demux: mp4: check handler before dereferencing sample entry
[vlc.git] / po / sv.po
blob9ecade7d32fdcffefa7456a2eb5d6cc55eef5022
1 # Swedish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2017
7 # Christopher Rönngren <christopher.ronngren@hotmail.com>, 2015
8 # Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2016
9 # Daniel <daniel.a.back@telia.com>, 2015
10 # Daniel Gullbransen <daniel@llama.nu>, 2015
11 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
12 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
13 # Gaius Anderson <gaius.ankh@gmail.com>, 2015
14 # Göran Fusse Johansson <goran@fusse.se>, 2014
15 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
16 # Hampe BayX <hampus.cc@gmail.com>, 2016
17 # Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2017
18 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
19 # Jonathan Schmidt <jhschmidt@wpsdk12.org>, 2016
20 # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015
21 # Andreas Everos, 2014
22 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2015-2016
23 # Isis, 2013,2014
24 # leveebreaks, 2013,2014
25 # Linus Malmgren <linus@malmgren.nu>, 2015
26 # Magnus Boman <magnus@kittehcat.org>, 2014-2015
27 # Magnus Österlund, 2015
28 # pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
29 # Staś Zw. <staszw@live.se>, 2013
30 # Nadia, 2015
31 # Niklas Åkerström, 2009
32 # Olle Neiman <olle.neiman@seoseon.com>, 2016
33 # Paulus Paulus <suluap@alamier.com>, 2016
34 # sebras <sebras@gmail.com>, 2015
35 # theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015-2016
36 # Isis, 2014
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
43 "Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>\n"
44 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
45 "sv/)\n"
46 "Language: sv\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 #: include/vlc_common.h:1040
53 msgid ""
54 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
55 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
56 "see the file named COPYING for details.\n"
57 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
58 msgstr ""
59 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
60 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
61 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
62 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
64 #: include/vlc_config_cat.h:33
65 msgid "VLC preferences"
66 msgstr "Inställningar för VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:35
69 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
70 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
72 #: include/vlc_config_cat.h:38
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
74 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
75 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
76 msgid "Interface"
77 msgstr "Gränssnitt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:39
80 msgid "Settings for VLC's interfaces"
81 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
83 #: include/vlc_config_cat.h:41
84 msgid "Main interfaces settings"
85 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
87 #: include/vlc_config_cat.h:43
88 msgid "Main interfaces"
89 msgstr "Huvudgränssnitt"
91 #: include/vlc_config_cat.h:44
92 msgid "Settings for the main interface"
93 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
95 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
96 msgid "Control interfaces"
97 msgstr "Kontrollgränssnitt"
99 #: include/vlc_config_cat.h:47
100 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
101 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
103 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
105 msgid "Hotkeys settings"
106 msgstr "Inställningar för kortkommandon"
108 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
109 #: modules/access/imem.c:64
110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
112 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
116 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
117 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
120 msgid "Audio"
121 msgstr "Ljud"
123 #: include/vlc_config_cat.h:54
124 msgid "Audio settings"
125 msgstr "Inställningar för ljud"
127 #: include/vlc_config_cat.h:56
128 msgid "General audio settings"
129 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
131 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
133 msgid "Filters"
134 msgstr "Filter"
136 #: include/vlc_config_cat.h:59
137 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
138 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
140 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
141 msgid "Audio resampler"
142 msgstr "Ljudåtersamplare"
144 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
146 msgid "Visualizations"
147 msgstr "Visualiseringar"
149 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
150 #: src/libvlc-module.c:206
151 msgid "Audio visualizations"
152 msgstr "Ljudvisualiseringar"
154 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
155 msgid "Output modules"
156 msgstr "Utmatningsmoduler"
158 #: include/vlc_config_cat.h:67
159 msgid "General settings for audio output modules."
160 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
162 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
165 msgid "Miscellaneous"
166 msgstr "Diverse"
168 #: include/vlc_config_cat.h:70
169 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
170 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
172 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
173 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
179 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
181 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
182 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
185 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
187 msgid "Video"
188 msgstr "Video"
190 #: include/vlc_config_cat.h:74
191 msgid "Video settings"
192 msgstr "Inställningar för video"
194 #: include/vlc_config_cat.h:76
195 msgid "General video settings"
196 msgstr "Allmänna videoinställningar"
198 #: include/vlc_config_cat.h:79
199 msgid "General settings for video output modules."
200 msgstr "Allmänna inställningar för videoutmatningsmoduler."
202 #: include/vlc_config_cat.h:82
203 msgid "Video filters are used to process the video stream."
204 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
206 #: include/vlc_config_cat.h:84
207 msgid "Subtitles / OSD"
208 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
210 #: include/vlc_config_cat.h:85
211 msgid ""
212 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
213 msgstr ""
214 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
215 "underbilder\""
217 #: include/vlc_config_cat.h:88
218 #, fuzzy
219 msgid "Splitters"
220 msgstr "Avdelare"
222 #: include/vlc_config_cat.h:89
223 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
224 msgstr ""
226 #: include/vlc_config_cat.h:97
227 msgid "Input / Codecs"
228 msgstr "Inmatning / Kodekar"
230 #: include/vlc_config_cat.h:98
231 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
232 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
234 #: include/vlc_config_cat.h:101
235 msgid "Access modules"
236 msgstr "Åtkomstmoduler"
238 #: include/vlc_config_cat.h:103
239 msgid ""
240 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
241 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
242 msgstr ""
243 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
244 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
246 #: include/vlc_config_cat.h:107
247 msgid "Stream filters"
248 msgstr "Strömfilter"
250 #: include/vlc_config_cat.h:109
251 msgid ""
252 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
253 "input side of VLC. Use with care..."
254 msgstr ""
255 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
256 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:112
259 msgid "Demuxers"
260 msgstr "Demuxrar"
262 #: include/vlc_config_cat.h:113
263 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
264 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
266 #: include/vlc_config_cat.h:115
267 msgid "Video codecs"
268 msgstr "Videokodekar"
270 #: include/vlc_config_cat.h:116
271 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
272 msgstr ""
273 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
275 #: include/vlc_config_cat.h:118
276 msgid "Audio codecs"
277 msgstr "Ljudkodekar"
279 #: include/vlc_config_cat.h:119
280 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
281 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
283 #: include/vlc_config_cat.h:121
284 msgid "Subtitle codecs"
285 msgstr "Undertextkodekar"
287 #: include/vlc_config_cat.h:122
288 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
289 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
291 #: include/vlc_config_cat.h:124
292 msgid "General input settings. Use with care..."
293 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
295 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
296 #: modules/access/avio.h:50
297 msgid "Stream output"
298 msgstr "Strömutmatning"
300 #: include/vlc_config_cat.h:129
301 msgid ""
302 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
303 "saving incoming streams.\n"
304 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
305 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
306 "RTSP).\n"
307 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
308 "duplicating...)."
309 msgstr ""
310 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
311 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
312 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
313 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
314 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
315 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
316 "dubblering...)."
318 #: include/vlc_config_cat.h:137
319 msgid "General stream output settings"
320 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
322 #: include/vlc_config_cat.h:139
323 msgid "Muxers"
324 msgstr "Muxrar"
326 #: include/vlc_config_cat.h:141
327 msgid ""
328 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
329 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
330 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each muxer."
332 msgstr ""
333 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
334 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
335 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
336 "det.\n"
337 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
339 #: include/vlc_config_cat.h:147
340 msgid "Access output"
341 msgstr "Åtkomstutmatning"
343 #: include/vlc_config_cat.h:149
344 msgid ""
345 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
346 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
347 "should probably not do that.\n"
348 "You can also set default parameters for each access output."
349 msgstr ""
350 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
351 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
352 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
353 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
355 #: include/vlc_config_cat.h:154
356 msgid "Packetizers"
357 msgstr "Paketerare"
359 #: include/vlc_config_cat.h:156
360 msgid ""
361 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
362 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
363 "not do that.\n"
364 "You can also set default parameters for each packetizer."
365 msgstr ""
366 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
367 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
368 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
369 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
371 #: include/vlc_config_cat.h:162
372 msgid "Sout stream"
373 msgstr "Sout-ström"
375 #: include/vlc_config_cat.h:163
376 msgid ""
377 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
378 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
379 "for each sout stream module here."
380 msgstr ""
381 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
382 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
383 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
385 #: include/vlc_config_cat.h:168
386 msgid "VOD"
387 msgstr "VOD"
389 #: include/vlc_config_cat.h:169
390 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
391 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
393 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
394 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
397 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
398 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
399 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
400 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
401 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
402 msgid "Playlist"
403 msgstr "Spellista"
405 #: include/vlc_config_cat.h:174
406 msgid ""
407 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
408 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
409 msgstr ""
410 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
411 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
412 "spellistan (moduler för \"tjänstupptäckt\")."
414 #: include/vlc_config_cat.h:178
415 msgid "General playlist behaviour"
416 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
418 #: include/vlc_config_cat.h:179
419 msgid "Services discovery"
420 msgstr "Tjänstupptäckt"
422 #: include/vlc_config_cat.h:180
423 msgid ""
424 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
425 "playlist."
426 msgstr ""
427 "Tjänstupptäcktsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till objekt till "
428 "spellistan."
430 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
431 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
433 msgid "Advanced"
434 msgstr "Avancerat"
436 #: include/vlc_config_cat.h:185
437 msgid "Advanced settings. Use with care..."
438 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
440 #: include/vlc_config_cat.h:187
441 msgid "Advanced settings"
442 msgstr "Avancerade inställningar"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:46
445 msgid "&Open File..."
446 msgstr "&Öppna fil..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:47
449 msgid "&Advanced Open..."
450 msgstr "&Avancerad öppna..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:48
453 msgid "Open D&irectory..."
454 msgstr "Öppna &katalog..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:49
457 msgid "Open &Folder..."
458 msgstr "Öppna &mapp..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:50
461 msgid "Select one or more files to open"
462 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:51
465 msgid "Select Directory"
466 msgstr "Välj katalog"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Folder"
470 msgstr "Välj mapp"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:55
473 msgid "Media &Information"
474 msgstr "Mediain&formation"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:56
477 msgid "&Codec Information"
478 msgstr "&Kodekinformation"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:57
481 msgid "&Messages"
482 msgstr "&Meddelanden"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:58
485 msgid "Jump to Specific &Time"
486 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:59
489 msgid "Custom &Bookmarks"
490 msgstr "Anpassade &bokmärken"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:60
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "&VLM-konfiguration"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:62
497 msgid "&About"
498 msgstr "&Om"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
501 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
502 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
506 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
508 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
509 msgid "Play"
510 msgstr "Spela upp"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Ta bort markerad"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Information..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Skapa katalog..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Skapa mapp..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Rename Directory..."
530 msgstr "Byt namn på katalog..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Rename Folder..."
534 msgstr "Byt namn på mapp..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 msgid "Show Containing Directory..."
538 msgstr "Visa i katalog..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
541 msgid "Show Containing Folder..."
542 msgstr "Visa i mapp..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:74
545 msgid "Stream..."
546 msgstr "Strömma..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:75
549 msgid "Save..."
550 msgstr "Spara..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
554 msgid "Repeat All"
555 msgstr "Upprepa alla"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
559 msgid "Repeat One"
560 msgstr "Repetera en gång"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
565 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
566 msgid "Random"
567 msgstr "Slumpmässig"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
570 msgid "Random Off"
571 msgstr "Slumpmässig av"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:83
574 msgid "Add to Playlist"
575 msgstr "Lägg till i spellista"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
578 msgid "Add File..."
579 msgstr "Lägg till fil..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:86
582 msgid "Add Directory..."
583 msgstr "Lägg till katalog..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:87
586 msgid "Add Folder..."
587 msgstr "Lägg till mapp..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:89
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "Spara spellista till &fil..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
594 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
595 msgid "Search"
596 msgstr "Sök"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:99
599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
601 msgid "Waves"
602 msgstr "Vågor"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:100
605 msgid ""
606 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
607 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
608 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
609 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
610 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
612 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
613 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
615 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
616 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
617 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
618 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
620 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
622 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
623 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
624 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
625 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
626 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
627 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
628 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
629 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
630 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
631 msgstr ""
632 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
633 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
634 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
635 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
636 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
638 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
639 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
640 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
641 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
642 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
643 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
644 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
645 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
646 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
647 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
648 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
649 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
650 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
651 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
652 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
653 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
654 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
655 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
656 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
657 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
658 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Inaktivera"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrometer"
679 #: src/audio_output/output.c:267
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Oscilloskop"
683 #: src/audio_output/output.c:270
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
687 #: src/audio_output/output.c:273
688 #, fuzzy
689 msgid "VU meter"
690 msgstr "Vu-mätare"
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Ljudfilter"
696 #: src/audio_output/output.c:325
697 msgid "Replay gain"
698 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Stereoljudsläge"
705 #: src/audio_output/output.c:419
706 #, fuzzy
707 msgid "Original"
708 msgstr "Original-ID"
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
718 msgid "Stereo"
719 msgstr "Stereo"
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
735 msgid "Left"
736 msgstr "Vänster"
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
750 msgid "Right"
751 msgstr "Höger"
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Omvänd stereo"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
759 msgid "Headphones"
760 msgstr "Hörlurar"
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
767 msgid "Automatic"
768 msgstr "Automatisk"
770 #: src/config/file.c:452
771 msgid "boolean"
772 msgstr "boolesk"
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
775 msgid "integer"
776 msgstr "heltal"
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
779 msgid "float"
780 msgstr "flyttal"
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
783 msgid "string"
784 msgstr "sträng"
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
790 #: src/config/help.c:168
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
797 "\n"
798 "Options-styles:\n"
799 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
801 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 "            and that overrides previous settings.\n"
803 "\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 "  [:option=value ...]\n"
807 "\n"
808 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
810 "\n"
811 "URL syntax:\n"
812 "  file:///path/file              Plain media file\n"
813 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
814 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
815 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
816 "  screen://                      Screen capture\n"
817 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
818 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
819 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
820 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
822 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
823 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
827 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
828 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
829 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
830 "\n"
831 "Flagghjälp:\n"
832 "  --flagga  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
833 "   -flagga  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
834 "   :flagga  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
835 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
836 "\n"
837 "MRL-syntax för ström:\n"
838 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
839 "  [:option=värde ...]\n"
840 "\n"
841 "  Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
842 "flaggor.\n"
843 "  Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
844 "\n"
845 "URL-syntax:\n"
846 "  file:///sökväg/fil             Vanlig mediafil\n"
847 "  http://värd[:port]/fil         HTTP URL\n"
848 "  ftp://värd[:port]/fil          FTP URL\n"
849 "  mms://värd[:port]/fil          MMS URL\n"
850 "  screen://                      Skärmfångst\n"
851 "  dvd://[enhet]                  DVD-enhet\n"
852 "  vcd://[enhet]                  VCD-enhet\n"
853 "  cdda://[enhet]                 Ljud-cd-enhet\n"
854 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
855 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
856 "  vlc://pause:<sekunder>         Pausa spellistan under en viss tid\n"
857 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
859 #: src/config/help.c:490
860 #, fuzzy
861 msgid "(default enabled)"
862 msgstr "(aktiverad som standard)"
864 #: src/config/help.c:491
865 #, fuzzy
866 msgid "(default disabled)"
867 msgstr "(inaktiverad som standard)"
869 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
870 msgid "Note:"
871 msgstr "OBS:"
873 #: src/config/help.c:651
874 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
875 msgstr ""
876 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
878 #: src/config/help.c:656
879 #, c-format
880 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
881 msgid_plural ""
882 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
883 msgstr[0] ""
884 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
885 msgstr[1] ""
886 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
888 #: src/config/help.c:663
889 msgid ""
890 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
891 "modules."
892 msgstr ""
893 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
894 "lista tillgängliga moduler."
896 #: src/config/help.c:721
897 #, c-format
898 msgid "VLC version %s (%s)\n"
899 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
901 #: src/config/help.c:722
902 #, c-format
903 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
904 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
906 #: src/config/help.c:724
907 #, c-format
908 msgid "Compiler: %s\n"
909 msgstr "Kompilator: %s\n"
911 #: src/config/help.c:753
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
920 #: src/config/help.c:768
921 msgid ""
922 "\n"
923 "Press the RETURN key to continue...\n"
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
928 #: src/darwin/error.c:37
929 msgid "Unknown error"
930 msgstr "Okänt fel"
932 #: src/input/control.c:204
933 #, c-format
934 msgid "Bookmark %i"
935 msgstr "Bokmärke %i"
937 #: src/input/decoder.c:1875
938 msgid "No description for this codec"
939 msgstr "Ingen beskrivning för detta kodek"
941 #: src/input/decoder.c:1877
942 msgid "Codec not supported"
943 msgstr "Kodek stöds inte"
945 #: src/input/decoder.c:1878
946 #, c-format
947 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
948 msgstr "VLC kunde inte avkoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
950 #: src/input/decoder.c:1882
951 msgid "Unidentified codec"
952 msgstr "Oidentifierat kodek"
954 #: src/input/decoder.c:1883
955 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
956 msgstr "VLC kunde inte identifiera ljud- eller videokodeket"
958 #: src/input/decoder.c:1894
959 msgid "packetizer"
960 msgstr "paketerare"
962 #: src/input/decoder.c:1894
963 msgid "decoder"
964 msgstr "avkodare"
966 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
968 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
972 #: src/input/decoder.c:1903
973 #, c-format
974 msgid "VLC could not open the %s module."
975 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
977 #: src/input/decoder.c:2184
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
981 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
982 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
983 msgid "Track"
984 msgstr "Spår"
986 #: src/input/es_out.c:1185
987 #, c-format
988 msgid "%s [%s %d]"
989 msgstr "%s [%s %d]"
991 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
992 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
994 msgid "Program"
995 msgstr "Program"
997 #: src/input/es_out.c:1216
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Ström %d"
1002 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1003 msgid "Scrambled"
1004 msgstr "Kodad"
1006 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1007 #: modules/lua/extension.c:1184
1008 msgid "Yes"
1009 msgstr "Ja"
1011 #: src/input/es_out.c:2132
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1014 msgstr "Textning för hörselskadade %u"
1016 #: src/input/es_out.c:2134
1017 #, c-format
1018 msgid "Closed captions %u"
1019 msgstr "Textning för hörselskadade %u"
1021 #: src/input/es_out.c:3061
1022 msgid "Original ID"
1023 msgstr "Original-ID"
1025 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Kodek"
1033 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1036 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Språk"
1040 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1041 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1043 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1044 msgid "Description"
1045 msgstr "Beskrivning"
1047 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1048 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Typ"
1054 #: src/input/es_out.c:3088
1055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1056 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1057 msgid "Channels"
1058 msgstr "Kanaler"
1060 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1061 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1062 msgid "Sample rate"
1063 msgstr "Samplingsfrekvens"
1065 #: src/input/es_out.c:3093
1066 #, c-format
1067 msgid "%u Hz"
1068 msgstr "%u Hz"
1070 #: src/input/es_out.c:3103
1071 msgid "Bits per sample"
1072 msgstr "Bitar per sampling"
1074 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1075 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1078 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Bitfrekvens"
1082 #: src/input/es_out.c:3108
1083 #, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%u kbit/s"
1087 #: src/input/es_out.c:3120
1088 msgid "Track replay gain"
1089 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1091 #: src/input/es_out.c:3122
1092 msgid "Album replay gain"
1093 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1095 #: src/input/es_out.c:3123
1096 #, c-format
1097 msgid "%.2f dB"
1098 msgstr "%.2f dB"
1100 #: src/input/es_out.c:3133
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Video resolution"
1103 msgstr "Föredragen videoupplösning"
1105 #: src/input/es_out.c:3138
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Buffer dimensions"
1108 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
1110 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1111 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1112 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1113 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1115 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1117 #: modules/video_filter/fps.c:42
1118 msgid "Frame rate"
1119 msgstr "Bildfrekvens"
1121 #: src/input/es_out.c:3159
1122 msgid "Decoded format"
1123 msgstr "Avkodat format"
1125 #: src/input/es_out.c:3164
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Top left"
1128 msgstr "Vänster bak"
1130 #: src/input/es_out.c:3164
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Left top"
1133 msgstr "Vänster"
1135 #: src/input/es_out.c:3165
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Right bottom"
1138 msgstr "Nederkant"
1140 #: src/input/es_out.c:3165
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Top right"
1143 msgstr "Upphovsrätt"
1145 #: src/input/es_out.c:3166
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Bottom left"
1148 msgstr "Vänster nederkant"
1150 #: src/input/es_out.c:3166
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Bottom right"
1153 msgstr "Höger nederkant"
1155 #: src/input/es_out.c:3167
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Left bottom"
1158 msgstr "Nederkant"
1160 #: src/input/es_out.c:3167
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Right top"
1163 msgstr "Höger"
1165 #: src/input/es_out.c:3169
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Orientation"
1168 msgstr "Spegelorientering"
1170 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1171 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1172 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1173 msgid "Undefined"
1174 msgstr "Odefinierad"
1176 #: src/input/es_out.c:3177
1177 #, fuzzy
1178 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1179 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1181 #: src/input/es_out.c:3179
1182 #, fuzzy
1183 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1184 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1186 #: src/input/es_out.c:3187
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Color primaries"
1189 msgstr "Färglägg meddelanden"
1191 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1193 msgid "Linear"
1194 msgstr "Linjär"
1196 #: src/input/es_out.c:3201
1197 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1198 msgstr ""
1200 #: src/input/es_out.c:3205
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Color transfer function"
1203 msgstr "Färgextrahering"
1205 #: src/input/es_out.c:3218
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Color space"
1208 msgstr "Färgschema"
1210 #: src/input/es_out.c:3218
1211 #, c-format
1212 msgid "%s Range"
1213 msgstr ""
1215 #: src/input/es_out.c:3220
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Full"
1218 msgstr "Full bas"
1220 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1223 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1226 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1227 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1228 msgid "Center"
1229 msgstr "Centrerad"
1231 #: src/input/es_out.c:3228
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Top Left"
1234 msgstr "Vänster överkant"
1236 #: src/input/es_out.c:3229
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Top Center"
1239 msgstr "Centrerad"
1241 #: src/input/es_out.c:3230
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Bottom Left"
1244 msgstr "Vänster nederkant"
1246 #: src/input/es_out.c:3231
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Bottom Center"
1249 msgstr "Vänster nederkant"
1251 #: src/input/es_out.c:3235
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Chroma location"
1254 msgstr "Färgstyrka"
1256 #: src/input/es_out.c:3244
1257 msgid "Rectangular"
1258 msgstr ""
1260 #: src/input/es_out.c:3247
1261 msgid "Equirectangular"
1262 msgstr ""
1264 #: src/input/es_out.c:3250
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Cubemap"
1267 msgstr "Kub"
1269 #: src/input/es_out.c:3256
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Projection"
1272 msgstr "Riktning"
1274 #: src/input/es_out.c:3258
1275 msgid "Yaw"
1276 msgstr ""
1278 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1279 msgid "Pitch"
1280 msgstr "Tonhöjd"
1282 #: src/input/es_out.c:3262
1283 msgid "Roll"
1284 msgstr ""
1286 #: src/input/es_out.c:3264
1287 msgid "Field of view"
1288 msgstr ""
1290 #: src/input/es_out.c:3269
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Max. luminance"
1293 msgstr "Blåbalans"
1295 #: src/input/es_out.c:3274
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Min. luminance"
1298 msgstr "Blåbalans"
1300 #: src/input/es_out.c:3282
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Primary R"
1303 msgstr "Primärt språk"
1305 #: src/input/es_out.c:3289
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Primary G"
1308 msgstr "Primärt språk"
1310 #: src/input/es_out.c:3296
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Primary B"
1313 msgstr "Primärt språk"
1315 #: src/input/es_out.c:3303
1316 #, fuzzy
1317 msgid "White point"
1318 msgstr "Referenspunkter"
1320 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1321 msgid "Subtitle"
1322 msgstr "Undertext"
1324 #: src/input/input.c:2657
1325 msgid "Your input can't be opened"
1326 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1328 #: src/input/input.c:2658
1329 #, c-format
1330 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1331 msgstr ""
1332 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1334 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1339 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1340 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1341 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1342 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1343 msgid "Title"
1344 msgstr "Titel"
1346 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1347 #: modules/mux/avi.c:49
1348 msgid "Artist"
1349 msgstr "Artist"
1351 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1353 msgid "Genre"
1354 msgstr "Genre"
1356 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1357 msgid "Copyright"
1358 msgstr "Upphovsrätt"
1360 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1362 msgid "Album"
1363 msgstr "Album"
1365 #: src/input/meta.c:60
1366 msgid "Track number"
1367 msgstr "Spårnummer"
1369 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1370 msgid "Rating"
1371 msgstr "Betyg"
1373 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1374 #: modules/mux/avi.c:50
1375 msgid "Date"
1376 msgstr "Datum"
1378 #: src/input/meta.c:64
1379 msgid "Setting"
1380 msgstr "Inställning"
1382 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1383 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1384 msgid "URL"
1385 msgstr "Webbadress"
1387 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1388 msgid "Now Playing"
1389 msgstr "Spelar nu "
1391 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1392 msgid "Publisher"
1393 msgstr "Utgivare"
1395 #: src/input/meta.c:70
1396 msgid "Encoded by"
1397 msgstr "Kodad av"
1399 #: src/input/meta.c:71
1400 msgid "Artwork URL"
1401 msgstr "Webbadress för omslag"
1403 #: src/input/meta.c:72
1404 msgid "Track ID"
1405 msgstr "Spår-ID"
1407 #: src/input/meta.c:73
1408 msgid "Number of Tracks"
1409 msgstr "Antal spår"
1411 #: src/input/meta.c:74
1412 msgid "Director"
1413 msgstr "Regissör"
1415 #: src/input/meta.c:75
1416 msgid "Season"
1417 msgstr "Säsong"
1419 #: src/input/meta.c:76
1420 msgid "Episode"
1421 msgstr "Episod"
1423 #: src/input/meta.c:77
1424 msgid "Show Name"
1425 msgstr "Programnamn"
1427 #: src/input/meta.c:78
1428 msgid "Actors"
1429 msgstr "Skådespelare"
1431 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Album Artist"
1434 msgstr "Artist"
1436 #: src/input/meta.c:80
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Disc number"
1439 msgstr "Spårnummer"
1441 #: src/input/var.c:152
1442 msgid "Bookmark"
1443 msgstr "Bokmärke"
1445 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1446 msgid "Programs"
1447 msgstr "Program"
1449 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1453 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Kapitel"
1457 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1459 msgid "Video Track"
1460 msgstr "Videospår"
1462 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1464 msgid "Audio Track"
1465 msgstr "Ljudspår"
1467 #: src/input/var.c:200
1468 msgid "Subtitle Track"
1469 msgstr "Undertextspår"
1471 #: src/input/var.c:264
1472 msgid "Next title"
1473 msgstr "Nästa titel"
1475 #: src/input/var.c:271
1476 msgid "Previous title"
1477 msgstr "Föregående titel"
1479 #: src/input/var.c:278
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Menu title"
1482 msgstr "Tidsgräns"
1484 #: src/input/var.c:285
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Menu popup"
1487 msgstr "Tidsgräns"
1489 #: src/input/var.c:319
1490 #, c-format
1491 msgid "Title %i%s"
1492 msgstr "Titel %i%s"
1494 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1495 #, c-format
1496 msgid "Chapter %i"
1497 msgstr "Kapitel %i"
1499 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1500 msgid "Next chapter"
1501 msgstr "Nästa kapitel"
1503 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1504 msgid "Previous chapter"
1505 msgstr "Föregående kapitel"
1507 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1508 #, c-format
1509 msgid "Media: %s"
1510 msgstr "Media: %s"
1512 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1514 msgid "Add Interface"
1515 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1517 #: src/interface/interface.c:89
1518 msgid "Console"
1519 msgstr "Konsol"
1521 #: src/interface/interface.c:93
1522 msgid "Telnet"
1523 msgstr "Telnet"
1525 #: src/interface/interface.c:96
1526 msgid "Web"
1527 msgstr "Webb"
1529 #: src/interface/interface.c:99
1530 msgid "Debug logging"
1531 msgstr "Felsökningslogg"
1533 #: src/interface/interface.c:102
1534 msgid "Mouse Gestures"
1535 msgstr "Musgester"
1537 #: src/interface/interface.c:225
1538 msgid ""
1539 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1540 "interface."
1541 msgstr ""
1542 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1543 "gränssnitt."
1545 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1546 #: src/libvlc.c:174
1547 msgid "C"
1548 msgstr "sv"
1550 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1551 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1553 msgid "Zoom"
1554 msgstr "Zoom"
1556 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1557 msgid "1:4 Quarter"
1558 msgstr "1:4 Kvarts"
1560 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1561 msgid "1:2 Half"
1562 msgstr "1:2 Halv"
1564 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1565 msgid "1:1 Original"
1566 msgstr "1:1 Original"
1568 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1569 msgid "2:1 Double"
1570 msgstr "2:1 Dubbel"
1572 #: src/libvlc-module.c:64
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1575 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1576 "related options."
1577 msgstr ""
1578 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1579 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1580 "olika relaterade alternativ."
1582 #: src/libvlc-module.c:68
1583 msgid "Interface module"
1584 msgstr "Gränssnittsmodul"
1586 #: src/libvlc-module.c:70
1587 msgid ""
1588 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best module available."
1590 msgstr ""
1591 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1592 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1594 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1595 msgid "Extra interface modules"
1596 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1598 #: src/libvlc-module.c:76
1599 msgid ""
1600 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1601 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1602 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1603 "\", \"gestures\" ...)"
1604 msgstr ""
1605 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1606 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1607 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1608 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1610 #: src/libvlc-module.c:83
1611 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1612 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1614 #: src/libvlc-module.c:85
1615 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1616 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1618 #: src/libvlc-module.c:87
1619 msgid ""
1620 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1621 "1=warnings, 2=debug)."
1622 msgstr ""
1623 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1624 "1=varningar, 2=felsökning)."
1626 #: src/libvlc-module.c:90
1627 msgid "Default stream"
1628 msgstr "Standardström"
1630 #: src/libvlc-module.c:92
1631 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1632 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1634 #: src/libvlc-module.c:94
1635 msgid "Color messages"
1636 msgstr "Färglägg meddelanden"
1638 #: src/libvlc-module.c:96
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1643 msgstr ""
1644 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1645 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1647 #: src/libvlc-module.c:99
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1651 #: src/libvlc-module.c:101
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1655 msgstr ""
1656 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1657 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1658 "aldrig bör röra."
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1664 #: src/libvlc-module.c:107
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr ""
1669 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1670 "någon användarinmatning krävs."
1672 #: src/libvlc-module.c:117
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1678 msgstr ""
1679 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1680 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1681 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1682 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1683 "\"ljudfilter\"."
1685 #: src/libvlc-module.c:123
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1689 #: src/libvlc-module.c:125
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1695 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1697 #: src/libvlc-module.c:129
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Media role"
1700 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1702 #: src/libvlc-module.c:130
1703 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1707 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1708 msgid "Enable audio"
1709 msgstr "Aktivera ljud"
1711 #: src/libvlc-module.c:134
1712 msgid ""
1713 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1715 msgstr ""
1716 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1717 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1719 #: src/libvlc-module.c:142
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Music"
1722 msgstr "Musikal"
1724 #: src/libvlc-module.c:142
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Communication"
1727 msgstr "Plats"
1729 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1730 msgid "Game"
1731 msgstr "Spel"
1733 #: src/libvlc-module.c:143
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Notification"
1736 msgstr "Förstärkning"
1738 #: src/libvlc-module.c:143
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Animation"
1741 msgstr "Mål"
1743 #: src/libvlc-module.c:143
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Production"
1746 msgstr "Produkt"
1748 #: src/libvlc-module.c:144
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Accessibility"
1751 msgstr "Åtkomstutmatning"
1753 #: src/libvlc-module.c:144
1754 msgid "Test"
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:147
1758 msgid "Audio gain"
1759 msgstr "Ljudförstärkning"
1761 #: src/libvlc-module.c:149
1762 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1763 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1765 #: src/libvlc-module.c:151
1766 msgid "Audio output volume step"
1767 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1769 #: src/libvlc-module.c:153
1770 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1771 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1773 #: src/libvlc-module.c:156
1774 msgid "Remember the audio volume"
1775 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1777 #: src/libvlc-module.c:158
1778 msgid ""
1779 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1780 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1782 #: src/libvlc-module.c:161
1783 msgid "Audio desynchronization compensation"
1784 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1786 #: src/libvlc-module.c:163
1787 msgid ""
1788 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1789 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1790 msgstr ""
1791 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1792 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1793 "ljudet."
1795 #: src/libvlc-module.c:168
1796 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1797 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1799 #: src/libvlc-module.c:171
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1803 "hardware and the audio stream are compatible."
1804 msgstr ""
1805 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1806 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1807 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1809 #: src/libvlc-module.c:174
1810 msgid "Force S/PDIF support"
1811 msgstr ""
1813 #: src/libvlc-module.c:176
1814 msgid ""
1815 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1816 "support."
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1823 #: src/libvlc-module.c:180
1824 msgid ""
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1829 msgstr ""
1830 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1831 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1832 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1833 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1835 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1836 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1837 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1838 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1839 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1840 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1843 msgid "Auto"
1844 msgstr "Auto"
1846 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1848 msgid "On"
1849 msgstr "På"
1851 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1853 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1855 msgid "Off"
1856 msgstr "Av"
1858 #: src/libvlc-module.c:189
1859 msgid "Stereo audio output mode"
1860 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1862 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1863 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1864 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1865 msgid "Unset"
1866 msgstr "Inte angiven"
1868 #: src/libvlc-module.c:203
1869 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1870 msgstr ""
1871 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1872 "beräkningen av ljudet."
1874 #: src/libvlc-module.c:208
1875 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1876 msgstr ""
1877 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1879 #: src/libvlc-module.c:212
1880 msgid "Replay gain mode"
1881 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1883 #: src/libvlc-module.c:214
1884 msgid "Select the replay gain mode"
1885 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1887 #: src/libvlc-module.c:216
1888 msgid "Replay preamp"
1889 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1891 #: src/libvlc-module.c:218
1892 msgid ""
1893 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1894 "replay gain information"
1895 msgstr ""
1896 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1897 "för uppspelningsförstärkning"
1899 #: src/libvlc-module.c:221
1900 msgid "Default replay gain"
1901 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1903 #: src/libvlc-module.c:223
1904 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1905 msgstr ""
1906 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1907 "uppspelningsförstärkning"
1909 #: src/libvlc-module.c:225
1910 msgid "Peak protection"
1911 msgstr "Peakskydd"
1913 #: src/libvlc-module.c:227
1914 msgid "Protect against sound clipping"
1915 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1917 #: src/libvlc-module.c:230
1918 msgid "Enable time stretching audio"
1919 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1921 #: src/libvlc-module.c:232
1922 msgid ""
1923 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1924 "audio pitch"
1925 msgstr ""
1926 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1927 "förändra tonen"
1929 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1931 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1933 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1934 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1940 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1942 msgid "None"
1943 msgstr "Ingen"
1945 #: src/libvlc-module.c:247
1946 msgid ""
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1951 "options."
1952 msgstr ""
1953 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1954 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1955 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1956 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1958 #: src/libvlc-module.c:253
1959 msgid "Video output module"
1960 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1962 #: src/libvlc-module.c:255
1963 msgid ""
1964 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1965 "automatically select the best method available."
1966 msgstr ""
1967 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1968 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1970 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1971 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1972 msgid "Enable video"
1973 msgstr "Aktivera video"
1975 #: src/libvlc-module.c:260
1976 msgid ""
1977 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1978 "not take place, thus saving some processing power."
1979 msgstr ""
1980 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1981 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1983 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1985 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1987 msgid "Video width"
1988 msgstr "Videobredd"
1990 #: src/libvlc-module.c:265
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1993 "characteristics."
1994 msgstr ""
1995 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1996 "videons egenskaper."
1998 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2000 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2002 msgid "Video height"
2003 msgstr "Videohöjd"
2005 #: src/libvlc-module.c:270
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2008 "video characteristics."
2009 msgstr ""
2010 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
2011 "videons egenskaper."
2013 #: src/libvlc-module.c:273
2014 msgid "Video X coordinate"
2015 msgstr "Video X-koordinat"
2017 #: src/libvlc-module.c:275
2018 msgid ""
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2020 "coordinate)."
2021 msgstr ""
2022 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2023 "(X-koordinat)."
2025 #: src/libvlc-module.c:278
2026 msgid "Video Y coordinate"
2027 msgstr "Video Y-koordinat"
2029 #: src/libvlc-module.c:280
2030 msgid ""
2031 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2032 "coordinate)."
2033 msgstr ""
2034 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2035 "(Y-koordinat)."
2037 #: src/libvlc-module.c:283
2038 msgid "Video title"
2039 msgstr "Videotitel"
2041 #: src/libvlc-module.c:285
2042 msgid ""
2043 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2044 "interface)."
2045 msgstr ""
2046 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2048 #: src/libvlc-module.c:288
2049 msgid "Video alignment"
2050 msgstr "Videojustering"
2052 #: src/libvlc-module.c:290
2053 msgid ""
2054 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2055 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2056 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2057 msgstr ""
2058 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2059 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2060 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2061 "överkant-höger)."
2063 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2064 #: modules/codec/zvbi.c:83
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2068 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2069 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2073 msgid "Top"
2074 msgstr "Överkant"
2076 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/zvbi.c:83
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2082 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2084 msgid "Bottom"
2085 msgstr "Nederkant"
2087 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2088 #: modules/codec/zvbi.c:84
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2091 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2092 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2093 msgid "Top-Left"
2094 msgstr "Vänster överkant"
2096 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:84
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2101 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2102 msgid "Top-Right"
2103 msgstr "Höger överkant"
2105 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:84
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2109 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2110 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2111 msgid "Bottom-Left"
2112 msgstr "Vänster nederkant"
2114 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:84
2116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2118 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2119 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2120 msgid "Bottom-Right"
2121 msgstr "Höger nederkant"
2123 #: src/libvlc-module.c:298
2124 msgid "Zoom video"
2125 msgstr "Zooma video"
2127 #: src/libvlc-module.c:300
2128 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2129 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2131 #: src/libvlc-module.c:302
2132 msgid "Grayscale video output"
2133 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2135 #: src/libvlc-module.c:304
2136 msgid ""
2137 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2138 "save some processing power."
2139 msgstr ""
2140 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2141 "spara lite processorkraft."
2143 #: src/libvlc-module.c:307
2144 msgid "Embedded video"
2145 msgstr "Inbäddad video"
2147 #: src/libvlc-module.c:309
2148 msgid "Embed the video output in the main interface."
2149 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2151 #: src/libvlc-module.c:311
2152 msgid "Fullscreen video output"
2153 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2155 #: src/libvlc-module.c:313
2156 msgid "Start video in fullscreen mode"
2157 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2159 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2160 msgid "Always on top"
2161 msgstr "Alltid överst"
2163 #: src/libvlc-module.c:317
2164 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2165 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2167 #: src/libvlc-module.c:319
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enable wallpaper mode"
2170 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2172 #: src/libvlc-module.c:321
2173 msgid ""
2174 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2175 msgstr ""
2176 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2178 #: src/libvlc-module.c:324
2179 msgid "Show media title on video"
2180 msgstr "Visa mediatitel på video"
2182 #: src/libvlc-module.c:326
2183 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2184 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2186 #: src/libvlc-module.c:328
2187 msgid "Show video title for x milliseconds"
2188 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2190 #: src/libvlc-module.c:330
2191 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2192 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2194 #: src/libvlc-module.c:332
2195 msgid "Position of video title"
2196 msgstr "Position för videotitel"
2198 #: src/libvlc-module.c:334
2199 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2200 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2202 #: src/libvlc-module.c:336
2203 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2204 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2206 #: src/libvlc-module.c:339
2207 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2208 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2210 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2211 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2214 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2217 msgid "Deinterlace"
2218 msgstr "Avfläta"
2220 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2224 msgid "Deinterlace mode"
2225 msgstr "Avflätningsläge"
2227 #: src/libvlc-module.c:354
2228 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2229 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Discard"
2233 msgstr "Förkasta"
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 msgid "Blend"
2238 msgstr "Blanda"
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2241 msgid "Mean"
2242 msgstr "Genomsnitt"
2244 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2246 msgid "Bob"
2247 msgstr "Bob"
2249 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2250 msgid "Phosphor"
2251 msgstr "Fosfor"
2253 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2254 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2255 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2257 #: src/libvlc-module.c:371
2258 msgid "Disable screensaver"
2259 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2261 #: src/libvlc-module.c:372
2262 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2263 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2265 #: src/libvlc-module.c:374
2266 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2267 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2269 #: src/libvlc-module.c:375
2270 msgid ""
2271 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2272 "computer being suspended because of inactivity."
2273 msgstr ""
2274 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2275 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2277 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2279 msgid "Window decorations"
2280 msgstr "Fönsterdekorationer"
2282 #: src/libvlc-module.c:380
2283 msgid ""
2284 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2285 "giving a \"minimal\" window."
2286 msgstr ""
2287 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2288 "minimalt fönster."
2290 #: src/libvlc-module.c:383
2291 msgid "Video splitter module"
2292 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2294 #: src/libvlc-module.c:385
2295 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2296 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2298 #: src/libvlc-module.c:387
2299 msgid "Video filter module"
2300 msgstr "Videofiltermodul"
2302 #: src/libvlc-module.c:389
2303 msgid ""
2304 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2305 "instance deinterlacing, or distort the video."
2306 msgstr ""
2307 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2308 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2310 #: src/libvlc-module.c:393
2311 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2312 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2314 #: src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2316 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2318 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2319 msgid "Video snapshot file prefix"
2320 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2322 #: src/libvlc-module.c:401
2323 msgid "Video snapshot format"
2324 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2326 #: src/libvlc-module.c:403
2327 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2328 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2330 #: src/libvlc-module.c:405
2331 msgid "Display video snapshot preview"
2332 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2334 #: src/libvlc-module.c:407
2335 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2336 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2338 #: src/libvlc-module.c:409
2339 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2340 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2342 #: src/libvlc-module.c:411
2343 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2344 msgstr ""
2345 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2346 "skärmbilder"
2348 #: src/libvlc-module.c:413
2349 msgid "Video snapshot width"
2350 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2352 #: src/libvlc-module.c:415
2353 msgid ""
2354 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2355 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2356 msgstr ""
2357 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2358 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2360 #: src/libvlc-module.c:419
2361 msgid "Video snapshot height"
2362 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2365 msgid ""
2366 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2367 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2368 "ratio."
2369 msgstr ""
2370 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2371 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2373 #: src/libvlc-module.c:425
2374 msgid "Video cropping"
2375 msgstr "Videobeskäring"
2377 #: src/libvlc-module.c:427
2378 msgid ""
2379 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2380 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2381 msgstr ""
2382 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2383 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2385 #: src/libvlc-module.c:431
2386 msgid "Source aspect ratio"
2387 msgstr "Källans bildförhållande"
2389 #: src/libvlc-module.c:433
2390 msgid ""
2391 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2392 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2393 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2394 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2395 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2396 msgstr ""
2397 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2398 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2399 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2400 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2401 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2403 #: src/libvlc-module.c:440
2404 msgid "Video Auto Scaling"
2405 msgstr "Automatisk videoskalning"
2407 #: src/libvlc-module.c:442
2408 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2409 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2411 #: src/libvlc-module.c:444
2412 msgid "Video scaling factor"
2413 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2415 #: src/libvlc-module.c:446
2416 msgid ""
2417 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2418 "Default value is 1.0 (original video size)."
2419 msgstr ""
2420 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2421 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2423 #: src/libvlc-module.c:449
2424 msgid "Custom crop ratios list"
2425 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2427 #: src/libvlc-module.c:451
2428 msgid ""
2429 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2430 "crop ratios list."
2431 msgstr ""
2432 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2433 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2435 #: src/libvlc-module.c:454
2436 msgid "Custom aspect ratios list"
2437 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2439 #: src/libvlc-module.c:456
2440 msgid ""
2441 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2442 "aspect ratio list."
2443 msgstr ""
2444 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2445 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2447 #: src/libvlc-module.c:459
2448 msgid "Fix HDTV height"
2449 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2451 #: src/libvlc-module.c:461
2452 msgid ""
2453 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2454 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2455 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2456 msgstr ""
2457 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2458 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2459 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2460 "1088 rader."
2462 #: src/libvlc-module.c:466
2463 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2464 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2466 #: src/libvlc-module.c:468
2467 msgid ""
2468 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2469 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2470 "order to keep proportions."
2471 msgstr ""
2472 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2473 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2474 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2476 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2477 msgid "Skip frames"
2478 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2480 #: src/libvlc-module.c:474
2481 msgid ""
2482 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2483 "computer is not powerful enough"
2484 msgstr ""
2485 "Aktiverar framedropping för MPEG2-ström. Framedropping förekommer när din "
2486 "dator inte är tillräckligt kraftfull"
2488 #: src/libvlc-module.c:477
2489 msgid "Drop late frames"
2490 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2492 #: src/libvlc-module.c:479
2493 msgid ""
2494 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2495 "intended display date)."
2496 msgstr ""
2497 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2498 "avsedd visningstid)."
2500 #: src/libvlc-module.c:482
2501 msgid "Quiet synchro"
2502 msgstr "Tyst synkronisering"
2504 #: src/libvlc-module.c:484
2505 msgid ""
2506 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2507 "synchronization mechanism."
2508 msgstr ""
2509 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2510 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2512 #: src/libvlc-module.c:487
2513 msgid "Key press events"
2514 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2516 #: src/libvlc-module.c:489
2517 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2518 msgstr ""
2519 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2521 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2522 msgid "Mouse events"
2523 msgstr "Mushändelser"
2525 #: src/libvlc-module.c:493
2526 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2527 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2529 #: src/libvlc-module.c:501
2530 msgid ""
2531 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2532 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2533 "channel."
2534 msgstr ""
2535 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2536 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2537 "undertextkanalen."
2539 #: src/libvlc-module.c:505
2540 msgid "File caching (ms)"
2541 msgstr "Filcaching (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:507
2544 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2545 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2547 #: src/libvlc-module.c:509
2548 msgid "Live capture caching (ms)"
2549 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:511
2552 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2553 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2555 #: src/libvlc-module.c:513
2556 msgid "Disc caching (ms)"
2557 msgstr "Diskcachning (ms)"
2559 #: src/libvlc-module.c:515
2560 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2561 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2563 #: src/libvlc-module.c:517
2564 msgid "Network caching (ms)"
2565 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2567 #: src/libvlc-module.c:519
2568 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2569 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2571 #: src/libvlc-module.c:521
2572 msgid "Clock reference average counter"
2573 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2575 #: src/libvlc-module.c:523
2576 msgid ""
2577 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2578 "to 10000."
2579 msgstr ""
2580 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2581 "ställa in denna till 10000."
2583 #: src/libvlc-module.c:526
2584 msgid "Clock synchronisation"
2585 msgstr "Klocksynkronisering"
2587 #: src/libvlc-module.c:528
2588 msgid ""
2589 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2590 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2591 msgstr ""
2592 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2593 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2594 "nätverksströmmar."
2596 #: src/libvlc-module.c:532
2597 msgid "Clock jitter"
2598 msgstr "Klockjitter"
2600 #: src/libvlc-module.c:534
2601 msgid ""
2602 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2603 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2604 msgstr ""
2605 "Detta definierar den maximala input fördrjöningen att "
2606 "synkroniseringsalgoritmer ska försöka kompensera (i millisekunder)."
2608 #: src/libvlc-module.c:537
2609 msgid "Network synchronisation"
2610 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2612 #: src/libvlc-module.c:538
2613 msgid ""
2614 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2615 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2616 msgstr ""
2617 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2618 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2619 "Nätverkssynkronisering."
2621 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2622 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2625 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2626 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2633 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2634 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2635 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2636 msgid "Default"
2637 msgstr "Standard"
2639 #: src/libvlc-module.c:544
2640 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2643 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2644 msgid "Enable"
2645 msgstr "Aktivera"
2647 #: src/libvlc-module.c:546
2648 msgid "MTU of the network interface"
2649 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2651 #: src/libvlc-module.c:548
2652 msgid ""
2653 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2654 "over the network (in bytes)."
2655 msgstr ""
2656 "Detta är den maximala-applikationslagrets-paketstorleken som kan överföras "
2657 "via nätverket (i byte)."
2659 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2660 msgid "Hop limit (TTL)"
2661 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2663 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2664 msgid ""
2665 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2666 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2667 "in default)."
2668 msgstr ""
2669 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2670 "multicastpaket som skickas av strömutmatning (-1 = använd operativsystemets "
2671 "inbyggda standardvärde)."
2673 #: src/libvlc-module.c:559
2674 msgid "Multicast output interface"
2675 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2677 #: src/libvlc-module.c:561
2678 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2679 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2681 #: src/libvlc-module.c:563
2682 msgid "DiffServ Code Point"
2683 msgstr "DiffServ Code Point"
2685 #: src/libvlc-module.c:564
2686 msgid ""
2687 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2688 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2689 msgstr ""
2690 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2691 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2692 "trafikprioritering i nätverk."
2694 #: src/libvlc-module.c:570
2695 msgid ""
2696 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2697 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2698 msgstr ""
2699 "Välj programmet att använda genom att ange dess tjänst-ID. Använd endast "
2700 "detta alternativ om du vill läsa en multi-programström (som DVB-strömmar, "
2701 "till exempel)."
2703 #: src/libvlc-module.c:576
2704 msgid ""
2705 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2706 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2707 "(like DVB streams for example)."
2708 msgstr ""
2709 "Välj programmen att välj genom att ange en kommaseparerad lista över tjänst-"
2710 "ID:n (SID:s). Använd endast detta alternativ om du vill läsa en "
2711 "multiprogramsström (som till exempel DVB-strömmar)."
2713 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2714 msgid "Audio track"
2715 msgstr "Ljudspår"
2717 #: src/libvlc-module.c:584
2718 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2719 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2721 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2722 msgid "Subtitle track"
2723 msgstr "Undertextspår"
2725 #: src/libvlc-module.c:589
2726 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2729 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2730 msgid "Audio language"
2731 msgstr "Ljudspråk"
2733 #: src/libvlc-module.c:594
2734 msgid ""
2735 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2736 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2737 "language)."
2738 msgstr ""
2739 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2740 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2741 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2743 #: src/libvlc-module.c:597
2744 msgid "Subtitle language"
2745 msgstr "Undertextspråk"
2747 #: src/libvlc-module.c:599
2748 msgid ""
2749 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2750 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2751 msgstr ""
2752 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2753 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2754 "tillbaka)."
2756 #: src/libvlc-module.c:602
2757 msgid "Menu language"
2758 msgstr "Menyspråk"
2760 #: src/libvlc-module.c:604
2761 msgid ""
2762 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2763 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2764 msgstr ""
2765 "Språket för menyerna som du vill använda för DVD/BluRay (kommaseparerad "
2766 "landskod bestående av två eller tre bokstäver. Du kan använda \"any\" för "
2767 "att falla tillbaka)."
2769 #: src/libvlc-module.c:608
2770 msgid "Audio track ID"
2771 msgstr "Ljudspår-ID"
2773 #: src/libvlc-module.c:610
2774 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2775 msgstr "Ljudspårets ström-ID att använda."
2777 #: src/libvlc-module.c:612
2778 msgid "Subtitle track ID"
2779 msgstr "Undertextspår-ID"
2781 #: src/libvlc-module.c:614
2782 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2783 msgstr "Undertextspårets ström-ID att använda."
2785 #: src/libvlc-module.c:616
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2788 msgstr "Avkodare för textning för hörselskadade"
2790 #: src/libvlc-module.c:620
2791 msgid "Preferred video resolution"
2792 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2794 #: src/libvlc-module.c:622
2795 msgid ""
2796 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2797 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2798 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2799 "higher resolutions."
2800 msgstr ""
2801 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2802 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2803 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2804 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2806 #: src/libvlc-module.c:628
2807 msgid "Best available"
2808 msgstr "Bästa tillgängliga"
2810 #: src/libvlc-module.c:628
2811 msgid "Full HD (1080p)"
2812 msgstr "Full HD (1080p)"
2814 #: src/libvlc-module.c:628
2815 msgid "HD (720p)"
2816 msgstr "HD (720p)"
2818 #: src/libvlc-module.c:629
2819 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2820 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2822 #: src/libvlc-module.c:630
2823 msgid "Low Definition (360 lines)"
2824 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2826 #: src/libvlc-module.c:631
2827 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2828 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2830 #: src/libvlc-module.c:634
2831 msgid "Input repetitions"
2832 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2834 #: src/libvlc-module.c:636
2835 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2836 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2838 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2839 msgid "Start time"
2840 msgstr "Starttid"
2842 #: src/libvlc-module.c:640
2843 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2844 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2846 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2847 msgid "Stop time"
2848 msgstr "Stopptid"
2850 #: src/libvlc-module.c:644
2851 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2852 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2854 #: src/libvlc-module.c:646
2855 msgid "Run time"
2856 msgstr "Körtid"
2858 #: src/libvlc-module.c:648
2859 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2860 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2862 #: src/libvlc-module.c:650
2863 msgid "Fast seek"
2864 msgstr "Snabbsökning"
2866 #: src/libvlc-module.c:652
2867 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2868 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2870 #: src/libvlc-module.c:654
2871 msgid "Playback speed"
2872 msgstr "Uppspelningshastighet"
2874 #: src/libvlc-module.c:656
2875 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2876 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2878 #: src/libvlc-module.c:658
2879 msgid "Input list"
2880 msgstr "Inmatningslista"
2882 #: src/libvlc-module.c:660
2883 msgid ""
2884 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2885 "together after the normal one."
2886 msgstr ""
2887 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2888 "ihop efter den normala."
2890 #: src/libvlc-module.c:663
2891 msgid "Input slave (experimental)"
2892 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2894 #: src/libvlc-module.c:665
2895 msgid ""
2896 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2897 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2898 "inputs."
2899 msgstr ""
2900 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2901 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2902 "separerad med \"#\" för inmatning."
2904 #: src/libvlc-module.c:669
2905 msgid "Bookmarks list for a stream"
2906 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2908 #: src/libvlc-module.c:671
2909 msgid ""
2910 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2911 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2912 "{...}\""
2913 msgstr ""
2914 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2915 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2916 "antalet-byte},{...}\""
2918 #: src/libvlc-module.c:675
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Record directory"
2921 msgstr "Källkatalog"
2923 #: src/libvlc-module.c:677
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Directory where the records will be stored"
2926 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2928 #: src/libvlc-module.c:679
2929 msgid "Prefer native stream recording"
2930 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2932 #: src/libvlc-module.c:681
2933 msgid ""
2934 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2935 "output module"
2936 msgstr ""
2937 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2938 "använda strömutmatningsmodulen"
2940 #: src/libvlc-module.c:684
2941 msgid "Timeshift directory"
2942 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2944 #: src/libvlc-module.c:686
2945 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2946 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2948 #: src/libvlc-module.c:688
2949 msgid "Timeshift granularity"
2950 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2952 #: src/libvlc-module.c:690
2953 msgid ""
2954 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2955 "to store the timeshifted streams."
2956 msgstr ""
2957 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2958 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2960 #: src/libvlc-module.c:693
2961 msgid "Change title according to current media"
2962 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2964 #: src/libvlc-module.c:694
2965 msgid ""
2966 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2967 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2968 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2969 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2970 msgstr ""
2971 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2972 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2973 "Spårnummer<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2974 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2976 #: src/libvlc-module.c:699
2977 msgid "Disable all lua plugins"
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:703
2981 msgid ""
2982 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2983 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2984 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2985 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2986 msgstr ""
2987 "Dessa inställningar låter dig ändra hur underbildssystemet beter sig. Du kan "
2988 "t.ex. aktivera källor till underbilder (logotyp, osv.). Aktivera dessa "
2989 "filter här och ställ dem in i avsnittet \"delkällorfilter\". Du kan också "
2990 "ställa in diverse alternativ för underbilder."
2992 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2993 msgid "Force subtitle position"
2994 msgstr "Tvinga undertextposition"
2996 #: src/libvlc-module.c:711
2997 msgid ""
2998 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2999 "over the movie. Try several positions."
3000 msgstr ""
3001 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
3002 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
3004 #: src/libvlc-module.c:714
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Subtitles text scaling factor"
3007 msgstr "Kodning för undertexter"
3009 #: src/libvlc-module.c:715
3010 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3011 msgstr ""
3013 #: src/libvlc-module.c:717
3014 msgid "Enable sub-pictures"
3015 msgstr "Aktivera underbilder"
3017 #: src/libvlc-module.c:719
3018 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3019 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
3021 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3024 msgid "On Screen Display"
3025 msgstr "Skärmtexter"
3027 #: src/libvlc-module.c:723
3028 msgid ""
3029 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3030 "Display)."
3031 msgstr ""
3032 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3033 "Display)."
3035 #: src/libvlc-module.c:726
3036 msgid "Text rendering module"
3037 msgstr "Textrenderingsmodul"
3039 #: src/libvlc-module.c:728
3040 msgid ""
3041 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3042 "instance."
3043 msgstr ""
3044 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3045 "till exempel svg."
3047 #: src/libvlc-module.c:730
3048 msgid "Subpictures source module"
3049 msgstr "Källmodul för underbilder"
3051 #: src/libvlc-module.c:732
3052 msgid ""
3053 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3054 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3055 msgstr ""
3056 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
3057 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
3059 #: src/libvlc-module.c:735
3060 msgid "Subpictures filter module"
3061 msgstr "Filtermodul för underbilder"
3063 #: src/libvlc-module.c:737
3064 msgid ""
3065 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3066 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3067 msgstr ""
3068 "Detta lägger till s.k. \"underbildsfilter\". Dessa underbildsfilter är "
3069 "skapade av undertextavkodare eller andra underbildskällor."
3071 #: src/libvlc-module.c:740
3072 msgid "Autodetect subtitle files"
3073 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3075 #: src/libvlc-module.c:742
3076 msgid ""
3077 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3078 "(based on the filename of the movie)."
3079 msgstr ""
3080 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3081 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3083 #: src/libvlc-module.c:745
3084 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3085 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3087 #: src/libvlc-module.c:747
3088 msgid ""
3089 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3090 "Options are:\n"
3091 "0 = no subtitles autodetected\n"
3092 "1 = any subtitle file\n"
3093 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3094 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3095 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3096 msgstr ""
3097 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3098 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3099 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3100 "1 = alla undertextfiler\n"
3101 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3102 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3103 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3105 #: src/libvlc-module.c:755
3106 msgid "Subtitle autodetection paths"
3107 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3109 #: src/libvlc-module.c:757
3110 msgid ""
3111 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3112 "found in the current directory."
3113 msgstr ""
3114 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3115 "kunde hittas i aktuell katalog."
3117 #: src/libvlc-module.c:760
3118 msgid "Use subtitle file"
3119 msgstr "Använd undertextfil"
3121 #: src/libvlc-module.c:762
3122 msgid ""
3123 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3124 "subtitle file."
3125 msgstr ""
3126 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3127 "inte kan hitta din undertextfil."
3129 #: src/libvlc-module.c:766
3130 msgid "DVD device"
3131 msgstr "DVD-enhet"
3133 #: src/libvlc-module.c:767
3134 msgid "VCD device"
3135 msgstr "Vcd-enhet"
3137 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3138 msgid "Audio CD device"
3139 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3141 #: src/libvlc-module.c:772
3142 msgid ""
3143 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3144 "the drive letter (e.g. D:)"
3145 msgstr ""
3146 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3147 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3149 #: src/libvlc-module.c:775
3150 msgid ""
3151 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3152 "the drive letter (e.g. D:)"
3153 msgstr ""
3154 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3155 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3157 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3158 msgid ""
3159 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3160 "after the drive letter (e.g. D:)"
3161 msgstr ""
3162 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3163 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3165 #: src/libvlc-module.c:785
3166 msgid "This is the default DVD device to use."
3167 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3169 #: src/libvlc-module.c:787
3170 msgid "This is the default VCD device to use."
3171 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3173 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3174 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3175 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3177 #: src/libvlc-module.c:803
3178 msgid "TCP connection timeout"
3179 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3181 #: src/libvlc-module.c:805
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3184 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3186 #: src/libvlc-module.c:807
3187 msgid "HTTP server address"
3188 msgstr "HTTP-serveradress"
3190 #: src/libvlc-module.c:809
3191 msgid ""
3192 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3193 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3194 "them to a specific network interface."
3195 msgstr ""
3196 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3197 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3198 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3200 #: src/libvlc-module.c:813
3201 msgid "RTSP server address"
3202 msgstr "RTSP-serveradress"
3204 #: src/libvlc-module.c:815
3205 msgid ""
3206 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3207 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3208 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3209 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3210 "network interface."
3211 msgstr ""
3212 "Detta definierar adressen RTSP-servern kommer at lyssna på, tillsammans med "
3213 "bassökvägen för RTSP VOD-mediet. Syntax är adress/sökväg. Som standard "
3214 "kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress (t.ex. ::1 "
3215 "eller 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. localhost) för att begränsa dem "
3216 "till ett särskilt nätverksgränssnitt."
3218 #: src/libvlc-module.c:821
3219 msgid "HTTP server port"
3220 msgstr "HTTP-serverport"
3222 #: src/libvlc-module.c:823
3223 msgid ""
3224 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3225 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3226 "by the operating system."
3227 msgstr ""
3228 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3229 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3230 "1025 av operativsystemet."
3232 #: src/libvlc-module.c:828
3233 msgid "HTTPS server port"
3234 msgstr "HTTPS-serverport"
3236 #: src/libvlc-module.c:830
3237 msgid ""
3238 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3239 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3240 "restricted by the operating system."
3241 msgstr ""
3242 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3243 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3244 "1025 av operativsystemet."
3246 #: src/libvlc-module.c:835
3247 msgid "RTSP server port"
3248 msgstr "RTSP-serverport"
3250 #: src/libvlc-module.c:837
3251 msgid ""
3252 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3253 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3254 "by the operating system."
3255 msgstr ""
3256 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3257 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3258 "1025 av operativsystemet."
3260 #: src/libvlc-module.c:842
3261 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3262 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3264 #: src/libvlc-module.c:844
3265 msgid ""
3266 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3267 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3268 msgstr ""
3269 "Denna X.509-certifikatfil (PEM-format) används till serversidan av TLS. På "
3270 "OS X används strängen som en etikett att söka i certifikatet på nyckelkedjan."
3272 #: src/libvlc-module.c:847
3273 msgid "HTTP/TLS server private key"
3274 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3276 #: src/libvlc-module.c:849
3277 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3278 msgstr "Denna privata nyckelfil (PEM format) används för serverbaserad TLS."
3280 #: src/libvlc-module.c:851
3281 msgid "SOCKS server"
3282 msgstr "SOCKS-server"
3284 #: src/libvlc-module.c:853
3285 msgid ""
3286 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3287 "used for all TCP connections"
3288 msgstr ""
3289 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3290 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3292 #: src/libvlc-module.c:856
3293 msgid "SOCKS user name"
3294 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3296 #: src/libvlc-module.c:858
3297 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3298 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3300 #: src/libvlc-module.c:860
3301 msgid "SOCKS password"
3302 msgstr "SOCKS-lösenord"
3304 #: src/libvlc-module.c:862
3305 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3306 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3308 #: src/libvlc-module.c:864
3309 msgid "Title metadata"
3310 msgstr "Metadata för titel"
3312 #: src/libvlc-module.c:866
3313 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3314 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3316 #: src/libvlc-module.c:868
3317 msgid "Author metadata"
3318 msgstr "Metadata för upphovsman"
3320 #: src/libvlc-module.c:870
3321 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3322 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3324 #: src/libvlc-module.c:872
3325 msgid "Artist metadata"
3326 msgstr "Metadata för artist"
3328 #: src/libvlc-module.c:874
3329 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3330 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3332 #: src/libvlc-module.c:876
3333 msgid "Genre metadata"
3334 msgstr "Metadata för genre"
3336 #: src/libvlc-module.c:878
3337 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3338 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3340 #: src/libvlc-module.c:880
3341 msgid "Copyright metadata"
3342 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3344 #: src/libvlc-module.c:882
3345 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3346 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3348 #: src/libvlc-module.c:884
3349 msgid "Description metadata"
3350 msgstr "Metadata för beskrivning"
3352 #: src/libvlc-module.c:886
3353 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3354 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3356 #: src/libvlc-module.c:888
3357 msgid "Date metadata"
3358 msgstr "Metadata för datum"
3360 #: src/libvlc-module.c:890
3361 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3362 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3364 #: src/libvlc-module.c:892
3365 msgid "URL metadata"
3366 msgstr "Metadata för webbadress"
3368 #: src/libvlc-module.c:894
3369 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3370 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3372 #: src/libvlc-module.c:898
3373 msgid ""
3374 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3375 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3376 "can break playback of all your streams."
3377 msgstr ""
3378 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3379 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3380 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3382 #: src/libvlc-module.c:902
3383 msgid "Preferred decoders list"
3384 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3386 #: src/libvlc-module.c:904
3387 msgid ""
3388 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3389 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3390 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3391 msgstr ""
3392 "Lista över de kodekar som VLC ska använda i första hand. Exempelvis, 'dummy,"
3393 "a52' ska försöka använda dummy- och a52-kodekar innan den försöker använda "
3394 "de andra. Detta bör endast avancerade användare ändra, då uppspelningen av "
3395 "alla dina strömmar kan förstöras."
3397 #: src/libvlc-module.c:909
3398 msgid "Preferred encoders list"
3399 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3401 #: src/libvlc-module.c:911
3402 msgid ""
3403 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3404 msgstr ""
3405 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3406 "prioritetsordning."
3408 #: src/libvlc-module.c:920
3409 msgid ""
3410 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3411 "subsystem."
3412 msgstr ""
3413 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3414 "för undersystemet för strömutmatning."
3416 #: src/libvlc-module.c:923
3417 msgid "Default stream output chain"
3418 msgstr "Standardutmatningskedja för ström"
3420 #: src/libvlc-module.c:925
3421 msgid ""
3422 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3423 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3424 "all streams."
3425 msgstr ""
3426 "Du kan ange en standardströmsutgångskedja här. Se dokumentationen för att "
3427 "läsa om hur man bygger sådana kedjor. Varning: Denna kedja kommer att "
3428 "aktiveras för alla strömmar."
3430 #: src/libvlc-module.c:929
3431 msgid "Enable streaming of all ES"
3432 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3434 #: src/libvlc-module.c:931
3435 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3436 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3438 #: src/libvlc-module.c:933
3439 msgid "Display while streaming"
3440 msgstr "Visa under strömning"
3442 #: src/libvlc-module.c:935
3443 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3444 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3446 #: src/libvlc-module.c:937
3447 msgid "Enable video stream output"
3448 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3450 #: src/libvlc-module.c:939
3451 msgid ""
3452 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3453 "facility when this last one is enabled."
3454 msgstr ""
3455 "Välj om videoströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
3456 "sista är aktiverad."
3458 #: src/libvlc-module.c:942
3459 msgid "Enable audio stream output"
3460 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3462 #: src/libvlc-module.c:944
3463 msgid ""
3464 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3465 "facility when this last one is enabled."
3466 msgstr ""
3467 "Välj om ljudströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
3468 "sista är aktiverad."
3470 #: src/libvlc-module.c:947
3471 msgid "Enable SPU stream output"
3472 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3474 #: src/libvlc-module.c:949
3475 msgid ""
3476 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3477 "facility when this last one is enabled."
3478 msgstr ""
3479 "Välj om SPU-strömmarna bör omdirigeras till en strömutmatningsfacility när "
3480 "den sista aktiveras."
3482 #: src/libvlc-module.c:952
3483 msgid "Keep stream output open"
3484 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3486 #: src/libvlc-module.c:954
3487 msgid ""
3488 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3489 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3490 "specified)"
3491 msgstr ""
3492 "Detta låter dig hålla en unik instans av strömutmatning för flera objekt i "
3493 "spellistan (infogar automatiskt den samlade strömutmatningen om inget anges)"
3495 #: src/libvlc-module.c:958
3496 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3497 msgstr "Strömutmatningens cachevärde för muxern (ms)"
3499 #: src/libvlc-module.c:960
3500 msgid ""
3501 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3502 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3503 msgstr ""
3504 "Detta låter dig konfigurera den initiala mängden cache för strömmens "
3505 "utmatningsmuxer. Detta värde bör anges i millisekunder."
3507 #: src/libvlc-module.c:963
3508 msgid "Preferred packetizer list"
3509 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3511 #: src/libvlc-module.c:965
3512 msgid ""
3513 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3514 msgstr ""
3515 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3516 "paketerare."
3518 #: src/libvlc-module.c:968
3519 msgid "Mux module"
3520 msgstr "Mux-modul"
3522 #: src/libvlc-module.c:970
3523 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3524 msgstr ""
3526 #: src/libvlc-module.c:972
3527 msgid "Access output module"
3528 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3530 #: src/libvlc-module.c:974
3531 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:977
3535 msgid ""
3536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:981
3541 msgid "SAP announcement interval"
3542 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3544 #: src/libvlc-module.c:983
3545 msgid ""
3546 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3547 "between SAP announcements."
3548 msgstr ""
3549 "När SAP-flödeskontrollen inaktiveras kan detta låta dig ange ett bestämt "
3550 "intervall mellan varje SAP-meddelande."
3552 #: src/libvlc-module.c:992
3553 msgid ""
3554 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3555 "you really know what you are doing."
3556 msgstr ""
3557 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3558 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3560 #: src/libvlc-module.c:995
3561 msgid "Access module"
3562 msgstr "Åtkomstmodul"
3564 #: src/libvlc-module.c:997
3565 msgid ""
3566 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3567 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3568 "option unless you really know what you are doing."
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1001
3572 msgid "Stream filter module"
3573 msgstr "Strömfiltersmodul"
3575 #: src/libvlc-module.c:1003
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3578 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3580 #: src/libvlc-module.c:1005
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Demux filter module"
3583 msgstr "Strömfiltersmodul"
3585 #: src/libvlc-module.c:1007
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3588 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3590 #: src/libvlc-module.c:1009
3591 msgid "Demux module"
3592 msgstr "Demux-modul"
3594 #: src/libvlc-module.c:1011
3595 msgid ""
3596 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3597 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3598 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3599 "you really know what you are doing."
3600 msgstr ""
3601 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3602 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3603 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3604 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3606 #: src/libvlc-module.c:1016
3607 msgid "VoD server module"
3608 msgstr "VoD servermodul"
3610 #: src/libvlc-module.c:1018
3611 msgid ""
3612 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3613 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1021
3617 msgid "Allow real-time priority"
3618 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3620 #: src/libvlc-module.c:1023
3621 msgid ""
3622 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3623 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3624 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3625 "only activate this if you know what you're doing."
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1029
3629 msgid "Adjust VLC priority"
3630 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3632 #: src/libvlc-module.c:1031
3633 msgid ""
3634 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3635 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3636 "VLC instances."
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1036
3640 msgid ""
3641 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3642 msgstr ""
3643 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3644 "ström"
3646 #: src/libvlc-module.c:1039
3647 msgid "VLM configuration file"
3648 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3650 #: src/libvlc-module.c:1041
3651 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3652 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3654 #: src/libvlc-module.c:1043
3655 msgid "Use a plugins cache"
3656 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3658 #: src/libvlc-module.c:1045
3659 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3660 msgstr ""
3661 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3662 "VLC."
3664 #: src/libvlc-module.c:1047
3665 msgid "Scan for new plugins"
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1049
3669 msgid ""
3670 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3671 "startup time of VLC."
3672 msgstr ""
3674 #: src/libvlc-module.c:1052
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Preferred keystore list"
3677 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3679 #: src/libvlc-module.c:1054
3680 #, fuzzy
3681 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3682 msgstr ""
3683 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3684 "prioritetsordning."
3686 #: src/libvlc-module.c:1056
3687 msgid "Locally collect statistics"
3688 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3690 #: src/libvlc-module.c:1058
3691 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3692 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3694 #: src/libvlc-module.c:1060
3695 msgid "Run as daemon process"
3696 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3698 #: src/libvlc-module.c:1062
3699 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3700 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3702 #: src/libvlc-module.c:1064
3703 msgid "Write process id to file"
3704 msgstr "Skriv process-id till fil"
3706 #: src/libvlc-module.c:1066
3707 msgid "Writes process id into specified file."
3708 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3710 #: src/libvlc-module.c:1068
3711 msgid "Allow only one running instance"
3712 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3714 #: src/libvlc-module.c:1070
3715 msgid ""
3716 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3717 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3718 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3719 "This option will allow you to play the file with the already running "
3720 "instance or enqueue it."
3721 msgstr ""
3722 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3723 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3724 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3725 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3726 "redan är igång eller lägga den i kö."
3728 #: src/libvlc-module.c:1076
3729 msgid "VLC is started from file association"
3730 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3732 #: src/libvlc-module.c:1078
3733 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3734 msgstr ""
3735 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3736 "operativsystemet"
3738 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3739 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3740 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3742 #: src/libvlc-module.c:1083
3743 msgid "Increase the priority of the process"
3744 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3746 #: src/libvlc-module.c:1085
3747 msgid ""
3748 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3749 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3750 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3751 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3752 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3753 "machine."
3754 msgstr ""
3755 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3756 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3757 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3758 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3759 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3760 "innebära att du måste starta om din dator."
3762 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3763 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3764 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3766 #: src/libvlc-module.c:1095
3767 msgid ""
3768 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3769 "playing current item."
3770 msgstr ""
3771 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3772 "alternativet för en förekomst används."
3774 #: src/libvlc-module.c:1098
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Expose media player via D-Bus"
3777 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
3779 #: src/libvlc-module.c:1099
3780 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3781 msgstr ""
3783 #: src/libvlc-module.c:1108
3784 msgid ""
3785 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3786 "overridden in the playlist dialog box."
3787 msgstr ""
3788 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3789 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3791 #: src/libvlc-module.c:1111
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Automatically preparse items"
3794 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3796 #: src/libvlc-module.c:1113
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3800 "metadata)."
3801 msgstr ""
3802 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3803 "viss metadata)."
3805 #: src/libvlc-module.c:1116
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Preparsing timeout"
3808 msgstr "Tidsgräns"
3810 #: src/libvlc-module.c:1118
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3813 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
3815 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3816 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3817 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3818 msgid "Allow metadata network access"
3819 msgstr "Tillåt nätverksåtkomst för metadata"
3821 #: src/libvlc-module.c:1125
3822 msgid "Collapse"
3823 msgstr "Fäll in"
3825 #: src/libvlc-module.c:1125
3826 msgid "Expand"
3827 msgstr "Expandera"
3829 #: src/libvlc-module.c:1127
3830 msgid "Subdirectory behavior"
3831 msgstr "Beteende för underkatalog"
3833 #: src/libvlc-module.c:1129
3834 msgid ""
3835 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3836 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3837 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3838 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1134
3842 msgid "Ignored extensions"
3843 msgstr "Ignorerade filändelser"
3845 #: src/libvlc-module.c:1136
3846 msgid ""
3847 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3848 "directory.\n"
3849 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3850 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3851 msgstr ""
3852 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
3853 "katalog öppnas.\n"
3854 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
3855 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
3857 #: src/libvlc-module.c:1141
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Show hidden files"
3860 msgstr "Visa detaljer"
3862 #: src/libvlc-module.c:1143
3863 msgid "Ignore files starting with '.'"
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1145
3867 msgid "Services discovery modules"
3868 msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
3870 #: src/libvlc-module.c:1147
3871 msgid ""
3872 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3873 "Typical value is \"sap\"."
3874 msgstr ""
3875 "Anger modulerna för tjänstupptäckt att läsa in, separeras av kolon. Vanligt "
3876 "värde är \"sap\"."
3878 #: src/libvlc-module.c:1150
3879 msgid "Play files randomly forever"
3880 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3882 #: src/libvlc-module.c:1152
3883 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3884 msgstr ""
3885 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3887 #: src/libvlc-module.c:1154
3888 msgid "Repeat all"
3889 msgstr "Upprepa alla"
3891 #: src/libvlc-module.c:1156
3892 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3893 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3895 #: src/libvlc-module.c:1158
3896 msgid "Repeat current item"
3897 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3899 #: src/libvlc-module.c:1160
3900 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3901 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuellt objekt i spellistan."
3903 #: src/libvlc-module.c:1162
3904 msgid "Play and stop"
3905 msgstr "Spela upp och stoppa"
3907 #: src/libvlc-module.c:1164
3908 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3909 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3911 #: src/libvlc-module.c:1166
3912 msgid "Play and exit"
3913 msgstr "Spela upp och avsluta"
3915 #: src/libvlc-module.c:1168
3916 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3917 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3919 #: src/libvlc-module.c:1170
3920 msgid "Play and pause"
3921 msgstr "Spela upp och pausa"
3923 #: src/libvlc-module.c:1172
3924 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3925 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3927 #: src/libvlc-module.c:1174
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Start paused"
3930 msgstr "Starttid"
3932 #: src/libvlc-module.c:1176
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3935 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3937 #: src/libvlc-module.c:1178
3938 msgid "Auto start"
3939 msgstr "Starta automatiskt"
3941 #: src/libvlc-module.c:1179
3942 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3943 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3945 #: src/libvlc-module.c:1182
3946 msgid "Pause on audio communication"
3947 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3949 #: src/libvlc-module.c:1184
3950 msgid ""
3951 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3952 "automatically."
3953 msgstr ""
3954 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3955 "upptäcks."
3957 #: src/libvlc-module.c:1187
3958 msgid "Use media library"
3959 msgstr "Använd mediabibliotek"
3961 #: src/libvlc-module.c:1189
3962 msgid ""
3963 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3964 "VLC."
3965 msgstr ""
3966 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3968 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3969 msgid "Display playlist tree"
3970 msgstr "Visa spellistträd"
3972 #: src/libvlc-module.c:1194
3973 msgid ""
3974 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3975 "directory."
3976 msgstr ""
3977 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3978 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3980 #: src/libvlc-module.c:1203
3981 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3982 msgstr ""
3983 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3984 "\"kortkommandon\"."
3986 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3987 msgid "Ignore"
3988 msgstr "Ignorera"
3990 #: src/libvlc-module.c:1208
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Volume control"
3993 msgstr "Volymkontroll"
3995 #: src/libvlc-module.c:1209
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Position control"
3998 msgstr "Positionskontroll"
4000 #: src/libvlc-module.c:1209
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Position control reversed"
4003 msgstr "Positionskontroll"
4005 #: src/libvlc-module.c:1212
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4008 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
4010 #: src/libvlc-module.c:1214
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4014 "ignored."
4015 msgstr ""
4016 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
4017 "ignoreras."
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4022 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
4024 #: src/libvlc-module.c:1218
4025 #, fuzzy
4026 msgid ""
4027 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4028 "be ignored."
4029 msgstr ""
4030 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
4031 "ignoreras."
4033 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4034 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4038 msgid "Fullscreen"
4039 msgstr "Helskärm"
4041 #: src/libvlc-module.c:1221
4042 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4043 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att växla helskärmsläge."
4045 #: src/libvlc-module.c:1222
4046 msgid "Exit fullscreen"
4047 msgstr "Stäng helskärm"
4049 #: src/libvlc-module.c:1223
4050 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4051 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
4053 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4054 msgid "Play/Pause"
4055 msgstr "Spela upp/Pausa"
4057 #: src/libvlc-module.c:1225
4058 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4059 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att växla pausat läge."
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Pause only"
4063 msgstr "Pausa endast"
4065 #: src/libvlc-module.c:1227
4066 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4067 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att pausa."
4069 #: src/libvlc-module.c:1228
4070 msgid "Play only"
4071 msgstr "Spela endast"
4073 #: src/libvlc-module.c:1229
4074 msgid "Select the hotkey to use to play."
4075 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp."
4077 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4078 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4079 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4080 msgid "Faster"
4081 msgstr "Snabbare"
4083 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4084 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4085 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp snabbt."
4087 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4088 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4090 msgid "Slower"
4091 msgstr "Långsammare"
4093 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4094 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4095 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp långsamt."
4097 #: src/libvlc-module.c:1234
4098 msgid "Normal rate"
4099 msgstr "Normal hastighet"
4101 #: src/libvlc-module.c:1235
4102 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4103 msgstr "Ange kortkommandot för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
4105 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4106 msgid "Faster (fine)"
4107 msgstr "Snabbare (fin)"
4109 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4110 msgid "Slower (fine)"
4111 msgstr "Långsammare (fin)"
4113 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4114 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4115 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4118 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4119 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4120 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4121 msgid "Next"
4122 msgstr "Nästa"
4124 #: src/libvlc-module.c:1241
4125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4126 msgstr ""
4127 "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4129 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4130 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4131 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4135 msgid "Previous"
4136 msgstr "Föregående"
4138 #: src/libvlc-module.c:1243
4139 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4140 msgstr ""
4141 "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4142 "spellistan."
4144 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4147 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4148 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4149 msgid "Stop"
4150 msgstr "Stoppa"
4152 #: src/libvlc-module.c:1245
4153 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4154 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att stoppa uppspelningen."
4156 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4157 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4160 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4162 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4163 msgid "Position"
4164 msgstr "Position"
4166 #: src/libvlc-module.c:1247
4167 msgid "Select the hotkey to display the position."
4168 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att visa positionen."
4170 #: src/libvlc-module.c:1249
4171 msgid "Very short backwards jump"
4172 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4174 #: src/libvlc-module.c:1251
4175 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4176 msgstr ""
4177 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4179 #: src/libvlc-module.c:1252
4180 msgid "Short backwards jump"
4181 msgstr "Kort hopp bakåt"
4183 #: src/libvlc-module.c:1254
4184 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4185 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4187 #: src/libvlc-module.c:1255
4188 msgid "Medium backwards jump"
4189 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4191 #: src/libvlc-module.c:1257
4192 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4193 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4195 #: src/libvlc-module.c:1258
4196 msgid "Long backwards jump"
4197 msgstr "Långt hopp bakåt"
4199 #: src/libvlc-module.c:1260
4200 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4201 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4203 #: src/libvlc-module.c:1262
4204 msgid "Very short forward jump"
4205 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4207 #: src/libvlc-module.c:1264
4208 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4209 msgstr ""
4210 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4212 #: src/libvlc-module.c:1265
4213 msgid "Short forward jump"
4214 msgstr "Kort hopp framåt"
4216 #: src/libvlc-module.c:1267
4217 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4218 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4220 #: src/libvlc-module.c:1268
4221 msgid "Medium forward jump"
4222 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4224 #: src/libvlc-module.c:1270
4225 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4226 msgstr ""
4227 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4229 #: src/libvlc-module.c:1271
4230 msgid "Long forward jump"
4231 msgstr "Långt hopp framåt"
4233 #: src/libvlc-module.c:1273
4234 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4235 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4237 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4238 msgid "Next frame"
4239 msgstr "Nästa bildruta"
4241 #: src/libvlc-module.c:1276
4242 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4243 msgstr "Ange kortkommandot för att hoppa till nästa videoruta."
4245 #: src/libvlc-module.c:1278
4246 msgid "Very short jump length"
4247 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4249 #: src/libvlc-module.c:1279
4250 msgid "Very short jump length, in seconds."
4251 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4253 #: src/libvlc-module.c:1280
4254 msgid "Short jump length"
4255 msgstr "Kort hopplängd"
4257 #: src/libvlc-module.c:1281
4258 msgid "Short jump length, in seconds."
4259 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4261 #: src/libvlc-module.c:1282
4262 msgid "Medium jump length"
4263 msgstr "Medellång hopplängd"
4265 #: src/libvlc-module.c:1283
4266 msgid "Medium jump length, in seconds."
4267 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4269 #: src/libvlc-module.c:1284
4270 msgid "Long jump length"
4271 msgstr "Lång hopplängd"
4273 #: src/libvlc-module.c:1285
4274 msgid "Long jump length, in seconds."
4275 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4277 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4278 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4280 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4282 msgid "Quit"
4283 msgstr "Avsluta"
4285 #: src/libvlc-module.c:1288
4286 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4287 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att avsluta programmet."
4289 #: src/libvlc-module.c:1289
4290 msgid "Navigate up"
4291 msgstr "Navigera upp"
4293 #: src/libvlc-module.c:1290
4294 #, fuzzy
4295 msgid ""
4296 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4297 "(pitch)."
4298 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4300 #: src/libvlc-module.c:1291
4301 msgid "Navigate down"
4302 msgstr "Navigera ned"
4304 #: src/libvlc-module.c:1292
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4308 "down (pitch)."
4309 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4311 #: src/libvlc-module.c:1293
4312 msgid "Navigate left"
4313 msgstr "Navigera vänster"
4315 #: src/libvlc-module.c:1294
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4319 "left (yaw)."
4320 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4322 #: src/libvlc-module.c:1295
4323 msgid "Navigate right"
4324 msgstr "Navigera höger"
4326 #: src/libvlc-module.c:1296
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4330 "right (yaw)."
4331 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4333 #: src/libvlc-module.c:1297
4334 msgid "Activate"
4335 msgstr "Aktivera"
4337 #: src/libvlc-module.c:1298
4338 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4339 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4341 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4342 msgid "Go to the DVD menu"
4343 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4345 #: src/libvlc-module.c:1300
4346 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4347 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4349 #: src/libvlc-module.c:1301
4350 msgid "Select previous DVD title"
4351 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4353 #: src/libvlc-module.c:1302
4354 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4355 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4357 #: src/libvlc-module.c:1303
4358 msgid "Select next DVD title"
4359 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4361 #: src/libvlc-module.c:1304
4362 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4363 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4365 #: src/libvlc-module.c:1305
4366 msgid "Select prev DVD chapter"
4367 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4369 #: src/libvlc-module.c:1306
4370 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4371 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4373 #: src/libvlc-module.c:1307
4374 msgid "Select next DVD chapter"
4375 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4377 #: src/libvlc-module.c:1308
4378 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4379 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4381 #: src/libvlc-module.c:1309
4382 msgid "Volume up"
4383 msgstr "Volym upp"
4385 #: src/libvlc-module.c:1310
4386 msgid "Select the key to increase audio volume."
4387 msgstr "Välj tangenten till att höja ljudvolymen."
4389 #: src/libvlc-module.c:1311
4390 msgid "Volume down"
4391 msgstr "Volym ned"
4393 #: src/libvlc-module.c:1312
4394 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4395 msgstr "Välj tangenten till att sänka ljudvolymen."
4397 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4401 msgid "Mute"
4402 msgstr "Tyst"
4404 #: src/libvlc-module.c:1314
4405 msgid "Select the key to mute audio."
4406 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4408 #: src/libvlc-module.c:1315
4409 msgid "Subtitle delay up"
4410 msgstr "Öka undertextens fördröjning"
4412 #: src/libvlc-module.c:1316
4413 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4414 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4416 #: src/libvlc-module.c:1317
4417 msgid "Subtitle delay down"
4418 msgstr "Sänk undertextens fördröjning"
4420 #: src/libvlc-module.c:1318
4421 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4422 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4424 #: src/libvlc-module.c:1319
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Reset subtitles text scale"
4427 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
4429 #: src/libvlc-module.c:1320
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Scale up subtitles text"
4432 msgstr "Aktivera undertexter"
4434 #: src/libvlc-module.c:1321
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Scale down subtitles text"
4437 msgstr "Aktivera undertexter"
4439 #: src/libvlc-module.c:1322
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4442 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4444 #: src/libvlc-module.c:1323
4445 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4446 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4448 #: src/libvlc-module.c:1324
4449 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4450 msgstr ""
4451 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4452 "synkroniseras."
4454 #: src/libvlc-module.c:1325
4455 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4456 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4458 #: src/libvlc-module.c:1326
4459 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4460 msgstr ""
4461 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4462 "synkroniseras."
4464 #: src/libvlc-module.c:1327
4465 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4466 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4468 #: src/libvlc-module.c:1328
4469 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4470 msgstr ""
4471 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4473 #: src/libvlc-module.c:1329
4474 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4475 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4477 #: src/libvlc-module.c:1330
4478 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4479 msgstr ""
4480 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4481 "undertexttidstämplar."
4483 #: src/libvlc-module.c:1331
4484 msgid "Subtitle position up"
4485 msgstr "Undertextsposition upp"
4487 #: src/libvlc-module.c:1332
4488 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4489 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4491 #: src/libvlc-module.c:1333
4492 msgid "Subtitle position down"
4493 msgstr "Undertextsposition ned"
4495 #: src/libvlc-module.c:1334
4496 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4497 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4499 #: src/libvlc-module.c:1335
4500 msgid "Audio delay up"
4501 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4503 #: src/libvlc-module.c:1336
4504 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4505 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4507 #: src/libvlc-module.c:1337
4508 msgid "Audio delay down"
4509 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4511 #: src/libvlc-module.c:1338
4512 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4513 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4515 #: src/libvlc-module.c:1345
4516 msgid "Play playlist bookmark 1"
4517 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4519 #: src/libvlc-module.c:1346
4520 msgid "Play playlist bookmark 2"
4521 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4523 #: src/libvlc-module.c:1347
4524 msgid "Play playlist bookmark 3"
4525 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4527 #: src/libvlc-module.c:1348
4528 msgid "Play playlist bookmark 4"
4529 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4531 #: src/libvlc-module.c:1349
4532 msgid "Play playlist bookmark 5"
4533 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4535 #: src/libvlc-module.c:1350
4536 msgid "Play playlist bookmark 6"
4537 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4539 #: src/libvlc-module.c:1351
4540 msgid "Play playlist bookmark 7"
4541 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4543 #: src/libvlc-module.c:1352
4544 msgid "Play playlist bookmark 8"
4545 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4547 #: src/libvlc-module.c:1353
4548 msgid "Play playlist bookmark 9"
4549 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4551 #: src/libvlc-module.c:1354
4552 msgid "Play playlist bookmark 10"
4553 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4555 #: src/libvlc-module.c:1355
4556 msgid "Select the key to play this bookmark."
4557 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4559 #: src/libvlc-module.c:1356
4560 msgid "Set playlist bookmark 1"
4561 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4563 #: src/libvlc-module.c:1357
4564 msgid "Set playlist bookmark 2"
4565 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4567 #: src/libvlc-module.c:1358
4568 msgid "Set playlist bookmark 3"
4569 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4571 #: src/libvlc-module.c:1359
4572 msgid "Set playlist bookmark 4"
4573 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4575 #: src/libvlc-module.c:1360
4576 msgid "Set playlist bookmark 5"
4577 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4579 #: src/libvlc-module.c:1361
4580 msgid "Set playlist bookmark 6"
4581 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4583 #: src/libvlc-module.c:1362
4584 msgid "Set playlist bookmark 7"
4585 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4587 #: src/libvlc-module.c:1363
4588 msgid "Set playlist bookmark 8"
4589 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4591 #: src/libvlc-module.c:1364
4592 msgid "Set playlist bookmark 9"
4593 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4595 #: src/libvlc-module.c:1365
4596 msgid "Set playlist bookmark 10"
4597 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4599 #: src/libvlc-module.c:1366
4600 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4601 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4603 #: src/libvlc-module.c:1367
4604 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4605 msgid "Clear the playlist"
4606 msgstr "Rensa spellistan"
4608 #: src/libvlc-module.c:1368
4609 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4610 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4612 #: src/libvlc-module.c:1370
4613 msgid "Playlist bookmark 1"
4614 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4616 #: src/libvlc-module.c:1371
4617 msgid "Playlist bookmark 2"
4618 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4620 #: src/libvlc-module.c:1372
4621 msgid "Playlist bookmark 3"
4622 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4624 #: src/libvlc-module.c:1373
4625 msgid "Playlist bookmark 4"
4626 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4628 #: src/libvlc-module.c:1374
4629 msgid "Playlist bookmark 5"
4630 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4632 #: src/libvlc-module.c:1375
4633 msgid "Playlist bookmark 6"
4634 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4636 #: src/libvlc-module.c:1376
4637 msgid "Playlist bookmark 7"
4638 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4640 #: src/libvlc-module.c:1377
4641 msgid "Playlist bookmark 8"
4642 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4644 #: src/libvlc-module.c:1378
4645 msgid "Playlist bookmark 9"
4646 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4648 #: src/libvlc-module.c:1379
4649 msgid "Playlist bookmark 10"
4650 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4652 #: src/libvlc-module.c:1381
4653 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4654 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4656 #: src/libvlc-module.c:1383
4657 msgid "Cycle audio track"
4658 msgstr "Växla ljudspår"
4660 #: src/libvlc-module.c:1384
4661 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4662 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår (språk)."
4664 #: src/libvlc-module.c:1385
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4667 msgstr "Växla undertextspår"
4669 #: src/libvlc-module.c:1386
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4672 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4674 #: src/libvlc-module.c:1387
4675 msgid "Cycle subtitle track"
4676 msgstr "Växla undertextspår"
4678 #: src/libvlc-module.c:1388
4679 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4680 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4682 #: src/libvlc-module.c:1389
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Toggle subtitles"
4685 msgstr "Text-tv-undertexter"
4687 #: src/libvlc-module.c:1390
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4690 msgstr "Växla undertextspår"
4692 #: src/libvlc-module.c:1391
4693 msgid "Cycle next program Service ID"
4694 msgstr "Växla till nästa programtjänst-ID"
4696 #: src/libvlc-module.c:1392
4697 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4698 msgstr "Växla till nästa tillgängliga programtjänst-ID (SID)."
4700 #: src/libvlc-module.c:1393
4701 msgid "Cycle previous program Service ID"
4702 msgstr "Växla till föregående programtjänst-ID"
4704 #: src/libvlc-module.c:1394
4705 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4706 msgstr "Växla till föregående tillgängliga programtjänst-ID (SID)."
4708 #: src/libvlc-module.c:1395
4709 msgid "Cycle source aspect ratio"
4710 msgstr "Växla källbildförhållande"
4712 #: src/libvlc-module.c:1396
4713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4714 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4716 #: src/libvlc-module.c:1397
4717 msgid "Cycle video crop"
4718 msgstr "Växla videobeskäring"
4720 #: src/libvlc-module.c:1398
4721 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4722 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4724 #: src/libvlc-module.c:1399
4725 msgid "Toggle autoscaling"
4726 msgstr "Växla automatisk skalning"
4728 #: src/libvlc-module.c:1400
4729 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4730 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4732 #: src/libvlc-module.c:1401
4733 msgid "Increase scale factor"
4734 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4736 #: src/libvlc-module.c:1403
4737 msgid "Decrease scale factor"
4738 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4740 #: src/libvlc-module.c:1405
4741 msgid "Toggle deinterlacing"
4742 msgstr "Växla avflätning"
4744 #: src/libvlc-module.c:1406
4745 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4746 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4748 #: src/libvlc-module.c:1407
4749 msgid "Cycle deinterlace modes"
4750 msgstr "Växla avflätningslägen"
4752 #: src/libvlc-module.c:1408
4753 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4754 msgstr "Växla genom tillgängliga avflätningslägen."
4756 #: src/libvlc-module.c:1409
4757 msgid "Show controller in fullscreen"
4758 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4760 #: src/libvlc-module.c:1410
4761 msgid "Boss key"
4762 msgstr "Panikknapp"
4764 #: src/libvlc-module.c:1411
4765 msgid "Hide the interface and pause playback."
4766 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4768 #: src/libvlc-module.c:1412
4769 msgid "Context menu"
4770 msgstr "Innehållsmeny"
4772 #: src/libvlc-module.c:1413
4773 msgid "Show the contextual popup menu."
4774 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4776 #: src/libvlc-module.c:1414
4777 msgid "Take video snapshot"
4778 msgstr "Ta videoskärmbild"
4780 #: src/libvlc-module.c:1415
4781 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4782 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4784 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4787 #: modules/stream_out/record.c:60
4788 msgid "Record"
4789 msgstr "Spela in"
4791 #: src/libvlc-module.c:1418
4792 msgid "Record access filter start/stop."
4793 msgstr "Inspelningsaccessfilter start/stopp."
4795 #: src/libvlc-module.c:1420
4796 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4797 msgstr "Normal/Slinga/Upprepa"
4799 #: src/libvlc-module.c:1421
4800 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4801 msgstr "Växla mellan normalt/slingande/upprepande spellistläge"
4803 #: src/libvlc-module.c:1424
4804 msgid "Toggle random playlist playback"
4805 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4807 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4808 msgid "Un-Zoom"
4809 msgstr "Ingen zoom"
4811 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4812 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4813 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4815 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4816 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4817 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4819 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4820 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4821 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4823 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4824 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4825 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4827 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4828 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4829 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4831 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4832 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4833 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4835 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4836 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4837 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4839 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4840 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4841 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4843 #: src/libvlc-module.c:1453
4844 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4845 msgstr ""
4847 #: src/libvlc-module.c:1454
4848 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4849 msgstr ""
4851 #: src/libvlc-module.c:1455
4852 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4853 msgstr ""
4855 #: src/libvlc-module.c:1456
4856 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4857 msgstr ""
4859 #: src/libvlc-module.c:1458
4860 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4861 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4863 #: src/libvlc-module.c:1460
4864 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4865 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4867 #: src/libvlc-module.c:1462
4868 msgid "Cycle through audio devices"
4869 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4871 #: src/libvlc-module.c:1463
4872 msgid "Cycle through available audio devices"
4873 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4875 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4878 msgid "Snapshot"
4879 msgstr "Skärmbild"
4881 #: src/libvlc-module.c:1609
4882 msgid "Window properties"
4883 msgstr "Fönsteregenskaper"
4885 #: src/libvlc-module.c:1669
4886 msgid "Subpictures"
4887 msgstr "Underbilder"
4889 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4890 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4891 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4898 msgid "Subtitles"
4899 msgstr "Undertexter"
4901 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4902 msgid "Overlays"
4903 msgstr "Overlays"
4905 #: src/libvlc-module.c:1707
4906 msgid "Track settings"
4907 msgstr "Spårinställningar"
4909 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4910 msgid "Playback control"
4911 msgstr "Uppspelningskontroll"
4913 #: src/libvlc-module.c:1776
4914 msgid "Default devices"
4915 msgstr "Standardenheter"
4917 #: src/libvlc-module.c:1783
4918 msgid "Network settings"
4919 msgstr "Nätverksinställningar"
4921 #: src/libvlc-module.c:1809
4922 msgid "Socks proxy"
4923 msgstr "Socksproxy"
4925 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4926 msgid "Metadata"
4927 msgstr "Metadata"
4929 #: src/libvlc-module.c:1919
4930 msgid "Decoders"
4931 msgstr "Avkodare"
4933 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4935 msgid "Input"
4936 msgstr "Inmatning"
4938 #: src/libvlc-module.c:1962
4939 msgid "VLM"
4940 msgstr "VLM"
4942 #: src/libvlc-module.c:2008
4943 msgid "Special modules"
4944 msgstr "Specialmoduler"
4946 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4947 msgid "Plugins"
4948 msgstr "Insticksmoduler"
4950 #: src/libvlc-module.c:2025
4951 msgid "Performance options"
4952 msgstr "Prestandainställningar"
4954 #: src/libvlc-module.c:2044
4955 msgid "Clock source"
4956 msgstr "Klockningskälla"
4958 #: src/libvlc-module.c:2162
4959 msgid "Hot keys"
4960 msgstr "Snabbtangenter"
4962 #: src/libvlc-module.c:2652
4963 msgid "Jump sizes"
4964 msgstr "Hoppstorlekar"
4966 #: src/libvlc-module.c:2737
4967 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4968 msgstr ""
4969 "Skriv \"help for VLC\" (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4971 #: src/libvlc-module.c:2740
4972 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4973 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4975 #: src/libvlc-module.c:2742
4976 msgid ""
4977 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4978 "--help-verbose)"
4979 msgstr ""
4980 "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
4981 "och --help-verbose)"
4983 #: src/libvlc-module.c:2745
4984 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4985 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4987 #: src/libvlc-module.c:2747
4988 msgid "print a list of available modules"
4989 msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler"
4991 #: src/libvlc-module.c:2749
4992 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4993 msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4995 #: src/libvlc-module.c:2751
4996 msgid ""
4997 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4998 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4999 msgstr ""
5000 "Skriv \"help\" för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
5001 "help-verbose). Prefigera modulnamnet med \"=\" för noggranna resultat."
5003 #: src/libvlc-module.c:2755
5004 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5005 msgstr ""
5006 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
5007 "konfigurationsfilen"
5009 #: src/libvlc-module.c:2757
5010 msgid "reset the current config to the default values"
5011 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
5013 #: src/libvlc-module.c:2759
5014 msgid "use alternate config file"
5015 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
5017 #: src/libvlc-module.c:2761
5018 msgid "resets the current plugins cache"
5019 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
5021 #: src/libvlc-module.c:2763
5022 msgid "print version information"
5023 msgstr "skriv ut versionsinformation"
5025 #: src/libvlc-module.c:2803
5026 msgid "core program"
5027 msgstr "kärnprogram"
5029 #: src/misc/actions.c:52
5030 msgid "Backspace"
5031 msgstr "Backsteg"
5033 #: src/misc/actions.c:53
5034 msgid "Brightness Down"
5035 msgstr "Ljusstyrka ned"
5037 #: src/misc/actions.c:54
5038 msgid "Brightness Up"
5039 msgstr "Ljusstyrka upp"
5041 #: src/misc/actions.c:55
5042 msgid "Browser Back"
5043 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
5045 #: src/misc/actions.c:56
5046 msgid "Browser Favorites"
5047 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
5049 #: src/misc/actions.c:57
5050 msgid "Browser Forward"
5051 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
5053 #: src/misc/actions.c:58
5054 msgid "Browser Home"
5055 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
5057 #: src/misc/actions.c:59
5058 msgid "Browser Refresh"
5059 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
5061 #: src/misc/actions.c:60
5062 msgid "Browser Search"
5063 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
5065 #: src/misc/actions.c:61
5066 msgid "Browser Stop"
5067 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
5069 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5071 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5072 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5073 msgid "Delete"
5074 msgstr "Delete"
5076 #: src/misc/actions.c:63
5077 msgid "Down"
5078 msgstr "Ned"
5080 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5081 msgid "End"
5082 msgstr "End"
5084 #: src/misc/actions.c:65
5085 msgid "Enter"
5086 msgstr "Enter"
5088 #: src/misc/actions.c:66
5089 msgid "Esc"
5090 msgstr "Esc"
5092 #: src/misc/actions.c:67
5093 msgid "F1"
5094 msgstr "F1"
5096 #: src/misc/actions.c:68
5097 msgid "F10"
5098 msgstr "F10"
5100 #: src/misc/actions.c:69
5101 msgid "F11"
5102 msgstr "F11"
5104 #: src/misc/actions.c:70
5105 msgid "F12"
5106 msgstr "F12"
5108 #: src/misc/actions.c:71
5109 msgid "F2"
5110 msgstr "F2"
5112 #: src/misc/actions.c:72
5113 msgid "F3"
5114 msgstr "F3"
5116 #: src/misc/actions.c:73
5117 msgid "F4"
5118 msgstr "F4"
5120 #: src/misc/actions.c:74
5121 msgid "F5"
5122 msgstr "F5"
5124 #: src/misc/actions.c:75
5125 msgid "F6"
5126 msgstr "F6"
5128 #: src/misc/actions.c:76
5129 msgid "F7"
5130 msgstr "F7"
5132 #: src/misc/actions.c:77
5133 msgid "F8"
5134 msgstr "F8"
5136 #: src/misc/actions.c:78
5137 msgid "F9"
5138 msgstr "F9"
5140 #: src/misc/actions.c:79
5141 msgid "Home"
5142 msgstr "Home"
5144 #: src/misc/actions.c:80
5145 msgid "Insert"
5146 msgstr "Insert"
5148 #: src/misc/actions.c:82
5149 msgid "Media Angle"
5150 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
5152 #: src/misc/actions.c:83
5153 msgid "Media Audio Track"
5154 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
5156 #: src/misc/actions.c:84
5157 msgid "Media Forward"
5158 msgstr "Mediaknapp Framåt"
5160 #: src/misc/actions.c:85
5161 msgid "Media Menu"
5162 msgstr "Mediaknapp Meny"
5164 #: src/misc/actions.c:86
5165 msgid "Media Next Frame"
5166 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
5168 #: src/misc/actions.c:87
5169 msgid "Media Next Track"
5170 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
5172 #: src/misc/actions.c:88
5173 msgid "Media Play Pause"
5174 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
5176 #: src/misc/actions.c:89
5177 msgid "Media Prev Frame"
5178 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
5180 #: src/misc/actions.c:90
5181 msgid "Media Prev Track"
5182 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
5184 #: src/misc/actions.c:91
5185 msgid "Media Record"
5186 msgstr "Mediaknapp Spela in"
5188 #: src/misc/actions.c:92
5189 msgid "Media Repeat"
5190 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
5192 #: src/misc/actions.c:93
5193 msgid "Media Rewind"
5194 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
5196 #: src/misc/actions.c:94
5197 msgid "Media Select"
5198 msgstr "Mediaknapp Välj"
5200 #: src/misc/actions.c:95
5201 msgid "Media Shuffle"
5202 msgstr "Mediaknapp Blanda"
5204 #: src/misc/actions.c:96
5205 msgid "Media Stop"
5206 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
5208 #: src/misc/actions.c:97
5209 msgid "Media Subtitle"
5210 msgstr "Mediaknapp Undertext"
5212 #: src/misc/actions.c:98
5213 msgid "Media Time"
5214 msgstr "Mediaknapp Tid"
5216 #: src/misc/actions.c:99
5217 msgid "Media View"
5218 msgstr "Mediaknapp Visa"
5220 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5221 msgid "Menu"
5222 msgstr "Meny"
5224 #: src/misc/actions.c:101
5225 msgid "Mouse Wheel Down"
5226 msgstr "Mushjul ned"
5228 #: src/misc/actions.c:102
5229 msgid "Mouse Wheel Left"
5230 msgstr "Mushjul vänster"
5232 #: src/misc/actions.c:103
5233 msgid "Mouse Wheel Right"
5234 msgstr "Mushjul höger"
5236 #: src/misc/actions.c:104
5237 msgid "Mouse Wheel Up"
5238 msgstr "Mushjul upp"
5240 #: src/misc/actions.c:105
5241 msgid "Page Down"
5242 msgstr "Page Down"
5244 #: src/misc/actions.c:106
5245 msgid "Page Up"
5246 msgstr "Page Up"
5248 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5249 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5252 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5254 msgid "Pause"
5255 msgstr "Pausa"
5257 #: src/misc/actions.c:108
5258 msgid "Print"
5259 msgstr "Skriv"
5261 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5262 msgid "Space"
5263 msgstr "Mellanslag"
5265 #: src/misc/actions.c:111
5266 msgid "Tab"
5267 msgstr "Tabb"
5269 #: src/misc/actions.c:113
5270 msgid "Up"
5271 msgstr "Upp"
5273 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5274 msgid "Volume Down"
5275 msgstr "Volym ned"
5277 #: src/misc/actions.c:115
5278 msgid "Volume Mute"
5279 msgstr " Volym tyst"
5281 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5282 msgid "Volume Up"
5283 msgstr "Volym upp"
5285 #: src/misc/actions.c:117
5286 msgid "Zoom In"
5287 msgstr "Zooma in"
5289 #: src/misc/actions.c:118
5290 msgid "Zoom Out"
5291 msgstr "Zooma ut"
5293 #: src/misc/actions.c:246
5294 msgid "Ctrl+"
5295 msgstr "Ctrl+"
5297 #: src/misc/actions.c:247
5298 msgid "Alt+"
5299 msgstr "Alt+"
5301 #: src/misc/actions.c:248
5302 msgid "Shift+"
5303 msgstr "Shift+"
5305 #: src/misc/actions.c:249
5306 msgid "Meta+"
5307 msgstr "Meta+"
5309 #: src/misc/actions.c:250
5310 msgid "Command+"
5311 msgstr "Command+"
5313 #: src/misc/update.c:482
5314 #, c-format
5315 msgid "%.1f GiB"
5316 msgstr "%.1f GiB"
5318 #: src/misc/update.c:484
5319 #, c-format
5320 msgid "%.1f MiB"
5321 msgstr "%.1f MiB"
5323 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5325 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5326 #, c-format
5327 msgid "%.1f KiB"
5328 msgstr "%.1f KiB"
5330 #: src/misc/update.c:488
5331 #, c-format
5332 msgid "%<PRIu64> B"
5333 msgstr ""
5335 #: src/misc/update.c:580
5336 msgid "Saving file failed"
5337 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
5339 #: src/misc/update.c:581
5340 #, c-format
5341 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5342 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
5344 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5345 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5350 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5351 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5355 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5356 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5357 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5359 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5366 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5371 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5372 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5373 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5374 msgid "Cancel"
5375 msgstr "Avbryt"
5377 #: src/misc/update.c:598
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "%s\n"
5381 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5382 msgstr ""
5383 "%s\n"
5384 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
5386 #: src/misc/update.c:649
5387 msgid "File could not be verified"
5388 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
5390 #: src/misc/update.c:650
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5394 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5395 msgstr ""
5396 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
5397 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
5399 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5400 msgid "Invalid signature"
5401 msgstr "Ogiltig signatur"
5403 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5407 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5408 msgstr ""
5409 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
5410 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
5411 "VLC bort den."
5413 #: src/misc/update.c:686
5414 msgid "File not verifiable"
5415 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
5417 #: src/misc/update.c:687
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5421 "was deleted."
5422 msgstr ""
5423 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
5424 "var alltså raderad."
5426 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5427 msgid "File corrupted"
5428 msgstr "Filen är skadad"
5430 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5431 #, c-format
5432 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5433 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
5435 #: src/misc/update.c:723
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5439 "install it now?"
5440 msgstr ""
5441 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
5442 "den nu?"
5444 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5445 msgid "Install"
5446 msgstr "Installera"
5448 #: src/misc/update.c:727
5449 msgid "Update VLC media player"
5450 msgstr "Uppdatera VLC media player"
5452 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5453 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5454 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5455 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5456 msgid "Media Library"
5457 msgstr "Mediabibliotek"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:40
5460 msgid "Afar"
5461 msgstr "Afar"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:41
5464 msgid "Abkhazian"
5465 msgstr "Abkhazian"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:42
5468 msgid "Afrikaans"
5469 msgstr "Afrikaans"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:43
5472 msgid "Albanian"
5473 msgstr "Albanska"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:44
5476 msgid "Amharic"
5477 msgstr "Amharic"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:45
5480 msgid "Arabic"
5481 msgstr "Arabiska"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:46
5484 msgid "Armenian"
5485 msgstr "Armenian"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:47
5488 msgid "Assamese"
5489 msgstr "Assamese"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:48
5492 msgid "Avestan"
5493 msgstr "Avestan"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:49
5496 msgid "Aymara"
5497 msgstr "Aymara"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:50
5500 msgid "Azerbaijani"
5501 msgstr "Azerbaijani"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:51
5504 msgid "Bashkir"
5505 msgstr "Bashkir"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:52
5508 msgid "Basque"
5509 msgstr "Baskiska"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:53
5512 msgid "Belarusian"
5513 msgstr "Vitryska"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:54
5516 msgid "Bengali"
5517 msgstr "Bengaliska"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:55
5520 msgid "Bihari"
5521 msgstr "Bihari"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:56
5524 msgid "Bislama"
5525 msgstr "Bislama"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:57
5528 msgid "Bosnian"
5529 msgstr "Bosniska"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:58
5532 msgid "Breton"
5533 msgstr "Breton"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:59
5536 msgid "Bulgarian"
5537 msgstr "Bulgariska"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:60
5540 msgid "Burmese"
5541 msgstr "Burmesiska"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:61
5544 msgid "Catalan"
5545 msgstr "Katalanska"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:62
5548 msgid "Chamorro"
5549 msgstr "Chamorro"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:63
5552 msgid "Chechen"
5553 msgstr "Chechen"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:64
5556 msgid "Chinese"
5557 msgstr "Kinesiska"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:65
5560 msgid "Church Slavic"
5561 msgstr "Church Slavic"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:66
5564 msgid "Chuvash"
5565 msgstr "Chuvash"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:67
5568 msgid "Cornish"
5569 msgstr "Cornish"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:68
5572 msgid "Corsican"
5573 msgstr "Korsikanska"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:69
5576 msgid "Czech"
5577 msgstr "Tjeckiska"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:70
5580 msgid "Danish"
5581 msgstr "Danska"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:71
5584 msgid "Dutch"
5585 msgstr "Holländska"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:72
5588 msgid "Dzongkha"
5589 msgstr "Dzongkha"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:73
5592 msgid "English"
5593 msgstr "Engelska"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:74
5596 msgid "Esperanto"
5597 msgstr "Esperanto"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:75
5600 msgid "Estonian"
5601 msgstr "Estoniska"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:76
5604 msgid "Faroese"
5605 msgstr "Färöiska"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:77
5608 msgid "Fijian"
5609 msgstr "Fijian"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:78
5612 msgid "Finnish"
5613 msgstr "Finska"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:79
5616 msgid "French"
5617 msgstr "Franska"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:80
5620 msgid "Frisian"
5621 msgstr "Frisian"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:81
5624 msgid "Georgian"
5625 msgstr "Georgianska"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:82
5628 msgid "German"
5629 msgstr "Tyska"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:83
5632 msgid "Gaelic (Scots)"
5633 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:84
5636 msgid "Irish"
5637 msgstr "Irish"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:85
5640 msgid "Gallegan"
5641 msgstr "Gallegan"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:86
5644 msgid "Manx"
5645 msgstr "Manx"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:87
5648 msgid "Greek, Modern"
5649 msgstr "Grekisk, modern"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:88
5652 msgid "Guarani"
5653 msgstr "Guarani"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:89
5656 msgid "Gujarati"
5657 msgstr "Gujarati"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:90
5660 msgid "Hebrew"
5661 msgstr "Hebreiska"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:91
5664 msgid "Herero"
5665 msgstr "Herero"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:92
5668 msgid "Hindi"
5669 msgstr "Hindi"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:93
5672 msgid "Hiri Motu"
5673 msgstr "Hiri Motu"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:94
5676 msgid "Hungarian"
5677 msgstr "Ungerska"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:95
5680 msgid "Icelandic"
5681 msgstr "Isländska"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:96
5684 msgid "Inuktitut"
5685 msgstr "Inuktitut"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:97
5688 msgid "Interlingue"
5689 msgstr "Interlingua"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:98
5692 msgid "Interlingua"
5693 msgstr "Interlingua"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:99
5696 msgid "Indonesian"
5697 msgstr "Indonesiska"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:100
5700 msgid "Inupiaq"
5701 msgstr "Inupiaq"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:101
5704 msgid "Italian"
5705 msgstr "Italienska"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:102
5708 msgid "Javanese"
5709 msgstr "Javanesiska"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:103
5712 msgid "Japanese"
5713 msgstr "Japanska"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:104
5716 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5717 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:105
5720 msgid "Kannada"
5721 msgstr "Kannada"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:106
5724 msgid "Kashmiri"
5725 msgstr "Kashmiri"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:107
5728 msgid "Kazakh"
5729 msgstr "Kazak"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:108
5732 msgid "Khmer"
5733 msgstr "Khmer"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:109
5736 msgid "Kikuyu"
5737 msgstr "Kikuyu"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:110
5740 msgid "Kinyarwanda"
5741 msgstr "Kinyarwanda"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:111
5744 msgid "Kirghiz"
5745 msgstr "Kirghiz"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:112
5748 msgid "Komi"
5749 msgstr "Komi"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:113
5752 msgid "Korean"
5753 msgstr "Koreanska"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:114
5756 msgid "Kuanyama"
5757 msgstr "Kuanyama"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:115
5760 msgid "Kurdish"
5761 msgstr "Kurdiska"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:116
5764 msgid "Lao"
5765 msgstr "Lao"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5768 msgid "Latin"
5769 msgstr "Latin"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:118
5772 msgid "Latvian"
5773 msgstr "Latvian"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:119
5776 msgid "Lingala"
5777 msgstr "Lingala"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:120
5780 msgid "Lithuanian"
5781 msgstr "Lithuanian"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:121
5784 msgid "Letzeburgesch"
5785 msgstr "Letzeburgesch"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:122
5788 msgid "Macedonian"
5789 msgstr "Makedonska"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:123
5792 msgid "Marshall"
5793 msgstr "Marshall"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:124
5796 msgid "Malayalam"
5797 msgstr "Malayalam"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:125
5800 msgid "Maori"
5801 msgstr "Maori"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:126
5804 msgid "Marathi"
5805 msgstr "Marathi"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:127
5808 msgid "Malay"
5809 msgstr "Malaysiska"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:128
5812 msgid "Malagasy"
5813 msgstr "Malagasy"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:129
5816 msgid "Maltese"
5817 msgstr "Maltesiska"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:130
5820 msgid "Moldavian"
5821 msgstr "Moldaviska"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:131
5824 msgid "Mongolian"
5825 msgstr "Mongoliska"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:132
5828 msgid "Nauru"
5829 msgstr "Nauru"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:133
5832 msgid "Navajo"
5833 msgstr "Navajo"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:134
5836 msgid "Ndebele, South"
5837 msgstr "Ndebele, Södra"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:135
5840 msgid "Ndebele, North"
5841 msgstr "Ndebele, Norra"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:136
5844 msgid "Ndonga"
5845 msgstr "Ndonga"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:137
5848 msgid "Nepali"
5849 msgstr "Nepali"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:138
5852 msgid "Norwegian"
5853 msgstr "Norska"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:139
5856 msgid "Norwegian Nynorsk"
5857 msgstr "Norska Nynorsk"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:140
5860 msgid "Norwegian Bokmaal"
5861 msgstr "Norska Bokmål"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:141
5864 msgid "Chichewa; Nyanja"
5865 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:142
5868 msgid "Occitan; Provençal"
5869 msgstr "Occitanska; provensalska"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:143
5872 msgid "Oriya"
5873 msgstr "Oriya"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:144
5876 msgid "Oromo"
5877 msgstr "Oromo"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:146
5880 msgid "Ossetian; Ossetic"
5881 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:147
5884 msgid "Panjabi"
5885 msgstr "Panjabi"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:148
5888 msgid "Persian"
5889 msgstr "Persiska"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:149
5892 msgid "Pali"
5893 msgstr "Pali"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:150
5896 msgid "Polish"
5897 msgstr "Polska"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:151
5900 msgid "Portuguese"
5901 msgstr "Portugisiska"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:152
5904 msgid "Pushto"
5905 msgstr "Pushto"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:153
5908 msgid "Quechua"
5909 msgstr "Quechua"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:154
5912 msgid "Original audio"
5913 msgstr "Ursprungligt ljud"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:155
5916 msgid "Raeto-Romance"
5917 msgstr "Raeto-Romance"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:156
5920 msgid "Romanian"
5921 msgstr "Rumänska"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:157
5924 msgid "Rundi"
5925 msgstr "Rundi"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:158
5928 msgid "Russian"
5929 msgstr "Ryska"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:159
5932 msgid "Sango"
5933 msgstr "Sango"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:160
5936 msgid "Sanskrit"
5937 msgstr "Sanskrit"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:161
5940 msgid "Serbian"
5941 msgstr "Serbiska"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:162
5944 msgid "Croatian"
5945 msgstr "Kroatiska"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:163
5948 msgid "Sinhalese"
5949 msgstr "Sinhalesiska"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:164
5952 msgid "Slovak"
5953 msgstr "Slovakiska"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:165
5956 msgid "Slovenian"
5957 msgstr "Slovenska"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:166
5960 msgid "Northern Sami"
5961 msgstr "Norra Sami"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:167
5964 msgid "Samoan"
5965 msgstr "Samoan"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:168
5968 msgid "Shona"
5969 msgstr "Shona"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:169
5972 msgid "Sindhi"
5973 msgstr "Sindhi"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:170
5976 msgid "Somali"
5977 msgstr "Somali"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:171
5980 msgid "Sotho, Southern"
5981 msgstr "Sotho, Södra"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:172
5984 msgid "Spanish"
5985 msgstr "Spanska"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:173
5988 msgid "Sardinian"
5989 msgstr "Sardinska"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:174
5992 msgid "Swati"
5993 msgstr "Swati"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:175
5996 msgid "Sundanese"
5997 msgstr "Sundanesiska"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:176
6000 msgid "Swahili"
6001 msgstr "Swahili"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:177
6004 msgid "Swedish"
6005 msgstr "Svenska"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:178
6008 msgid "Tahitian"
6009 msgstr "Tahitian"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:179
6012 msgid "Tamil"
6013 msgstr "Tamil"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:180
6016 msgid "Tatar"
6017 msgstr "Tatar"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:181
6020 msgid "Telugu"
6021 msgstr "Telugu"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:182
6024 msgid "Tajik"
6025 msgstr "Tajik"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:183
6028 msgid "Tagalog"
6029 msgstr "Tagalog"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:184
6032 msgid "Thai"
6033 msgstr "Thailändska"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:185
6036 msgid "Tibetan"
6037 msgstr "Tibetanska"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:186
6040 msgid "Tigrinya"
6041 msgstr "Tigrinya"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:187
6044 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6045 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:188
6048 msgid "Tswana"
6049 msgstr "Tswana"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:189
6052 msgid "Tsonga"
6053 msgstr "Tsonga"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:190
6056 msgid "Turkish"
6057 msgstr "Turkiska"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:191
6060 msgid "Turkmen"
6061 msgstr "Turkmen"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:192
6064 msgid "Twi"
6065 msgstr "Twi"
6067 #: src/text/iso-639_def.h:193
6068 msgid "Uighur"
6069 msgstr "Uighur"
6071 #: src/text/iso-639_def.h:194
6072 msgid "Ukrainian"
6073 msgstr "Ukrainska"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:195
6076 msgid "Urdu"
6077 msgstr "Urdu"
6079 #: src/text/iso-639_def.h:196
6080 msgid "Uzbek"
6081 msgstr "Uzbekistanska"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:197
6084 msgid "Vietnamese"
6085 msgstr "Vietnamesiska"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:198
6088 msgid "Volapuk"
6089 msgstr "Volapuk"
6091 #: src/text/iso-639_def.h:199
6092 msgid "Welsh"
6093 msgstr "Walesiska"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:200
6096 msgid "Wolof"
6097 msgstr "Wolof"
6099 #: src/text/iso-639_def.h:201
6100 msgid "Xhosa"
6101 msgstr "Xhosa"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:202
6104 msgid "Yiddish"
6105 msgstr "Jiddish"
6107 #: src/text/iso-639_def.h:203
6108 msgid "Yoruba"
6109 msgstr "Yoruba"
6111 #: src/text/iso-639_def.h:204
6112 msgid "Zhuang"
6113 msgstr "Zhuang"
6115 #: src/text/iso-639_def.h:205
6116 msgid "Zulu"
6117 msgstr "Zulu"
6119 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6120 msgid "Autoscale video"
6121 msgstr "Autoskala video"
6123 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6126 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6127 msgid "Crop"
6128 msgstr "Beskär"
6130 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6131 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6135 msgid "Aspect ratio"
6136 msgstr "Bildförhållande"
6138 #: modules/access/alsa.c:36
6139 msgid ""
6140 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6141 "open a specific device named SOURCE."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/alsa.c:49
6145 msgid "192000 Hz"
6146 msgstr "192000 Hz"
6148 #: modules/access/alsa.c:49
6149 msgid "176400 Hz"
6150 msgstr "176400 Hz"
6152 #: modules/access/alsa.c:50
6153 msgid "96000 Hz"
6154 msgstr "96000 Hz"
6156 #: modules/access/alsa.c:50
6157 msgid "88200 Hz"
6158 msgstr "88200 Hz"
6160 #: modules/access/alsa.c:50
6161 msgid "48000 Hz"
6162 msgstr "48000 Hz"
6164 #: modules/access/alsa.c:50
6165 msgid "44100 Hz"
6166 msgstr "44100 Hz"
6168 #: modules/access/alsa.c:51
6169 msgid "32000 Hz"
6170 msgstr "32000 Hz"
6172 #: modules/access/alsa.c:51
6173 msgid "22050 Hz"
6174 msgstr "22050 Hz"
6176 #: modules/access/alsa.c:51
6177 msgid "24000 Hz"
6178 msgstr "24000 Hz"
6180 #: modules/access/alsa.c:51
6181 msgid "16000 Hz"
6182 msgstr "16000 Hz"
6184 #: modules/access/alsa.c:52
6185 msgid "11025 Hz"
6186 msgstr "11025 Hz"
6188 #: modules/access/alsa.c:52
6189 msgid "8000 Hz"
6190 msgstr "8000 Hz"
6192 #: modules/access/alsa.c:52
6193 msgid "4000 Hz"
6194 msgstr "4000 Hz"
6196 #: modules/access/alsa.c:56
6197 msgid "ALSA"
6198 msgstr "ALSA"
6200 #: modules/access/alsa.c:57
6201 msgid "ALSA audio capture"
6202 msgstr "ALSA-ljudfångst"
6204 #: modules/access/attachment.c:44
6205 msgid "Attachment"
6206 msgstr "Bilaga"
6208 #: modules/access/attachment.c:45
6209 msgid "Attachment input"
6210 msgstr "Inmatning för bilaga"
6212 #: modules/access/avcapture.m:57
6213 #, fuzzy
6214 msgid "AVFoundation Video Capture"
6215 msgstr "Videofångst"
6217 #: modules/access/avcapture.m:58
6218 #, fuzzy
6219 msgid "AVFoundation video capture module."
6220 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
6222 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6223 msgid "No video devices found"
6224 msgstr "Inga videoenheter hittades"
6226 #: modules/access/avcapture.m:281
6227 msgid ""
6228 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6229 "Please check your connectors and drivers."
6230 msgstr ""
6231 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en passande videoinmatningsenhet. Var "
6232 "god kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6234 #: modules/access/avcapture.m:310
6235 msgid ""
6236 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6237 "check your connectors and drivers."
6238 msgstr ""
6239 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6240 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6242 #: modules/access/avio.h:33
6243 msgid "AVIO"
6244 msgstr "AVIO"
6246 #: modules/access/avio.h:34
6247 msgid "libavformat AVIO access"
6248 msgstr "libavformat AVIO access"
6250 #: modules/access/avio.h:44
6251 msgid "libavformat AVIO access output"
6252 msgstr "Åtkomstutmatning för libavformat AVIO"
6254 #: modules/access/bluray.c:68
6255 msgid "Blu-ray menus"
6256 msgstr "Blu-Ray-menyer"
6258 #: modules/access/bluray.c:69
6259 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6260 msgstr ""
6261 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
6263 #: modules/access/bluray.c:71
6264 msgid "Region code"
6265 msgstr "Regionkod"
6267 #: modules/access/bluray.c:72
6268 msgid ""
6269 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6270 "region code."
6271 msgstr ""
6272 "Blu-Ray-spelarens regionskod. En del skivor kan endast spelas upp med "
6273 "korrekt regionskod."
6275 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6276 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6277 msgid "Blu-ray"
6278 msgstr "Blu-Ray"
6280 #: modules/access/bluray.c:93
6281 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6282 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
6284 #: modules/access/bluray.c:715
6285 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6286 msgstr "Sökvägen verkar inte vara en Blu-ray"
6288 #: modules/access/bluray.c:730
6289 msgid ""
6290 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6291 "not have it."
6292 msgstr ""
6293 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
6294 "har inte det."
6296 #: modules/access/bluray.c:736
6297 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6298 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
6300 #: modules/access/bluray.c:738
6301 msgid "Missing AACS configuration file!"
6302 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
6304 #: modules/access/bluray.c:740
6305 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6306 msgstr "Ingen giltig processnyckel hittades i AAC'ns konfigurationsfil."
6308 #: modules/access/bluray.c:742
6309 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6310 msgstr "Inget giltigt värdcertifikat hittades i AAC'ns konfigurationsfil."
6312 #: modules/access/bluray.c:744
6313 msgid "AACS Host certificate revoked."
6314 msgstr "AACS-värdcertifikat upphävdes."
6316 #: modules/access/bluray.c:746
6317 msgid "AACS MMC failed."
6318 msgstr "AACS MMC misslyckades."
6320 #: modules/access/bluray.c:756
6321 msgid ""
6322 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6323 "have it."
6324 msgstr ""
6325 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
6326 "har inte det."
6328 #: modules/access/bluray.c:759
6329 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6330 msgstr ""
6331 "Ditt systems BD+avkodningsbibliotek fungerar inte. Saknas konfiguration?"
6333 #: modules/access/bluray.c:792
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Java required"
6336 msgstr "SDP krävs"
6338 #: modules/access/bluray.c:793
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6342 "The disc will be played without menus."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/bluray.c:794
6346 msgid "Java was not found on your system."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/bluray.c:817
6350 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6351 msgstr ""
6352 "Misslyckades att starta Blu-ray-uppspelning. Var god prova utan stöd för "
6353 "menyer."
6355 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6356 #: modules/access/bluray.c:2305
6357 msgid "Blu-ray error"
6358 msgstr "Blu-ray-fel"
6360 #: modules/access/bluray.c:1680
6361 msgid "Top Menu"
6362 msgstr "Toppmeny"
6364 #: modules/access/bluray.c:1683
6365 msgid "First Play"
6366 msgstr "Först uppspelad"
6368 #: modules/access/cdda.c:480
6369 #, c-format
6370 msgid "Audio CD - Track %02i"
6371 msgstr "Ljud-CD - Spår %02i"
6373 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6375 msgid "Audio CD"
6376 msgstr "Ljud-CD"
6378 #: modules/access/cdda.c:721
6379 msgid "Audio CD input"
6380 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
6382 #: modules/access/cdda.c:730
6383 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6384 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
6386 #: modules/access/cdda.c:739
6387 msgid "CDDB Server"
6388 msgstr "CDDB-server"
6390 #: modules/access/cdda.c:740
6391 msgid "Address of the CDDB server to use."
6392 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
6394 #: modules/access/cdda.c:741
6395 msgid "CDDB port"
6396 msgstr "CDDB-port"
6398 #: modules/access/cdda.c:742
6399 msgid "CDDB Server port to use."
6400 msgstr "CDDB-serverport att använda."
6402 #: modules/access/concat.c:303
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Inputs list"
6405 msgstr "Inmatningslista"
6407 #: modules/access/concat.c:305
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6410 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
6412 #: modules/access/concat.c:308
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Concatenation"
6415 msgstr "radalternering"
6417 #: modules/access/concat.c:309
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Concatenated inputs"
6420 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
6422 #: modules/access/dc1394.c:51
6423 msgid "DC1394"
6424 msgstr "DC1394"
6426 #: modules/access/dc1394.c:52
6427 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6428 msgstr "IIDC Digitalkamera-inmatning (FireWire)"
6430 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6431 #, fuzzy
6432 msgid "KDM file"
6433 msgstr "Huvudprofil"
6435 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6436 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6440 msgid "DCP"
6441 msgstr "DCP"
6443 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6444 msgid "Digital Cinema Package module"
6445 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6447 #: modules/access/decklink.cpp:44
6448 msgid "Input card to use"
6449 msgstr "Mottagarkort att använda"
6451 #: modules/access/decklink.cpp:46
6452 msgid ""
6453 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6454 "0."
6455 msgstr ""
6456 "DeckLink-fångstkort att använda om flera finns. Korten är numrerade från 0."
6458 #: modules/access/decklink.cpp:49
6459 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6460 msgstr ""
6461 "Önskat videoläge för inmatning. Lämna tomt för automatisk identifiering."
6463 #: modules/access/decklink.cpp:51
6464 msgid ""
6465 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6466 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6470 msgid "Audio connection"
6471 msgstr "Ljudanslutning"
6473 #: modules/access/decklink.cpp:57
6474 msgid ""
6475 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6476 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6480 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6481 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6482 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
6484 #: modules/access/decklink.cpp:63
6485 msgid ""
6486 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6487 msgstr ""
6488 "Ljudsamplingsfrekvens (i hertz) för DeckLink-fångster. 0 inaktiverar "
6489 "ljudinmatning."
6491 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6492 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6493 msgid "Number of audio channels"
6494 msgstr "Antal ljudkanaler"
6496 #: modules/access/decklink.cpp:68
6497 msgid ""
6498 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6499 "disables audio input."
6500 msgstr ""
6501 "Antalet inmatande ljudkanaler för DeckLink-fångster. Måste vara 2, 8 eller "
6502 "16. 0 inaktiverar ljudinmatning."
6504 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6505 msgid "Video connection"
6506 msgstr "Videoanslutning"
6508 #: modules/access/decklink.cpp:73
6509 msgid ""
6510 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6511 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6512 msgstr ""
6513 "Videoanslutning att använda för DeckLink-fångster. Giltiga val: sdi, hdmi, "
6514 "opticalsdi, component, composite, svideo. Lämna tomt för kortets standard."
6516 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6517 msgid "SDI"
6518 msgstr "SDI"
6520 #: modules/access/decklink.cpp:82
6521 msgid "HDMI"
6522 msgstr "HDMI"
6524 #: modules/access/decklink.cpp:82
6525 msgid "Optical SDI"
6526 msgstr "Optisk SDI"
6528 #: modules/access/decklink.cpp:82
6529 msgid "Component"
6530 msgstr "Komponent"
6532 #: modules/access/decklink.cpp:82
6533 msgid "Composite"
6534 msgstr "Komposit"
6536 #: modules/access/decklink.cpp:82
6537 #, fuzzy
6538 msgid "S-Video"
6539 msgstr "S-video"
6541 #: modules/access/decklink.cpp:89
6542 msgid "Embedded"
6543 msgstr "Inbäddad"
6545 #: modules/access/decklink.cpp:89
6546 msgid "AES/EBU"
6547 msgstr "AES/EBU"
6549 #: modules/access/decklink.cpp:89
6550 msgid "Analog"
6551 msgstr "Analog"
6553 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6554 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6555 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6557 #: modules/access/decklink.cpp:97
6558 msgid "DeckLink"
6559 msgstr "DeckLink"
6561 #: modules/access/decklink.cpp:98
6562 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6563 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inmatning"
6565 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6566 msgid "10 bits"
6567 msgstr "10 bitar"
6569 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6570 msgid "Closed captions 1"
6571 msgstr "Textning för hörselskadade 1"
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6574 msgid "Cable"
6575 msgstr "Kabel"
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6578 msgid "Antenna"
6579 msgstr "Antenn"
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6582 msgid "TV"
6583 msgstr "TV"
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6586 msgid "FM radio"
6587 msgstr "FM-radio"
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6590 msgid "AM radio"
6591 msgstr "AM-radio"
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6594 msgid "DSS"
6595 msgstr "DSS"
6597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6598 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6599 msgid "Video device name"
6600 msgstr "Videoenhetsnamn"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6603 msgid ""
6604 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6605 "don't specify anything, the default device will be used."
6606 msgstr ""
6607 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6608 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6611 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6612 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6613 msgid "Audio device name"
6614 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6620 "don't specify anything, the default device will be used."
6621 msgstr ""
6622 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6623 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6627 msgid "Video size"
6628 msgstr "Videostorlek"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6631 msgid ""
6632 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6633 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6634 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6635 msgstr ""
6636 "Storleken på videon som ska visas av insticksmodulen DirectShow. Om du inte "
6637 "anger någonting kommer standardstorleken för din enhet användas. Du kan ange "
6638 "en standardstorlek (cif, d1, ...) eller <bredd>x<höjd>."
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6641 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6642 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6645 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6646 msgstr ""
6647 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6650 msgid "Video input chroma format"
6651 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6654 msgid ""
6655 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6656 "(default), RV24, etc.)"
6657 msgstr ""
6658 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6659 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6662 msgid "Video input frame rate"
6663 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6666 msgid ""
6667 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6668 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6669 msgstr ""
6670 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6671 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6674 msgid "Device properties"
6675 msgstr "Enhetsegenskaper"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6678 msgid ""
6679 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6680 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6683 msgid "Tuner properties"
6684 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6687 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6688 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6691 msgid "Tuner TV Channel"
6692 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6695 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6696 msgstr ""
6697 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6700 msgid "Tuner Frequency"
6701 msgstr "Mottagarfrekvens"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6704 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6705 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6710 msgid "Video standard"
6711 msgstr "Videostandard"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6714 msgid "Tuner country code"
6715 msgstr "Mottagarens landskod"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6718 msgid ""
6719 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6720 "mapping (0 means default)."
6721 msgstr ""
6722 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6723 "(0 betyder standard)."
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6726 msgid "Tuner input type"
6727 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6730 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6731 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6734 msgid "Video input pin"
6735 msgstr "Stift för videoinmatning"
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6738 msgid ""
6739 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6740 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6741 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6742 "will not be changed."
6743 msgstr ""
6744 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6745 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6746 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6747 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6750 msgid "Audio input pin"
6751 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6754 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6755 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6758 msgid "Video output pin"
6759 msgstr "Stift för videoutmatning"
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6762 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6763 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6766 msgid "Audio output pin"
6767 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6770 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6771 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6774 msgid "AM Tuner mode"
6775 msgstr "AM-mottagarläge"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6778 #, fuzzy
6779 msgid ""
6780 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6781 "or DSS (4)."
6782 msgstr ""
6783 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6784 "radio (3) eller DSS (4)."
6786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6787 msgid ""
6788 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6789 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6794 msgid "Audio sample rate"
6795 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6798 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6799 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6802 msgid "Audio bits per sample"
6803 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6806 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6807 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6810 msgid "DirectShow"
6811 msgstr "DirectShow"
6813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6814 msgid "DirectShow input"
6815 msgstr "DirectShow-inmatning"
6817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6819 msgid "Capture failed"
6820 msgstr "Fångst misslyckades"
6822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6823 msgid "No video or audio device selected."
6824 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6827 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6828 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6831 msgid ""
6832 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6833 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6836 #, c-format
6837 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6838 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6840 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Windows networks"
6843 msgstr "Fönsterdekorationer"
6845 #: modules/access/dsm/access.c:63
6846 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dsm/access.c:67
6850 #, fuzzy
6851 msgid "libdsm SMB input"
6852 msgstr "SMB-inmatning"
6854 #: modules/access/dsm/access.c:80
6855 #, fuzzy
6856 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6857 msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:36
6860 msgid "DVB adapter"
6861 msgstr "DVB-adapter"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:38
6864 msgid ""
6865 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6866 "must be selected. Numbering starts from zero."
6867 msgstr ""
6868 "Om det finns fler än en digital sändningsadapter måste adapternumret väljas. "
6869 "Numreringen börjar från noll."
6871 #: modules/access/dtv/access.c:41
6872 msgid "DVB device"
6873 msgstr "DVB-enhet"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:43
6876 msgid ""
6877 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6878 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:45
6882 msgid "Do not demultiplex"
6883 msgstr "Demultiplexa inte"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:47
6886 msgid ""
6887 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6888 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:50
6892 msgid "Network name"
6893 msgstr "Nätverksnamn"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:51
6896 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/dtv/access.c:53
6900 msgid "Network name to create"
6901 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:54
6904 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/dtv/access.c:56
6908 msgid "Frequency (Hz)"
6909 msgstr "Frekvens (Hz)"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:58
6912 msgid ""
6913 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6914 "frequency. This is required to tune the receiver."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6918 msgid "Modulation / Constellation"
6919 msgstr "Modulering / Konstellation"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:62
6922 msgid "Layer A modulation"
6923 msgstr "Anpassning av lager A"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:63
6926 msgid "Layer B modulation"
6927 msgstr "Anpassning av lager B"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:64
6930 msgid "Layer C modulation"
6931 msgstr "Anpassning av lager C"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:66
6934 msgid ""
6935 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6936 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6937 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/dtv/access.c:81
6941 msgid "Symbol rate (bauds)"
6942 msgstr "Symbolvärde (bauder)"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:83
6945 msgid ""
6946 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6947 "DVB-S and DVB-S2."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/dtv/access.c:86
6951 msgid "Spectrum inversion"
6952 msgstr "Spektruminvertering"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:88
6955 msgid ""
6956 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6957 "be configured manually."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/dtv/access.c:94
6961 msgid "FEC code rate"
6962 msgstr "FEC-kodfrekvens"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:95
6965 msgid "High-priority code rate"
6966 msgstr "Högprioriterad kodhastighet"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:96
6969 msgid "Low-priority code rate"
6970 msgstr "Lågprioriterad kodhastighet"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:97
6973 msgid "Layer A code rate"
6974 msgstr "Kodhastighet för lager A"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:98
6977 msgid "Layer B code rate"
6978 msgstr "Kodhastighet för lager B"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:99
6981 msgid "Layer C code rate"
6982 msgstr "Kodhastighet för lager C"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:101
6985 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/dtv/access.c:111
6989 msgid "Transmission mode"
6990 msgstr "Överföringsläge"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:119
6993 msgid "Bandwidth (MHz)"
6994 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:124
6997 msgid "10 MHz"
6998 msgstr "10 MHz"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:124
7001 msgid "8 MHz"
7002 msgstr "8 MHz"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:124
7005 msgid "7 MHz"
7006 msgstr "7 MHz"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:124
7009 msgid "6 MHz"
7010 msgstr "6 MHz"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:125
7013 msgid "5 MHz"
7014 msgstr "5 MHz"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:125
7017 msgid "1.712 MHz"
7018 msgstr "1.712 MHz"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:128
7021 msgid "Guard interval"
7022 msgstr "Intervall för vakt"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:136
7025 msgid "Hierarchy mode"
7026 msgstr "Hierarkiläge"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:144
7029 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dtv/access.c:146
7033 msgid "Layer A segments count"
7034 msgstr "Lager A segment räknare"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:147
7037 msgid "Layer B segments count"
7038 msgstr "Lager B segment räknare"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:148
7041 msgid "Layer C segments count"
7042 msgstr "Lager C segment räknare"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:150
7045 msgid "Layer A time interleaving"
7046 msgstr "Tidsinterfoliering för lager A"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:151
7049 msgid "Layer B time interleaving"
7050 msgstr "Tidsinterfoliering för lager B"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:152
7053 msgid "Layer C time interleaving"
7054 msgstr "Tidsinterfoliering för lager C"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:154
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Stream identifier"
7059 msgstr "Nätverksidentifierare"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:156
7062 msgid "Pilot"
7063 msgstr "Pilot"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:158
7066 msgid "Roll-off factor"
7067 msgstr "Rulla-av faktor"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:163
7070 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7071 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:163
7074 msgid "0.20"
7075 msgstr "0.20"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:163
7078 msgid "0.25"
7079 msgstr "0.25"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:166
7082 msgid "Transport stream ID"
7083 msgstr "Transportströms-ID"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:168
7086 msgid "Polarization (Voltage)"
7087 msgstr "Polarisering (spänning)"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:170
7090 msgid ""
7091 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7092 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/dtv/access.c:173
7096 msgid "Unspecified (0V)"
7097 msgstr "Ospecificerad (0V)"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:174
7100 msgid "Vertical (13V)"
7101 msgstr "Vertikal (13V)"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:174
7104 msgid "Horizontal (18V)"
7105 msgstr "Horisontell (18V)"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:175
7108 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7109 msgstr "Cirkulär Höger hand (13V)"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:175
7112 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7113 msgstr "Cirkular Vänster Hand (18V)"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:177
7116 msgid "High LNB voltage"
7117 msgstr "Högt LNB-volttal"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:179
7120 msgid ""
7121 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7122 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7123 "Not all receivers support this."
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/dtv/access.c:183
7127 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7128 msgstr "Lokal oscillator, låg frekvens (kHz)"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:184
7131 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7132 msgstr "Lokal oscillator, hög frekvens (kHz)"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:186
7135 msgid ""
7136 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7137 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7138 "RF cable is the result."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/dtv/access.c:189
7142 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7143 msgstr "Universal LNB växlingsfrekvens (kHz)"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:191
7146 msgid ""
7147 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7148 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7149 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/dtv/access.c:194
7153 msgid "Continuous 22kHz tone"
7154 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:196
7157 msgid ""
7158 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7159 "the higher frequency band from a universal LNB."
7160 msgstr ""
7161 "En kontinuerlig ton på 22 kHz kan skickas på kabeln. Då väljs vanligen det "
7162 "högre frekvensbandet från en universell LNB."
7164 #: modules/access/dtv/access.c:199
7165 msgid "DiSEqC LNB number"
7166 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:201
7169 msgid ""
7170 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7171 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7172 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7177 msgid "Unspecified"
7178 msgstr "Ospecificerat"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:211
7181 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/dtv/access.c:213
7185 msgid ""
7186 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7187 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7188 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7189 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7190 "be 0."
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/dtv/access.c:220
7194 msgid "Network identifier"
7195 msgstr "Nätverksidentifierare"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:221
7198 msgid "Satellite azimuth"
7199 msgstr "Satellitens azimut"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:222
7202 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/dtv/access.c:223
7206 msgid "Satellite elevation"
7207 msgstr "Satellitens höjd"
7209 #: modules/access/dtv/access.c:224
7210 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/dtv/access.c:225
7214 msgid "Satellite longitude"
7215 msgstr "Satellitens longitud"
7217 #: modules/access/dtv/access.c:227
7218 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/dtv/access.c:229
7222 msgid "Satellite range code"
7223 msgstr "Satellitintervallskod"
7225 #: modules/access/dtv/access.c:230
7226 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/dtv/access.c:234
7230 msgid "Major channel"
7231 msgstr "Stor kanal"
7233 #: modules/access/dtv/access.c:235
7234 msgid "ATSC minor channel"
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/dtv/access.c:236
7238 msgid "Physical channel"
7239 msgstr "Fysisk kanal"
7241 #: modules/access/dtv/access.c:242
7242 msgid "DTV"
7243 msgstr "DTV"
7245 #: modules/access/dtv/access.c:243
7246 msgid "Digital Television and Radio"
7247 msgstr "Digital-TV och radio"
7249 #: modules/access/dtv/access.c:281
7250 msgid "Terrestrial reception parameters"
7251 msgstr "Mottagningsparametrar för marksändningar"
7253 #: modules/access/dtv/access.c:293
7254 msgid "DVB-T reception parameters"
7255 msgstr "Mottagningsparametrar för DVB-T"
7257 #: modules/access/dtv/access.c:309
7258 msgid "ISDB-T reception parameters"
7259 msgstr "Mottagningsparametrar för ISDB-T"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:350
7262 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7263 msgstr "Kabel- och satellittäckningsparametrar"
7265 #: modules/access/dtv/access.c:362
7266 msgid "DVB-S2 parameters"
7267 msgstr "DVB-S2-parametrar"
7269 #: modules/access/dtv/access.c:373
7270 msgid "ISDB-S parameters"
7271 msgstr "ISDB-S-parametrar"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:378
7274 msgid "Satellite equipment control"
7275 msgstr "Satellitutrustningskontroll"
7277 #: modules/access/dtv/access.c:420
7278 msgid "ATSC reception parameters"
7279 msgstr "Mottagningsparametrar för ATSC"
7281 #: modules/access/dtv/access.c:474
7282 msgid "Digital broadcasting"
7283 msgstr "Digital sändning"
7285 #: modules/access/dtv/access.c:475
7286 msgid ""
7287 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7288 "Please check the preferences."
7289 msgstr ""
7290 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
7291 "Var god kontrollera inställningarna."
7293 #: modules/access/dv.c:57
7294 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7295 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
7297 #: modules/access/dv.c:58
7298 msgid "DV"
7299 msgstr "DV"
7301 #: modules/access/dvb/access.c:66
7302 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/dvb/access.c:67
7306 msgid ""
7307 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7308 "disable this feature if you experience some trouble."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/dvb/access.c:70
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Satellite scanning config"
7314 msgstr "Satellitintervallskod"
7316 #: modules/access/dvb/access.c:71
7317 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/dvb/access.c:73
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Scan tuning list"
7323 msgstr "Skalningskvalitet"
7325 #: modules/access/dvb/access.c:74
7326 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/dvb/access.c:76
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Use NIT for scanning services"
7332 msgstr "Används för statistik."
7334 #: modules/access/dvb/access.c:79
7335 msgid "DVB"
7336 msgstr "DVB"
7338 #: modules/access/dvb/access.c:80
7339 msgid "DVB input with v4l2 support"
7340 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
7342 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "%.1f MHz (%d services)\n"
7346 "~%s remaining"
7347 msgstr ""
7348 "%.1f MHz (%d tjänster)\n"
7349 "~%s kvar"
7351 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7352 msgid "Scanning DVB"
7353 msgstr "Söker DVB"
7355 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7356 msgid "DVD angle"
7357 msgstr "DVD-vinkel"
7359 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7360 msgid "Default DVD angle."
7361 msgstr "DVD-vinkel som standard."
7363 #: modules/access/dvdnav.c:73
7364 msgid "Start directly in menu"
7365 msgstr "Starta direkt i menyn"
7367 #: modules/access/dvdnav.c:75
7368 msgid ""
7369 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7370 "useless warning introductions."
7371 msgstr ""
7372 "Starta DVD direkt i huvudmenyn. Detta kommer att försöka hoppa över alla "
7373 "varningsintron."
7375 #: modules/access/dvdnav.c:89
7376 msgid "DVD with menus"
7377 msgstr "Dvd med menyer"
7379 #: modules/access/dvdnav.c:90
7380 msgid "DVDnav Input"
7381 msgstr "DVDnav-inmatning"
7383 #: modules/access/dvdnav.c:102
7384 #, fuzzy
7385 msgid "DVDnav demuxer"
7386 msgstr "Demuxer för Nuv"
7388 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7389 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7390 #: modules/access/dvdread.c:544
7391 msgid "Playback failure"
7392 msgstr "Uppspelning misslyckades"
7394 #: modules/access/dvdnav.c:297
7395 msgid ""
7396 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7397 msgstr ""
7398 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
7399 "skivan."
7401 #: modules/access/dvdread.c:76
7402 msgid "DVD without menus"
7403 msgstr "Dvd utan menyer"
7405 #: modules/access/dvdread.c:77
7406 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7407 msgstr "DVDRead-inmatning (utan meny-stöd)"
7409 #: modules/access/dvdread.c:198
7410 #, c-format
7411 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7412 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
7414 #: modules/access/dvdread.c:213
7415 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/dvdread.c:477
7419 #, c-format
7420 msgid "DVDRead could not read block %d."
7421 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
7423 #: modules/access/dvdread.c:545
7424 #, c-format
7425 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7426 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
7428 #: modules/access/fs.c:34
7429 msgid "File input"
7430 msgstr "Filinmatning"
7432 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7433 #: modules/audio_output/file.c:113
7434 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7435 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7436 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7437 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7439 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7440 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7441 msgid "File"
7442 msgstr "Fil"
7444 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7446 msgid "Directory"
7447 msgstr "Katalog"
7449 #: modules/access/fs.c:53
7450 #, fuzzy
7451 msgid "List special files"
7452 msgstr "Specialmoduler"
7454 #: modules/access/fs.c:54
7455 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7459 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7460 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7461 #: modules/access_output/http.c:52
7462 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7464 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7465 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7466 msgid "Username"
7467 msgstr "Användarnamn"
7469 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7470 #: modules/access/smb_common.h:22
7471 #, fuzzy
7472 msgid ""
7473 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7474 "URL."
7475 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
7477 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7478 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7479 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7480 #: modules/access_output/http.c:55
7481 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7484 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7485 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7486 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7487 msgid "Password"
7488 msgstr "Lösenord"
7490 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7491 #: modules/access/smb_common.h:25
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7495 "are set in URL."
7496 msgstr ""
7497 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7498 "anges i webbadressen."
7500 #: modules/access/ftp.c:74
7501 msgid "FTP account"
7502 msgstr "FTP-konto"
7504 #: modules/access/ftp.c:75
7505 msgid "Account that will be used for the connection."
7506 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
7508 #: modules/access/ftp.c:78
7509 #, fuzzy
7510 msgid "FTP authentication"
7511 msgstr "SFTP-autentisering"
7513 #: modules/access/ftp.c:79
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7516 msgstr ""
7517 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7519 #: modules/access/ftp.c:84
7520 msgid "FTP input"
7521 msgstr "FTP-inmatning"
7523 #: modules/access/ftp.c:98
7524 msgid "FTP upload output"
7525 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
7527 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7528 msgid "Network interaction failed"
7529 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
7531 #: modules/access/ftp.c:370
7532 msgid "VLC could not connect with the given server."
7533 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
7535 #: modules/access/ftp.c:386
7536 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7537 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
7539 #: modules/access/ftp.c:538
7540 msgid "Your account was rejected."
7541 msgstr "Ditt konto nekades."
7543 #: modules/access/http.c:59
7544 msgid "HTTP proxy"
7545 msgstr "HTTP-proxy"
7547 #: modules/access/http.c:61
7548 msgid ""
7549 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7550 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7551 msgstr ""
7552 "HTTP-proxy att använda. Den måste vara i formatet http://"
7553 "[användare@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljön "
7554 "http_proxy försöka användas."
7556 #: modules/access/http.c:65
7557 msgid "HTTP proxy password"
7558 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
7560 #: modules/access/http.c:67
7561 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7562 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
7564 #: modules/access/http.c:69
7565 msgid "Auto re-connect"
7566 msgstr "Återanslut automatiskt"
7568 #: modules/access/http.c:71
7569 msgid ""
7570 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7571 msgstr ""
7572 "Försök att återansluta till strömmen automatiskt ifall signalen försvinner."
7574 #: modules/access/http.c:75
7575 msgid "HTTP input"
7576 msgstr "HTTP-inmatning"
7578 #: modules/access/http.c:77
7579 msgid "HTTP(S)"
7580 msgstr "HTTP(S)"
7582 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7583 msgid "HTTP authentication"
7584 msgstr "HTTP-autentisering"
7586 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7587 #, c-format
7588 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7589 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7591 #: modules/access/http/access.c:288
7592 #, fuzzy
7593 msgid "HTTPS input"
7594 msgstr "HTTP-inmatning"
7596 #: modules/access/http/access.c:289
7597 #, fuzzy
7598 msgid "HTTPS"
7599 msgstr "HTTP(S)"
7601 #: modules/access/http/access.c:296
7602 msgid "Continuous stream"
7603 msgstr "Kontinuerlig ström"
7605 #: modules/access/http/access.c:297
7606 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/http/access.c:300
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Cookies forwarding"
7612 msgstr "Stega framåt"
7614 #: modules/access/http/access.c:301
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7617 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
7619 #: modules/access/http/access.c:302
7620 msgid "Referrer"
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/http/access.c:303
7624 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/http/access.c:307
7628 #, fuzzy
7629 msgid "User agent"
7630 msgstr "Användaragent"
7632 #: modules/access/http/access.c:308
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7636 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7637 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7638 msgstr ""
7639 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
7640 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
7641 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
7643 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7644 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7645 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7646 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7647 msgid "Dummy"
7648 msgstr "Dummy"
7650 #: modules/access/idummy.c:42
7651 msgid "Dummy input"
7652 msgstr "Testinmatning"
7654 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7655 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7656 msgid "ID"
7657 msgstr "ID"
7659 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7660 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7661 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
7663 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7664 msgid "Group"
7665 msgstr "Grupp"
7667 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7668 msgid "Set the group of the elementary stream"
7669 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7671 #: modules/access/imem.c:57
7672 msgid "Category"
7673 msgstr "Kategori"
7675 #: modules/access/imem.c:59
7676 msgid "Set the category of the elementary stream"
7677 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7679 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7680 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7681 msgid "Unknown"
7682 msgstr "Okänd"
7684 #: modules/access/imem.c:64
7685 msgid "Data"
7686 msgstr "Data"
7688 #: modules/access/imem.c:69
7689 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7690 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7692 #: modules/access/imem.c:73
7693 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7694 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7696 #: modules/access/imem.c:77
7697 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7698 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7700 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7701 msgid "Channels count"
7702 msgstr "Kanalantal"
7704 #: modules/access/imem.c:81
7705 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7706 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7708 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7709 #: modules/demux/rawvid.c:47
7710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7713 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7715 msgid "Width"
7716 msgstr "Bredd"
7718 #: modules/access/imem.c:84
7719 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7720 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7722 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7723 #: modules/demux/rawvid.c:51
7724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7725 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7726 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7728 msgid "Height"
7729 msgstr "Höjd"
7731 #: modules/access/imem.c:87
7732 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7733 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7735 #: modules/access/imem.c:89
7736 msgid "Display aspect ratio"
7737 msgstr "Bildförhållande"
7739 #: modules/access/imem.c:91
7740 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7741 msgstr "Bildförhållande för en elementär videoström"
7743 #: modules/access/imem.c:95
7744 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7745 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7747 #: modules/access/imem.c:97
7748 msgid "Callback cookie string"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/imem.c:99
7752 msgid "Text identifier for the callback functions"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/imem.c:101
7756 msgid "Callback data"
7757 msgstr "Återuppringningsdata"
7759 #: modules/access/imem.c:103
7760 msgid "Data for the get and release functions"
7761 msgstr "Data för hämtning- och frigörningsfunktionerna"
7763 #: modules/access/imem.c:105
7764 msgid "Get function"
7765 msgstr "Hämta funktion"
7767 #: modules/access/imem.c:107
7768 msgid "Address of the get callback function"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/imem.c:109
7772 msgid "Release function"
7773 msgstr "Frigörningsfunktion"
7775 #: modules/access/imem.c:111
7776 msgid "Address of the release callback function"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/imem.c:113
7780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7782 msgid "Size"
7783 msgstr "Storlek"
7785 #: modules/access/imem.c:115
7786 msgid "Size of stream in bytes"
7787 msgstr "Strömstorlek i byte"
7789 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7790 msgid "Memory input"
7791 msgstr "Minnesinmatning"
7793 #: modules/access/imem-access.c:159
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Memory stream"
7796 msgstr "Testströmutmatning"
7798 #: modules/access/imem-access.c:160
7799 #, fuzzy
7800 msgid "In-memory stream input"
7801 msgstr "Testströmutmatning"
7803 #: modules/access/jack.c:59
7804 msgid "Pace"
7805 msgstr "Takt"
7807 #: modules/access/jack.c:61
7808 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7809 msgstr "Läs ljudströmmen hellre i VLC-fart än i Jack-fart."
7811 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7812 msgid "Auto connection"
7813 msgstr "Anslut automatiskt"
7815 #: modules/access/jack.c:64
7816 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7817 msgstr ""
7818 "Anslut automatiskt VLC:s inmatningsportar till tillgängliga utmatningsportar."
7820 #: modules/access/jack.c:67
7821 msgid "JACK audio input"
7822 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7824 #: modules/access/jack.c:69
7825 msgid "JACK Input"
7826 msgstr "JACK-inmatning"
7828 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7829 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7830 msgid "Link #"
7831 msgstr "Länk #"
7833 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7834 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7835 msgid ""
7836 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7837 "0)."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7841 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7842 msgid "Video ID"
7843 msgstr "Video-ID"
7845 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7846 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7847 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7848 msgstr "Låter dig ändra videons ES-ID."
7850 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7851 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7852 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7853 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7855 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7856 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7857 msgid "Audio configuration"
7858 msgstr "Ljudkonfiguration"
7860 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7861 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7862 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7863 msgstr ""
7864 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7866 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7867 msgid "HD-SDI Input"
7868 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7870 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7871 msgid "HD-SDI"
7872 msgstr "HD-SDI"
7874 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7875 msgid "Teletext configuration"
7876 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7878 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7879 msgid ""
7880 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7881 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7883 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7884 msgid "Teletext language"
7885 msgstr "Språk för text-tv"
7887 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7888 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7889 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7892 msgid "SDI Input"
7893 msgstr "SDI-inmatning"
7895 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7896 msgid "SDI Demux"
7897 msgstr "SDI-demux"
7899 #: modules/access/live555.cpp:73
7900 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7901 msgstr "RTSP-dialekten Kasenna"
7903 #: modules/access/live555.cpp:74
7904 msgid ""
7905 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7906 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7907 "RTSP servers."
7908 msgstr ""
7909 "Kasenna-servrar använder en gammal och icke-standardiserad dialekt av RTSP. "
7910 "Med denna parameter kommer VLC att prova den dialekten, men då kan den inte "
7911 "ansluta till normala RTSP-servrar."
7913 #: modules/access/live555.cpp:78
7914 msgid "WMServer RTSP dialect"
7915 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7917 #: modules/access/live555.cpp:79
7918 msgid ""
7919 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7920 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7921 msgstr ""
7922 "WMServer använder en icke-standard dialekt av RTSP. Genom att välja denna "
7923 "parameter förutsätter VLC att några alternativ strider mot RFC 2326-"
7924 "riktlinjerna."
7926 #: modules/access/live555.cpp:84
7927 msgid ""
7928 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7929 "the url."
7930 msgstr ""
7931 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7932 "anges i webbadressen."
7934 #: modules/access/live555.cpp:87
7935 msgid ""
7936 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7937 "the url."
7938 msgstr ""
7939 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7940 "anges i webbadressen."
7942 #: modules/access/live555.cpp:89
7943 msgid "RTSP frame buffer size"
7944 msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
7946 #: modules/access/live555.cpp:90
7947 msgid ""
7948 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7949 "broken pictures due to too small buffer."
7950 msgstr ""
7951 "Inledande storlek på RTSP bildrutebuffert för videospåret, kan ökas vid "
7952 "trasiga bilder på grund av för liten buffert"
7954 #: modules/access/live555.cpp:96
7955 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7956 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7958 #: modules/access/live555.cpp:105
7959 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7960 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7962 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7963 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7964 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7966 #: modules/access/live555.cpp:114
7967 msgid "Client port"
7968 msgstr "Klientport"
7970 #: modules/access/live555.cpp:115
7971 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7972 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7974 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7975 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7976 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7978 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7979 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7980 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7982 #: modules/access/live555.cpp:125
7983 msgid "HTTP tunnel port"
7984 msgstr "HTTP-tunnelport"
7986 #: modules/access/live555.cpp:126
7987 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7988 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7990 #: modules/access/live555.cpp:661
7991 msgid "RTSP authentication"
7992 msgstr "RTSP-autentisering"
7994 #: modules/access/live555.cpp:662
7995 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7996 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7998 #: modules/access/live555.cpp:687
7999 msgid "RTSP connection failed"
8000 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
8002 #: modules/access/live555.cpp:688
8003 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8004 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
8006 #: modules/access/mms/mms.c:49
8007 msgid "Force selection of all streams"
8008 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
8010 #: modules/access/mms/mms.c:51
8011 msgid ""
8012 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8013 "You can choose to select all of them."
8014 msgstr ""
8015 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
8016 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
8018 #: modules/access/mms/mms.c:54
8019 msgid "Maximum bitrate"
8020 msgstr "Maximal bitfrekvens"
8022 #: modules/access/mms/mms.c:56
8023 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8024 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
8026 #: modules/access/mms/mms.c:58
8027 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8028 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
8030 #: modules/access/mms/mms.c:59
8031 msgid ""
8032 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8033 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8034 msgstr ""
8035 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
8036 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
8038 #: modules/access/mms/mms.c:63
8039 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8040 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
8042 #: modules/access/mtp.c:57
8043 msgid "MTP input"
8044 msgstr "MTP-inmatning"
8046 #: modules/access/mtp.c:58
8047 msgid "MTP"
8048 msgstr "MTP"
8050 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8051 msgid "File reading failed"
8052 msgstr "Filläsning misslyckades"
8054 #: modules/access/mtp.c:168
8055 #, c-format
8056 msgid "VLC could not read the file: %s"
8057 msgstr "VLC kunde inte läsa filen: %s"
8059 #: modules/access/nfs.c:49
8060 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access/nfs.c:50
8064 msgid ""
8065 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8066 "gid."
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/nfs.c:57
8070 #, fuzzy
8071 msgid "NFS"
8072 msgstr "bilder/s"
8074 #: modules/access/nfs.c:58
8075 #, fuzzy
8076 msgid "NFS input"
8077 msgstr "Ingen inmatning"
8079 #: modules/access/nfs.c:114
8080 #, fuzzy
8081 msgid "NFS operation failed"
8082 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
8084 #: modules/access/oss.c:66
8085 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8086 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
8088 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8090 msgid "Samplerate"
8091 msgstr "Samplingsfrekvens"
8093 #: modules/access/oss.c:69
8094 msgid ""
8095 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8096 "48000)"
8097 msgstr ""
8098 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
8099 "48000)"
8101 #: modules/access/oss.c:76
8102 msgid "OSS"
8103 msgstr "OSS"
8105 #: modules/access/oss.c:77
8106 msgid "OSS input"
8107 msgstr "OSS-inmatning"
8109 #: modules/access/pulse.c:35
8110 msgid ""
8111 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8112 "open a specific source named SOURCE."
8113 msgstr ""
8115 #: modules/access/pulse.c:42
8116 msgid "PulseAudio"
8117 msgstr "PulseAudio"
8119 #: modules/access/pulse.c:43
8120 msgid "PulseAudio input"
8121 msgstr "PulseAudio-inmatning"
8123 #: modules/access/qtsound.m:59
8124 msgid "QTSound"
8125 msgstr "QTSound"
8127 #: modules/access/qtsound.m:60
8128 #, fuzzy
8129 msgid "QuickTime Sound Capture"
8130 msgstr "Quicktime-fångst"
8132 #: modules/access/qtsound.m:262
8133 msgid "No Audio Input device found"
8134 msgstr "Ingen ljudinmatningsenhet hittades"
8136 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8137 msgid ""
8138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8139 "Please check your connectors and drivers."
8140 msgstr ""
8141 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en passande ljudinmatningsenhet."
8142 "Kontrollera dina kablar och drivrutiner."
8144 #: modules/access/qtsound.m:293
8145 msgid "No audio input device found"
8146 msgstr "Ingen ljudinmatingsenhet hittades"
8148 #: modules/access/rdp.c:72
8149 msgid "Encrypted connexion"
8150 msgstr "Krypterad förbindelse"
8152 #: modules/access/rdp.c:74
8153 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8154 msgstr "Upptagningshastighet (i bilder per sekund)"
8156 #: modules/access/rdp.c:85
8157 msgid "RDP"
8158 msgstr "RDP"
8160 #: modules/access/rdp.c:89
8161 msgid "RDP Remote Desktop"
8162 msgstr "RDP fjärrskrivbord"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8165 msgid "RTCP (local) port"
8166 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8169 msgid ""
8170 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8171 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8172 msgstr ""
8173 "RTCP-paket kommer att tas emot på denna transportprotokollport. Om noll så "
8174 "används multiplex RTP/RTCP."
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8177 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8178 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8181 msgid ""
8182 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8183 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8184 msgstr ""
8185 "RTP-paket kommer att autentiseras och dechiffreras med denna säkra, delade, "
8186 "hemliga RTP-masternyckel. Detta måste vara en 32 tecken lång "
8187 "hexadecimalsträng."
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8190 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8191 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8194 msgid ""
8195 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8196 "character-long hexadecimal string."
8197 msgstr ""
8198 "Säker RTP kräver ett (inte hemlig) mastersaltvärde. Detta måste vara en 28 "
8199 "tecken lång hexadecimalsträng."
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8202 msgid "Maximum RTP sources"
8203 msgstr "Maximala RTP-källor"
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8206 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8210 msgid "RTP source timeout (sec)"
8211 msgstr "RTP-källans tidsgräns (sekunder)"
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8214 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8215 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8218 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8222 msgid ""
8223 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8224 "future) by this many packets from the last received packet."
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8228 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8232 msgid ""
8233 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8234 "by this many packets from the last received packet."
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8238 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8242 msgid ""
8243 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8244 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8248 msgid "RTP"
8249 msgstr "RTP"
8251 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8252 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8253 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8256 msgid "SDP required"
8257 msgstr "SDP krävs"
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8263 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8267 msgid "Real RTSP"
8268 msgstr "Real RTSP"
8270 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8271 msgid "Connection failed"
8272 msgstr "Anslutning misslyckades"
8274 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8275 #, c-format
8276 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8277 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8279 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8280 msgid "Session failed"
8281 msgstr "Session misslyckades"
8283 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8284 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8285 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8287 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8288 msgid "Receive buffer"
8289 msgstr "Hämta buffert"
8291 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8292 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8293 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
8295 #: modules/access/satip.c:63
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Request multicast stream"
8298 msgstr "Automatisk färgstyrka"
8300 #: modules/access/satip.c:64
8301 msgid "Request server to send stream as multicast"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8305 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8306 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8307 msgid "Host"
8308 msgstr "Värd"
8310 #: modules/access/satip.c:70
8311 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/screen/screen.c:45
8315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8316 msgid "Desired frame rate for the capture."
8317 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8319 #: modules/access/screen/screen.c:48
8320 msgid "Capture fragment size"
8321 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
8323 #: modules/access/screen/screen.c:50
8324 msgid ""
8325 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8326 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8327 msgstr ""
8328 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
8329 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
8331 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8332 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8333 msgid "Region top row"
8334 msgstr "Övre regionrad"
8336 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8337 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8338 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8339 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8341 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8342 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8343 msgid "Region left column"
8344 msgstr "Vänster regionkolumn"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8348 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8349 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8351 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8353 msgid "Capture region width"
8354 msgstr "Bredd för fångstområde"
8356 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8357 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8358 msgid "Capture region height"
8359 msgstr "Höjd för fångstområde"
8361 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8363 msgid "Follow the mouse"
8364 msgstr "Följ musen"
8366 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8367 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8368 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8370 #: modules/access/screen/screen.c:73
8371 msgid "Mouse pointer image"
8372 msgstr "Bild för muspekare"
8374 #: modules/access/screen/screen.c:75
8375 msgid ""
8376 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8377 msgstr ""
8378 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
8380 #: modules/access/screen/screen.c:80
8381 msgid "Display ID"
8382 msgstr "Visnings-ID"
8384 #: modules/access/screen/screen.c:82
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8387 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
8389 #: modules/access/screen/screen.c:83
8390 msgid "Screen index"
8391 msgstr "Skärmindex"
8393 #: modules/access/screen/screen.c:85
8394 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8395 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
8397 #: modules/access/screen/screen.c:98
8398 msgid "Screen Input"
8399 msgstr "Skärminmatning"
8401 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8402 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8408 msgid "Screen"
8409 msgstr "Skärm"
8411 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8412 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8413 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8414 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8416 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8417 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8418 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8420 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8421 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8422 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8424 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8427 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8429 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8430 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8431 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8433 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8434 msgid "SDP"
8435 msgstr "SDP"
8437 #: modules/access/sdp.c:33
8438 msgid "Session Description Protocol"
8439 msgstr "Beskrivning av sessionens protokoll"
8441 #: modules/access/sftp.c:53
8442 msgid "SFTP port"
8443 msgstr "SFTP-port"
8445 #: modules/access/sftp.c:54
8446 msgid "SFTP port number to use on the server"
8447 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8449 #: modules/access/sftp.c:64
8450 msgid "SFTP input"
8451 msgstr "SFTP-inmatning"
8453 #: modules/access/sftp.c:394
8454 msgid "SFTP authentication"
8455 msgstr "SFTP-autentisering"
8457 #: modules/access/sftp.c:395
8458 #, c-format
8459 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8460 msgstr ""
8461 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8463 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8464 msgid "Frame buffer depth"
8465 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8467 #: modules/access/shm.c:48
8468 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8469 msgstr "Bildpunktsdjup för bildrutebufferten, eller noll för XWD-fil"
8471 #: modules/access/shm.c:50
8472 msgid "Frame buffer width"
8473 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8475 #: modules/access/shm.c:52
8476 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8477 msgstr "Bildpunktsbredd för bildrutebufferten (ignoreras för XWD-fil)"
8479 #: modules/access/shm.c:54
8480 msgid "Frame buffer height"
8481 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8483 #: modules/access/shm.c:56
8484 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8485 msgstr "Bildpunktshöjd för bildrutebufferten (ignoreras för XWD-fil)"
8487 #: modules/access/shm.c:58
8488 msgid "Frame buffer segment ID"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/shm.c:60
8492 msgid ""
8493 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8494 "shm-file is specified)."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/shm.c:63
8498 msgid "Frame buffer file"
8499 msgstr "Fil för bildrutebuffert"
8501 #: modules/access/shm.c:65
8502 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access/shm.c:75
8506 msgid "XWD file (autodetect)"
8507 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8509 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8510 msgid "8 bits"
8511 msgstr "8 bitar"
8513 #: modules/access/shm.c:76
8514 msgid "15 bits"
8515 msgstr "15 bitar"
8517 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8518 msgid "16 bits"
8519 msgstr "16 bitar"
8521 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8522 msgid "24 bits"
8523 msgstr "24 bitar"
8525 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8526 msgid "32 bits"
8527 msgstr "32 bitar"
8529 #: modules/access/shm.c:83
8530 msgid "Framebuffer input"
8531 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8533 #: modules/access/shm.c:84
8534 msgid "Shared memory framebuffer"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/smb.c:65
8538 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/smb.c:68
8542 msgid "SMB input"
8543 msgstr "SMB-inmatning"
8545 #: modules/access/smb_common.h:27
8546 msgid "SMB domain"
8547 msgstr "SMB-domän"
8549 #: modules/access/smb_common.h:28
8550 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8551 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8553 #: modules/access/smb_common.h:31
8554 #, fuzzy
8555 msgid "SMB authentication required"
8556 msgstr "RTSP-autentisering"
8558 #: modules/access/smb_common.h:32
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8562 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8563 "username) and a password."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8567 #, fuzzy
8568 msgid "SRT"
8569 msgstr "RTP"
8571 #: modules/access/srt.c:289
8572 #, fuzzy
8573 msgid "SRT input"
8574 msgstr "SFTP-inmatning"
8576 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8577 #, fuzzy
8578 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8579 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
8581 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8582 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8586 #, fuzzy
8587 msgid "SRT latency (ms)"
8588 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
8590 #: modules/access/tcp.c:116
8591 msgid "TCP"
8592 msgstr "TCP"
8594 #: modules/access/tcp.c:117
8595 msgid "TCP input"
8596 msgstr "TCP-inmatning"
8598 #: modules/access/timecode.c:42
8599 msgid "Time code"
8600 msgstr "Tidkod"
8602 #: modules/access/timecode.c:43
8603 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/udp.c:61
8607 #, fuzzy
8608 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8609 msgstr "RTP-källans tidsgräns (sekunder)"
8611 #: modules/access/udp.c:64
8612 msgid "UDP"
8613 msgstr "UDP"
8615 #: modules/access/udp.c:65
8616 msgid "UDP input"
8617 msgstr "UDP-inmatning"
8619 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8620 msgid "Reset defaults"
8621 msgstr "Återställ till standardvärden"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8624 msgid "Video capture device"
8625 msgstr "Videofångstenhet"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8628 msgid "Video capture device node."
8629 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8632 msgid "VBI capture device"
8633 msgstr "VBI-fångstenhet"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8636 #, fuzzy
8637 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8638 msgstr "Enhetsnoden där VBI-data kan läsas (för textning för hörselskadade)"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8641 msgid "Standard"
8642 msgstr "Standard"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8645 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8646 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8649 msgid ""
8650 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8651 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8652 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8653 "I420, I411, I410, MJPG)"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8657 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8658 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8661 msgid "Audio input"
8662 msgstr "Ljudinmatning"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8665 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8666 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8669 msgid ""
8670 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8671 "strictly positive)."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8675 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8676 msgstr "Maximal bildfrekvens att använda (0 = inga begränsningar)."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8679 msgid "Radio device"
8680 msgstr "Radioenhet"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8683 msgid "Radio tuner device node."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8687 msgid "Frequency"
8688 msgstr "Frekvens"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8691 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8692 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8695 msgid "Audio mode"
8696 msgstr "Ljudläge"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8699 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8703 msgid "Reset controls"
8704 msgstr "Återställ kontroller"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8707 msgid "Reset controls to defaults."
8708 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8713 msgid "Brightness"
8714 msgstr "Ljusstyrka"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8717 msgid "Picture brightness or black level."
8718 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8721 msgid "Automatic brightness"
8722 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8725 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8726 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8731 msgid "Contrast"
8732 msgstr "Kontrast"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8735 msgid "Picture contrast or luma gain."
8736 msgstr "Bildens kontrast eller ljusstyrka."
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8743 msgid "Saturation"
8744 msgstr "Färgmättnad"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8747 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8748 msgstr "Bildmättnad eller färgstyrka."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8753 msgid "Hue"
8754 msgstr "Färgton"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8757 msgid "Hue or color balance."
8758 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8761 msgid "Automatic hue"
8762 msgstr "Automatisk färgton"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8765 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8766 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8769 msgid "White balance temperature (K)"
8770 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8773 msgid ""
8774 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8775 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8779 msgid "Automatic white balance"
8780 msgstr "Automatisk vitbalans"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8783 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8784 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8787 msgid "Red balance"
8788 msgstr "Rödbalans"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8791 msgid "Red chroma balance."
8792 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8795 msgid "Blue balance"
8796 msgstr "Blåbalans"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8799 msgid "Blue chroma balance."
8800 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8805 msgid "Gamma"
8806 msgstr "Gamma"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8809 msgid "Gamma adjust."
8810 msgstr "Gammajustering."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8813 msgid "Automatic gain"
8814 msgstr "Automatisk förstärkning"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8817 msgid "Automatically set the video gain."
8818 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8821 msgid "Gain"
8822 msgstr "Förstärkning"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8825 msgid "Picture gain."
8826 msgstr "Bildförstärkning"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8829 msgid "Sharpness"
8830 msgstr "Skärpa"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8833 msgid "Sharpness filter adjust."
8834 msgstr "Justering för skärpafilter."
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8837 msgid "Chroma gain"
8838 msgstr "Färgstyrka"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8841 msgid "Chroma gain control."
8842 msgstr "Kontroll för färgstyrka."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8845 msgid "Automatic chroma gain"
8846 msgstr "Automatisk färgstyrka"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8849 msgid "Automatically control the chroma gain."
8850 msgstr "Kontrollera färgstyrkan automatiskt."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8853 msgid "Power line frequency"
8854 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8857 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8861 msgid "50 Hz"
8862 msgstr "50 Hz"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8866 msgid "60 Hz"
8867 msgstr "60 Hz"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8870 msgid "Backlight compensation"
8871 msgstr "Bakgrundsljuskompensation"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8874 msgid "Band-stop filter"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8878 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8882 msgid "Horizontal flip"
8883 msgstr "Vänd horisontalt"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8886 msgid "Flip the picture horizontally."
8887 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8890 msgid "Vertical flip"
8891 msgstr "Vänd vertikalt"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8894 msgid "Flip the picture vertically."
8895 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8898 msgid "Rotate (degrees)"
8899 msgstr "Rotera (grader)"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8902 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8903 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8906 msgid "Color killer"
8907 msgstr "Färgdödare"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8910 msgid ""
8911 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8912 "signal is weak."
8913 msgstr ""
8914 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
8915 "är svag."
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8918 msgid "Color effect"
8919 msgstr "Färgeffekt"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8922 msgid "Select a color effect."
8923 msgstr "Välj en färgeffekt."
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8926 msgid "Black & white"
8927 msgstr "Svart och vitt"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8931 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8932 msgid "Sepia"
8933 msgstr "Sepia"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8936 msgid "Negative"
8937 msgstr "Negativ"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8940 msgid "Emboss"
8941 msgstr "Relief"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8944 msgid "Sketch"
8945 msgstr "Skiss"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8948 msgid "Sky blue"
8949 msgstr "Himmelsblå"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8952 msgid "Grass green"
8953 msgstr "Gräsgrön"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8956 msgid "Skin whiten"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8960 msgid "Vivid"
8961 msgstr "Livfull"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8964 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8965 msgid "Audio volume"
8966 msgstr "Ljudvolym"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8969 msgid "Volume of the audio input."
8970 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8973 msgid "Audio balance"
8974 msgstr "Ljudbalans"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8977 msgid "Balance of the audio input."
8978 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8981 msgid "Bass level"
8982 msgstr "Basnivå"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8985 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8986 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8989 msgid "Treble level"
8990 msgstr "Diskantnivå"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8993 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8994 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8997 msgid "Mute the audio."
8998 msgstr "Tysta ljudet."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9001 msgid "Loudness mode"
9002 msgstr "Loudness-läge"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9005 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9006 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9009 msgid "v4l2 driver controls"
9010 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9013 msgid ""
9014 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9015 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9016 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9017 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9022 #: modules/control/hotkeys.c:395
9023 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9024 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9025 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9026 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9027 msgid "All"
9028 msgstr "Alla"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9031 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9035 msgid "525 lines / 60 Hz"
9036 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9039 msgid "625 lines / 50 Hz"
9040 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9043 msgid "PAL N Argentina"
9044 msgstr "PAL N Argentina"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9047 msgid "NTSC M Japan"
9048 msgstr "NTSC M Japan"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9051 msgid "NTSC M South Korea"
9052 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9055 msgid "Mono"
9056 msgstr "Mono"
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9059 msgid "Primary language"
9060 msgstr "Primärt språk"
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9063 msgid "Secondary language or program"
9064 msgstr "Sekundärt språk eller program"
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9067 msgid "Dual mono"
9068 msgstr "Dubbelmono"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9071 msgid "V4L"
9072 msgstr "V4L"
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9075 msgid "Video4Linux input"
9076 msgstr "Video4Linux-inmatning"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9079 msgid "Video input"
9080 msgstr "Videoinmatning"
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9083 msgid "Tuner"
9084 msgstr "Tuner"
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9087 msgid "Controls"
9088 msgstr "Kontroller"
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9091 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9092 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9095 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9096 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9099 msgid "Video4Linux radio tuner"
9100 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
9102 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9103 msgid "VCD"
9104 msgstr "VCD"
9106 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9107 msgid "VCD input"
9108 msgstr "Vcd-inmatning"
9110 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9111 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9112 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9114 #: modules/access/vdr.c:72
9115 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9116 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
9118 #: modules/access/vdr.c:74
9119 msgid "Chapter offset in ms"
9120 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
9122 #: modules/access/vdr.c:76
9123 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9124 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
9126 #: modules/access/vdr.c:80
9127 msgid "Default frame rate for chapter import."
9128 msgstr "Standardbildfrekvens för kapitelimportering."
9130 #: modules/access/vdr.c:84
9131 msgid "VDR"
9132 msgstr "VDR"
9134 #: modules/access/vdr.c:87
9135 msgid "VDR recordings"
9136 msgstr "VDR-inspelningar"
9138 #: modules/access/vdr.c:380
9139 #, c-format
9140 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9141 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%s)."
9143 #: modules/access/vdr.c:545
9144 #, c-format
9145 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9146 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
9148 #: modules/access/vdr.c:820
9149 msgid "VDR Cut Marks"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/access/vdr.c:886
9153 msgid "Start"
9154 msgstr "Starta"
9156 #: modules/access/vnc.c:48
9157 msgid "X.509 Certificate Authority"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/access/vnc.c:49
9161 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9162 msgstr "Certifikatutfärdare för att bekräfta servern mot"
9164 #: modules/access/vnc.c:50
9165 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/access/vnc.c:51
9169 msgid "List of revoked servers certificates"
9170 msgstr "Lista över återkallade servercertifikat"
9172 #: modules/access/vnc.c:52
9173 msgid "X.509 Client certificate"
9174 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
9176 #: modules/access/vnc.c:53
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Certificate for client authentication"
9179 msgstr "Certifikat för klientautentisering."
9181 #: modules/access/vnc.c:54
9182 msgid "X.509 Client private key"
9183 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
9185 #: modules/access/vnc.c:55
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Private key for authentication by certificate"
9188 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
9190 #: modules/access/vnc.c:58
9191 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9192 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9194 #: modules/access/vnc.c:61
9195 msgid "Compression level"
9196 msgstr "Komprimeringsnivå"
9198 #: modules/access/vnc.c:62
9199 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9200 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
9202 #: modules/access/vnc.c:63
9203 msgid "Image quality"
9204 msgstr "Bildkvalitet"
9206 #: modules/access/vnc.c:64
9207 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9208 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
9210 #: modules/access/vnc.c:78
9211 msgid "VNC"
9212 msgstr "VNC"
9214 #: modules/access/vnc.c:82
9215 msgid "VNC client access"
9216 msgstr "Klientåtkomst för VNC"
9218 #: modules/access/wasapi.c:485
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Loopback mode"
9221 msgstr "Slinga / upprepa"
9223 #: modules/access/wasapi.c:486
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9226 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
9228 #: modules/access/wasapi.c:489
9229 msgid "WASAPI"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/access/wasapi.c:490
9233 msgid "Windows Audio Session API input"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9237 msgid "Dummy stream output"
9238 msgstr "Testströmutmatning"
9240 #: modules/access_output/file.c:315
9241 msgid "Keep existing file"
9242 msgstr "Behåll befintlig fil"
9244 #: modules/access_output/file.c:316
9245 msgid "Overwrite"
9246 msgstr "Skriv över"
9248 #: modules/access_output/file.c:317
9249 msgid ""
9250 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9251 "overridden and its content will be lost."
9252 msgstr ""
9253 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
9254 "över och dess innehåll kommer att förloras."
9256 #: modules/access_output/file.c:375
9257 msgid "Overwrite existing file"
9258 msgstr "Skriv över befintlig fil"
9260 #: modules/access_output/file.c:377
9261 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9262 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
9264 #: modules/access_output/file.c:378
9265 msgid "Append to file"
9266 msgstr "Infoga i fil"
9268 #: modules/access_output/file.c:379
9269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9270 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
9272 #: modules/access_output/file.c:381
9273 msgid "Format time and date"
9274 msgstr "Format för tid och datum"
9276 #: modules/access_output/file.c:382
9277 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9278 msgstr "Använd tid- och datumformatering enligt ISO C för filsökväg"
9280 #: modules/access_output/file.c:384
9281 msgid "Synchronous writing"
9282 msgstr "Synkron skrivning"
9284 #: modules/access_output/file.c:385
9285 msgid "Open the file with synchronous writing."
9286 msgstr "Öppna filen med synkroniserad skrivning."
9288 #: modules/access_output/file.c:388
9289 msgid "File stream output"
9290 msgstr "Filströmutmatning"
9292 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9295 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
9297 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9298 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9299 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
9301 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9302 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9303 msgid "Mime"
9304 msgstr "Mime"
9306 #: modules/access_output/http.c:59
9307 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9308 msgstr ""
9309 "MIME returneras av servern (identifieras automatiskt om det inte anges)."
9311 #: modules/access_output/http.c:61
9312 msgid "Metacube"
9313 msgstr "Metacube"
9315 #: modules/access_output/http.c:62
9316 msgid ""
9317 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9318 msgstr ""
9320 #: modules/access_output/http.c:67
9321 msgid "HTTP stream output"
9322 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
9324 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9325 msgid "Segment length"
9326 msgstr "Segmentlängd"
9328 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9329 msgid "Length of TS stream segments"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9333 msgid "Split segments anywhere"
9334 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
9336 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9337 msgid ""
9338 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9339 msgstr ""
9341 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9342 msgid "Number of segments"
9343 msgstr "Antal segment"
9345 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9346 msgid "Number of segments to include in index"
9347 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
9349 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9350 msgid "Allow cache"
9351 msgstr "Tillåt cache"
9353 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9354 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9358 msgid "Index file"
9359 msgstr "Indexfil"
9361 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9362 msgid "Path to the index file to create"
9363 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
9365 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9366 msgid "Full URL to put in index file"
9367 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
9369 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9370 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9371 msgstr ""
9372 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
9373 "segmentnummer"
9375 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9376 msgid "Delete segments"
9377 msgstr "Radera segment"
9379 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9380 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9381 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
9383 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9384 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9388 msgid "AES key URI to place in playlist"
9389 msgstr "AES-nyckel-URI att placera i spellistan"
9391 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9392 msgid "AES key file"
9393 msgstr "AES-nyckelfil"
9395 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9396 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9397 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
9399 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9400 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9401 msgstr "Fil där vlc läser nyckel-uri och plats för nyckelfil"
9403 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9404 #, fuzzy
9405 msgid ""
9406 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9407 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9408 "segment."
9409 msgstr ""
9410 "Filen läses in när segmentet startar och förväntas att vara i formatet: key-"
9411 "uri\\nkey-file. Filen läses in när segmentet öppnas och värden används i "
9412 "segmentet."
9414 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9415 msgid "Use randomized IV for encryption"
9416 msgstr "Använd slumpmässig IV för kryptering"
9418 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9419 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9420 msgstr "Generera IV istället för att använda segment-nummer som IV"
9422 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9423 msgid "Number of first segment"
9424 msgstr "Antalet första segment"
9426 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9427 msgid "The number of the first segment generated"
9428 msgstr "Numret på första segmentet genererat"
9430 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9431 msgid "HTTP Live streaming output"
9432 msgstr "Utmatning för HTTP-direktströmning"
9434 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9435 msgid "LiveHTTP"
9436 msgstr "LiveHTTP"
9438 #: modules/access_output/shout.c:64
9439 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9441 msgid "Stream name"
9442 msgstr "Strömnamn"
9444 #: modules/access_output/shout.c:65
9445 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9446 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
9448 #: modules/access_output/shout.c:68
9449 msgid "Stream description"
9450 msgstr "Strömbeskrivning"
9452 #: modules/access_output/shout.c:69
9453 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9454 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
9456 #: modules/access_output/shout.c:72
9457 msgid "Stream MP3"
9458 msgstr "Strömma MP3"
9460 #: modules/access_output/shout.c:73
9461 msgid ""
9462 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9463 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9464 "shoutcast/icecast server."
9465 msgstr ""
9466 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
9467 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
9468 "Shoutcast/Icecast-servern."
9470 #: modules/access_output/shout.c:82
9471 msgid "Genre description"
9472 msgstr "Genrebeskrivning"
9474 #: modules/access_output/shout.c:83
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Genre of the content."
9477 msgstr "Genre för innehållet. "
9479 #: modules/access_output/shout.c:85
9480 #, fuzzy
9481 msgid "URL description"
9482 msgstr "Beskrivning"
9484 #: modules/access_output/shout.c:86
9485 #, fuzzy
9486 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9487 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
9489 #: modules/access_output/shout.c:93
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9492 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
9494 #: modules/access_output/shout.c:96
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9497 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
9499 #: modules/access_output/shout.c:98
9500 msgid "Number of channels"
9501 msgstr "Antal kanaler"
9503 #: modules/access_output/shout.c:99
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9506 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
9508 #: modules/access_output/shout.c:101
9509 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9510 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9512 #: modules/access_output/shout.c:102
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9515 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
9517 #: modules/access_output/shout.c:104
9518 msgid "Stream public"
9519 msgstr "Strömma publikt"
9521 #: modules/access_output/shout.c:105
9522 msgid ""
9523 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9524 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9525 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9526 msgstr ""
9527 "Gör servern tillgänglig offentligt på \"Gula sidorna\" (filkatalogslista "
9528 "över strömmar) på icecast/shoutcast-webbplatsen. Kräver att "
9529 "bithastighetsinformation anges för shoutcast. Kräver Ogg-strömning för "
9530 "icecast."
9532 #: modules/access_output/shout.c:111
9533 msgid "IceCAST output"
9534 msgstr "IceCAST-utmatning"
9536 #: modules/access_output/srt.c:312
9537 #, fuzzy
9538 msgid "SRT stream output"
9539 msgstr "RTP-strömutmatning"
9541 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9542 msgid "Caching value (ms)"
9543 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
9545 #: modules/access_output/udp.c:64
9546 msgid ""
9547 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9548 "milliseconds."
9549 msgstr ""
9550 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
9551 "i millisekunder."
9553 #: modules/access_output/udp.c:67
9554 msgid "Group packets"
9555 msgstr "Gruppaket"
9557 #: modules/access_output/udp.c:68
9558 msgid ""
9559 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9560 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9561 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9562 msgstr ""
9563 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
9564 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
9565 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
9567 #: modules/access_output/udp.c:75
9568 msgid "UDP stream output"
9569 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
9571 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9572 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9573 msgstr "Omvandling av videofärgstyrka för ARM NEON"
9575 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9576 msgid "ARM NEON audio volume"
9577 msgstr "ARM NEON ljudvolym."
9579 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9580 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9584 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9588 msgid ""
9589 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9590 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9594 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9595 msgstr "Skickar information om stapelgrafen varje n:de ljudpaket"
9597 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9598 msgid ""
9599 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9600 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9601 msgstr ""
9602 "Bestämmer hur ofta information om stapelgrafen borde skickas. Skickar "
9603 "information om stapelgrafen varje n:de ljudpaket (standard är 4)."
9605 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9606 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9607 msgstr "Definierar om tyst alarminformation borde skickas"
9609 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9610 msgid ""
9611 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9612 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9613 msgstr ""
9614 "Definierar om tyst alarminformation borde skickas. 1 om informationen borde "
9615 "skickas, annars 0 (standard är 1),"
9617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9618 msgid "Time window to use in ms"
9619 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9621 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9622 msgid ""
9623 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9624 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9625 "alarm is sent (default 5000)."
9626 msgstr ""
9627 "Tidsfönster när ljudnivån mäts i ms för tystnadsidentifiering. Om ljudnivån "
9628 "är under tröskeln under den tiden ljuder ett alarm (5000 är standard),"
9630 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9631 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9632 msgstr "Minimal ljudnivå för att starta alarmet"
9634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9635 msgid ""
9636 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9637 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9641 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9642 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9645 msgid ""
9646 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9647 "saturation (default 2000)."
9648 msgstr ""
9649 "Tid mellan två alarmmeddelande i ms. Detta värde används för att undvika att "
9650 "de överlappar (standard är 2000)."
9652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9653 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9654 msgstr "Ljuddelen i stapelgrafsfunktionen"
9656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9657 msgid "Audiobar Graph"
9658 msgstr "Ljudstapelgraf"
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9661 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9662 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9665 msgid "Dolby Surround decoder"
9666 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9670 msgid ""
9671 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9672 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9673 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9674 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9675 "It works with any source format from mono to 7.1."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9679 msgid "Characteristic dimension"
9680 msgstr "Karaktäristisk dimension"
9682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9683 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9684 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9687 msgid "Compensate delay"
9688 msgstr "Kompensera fördröjning"
9690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9691 msgid ""
9692 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9693 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9694 "case, turn this on to compensate."
9695 msgstr ""
9696 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9697 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9698 "denna för att kompensera."
9700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9701 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9702 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9705 msgid ""
9706 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9707 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9708 msgstr ""
9709 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9710 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9711 "rekommenderas inte."
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9714 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9715 msgstr "Virtuell rumseffekt för hörlurar"
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9718 msgid "Headphone effect"
9719 msgstr "Hörlurseffekt"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9722 msgid "Use downmix algorithm"
9723 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9726 msgid ""
9727 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9728 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9729 "speakers."
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9733 msgid "Select channel to keep"
9734 msgstr "Välj kanal att behålla"
9736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9737 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9738 msgstr "Detta alternativ tystar alla andra kanaler utom den valda kanalen."
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9742 msgid "Rear left"
9743 msgstr "Vänster bak"
9745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9747 msgid "Rear right"
9748 msgstr "Höger bak"
9750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9752 msgid "Low-frequency effects"
9753 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9757 msgid "Side left"
9758 msgstr "Vänster sida"
9760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9762 msgid "Side right"
9763 msgstr "Höger sida"
9765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9767 msgid "Rear center"
9768 msgstr "Bakre center"
9770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9771 msgid "Stereo to mono downmixer"
9772 msgstr "Stereo-till-mono-nedmixare"
9774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9775 msgid "Audio channel remapper"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9779 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9780 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9783 msgid "HRTF file for the binauralization"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9787 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9791 msgid "Headphones mode (binaural)"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9795 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9799 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Binauralizer"
9805 msgstr "Visualisering"
9807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9808 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9812 msgid "Sound Delay"
9813 msgstr "Ljudfördröjning"
9815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9817 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9818 msgid "Delay"
9819 msgstr "Fördröjning"
9821 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9822 msgid "Add a delay effect to the sound"
9823 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9825 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9826 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9828 msgid "Delay time"
9829 msgstr "Fördröjningstid"
9831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9832 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9833 msgstr "Tid i millisekunder för medelfördröjning."
9835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9836 msgid "Sweep Depth"
9837 msgstr "Svepdjup"
9839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9840 msgid ""
9841 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9842 "be delay-time +/- sweep-depth."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9846 msgid "Sweep Rate"
9847 msgstr "Svepfrekvens"
9849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9850 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9854 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9856 msgid "Feedback gain"
9857 msgstr "Återkopplingsförstärkning"
9859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9860 msgid "Gain on Feedback loop"
9861 msgstr "Förstärkning för återkopplingsslinga"
9863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9864 msgid "Wet mix"
9865 msgstr "Våt mix"
9867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9868 msgid "Level of delayed signal"
9869 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9872 msgid "Dry Mix"
9873 msgstr "Torr mix"
9875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9876 msgid "Level of input signal"
9877 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9879 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9882 msgid "RMS/peak"
9883 msgstr "RMS/höjdpunkt"
9885 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Set the RMS/peak."
9888 msgstr "Ställ in RMS/peak (0 ... 1)."
9890 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9891 msgid "Attack time"
9892 msgstr "Attacktid"
9894 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9897 msgstr "Ändrar attacktiden i millisekunder (1,5 ... 400)."
9899 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9900 msgid "Release time"
9901 msgstr "Frigörningstid"
9903 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Set the release time in milliseconds."
9906 msgstr "Ändrar frigörningstiden i millisekunder (2 ... 800)."
9908 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9909 msgid "Threshold level"
9910 msgstr "Tröskelnivå"
9912 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Set the threshold level in dB."
9915 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9917 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9920 msgid "Ratio"
9921 msgstr "Ratio"
9923 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Set the ratio (n:1)."
9926 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9928 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9929 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9930 msgid "Knee radius"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Set the knee radius in dB."
9936 msgstr "Ändrar kompensationsförstärkningen i dB (0 ... 24)."
9938 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9940 msgid "Makeup gain"
9941 msgstr "Kompensationsförstärkning"
9943 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9944 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9945 msgstr "Ändrar kompensationsförstärkningen i dB (0 ... 24)."
9947 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9948 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9949 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9950 msgid "Compressor"
9951 msgstr "Kompressor"
9953 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9954 msgid "Dynamic range compressor"
9955 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9957 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9958 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9964 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9967 msgid "Equalizer preset"
9968 msgstr "Förval för equalizer"
9970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9971 msgid "Preset to use for the equalizer."
9972 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9975 msgid "Bands gain"
9976 msgstr "Bandförstärkning"
9978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9979 msgid ""
9980 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9981 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9982 "-2 0 2\"."
9983 msgstr ""
9984 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9985 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9988 msgid "Use VLC frequency bands"
9989 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9992 msgid ""
9993 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9994 msgstr "Använd VLC:s frekvensband. Använd annars ISO-standardens frekvensband."
9996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9997 msgid "Two pass"
9998 msgstr "Två pass"
10000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10001 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10002 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10003 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
10005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10006 msgid "Global gain"
10007 msgstr "Global förstärkning"
10009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10011 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10012 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
10014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10015 msgid "Equalizer with 10 bands"
10016 msgstr "Equalizer med 10 band"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10019 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10020 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10021 msgid "Equalizer"
10022 msgstr "Equalizer"
10024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10025 msgid "Flat"
10026 msgstr "Platt"
10028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10030 msgid "Classical"
10031 msgstr "Klassisk"
10033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10035 msgid "Club"
10036 msgstr "Klubb"
10038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10040 msgid "Dance"
10041 msgstr "Dans"
10043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10044 msgid "Full bass"
10045 msgstr "Full bas"
10047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10048 msgid "Full bass and treble"
10049 msgstr "Full bas och diskant"
10051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10052 msgid "Full treble"
10053 msgstr "Full diskant"
10055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10056 msgid "Large Hall"
10057 msgstr "Stor hall"
10059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10060 msgid "Live"
10061 msgstr "Live"
10063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10064 msgid "Party"
10065 msgstr "Party"
10067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10069 msgid "Pop"
10070 msgstr "Pop"
10072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10074 msgid "Reggae"
10075 msgstr "Reggae"
10077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10079 msgid "Rock"
10080 msgstr "Rock"
10082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10084 msgid "Ska"
10085 msgstr "Ska"
10087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10088 msgid "Soft"
10089 msgstr "Mjuk"
10091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10092 msgid "Soft rock"
10093 msgstr "Mjuk rock"
10095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10097 msgid "Techno"
10098 msgstr "Techno"
10100 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10101 msgid "Gain multiplier"
10102 msgstr "Förstärkningsmultiplikator"
10104 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10105 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10106 msgstr "Höj eller sänk förstärkningen (1.0 är standard)"
10108 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10109 msgid "Gain control filter"
10110 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
10112 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10114 msgid "Karaoke"
10115 msgstr "Karaoke"
10117 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10119 msgid "Simple Karaoke filter"
10120 msgstr "Enkelt karaokefilter"
10122 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10123 msgid "Number of audio buffers"
10124 msgstr "Antal ljudbuffertar"
10126 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10127 msgid ""
10128 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10129 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10130 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10131 msgstr ""
10133 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10134 msgid "Maximal volume level"
10135 msgstr "Maximal volymnivå"
10137 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10139 msgid ""
10140 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10141 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10142 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10146 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10147 msgid "Volume normalizer"
10148 msgstr "Volymnormalisering"
10150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10151 msgid "Parametric Equalizer"
10152 msgstr "Parametrisk equalizer"
10154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10155 msgid "Low freq (Hz)"
10156 msgstr "Låg frekvens (Hz)"
10158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10159 msgid "Low freq gain (dB)"
10160 msgstr "Låg frekvensförstärkning (dB)"
10162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10163 msgid "High freq (Hz)"
10164 msgstr "Hög frekvens (Hz)"
10166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10167 msgid "High freq gain (dB)"
10168 msgstr "Hög frekvensförstärkning (dB)"
10170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10171 msgid "Freq 1 (Hz)"
10172 msgstr "Freq 1 (Hz)"
10174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10175 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10176 msgstr "Frekvensförstärkning 1 (dB)"
10178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10179 msgid "Freq 1 Q"
10180 msgstr "Freq 1 Q"
10182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10183 msgid "Freq 2 (Hz)"
10184 msgstr "Freq 2 (Hz)"
10186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10187 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10188 msgstr "Frekvensförstärkning 2 (dB)"
10190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10191 msgid "Freq 2 Q"
10192 msgstr "Freq 2 Q"
10194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10195 msgid "Freq 3 (Hz)"
10196 msgstr "Freq 3 (Hz)"
10198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10199 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10200 msgstr "Frekvensförstärkning 3 (dB)"
10202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10203 msgid "Freq 3 Q"
10204 msgstr "Freq 3 Q"
10206 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10207 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10211 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10212 msgid "Resampling quality"
10213 msgstr "Omsamplingskvalitet"
10215 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10216 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10219 msgstr "Omsamplingskvalitet"
10221 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10222 #, fuzzy
10223 msgid "SoX Resampler"
10224 msgstr "SRC-omsampler"
10226 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10227 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10228 msgid "Speex resampler"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10232 msgid "Sample rate converter type"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10236 msgid ""
10237 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10238 "the fast one exhibits low quality."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10242 msgid "Sinc function (best quality)"
10243 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
10245 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10246 msgid "Sinc function (medium quality)"
10247 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
10249 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10250 msgid "Sinc function (fast)"
10251 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
10253 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10254 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10258 msgid "Linear (fastest)"
10259 msgstr "Linjär (snabbast)"
10261 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10262 msgid "SRC resampler"
10263 msgstr "SRC-omsampler"
10265 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10266 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10270 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Pitch Shifter"
10276 msgstr "Qt-gränssnitt"
10278 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Audio pitch changer"
10281 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10283 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10284 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10285 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10289 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10290 msgid "Scaletempo"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10294 msgid "Stride Length"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10298 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10302 msgid "Overlap Length"
10303 msgstr "Överlappningslängd"
10305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10306 msgid "Percentage of stride to overlap"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10310 msgid "Search Length"
10311 msgstr "Söklängd"
10313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10314 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10315 msgstr "Längd i millisekunder att söka efter bästa överlappningsposition"
10317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Pitch Shift"
10320 msgstr "Tonhöjd"
10322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10323 msgid "Pitch shift in semitones."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10327 msgid "Room size"
10328 msgstr "Rumsstorlek"
10330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10332 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10333 msgstr "Definierar den virtuella ytan av rummet som emuleras av filtret."
10335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10336 msgid "Room width"
10337 msgstr "Rumsbredd"
10339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10341 msgid "Width of the virtual room"
10342 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
10344 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10345 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10346 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10347 msgid "Wet"
10348 msgstr "Våt"
10350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10351 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10353 msgid "Dry"
10354 msgstr "Torr"
10356 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10357 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10359 msgid "Damp"
10360 msgstr "Fuktig"
10362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10363 msgid "Audio Spatializer"
10364 msgstr "Ljudspatializer"
10366 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10367 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10368 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10369 msgid "Spatializer"
10370 msgstr "Spatializer"
10372 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10374 msgid ""
10375 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10376 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10377 "thereby widening the stereo effect."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10381 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10382 msgstr ""
10383 "Tid i millisekunder för fördröjningen av vänstersignalen till höger och vice "
10384 "versa."
10386 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10387 msgid ""
10388 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10389 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10390 "widening effect."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10395 msgid "Crossfeed"
10396 msgstr "Korsmatning"
10398 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10399 msgid ""
10400 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10401 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10402 "channels."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10407 msgid "Dry mix"
10408 msgstr "Torr mixning"
10410 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10411 msgid "Level of input signal of original channel."
10412 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
10414 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10416 msgid "Stereo Enhancer"
10417 msgstr "Stereoförbättring"
10419 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10420 msgid "Simple stereo widening effect"
10421 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
10423 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10424 msgid "Single precision audio volume"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10428 msgid "Integer audio volume"
10429 msgstr "Heltalsljudvolym"
10431 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10432 msgid "Dummy audio output"
10433 msgstr "Testljudutmatning"
10435 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10436 msgid "Audio output device"
10437 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10439 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10440 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10441 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
10443 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10444 msgid "Audio output channels"
10445 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10447 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10448 msgid ""
10449 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10450 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10451 "through is active."
10452 msgstr ""
10454 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10455 msgid "Surround 4.0"
10456 msgstr "Surround 4.0"
10458 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10459 msgid "Surround 4.1"
10460 msgstr "Surround 4.1"
10462 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10463 msgid "Surround 5.0"
10464 msgstr "Surround 5.0"
10466 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10467 msgid "Surround 5.1"
10468 msgstr "Surround 5.1"
10470 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10471 msgid "Surround 7.1"
10472 msgstr "Surround 7.1"
10474 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10475 msgid "ALSA audio output"
10476 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
10478 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10479 msgid "Audio output failed"
10480 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
10482 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10486 "%s."
10487 msgstr ""
10488 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
10489 "%s."
10491 #: modules/audio_output/amem.c:34
10492 msgid "Audio memory"
10493 msgstr "Ljudminne"
10495 #: modules/audio_output/amem.c:35
10496 msgid "Audio memory output"
10497 msgstr "Utmatning för ljudminne"
10499 #: modules/audio_output/amem.c:42
10500 msgid "Sample format"
10501 msgstr "Samplingsformat"
10503 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10504 msgid "Last audio device"
10505 msgstr "Senaste ljudenhet"
10507 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10508 msgid "HAL AudioUnit output"
10509 msgstr "HAL AudioUnit-utmatning"
10511 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10512 msgid "System Sound Output Device"
10513 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
10515 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10516 #, c-format
10517 msgid "%s (Encoded Output)"
10518 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10520 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10521 msgid ""
10522 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10523 msgstr "Den valda ljudutmatningsenheten används enbart av ett annat program."
10525 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10526 msgid "Audio device is not configured"
10527 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
10529 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10530 msgid ""
10531 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10532 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10533 msgstr ""
10534 "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
10535 "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
10537 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10538 msgid "Output device"
10539 msgstr "Utmatningsenhet"
10541 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10542 msgid "Select your audio output device"
10543 msgstr "Välj din ljudutmatningsenhet"
10545 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10546 msgid "Speaker configuration"
10547 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10549 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10550 msgid ""
10551 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10552 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10556 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10557 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
10559 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10560 msgid "DirectX audio output"
10561 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10563 #: modules/audio_output/file.c:83
10564 msgid "Output format"
10565 msgstr "Utmatningsformat"
10567 #: modules/audio_output/file.c:85
10568 msgid "Number of output channels"
10569 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10571 #: modules/audio_output/file.c:86
10572 msgid ""
10573 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10574 "restrict the number of channels here."
10575 msgstr ""
10576 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
10577 "begränsa antalet kanaler här."
10579 #: modules/audio_output/file.c:89
10580 msgid "Add WAVE header"
10581 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10583 #: modules/audio_output/file.c:90
10584 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10585 msgstr ""
10586 "Istället för att skriva en RAW-fil kan du lägga till en WAV-header i filen."
10588 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10590 msgid "Output file"
10591 msgstr "Utmatningsfil"
10593 #: modules/audio_output/file.c:109
10594 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10595 msgstr ""
10596 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10597 "standard ut"
10599 #: modules/audio_output/file.c:112
10600 msgid "File audio output"
10601 msgstr "Utmatning för filljud"
10603 #: modules/audio_output/jack.c:83
10604 msgid "Automatically connect to writable clients"
10605 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10607 #: modules/audio_output/jack.c:85
10608 msgid ""
10609 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10610 "writable JACK clients found."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/audio_output/jack.c:89
10614 msgid "Connect to clients matching"
10615 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10617 #: modules/audio_output/jack.c:91
10618 msgid ""
10619 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10620 "regular expression will be considered for connection."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/audio_output/jack.c:94
10624 #, fuzzy
10625 msgid "JACK client name"
10626 msgstr "Klientåtkomst för VNC"
10628 #: modules/audio_output/jack.c:101
10629 msgid "JACK audio output"
10630 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10632 #: modules/audio_output/kai.c:93
10633 msgid "Device"
10634 msgstr "Enhet"
10636 #: modules/audio_output/kai.c:95
10637 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10638 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10640 #: modules/audio_output/kai.c:98
10641 msgid "Open audio in exclusive mode."
10642 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10644 #: modules/audio_output/kai.c:100
10645 msgid ""
10646 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10647 "audio."
10648 msgstr ""
10649 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10650 "annat ljud."
10652 #: modules/audio_output/kai.c:110
10653 msgid "K Audio Interface audio output"
10654 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10656 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Windows Multimedia Device output"
10659 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10661 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Output back-end"
10664 msgstr "Utmatningskort"
10666 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Audio output back-end interface."
10669 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10671 #: modules/audio_output/oss.c:70
10672 msgid "OSS device node path."
10673 msgstr ""
10675 #: modules/audio_output/oss.c:74
10676 msgid "Open Sound System audio output"
10677 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10679 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10680 msgid "Pulseaudio audio output"
10681 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10683 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10684 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10685 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10687 #: modules/audio_output/volume.h:30
10688 msgid "Software gain"
10689 msgstr "Programvaruförstärkning"
10691 #: modules/audio_output/volume.h:31
10692 msgid "This linear gain will be applied in software."
10693 msgstr ""
10695 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10696 msgid "Windows Audio Session API output"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10700 msgid "Select Audio Device"
10701 msgstr "Välj ljudenhet"
10703 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10704 msgid ""
10705 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10706 "VLC restart to apply."
10707 msgstr ""
10708 "Välj en ljudenhet eller låt Windows välja (används som standard). Omstart "
10709 "krävs för att verkställa ändringen."
10711 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10712 msgid "WaveOut audio output"
10713 msgstr "WaveOut-ljudutmatning"
10715 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10716 msgid "Microsoft Soundmapper"
10717 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10719 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10720 msgid "Use float32 output"
10721 msgstr "Använd float32-utmatning"
10723 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10724 msgid ""
10725 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10726 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/a52.c:70
10730 msgid "A/52 dynamic range compression"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10734 msgid ""
10735 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10736 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10737 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10738 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/a52.c:80
10742 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10743 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
10745 #: modules/codec/adpcm.c:48
10746 msgid "ADPCM audio decoder"
10747 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10749 #: modules/codec/aes3.c:47
10750 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10751 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10753 #: modules/codec/aes3.c:52
10754 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10755 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10757 #: modules/codec/aom.c:50
10758 #, fuzzy
10759 msgid "AOM video decoder"
10760 msgstr "WebM-videoavkodare"
10762 #: modules/codec/araw.c:51
10763 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/araw.c:60
10767 msgid "Raw audio encoder"
10768 msgstr "Råljudskodare"
10770 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10771 #, fuzzy
10772 msgid "SoundFont file"
10773 msgstr "Ljudtypsnitt"
10775 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10776 #, fuzzy
10777 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10778 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
10780 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10781 #, fuzzy
10782 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10783 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10785 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10786 msgid "AUMIDI"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10790 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10796 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10798 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Use Core Text renderer"
10801 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
10803 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10806 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10808 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10809 #, fuzzy
10810 msgid "ARIB subtitles decoder"
10811 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10813 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10814 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10815 #, fuzzy
10816 msgid "ARIB subtitles"
10817 msgstr "DVB-undertexter"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10820 msgid "Non-ref"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10824 msgid "Bidir"
10825 msgstr "Dubbelriktad"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10828 msgid "Non-key"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10832 msgid "rd"
10833 msgstr "rd"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10836 msgid "bits"
10837 msgstr "bitar"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10840 msgid "simple"
10841 msgstr "enkla"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10844 msgid ""
10845 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10846 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10847 "MJPEG and other codecs"
10848 msgstr ""
10849 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10850 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10851 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10854 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10855 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10858 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10859 msgid "Decoding"
10860 msgstr "Avkodning"
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10863 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10864 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10865 msgid "Encoding"
10866 msgstr "Kodning"
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10869 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10870 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10873 msgid "Direct rendering"
10874 msgstr "Direktrendering"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Show corrupted frames"
10879 msgstr "Skuggfärg"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10882 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10886 msgid "Error resilience"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10890 msgid ""
10891 "libavcodec can do error resilience.\n"
10892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10893 "can produce a lot of errors.\n"
10894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10898 msgid "Workaround bugs"
10899 msgstr "Temporärlösning för fel"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10902 msgid ""
10903 "Try to fix some bugs:\n"
10904 "1  autodetect\n"
10905 "2  old msmpeg4\n"
10906 "4  xvid interlaced\n"
10907 "8  ump4 \n"
10908 "16 no padding\n"
10909 "32 ac vlc\n"
10910 "64 Qpel chroma.\n"
10911 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10912 "\"ump4\", enter 40."
10913 msgstr ""
10914 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10915 "1  automatisk identifiering\n"
10916 "2  gammal msmpeg4\n"
10917 "4  xvid interlaced\n"
10918 "8  ump4 \n"
10919 "16 no padding\n"
10920 "32 ac vlc\n"
10921 "64 Qpel chroma.\n"
10922 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10923 "\" och \"ump4\", ange 40."
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10926 #: modules/demux/rawdv.c:42
10927 msgid "Hurry up"
10928 msgstr "Skynda på"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10931 msgid ""
10932 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10933 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10937 msgid "Allow speed tricks"
10938 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10941 msgid ""
10942 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10946 msgid "Skip frame (default=0)"
10947 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10950 msgid ""
10951 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10952 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10953 msgstr ""
10954 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10955 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10958 msgid "Skip idct (default=0)"
10959 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10962 msgid ""
10963 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10964 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10968 msgid "Debug mask"
10969 msgstr "Felsökningsmask"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10972 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10973 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10976 msgid "Codec name"
10977 msgstr "Kodeknamn"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10980 msgid "Internal libavcodec codec name"
10981 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10985 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10986 msgstr "Hoppa över det slingande filtret för H.264-avkodning"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10989 msgid ""
10990 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10991 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10995 msgid "Hardware decoding"
10996 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10999 msgid "This allows hardware decoding when available."
11000 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11003 msgid "Threads"
11004 msgstr "Trådar"
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11007 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11008 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11011 msgid "Ratio of key frames"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11015 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11016 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11019 msgid "Ratio of B frames"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11023 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11027 msgid "Video bitrate tolerance"
11028 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens"
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11031 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11032 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11035 msgid "Interlaced encoding"
11036 msgstr "Flätad kodning"
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11039 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11040 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11043 msgid "Interlaced motion estimation"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11047 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11048 msgstr ""
11049 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
11050 "processorkraft."
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11053 msgid "Pre-motion estimation"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11057 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11061 msgid "Rate control buffer size"
11062 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11065 msgid ""
11066 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11067 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11068 msgstr ""
11069 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
11070 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
11071 "strömmen."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11074 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11075 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11078 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11079 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11082 msgid "I quantization factor"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11086 msgid ""
11087 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11088 "same qscale for I and P frames)."
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11092 #: modules/demux/mod.c:79
11093 msgid "Noise reduction"
11094 msgstr "Störningsreducering"
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11097 msgid ""
11098 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11099 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11100 msgstr ""
11101 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
11102 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11105 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11109 msgid ""
11110 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11111 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11112 "standard MPEG2 decoders."
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11116 msgid "Quality level"
11117 msgstr "Kvalitetsnivå"
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11120 msgid ""
11121 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11122 "encoding very much)."
11123 msgstr ""
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11126 msgid ""
11127 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11128 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11129 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11130 "to ease the encoder's task."
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11134 msgid "Minimum video quantizer scale"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11138 msgid "Minimum video quantizer scale."
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11142 msgid "Maximum video quantizer scale"
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11146 msgid "Maximum video quantizer scale."
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11150 msgid "Trellis quantization"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11154 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11158 msgid "Fixed quantizer scale"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11162 msgid ""
11163 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11164 "255.0)."
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11168 msgid "Strict standard compliance"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11172 msgid ""
11173 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11177 msgid "Luminance masking"
11178 msgstr "Ljudmaskning"
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11181 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11182 msgstr ""
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11185 msgid "Darkness masking"
11186 msgstr "Mörkermaskning"
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11189 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11193 msgid "Motion masking"
11194 msgstr "Rörelsemaskning"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11197 msgid ""
11198 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11199 "(default: 0.0)."
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11203 msgid "Border masking"
11204 msgstr "Kantmaskning"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11207 msgid ""
11208 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11209 "0.0)."
11210 msgstr ""
11212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11213 msgid "Luminance elimination"
11214 msgstr "Eliminering av ljusstyrka"
11216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11217 msgid ""
11218 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11219 "The H264 specification recommends -4."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11223 msgid "Chrominance elimination"
11224 msgstr "Eliminering av färgstyrka"
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11227 msgid ""
11228 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11229 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11233 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11234 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11237 msgid ""
11238 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11239 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11240 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11241 "enabled libavcodec"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11247 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
11249 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11250 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11251 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
11253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11257 "encoder:\n"
11258 "%s.\n"
11259 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11260 "\n"
11261 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11262 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11263 msgstr ""
11264 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
11265 "kodare:\n"
11266 "%s.\n"
11267 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
11268 "\n"
11269 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
11270 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
11272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11273 msgid "unknown"
11274 msgstr "okänd"
11276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11277 msgid "video"
11278 msgstr "video"
11280 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11281 msgid "audio"
11282 msgstr "ljud"
11284 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11285 msgid "subpicture"
11286 msgstr "underbild"
11288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11289 #, c-format
11290 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11291 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren %4.4s %s."
11293 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11294 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11295 msgstr "VA-API video avkodare via DRM"
11297 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11298 #, fuzzy
11299 msgid "VA-API video decoder"
11300 msgstr "VA-API video avkodare via X11"
11302 #: modules/codec/bpg.c:49
11303 #, fuzzy
11304 msgid "BPG image decoder"
11305 msgstr "JPEG-bildsavkodare"
11307 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11309 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11310 msgid "Opacity"
11311 msgstr "Opacitet"
11313 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11314 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/cc.c:56
11318 msgid "CC 608/708"
11319 msgstr "CC 608/708"
11321 #: modules/codec/cc.c:57
11322 msgid "Closed Captions decoder"
11323 msgstr "Avkodare för textning för hörselskadade"
11325 #: modules/codec/cdg.c:88
11326 msgid "CDG video decoder"
11327 msgstr "Avkodare för CDG-video"
11329 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11330 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11331 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
11333 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11334 msgid "CVD subtitle decoder"
11335 msgstr "CVD-undertextavkodare"
11337 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11338 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11342 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11343 #: modules/codec/vorbis.c:173
11344 msgid "Encoding quality"
11345 msgstr "Kodningskvalitet"
11347 #: modules/codec/daala.c:111
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11350 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11352 #: modules/codec/daala.c:112
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Keyframe interval"
11355 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
11357 #: modules/codec/daala.c:114
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11360 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11362 #: modules/codec/daala.c:120
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Daala video decoder"
11365 msgstr "Avkodare för CDG-video"
11367 #: modules/codec/daala.c:125
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Daala video packetizer"
11370 msgstr "Theora-videopaketerare"
11372 #: modules/codec/daala.c:132
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Daala video encoder"
11375 msgstr "PNG-videokodare"
11377 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11378 msgid "Chroma format"
11379 msgstr "Chroma-format"
11381 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11382 msgid ""
11383 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/dca.c:61
11387 msgid "DTS dynamic range compression"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/dca.c:73
11391 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/ddummy.c:36
11395 msgid "Save raw codec data"
11396 msgstr "Spara rått kodekdata"
11398 #: modules/codec/ddummy.c:38
11399 msgid ""
11400 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11401 "main options."
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/ddummy.c:47
11405 msgid "Dummy decoder"
11406 msgstr "Dummy-avkodare"
11408 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11409 msgid "Dump decoder"
11410 msgstr "Dumpa avkodare"
11412 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11413 msgid "DirectMedia Object decoder"
11414 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11416 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11417 msgid "DirectMedia Object encoder"
11418 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
11420 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11421 msgid "Decoding X coordinate"
11422 msgstr "Avkodad X-koordinat"
11424 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11425 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11426 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
11428 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11429 msgid "Decoding Y coordinate"
11430 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
11432 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11433 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11434 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
11436 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11437 msgid "Subpicture position"
11438 msgstr "Position för underbild"
11440 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11441 msgid ""
11442 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11443 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11444 "g. 6=top-right)."
11445 msgstr ""
11446 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11447 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11448 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11450 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11451 msgid "Encoding X coordinate"
11452 msgstr "Kodad X-koordinat"
11454 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11455 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11456 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
11458 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11459 msgid "Encoding Y coordinate"
11460 msgstr "Kodad Y-koordinat"
11462 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11463 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11464 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
11466 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11467 msgid "DVB subtitles decoder"
11468 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
11470 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11471 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11472 msgid "DVB subtitles"
11473 msgstr "DVB-undertexter"
11475 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11476 msgid "DVB subtitles encoder"
11477 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
11479 #: modules/codec/edummy.c:40
11480 msgid "Dummy encoder"
11481 msgstr "Testkodare"
11483 #: modules/codec/faad.c:54
11484 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11485 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
11487 #: modules/codec/faad.c:433
11488 msgid "AAC extension"
11489 msgstr "AAC-tillägg"
11491 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11492 msgid "Encoder Profile"
11493 msgstr "Avkodningsprofil"
11495 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11496 msgid "Encoder Algorithm to use"
11497 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11500 msgid "Enable spectral band replication"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11504 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11505 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
11507 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11508 msgid "VBR Quality"
11509 msgstr "VBR-kvalitet"
11511 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11512 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11516 msgid "Enable afterburner library"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11520 msgid ""
11521 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11522 "CPU usage (default is enabled)"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11526 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11530 msgid ""
11531 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11532 "hierarchical"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11536 msgid "AAC-LC"
11537 msgstr "AAC-LC"
11539 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11540 msgid "HE-AAC"
11541 msgstr "HE-AAC"
11543 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11544 msgid "HE-AAC-v2"
11545 msgstr "HE-AAC-v2"
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11548 msgid "AAC-LD"
11549 msgstr "AAC-LD"
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11552 msgid "AAC-ELD"
11553 msgstr "AAC-ELD"
11555 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11556 msgid "FDKAAC"
11557 msgstr "FDKAAC"
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11560 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11561 msgstr "FDK-AAC-ljudkodare"
11563 #: modules/codec/flac.c:164
11564 msgid "Flac audio decoder"
11565 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
11567 #: modules/codec/flac.c:171
11568 msgid "Flac audio encoder"
11569 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
11571 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11572 msgid "Chorus"
11573 msgstr "Refräng"
11575 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11576 msgid "Synthesis gain"
11577 msgstr "Syntesförstärkning"
11579 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11580 msgid ""
11581 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11582 "when many notes are played at a time."
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11586 msgid "Polyphony"
11587 msgstr "Polyfoni"
11589 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11590 msgid ""
11591 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11592 "require more processing power."
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11596 msgid "Reverb"
11597 msgstr "Reverb"
11599 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11600 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11601 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11603 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11604 msgid "FluidSynth"
11605 msgstr "FluidSynth"
11607 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11608 msgid "MIDI synthesis not set up"
11609 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11612 msgid ""
11613 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11614 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11615 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11616 msgstr ""
11617 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11618 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11619 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11621 #: modules/codec/g711.c:46
11622 msgid "G.711 decoder"
11623 msgstr "G.711-avkodare"
11625 #: modules/codec/g711.c:54
11626 msgid "G.711 encoder"
11627 msgstr "G.711-kodare"
11629 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11630 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11634 msgid "Use DecodeBin"
11635 msgstr "Använd DecodeBin"
11637 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11638 msgid ""
11639 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11640 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11641 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11642 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11646 msgid "GStreamer Based Decoder"
11647 msgstr "Avkodare baserad på GStreamer "
11649 #: modules/codec/jpeg.c:52
11650 msgid ""
11651 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11652 msgstr ""
11653 "Kvalitetsnivå för kodning (detta kan höja eller sänka utmatningens "
11654 "bildstorlek)."
11656 #: modules/codec/jpeg.c:111
11657 msgid "JPEG image decoder"
11658 msgstr "JPEG-bildsavkodare"
11660 #: modules/codec/jpeg.c:120
11661 msgid "JPEG image encoder"
11662 msgstr "JPEG-bildskodare"
11664 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11665 msgid "Formatted Subtitles"
11666 msgstr "Formaterade undertexter"
11668 #: modules/codec/kate.c:192
11669 #, fuzzy
11670 msgid ""
11671 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11672 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11673 "rendering via Tiger is enabled."
11674 msgstr ""
11675 "Kate-strömmar tillåter textformatering. VLC implementerar delvis detta, men "
11676 "du kan välj att inaktivera alla formatering. Observera att detta har ingen "
11677 "effekt om rendering via Tiger är aktiverad."
11679 #: modules/codec/kate.c:199
11680 msgid "Shadow"
11681 msgstr "Skugga"
11683 #: modules/codec/kate.c:199
11684 msgid "Outline"
11685 msgstr "Konturer"
11687 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11688 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11689 msgid "Black"
11690 msgstr "Svart"
11692 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11693 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11694 msgid "Gray"
11695 msgstr "Grå"
11697 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11698 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11699 msgid "Silver"
11700 msgstr "Silver"
11702 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11703 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11704 #: modules/video_filter/ball.c:120
11705 msgid "White"
11706 msgstr "Vit"
11708 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11709 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11710 msgid "Maroon"
11711 msgstr "Vinröd"
11713 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11715 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11716 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11717 msgid "Red"
11718 msgstr "Röd"
11720 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11721 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11722 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11723 msgid "Fuchsia"
11724 msgstr "Fuchsia"
11726 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11728 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11729 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11730 msgid "Yellow"
11731 msgstr "Gul"
11733 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11734 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11735 msgid "Olive"
11736 msgstr "Oliv"
11738 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11740 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11741 #: modules/video_filter/ball.c:119
11742 msgid "Green"
11743 msgstr "Grön"
11745 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11746 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11747 msgid "Teal"
11748 msgstr "Teal"
11750 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11751 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11752 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11753 msgid "Lime"
11754 msgstr "Lime"
11756 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11758 msgid "Purple"
11759 msgstr "Lila"
11761 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11763 msgid "Navy"
11764 msgstr "Marin"
11766 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11768 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11769 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11770 msgid "Blue"
11771 msgstr "Blå"
11773 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11774 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11775 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11776 msgid "Aqua"
11777 msgstr "Aqua"
11779 #: modules/codec/kate.c:211
11780 msgid "Use Tiger for rendering"
11781 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11783 #: modules/codec/kate.c:212
11784 msgid ""
11785 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11786 "only render static text and bitmap based streams."
11787 msgstr ""
11788 "Kate-strömmar kan renderas med Tiger-biblioteket. Om detta inaktiveras "
11789 "kommer endast statisk text och bitmapsbaserade strömmar renderas."
11791 #: modules/codec/kate.c:216
11792 msgid "Rendering quality"
11793 msgstr "Renderingskvalitet"
11795 #: modules/codec/kate.c:217
11796 msgid ""
11797 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11798 "highest quality."
11799 msgstr ""
11800 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11801 "högsta kvalitet."
11803 #: modules/codec/kate.c:221
11804 msgid "Default font effect"
11805 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11807 #: modules/codec/kate.c:222
11808 msgid ""
11809 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11810 "backgrounds."
11811 msgstr ""
11812 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11814 #: modules/codec/kate.c:226
11815 msgid "Default font effect strength"
11816 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11818 #: modules/codec/kate.c:227
11819 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/kate.c:231
11823 msgid "Default font description"
11824 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11826 #: modules/codec/kate.c:232
11827 msgid ""
11828 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11829 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11830 "font parameters where appropriate."
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/kate.c:237
11834 msgid "Default font color"
11835 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11837 #: modules/codec/kate.c:238
11838 msgid ""
11839 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11840 "font color to use."
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/kate.c:242
11844 msgid "Default font alpha"
11845 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11847 #: modules/codec/kate.c:243
11848 msgid ""
11849 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11850 "particular font color to use."
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/kate.c:247
11854 msgid "Default background color"
11855 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11857 #: modules/codec/kate.c:248
11858 msgid ""
11859 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11860 "color to use."
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/kate.c:252
11864 msgid "Default background alpha"
11865 msgstr "Standardalfa för bakgrund"
11867 #: modules/codec/kate.c:253
11868 msgid ""
11869 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11870 "specify a particular background color to use."
11871 msgstr ""
11872 "Genomskinlighet för standardbakgrundsfärgen om Kate-strömmen inte använder "
11873 "en särskild bakgrundsfärg."
11875 #: modules/codec/kate.c:259
11876 msgid ""
11877 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11878 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11879 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11880 "available.\n"
11881 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11882 "played. This will hopefully be fixed soon."
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/kate.c:268
11886 msgid "Kate"
11887 msgstr "Kate"
11889 #: modules/codec/kate.c:269
11890 msgid "Kate overlay decoder"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/kate.c:288
11894 msgid "Tiger rendering defaults"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/kate.c:323
11898 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/libass.c:56
11902 msgid "Subtitles (advanced)"
11903 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11905 #: modules/codec/libass.c:57
11906 msgid "Subtitle renderers using libass"
11907 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11909 #: modules/codec/libass.c:245
11910 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11911 msgid "Building font cache"
11912 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11914 #: modules/codec/libass.c:246
11915 msgid ""
11916 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11917 "This should take less than a minute."
11918 msgstr ""
11919 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11920 "Detta bör ta mindre än en minut."
11922 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11923 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11924 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11926 #: modules/codec/lpcm.c:60
11927 msgid "Linear PCM audio decoder"
11928 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11930 #: modules/codec/lpcm.c:65
11931 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11932 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11934 #: modules/codec/lpcm.c:71
11935 msgid "Linear PCM audio encoder"
11936 msgstr "Kodare för linjärt PCM-ljud"
11938 #: modules/codec/mad.c:78
11939 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11940 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11942 #: modules/codec/mft.c:62
11943 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/mpg123.c:67
11947 #, fuzzy
11948 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11949 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
11951 #: modules/codec/oggspots.c:86
11952 #, fuzzy
11953 msgid "OggSpots video decoder"
11954 msgstr "WebM-videoavkodare"
11956 #: modules/codec/oggspots.c:92
11957 #, fuzzy
11958 msgid "OggSpots video packetizer"
11959 msgstr "Theora-videopaketerare"
11961 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11962 #, fuzzy
11963 msgid "OMX direct rendering"
11964 msgstr "Direktrendering"
11966 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Enable OMX direct rendering."
11969 msgstr "Android direkt rendering"
11971 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11972 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11973 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11975 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11976 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11977 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11979 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11980 msgid "OpenMAX IL video output"
11981 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11983 #: modules/codec/opus.c:62
11984 msgid "Opus audio decoder"
11985 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11987 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11988 msgid "Opus"
11989 msgstr "Opus"
11991 #: modules/codec/opus.c:69
11992 msgid "Opus audio encoder"
11993 msgstr "Opus-ljudkodare"
11995 #: modules/codec/png.c:91
11996 msgid "PNG video decoder"
11997 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11999 #: modules/codec/png.c:100
12000 msgid "PNG video encoder"
12001 msgstr "PNG-videokodare"
12003 #: modules/codec/qsv.c:56
12004 msgid "Enable software mode"
12005 msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
12007 #: modules/codec/qsv.c:57
12008 msgid ""
12009 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12010 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12011 msgstr ""
12012 "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
12013 "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
12015 #: modules/codec/qsv.c:61
12016 msgid "Codec Profile"
12017 msgstr "Kodekprofil"
12019 #: modules/codec/qsv.c:63
12020 msgid ""
12021 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12022 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12023 "'high'"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/qsv.c:67
12027 msgid "Codec Level"
12028 msgstr "Kodeknivå"
12030 #: modules/codec/qsv.c:69
12031 msgid ""
12032 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12033 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12034 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/qsv.c:73
12038 msgid "Group of Picture size"
12039 msgstr "Storlek för bildgrupp"
12041 #: modules/codec/qsv.c:75
12042 msgid ""
12043 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12044 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12045 "frames are used."
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/qsv.c:79
12049 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12050 msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
12052 #: modules/codec/qsv.c:81
12053 msgid ""
12054 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12055 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/qsv.c:85
12059 msgid "Target Usage"
12060 msgstr "Målanvändning"
12062 #: modules/codec/qsv.c:86
12063 msgid ""
12064 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12065 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12066 msgstr ""
12067 "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
12068 "De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
12070 #: modules/codec/qsv.c:90
12071 msgid "IDR interval"
12072 msgstr "IDR-intervall"
12074 #: modules/codec/qsv.c:92
12075 msgid ""
12076 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12077 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12078 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12079 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12080 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12081 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/qsv.c:100
12085 msgid "Rate Control Method"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/qsv.c:102
12089 #, fuzzy
12090 msgid ""
12091 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12092 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12093 msgstr ""
12094 "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
12095 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
12097 #: modules/codec/qsv.c:105
12098 msgid "Quantization parameter"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/qsv.c:106
12102 msgid ""
12103 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12104 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12105 "only if rc_method is 'qp'."
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/qsv.c:110
12109 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/qsv.c:111
12113 msgid ""
12114 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12115 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12116 msgstr ""
12118 #: modules/codec/qsv.c:114
12119 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/qsv.c:115
12123 msgid ""
12124 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12125 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/qsv.c:118
12129 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/qsv.c:119
12133 msgid ""
12134 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12135 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/qsv.c:122
12139 msgid "Maximum Bitrate"
12140 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12142 #: modules/codec/qsv.c:123
12143 msgid ""
12144 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12145 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12146 "bitrate, profile, level, etc."
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/qsv.c:127
12150 msgid "Accuracy of RateControl"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/qsv.c:128
12154 msgid ""
12155 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12156 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12157 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12158 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/qsv.c:134
12162 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/qsv.c:135
12166 msgid ""
12167 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12168 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/qsv.c:139
12172 msgid "Number of slices per frame"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/qsv.c:140
12176 msgid ""
12177 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12178 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12179 "partitioning allowed by the codec standard."
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12183 msgid "Number of reference frames"
12184 msgstr "Antal referensbildrutor"
12186 #: modules/codec/qsv.c:148
12187 msgid "Number of parallel operations"
12188 msgstr "Antal parallella operationer"
12190 #: modules/codec/qsv.c:149
12191 msgid ""
12192 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12193 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12194 "needs at least 1 here."
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/qsv.c:193
12198 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12199 msgstr ""
12200 "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
12201 "H.262)"
12203 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12204 msgid "Pseudo raw video decoder"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12208 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Raw video encoder for RTP"
12214 msgstr "PNG-videokodare"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12217 msgid "4:2:0"
12218 msgstr "4:2:0"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12221 msgid "4:2:2"
12222 msgstr "4:2:2"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12225 msgid "4:4:4"
12226 msgstr "4:4:4"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12229 msgid "Rate control method"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12233 msgid "Method used to encode the video sequence"
12234 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12237 msgid "Constant noise threshold mode"
12238 msgstr "Tröskelvärde för konstant brus"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12241 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12242 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12245 msgid "Low Delay mode"
12246 msgstr "Lågt fördröjningsläge"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12249 msgid "Lossless mode"
12250 msgstr "Förlustfritt läge"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12253 msgid "Constant lambda mode"
12254 msgstr "Konstant lambdaläge"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12257 msgid "Constant error mode"
12258 msgstr "Konstant felläge"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12261 msgid "Constant quality mode"
12262 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12265 msgid "GOP structure"
12266 msgstr "GOP-struktur"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12269 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12270 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12273 msgid ""
12274 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12275 "previous or future pictures."
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12279 msgid "I-frame only sequence"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12283 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12287 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12291 msgid "Constant quality factor"
12292 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12295 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12299 msgid "Noise Threshold"
12300 msgstr "Bruströskel"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12303 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12304 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12307 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12308 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12311 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12312 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12315 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12316 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12319 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12320 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12323 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12324 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12327 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12328 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12331 msgid "GOP length"
12332 msgstr "GOP-längd"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12335 msgid ""
12336 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12337 "group of pictures"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12341 msgid "Prefilter"
12342 msgstr "Förfilter"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12345 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12346 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12349 msgid "No pre-filtering"
12350 msgstr "Ingen förfiltrering"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12353 msgid "Centre Weighted Median"
12354 msgstr ""
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12357 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12358 msgstr "Gausslågpassfilter"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12361 msgid "Add Noise"
12362 msgstr "Lägg till brus"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12365 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12366 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12369 msgid "Low Pass Filter"
12370 msgstr "Lågpassfilter"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12373 msgid "Amount of prefiltering"
12374 msgstr "Förfiltreringsmängd"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12377 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12378 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12381 msgid "Picture coding mode"
12382 msgstr "Bildkodningsläge"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12385 msgid ""
12386 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12387 "pseudo-progressive frame"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12391 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12392 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12395 msgid "force coding frame as single picture"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12399 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12403 msgid "Size of motion compensation blocks"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12408 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12409 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12412 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12413 msgstr ""
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12416 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12420 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12424 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12428 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12432 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12436 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12440 msgid "Motion Vector precision"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12444 msgid "Motion Vector precision in pels"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12448 msgid "Three component motion estimation"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12452 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12456 msgid "Intra picture DWT filter"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12460 msgid "Inter picture DWT filter"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12464 msgid "Number of DWT iterations"
12465 msgstr "Antal DWT-iterationer"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12468 msgid "Also known as DWT levels"
12469 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12472 msgid "Enable multiple quantizers"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12476 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12480 msgid "Disable arithmetic coding"
12481 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12484 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12488 msgid "perceptual weighting method"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12492 msgid "perceptual distance"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12496 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12500 msgid "Horizontal slices per frame"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12504 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12508 msgid "Vertical slices per frame"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12512 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12516 msgid "Size of code blocks in each subband"
12517 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
12519 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12520 msgid "small - use small code blocks"
12521 msgstr "liten - använd små kodblock"
12523 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12524 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12525 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
12527 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12528 msgid "large - use large code blocks"
12529 msgstr "stor - använd stora kodblock"
12531 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12532 msgid "full - One code block per subband"
12533 msgstr "full - ett kodblock per underband"
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12536 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12540 msgid "Number of levels of downsampling"
12541 msgstr "Antal nedsamplingsnivåer"
12543 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12544 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12548 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12552 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12556 msgid "Enable Scene Change Detection"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12560 msgid "Force Profile"
12561 msgstr "Tvinga profil"
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12564 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12565 msgstr "VC2 Låg fördröjningsprofil"
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12568 msgid "VC2 Simple Profile"
12569 msgstr "VC2 Enkel profil"
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12572 msgid "VC2 Main Profile"
12573 msgstr "VC2 Huvudprofil"
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12576 msgid "Main Profile"
12577 msgstr "Huvudprofil"
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12580 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12584 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/scte18.c:41
12588 #, fuzzy
12589 msgid "SCTE-18 decoder"
12590 msgstr "SCTE-27-avkodare"
12592 #: modules/codec/scte18.c:42
12593 #, fuzzy
12594 msgid "SCTE-18"
12595 msgstr "SCTE-27"
12597 #: modules/codec/scte18.h:24
12598 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12599 msgstr ""
12601 #: modules/codec/scte27.c:42
12602 #, fuzzy
12603 msgid "SCTE-27 decoder"
12604 msgstr "SCTE-27-avkodare"
12606 #: modules/codec/scte27.c:43
12607 #, fuzzy
12608 msgid "SCTE-27"
12609 msgstr "SCTE-27"
12611 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12612 msgid "SDL Image decoder"
12613 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12615 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12616 msgid "SDL_image video decoder"
12617 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12619 #: modules/codec/shine.c:64
12620 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/spdif.c:36
12624 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12631 msgid "Mode"
12632 msgstr "Läge"
12634 #: modules/codec/speex.c:61
12635 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12636 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12638 #: modules/codec/speex.c:65
12639 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12640 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12642 #: modules/codec/speex.c:67
12643 msgid "Encoding complexity"
12644 msgstr "Kodningskomplexitet"
12646 #: modules/codec/speex.c:69
12647 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12648 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12650 #: modules/codec/speex.c:71
12651 msgid "Maximal bitrate"
12652 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12654 #: modules/codec/speex.c:73
12655 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12656 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12658 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12659 msgid "CBR encoding"
12660 msgstr "CBR-kodning"
12662 #: modules/codec/speex.c:77
12663 msgid ""
12664 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12665 "bitrate encoding (VBR)."
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/speex.c:80
12669 msgid "Voice activity detection"
12670 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
12672 #: modules/codec/speex.c:82
12673 msgid ""
12674 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12675 "mode."
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/speex.c:85
12679 msgid "Discontinuous Transmission"
12680 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12682 #: modules/codec/speex.c:87
12683 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/speex.c:91
12687 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12688 msgstr "Smalband (8kHz)"
12690 #: modules/codec/speex.c:91
12691 msgid "Wide-band (16kHz)"
12692 msgstr "Bredband (16kHz)"
12694 #: modules/codec/speex.c:91
12695 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12696 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
12698 #: modules/codec/speex.c:98
12699 msgid "Speex audio decoder"
12700 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12702 #: modules/codec/speex.c:100
12703 msgid "Speex"
12704 msgstr "Speex"
12706 #: modules/codec/speex.c:104
12707 msgid "Speex audio packetizer"
12708 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12710 #: modules/codec/speex.c:110
12711 msgid "Speex audio encoder"
12712 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12714 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12715 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12716 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
12718 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12719 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12720 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
12722 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12723 msgid "DVD subtitles decoder"
12724 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
12726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12727 msgid "DVD subtitles"
12728 msgstr "DVD-undertexter"
12730 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12731 msgid "DVD subtitles packetizer"
12732 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
12734 #: modules/codec/stl.c:47
12735 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12736 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
12738 #. xgettext:
12739 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12740 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12741 #. languages using the Latin alphabet.
12742 #: modules/codec/subsdec.c:100
12743 msgid "Default (Windows-1252)"
12744 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:101
12747 msgid "System codeset"
12748 msgstr "Systemets kodning"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:102
12751 msgid "Universal (UTF-8)"
12752 msgstr "Universal (UTF-8)"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:103
12755 msgid "Universal (UTF-16)"
12756 msgstr "Universal (UTF-16)"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:104
12759 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12760 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:105
12763 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12764 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:106
12767 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12768 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:110
12771 msgid "Western European (Latin-9)"
12772 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:111
12775 msgid "Western European (Windows-1252)"
12776 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:112
12779 msgid "Western European (IBM 00850)"
12780 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:114
12783 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12784 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:115
12787 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12788 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:117
12791 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12792 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12794 #: modules/codec/subsdec.c:119
12795 msgid "Nordic (Latin-6)"
12796 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:121
12799 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12800 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12802 #: modules/codec/subsdec.c:122
12803 msgid "Russian (KOI8-R)"
12804 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12806 #: modules/codec/subsdec.c:123
12807 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12808 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12810 #: modules/codec/subsdec.c:125
12811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12812 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12814 #: modules/codec/subsdec.c:126
12815 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12816 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12818 #: modules/codec/subsdec.c:128
12819 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12820 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12822 #: modules/codec/subsdec.c:129
12823 msgid "Greek (Windows-1253)"
12824 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12826 #: modules/codec/subsdec.c:131
12827 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12828 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12830 #: modules/codec/subsdec.c:132
12831 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12832 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12834 #: modules/codec/subsdec.c:134
12835 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12836 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12838 #: modules/codec/subsdec.c:135
12839 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12840 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12842 #: modules/codec/subsdec.c:138
12843 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12844 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12846 #: modules/codec/subsdec.c:139
12847 msgid "Thai (Windows-874)"
12848 msgstr "Thai (Windows-874)"
12850 #: modules/codec/subsdec.c:141
12851 msgid "Baltic (Latin-7)"
12852 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12854 #: modules/codec/subsdec.c:142
12855 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12856 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12858 #: modules/codec/subsdec.c:145
12859 msgid "Celtic (Latin-8)"
12860 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:148
12863 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12864 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12866 #: modules/codec/subsdec.c:150
12867 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12868 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12870 #: modules/codec/subsdec.c:151
12871 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12872 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12874 #: modules/codec/subsdec.c:152
12875 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12876 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12878 #: modules/codec/subsdec.c:153
12879 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12880 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:154
12883 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12884 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12886 #: modules/codec/subsdec.c:155
12887 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12888 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12890 #: modules/codec/subsdec.c:156
12891 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12892 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12894 #: modules/codec/subsdec.c:157
12895 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12896 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12898 #: modules/codec/subsdec.c:158
12899 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12900 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12902 #: modules/codec/subsdec.c:159
12903 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12904 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12906 #: modules/codec/subsdec.c:161
12907 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12908 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12910 #: modules/codec/subsdec.c:162
12911 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12912 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12914 #: modules/codec/subsdec.c:169
12915 msgid "Subtitle text encoding"
12916 msgstr "Kodning för undertexter"
12918 #: modules/codec/subsdec.c:170
12919 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12920 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12922 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12923 msgid "Subtitle justification"
12924 msgstr "Justering av undertexter"
12926 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12927 msgid "Set the justification of subtitles"
12928 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12930 #: modules/codec/subsdec.c:173
12931 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12932 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12934 #: modules/codec/subsdec.c:174
12935 msgid ""
12936 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12937 msgstr ""
12938 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12939 "undertextfiler."
12941 #: modules/codec/subsdec.c:182
12942 msgid "Text subtitle decoder"
12943 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12945 #. xgettext:
12946 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12947 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12948 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12949 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12950 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12951 #. Other scripts use other code pages.
12953 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12954 #. the VideoLAN translators mailing list.
12955 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12956 msgctxt "GetACP"
12957 msgid "CP1252"
12958 msgstr "CP1252"
12960 #: modules/codec/subsusf.c:45
12961 msgid ""
12962 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12963 "but you can choose to disable all formatting."
12964 msgstr ""
12965 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12966 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12968 #: modules/codec/subsusf.c:50
12969 msgid "USFSubs"
12970 msgstr "USFSubs"
12972 #: modules/codec/subsusf.c:51
12973 msgid "USF subtitles decoder"
12974 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12976 #: modules/codec/substx3g.c:40
12977 msgid "tx3g subtitles decoder"
12978 msgstr "tx3g-undertextavkodare"
12980 #: modules/codec/substx3g.c:41
12981 msgid "tx3g subtitles"
12982 msgstr "tx3g-undertexter"
12984 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12985 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12986 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12988 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12989 msgid "SVCD subtitles"
12990 msgstr "SVCD-undertexter"
12992 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12993 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12997 msgid "Image width"
12998 msgstr "Bildbredd"
13000 #: modules/codec/svg.c:51
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Specify the width to decode the image too"
13003 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
13005 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13006 msgid "Image height"
13007 msgstr "Bildhöjd"
13009 #: modules/codec/svg.c:53
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Specify the height to decode the image too"
13012 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
13014 #: modules/codec/svg.c:54
13015 msgid "Scale factor"
13016 msgstr "Skalningsfaktor"
13018 #: modules/codec/svg.c:55
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Scale factor to apply to image"
13021 msgstr "Skalningsfaktor att använda i videon under omkodning (t.ex.: 0.25)"
13023 #: modules/codec/svg.c:63
13024 msgid "SVG video decoder"
13025 msgstr "SVG-videoavkodare"
13027 #: modules/codec/t140.c:36
13028 msgid "T.140 text encoder"
13029 msgstr "Kodare för T.140-text"
13031 #: modules/codec/telx.c:54
13032 msgid "Override page"
13033 msgstr "Åsidosätt sida"
13035 #: modules/codec/telx.c:55
13036 msgid ""
13037 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13038 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13039 "usually 888 or 889)."
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/telx.c:60
13043 msgid "Ignore subtitle flag"
13044 msgstr "Ignorera undertextflagga"
13046 #: modules/codec/telx.c:61
13047 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13048 msgstr ""
13049 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
13051 #: modules/codec/telx.c:64
13052 msgid "Workaround for France"
13053 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
13055 #: modules/codec/telx.c:65
13056 msgid ""
13057 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13058 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13059 "your subtitles don't appear."
13060 msgstr ""
13061 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
13062 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
13063 "om dina undertexter inte visas."
13065 #: modules/codec/telx.c:71
13066 msgid "Teletext subtitles decoder"
13067 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
13069 #: modules/codec/textst.c:49
13070 #, fuzzy
13071 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13072 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
13074 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13075 msgid ""
13076 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13077 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13078 msgstr ""
13079 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
13080 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
13082 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13083 msgid "Post processing quality"
13084 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
13086 #: modules/codec/theora.c:116
13087 msgid "Theora video decoder"
13088 msgstr "Avkodare för Theora-video"
13090 #: modules/codec/theora.c:124
13091 msgid "Theora video packetizer"
13092 msgstr "Theora-videopaketerare"
13094 #: modules/codec/theora.c:131
13095 msgid "Theora video encoder"
13096 msgstr "Kodare för Theora-video"
13098 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13099 #, fuzzy
13100 msgid "TTML decoder"
13101 msgstr "MMAL-avkodare"
13103 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13104 #, fuzzy
13105 msgid "TTML subtitles decoder"
13106 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
13108 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13109 msgid "TTML"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13113 #, fuzzy
13114 msgid "TTML demuxer"
13115 msgstr "Demuxer för TTA"
13117 #: modules/codec/twolame.c:56
13118 msgid ""
13119 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13120 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13121 msgstr ""
13122 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
13123 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
13124 "VBR-ström."
13126 #: modules/codec/twolame.c:59
13127 msgid "Stereo mode"
13128 msgstr "Stereoläge"
13130 #: modules/codec/twolame.c:60
13131 msgid "Handling mode for stereo streams"
13132 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
13134 #: modules/codec/twolame.c:61
13135 msgid "VBR mode"
13136 msgstr "VBR-läge"
13138 #: modules/codec/twolame.c:63
13139 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13140 msgstr ""
13141 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
13142 "(CBR)."
13144 #: modules/codec/twolame.c:64
13145 msgid "Psycho-acoustic model"
13146 msgstr "Psykoakustisk modell"
13148 #: modules/codec/twolame.c:66
13149 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13150 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
13152 #: modules/codec/twolame.c:70
13153 msgid "Joint stereo"
13154 msgstr "Sammanslagen stereo"
13156 #: modules/codec/twolame.c:75
13157 msgid "Libtwolame audio encoder"
13158 msgstr "Kodare för libtwolame-ljud"
13160 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13161 msgid "Ulead DV audio decoder"
13162 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
13164 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Use Hardware decoders only"
13167 msgstr "Hårdvaruavkodning"
13169 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13170 msgid "Deinterlacing"
13171 msgstr "Avflätning"
13173 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13174 msgid ""
13175 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13176 "expense of a pipeline delay."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13180 #, fuzzy
13181 msgid "VideoToolbox video decoder"
13182 msgstr "WebM-videoavkodare"
13184 #: modules/codec/vorbis.c:177
13185 msgid "Maximum encoding bitrate"
13186 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
13188 #: modules/codec/vorbis.c:179
13189 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13190 msgstr ""
13191 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
13193 #: modules/codec/vorbis.c:180
13194 msgid "Minimum encoding bitrate"
13195 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
13197 #: modules/codec/vorbis.c:182
13198 msgid ""
13199 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13200 "channel."
13201 msgstr ""
13202 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
13203 "bestämd storlek."
13205 #: modules/codec/vorbis.c:185
13206 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13207 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
13209 #: modules/codec/vorbis.c:189
13210 msgid "Vorbis audio decoder"
13211 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13213 #: modules/codec/vorbis.c:200
13214 msgid "Vorbis audio packetizer"
13215 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
13217 #: modules/codec/vorbis.c:207
13218 msgid "Vorbis audio encoder"
13219 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
13221 #: modules/codec/vpx.c:53
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Quality mode"
13224 msgstr "Tyst läge"
13226 #: modules/codec/vpx.c:54
13227 msgid ""
13228 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13229 " - 0: Good quality\n"
13230 " - 1: Realtime\n"
13231 " - 2: Best quality"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/vpx.c:66
13235 msgid "WebM video decoder"
13236 msgstr "WebM-videoavkodare"
13238 #: modules/codec/vpx.c:75
13239 #, fuzzy
13240 msgid "WebM video encoder"
13241 msgstr "WebM-videoavkodare"
13243 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13244 #, fuzzy
13245 msgid "WEBVTT decoder"
13246 msgstr "MMAL-avkodare"
13248 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13249 #, fuzzy
13250 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13251 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
13253 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13254 #, fuzzy
13255 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13256 msgstr "Undertexttolkare för text"
13258 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13259 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/codec/x264.c:71
13263 msgid "Maximum GOP size"
13264 msgstr "Maximal GOP-storlek"
13266 #: modules/codec/x264.c:72
13267 msgid ""
13268 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13269 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13270 "-1 for infinite."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:76
13274 msgid "Minimum GOP size"
13275 msgstr "Minimal GOP-storlek"
13277 #: modules/codec/x264.c:77
13278 msgid ""
13279 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13280 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13281 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13282 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13283 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13284 "the IDR-frame. \n"
13285 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13286 "frames, but do not start a new GOP."
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:86
13290 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/x264.c:88
13294 msgid ""
13295 "none: use closed GOPs only\n"
13296 "normal: use standard open GOPs\n"
13297 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:92
13301 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:95
13305 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13306 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
13308 #: modules/codec/x264.c:96
13309 msgid ""
13310 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13311 "ray compatibility\n"
13312 "e.g. resolution, framerate, level"
13313 msgstr ""
13315 #: modules/codec/x264.c:99
13316 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:100
13320 msgid ""
13321 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13322 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13323 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13324 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13325 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13326 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13327 "1 to 100."
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:111
13331 msgid "B-frames between I and P"
13332 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
13334 #: modules/codec/x264.c:112
13335 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:115
13339 msgid "Adaptive B-frame decision"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:116
13343 msgid ""
13344 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13345 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13346 msgstr ""
13348 #: modules/codec/x264.c:120
13349 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13350 msgstr ""
13352 #: modules/codec/x264.c:121
13353 msgid ""
13354 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13355 "negative values cause less B-frames."
13356 msgstr ""
13358 #: modules/codec/x264.c:125
13359 msgid "Keep some B-frames as references"
13360 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
13362 #: modules/codec/x264.c:126
13363 msgid ""
13364 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13365 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13366 "appropriately.\n"
13367 " - none: Disabled\n"
13368 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13369 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/codec/x264.c:134
13373 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13374 msgstr "Använd fullständigt spektrum istället för TV-färgspektrum"
13376 #: modules/codec/x264.c:135
13377 msgid ""
13378 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13379 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/codec/x264.c:138
13383 msgid "CABAC"
13384 msgstr "CABAC"
13386 #: modules/codec/x264.c:139
13387 msgid ""
13388 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13389 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13390 msgstr ""
13391 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
13392 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
13394 #: modules/codec/x264.c:144
13395 msgid ""
13396 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13397 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13398 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:149
13402 msgid "Skip loop filter"
13403 msgstr "Hoppa över slingande filter"
13405 #: modules/codec/x264.c:150
13406 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/x264.c:152
13410 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/x264.c:153
13414 msgid ""
13415 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13416 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13417 msgstr ""
13419 #: modules/codec/x264.c:157
13420 msgid "H.264 level"
13421 msgstr "H.264-nivå"
13423 #: modules/codec/x264.c:158
13424 msgid ""
13425 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13426 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13427 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13428 "for letting x264 set level."
13429 msgstr ""
13431 #: modules/codec/x264.c:163
13432 msgid "H.264 profile"
13433 msgstr "H.264-profil"
13435 #: modules/codec/x264.c:164
13436 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/codec/x264.c:170
13440 msgid "Interlaced mode"
13441 msgstr "Flätat läge"
13443 #: modules/codec/x264.c:171
13444 msgid "Pure-interlaced mode."
13445 msgstr ""
13447 #: modules/codec/x264.c:173
13448 msgid "Frame packing"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/x264.c:174
13452 msgid ""
13453 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13454 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13455 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13456 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13457 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13458 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13459 " 5: frame alternation - one view per frame"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:182
13463 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:183
13467 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:185
13471 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:186
13475 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:188
13479 msgid "Force number of slices per frame"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:189
13483 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/codec/x264.c:191
13487 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13488 msgstr ""
13490 #: modules/codec/x264.c:192
13491 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/codec/x264.c:194
13495 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/codec/x264.c:195
13499 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/codec/x264.c:198
13503 msgid "Set QP"
13504 msgstr "Ställ in QP"
13506 #: modules/codec/x264.c:199
13507 msgid ""
13508 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13509 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13510 msgstr ""
13512 #: modules/codec/x264.c:203
13513 msgid "Quality-based VBR"
13514 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
13516 #: modules/codec/x264.c:204
13517 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13518 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
13520 #: modules/codec/x264.c:206
13521 msgid "Min QP"
13522 msgstr "Min QP"
13524 #: modules/codec/x264.c:207
13525 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:210
13529 msgid "Max QP"
13530 msgstr "Max QP"
13532 #: modules/codec/x264.c:211
13533 msgid "Maximum quantizer parameter."
13534 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
13536 #: modules/codec/x264.c:213
13537 msgid "Max QP step"
13538 msgstr "Max QP-steg"
13540 #: modules/codec/x264.c:214
13541 msgid "Max QP step between frames."
13542 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
13544 #: modules/codec/x264.c:216
13545 msgid "Average bitrate tolerance"
13546 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
13548 #: modules/codec/x264.c:217
13549 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13550 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
13552 #: modules/codec/x264.c:220
13553 msgid "Max local bitrate"
13554 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
13556 #: modules/codec/x264.c:221
13557 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13558 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
13560 #: modules/codec/x264.c:223
13561 msgid "VBV buffer"
13562 msgstr "VBV-buffert"
13564 #: modules/codec/x264.c:224
13565 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/x264.c:227
13569 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/x264.c:228
13573 msgid ""
13574 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13575 "0.0 to 1.0."
13576 msgstr ""
13578 #: modules/codec/x264.c:231
13579 msgid "How AQ distributes bits"
13580 msgstr ""
13582 #: modules/codec/x264.c:232
13583 msgid ""
13584 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13585 " - 0: Disabled\n"
13586 " - 1: Current x264 default mode\n"
13587 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13588 "frame"
13589 msgstr ""
13591 #: modules/codec/x264.c:237
13592 msgid "Strength of AQ"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:238
13596 msgid ""
13597 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13598 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13599 " - 0.5: weak AQ\n"
13600 " - 1.5: strong AQ"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/codec/x264.c:244
13604 msgid "QP factor between I and P"
13605 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
13607 #: modules/codec/x264.c:245
13608 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13609 msgstr ""
13611 #: modules/codec/x264.c:248
13612 msgid "QP factor between P and B"
13613 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
13615 #: modules/codec/x264.c:249
13616 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13617 msgstr ""
13619 #: modules/codec/x264.c:251
13620 msgid "QP difference between chroma and luma"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/codec/x264.c:252
13624 msgid "QP difference between chroma and luma."
13625 msgstr ""
13627 #: modules/codec/x264.c:254
13628 msgid "Multipass ratecontrol"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/codec/x264.c:255
13632 msgid ""
13633 "Multipass ratecontrol:\n"
13634 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13635 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13636 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/codec/x264.c:260
13640 msgid "QP curve compression"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/codec/x264.c:261
13644 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13648 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/codec/x264.c:264
13652 msgid ""
13653 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13654 "blurs complexity."
13655 msgstr ""
13657 #: modules/codec/x264.c:268
13658 msgid ""
13659 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13660 "blurs quants."
13661 msgstr ""
13663 #: modules/codec/x264.c:273
13664 msgid "Partitions to consider"
13665 msgstr ""
13667 #: modules/codec/x264.c:274
13668 msgid ""
13669 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13670 " - none  : \n"
13671 " - fast  : i4x4\n"
13672 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13673 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13674 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13675 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13676 msgstr ""
13678 #: modules/codec/x264.c:282
13679 msgid "Direct MV prediction mode"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/codec/x264.c:285
13683 msgid "Direct prediction size"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/codec/x264.c:286
13687 msgid ""
13688 "Direct prediction size:\n"
13689 " -  0: 4x4\n"
13690 " -  1: 8x8\n"
13691 " - -1: smallest possible according to level\n"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/codec/x264.c:291
13695 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13696 msgstr ""
13698 #: modules/codec/x264.c:292
13699 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13700 msgstr ""
13702 #: modules/codec/x264.c:294
13703 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13704 msgstr ""
13706 #: modules/codec/x264.c:295
13707 msgid ""
13708 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13709 " - 0: Disabled\n"
13710 " - 1: Blind offset\n"
13711 " - 2: Smart analysis\n"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/codec/x264.c:300
13715 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13716 msgstr ""
13718 #: modules/codec/x264.c:301
13719 msgid ""
13720 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13721 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13722 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13723 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13724 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13725 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/codec/x264.c:308
13729 msgid "Maximum motion vector search range"
13730 msgstr "Maximalt sökintervall för rörelsevektor"
13732 #: modules/codec/x264.c:309
13733 msgid ""
13734 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13735 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13736 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13737 msgstr ""
13739 #: modules/codec/x264.c:314
13740 msgid "Maximum motion vector length"
13741 msgstr "Maximal längd för rörelsevektor"
13743 #: modules/codec/x264.c:315
13744 msgid ""
13745 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13746 msgstr ""
13747 "Maximal längd för rörelsevektor i bildpunkter. -1 är automatisk, baserat på "
13748 "nivån."
13750 #: modules/codec/x264.c:318
13751 msgid "Minimum buffer space between threads"
13752 msgstr "Minimalt buffertutrymme mellan trådar"
13754 #: modules/codec/x264.c:319
13755 msgid ""
13756 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13757 "threads."
13758 msgstr ""
13759 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13760 "trådar."
13762 #: modules/codec/x264.c:322
13763 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13764 msgstr ""
13766 #: modules/codec/x264.c:323
13767 msgid ""
13768 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13769 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13770 "default off"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/codec/x264.c:327
13774 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/codec/x264.c:329
13778 msgid ""
13779 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13780 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13781 "quality). Range 1 to 9."
13782 msgstr ""
13784 #: modules/codec/x264.c:333
13785 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13786 msgstr ""
13788 #: modules/codec/x264.c:336
13789 msgid "Decide references on a per partition basis"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/codec/x264.c:337
13793 msgid ""
13794 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13795 "as opposed to only one ref per macroblock."
13796 msgstr ""
13798 #: modules/codec/x264.c:341
13799 msgid "Chroma in motion estimation"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/codec/x264.c:342
13803 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13804 msgstr ""
13806 #: modules/codec/x264.c:345
13807 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/codec/x264.c:347
13811 msgid "Adaptive spatial transform size"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/codec/x264.c:349
13815 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13816 msgstr ""
13818 #: modules/codec/x264.c:351
13819 msgid "Trellis RD quantization"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/codec/x264.c:352
13823 msgid ""
13824 "Trellis RD quantization:\n"
13825 " - 0: disabled\n"
13826 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13827 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13828 "This requires CABAC."
13829 msgstr ""
13831 #: modules/codec/x264.c:358
13832 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/codec/x264.c:359
13836 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13837 msgstr ""
13839 #: modules/codec/x264.c:361
13840 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/codec/x264.c:362
13844 msgid ""
13845 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13846 "small single coefficient."
13847 msgstr ""
13849 #: modules/codec/x264.c:365
13850 msgid "Use Psy-optimizations"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/codec/x264.c:366
13854 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/codec/x264.c:370
13858 msgid ""
13859 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13860 "a useful range."
13861 msgstr ""
13863 #: modules/codec/x264.c:373
13864 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/codec/x264.c:374
13868 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13869 msgstr ""
13871 #: modules/codec/x264.c:377
13872 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/codec/x264.c:378
13876 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13877 msgstr ""
13879 #: modules/codec/x264.c:383
13880 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/codec/x264.c:384
13884 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13885 msgstr ""
13887 #: modules/codec/x264.c:387
13888 msgid "CPU optimizations"
13889 msgstr "Processoroptimeringar"
13891 #: modules/codec/x264.c:388
13892 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13893 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13895 #: modules/codec/x264.c:390
13896 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13897 msgstr ""
13899 #: modules/codec/x264.c:391
13900 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13901 msgstr ""
13903 #: modules/codec/x264.c:393
13904 msgid "PSNR computation"
13905 msgstr "PSNR-beräkningar"
13907 #: modules/codec/x264.c:394
13908 msgid ""
13909 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13910 "quality."
13911 msgstr ""
13913 #: modules/codec/x264.c:397
13914 msgid "SSIM computation"
13915 msgstr "SSIM-beräkningar"
13917 #: modules/codec/x264.c:398
13918 msgid ""
13919 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13920 "quality."
13921 msgstr ""
13923 #: modules/codec/x264.c:401
13924 msgid "Quiet mode"
13925 msgstr "Tyst läge"
13927 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13928 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13929 msgid "Statistics"
13930 msgstr "Statistik"
13932 #: modules/codec/x264.c:404
13933 msgid "Print stats for each frame."
13934 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13936 #: modules/codec/x264.c:406
13937 msgid "SPS and PPS id numbers"
13938 msgstr ""
13940 #: modules/codec/x264.c:407
13941 msgid ""
13942 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13943 "settings."
13944 msgstr ""
13946 #: modules/codec/x264.c:410
13947 msgid "Access unit delimiters"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/codec/x264.c:411
13951 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13952 msgstr ""
13954 #: modules/codec/x264.c:413
13955 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/codec/x264.c:414
13959 msgid ""
13960 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13961 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13962 msgstr ""
13964 #: modules/codec/x264.c:417
13965 msgid "HRD-timing information"
13966 msgstr ""
13968 #: modules/codec/x264.c:418
13969 msgid "Default tune setting used"
13970 msgstr "Standardtoninställning används"
13972 #: modules/codec/x264.c:419
13973 msgid "Default preset setting used"
13974 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
13976 #: modules/codec/x264.c:421
13977 #, fuzzy
13978 msgid "x264 advanced options"
13979 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
13981 #: modules/codec/x264.c:422
13982 #, fuzzy
13983 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13984 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13986 #: modules/codec/x264.c:427
13987 msgid "dia"
13988 msgstr "dia"
13990 #: modules/codec/x264.c:427
13991 msgid "hex"
13992 msgstr "hex"
13994 #: modules/codec/x264.c:427
13995 msgid "umh"
13996 msgstr "umh"
13998 #: modules/codec/x264.c:427
13999 msgid "esa"
14000 msgstr "esa"
14002 #: modules/codec/x264.c:427
14003 msgid "tesa"
14004 msgstr "tesa"
14006 #: modules/codec/x264.c:435
14007 msgid "Fast"
14008 msgstr "Spola framåt"
14010 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14014 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14016 msgid "Normal"
14017 msgstr "Normal"
14019 #: modules/codec/x264.c:435
14020 msgid "Slow"
14021 msgstr "Långsam"
14023 #: modules/codec/x264.c:440
14024 msgid "Spatial"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14028 msgid "Temporal"
14029 msgstr "Temporär"
14031 #: modules/codec/x264.c:445
14032 msgid "checkerboard"
14033 msgstr "schackbräde"
14035 #: modules/codec/x264.c:445
14036 msgid "column alternation"
14037 msgstr "kolumnalternering"
14039 #: modules/codec/x264.c:445
14040 msgid "row alternation"
14041 msgstr "radalternering"
14043 #: modules/codec/x264.c:445
14044 msgid "side by side"
14045 msgstr "sida vid sida"
14047 #: modules/codec/x264.c:445
14048 msgid "top bottom"
14049 msgstr "övre nedre"
14051 #: modules/codec/x264.c:445
14052 msgid "frame alternation"
14053 msgstr "bildrutealternering"
14055 #: modules/codec/x264.c:445
14056 msgid "2D"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/codec/x264.c:449
14060 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14061 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
14063 #: modules/codec/x264.c:453
14064 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14065 msgstr "H.262/MPEG-2-kodare (x262)"
14067 #: modules/codec/x264.c:457
14068 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14069 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14071 #: modules/codec/x265.c:46
14072 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14073 msgstr "H.265/HEVC-kodare (x265)"
14075 #: modules/codec/xwd.c:36
14076 msgid "XWD image decoder"
14077 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
14079 #: modules/codec/zvbi.c:61
14080 msgid "Teletext page"
14081 msgstr "Text-tv-sida"
14083 #: modules/codec/zvbi.c:62
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14086 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
14088 #: modules/codec/zvbi.c:69
14089 msgid "Teletext alignment"
14090 msgstr "Justering för text-tv"
14092 #: modules/codec/zvbi.c:71
14093 msgid ""
14094 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14096 "6 = top-right)."
14097 msgstr ""
14098 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
14099 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
14100 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
14102 #: modules/codec/zvbi.c:75
14103 msgid "Teletext text subtitles"
14104 msgstr "Undertexter via text-tv"
14106 #: modules/codec/zvbi.c:76
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14109 msgstr "Mata ut undertexter från text-tv som text istället för som RGBA"
14111 #: modules/codec/zvbi.c:79
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Presentation Level"
14114 msgstr "Reverbnivå"
14116 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14117 msgid "1"
14118 msgstr "1"
14120 #: modules/codec/zvbi.c:88
14121 #, fuzzy
14122 msgid "1.5"
14123 msgstr "1"
14125 #: modules/codec/zvbi.c:88
14126 msgid "2.5"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/codec/zvbi.c:88
14130 msgid "3.5"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/codec/zvbi.c:95
14134 msgid "VBI and Teletext decoder"
14135 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
14137 #: modules/codec/zvbi.c:96
14138 msgid "VBI & Teletext"
14139 msgstr "VBI och text-tv"
14141 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14142 msgid "DBus"
14143 msgstr "DBus"
14145 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14146 msgid "D-Bus control interface"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14150 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14151 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14152 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14153 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14154 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14155 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14156 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14157 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14158 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14159 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14160 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14161 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14162 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14163 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14164 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14165 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14166 msgid "VLC media player"
14167 msgstr "VLC media player"
14169 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14170 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14171 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
14173 #: modules/control/dummy.c:40
14174 msgid ""
14175 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14176 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14177 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14178 msgstr ""
14180 #: modules/control/dummy.c:53
14181 msgid "Dummy interface"
14182 msgstr "Testgränssnitt"
14184 #: modules/control/gestures.c:73
14185 msgid "Motion threshold (10-100)"
14186 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
14188 #: modules/control/gestures.c:75
14189 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14190 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
14192 #: modules/control/gestures.c:77
14193 msgid "Trigger button"
14194 msgstr "Utlösare"
14196 #: modules/control/gestures.c:79
14197 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14198 msgstr "Utlösare för musgester."
14200 #: modules/control/gestures.c:85
14201 msgid "Middle"
14202 msgstr "Mitten"
14204 #: modules/control/gestures.c:88
14205 msgid "Gestures"
14206 msgstr "Gester"
14208 #: modules/control/gestures.c:96
14209 msgid "Mouse gestures control interface"
14210 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
14212 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14213 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14214 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14215 msgid "Global Hotkeys"
14216 msgstr "Globala kortkommandon"
14218 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14219 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14220 msgid "Global Hotkeys interface"
14221 msgstr "Gränssnitt för globala kortkommandon"
14223 #: modules/control/hotkeys.c:100
14224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14227 msgid "Hotkeys"
14228 msgstr "Kortkommandon"
14230 #: modules/control/hotkeys.c:101
14231 msgid "Hotkeys management interface"
14232 msgstr "Hanteringsgränssnitt för kortkommandon"
14234 #: modules/control/hotkeys.c:390
14235 msgid "One"
14236 msgstr "En"
14238 #: modules/control/hotkeys.c:397
14239 #, c-format
14240 msgid "Loop: %s"
14241 msgstr "Slinga: %s"
14243 #: modules/control/hotkeys.c:404
14244 #, c-format
14245 msgid "Random: %s"
14246 msgstr "Slumpartad: %s"
14248 #: modules/control/hotkeys.c:530
14249 #, c-format
14250 msgid "Audio Device: %s"
14251 msgstr "Ljudenhet: %s"
14253 #: modules/control/hotkeys.c:591
14254 msgid "Recording"
14255 msgstr "Inspelning"
14257 #: modules/control/hotkeys.c:591
14258 msgid "Recording done"
14259 msgstr "Inspelning färdig"
14261 #: modules/control/hotkeys.c:606
14262 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14266 msgid "No active subtitle"
14267 msgstr "Ingen aktiv undertext"
14269 #: modules/control/hotkeys.c:627
14270 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/control/hotkeys.c:647
14274 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/control/hotkeys.c:656
14278 #, c-format
14279 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/control/hotkeys.c:669
14283 msgid "Sub sync: delay reset"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/control/hotkeys.c:698
14287 #, c-format
14288 msgid "Subtitle delay %i ms"
14289 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
14291 #: modules/control/hotkeys.c:715
14292 #, c-format
14293 msgid "Audio delay %i ms"
14294 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
14296 #: modules/control/hotkeys.c:751
14297 #, c-format
14298 msgid "Audio track: %s"
14299 msgstr "Ljudspår: %s"
14301 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14302 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14303 #, c-format
14304 msgid "Subtitle track: %s"
14305 msgstr "Undertextspår: %s"
14307 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14308 #: modules/control/hotkeys.c:867
14309 msgid "N/A"
14310 msgstr "-"
14312 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14313 #, c-format
14314 msgid "Program Service ID: %s"
14315 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
14317 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14318 #, c-format
14319 msgid "Aspect ratio: %s"
14320 msgstr "Bildförhållande: %s"
14322 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14323 #, c-format
14324 msgid "Crop: %s"
14325 msgstr "Beskär: %s"
14327 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14328 msgid "Zooming reset"
14329 msgstr "Återställ zoomning"
14331 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14332 msgid "Scaled to screen"
14333 msgstr "Skalad till skärm"
14335 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14336 msgid "Original Size"
14337 msgstr "Ursprunglig storlek"
14339 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14340 #, c-format
14341 msgid "Zoom mode: %s"
14342 msgstr "Zoomläge: %s"
14344 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14345 msgid "Deinterlace off"
14346 msgstr "Avflätning av"
14348 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14349 msgid "Deinterlace on"
14350 msgstr "Avflätning på"
14352 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14353 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14354 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
14356 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14357 #, c-format
14358 msgid "Subtitle position %d px"
14359 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
14361 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14362 #, fuzzy, c-format
14363 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14364 msgstr "Kodning för undertexter"
14366 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14367 #, c-format
14368 msgid "Volume %ld%%"
14369 msgstr "Volym %ld%%"
14371 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14372 #, c-format
14373 msgid "Speed: %.2fx"
14374 msgstr "Hastighet: %.2fx"
14376 #: modules/control/intromsg.h:34
14377 msgid ""
14378 "\n"
14379 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14380 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14381 msgstr ""
14382 "\n"
14383 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till katalogen där du "
14384 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
14385 "användargränssnittet.\n"
14387 #: modules/control/lirc.c:47
14388 msgid "Change the lirc configuration file"
14389 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
14391 #: modules/control/lirc.c:49
14392 msgid ""
14393 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14394 "users home directory."
14395 msgstr ""
14396 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
14397 "användarens hemkatalog."
14399 #: modules/control/lirc.c:59
14400 msgid "Infrared"
14401 msgstr "Infraröd"
14403 #: modules/control/lirc.c:62
14404 msgid "Infrared remote control interface"
14405 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
14407 #: modules/control/motion.c:67
14408 msgid "motion"
14409 msgstr "rörelse"
14411 #: modules/control/motion.c:70
14412 msgid "motion control interface"
14413 msgstr "gränssnitt för rörelsekontroll"
14415 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14416 msgid ""
14417 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14418 msgstr ""
14419 "Använd rörelsesensorerna HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION för att rotera "
14420 "videon"
14422 #: modules/control/netsync.c:56
14423 msgid "Network master clock"
14424 msgstr "Nätverkets masterklocka"
14426 #: modules/control/netsync.c:57
14427 msgid ""
14428 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14429 "for clients listening"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/control/netsync.c:61
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Master server IP address"
14435 msgstr "Masterserverns ip-adress"
14437 #: modules/control/netsync.c:62
14438 msgid ""
14439 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14440 msgstr ""
14441 "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för klocksynkronisering."
14443 #: modules/control/netsync.c:65
14444 msgid "UDP timeout (in ms)"
14445 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
14447 #: modules/control/netsync.c:66
14448 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14449 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
14451 #: modules/control/netsync.c:70
14452 msgid "Network Sync"
14453 msgstr "Nätverkssynk"
14455 #: modules/control/netsync.c:71
14456 msgid "Network synchronization"
14457 msgstr "Nätverkssynkronisering"
14459 #: modules/control/ntservice.c:45
14460 msgid "Install Windows Service"
14461 msgstr "Installera Windows-tjänst"
14463 #: modules/control/ntservice.c:47
14464 msgid "Install the Service and exit."
14465 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
14467 #: modules/control/ntservice.c:48
14468 msgid "Uninstall Windows Service"
14469 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
14471 #: modules/control/ntservice.c:50
14472 msgid "Uninstall the Service and exit."
14473 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
14475 #: modules/control/ntservice.c:51
14476 msgid "Display name of the Service"
14477 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
14479 #: modules/control/ntservice.c:53
14480 msgid "Change the display name of the Service."
14481 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
14483 #: modules/control/ntservice.c:54
14484 msgid "Configuration options"
14485 msgstr "Konfigurationsalternativ"
14487 #: modules/control/ntservice.c:56
14488 msgid ""
14489 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14490 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14491 "configured."
14492 msgstr ""
14493 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
14494 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
14495 "konfigurerad."
14497 #: modules/control/ntservice.c:61
14498 msgid ""
14499 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14500 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14501 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/control/ntservice.c:67
14505 msgid "NT Service"
14506 msgstr "NT-tjänst"
14508 #: modules/control/ntservice.c:68
14509 msgid "Windows Service interface"
14510 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
14512 #: modules/control/oldrc.c:69
14513 msgid "Initializing"
14514 msgstr "Initierar"
14516 #: modules/control/oldrc.c:70
14517 msgid "Opening"
14518 msgstr "Öppnar"
14520 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14521 msgid "Error"
14522 msgstr "Fel"
14524 #: modules/control/oldrc.c:160
14525 msgid "Show stream position"
14526 msgstr "Visa strömposition"
14528 #: modules/control/oldrc.c:161
14529 msgid ""
14530 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14531 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
14533 #: modules/control/oldrc.c:164
14534 msgid "Fake TTY"
14535 msgstr "Fusk-TTY"
14537 #: modules/control/oldrc.c:165
14538 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14539 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
14541 #: modules/control/oldrc.c:167
14542 msgid "UNIX socket command input"
14543 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
14545 #: modules/control/oldrc.c:168
14546 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14547 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
14549 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14550 msgid "TCP command input"
14551 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
14553 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14554 msgid ""
14555 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14556 "port the interface will bind to."
14557 msgstr ""
14558 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
14559 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
14561 #: modules/control/oldrc.c:178
14562 msgid ""
14563 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14566 msgstr ""
14568 #: modules/control/oldrc.c:188
14569 msgid "RC"
14570 msgstr "FK"
14572 #: modules/control/oldrc.c:191
14573 msgid "Remote control interface"
14574 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
14576 #: modules/control/oldrc.c:356
14577 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14578 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
14580 #: modules/control/oldrc.c:755
14581 #, c-format
14582 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14583 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
14585 #: modules/control/oldrc.c:773
14586 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14587 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
14589 #: modules/control/oldrc.c:775
14590 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14591 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
14593 #: modules/control/oldrc.c:776
14594 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14595 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
14597 #: modules/control/oldrc.c:777
14598 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14599 msgstr "| playlist . . . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
14601 #: modules/control/oldrc.c:778
14602 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . .  spela upp ström"
14605 #: modules/control/oldrc.c:779
14606 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14607 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
14609 #: modules/control/oldrc.c:780
14610 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14611 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
14613 #: modules/control/oldrc.c:781
14614 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14615 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
14617 #: modules/control/oldrc.c:782
14618 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14619 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
14621 #: modules/control/oldrc.c:783
14622 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14623 msgstr "| repeat [on|off] . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
14625 #: modules/control/oldrc.c:784
14626 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14627 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
14629 #: modules/control/oldrc.c:785
14630 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14631 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
14633 #: modules/control/oldrc.c:786
14634 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14635 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . .  töm spellistan"
14637 #: modules/control/oldrc.c:787
14638 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14639 msgstr "| status . . . . . . . . . .  aktuell status för spellistan"
14641 #: modules/control/oldrc.c:788
14642 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14643 msgstr "| title [X] . . . . .  ange/hämta titel för aktuellt objekt"
14645 #: modules/control/oldrc.c:789
14646 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14647 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
14649 #: modules/control/oldrc.c:790
14650 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14651 msgstr "| title_p . . . . . .  föregående titel för aktuellt objekt"
14653 #: modules/control/oldrc.c:791
14654 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14655 msgstr "| chapter [X] . . .  ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
14657 #: modules/control/oldrc.c:792
14658 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14659 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
14661 #: modules/control/oldrc.c:793
14662 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14663 msgstr "| chapter_p . . . .  föregående kapitel för aktuellt objekt"
14665 #: modules/control/oldrc.c:795
14666 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14667 msgstr "| seek X . . . . . . . .  spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
14669 #: modules/control/oldrc.c:796
14670 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14671 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . .  växla paus/uppspelning"
14673 #: modules/control/oldrc.c:797
14674 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14675 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
14677 #: modules/control/oldrc.c:798
14678 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14679 msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
14681 #: modules/control/oldrc.c:799
14682 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14683 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
14685 #: modules/control/oldrc.c:800
14686 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14687 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
14689 #: modules/control/oldrc.c:801
14690 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14691 msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
14693 #: modules/control/oldrc.c:802
14694 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14695 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
14697 #: modules/control/oldrc.c:803
14698 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14699 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . .  växla helskärmsläge"
14701 #: modules/control/oldrc.c:804
14702 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14703 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
14705 #: modules/control/oldrc.c:805
14706 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14707 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . .  visa statistiskinformation"
14709 #: modules/control/oldrc.c:806
14710 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14711 msgstr "| get_time . . .  sekunder förflutna sedan strömmens början"
14713 #: modules/control/oldrc.c:807
14714 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14715 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
14717 #: modules/control/oldrc.c:808
14718 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14719 msgstr "| get_title . . . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
14721 #: modules/control/oldrc.c:809
14722 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14723 msgstr "| get_length . . . . . .  längden för den aktuella strömmen"
14725 #: modules/control/oldrc.c:811
14726 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14727 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
14729 #: modules/control/oldrc.c:812
14730 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14731 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
14733 #: modules/control/oldrc.c:813
14734 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14735 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
14737 #: modules/control/oldrc.c:814
14738 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14739 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
14741 #: modules/control/oldrc.c:815
14742 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14743 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
14745 #: modules/control/oldrc.c:816
14746 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14747 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudspår"
14749 #: modules/control/oldrc.c:817
14750 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14751 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
14753 #: modules/control/oldrc.c:818
14754 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14755 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
14757 #: modules/control/oldrc.c:819
14758 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14759 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
14761 #: modules/control/oldrc.c:820
14762 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14763 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
14765 #: modules/control/oldrc.c:821
14766 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14767 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . .  ta videoskärmbild"
14769 #: modules/control/oldrc.c:822
14770 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14771 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14773 #: modules/control/oldrc.c:823
14774 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14775 msgstr "| key [kortkommando] . . . . . .  simulera genvägstryckning"
14777 #: modules/control/oldrc.c:825
14778 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14779 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  detta hjälpmeddelande"
14781 #: modules/control/oldrc.c:826
14782 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14783 msgstr "| logout . . . . . .  avsluta (om sockelanslutning används)"
14785 #: modules/control/oldrc.c:827
14786 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14787 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
14789 #: modules/control/oldrc.c:829
14790 msgid "+----[ end of help ]"
14791 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
14793 #: modules/control/oldrc.c:956
14794 msgid "Press pause to continue."
14795 msgstr "Tryck på pausa för att fortsätta."
14797 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14798 #: modules/control/oldrc.c:1470
14799 msgid "Type 'pause' to continue."
14800 msgstr "Skriv 'pause' för att fortsätta."
14802 #: modules/control/oldrc.c:1266
14803 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14804 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14806 #: modules/control/oldrc.c:1276
14807 #, c-format
14808 msgid "Playlist has only %u element"
14809 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14810 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
14811 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
14813 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14814 msgid "+-[Incoming]"
14815 msgstr "+-[Inkommande]"
14817 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14818 #, c-format
14819 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14820 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
14822 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14823 #, c-format
14824 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14825 msgstr "| bitfrekvens för inmatning :   %6.0f kb/s"
14827 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14828 #, c-format
14829 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14830 msgstr "| lästa bytes för demuxer   : %8.0f KiB"
14832 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14833 #, c-format
14834 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14835 msgstr "| bitfrekvens för demuxer   :   %6.0f kb/s"
14837 #: modules/control/oldrc.c:1731
14838 #, c-format
14839 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14840 msgstr "| korrupt demuxer           :    %5<PRIi64>"
14842 #: modules/control/oldrc.c:1733
14843 #, c-format
14844 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14845 msgstr "| avbrott                   :    %5<PRIi64>"
14847 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14848 msgid "+-[Video Decoding]"
14849 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14851 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14852 #, c-format
14853 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14854 msgstr "| avkodad video             :    %5<PRIi64>"
14856 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14857 #, c-format
14858 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14859 msgstr "| visade bildrutor          :    %5<PRIi64>"
14861 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14862 #, c-format
14863 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14864 msgstr "| förlorade bildrutor       :    %5<PRIi64>"
14866 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14867 msgid "+-[Audio Decoding]"
14868 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14870 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14871 #, c-format
14872 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14873 msgstr "| avkodat ljud              :    %5<PRIi64>"
14875 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14876 #, c-format
14877 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14878 msgstr "| spelade buffertar         :    %5<PRIi64>"
14880 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14881 #, c-format
14882 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14883 msgstr "| förlorade buffertar       :    %5<PRIi64>"
14885 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14886 msgid "+-[Streaming]"
14887 msgstr "+-[Strömning]"
14889 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14890 #, c-format
14891 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14892 msgstr "| skickade paket            :    %5<PRIi64>"
14894 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14895 #, c-format
14896 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14897 msgstr "| skickade byte             : %8.0f KiB"
14899 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14900 #, c-format
14901 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14902 msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
14904 #: modules/control/win_msg.c:192
14905 msgid "WinMsg"
14906 msgstr "WinMsg"
14908 #: modules/control/win_msg.c:193
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Windows messages interface"
14911 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
14913 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Maximum device width"
14916 msgstr "Maximal videobredd"
14918 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Maximum device height"
14921 msgstr "Maximal videohöjd"
14923 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14924 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14928 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Adaptive Logic"
14934 msgstr "Alternativ rock"
14936 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14937 msgid "Use regular HTTP modules"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14941 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Predictive"
14947 msgstr "Meditativ"
14949 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14950 msgid "Near Optimal"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Bandwidth Adaptive"
14956 msgstr "Bandbredd"
14958 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Fixed Bandwidth"
14961 msgstr "Bandbredd"
14963 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14964 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14968 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Adaptive"
14974 msgstr "Meditativ"
14976 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14979 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
14981 #: modules/demux/aiff.c:50
14982 msgid "AIFF demuxer"
14983 msgstr "Demuxer för AIFF"
14985 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14986 msgid "ASF/WMV demuxer"
14987 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
14989 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14990 msgid "Could not demux ASF stream"
14991 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14993 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14994 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14995 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14997 #: modules/demux/au.c:51
14998 msgid "AU demuxer"
14999 msgstr "Demuxer för AU"
15001 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15002 msgid "Avformat demuxer"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15006 msgid "Avformat"
15007 msgstr "Avformat"
15009 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15010 msgid "Demuxer"
15011 msgstr "Demuxer"
15013 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15014 msgid "Avformat muxer"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15018 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15019 msgid "Muxer"
15020 msgstr "Muxer"
15022 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15023 msgid "Avformat mux"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15027 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15031 msgid "Format name"
15032 msgstr "Formatnamn"
15034 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15035 msgid "Internal libavcodec format name"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15039 msgid "Force interleaved method"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15043 msgid "Force index creation"
15044 msgstr "Tvinga skapande av index"
15046 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15047 msgid ""
15048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15049 "incomplete (not seekable)."
15050 msgstr ""
15051 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
15052 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
15054 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15055 msgid "Ask for action"
15056 msgstr "Fråga efter åtgärd "
15058 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15059 msgid "Always fix"
15060 msgstr "Rätta alltid till"
15062 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15063 msgid "Never fix"
15064 msgstr "Rätta aldrig till"
15066 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15067 msgid "Fix when necessary"
15068 msgstr "Rätta till vid behov"
15070 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15071 msgid "AVI demuxer"
15072 msgstr "Demuxer för AVI"
15074 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15075 #, fuzzy
15076 msgid ""
15077 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15078 "correctly.\n"
15079 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15080 "index in memory.\n"
15081 "This step might take a long time on a large file.\n"
15082 "What do you want to do?"
15083 msgstr ""
15084 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
15085 "inte fungera riktigt.\n"
15086 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
15087 "genom att bygga et index i minnet.\n"
15088 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
15089 "Vad vill du göra?"
15091 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15092 msgid "Do not play"
15093 msgstr "Spela inte upp"
15095 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15096 msgid "Build index then play"
15097 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
15099 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15100 msgid "Play as is"
15101 msgstr "Spela upp som den är"
15103 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Broken or missing Index"
15106 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
15108 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15109 msgid "Broken or missing AVI Index"
15110 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
15112 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15113 msgid "Fixing AVI Index..."
15114 msgstr "Rättar till AVI-index..."
15116 #: modules/demux/caf.c:53
15117 msgid "CAF demuxer"
15118 msgstr "CAF-demuxer"
15120 #: modules/demux/cdg.c:43
15121 msgid "CDG demuxer"
15122 msgstr "Demuxer för CDG"
15124 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15125 msgid "Dump module"
15126 msgstr "Dumpa modul"
15128 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15129 msgid "Dump filename"
15130 msgstr "Filnamn för dump"
15132 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15133 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15134 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
15136 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15137 msgid "Append to existing file"
15138 msgstr "Infoga i existerande fil"
15140 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15141 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15142 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
15144 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15145 msgid "File dumper"
15146 msgstr "Fildumpare"
15148 #: modules/demux/dirac.c:41
15149 msgid "Value to adjust dts by"
15150 msgstr "Värde att justera dts med"
15152 #: modules/demux/dirac.c:54
15153 msgid "Dirac video demuxer"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/directory.c:94
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Directory import"
15159 msgstr "DirectShow-inmatning"
15161 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Seek prevention demux filter"
15164 msgstr "Scenvideofilter"
15166 #: modules/demux/flac.c:50
15167 msgid "FLAC demuxer"
15168 msgstr "Demuxer för FLAC"
15170 #: modules/demux/image.c:44
15171 msgid "ES ID"
15172 msgstr "ES ID"
15174 #: modules/demux/image.c:52
15175 msgid "Decode"
15176 msgstr "Avkoda"
15178 #: modules/demux/image.c:54
15179 msgid "Decode at the demuxer stage"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/demux/image.c:56
15183 msgid "Forced chroma"
15184 msgstr "Tvingad färgstyrka"
15186 #: modules/demux/image.c:58
15187 msgid ""
15188 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15189 "specified chroma."
15190 msgstr ""
15192 #: modules/demux/image.c:61
15193 msgid "Duration in seconds"
15194 msgstr "Längd i sekunder"
15196 #: modules/demux/image.c:63
15197 msgid ""
15198 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15199 "an unlimited play time."
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/image.c:68
15203 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15204 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
15206 #: modules/demux/image.c:70
15207 msgid "Real-time"
15208 msgstr "Realtid"
15210 #: modules/demux/image.c:72
15211 msgid ""
15212 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15213 "input slaves."
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/image.c:76
15217 msgid "Image demuxer"
15218 msgstr "Demuxer för bild"
15220 #: modules/demux/image.c:77
15221 msgid "Image"
15222 msgstr "Bild"
15224 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15225 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15226 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15227 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15228 msgid "Frames per Second"
15229 msgstr "Bilder per sekund"
15231 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15232 msgid ""
15233 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15234 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15235 msgstr ""
15236 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
15237 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
15239 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15240 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15241 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
15243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15244 msgid "Matroska stream demuxer"
15245 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
15247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15248 msgid "Respect ordered chapters"
15249 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
15251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15252 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15253 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
15255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15256 msgid "Chapter codecs"
15257 msgstr "Kapitelkodekar"
15259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15260 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15261 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
15263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15264 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15265 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
15267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15268 msgid ""
15269 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15270 "good for broken files)."
15271 msgstr ""
15273 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15274 msgid "Seek based on percent not time"
15275 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
15277 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15278 msgid "Seek based on percent not time."
15279 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
15281 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15282 msgid "Dummy Elements"
15283 msgstr "Dummyelement"
15285 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15286 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15287 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
15289 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Preload clusters"
15292 msgstr "Skapa katalog"
15294 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15295 msgid ""
15296 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/mod.c:55
15300 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15301 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
15303 #: modules/demux/mod.c:56
15304 msgid "Enable reverberation"
15305 msgstr "Aktivera reverb"
15307 #: modules/demux/mod.c:57
15308 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15309 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15311 #: modules/demux/mod.c:59
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15314 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
15316 #: modules/demux/mod.c:61
15317 msgid "Enable megabass mode"
15318 msgstr "Aktivera superbasläge"
15320 #: modules/demux/mod.c:62
15321 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15322 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15324 #: modules/demux/mod.c:64
15325 msgid ""
15326 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15327 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/mod.c:67
15331 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15332 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15334 #: modules/demux/mod.c:69
15335 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15336 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
15338 #: modules/demux/mod.c:74
15339 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15340 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
15342 #: modules/demux/mod.c:85
15343 msgid "Reverberation level"
15344 msgstr "Reverbnivå"
15346 #: modules/demux/mod.c:87
15347 msgid "Reverberation delay"
15348 msgstr "Reverbfördröjning"
15350 #: modules/demux/mod.c:89
15351 msgid "Mega bass"
15352 msgstr "Superbas"
15354 #: modules/demux/mod.c:92
15355 msgid "Mega bass level"
15356 msgstr "Megabasnivå"
15358 #: modules/demux/mod.c:94
15359 msgid "Mega bass cutoff"
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/mod.c:96
15363 msgid "Surround"
15364 msgstr "Surround"
15366 #: modules/demux/mod.c:99
15367 msgid "Surround level"
15368 msgstr "Surroundnivå"
15370 #: modules/demux/mod.c:101
15371 msgid "Surround delay (ms)"
15372 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
15374 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15375 msgid "Writer"
15376 msgstr "Författare"
15378 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15379 msgid "Composer"
15380 msgstr "Kompositör"
15382 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15383 msgid "Producer"
15384 msgstr "Producent"
15386 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15389 msgid "Information"
15390 msgstr "Information"
15392 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15393 msgid "Disclaimer"
15394 msgstr "Frånskrivning"
15396 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15397 msgid "Requirements"
15398 msgstr "Krav"
15400 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15401 msgid "Original Format"
15402 msgstr "Originalformat"
15404 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15405 msgid "Display Source As"
15406 msgstr "Visa källa som"
15408 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15409 msgid "Host Computer"
15410 msgstr "Värddator"
15412 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15413 msgid "Performers"
15414 msgstr "Artister"
15416 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15417 msgid "Original Performer"
15418 msgstr "Originalartist"
15420 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15421 msgid "Providers Source Content"
15422 msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
15424 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15425 msgid "Warning"
15426 msgstr "Varning"
15428 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15429 msgid "Software"
15430 msgstr "Programvara"
15432 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15433 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15434 msgid "Lyrics"
15435 msgstr "Låttexter"
15437 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15438 msgid "Record Company"
15439 msgstr "Skivbolag"
15441 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15442 msgid "Model"
15443 msgstr "Modell"
15445 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Product"
15448 msgstr "Produkt"
15450 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15451 msgid "Grouping"
15452 msgstr "Gruppering"
15454 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15455 msgid "Sub-Title"
15456 msgstr "Undertitel"
15458 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15459 msgid "Arranger"
15460 msgstr "Arrangör"
15462 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15463 msgid "Art Director"
15464 msgstr "Art Director"
15466 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15467 msgid "Copyright Acknowledgement"
15468 msgstr "Upphovsrättserkännande"
15470 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15471 msgid "Conductor"
15472 msgstr "Dirigent"
15474 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15475 msgid "Song Description"
15476 msgstr "Låtbeskrivning"
15478 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Liner Notes"
15481 msgstr "Linjär (snabbast)"
15483 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15484 msgid "Phonogram Rights"
15485 msgstr "Fonogramrättigheter"
15487 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15488 msgid "Sound Engineer"
15489 msgstr "Ljudtekniker"
15491 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15492 msgid "Soloist"
15493 msgstr "Soloist"
15495 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15496 msgid "Thanks"
15497 msgstr "Tack till"
15499 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15500 msgid "Executive Producer"
15501 msgstr "Exekutiv producent"
15503 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Encoding Params"
15506 msgstr "Kodningsparametrar"
15508 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15509 msgid "Vendor"
15510 msgstr ""
15512 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Catalog Number"
15515 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15517 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15518 msgid "Keywords"
15519 msgstr "Nyckelord"
15521 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15522 msgid "Explicit"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Clean"
15528 msgstr "Töm"
15530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15531 #, fuzzy
15532 msgid "M4A audio only"
15533 msgstr "Ljudfördröjning"
15535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15536 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15540 msgid "MP4 stream demuxer"
15541 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15544 msgid "MP4"
15545 msgstr "MP4"
15547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Do not seek"
15550 msgstr "Spela inte upp"
15552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Build index"
15555 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
15557 #: modules/demux/mpc.c:63
15558 msgid "MusePack demuxer"
15559 msgstr "Demuxer för MusePack"
15561 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15562 msgid ""
15563 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15564 "streams."
15565 msgstr ""
15566 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
15567 "videoelementära strömmar spelas upp."
15569 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15570 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15571 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15573 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15574 msgid "Audio ES"
15575 msgstr "Ljud-ES"
15577 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15578 msgid "MPEG-4 video"
15579 msgstr "MPEG-4-video"
15581 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15582 msgid "Desired frame rate for the stream."
15583 msgstr "Önskad bildfrekvens för strömmen."
15585 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15586 msgid "H264 video demuxer"
15587 msgstr "Demuxer för H264-video"
15589 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15590 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15591 msgstr "HEVC/H.265-videodemuxare"
15593 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15594 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15595 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15597 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15598 msgid "Trust MPEG timestamps"
15599 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15601 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15602 msgid ""
15603 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15604 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15605 "calculate from the bitrate instead."
15606 msgstr ""
15607 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15608 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15609 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15611 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15612 msgid "MPEG-PS demuxer"
15613 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15615 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15616 msgid "PS"
15617 msgstr "PS"
15619 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15620 msgid "Extra PMT"
15621 msgstr "Extra PMT"
15623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15624 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15625 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15628 msgid "Set id of ES to PID"
15629 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15631 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15632 msgid ""
15633 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15634 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15635 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15636 msgstr ""
15638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15639 msgid "CSA Key"
15640 msgstr "CSA-nyckel"
15642 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15643 msgid ""
15644 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15645 msgstr ""
15646 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15647 "hexadecimala byte)."
15649 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15650 msgid "Second CSA Key"
15651 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15653 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15654 msgid ""
15655 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15656 "bytes)."
15657 msgstr ""
15659 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15660 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15661 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15663 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15664 msgid ""
15665 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15666 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15670 msgid "Separate sub-streams"
15671 msgstr "Separata underströmmar"
15673 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15674 msgid ""
15675 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15676 "off this option when using stream output."
15677 msgstr ""
15679 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15680 msgid ""
15681 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15682 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15686 msgid "Trust in-stream PCR"
15687 msgstr ""
15689 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15690 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15691 msgstr "Använd strömmens PCR som referens."
15693 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Digital TV Standard"
15696 msgstr "Digital-TV och radio"
15698 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15699 msgid ""
15700 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15701 "and subtitles."
15702 msgstr ""
15704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15705 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15706 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15708 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Main audio"
15711 msgstr "Tysta ljudet."
15713 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Audio description for the visually impaired"
15716 msgstr "Ingen beskrivning för detta kodek"
15718 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15721 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15723 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15726 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15728 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15730 msgid "Teletext"
15731 msgstr "Text-tv"
15733 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15734 msgid "Teletext subtitles"
15735 msgstr "Text-tv-undertexter"
15737 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15738 msgid "Teletext: additional information"
15739 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15741 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15742 msgid "Teletext: program schedule"
15743 msgstr "Text-tv: programtablå"
15745 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15746 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15747 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15749 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15750 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15751 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15753 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15754 msgid "clean effects"
15755 msgstr "rena effekter"
15757 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15758 msgid "hearing impaired"
15759 msgstr "hörselskadade"
15761 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15762 msgid "visual impaired commentary"
15763 msgstr "kommentator för synskadade"
15765 #: modules/demux/nsc.c:47
15766 msgid "Windows Media NSC metademux"
15767 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15769 #: modules/demux/nsv.c:49
15770 msgid "NullSoft demuxer"
15771 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15773 #: modules/demux/nuv.c:50
15774 msgid "Nuv demuxer"
15775 msgstr "Demuxer för Nuv"
15777 #: modules/demux/ogg.c:57
15778 msgid "OGG demuxer"
15779 msgstr "Demuxer för OGG"
15781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15782 msgid "Show shoutcast adult content"
15783 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15786 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15787 msgstr ""
15788 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
15789 "Shoutcast."
15791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15792 msgid "Skip ads"
15793 msgstr "Hoppa över reklam"
15795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15796 msgid ""
15797 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15798 "prevent adding them to the playlist."
15799 msgstr ""
15800 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
15801 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
15802 "till i spellistan."
15804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15805 msgid "M3U playlist import"
15806 msgstr "Import av M3U-spellista"
15808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15809 msgid "RAM playlist import"
15810 msgstr "Importering av RAM-spellista"
15812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15813 msgid "PLS playlist import"
15814 msgstr "Import av PLS-spellista"
15816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15817 msgid "B4S playlist import"
15818 msgstr "Import av B4S-spellista"
15820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15821 msgid "DVB playlist import"
15822 msgstr "Import av DVB-spellista"
15824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15825 msgid "Podcast parser"
15826 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15829 msgid "XSPF playlist import"
15830 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15833 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15834 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15837 msgid "ASX playlist import"
15838 msgstr "Import av ASX-spellista"
15840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15841 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15842 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15845 msgid "QuickTime Media Link importer"
15846 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15849 msgid "Dummy IFO demux"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15853 msgid "iTunes Music Library importer"
15854 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15857 msgid "WPL playlist import"
15858 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15862 msgid "Podcast Info"
15863 msgstr "Information om poddsändning"
15865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15866 msgid "Podcast Link"
15867 msgstr "Poddsändningslänk"
15869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15870 msgid "Podcast Copyright"
15871 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15874 msgid "Podcast Category"
15875 msgstr "Kategori för poddsändning"
15877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15878 msgid "Podcast Keywords"
15879 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15882 msgid "Podcast Subtitle"
15883 msgstr "Undertext för poddsändning"
15885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15886 msgid "Podcast Summary"
15887 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15890 msgid "Podcast Publication Date"
15891 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15894 msgid "Podcast Author"
15895 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15898 msgid "Podcast Subcategory"
15899 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15902 msgid "Podcast Duration"
15903 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15906 msgid "Podcast Type"
15907 msgstr "Typ för poddsändning"
15909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15910 msgid "Podcast Size"
15911 msgstr "Storlek för poddsändning"
15913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15914 #, c-format
15915 msgid "%s bytes"
15916 msgstr "%s byte"
15918 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15919 msgid "Shoutcast"
15920 msgstr "Shoutcast"
15922 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15923 msgid "Listeners"
15924 msgstr "Lyssnare"
15926 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15927 msgid "Load"
15928 msgstr "Läs in"
15930 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Total duration"
15933 msgstr "Färgmättnad"
15935 #: modules/demux/pva.c:43
15936 msgid "PVA demuxer"
15937 msgstr "Demuxer för PVA"
15939 #: modules/demux/rawaud.c:44
15940 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15941 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15943 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15945 msgid "Audio channels"
15946 msgstr "Ljudkanaler"
15948 #: modules/demux/rawaud.c:47
15949 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15950 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15952 #: modules/demux/rawaud.c:49
15953 msgid "FOURCC code of raw input format"
15954 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15956 #: modules/demux/rawaud.c:51
15957 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15958 msgstr ""
15960 #: modules/demux/rawaud.c:53
15961 msgid "Forces the audio language"
15962 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15964 #: modules/demux/rawaud.c:54
15965 #, fuzzy
15966 msgid ""
15967 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15968 "Default is 'eng'."
15969 msgstr ""
15970 "Tvingar ljudspråket för utmatningsmuxen. Tre bokstäver i ISO639-kod. "
15971 "Standard är 'eng'."
15973 #: modules/demux/rawaud.c:64
15974 msgid "Raw audio demuxer"
15975 msgstr "Demuxer för råljud"
15977 #: modules/demux/rawdv.c:43
15978 msgid ""
15979 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15980 msgstr ""
15982 #: modules/demux/rawdv.c:51
15983 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15984 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15986 #: modules/demux/rawvid.c:44
15987 msgid ""
15988 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15989 "30000/1001 or 29.97"
15990 msgstr ""
15991 "Detta är den föredragna bildfrekvensen när råa videoströmmar spelas upp. I "
15992 "formatet 30000/1001 eller 29.97"
15994 #: modules/demux/rawvid.c:48
15995 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15996 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15998 #: modules/demux/rawvid.c:52
15999 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16000 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
16002 #: modules/demux/rawvid.c:55
16003 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16004 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
16006 #: modules/demux/rawvid.c:56
16007 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16008 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
16010 #: modules/demux/rawvid.c:64
16011 msgid "Raw video demuxer"
16012 msgstr "Demuxer för råvideo"
16014 #: modules/demux/real.c:71
16015 msgid "Real demuxer"
16016 msgstr "Demuxer för Real"
16018 #: modules/demux/sid.cpp:53
16019 msgid "C64 sid demuxer"
16020 msgstr "Demuxer för C64 sid"
16022 #: modules/demux/smf.c:728
16023 msgid "SMF demuxer"
16024 msgstr "Demuxer för SMF"
16026 #: modules/demux/stl.c:43
16027 msgid "EBU STL subtitles parser"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/demux/subtitle.c:53
16031 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16032 msgstr ""
16033 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
16034 "sekunder)."
16036 #: modules/demux/subtitle.c:55
16037 msgid ""
16038 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16039 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16040 msgstr ""
16041 "Skriver över inställningen för den normala bildfrekvensen. Detta fungerar "
16042 "bara med undertexter i formaten MicroDVD och SubRIP (SRT)."
16044 #: modules/demux/subtitle.c:58
16045 msgid ""
16046 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16047 "always work."
16048 msgstr ""
16049 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
16050 "alltid fungera."
16052 #: modules/demux/subtitle.c:60
16053 msgid "Override the default track description."
16054 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
16056 #: modules/demux/subtitle.c:72
16057 msgid "Text subtitle parser"
16058 msgstr "Undertexttolkare för text"
16060 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16061 msgid "Subtitle delay"
16062 msgstr "Undertextfördröjning"
16064 #: modules/demux/subtitle.c:82
16065 msgid "Subtitle format"
16066 msgstr "Undertextformat"
16068 #: modules/demux/subtitle.c:85
16069 msgid "Subtitle description"
16070 msgstr "Undertextbeskrivning"
16072 #: modules/demux/tta.c:46
16073 msgid "TTA demuxer"
16074 msgstr "Demuxer för TTA"
16076 #: modules/demux/ty.c:59
16077 msgid "TY"
16078 msgstr "TY"
16080 #: modules/demux/ty.c:60
16081 msgid "TY Stream audio/video demux"
16082 msgstr ""
16084 #: modules/demux/ty.c:770
16085 msgid "Closed captions 2"
16086 msgstr "Textning för hörselskadade 2"
16088 #: modules/demux/ty.c:771
16089 msgid "Closed captions 3"
16090 msgstr "Textning för hörselskadade 3"
16092 #: modules/demux/ty.c:772
16093 msgid "Closed captions 4"
16094 msgstr "Textning för hörselskadade 4"
16096 #: modules/demux/vc1.c:44
16097 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16098 msgstr ""
16100 #: modules/demux/vc1.c:50
16101 msgid "VC1 video demuxer"
16102 msgstr "Demuxer för VC1-video"
16104 #: modules/demux/vobsub.c:51
16105 msgid "Vobsub subtitles parser"
16106 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
16108 #: modules/demux/voc.c:43
16109 msgid "VOC demuxer"
16110 msgstr "Demuxer för VOC"
16112 #: modules/demux/wav.c:52
16113 msgid "WAV demuxer"
16114 msgstr "Demuxer för WAV"
16116 #: modules/demux/xa.c:44
16117 msgid "XA demuxer"
16118 msgstr "Demuxer för XA"
16120 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16121 msgid "Unknown category"
16122 msgstr "Okänd kategori"
16124 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16125 msgid "Closed captions"
16126 msgstr "Textning för hörselskadade"
16128 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16129 msgid "Textual audio descriptions"
16130 msgstr "Textade ljudbeskrivningar"
16132 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16133 msgid "Ticker text"
16134 msgstr ""
16136 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16137 msgid "Active regions"
16138 msgstr "Aktiva regioner"
16140 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16141 msgid "Semantic annotations"
16142 msgstr "Semantiska annoteringar"
16144 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16145 msgid "Transcript"
16146 msgstr "Avskrift"
16148 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16149 msgid "Linguistic markup"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16153 msgid "Cue points"
16154 msgstr "Referenspunkter"
16156 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16157 msgid "Subtitles (images)"
16158 msgstr "Undertexter (bilder)"
16160 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16161 msgid "Slides (text)"
16162 msgstr "Reglage (text)"
16164 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16165 msgid "Slides (images)"
16166 msgstr "Diabilder (bilder)"
16168 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16170 msgid "About VLC media player"
16171 msgstr "Om VLC media player"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16174 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16175 msgid "Credits"
16176 msgstr "Erkännande"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16180 msgid "License"
16181 msgstr "Licens"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16184 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16185 msgid "Authors"
16186 msgstr "Upphovsmän"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16189 msgid ""
16190 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16191 msgstr ""
16192 "VLC media player och VideoLAN är varumärken som tillhör VideoLAN Association."
16194 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16195 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16196 msgid ""
16197 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16198 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16199 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16200 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16201 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16202 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16203 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16204 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16205 msgstr ""
16206 "<p>VLC media player är en mediaspelare, kodare och strömmare med fri och "
16207 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
16208 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
16209 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
16210 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
16211 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
16212 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16213 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16216 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16217 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16218 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16219 msgid "Playlist parsers"
16220 msgstr "Spellisttolkare"
16222 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16223 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16224 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16225 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16226 msgid "Service Discovery"
16227 msgstr "Tjänstupptäckt"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16230 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16231 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Interfaces"
16234 msgstr "Gränssnitt"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16237 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16238 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16239 msgid "Art and meta fetchers"
16240 msgstr "Omslag och metadata"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16243 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16245 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16246 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16247 msgid "Extensions"
16248 msgstr "Tillägg"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16251 msgid "Show Installed Only"
16252 msgstr "Visa endast installerade"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16256 msgid "Find more addons online"
16257 msgstr "Hitta fler tillägg online"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16261 msgid "Addons Manager"
16262 msgstr "Tilläggshanterare"
16264 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16265 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16267 msgid "Installed"
16268 msgstr "Installerad"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16271 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16272 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16273 msgid "Name"
16274 msgstr "Namn"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16278 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16279 msgid "Author"
16280 msgstr "Upphovsman"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16283 msgid "Uninstall"
16284 msgstr "Avinstallera"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16288 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16290 msgid "Skins"
16291 msgstr "Skal"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16294 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16295 msgid "2 Pass"
16296 msgstr "2 Pass"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16300 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16301 msgid "Preamp"
16302 msgstr "Förstärk"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16305 msgid "Enable dynamic range compressor"
16306 msgstr "Aktivera dynamisk intervallkompressor"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16310 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16312 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16313 msgid "Reset"
16314 msgstr "Återställ"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16317 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16318 msgid "Attack"
16319 msgstr "Attack"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16323 msgid "Release"
16324 msgstr "Släpp"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16328 msgid "Threshold"
16329 msgstr "Tröskelnivå"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16332 msgid "Enable Spatializer"
16333 msgstr "Aktivera spatializer"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16336 msgid "Headphone virtualization"
16337 msgstr "Simulera hörlurar"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16340 msgid "Volume normalization"
16341 msgstr "Volymnormalisering"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16344 msgid "Maximum level"
16345 msgstr "Maxnivå"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16348 msgid "Filter"
16349 msgstr "Filter"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16354 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16355 msgid "Audio Effects"
16356 msgstr "Ljudeffekter"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16360 msgid "Duplicate current profile..."
16361 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
16363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16365 msgid "Organize Profiles..."
16366 msgstr "Organisera profiler..."
16368 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16370 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16371 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16376 msgid "Enter a name for the new profile:"
16377 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16381 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16388 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16389 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16390 msgid "Save"
16391 msgstr "Spara"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16395 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16396 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
16398 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16400 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16401 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
16403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16406 msgid "Remove a preset"
16407 msgstr "Ta bort ett förval"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16412 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16413 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16420 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16421 msgid "Remove"
16422 msgstr "Ta bort"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16425 msgid "Add new Preset..."
16426 msgstr "Lägg till nytt förval..."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16429 msgid "Organize Presets..."
16430 msgstr "Organisera förval..."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16433 msgid "Save current selection as new preset"
16434 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16437 msgid "Enter a name for the new preset:"
16438 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16441 msgid "Bookmarks"
16442 msgstr "Bokmärken"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16445 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16446 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16447 msgid "Add"
16448 msgstr "Lägg till"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16452 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16453 msgid "Clear"
16454 msgstr "Töm"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16458 msgid "Edit"
16459 msgstr "Redigera"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16462 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16463 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16464 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16465 msgid "Time"
16466 msgstr "Tid"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16469 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16470 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16471 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16476 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16478 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16480 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16481 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16482 msgid "OK"
16483 msgstr "OK"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16487 msgid "Untitled"
16488 msgstr "Namnlös"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16491 msgid "No input"
16492 msgstr "Ingen inmatning"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16495 msgid ""
16496 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16497 msgstr ""
16498 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
16499 "bokmärkning ska fungera."
16501 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16502 msgid "Input has changed"
16503 msgstr "Inmatning har ändrats"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16506 msgid ""
16507 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16508 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16509 msgstr ""
16510 "Inmatningen har ändrats; det gick inte att spara bokmärket. Pausa "
16511 "uppspelningen för att se till att samma inmatning behålls när du redigerar "
16512 "bokmärken."
16514 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16515 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16516 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16517 msgid "Backward"
16518 msgstr "Bakåt"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16521 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16522 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Seek backward"
16525 msgstr "Stega bakåt"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16528 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16529 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16530 msgid "Forward"
16531 msgstr "Framåt"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16534 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16535 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Seek forward"
16538 msgstr "Stega framåt"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Playback position"
16543 msgstr "Uppspelningskontroll"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Playback time"
16548 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16551 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Go to previous item"
16554 msgstr "Föregående titel"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16557 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16558 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Go to next item"
16561 msgstr "Gå till tid"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16564 msgid "Convert & Stream"
16565 msgstr "Konvertera och strömma"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16568 msgid "Go!"
16569 msgstr "Gå!"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16573 msgid "Drop media here"
16574 msgstr "Släpp media här"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16578 msgid "Open media..."
16579 msgstr "Öppna media..."
16581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16582 msgid "Choose Profile"
16583 msgstr "Välj profil"
16585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16586 msgid "Customize..."
16587 msgstr "Anpassa..."
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16590 msgid "Choose Destination"
16591 msgstr "Välj plats"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16594 msgid "Choose an output location"
16595 msgstr "Välj en utmatningsplats"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16601 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16605 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16606 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16608 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16609 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16611 msgid "Browse..."
16612 msgstr "Bläddra..."
16614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16615 msgid "Setup Streaming..."
16616 msgstr "Ställ in strömning..."
16618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Select Streaming Method"
16621 msgstr "Strömningsmetod"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16624 msgid "Save as File"
16625 msgstr "Spara som fil"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16629 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16630 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16631 msgid "Stream"
16632 msgstr "Ström"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16636 msgid "Apply"
16637 msgstr "Tillämpa"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16640 msgid "Save as new Profile..."
16641 msgstr "Spara som ny profil..."
16643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16644 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16645 msgid "Encapsulation"
16646 msgstr "Inkapsling"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16650 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16651 msgid "Video codec"
16652 msgstr "Videokodek"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16656 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16657 msgid "Audio codec"
16658 msgstr "Ljudkodek"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16661 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16662 msgid "Keep original video track"
16663 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16666 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16667 msgid "Resolution"
16668 msgstr "Upplösning"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16671 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16672 msgid ""
16673 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16674 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16675 msgstr ""
16676 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16677 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16680 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16681 msgid "Scale"
16682 msgstr "Skala"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16686 msgid "Keep original audio track"
16687 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16690 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16691 msgid "Overlay subtitles on the video"
16692 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16695 msgid "Stream Destination"
16696 msgstr "Strömplats"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16699 msgid "Stream Announcement"
16700 msgstr "Strömmeddelande"
16702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16704 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16706 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16707 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16708 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16709 msgid "Address"
16710 msgstr "Adress"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16713 msgid "TTL"
16714 msgstr "TTL"
16716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16720 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16721 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16723 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16724 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16726 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16727 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16728 msgid "Port"
16729 msgstr "Port"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16733 msgid "SAP Announcement"
16734 msgstr "SAP-meddelande"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16737 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16738 msgid "HTTP Announcement"
16739 msgstr "HTTP-meddelande"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16743 msgid "RTSP Announcement"
16744 msgstr "RTSP-meddelande"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16748 msgid "Export SDP as file"
16749 msgstr "Exportera SDP som fil"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16753 msgid "Channel Name"
16754 msgstr "Kanalnamn"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16758 msgid "SDP URL"
16759 msgstr "SDP URL"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16762 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16763 msgstr "Behållaren har ogiltigt format för HTTP-strömning"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16766 msgid ""
16767 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16768 "technical reasons."
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16772 msgid "Remove a profile"
16773 msgstr "Ta bort en profil"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16776 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16777 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16780 msgid "Save as new profile"
16781 msgstr "Spara som ny profil"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16784 msgid "%@ stream to %@:%@"
16785 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16788 msgid "No Address given"
16789 msgstr "Ingen adress angiven"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16792 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16793 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16796 msgid "No Channel Name given"
16797 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16800 msgid ""
16801 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16805 msgid "No SDP URL given"
16806 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16809 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16810 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16816 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16817 msgid "Custom"
16818 msgstr "Anpassad"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16821 msgid "Remember"
16822 msgstr ""
16824 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16825 msgid "Random On"
16826 msgstr "Slumpmässig på"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16829 msgid "Repeat Off"
16830 msgstr "Upprepning av"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16833 msgid "Errors and Warnings"
16834 msgstr "Fel och varningar"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16837 msgid "Clean up"
16838 msgstr "Rensa upp"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Play/Pause the current media"
16843 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
16845 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Go to the previous item"
16848 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16851 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16852 msgstr "Växla helskärmsläge"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Leave fullscreen mode"
16857 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16862 msgid "Volume"
16863 msgstr "Volym"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Adjust the volume"
16868 msgstr "Ljudvolym"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16871 msgid "Adjust the current playback position"
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16875 msgid "Video device"
16876 msgstr "Videoenhet"
16878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16879 msgid ""
16880 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16881 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16882 "menu."
16883 msgstr ""
16884 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16885 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16886 "för videoenheter."
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16889 msgid "Opaqueness"
16890 msgstr "Ogenomskinlighet"
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16893 msgid ""
16894 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16895 "is fully transparent."
16896 msgstr ""
16897 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16898 "transparent."
16900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16901 msgid "Black screens in fullscreen"
16902 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16905 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16906 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16909 msgid "Show Fullscreen controller"
16910 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16913 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16914 msgstr ""
16915 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16918 msgid "Auto-playback of new items"
16919 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16922 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16923 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16926 msgid "Keep Recent Items"
16927 msgstr "Behåll senaste objekten"
16929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16930 msgid ""
16931 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16932 "disabled here."
16933 msgstr ""
16934 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16935 "kan inaktiveras här."
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16939 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16940 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16943 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16944 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16947 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16948 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16949 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16952 msgid ""
16953 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16954 "you can choose to control the global system volume instead."
16955 msgstr ""
16956 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16957 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16961 msgid "Display VLC status menu icon"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16965 #, fuzzy
16966 msgid ""
16967 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16968 "to disable it (restart required)."
16969 msgstr ""
16970 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16971 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16974 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16975 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16978 msgid ""
16979 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16980 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16981 msgstr ""
16982 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16983 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16986 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16987 msgid "Control playback with media keys"
16988 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16991 msgid ""
16992 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16993 "keyboards."
16994 msgstr ""
16995 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16996 "från Apple."
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16999 msgid "Run VLC with dark interface style"
17000 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17003 msgid ""
17004 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17005 "the grey interface style is used."
17006 msgstr ""
17007 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
17008 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17012 msgid "Use the native fullscreen mode"
17013 msgstr "Använd systemets helskärmsläge"
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17016 msgid ""
17017 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17018 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17019 "later."
17020 msgstr ""
17021 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
17022 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17025 msgid "Resize interface to the native video size"
17026 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17029 msgid ""
17030 "You have two choices:\n"
17031 " - The interface will resize to the native video size\n"
17032 " - The video will fit to the interface size\n"
17033 " By default, interface resize to the native video size."
17034 msgstr ""
17035 "Du har två alternativ:\n"
17036 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
17037 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
17038 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
17039 "ursprungliga storlek."
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17043 msgid "Pause the video playback when minimized"
17044 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17047 msgid ""
17048 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17049 "minimizing the window."
17050 msgstr ""
17051 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
17052 "fönstret minimeras."
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17055 msgid "Allow automatic icon changes"
17056 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17059 msgid ""
17060 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17061 msgstr ""
17062 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17065 msgid "Lock Aspect Ratio"
17066 msgstr "Lås bildförhållande"
17068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17071 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17074 msgid ""
17075 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17076 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17077 "Preferences."
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17081 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17082 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17085 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17086 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17089 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17090 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17093 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17094 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17097 msgid "Show Audio Effects Button"
17098 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17101 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17102 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17105 msgid "Show Sidebar"
17106 msgstr "Visa sidofältet"
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17109 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17110 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17114 msgid "Control external music players"
17115 msgstr "Kontrollera externa musikspelare"
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17118 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17119 msgstr ""
17120 "VLC kommer att pausa och återuppta stödjande musikspelare vid uppspelning."
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17123 msgid "Use large text for list views"
17124 msgstr "Använd stor text för listvyer"
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17127 msgid "Do nothing"
17128 msgstr "Gör ingenting"
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17131 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17132 msgstr "Pausa iTunes / Spotify"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17135 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17136 msgstr "Pausa och återuppta iTunes / Spotify"
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17139 msgid "Continue playback where you left off"
17140 msgstr "Återuppta uppspelningen där du lämnade den"
17142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17143 msgid ""
17144 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17145 "open one of those, playback will continue."
17146 msgstr ""
17147 "VLC kommer att lagra uppspelningspositioner för de senaste 30 objekten du "
17148 "har spelat upp. Om du öppnar en av dessa igen kommer uppspelningen att "
17149 "återupptas."
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17152 msgid "Ask"
17153 msgstr "Fråga"
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17157 msgid "Always"
17158 msgstr "Alltid"
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17162 msgid "Never"
17163 msgstr "Aldrig"
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17166 msgid "Maximum Volume displayed"
17167 msgstr "Maximal volym som visas"
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17170 msgid "Mac OS X interface"
17171 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17174 msgid "Appearance"
17175 msgstr "Utseende"
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17178 msgid "Behavior"
17179 msgstr "Beteende"
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17182 msgid "Apple Remote and media keys"
17183 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17186 msgid "Video output"
17187 msgstr "Videoutmatning"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17190 msgid "Remove old preferences?"
17191 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17194 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17195 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
17197 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17198 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17199 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17202 #, c-format
17203 msgid "Level %i"
17204 msgstr "Nivå %i"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17207 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17208 msgid "Smaller"
17209 msgstr "Mindre"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17213 msgid "Small"
17214 msgstr "Liten"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17218 msgid "Large"
17219 msgstr "Stor"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17222 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17223 msgid "Larger"
17224 msgstr "Större"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17227 msgid "Check for Update..."
17228 msgstr "Leta efter uppdatering..."
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17231 msgid "Preferences..."
17232 msgstr "Inställningar..."
17234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17235 msgid "Services"
17236 msgstr "Tjänster"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17239 msgid "Hide VLC"
17240 msgstr "Göm VLC"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17243 msgid "Hide Others"
17244 msgstr "Göm övriga"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17248 msgid "Show All"
17249 msgstr "Visa alla"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17252 msgid "Quit VLC"
17253 msgstr "Avsluta VLC"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17256 msgid "1:File"
17257 msgstr "1:Arkiv"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17260 msgid "Advanced Open File..."
17261 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17264 msgid "Open File..."
17265 msgstr "Öppna fil..."
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17268 msgid "Open Disc..."
17269 msgstr "Öppna skiva..."
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17272 msgid "Open Network..."
17273 msgstr "Öppna nätverk..."
17275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17276 msgid "Open Capture Device..."
17277 msgstr "Öppna fångstenhet..."
17279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17280 msgid "Open Recent"
17281 msgstr "Öppna senaste"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17284 msgid "Close Window"
17285 msgstr "Stäng fönster"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17288 msgid "Convert / Stream..."
17289 msgstr "Konvertera / strömma..."
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17292 msgid "Save Playlist..."
17293 msgstr "Spara spellista..."
17295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17296 msgid "Reveal in Finder"
17297 msgstr "Visa i Finder"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17300 msgid "Cut"
17301 msgstr "Klipp ut"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17304 msgid "Copy"
17305 msgstr "Kopiera"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17308 msgid "Paste"
17309 msgstr "Klistra in"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17312 msgid "Select All"
17313 msgstr "Markera allt"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Find"
17318 msgstr "Sök: %s"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17321 msgid "View"
17322 msgstr "Innehåll"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17325 msgid "Playlist Table Columns"
17326 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17329 msgid "Playback"
17330 msgstr "Uppspelning"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17333 msgid "Playback Speed"
17334 msgstr "Uppspelningshastighet"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17337 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17338 msgid "Track Synchronization"
17339 msgstr "Spårsynkronisering"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17343 msgid "A→B Loop"
17344 msgstr "A→B-slinga"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17347 msgid "Quit after Playback"
17348 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17351 msgid "Step Forward"
17352 msgstr "Stega framåt"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17355 msgid "Step Backward"
17356 msgstr "Stega bakåt"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17359 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17360 msgid "Jump to Time"
17361 msgstr "Hoppa till tid"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17364 msgid "Increase Volume"
17365 msgstr "Höj volymen"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17368 msgid "Decrease Volume"
17369 msgstr "Sänk volymen"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17372 msgid "Audio Device"
17373 msgstr "Ljudenhet"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17376 msgid "Half Size"
17377 msgstr "Halv storlek"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17380 msgid "Normal Size"
17381 msgstr "Normal storlek"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17384 msgid "Double Size"
17385 msgstr "Dubbel storlek"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17388 msgid "Fit to Screen"
17389 msgstr "Anpassa till skärm"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17393 msgid "Float on Top"
17394 msgstr "Flyt överst"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17398 msgid "Fullscreen Video Device"
17399 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17402 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17403 msgid "Post processing"
17404 msgstr "Efterbehandling"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17407 msgid "Add Subtitle File..."
17408 msgstr "Lägg till undertextfil..."
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17411 msgid "Subtitles Track"
17412 msgstr "Undertextspår"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17415 msgid "Text Size"
17416 msgstr "Textstorlek"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17419 msgid "Text Color"
17420 msgstr "Textfärg"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17423 msgid "Outline Thickness"
17424 msgstr "Konturtjocklek"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17427 msgid "Background Opacity"
17428 msgstr "Opacitet för bakgrund"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17431 msgid "Background Color"
17432 msgstr "Bakgrundsfärg"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17435 msgid "Transparent"
17436 msgstr "Genomskinlig"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17439 msgid "Index"
17440 msgstr "Index"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17443 msgid "Window"
17444 msgstr "Fönster"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17447 msgid "Minimize"
17448 msgstr "Minimera"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17451 msgid "Player..."
17452 msgstr "Uppspelare..."
17454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17455 msgid "Main Window..."
17456 msgstr "Huvudfönster..."
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17459 msgid "Audio Effects..."
17460 msgstr "Ljudeffekter..."
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17463 msgid "Video Effects..."
17464 msgstr "Videoeffekter..."
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17467 msgid "Bookmarks..."
17468 msgstr "Bokmärken..."
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17471 msgid "Playlist..."
17472 msgstr "Spellista..."
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17475 msgid "Media Information..."
17476 msgstr "Mediainformation..."
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17479 msgid "Messages..."
17480 msgstr "Meddelanden..."
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17483 msgid "Errors and Warnings..."
17484 msgstr "Fel och varningar..."
17486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17487 msgid "Bring All to Front"
17488 msgstr "Lägg alla överst"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17492 msgid "Help"
17493 msgstr "Hjälp"
17495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17496 msgid "VLC media player Help..."
17497 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
17499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17500 msgid "Online Documentation..."
17501 msgstr "Onlinedokumentation..."
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17504 msgid "VideoLAN Website..."
17505 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
17507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17508 msgid "Make a donation..."
17509 msgstr "Donera..."
17511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17512 msgid "Online Forum..."
17513 msgstr "Onlineforum..."
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17516 msgid "File Format:"
17517 msgstr "Filformat:"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17520 msgid "Extended M3U"
17521 msgstr "Utökad M3U"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17524 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17525 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17528 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17529 msgid "HTML playlist"
17530 msgstr "HTML-spellista"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17533 msgid "Save Playlist"
17534 msgstr "Spara spellista"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17537 msgid "Search in Playlist"
17538 msgstr "Sök i spellista"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17543 msgstr ""
17544 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
17545 "tabellen."
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17548 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17553 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17554 msgid "Subscribe"
17555 msgstr "Prenumerera"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17559 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17560 msgid "Unsubscribe"
17561 msgstr "Avsluta prenumeration"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17564 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17565 msgid "Subscribe to a podcast"
17566 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17569 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17570 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17571 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17574 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17575 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17578 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17579 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17582 msgid "Check for album art and metadata?"
17583 msgstr "Kolla efter albumomslag och metadata?"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17586 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17587 msgstr "Aktivera hämtning av metadata"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17590 msgid "No, Thanks"
17591 msgstr "Nej, tack"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17594 msgid ""
17595 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17596 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17597 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17598 "trusted services in an anonymized form."
17599 msgstr ""
17600 "VLC kan kolla efter albumomslag och metadata online för att berika din "
17601 "uppspelningsupplevelse, t.ex. genom att tillhandahålla spårinformation när "
17602 "ljud-CD-skivor spelas upp. För att tillhandahålla denna funktion kommer VLC "
17603 "skicka information om ditt innehåll till pålitliga tjänster i anonym form."
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17606 msgid "LIBRARY"
17607 msgstr "BIBLIOTEK"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17610 msgid "MY COMPUTER"
17611 msgstr "MIN DATOR"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17614 msgid "DEVICES"
17615 msgstr "ENHETER"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17618 msgid "LOCAL NETWORK"
17619 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17622 msgid "INTERNET"
17623 msgstr "INTERNET"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17626 msgid "Show/Hide Playlist"
17627 msgstr "Visa/dölj spellista"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17630 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17631 msgid "Repeat"
17632 msgstr "Upprepa"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17637 msgstr ""
17638 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
17639 "alla och av."
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17642 #: share/lua/http/index.html:239
17643 msgid "Shuffle"
17644 msgstr "Blanda"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17648 #, fuzzy, c-format
17649 msgid "Volume: %i %%"
17650 msgstr "Volym %ld%%"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17653 msgid "Full Volume"
17654 msgstr "Full volym"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Open Audio Effects window"
17659 msgstr "Ljudeffekter"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17662 msgid "Open Source"
17663 msgstr "Öppna källa"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17666 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17667 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17675 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17676 msgid "Open"
17677 msgstr "Öppna"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Stream output:"
17682 msgstr "Strömutmatning"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17685 msgid "Settings..."
17686 msgstr "Inställningar..."
17688 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Choose media input type"
17691 msgstr "Välj inmatning"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17694 msgid "Disc"
17695 msgstr "Skiva"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17700 msgid "Network"
17701 msgstr "Nätverk"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17704 msgid "Capture"
17705 msgstr "Fånga"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17708 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17709 msgid "Choose a file"
17710 msgstr "Välj en fil"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17713 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Select a file for playback"
17716 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17719 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17720 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17723 msgid "Play another media synchronously"
17724 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17730 msgid "Choose..."
17731 msgstr "Välj..."
17733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17736 msgstr ""
17737 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
17738 "föregående filen."
17740 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17741 msgid "Custom playback"
17742 msgstr "Anpassad uppspelning"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17745 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17746 msgstr "Öppna mappen VIDEO_TS / BDMV"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17749 msgid "Insert Disc"
17750 msgstr "Mata in skiva"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17753 msgid "Disable DVD menus"
17754 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17757 msgid "Enable DVD menus"
17758 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17761 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17762 msgid "IP Address"
17763 msgstr "IP-adress"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17766 msgid ""
17767 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17768 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17769 "press the button below."
17770 msgstr ""
17771 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
17772 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
17773 "eller UDP-ström."
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17776 msgid ""
17777 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17778 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17779 "IP automatically.\n"
17780 "\n"
17781 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17782 "sheet."
17783 msgstr ""
17784 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17785 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17786 "automatiskt.\n"
17787 "\n"
17788 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17789 "stänga detta fönster."
17791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17795 "button below."
17796 msgstr ""
17797 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17798 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17801 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17802 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17805 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17806 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17807 msgid "Protocol"
17808 msgstr "Protokoll"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17813 msgid "Unicast"
17814 msgstr "Unicast"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17819 msgid "Multicast"
17820 msgstr "Multicast"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17825 msgid "Input Devices"
17826 msgstr "Inmatningsenheter"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17829 msgid "Subscreen left"
17830 msgstr "Delskärm vänster"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17833 msgid "Subscreen top"
17834 msgstr "Delskärm höger"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Subscreen Width"
17839 msgstr "Delskärm bredd"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Subscreen Height"
17844 msgstr "Delskärm höjd"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17847 msgid "Capture Audio"
17848 msgstr "Fånga ljud"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17851 msgid "Add Subtitle File:"
17852 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Setup subtitle playback details"
17857 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Select a subtitle file"
17862 msgstr "Välj undertextfilen"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17865 msgid "Override parameters"
17866 msgstr "Skriv över parametrar"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17869 msgid "FPS"
17870 msgstr "bilder/s"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17873 msgid "Subtitle encoding"
17874 msgstr "Undertextavkodning"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17879 msgid "Font size"
17880 msgstr "Typsnittsstorlek"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17883 msgid "Subtitle alignment"
17884 msgstr "Undertextjustering"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17889 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17892 msgid "Font Properties"
17893 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17896 msgid "Subtitle File"
17897 msgstr "Undertextfil"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17902 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17903 msgid "Open File"
17904 msgstr "Öppna fil"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17907 #, c-format
17908 msgid "%i tracks"
17909 msgstr "%i spår"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17912 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17913 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17916 msgid "Display the stream locally"
17917 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17920 msgid "Dump raw input"
17921 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17924 msgid "Encapsulation Method"
17925 msgstr "Inkapslingsmetod"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17928 msgid "Transcoding options"
17929 msgstr "Omkodningsalternativ"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17932 msgid "Bitrate (kb/s)"
17933 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17936 msgid "Stream Announcing"
17937 msgstr "Strömannonsering"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17940 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17941 msgid "Save File"
17942 msgstr "Spara fil"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17945 msgid "Track Number"
17946 msgstr "Spårnummer"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17949 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17950 msgid "Duration"
17951 msgstr "Speltid"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17954 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17955 msgid "URI"
17956 msgstr "URI"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17959 msgid "File Size"
17960 msgstr "Filstorlek"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Expand All"
17965 msgstr "Expandera"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Collapse All"
17970 msgstr "Fäll in"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17973 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17974 msgid "Media Information"
17975 msgstr "Mediainformation"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17978 msgid "Location"
17979 msgstr "Plats"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17982 msgid "Save Metadata"
17983 msgstr "Spara metadata"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17987 msgid "General"
17988 msgstr "Allmänt"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17991 msgid "Codec Details"
17992 msgstr "Kodekdetaljer"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17995 msgid "Read at media"
17996 msgstr "Läs på media"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18000 msgid "Input bitrate"
18001 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18004 msgid "Demuxed"
18005 msgstr "Demuxad"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18008 msgid "Stream bitrate"
18009 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18013 msgid "Decoded blocks"
18014 msgstr "Avkodade block"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18017 msgid "Displayed frames"
18018 msgstr "Visade bildrutor"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18021 msgid "Lost frames"
18022 msgstr "Förlorade bildrutor"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18025 msgid "Streaming"
18026 msgstr "Strömmar"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18029 msgid "Sent packets"
18030 msgstr "Skickade paket"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18033 msgid "Sent bytes"
18034 msgstr "Skickade byte"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18037 msgid "Send rate"
18038 msgstr "Sändhastighet"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18041 msgid "Played buffers"
18042 msgstr "Spelade buffertar"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18045 msgid "Lost buffers"
18046 msgstr "Förlorade buffertar"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18049 msgid "Error while saving meta"
18050 msgstr "Fel när meta sparades"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18053 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18054 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
18056 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18057 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Renderer discovery off"
18060 msgstr "Tjänstupptäckt"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18063 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Enable renderer discovery"
18066 msgstr "Aktivera reverb"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18069 #, fuzzy
18070 msgid "No renderer"
18071 msgstr "Textrenderare"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Renderer discovery on"
18076 msgstr "Tjänstupptäckt"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Disable renderer discovery"
18081 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18085 msgid "Continue playback?"
18086 msgstr "Återuppta uppspelningen?"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18090 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18091 msgid "Continue"
18092 msgstr "Fortsätt"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Always continue media playback"
18097 msgstr "Återuppta uppspelning"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18100 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18101 msgid "Restart playback"
18102 msgstr "Starta om uppspelning"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18105 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18106 msgstr "Uppspelningen av \"%@\" kommer att återuppta vid %@"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18109 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18112 msgid "Interface Settings"
18113 msgstr "Gränssnittsinställningar"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18116 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18117 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18118 msgid "Audio Settings"
18119 msgstr "Ljudinställningar"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18122 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18123 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18124 msgid "Video Settings"
18125 msgstr "Videoinställningar"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18128 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18129 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18130 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18131 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18134 msgid "Input & Codec Settings"
18135 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18138 msgid "General Audio"
18139 msgstr "Allmänt ljud"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18142 msgid "Preferred Audio language"
18143 msgstr "Föredraget ljudspråk"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18146 msgid "Enable Last.fm submissions"
18147 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18150 msgid "Visualization"
18151 msgstr "Visualisering"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18154 msgid "Keep audio level between sessions"
18155 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18159 msgid "Always reset audio start level to:"
18160 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18163 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18164 msgid "Change"
18165 msgstr "Ändra"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18168 msgid "Change Hotkey"
18169 msgstr "Ändra kortkommando"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18172 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18173 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra det associerade kortkommandot:"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18176 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18177 msgid "Action"
18178 msgstr "Åtgärd"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18181 msgid "Shortcut"
18182 msgstr "Genväg"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18186 msgid "Record directory or filename"
18187 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18190 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18191 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18194 msgid "Repair AVI Files"
18195 msgstr "Reparera AVI-filer"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18198 msgid "Default Caching Level"
18199 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18202 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18203 msgid "Caching"
18204 msgstr "Mellanlagring"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18207 msgid ""
18208 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18209 "access module."
18210 msgstr ""
18211 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
18212 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
18214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18215 msgid "Codecs / Muxers"
18216 msgstr "Kodekar / muxrar"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18219 msgid "Post-Processing Quality"
18220 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18223 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18224 msgstr "Redigera standardprogram för nätverksprotokoll"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18227 msgid "Open network streams using the following protocols"
18228 msgstr "Öppna nätverksströmmar som använder följande protokoll"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18231 msgid "Note that these are system-wide settings."
18232 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
18234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18235 #, fuzzy
18236 msgid "General settings"
18237 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18240 msgid "Interface style"
18241 msgstr "Gränssnittsstil"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18244 msgid "Dark"
18245 msgstr "Mörk"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18248 msgid "Bright"
18249 msgstr "Ljus"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18252 msgid "Continue playback"
18253 msgstr "Återuppta uppspelning"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Playback behaviour"
18258 msgstr "Uppspelning misslyckades"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18263 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18267 msgid "Privacy / Network Interaction"
18268 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18271 msgid "Automatically check for updates"
18272 msgstr "Leta efter uppdateringar automatiskt"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18275 #, fuzzy
18276 msgid "HTTP web interface"
18277 msgstr "Qt-gränssnitt"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Enable HTTP web interface"
18282 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18285 msgid "Default Encoding"
18286 msgstr "Standardkodning"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18289 msgid "Display Settings"
18290 msgstr "Visningsinställningar"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18294 msgid "Font color"
18295 msgstr "Typsnittsfärg"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18298 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18300 msgid "Font"
18301 msgstr "Typsnitt"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18304 msgid "Subtitle languages"
18305 msgstr "Språk för undertexter"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18309 msgid "Preferred subtitle language"
18310 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18313 msgid "Enable OSD"
18314 msgstr "Aktivera skärmtext"
18316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18318 msgid "Force bold"
18319 msgstr "Tvinga fetstil"
18321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18323 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18324 msgid "Outline color"
18325 msgstr "Konturfärg"
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18330 msgid "Outline thickness"
18331 msgstr "Konturtjocklek"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18334 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18335 msgid "Display"
18336 msgstr "Visning"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18339 msgid "Show video within the main window"
18340 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
18342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Fullscreen settings"
18345 msgstr "Helskärm"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Start in fullscreen"
18350 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18353 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18354 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18358 msgid "Video snapshots"
18359 msgstr "Videoskärmbilder"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18362 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18363 msgid "Folder"
18364 msgstr "Mapp"
18366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18368 msgid "Format"
18369 msgstr "Format"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18373 msgid "Prefix"
18374 msgstr "Prefix"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18378 msgid "Sequential numbering"
18379 msgstr "Sekvensnumrering"
18381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18383 msgid "Reset All"
18384 msgstr "Återställ alla"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18388 msgid "Preferences"
18389 msgstr "Inställningar"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18392 msgid ""
18393 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18394 msgstr ""
18396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18397 msgid "Last check on: %@"
18398 msgstr "Senaste kontroll var %@"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18401 msgid "No check was performed yet."
18402 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
18404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Lowest Latency"
18407 msgstr "Lägsta latens"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Low Latency"
18412 msgstr "Låg latens"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Higher Latency"
18417 msgstr "Högre latens"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Highest Latency"
18422 msgstr "Högre latens"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18425 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18426 msgid "Reset Preferences"
18427 msgstr "Återställ inställningar"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18430 msgid ""
18431 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18432 "\n"
18433 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18434 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18435 "stop immediately.\n"
18436 "\n"
18437 "The Media Library will not be affected.\n"
18438 "\n"
18439 "Are you sure you want to continue?"
18440 msgstr ""
18441 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
18442 "\n"
18443 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
18444 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
18445 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
18446 "\n"
18447 "Mediabiblioteket kommer inte att påverkas.\n"
18448 "\n"
18449 "Vill du verkligen fortsätta?"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18452 msgid ""
18453 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18454 msgstr ""
18455 "Denna inställning kan inte ändras eftersom det inbyggda helskärmsläget är "
18456 "aktiverat."
18458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18459 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18460 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
18462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18464 msgid "Choose"
18465 msgstr "Välj"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18468 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18469 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
18471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18472 msgid ""
18473 "Press new keys for\n"
18474 "\"%@\""
18475 msgstr ""
18476 "Tryck på nya tangenter för\n"
18477 "\"%@\""
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18480 msgid "Invalid combination"
18481 msgstr "Ogiltig kombination"
18483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18484 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18485 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som kortkommandon."
18487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18489 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18490 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
18492 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Toggle Play/Pause"
18495 msgstr "Spela upp/Pausa"
18497 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Toggle random order playback"
18500 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Show Main Window"
18505 msgstr "Huvudfönster..."
18507 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18508 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Path/URL Action"
18511 msgstr "Webbadressbeskrivning"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Nothing playing"
18516 msgstr "Nu spelas"
18518 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Select File In Finder"
18521 msgstr "Välj mapp"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Copy URL to clipboard"
18526 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18529 msgid "Not Set"
18530 msgstr "Inte angiven"
18532 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18533 msgid "sec."
18534 msgstr "s"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18538 msgid "Audio/Video"
18539 msgstr "Ljud/video"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18543 msgid "Audio track synchronization:"
18544 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18547 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18548 msgid "s"
18549 msgstr "s"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18552 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18553 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18557 msgid "Subtitles/Video"
18558 msgstr "Undertexter/Video"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18562 msgid "Subtitle track synchronization:"
18563 msgstr "Undertextsynkronisering:"
18565 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18566 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18567 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
18569 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18571 msgid "Subtitle speed:"
18572 msgstr "Undertexthastighet:"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18575 msgid "fps"
18576 msgstr "bilder/s"
18578 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18579 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18580 msgid "Subtitle duration factor:"
18581 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
18583 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18585 msgid ""
18586 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18587 "Set 0 to disable."
18588 msgstr ""
18589 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
18590 "Skriv 0 för att inaktivera."
18592 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18594 msgid ""
18595 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18596 "Set 0 to disable."
18597 msgstr ""
18598 "Multiplicera undertextens fördröjning med detta värde.\n"
18599 "Använd 0 för att inaktivera."
18601 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18603 msgid ""
18604 "Recalculate subtitle duration according\n"
18605 "to their content and this value.\n"
18606 "Set 0 to disable."
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18610 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18611 msgid "Video Effects"
18612 msgstr "Videoeffekter"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18615 msgid "Basic"
18616 msgstr "Grundläggande"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18620 msgid "Geometry"
18621 msgstr "Geometri"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18627 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18628 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18630 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18631 msgid "Color"
18632 msgstr "Färg"
18634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18635 msgid "Image Adjust"
18636 msgstr "Bildjustering"
18638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18640 msgid "Brightness Threshold"
18641 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
18643 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18644 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18645 msgid "Sharpen"
18646 msgstr "Gör skarpare"
18648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18650 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18651 msgid "Sigma"
18652 msgstr "Sigma"
18654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18656 msgid "Banding removal"
18657 msgstr "Bandborttagning"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18660 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18661 msgid "Radius"
18662 msgstr "Radie"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18666 msgid "Film Grain"
18667 msgstr "Filmkorn"
18669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18670 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18671 msgid "Variance"
18672 msgstr "Variation"
18674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18676 msgid "Synchronize top and bottom"
18677 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18681 msgid "Synchronize left and right"
18682 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18686 msgid "Transform"
18687 msgstr "Transformera"
18689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18690 #: modules/video_filter/transform.c:52
18691 msgid "Rotate by 90 degrees"
18692 msgstr "Rotera 90 grader"
18694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18695 #: modules/video_filter/transform.c:53
18696 msgid "Rotate by 180 degrees"
18697 msgstr "Rotera 180 grader"
18699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18700 #: modules/video_filter/transform.c:53
18701 msgid "Rotate by 270 degrees"
18702 msgstr "Rotera 270 grader"
18704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18705 #: modules/video_filter/transform.c:54
18706 msgid "Flip horizontally"
18707 msgstr "Vänd horisontellt"
18709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18710 #: modules/video_filter/transform.c:54
18711 msgid "Flip vertically"
18712 msgstr "Vänd vertikalt"
18714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18715 msgid "Magnification/Zoom"
18716 msgstr "Förstoring/zoom"
18718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18720 msgid "Puzzle game"
18721 msgstr "Pusselspel"
18723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18725 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18728 msgid "Rows"
18729 msgstr "Rader"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18736 msgid "Columns"
18737 msgstr "Kolumner"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18740 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18741 msgid "Clone"
18742 msgstr "Klona"
18744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18745 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18746 msgid "Number of clones"
18747 msgstr "Antal kloner"
18749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18751 msgid "Wall"
18752 msgstr "Vägg"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18755 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18756 msgid "Color threshold"
18757 msgstr "Färgtröskelvärde"
18759 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18760 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18761 msgid "Similarity"
18762 msgstr "Likhet"
18764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18766 msgid "Intensity"
18767 msgstr "Intensitet"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18771 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18773 msgid "Gradient"
18774 msgstr "Gradient"
18776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18777 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18778 msgid "Edge"
18779 msgstr "Kant"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18782 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18783 msgid "Hough"
18784 msgstr "Hough"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18788 msgid "Cartoon"
18789 msgstr "Tecknad film"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18793 msgid "Color extraction"
18794 msgstr "Färgextrahering"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18797 msgid "Invert colors"
18798 msgstr "Invertera färger"
18800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18801 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18802 msgid "Posterize"
18803 msgstr "Färgreducering"
18805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18806 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18807 msgid "Posterize level"
18808 msgstr "Färgreduceringsnivå"
18810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18811 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18812 msgid "Motion blur"
18813 msgstr "Rörelseoskärpa"
18815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18817 msgid "Factor"
18818 msgstr "Faktor"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18822 msgid "Motion Detect"
18823 msgstr "Rörelsedetektering"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18827 msgid "Water effect"
18828 msgstr "Vatteneffekt"
18830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18833 msgid "Psychedelic"
18834 msgstr "Psykadelisk"
18836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18837 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18838 msgid "Anaglyph"
18839 msgstr "Anaglyf"
18841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18843 msgid "Add text"
18844 msgstr "Lägg till text"
18846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18847 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18849 msgid "Text"
18850 msgstr "Text"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18853 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18854 msgid "Add logo"
18855 msgstr "Lägg till logotyp"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18859 msgid "Logo"
18860 msgstr "Logotyp"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18863 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18864 msgid "Transparency"
18865 msgstr "Genomskinlighet"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18868 msgid "Organize profiles..."
18869 msgstr "Organisera profiler..."
18871 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18872 msgid "B"
18873 msgstr "B"
18875 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18876 msgid "KB"
18877 msgstr "KB"
18879 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18880 msgid "MB"
18881 msgstr "MB"
18883 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18884 msgid "GB"
18885 msgstr "GB"
18887 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18888 msgid "TB"
18889 msgstr "TB"
18891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18892 msgid "Show Basic"
18893 msgstr "Visa grundläggande"
18895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18896 msgid "Select a directory"
18897 msgstr "Välj en katalog"
18899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18900 msgid "Select a file"
18901 msgstr "Välj en fil"
18903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18904 msgid "Select"
18905 msgstr "Välj"
18907 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18908 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18909 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:71
18912 msgid "Filebrowser starting point"
18913 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
18915 #: modules/gui/ncurses.c:73
18916 msgid ""
18917 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18918 "show you initially."
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/ncurses.c:78
18922 msgid "Ncurses interface"
18923 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
18925 #: modules/gui/ncurses.c:771
18926 #, c-format
18927 msgid "  [%s]"
18928 msgstr "  [%s]"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:775
18931 #, c-format
18932 msgid "      %s: %s"
18933 msgstr "      %s: %s"
18935 #: modules/gui/ncurses.c:868
18936 msgid "[Display]"
18937 msgstr "[Visning]"
18939 #: modules/gui/ncurses.c:870
18940 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18941 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:871
18944 msgid " i                      Show/Hide info box"
18945 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:872
18948 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18949 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:873
18952 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18953 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:874
18956 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18957 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:875
18960 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18961 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
18963 #: modules/gui/ncurses.c:876
18964 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18965 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:877
18968 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18969 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:878
18972 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18973 msgstr "Esc Stäng Lägg till/Sök post"
18975 #: modules/gui/ncurses.c:879
18976 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18977 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:883
18980 msgid "[Global]"
18981 msgstr "[Allmänna]"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:885
18984 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18985 msgstr " q, Q, Esc              Avsluta"
18987 #: modules/gui/ncurses.c:886
18988 msgid " s                      Stop"
18989 msgstr "s Stoppa"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:887
18992 msgid " <space>                Pause/Play"
18993 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
18995 #: modules/gui/ncurses.c:888
18996 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18997 msgstr " f                      Växla helskärmsläge"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:889
19000 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19001 msgstr "c Växla mellan ljudspår"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:890
19004 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19005 msgstr "v Växla mellan undertextspår"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:891
19008 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19009 msgstr "b Växla mellan videospår"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:892
19012 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19013 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
19015 #: modules/gui/ncurses.c:893
19016 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19017 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
19019 #: modules/gui/ncurses.c:894
19020 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19021 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
19023 #. xgettext: You can use ← and → characters
19024 #: modules/gui/ncurses.c:896
19025 #, c-format
19026 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19027 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
19029 #: modules/gui/ncurses.c:897
19030 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19031 msgstr "a, z Volym upp/ned"
19033 #: modules/gui/ncurses.c:898
19034 msgid " m                      Mute"
19035 msgstr "m Tyst"
19037 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19038 #: modules/gui/ncurses.c:900
19039 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19040 msgstr " <up>,<down>            Navigera genom fältet rad efter rad"
19042 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19043 #: modules/gui/ncurses.c:902
19044 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19045 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigera genom fältet sida efter sida"
19047 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19048 #: modules/gui/ncurses.c:904
19049 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19050 msgstr " <start>,<end>          Navigera till början/slutet av fältet"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:908
19053 msgid "[Playlist]"
19054 msgstr "[Spellista]"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:910
19057 msgid " r                      Toggle Random playing"
19058 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:911
19061 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19062 msgstr "l Växla slingande spellista"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:912
19065 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19066 msgstr "R Växla upprepande objekt"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:913
19069 msgid " o                      Order Playlist by title"
19070 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:914
19073 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19074 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:915
19077 msgid " g                      Go to the current playing item"
19078 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
19080 #: modules/gui/ncurses.c:916
19081 msgid " /                      Look for an item"
19082 msgstr " / Leta efter ett objekt"
19084 #: modules/gui/ncurses.c:917
19085 msgid " ;                      Look for the next item"
19086 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:918
19089 msgid " A                      Add an entry"
19090 msgstr " A Lägg till en post"
19092 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19093 #: modules/gui/ncurses.c:920
19094 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19095 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:921
19098 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19099 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:925
19102 msgid "[Filebrowser]"
19103 msgstr "[Filbläddrare]"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:927
19106 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19107 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:928
19110 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19111 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:929
19114 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19115 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:933
19118 msgid "[Player]"
19119 msgstr "[Uppspelare]"
19121 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19122 #: modules/gui/ncurses.c:936
19123 #, c-format
19124 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19125 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
19127 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19128 #, fuzzy
19129 msgid "[Repeat]"
19130 msgstr "[Upprepa]"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19133 #, fuzzy
19134 msgid "[Random]"
19135 msgstr "[Slumpmässig]"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19138 msgid "[Loop]"
19139 msgstr "[Slinga]"
19141 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19142 #, c-format
19143 msgid " Source   : %s"
19144 msgstr " Källa    : %s"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19147 #, c-format
19148 msgid " Position : %s/%s"
19149 msgstr " Position : %s/%s"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19152 msgid " Volume   : Mute"
19153 msgstr " Volym    : Tyst"
19155 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19156 #, c-format
19157 msgid " Volume   : %3ld%%"
19158 msgstr " Volym    : %3ld%%"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19161 msgid " Volume   : ----"
19162 msgstr " Volym    : ----"
19164 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19165 #, c-format
19166 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19167 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19170 #, c-format
19171 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19172 msgstr " Kapitel  : %<PRId64>/%d"
19174 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19175 #, fuzzy
19176 msgid " Source: <no current item>"
19177 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
19179 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19180 msgid " [ h for help ]"
19181 msgstr " [ h för hjälp ]"
19183 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19184 #, c-format
19185 msgid "Open: %s"
19186 msgstr "Öppna: %s"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19189 #, c-format
19190 msgid "Find: %s"
19191 msgstr "Sök: %s"
19193 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19194 msgid "Shift+L"
19195 msgstr "Skift+L"
19197 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19198 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19199 msgstr ""
19200 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
19201 "slinga"
19203 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19204 msgid "Previous Chapter/Title"
19205 msgstr "Föregående kapitel/titel"
19207 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19208 msgid "Next Chapter/Title"
19209 msgstr "Nästa kapitel/titel"
19211 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19212 msgid "Teletext Activation"
19213 msgstr "Aktivera text-tv"
19215 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Toggle Transparency"
19218 msgstr "Växla genomskinlighet"
19220 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19221 msgid ""
19222 "Play\n"
19223 "If the playlist is empty, open a medium"
19224 msgstr ""
19225 "Spela upp\n"
19226 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
19228 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19229 msgid "Previous / Backward"
19230 msgstr "Föregående / bakåt"
19232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19233 msgid "Next / Forward"
19234 msgstr "Nästa / framåt"
19236 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19237 msgid "De-Fullscreen"
19238 msgstr "Ingen helskärm"
19240 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19241 msgid "Extended panel"
19242 msgstr "Utökad panel"
19244 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19245 msgid "Frame By Frame"
19246 msgstr "Bildruta för bildruta"
19248 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19249 msgid "Trickplay Reverse"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19253 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19254 msgid "Step backward"
19255 msgstr "Stega bakåt"
19257 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19259 msgid "Step forward"
19260 msgstr "Stega framåt"
19262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19263 msgid "Loop / Repeat"
19264 msgstr "Slinga / upprepa"
19266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19267 msgid "Open subtitles"
19268 msgstr "Öppna undertexter"
19270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19271 msgid "Dock fullscreen controller"
19272 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
19274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19275 msgid "Stop playback"
19276 msgstr "Stoppa uppspelningen"
19278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19279 msgid "Open a medium"
19280 msgstr "Öppna ett media"
19282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19283 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19284 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
19286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19287 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19288 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
19290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19291 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19292 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
19294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19295 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19296 msgstr "Gå ur helskärmsläge för videouppspelning"
19298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19299 msgid "Show extended settings"
19300 msgstr "Visa utökade inställningar"
19302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19303 msgid "Toggle playlist"
19304 msgstr "Visa/dölj spellistan"
19306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19307 msgid "Take a snapshot"
19308 msgstr "Ta en skärmbild"
19310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19311 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19312 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
19314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19315 msgid "Frame by frame"
19316 msgstr "Bild för bild"
19318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19319 msgid "Reverse"
19320 msgstr "Omvänd"
19322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19323 msgid "Change the loop and repeat modes"
19324 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
19326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19327 msgid "Previous media in the playlist"
19328 msgstr "Föregående media i spellistan"
19330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19331 msgid "Next media in the playlist"
19332 msgstr "Nästa media i spellistan"
19334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19335 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19336 msgid "Open subtitle file"
19337 msgstr "Öppna undertextfil"
19339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19340 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19341 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
19343 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19344 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19345 msgid "Unmute"
19346 msgstr "Inte tyst"
19348 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19349 msgctxt "Tooltip|Mute"
19350 msgid "Mute"
19351 msgstr "Tyst"
19353 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19354 msgid "Pause the playback"
19355 msgstr "Pausa uppspelningen"
19357 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19358 msgid ""
19359 "Loop from point A to point B continuously\n"
19360 "Click to set point A"
19361 msgstr ""
19362 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
19363 "Klicka för att ange punkt A"
19365 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19366 msgid "Click to set point B"
19367 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
19369 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19370 msgid "Stop the A to B loop"
19371 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
19373 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19374 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19375 msgid "Aspect Ratio"
19376 msgstr "Bildförhållande"
19378 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19379 #, fuzzy
19380 msgid "No EPG Data Available"
19381 msgstr "Bästa tillgängliga"
19383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Image Files"
19387 msgstr "Bildvägg"
19389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19390 msgid "Logo filenames"
19391 msgstr "Filnamn för logotyper"
19393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19394 #: modules/video_filter/erase.c:55
19395 msgid "Image mask"
19396 msgstr "Bildmask"
19398 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19399 msgid ""
19400 "No v4l2 instance found.\n"
19401 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19402 "\n"
19403 "Controls will automatically appear here."
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19430 msgid "dB"
19431 msgstr "dB"
19433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19434 msgid "170 Hz"
19435 msgstr "170 Hz"
19437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19438 msgid "310 Hz"
19439 msgstr "310 Hz"
19441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19442 msgid "600 Hz"
19443 msgstr "600 Hz"
19445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19447 msgid "1 KHz"
19448 msgstr "1 KHz"
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19451 msgid "3 KHz"
19452 msgstr "3 KHz"
19454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19455 msgid "6 KHz"
19456 msgstr "6 KHz"
19458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19459 msgid "12 KHz"
19460 msgstr "12 KHz"
19462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19463 msgid "14 KHz"
19464 msgstr "14 KHz"
19466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19468 msgid "16 KHz"
19469 msgstr "16 KHz"
19471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19472 msgid "31 Hz"
19473 msgstr "31 Hz"
19475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19476 msgid "63 Hz"
19477 msgstr "63 Hz"
19479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19480 msgid "125 Hz"
19481 msgstr "125 Hz"
19483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19484 msgid "250 Hz"
19485 msgstr "250 Hz"
19487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19488 msgid "500 Hz"
19489 msgstr "500 Hz"
19491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19492 msgid "2 KHz"
19493 msgstr "2 KHz"
19495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19496 msgid "4 KHz"
19497 msgstr "4 KHz"
19499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19500 msgid "8 KHz"
19501 msgstr "8 KHz"
19503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19505 msgid "ms"
19506 msgstr "ms"
19508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19509 msgid ""
19510 "Knee\n"
19511 "radius"
19512 msgstr ""
19514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19515 msgid ""
19516 "Makeup\n"
19517 "gain"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Adjust pitch"
19523 msgstr "Bildjustering"
19525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19526 msgid "(Hastened)"
19527 msgstr "(Påskyndad)"
19529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19530 msgid "(Delayed)"
19531 msgstr "(Fördröjd)"
19533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19534 msgid "Force update of this dialog's values"
19535 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19538 msgid "&Fingerprint"
19539 msgstr "&Fingeravtryck"
19541 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19542 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19543 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19545 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19546 msgid "Comments"
19547 msgstr "Kommentarer"
19549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19550 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19551 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19553 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19554 msgid ""
19555 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19556 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19557 msgstr ""
19558 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19559 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19561 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19562 msgid "Current media / stream statistics"
19563 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19565 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19566 msgid "Input/Read"
19567 msgstr "Inmatning/Läsning"
19569 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19570 msgid "Output/Written/Sent"
19571 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19573 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19574 msgid "Media data size"
19575 msgstr "Datastorlek för media"
19577 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19578 msgid "Demuxed data size"
19579 msgstr "Demuxad datastorlek"
19581 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19582 msgid "Content bitrate"
19583 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19585 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19586 msgid "Discarded (corrupted)"
19587 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19589 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19590 msgid "Dropped (discontinued)"
19591 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19595 msgid "Decoded"
19596 msgstr "Avkodat"
19598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19599 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19600 msgid "blocks"
19601 msgstr "block"
19603 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19604 msgid "Displayed"
19605 msgstr "Visat"
19607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19608 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19609 msgid "frames"
19610 msgstr "bildrutor"
19612 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19613 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19614 msgid "Lost"
19615 msgstr "Förlorat"
19617 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19619 msgid "Sent"
19620 msgstr "Skickat"
19622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19623 msgid "packets"
19624 msgstr "paket"
19626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19627 msgid "Upstream rate"
19628 msgstr "Uppströmningshastighet"
19630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19631 msgid "Played"
19632 msgstr "Spelat"
19634 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19635 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19636 msgid "buffers"
19637 msgstr "buffertar"
19639 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19640 msgid "Last 60 seconds"
19641 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19643 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19644 msgid "Overall"
19645 msgstr "Totalt"
19647 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19648 msgid ""
19649 "Current playback speed: %1\n"
19650 "Click to adjust"
19651 msgstr ""
19652 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19653 "Klicka för att justera"
19655 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19656 msgid "Revert to normal play speed"
19657 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19659 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19660 msgid "Download cover art"
19661 msgstr "Hämta albumomslag"
19663 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19664 msgid "Add cover art from file"
19665 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19667 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19668 msgid "Choose Cover Art"
19669 msgstr "Välj omslagsbild"
19671 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19672 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19673 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19675 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19677 msgid "Elapsed time"
19678 msgstr "Förfluten tid"
19680 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19682 msgid "Total/Remaining time"
19683 msgstr "Total/Återstående tid"
19685 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19686 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19687 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19689 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19690 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19691 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19693 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19694 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19695 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19698 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19699 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19702 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19703 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19706 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19707 msgid "Select one or multiple files"
19708 msgstr "Välj en eller flera filer"
19710 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19711 msgid "File names:"
19712 msgstr "Filnamn:"
19714 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19716 msgid "Filter:"
19717 msgstr "Filter:"
19719 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19720 msgid "Eject the disc"
19721 msgstr "Mata ut skivan"
19723 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19724 msgid "Entry"
19725 msgstr "Post"
19727 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19728 msgid "Channels:"
19729 msgstr "Kanaler:"
19731 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19732 msgid "Selected ports:"
19733 msgstr "Valda portar:"
19735 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19736 msgid ".*"
19737 msgstr ".*"
19739 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19740 msgid "Use VLC pace"
19741 msgstr "Använd VLC-fart"
19743 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19744 msgid "TV - digital"
19745 msgstr "TV - digital"
19747 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19748 msgid "Tuner card"
19749 msgstr "Mottagarkort"
19751 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19752 msgid "Delivery system"
19753 msgstr "Leveranssystem"
19755 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19756 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19757 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19759 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19760 msgid "Transponder symbol rate"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19764 msgid "Bandwidth"
19765 msgstr "Bandbredd"
19767 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19768 msgid "TV - analog"
19769 msgstr "TV - analog"
19771 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19772 msgid "Device name"
19773 msgstr "Enhetsnamn"
19775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19776 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19777 msgstr ""
19779 #. xgettext: frames per second
19780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19781 msgid " f/s"
19782 msgstr " bilder/s"
19784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19785 msgid "Advanced Options"
19786 msgstr "Avancerade alternativ"
19788 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19789 msgid "Double click to get media information"
19790 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19792 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19793 msgid "Change playlistview"
19794 msgstr "Ändra visning av spellista"
19796 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19797 msgid "Search the playlist"
19798 msgstr "Sök i spellistan"
19800 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19801 msgid "My Computer"
19802 msgstr "Min dator"
19804 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19805 msgid "Devices"
19806 msgstr "Enheter"
19808 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19809 msgid "Local Network"
19810 msgstr "Lokalt nätverk"
19812 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19813 msgid "Internet"
19814 msgstr "Internet"
19816 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19817 msgid "Remove this podcast subscription"
19818 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19820 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19821 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19822 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19824 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19825 msgid "Cover"
19826 msgstr "Omslag"
19828 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19829 msgid "Create Directory"
19830 msgstr "Skapa katalog"
19832 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19833 msgid "Create Folder"
19834 msgstr "Skapa mapp"
19836 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19837 msgid "Enter name for new directory:"
19838 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19840 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19841 msgid "Enter name for new folder:"
19842 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19844 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19845 msgid "Rename Directory"
19846 msgstr "Byt namn på katalog"
19848 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19849 msgid "Rename Folder"
19850 msgstr "Byt namn på mapp"
19852 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19853 msgid "Enter a new name for the directory:"
19854 msgstr "Ange ett nytt namn för katalogen:"
19856 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19857 msgid "Enter a new name for the folder:"
19858 msgstr "Ange ett nytt namn för mappen:"
19860 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19861 msgid "Sort by"
19862 msgstr "Sortera efter"
19864 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19865 msgid "Ascending"
19866 msgstr "stigande"
19868 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19869 msgid "Descending"
19870 msgstr "fallande"
19872 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19873 msgid "Display size"
19874 msgstr "Visningsstorlek"
19876 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19877 msgid "Increase"
19878 msgstr "Höj"
19880 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19881 msgid "Decrease"
19882 msgstr "Sänk"
19884 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19885 msgid "Playlist View Mode"
19886 msgstr "Visningsläge för spellista"
19888 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19889 msgid ""
19890 "Playlist is currently empty.\n"
19891 "Drop a file here or select a media source from the left."
19892 msgstr ""
19893 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
19894 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
19896 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19897 msgid "Icons"
19898 msgstr "Ikoner"
19900 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19901 msgid "Detailed List"
19902 msgstr "Detaljerad lista"
19904 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19905 msgid "List"
19906 msgstr "Lista"
19908 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19909 msgid "PictureFlow"
19910 msgstr "Bildflöde"
19912 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19913 msgid "Select File"
19914 msgstr "Välj fil"
19916 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19917 #, fuzzy
19918 msgid ""
19919 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19920 "key to remove hotkeys."
19921 msgstr ""
19922 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
19923 "Delete för att ta bort kortkommandon"
19925 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19926 msgid "in"
19927 msgstr "i"
19929 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19930 msgid "Any field"
19931 msgstr "Alla fält"
19933 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19934 msgid "Actions"
19935 msgstr "Åtgärder"
19937 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19938 msgid "Hotkey"
19939 msgstr "Kortkommando"
19941 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19942 msgid "Application level hotkey"
19943 msgstr "Kortkommandon för programmet"
19945 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19947 msgid "Global"
19948 msgstr "Globalt"
19950 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19951 msgid "Desktop level hotkey"
19952 msgstr "Kortkommandon för datorn"
19954 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19955 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19956 msgid ""
19957 "Double click to change.\n"
19958 "Delete key to remove."
19959 msgstr ""
19960 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
19961 "Tryck på Delete för att ta bort."
19963 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19964 msgid "Hotkey change"
19965 msgstr "Ändra kortkommando"
19967 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19968 msgid "Press the new key or combination for "
19969 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
19971 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19972 msgid "Assign"
19973 msgstr "Tilldela"
19975 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19976 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19977 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
19979 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19980 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19981 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
19983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19984 msgid "Key or combination: "
19985 msgstr "Tangent eller kombination: "
19987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19988 msgid "Key: "
19989 msgstr "Tangent: "
19991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19993 msgid "Input & Codecs Settings"
19994 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
19996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19998 msgid "Configure Hotkeys"
19999 msgstr "Konfigurera kortkommandon"
20001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20002 msgid "Device:"
20003 msgstr "Enhet:"
20005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20006 msgid ""
20007 "If this property is blank, different values\n"
20008 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20009 "You can define a unique one or configure them \n"
20010 "individually in the advanced preferences."
20011 msgstr ""
20013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20014 msgid "Lowest latency"
20015 msgstr "Lägsta latens"
20017 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20018 msgid "Low latency"
20019 msgstr "Låg latens"
20021 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20022 msgid "High latency"
20023 msgstr "Hög latens"
20025 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20026 msgid "Higher latency"
20027 msgstr "Högre latens"
20029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20030 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20031 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
20033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20034 msgid "VLC skins website"
20035 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
20037 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20038 msgid "System's default"
20039 msgstr "Systemets standard"
20041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20042 msgid "File associations"
20043 msgstr "Filassocieringar"
20045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20046 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20047 msgid "Audio Files"
20048 msgstr "Ljudfiler"
20050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20051 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20052 msgid "Video Files"
20053 msgstr "Videofiler"
20055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20056 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20057 msgid "Playlist Files"
20058 msgstr "Spellistfiler"
20060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20061 msgid "&Apply"
20062 msgstr "&Tillämpa"
20064 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20071 msgid "&Cancel"
20072 msgstr "&Avbryt"
20074 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20075 msgid "Profile"
20076 msgstr "Profil"
20078 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20079 msgid "Edit selected profile"
20080 msgstr "Redigera vald profil"
20082 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20083 msgid "Delete selected profile"
20084 msgstr "Ta bort vald profil"
20086 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20087 msgid "Create a new profile"
20088 msgstr "Skapa en ny profil"
20090 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20092 msgid "Create"
20093 msgstr "Skapa"
20095 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20096 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20097 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
20099 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20100 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20101 msgstr "Denna muxer saknas. Denna profil kan inte användas."
20103 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20104 msgid " Profile Name Missing"
20105 msgstr " Profilnamnet saknas"
20107 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20108 msgid "You must set a name for the profile."
20109 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
20111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20112 msgid "File/Directory"
20113 msgstr "Fil/Katalog"
20115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20116 msgid "File/Folder"
20117 msgstr "Fil/Mapp"
20119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20120 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20121 msgid "Source"
20122 msgstr "Källa"
20124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20125 msgid "Source:"
20126 msgstr "Källa:"
20128 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20129 msgid "Type:"
20130 msgstr "Typ:"
20132 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20133 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20134 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
20136 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20137 msgid "Filename"
20138 msgstr "Filnamn"
20140 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20142 msgid "Save file..."
20143 msgstr "Spara fil..."
20145 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20146 msgid ""
20147 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20148 msgstr ""
20149 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20151 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20152 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20153 msgstr ""
20154 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
20156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20157 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20158 msgid "Path"
20159 msgstr "Sökväg"
20161 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20162 msgid ""
20163 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20164 msgstr ""
20165 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
20166 "protokollet."
20168 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20169 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20170 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
20172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20173 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20174 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
20176 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20177 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20178 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
20180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20181 msgid "Base port"
20182 msgstr "Basport"
20184 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20185 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20186 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
20188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20189 msgid "Mount Point"
20190 msgstr "Monteringspunkt"
20192 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20193 msgid "Login:pass"
20194 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20197 msgid "Edit Bookmarks"
20198 msgstr "Redigera bokmärken"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20201 msgid "Create a new bookmark"
20202 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20205 msgid "Delete the selected item"
20206 msgstr "Ta bort markerat objekt"
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20209 msgid "Delete all the bookmarks"
20210 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20213 msgid "Extract"
20214 msgstr "Extrahera"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20217 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20225 msgid "&Close"
20226 msgstr "&Stäng"
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20229 msgid "Bytes"
20230 msgstr "Byte"
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20233 msgid "Convert"
20234 msgstr "Konvertera"
20236 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Multiple files selected."
20239 msgstr "Ingen fil vald"
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20242 msgid "Destination"
20243 msgstr "Mål"
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20246 msgid "Destination file:"
20247 msgstr "Målfil:"
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20250 msgid "Browse"
20251 msgstr "Bläddra"
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Multiple Files Selected."
20256 msgstr "&Öppna flera filer..."
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20259 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Append '-converted' to filename"
20265 msgstr "Infoga i fil"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20268 msgid "Settings"
20269 msgstr "Inställningar"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20272 msgid "Display the output"
20273 msgstr "Visa utmatning"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20276 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20277 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20280 msgid "&Start"
20281 msgstr "&Starta"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20284 msgid "Containers"
20285 msgstr "Behållare"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20288 msgid "Program Guide"
20289 msgstr "Programguide"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20292 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20293 msgid "Update"
20294 msgstr "Uppdatera"
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20297 msgid " (%1+ rated)"
20298 msgstr " (%1+ betyg)"
20300 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20301 msgid "Errors"
20302 msgstr "Fel"
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20305 msgid "Cl&ear"
20306 msgstr "Tö&m"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20309 msgid "Hide future errors"
20310 msgstr "Dölj ytterligare fel"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20313 msgid "Adjustments and Effects"
20314 msgstr "Justeringar och effekter"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Stereo Widener"
20319 msgstr "Stereoläge"
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20322 msgid "Synchronization"
20323 msgstr "Synkronisering"
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20326 msgid "v4l2 controls"
20327 msgstr "v4l2-kontroller"
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20331 msgid "&Save"
20332 msgstr "&Spara"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Store the Password"
20337 msgstr "RDP-lösenord"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20341 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20342 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20345 msgid ""
20346 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20347 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20348 "anyone.</p>\n"
20349 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20350 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20351 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20352 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20353 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20354 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20355 "p>\n"
20356 msgstr ""
20357 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
20358 "in personliga uppgifter eller skickar dem, inte ens i anonymt format, till "
20359 "någon.</p>\n"
20360 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
20361 "spellista från tredjeparts Internetbaserade tjänster. Detta inkluderar "
20362 "albumomslag, spårnamn, artistnamn och annan metadata.</p>\n"
20363 "Det kan innebära att en del av din mediafiler identifieras till "
20364 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
20365 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20368 msgid "Network Access Policy"
20369 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20372 msgid "Regularly check for VLC updates"
20373 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20376 msgid "Go to Time"
20377 msgstr "Gå till tid"
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20380 msgid "&Go"
20381 msgstr "&Gå"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20384 msgid "Go to time"
20385 msgstr "Gå till tid"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20389 msgid "About"
20390 msgstr "Om"
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20393 msgid "&Recheck version"
20394 msgstr "Kontrollera version &igen"
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20397 msgid "&Yes"
20398 msgstr "&Ja"
20400 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20401 msgid "&No"
20402 msgstr "&Nej"
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20405 msgid "VLC media player updates"
20406 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20409 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20410 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20413 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20414 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20417 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20418 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20421 msgid "Current Media Information"
20422 msgstr "Information om aktuellt media"
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20425 msgid "&General"
20426 msgstr "&Allmänt"
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20429 msgid "&Metadata"
20430 msgstr "&Metadata"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20433 msgid "Co&dec"
20434 msgstr "Ko&dek"
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20437 msgid "S&tatistics"
20438 msgstr "S&tatistik"
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20441 msgid "&Save Metadata"
20442 msgstr "&Spara metadata"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20445 msgid "Location:"
20446 msgstr "Plats:"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20449 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20450 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20451 msgid "Messages"
20452 msgstr "Meddelanden"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20455 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20456 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20459 msgid "Save log file as..."
20460 msgstr "Spara loggfil som..."
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20465 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20468 msgid "Application"
20469 msgstr "Program"
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20472 msgid ""
20473 "Cannot write to file %1:\n"
20474 "%2."
20475 msgstr ""
20476 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20477 "%2."
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20480 msgid "Update the tree"
20481 msgstr "Uppdatera trädet"
20483 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20484 msgid "Clear the messages"
20485 msgstr "Rensa meddelanden"
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20489 msgid "Open Media"
20490 msgstr "Öppna media"
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20493 msgid "&File"
20494 msgstr "&Fil"
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20497 msgid "&Disc"
20498 msgstr "S&kiva"
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20501 msgid "&Network"
20502 msgstr "&Nätverk"
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20505 msgid "Capture &Device"
20506 msgstr "Fångs&tenhet"
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20509 msgid "&Select"
20510 msgstr "&Välj"
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20514 msgid "&Enqueue"
20515 msgstr "&Kölägg"
20517 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20519 msgid "&Play"
20520 msgstr "S&pela upp"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20523 msgid "&Stream"
20524 msgstr "&Strömma"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20527 msgid "C&onvert"
20528 msgstr "K&onvertera"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20531 msgid "C&onvert / Save"
20532 msgstr "K&onvertera / Spara"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20535 msgid "Open URL"
20536 msgstr "Öppna webbadress"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20539 msgid "Enter URL here..."
20540 msgstr "Ange en webbadress här..."
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20543 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20544 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20547 msgid ""
20548 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20549 "or the path to a file on your computer,\n"
20550 "it will be automatically selected."
20551 msgstr ""
20552 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20553 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20554 "dator kommer den väljas automatiskt."
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20557 msgid "Plugins and extensions"
20558 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20561 msgid "Active Extensions"
20562 msgstr "Aktiva tillägg"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20565 msgid "Capability"
20566 msgstr "Förmåga"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20569 msgid "Score"
20570 msgstr "Betyg"
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20573 msgid "&Search:"
20574 msgstr "&Sök:"
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20578 msgid "More information..."
20579 msgstr "Mer information..."
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20582 msgid "Reload extensions"
20583 msgstr "Uppdatera tillägg"
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20586 msgid ""
20587 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20588 "preferences."
20589 msgstr ""
20590 "Skal anpassar spelarens utseende. Du kan aktivera dem i inställningarna."
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20593 msgid ""
20594 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20595 "meta data."
20596 msgstr ""
20597 "Spellisttolkare lägger till nya förmågor att läsa internetströmmar eller "
20598 "extrahera metadata."
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20601 msgid ""
20602 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20603 "video websites, ..."
20604 msgstr ""
20605 "Tjänstupptäckter lägger till nya källor till din spellista som webbradior, "
20606 "videowebbplatser, ..."
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20609 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20610 msgstr "Hämtar extra information och omslag för objekt i spellistan"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20613 msgid ""
20614 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20615 msgstr ""
20616 "Tillägg som tillhandahåller diverse förbättringar. Kontrollera "
20617 "beskrivningarna för fler detaljer"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20620 msgid "Only installed"
20621 msgstr "Endast installerade"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20624 msgid "Retrieving addons..."
20625 msgstr "Hämtar tillägg..."
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20628 msgid "No addons found"
20629 msgstr "Inga tillägg hittades"
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20632 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20633 msgstr ""
20634 "Detta tillägg har installerats manuellt. VLC kan inte hantera den själv."
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20637 msgid "Version %1"
20638 msgstr "Version %1"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20641 msgid "%1 downloads"
20642 msgstr "%1 nedladdningar"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20645 msgid "&Uninstall"
20646 msgstr "A&vinstallera"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20649 msgid "&Install"
20650 msgstr "&Installera"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20654 msgid "Version"
20655 msgstr "Version"
20657 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20659 msgid "Website"
20660 msgstr "Webbplats"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20663 msgid "Files"
20664 msgstr "Filer"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20667 msgid "Deletes the selected item"
20668 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20671 msgid "Show settings"
20672 msgstr "Visa inställningar"
20674 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20675 msgid "Simple"
20676 msgstr "Enkla"
20678 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20679 msgid "Switch to simple preferences view"
20680 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20683 msgid "Switch to full preferences view"
20684 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20687 msgid "Save and close the dialog"
20688 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20691 msgid "&Reset Preferences"
20692 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20695 msgid "Only show current"
20696 msgstr "Visa endast aktuella"
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20699 msgid "Only show modules related to current playback"
20700 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20703 msgid "Advanced Preferences"
20704 msgstr "Avancerade inställningar"
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20707 msgid "Simple Preferences"
20708 msgstr "Enkla inställningar"
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20711 msgid "Cannot save Configuration"
20712 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20714 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20715 msgid "Preferences file could not be saved"
20716 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20718 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20719 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20720 msgstr ""
20721 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20722 "player?"
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20725 msgid "Stream Output"
20726 msgstr "Strömutmatning"
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20729 msgid ""
20730 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20731 "on your private network, or on the Internet.\n"
20732 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20733 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20734 msgstr ""
20735 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20736 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20737 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20738 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20739 "att fortsätta.\n"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20742 msgid ""
20743 "Stream output string.\n"
20744 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20745 "but you can change it manually."
20746 msgstr ""
20747 "Utmatningssträng för ström.\n"
20748 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20749 "men du kan ändra den manuellt."
20751 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20752 msgid "Back"
20753 msgstr "Tillbaka"
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20756 msgid "Toolbars Editor"
20757 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20760 msgid "Toolbar Elements"
20761 msgstr "Verktygsfältselement"
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20764 msgid "Flat Button"
20765 msgstr "Platt knapp"
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20768 msgid "Next widget style"
20769 msgstr "Utseende för nästa widget"
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20772 msgid "Big Button"
20773 msgstr "Stor knapp"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20776 msgid "Native Slider"
20777 msgstr "Inbyggt reglage"
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20780 msgid "Main Toolbar"
20781 msgstr "Huvudverktygsrad"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20784 msgid "Above the Video"
20785 msgstr "Ovanför videon"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20788 msgid "Toolbar position:"
20789 msgstr "Verktygsradens position:"
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20792 msgid "Line 1:"
20793 msgstr "Rad 1:"
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20796 msgid "Line 2:"
20797 msgstr "Rad 2:"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20800 msgid "Time Toolbar"
20801 msgstr "Tidsverktygsrad"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20804 msgid "Advanced Widget"
20805 msgstr "Avancerade widgets"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20808 msgid "Fullscreen Controller"
20809 msgstr "Helskärmskontroll"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20812 msgid "New profile"
20813 msgstr "Ny profil"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20816 msgid "Delete the current profile"
20817 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20820 msgid "Select profile:"
20821 msgstr "Välj en profil:"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20824 msgid "Preview"
20825 msgstr "Förhandsvisning"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20828 msgid "Cl&ose"
20829 msgstr "S&täng"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20832 msgid "Profile Name"
20833 msgstr "Profilnamn"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20836 msgid "Please enter the new profile name."
20837 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20840 msgid "Spacer"
20841 msgstr "Utfyllnad"
20843 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20844 msgid "Expanding Spacer"
20845 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20847 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20848 msgid "Splitter"
20849 msgstr "Avdelare"
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20852 msgid "Time Slider"
20853 msgstr "Tidsreglage"
20855 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20856 msgid "Small Volume"
20857 msgstr "Låg volym"
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20860 msgid "DVD menus"
20861 msgstr "DVD-menyer"
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20864 msgid "Teletext transparency"
20865 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20868 msgid "Advanced Buttons"
20869 msgstr "Avancerade knappar"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20872 msgid "Playback Buttons"
20873 msgstr "Uppspelningsknappar"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20876 msgid "Aspect ratio selector"
20877 msgstr "Bildformatsväljare"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20880 msgid "Speed selector"
20881 msgstr "Hastighetsväljare"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20884 msgid "Broadcast"
20885 msgstr "Utsändning"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20888 msgid "Schedule"
20889 msgstr "Schemalägg"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20892 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20893 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20896 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20897 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20900 msgid "Day / Month / Year:"
20901 msgstr "Dag / Månad / År:"
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20904 msgid "Repeat:"
20905 msgstr "Upprepa:"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20908 msgid "Repeat delay:"
20909 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20912 msgid " days"
20913 msgstr " dygn"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20916 msgid "I&mport"
20917 msgstr "I&mportera"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20920 msgid "E&xport"
20921 msgstr "E&xportera"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20924 msgid "Save VLM configuration as..."
20925 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20928 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20929 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20932 msgid "Open VLM configuration..."
20933 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20936 msgid "Broadcast: "
20937 msgstr "Broadcast: "
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20940 msgid "Schedule: "
20941 msgstr "Schema: "
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20944 msgid "VOD: "
20945 msgstr "VOD: "
20947 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20948 msgid "Open Directory"
20949 msgstr "Öppna katalog"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20952 msgid "Open Folder"
20953 msgstr "Öppna mapp"
20955 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20956 msgid "Open playlist..."
20957 msgstr "Öppna spellista..."
20959 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20960 msgid "XSPF playlist"
20961 msgstr "XSPF-spellista"
20963 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20964 msgid "M3U playlist"
20965 msgstr "M3U-spellista"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20968 msgid "M3U8 playlist"
20969 msgstr "M3U8-spellista"
20971 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20972 msgid "Save playlist as..."
20973 msgstr "Spara spellista som..."
20975 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20976 msgid "Open subtitles..."
20977 msgstr "Öppna undertexter..."
20979 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20980 msgid "Media Files"
20981 msgstr "Mediafiler"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20984 msgid "Subtitle Files"
20985 msgstr "Undertextfiler"
20987 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20988 msgid "All Files"
20989 msgstr "Alla filer"
20991 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20992 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20993 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20994 msgid "Empty"
20995 msgstr "Tom"
20997 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20998 msgid "Deactivate"
20999 msgstr "Inaktivera"
21001 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21002 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21003 msgstr "Vill du återuppta uppspelningen där du lämnade den?"
21005 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21006 #, fuzzy
21007 msgid "&Continue"
21008 msgstr "Fortsätt"
21010 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21011 msgid "Control menu for the player"
21012 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21014 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21015 msgid "Paused"
21016 msgstr "Pausad"
21018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21019 msgid "&Media"
21020 msgstr "&Media"
21022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21023 msgid "P&layback"
21024 msgstr "&Uppspelning"
21026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21027 msgid "&Audio"
21028 msgstr "&Ljud"
21030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21031 msgid "&Video"
21032 msgstr "&Video"
21034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21035 msgid "Subti&tle"
21036 msgstr "Un&dertext"
21038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Tool&s"
21041 msgstr "&Verktyg"
21043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21044 msgid "V&iew"
21045 msgstr "V&isa"
21047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21048 msgid "&Help"
21049 msgstr "&Hjälp"
21051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21052 msgid "Open &File..."
21053 msgstr "Öppna &fil..."
21055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21056 msgid "&Open Multiple Files..."
21057 msgstr "&Öppna flera filer..."
21059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21060 msgid "Open &Disc..."
21061 msgstr "Öppna sk&iva..."
21063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21064 msgid "Open &Network Stream..."
21065 msgstr "Öppna &nätverksström"
21067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21068 msgid "Open &Capture Device..."
21069 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
21071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21072 msgid "Open &Location from clipboard"
21073 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
21075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21076 msgid "Open &Recent Media"
21077 msgstr "Öppna ti&digare media"
21079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21080 msgid "Conve&rt / Save..."
21081 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
21083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21084 msgid "&Stream..."
21085 msgstr "&Strömma..."
21087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21088 msgid "Quit at the end of playlist"
21089 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
21091 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21092 msgid "Close to systray"
21093 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
21095 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21096 msgid "&Quit"
21097 msgstr "A&vsluta"
21099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21100 msgid "&Effects and Filters"
21101 msgstr "&Effekter och filter"
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21104 msgid "&Track Synchronization"
21105 msgstr "S&pårsynkronisering"
21107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21108 msgid "Plu&gins and extensions"
21109 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
21111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21112 msgid "Customi&ze Interface..."
21113 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21116 msgid "&Preferences"
21117 msgstr "I&nställningar"
21119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21120 msgid "&View"
21121 msgstr "&Visa"
21123 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21124 msgid "Play&list"
21125 msgstr "Spel&lista"
21127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21128 msgid "Ctrl+L"
21129 msgstr "Ctrl+L"
21131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21132 msgid "Docked Playlist"
21133 msgstr "Dockad spellista"
21135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Always on &top"
21138 msgstr "Alltid överst"
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21141 msgid "Mi&nimal Interface"
21142 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21145 msgid "Ctrl+H"
21146 msgstr "Ctrl+H"
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21149 msgid "&Fullscreen Interface"
21150 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21153 msgid "&Advanced Controls"
21154 msgstr "&Avancerade kontroller"
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21157 msgid "Status Bar"
21158 msgstr "Statusrad"
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21161 msgid "Visualizations selector"
21162 msgstr "Väljare för visualiseringar"
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21165 msgid "&Increase Volume"
21166 msgstr "&Höj volymen"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21169 #, fuzzy
21170 msgid "D&ecrease Volume"
21171 msgstr "Sänk volymen"
21173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21174 msgid "&Mute"
21175 msgstr "&Tyst"
21177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21178 msgid "Audio &Device"
21179 msgstr "Ljud&enhet"
21181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21182 msgid "Audio &Track"
21183 msgstr "Ljuds&pår"
21185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21186 msgid "&Stereo Mode"
21187 msgstr "&Stereoläge"
21189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21190 msgid "&Visualizations"
21191 msgstr "Vis&ualiseringar"
21193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21194 msgid "Add &Subtitle File..."
21195 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
21197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21198 msgid "Sub &Track"
21199 msgstr "Under&spår"
21201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21202 msgid "Video &Track"
21203 msgstr "Videos&pår"
21205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21206 msgid "&Fullscreen"
21207 msgstr "&Helskärm"
21209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21210 msgid "Always Fit &Window"
21211 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
21213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21214 msgid "Set as Wall&paper"
21215 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
21217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21218 msgid "&Zoom"
21219 msgstr "&Zoom"
21221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21222 msgid "&Aspect Ratio"
21223 msgstr "Bil&dförhållande"
21225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21226 msgid "&Crop"
21227 msgstr "&Beskär"
21229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21230 msgid "&Deinterlace"
21231 msgstr "Av&fläta"
21233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21234 msgid "&Deinterlace mode"
21235 msgstr "Av&flätningsläge"
21237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21238 msgid "Take &Snapshot"
21239 msgstr "Ta s&kärmbild"
21241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21242 msgid "T&itle"
21243 msgstr "T&itel"
21245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21246 msgid "&Chapter"
21247 msgstr "&Kapitel"
21249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21250 msgid "&Program"
21251 msgstr "&Program"
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21254 msgid "&Manage"
21255 msgstr "&Hantera"
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21258 msgid "Check for &Updates..."
21259 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
21261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21262 msgid "&Stop"
21263 msgstr "S&toppa"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21266 msgid "Pre&vious"
21267 msgstr "Fö&regående"
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21270 msgid "Ne&xt"
21271 msgstr "Näst&a"
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21274 msgid "Sp&eed"
21275 msgstr "Has&tighet"
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21278 msgid "&Faster"
21279 msgstr "&Snabbare"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21282 msgid "N&ormal Speed"
21283 msgstr "N&ormal hastighet"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21286 msgid "Slo&wer"
21287 msgstr "Lån&gsammare"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21290 msgid "&Jump Forward"
21291 msgstr "&Hoppa framåt"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21294 msgid "Jump Bac&kward"
21295 msgstr "Hoppa bak&åt"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21298 msgid "Ctrl+T"
21299 msgstr "Ctrl+T"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21302 msgid "Open &Network..."
21303 msgstr "Öppna &nätverk..."
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21306 msgid "Leave Fullscreen"
21307 msgstr "Lämna helskärmsläget"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21310 msgid "&Playback"
21311 msgstr "&Uppspelning"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21314 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21315 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21318 msgid "Sho&w VLC media player"
21319 msgstr "V&isa VLC media player"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21322 msgid "&Open Media"
21323 msgstr "&Öppna media"
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21326 msgid "&Clear"
21327 msgstr "&Töm"
21329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21330 #, fuzzy
21331 msgid "&Renderer"
21332 msgstr "Textrenderare"
21334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21335 #, fuzzy
21336 msgid "<Local>"
21337 msgstr "Vocal"
21339 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21340 msgid "Scan"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21344 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21345 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
21347 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21348 msgid ""
21349 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21350 "preferences dialog."
21351 msgstr ""
21352 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
21353 "inställningsdialogen öppnas."
21355 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21356 msgid "Systray icon"
21357 msgstr "Systemfältsikon"
21359 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21360 msgid ""
21361 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21362 "basic actions."
21363 msgstr ""
21364 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
21365 "åtgärder i VLC media player."
21367 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21368 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21369 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
21371 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21372 #, fuzzy
21373 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21374 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
21376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21377 msgid "Show playing item name in window title"
21378 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
21380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21381 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21382 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titel."
21384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21385 msgid "Show notification popup on track change"
21386 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
21388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21389 msgid ""
21390 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21391 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21392 msgstr ""
21393 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
21394 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
21396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21397 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21398 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
21400 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21401 msgid ""
21402 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21403 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21404 "extensions."
21405 msgstr ""
21406 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
21407 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
21408 "med komposittillägg."
21410 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21411 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21412 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
21414 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21415 msgid ""
21416 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21417 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21418 "with composite extensions."
21419 msgstr ""
21420 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
21421 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
21422 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
21424 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21425 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21426 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
21428 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21429 msgid "Activate the updates availability notification"
21430 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
21432 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21433 msgid ""
21434 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21435 "once every two weeks."
21436 msgstr ""
21437 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
21438 "körs varannan vecka."
21440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21441 msgid "Number of days between two update checks"
21442 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
21444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21445 msgid "Ask for network policy at start"
21446 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
21448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21449 msgid "Save the recently played items in the menu"
21450 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
21452 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21453 msgid "List of words separated by | to filter"
21454 msgstr "Lista över ord separerade med | att filtrera"
21456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21457 #, fuzzy
21458 msgid ""
21459 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21460 msgstr ""
21461 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
21462 "objekten i spelaren"
21464 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Define the colors of the volume slider"
21467 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
21469 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21470 #, fuzzy
21471 msgid ""
21472 "Define the colors of the volume slider\n"
21473 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21474 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21475 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21476 msgstr ""
21477 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
21478 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
21479 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21480 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Selection of the starting mode and look"
21485 msgstr "Val för startläget och -utseendet"
21487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21488 msgid ""
21489 "Start VLC with:\n"
21490 " - normal mode\n"
21491 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21492 " - minimal mode with limited controls"
21493 msgstr ""
21494 "Starta VLC med:\n"
21495 " - normalt läge\n"
21496 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
21497 "albumomslag...\n"
21498 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
21500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21501 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21502 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
21504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21505 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21506 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
21508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21509 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21510 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
21512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21515 msgstr ""
21516 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
21518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21519 msgid "Load extensions on startup"
21520 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
21522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21525 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21528 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21529 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21532 msgid "Display background cone or art"
21533 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21536 msgid ""
21537 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21538 "disabled to prevent burning screen."
21539 msgstr ""
21540 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21541 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Expanding background cone or art"
21546 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Background art fits window's size."
21551 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21554 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21555 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21558 msgid ""
21559 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21560 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21561 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21562 "and change the system volume when VLC is not selected."
21563 msgstr ""
21564 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21565 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21566 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21567 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21570 #, fuzzy
21571 msgid "When to raise the interface"
21572 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21574 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21575 #, fuzzy
21576 msgid ""
21577 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21578 "audio playback starts, or never."
21579 msgstr ""
21580 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21583 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21584 msgstr "Muskänslighet för helskärmskontroller"
21586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21587 msgid "When minimized"
21588 msgstr "Vid minimering"
21590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21591 msgid "Qt interface"
21592 msgstr "Qt-gränssnitt"
21594 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21595 msgid "errors"
21596 msgstr "fel"
21598 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21599 msgid "warnings"
21600 msgstr "varningar"
21602 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21603 msgid "debug"
21604 msgstr "felsök"
21606 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21607 msgctxt "Tooltip|Clear"
21608 msgid "Clear"
21609 msgstr "Rensa"
21611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21612 msgid "Open a skin file"
21613 msgstr "Öppna en skalfil"
21615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21616 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21617 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Playlist Files |"
21622 msgstr "Spellistfiler|"
21624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21625 #, fuzzy
21626 msgid "|All Files |*"
21627 msgstr "Alla filer"
21629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21630 msgid "Open playlist"
21631 msgstr "Öppna spellista"
21633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21634 msgid "Save playlist"
21635 msgstr "Spara spellista"
21637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21638 #, fuzzy
21639 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21640 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21643 msgid "Skin to use"
21644 msgstr "Skal att använda"
21646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21647 msgid "Path to the skin to use."
21648 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21651 msgid "Config of last used skin"
21652 msgstr "Konfigurering för senast använda skal"
21654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21655 msgid ""
21656 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21657 "automatically, do not touch it."
21658 msgstr ""
21659 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21660 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21663 msgid "Show a systray icon for VLC"
21664 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21668 msgid "Show VLC on the taskbar"
21669 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21672 msgid "Enable transparency effects"
21673 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21676 msgid ""
21677 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21678 "when moving windows does not behave correctly."
21679 msgstr ""
21680 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21681 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21685 msgid "Use a skinned playlist"
21686 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21689 msgid "Display video in a skinned window if any"
21690 msgstr "Visa video i ett nedskalat fönster om det går"
21692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21693 msgid ""
21694 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21695 "play back video even though no video tag is implemented"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21699 msgid "Skinnable Interface"
21700 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21702 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21703 msgid "Select skin"
21704 msgstr "Välj skal"
21706 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Open skin..."
21709 msgstr "Öppna skal ..."
21711 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21712 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21713 msgid "Brightness threshold"
21714 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
21716 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21717 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21718 msgid ""
21719 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21720 "threshold value will be the brightness defined below."
21721 msgstr ""
21722 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
21723 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
21725 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21727 msgid "Image contrast (0-2)"
21728 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21730 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21731 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21732 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21733 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21735 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21736 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21737 msgid "Image hue (0-360)"
21738 msgstr "Färgton (0-360)"
21740 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21741 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21742 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21743 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21745 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21746 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21747 msgid "Image saturation (0-3)"
21748 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21750 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21751 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21752 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21753 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21755 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21756 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21757 msgid "Image brightness (0-2)"
21758 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21760 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21761 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21762 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21763 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21765 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21766 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21767 msgid "Image gamma (0-10)"
21768 msgstr "Gamma (0-10)"
21770 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21771 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21772 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21773 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21775 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Direct3D11 filter"
21778 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
21780 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21783 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
21785 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21786 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21787 msgstr "Avkoda bildrutor direkt till RPI VideoCore istället för värdminnet."
21789 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21790 msgid ""
21791 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21792 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21793 msgstr ""
21794 "Avkoda bildrutor direkt till RPI VideoCore istället för värdminnet. Detta "
21795 "alternativ får endast användas med MMAL, insticksmodulen för videoutmatning."
21797 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21798 msgid "MMAL decoder"
21799 msgstr "MMAL-avkodare"
21801 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21802 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21803 msgstr "MMAL-baserat avkodartillägg för Raspberry Pi"
21805 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21808 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
21810 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21811 msgid ""
21812 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21813 msgstr ""
21815 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21816 #, fuzzy
21817 msgid "MMAL deinterlace"
21818 msgstr "Avfläta"
21820 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21821 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21825 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21826 msgstr "VideoCore-lager där videon visas."
21828 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21829 msgid ""
21830 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21831 "directly above and a black background directly below."
21832 msgstr ""
21834 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21835 msgid "Blank screen below video."
21836 msgstr ""
21838 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21839 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21840 msgstr ""
21842 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21843 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21844 msgstr "Justera HDMI-uppdateringsfrekvensen till videon."
21846 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Force interlaced video mode."
21849 msgstr "Avflätningsläge"
21851 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21852 msgid ""
21853 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21854 "content."
21855 msgstr ""
21857 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21858 msgid "MMAL vout"
21859 msgstr "MMAL-videoutmatning"
21861 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21862 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21863 msgstr "MMAL-baserad vout plugin för Raspberry Pi"
21865 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21866 #, fuzzy
21867 msgid "VAAPI filters"
21868 msgstr "Videofilter"
21870 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Video Accelerated API filters"
21873 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
21875 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21876 msgid "VDPAU adjust video filter"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21880 msgid "VDPAU video decoder"
21881 msgstr "VDPAU-videoavkodare"
21883 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21884 msgid "Temporal-spatial"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21888 msgid "VDPAU"
21889 msgstr "VDPAU"
21891 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21892 msgid "VDPAU surface conversions"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21896 msgid "Deinterlacing algorithm"
21897 msgstr "Avflätningsalgoritm"
21899 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21900 msgid "Inverse telecine"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21904 msgid "Deinterlace chroma skip"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21908 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21912 msgid "Noise reduction level"
21913 msgstr "Brusreduceringsnivå"
21915 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21916 msgid "Scaling quality"
21917 msgstr "Skalningskvalitet"
21919 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21920 msgid "High quality scaling level"
21921 msgstr "Skalningsnivå av hög kvalitet"
21923 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21924 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21928 msgid "VDPAU output"
21929 msgstr "VDPAU-utmatning"
21931 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21932 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/keystore/file.c:54
21936 #, fuzzy
21937 msgid "File keystore (plaintext)"
21938 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
21940 #: modules/keystore/file.c:55
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21943 msgstr "Använd delat minne"
21945 #: modules/keystore/file.c:65
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Crypt keystore"
21948 msgstr "Testströmutmatning"
21950 #: modules/keystore/file.c:66
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21953 msgstr "Använd delat minne"
21955 #: modules/keystore/keychain.m:40
21956 #, fuzzy
21957 msgid "No"
21958 msgstr "&Nej"
21960 #: modules/keystore/keychain.m:40
21961 msgid "Any"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/keystore/keychain.m:46
21965 #, fuzzy
21966 msgid "System default"
21967 msgstr "Systemets standard"
21969 #: modules/keystore/keychain.m:47
21970 msgid "After first unlock"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/keystore/keychain.m:48
21974 msgid "After first unlock, on this device only"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/keystore/keychain.m:50
21978 msgid "When passcode set, on this device only"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/keystore/keychain.m:51
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Always, on this device only"
21984 msgstr "Alltid överst"
21986 #: modules/keystore/keychain.m:52
21987 msgid "When unlocked"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/keystore/keychain.m:53
21991 msgid "When unlocked, on this device only"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/keystore/keychain.m:56
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Synchronize stored items"
21997 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21999 #: modules/keystore/keychain.m:57
22000 msgid ""
22001 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22002 msgstr ""
22004 #: modules/keystore/keychain.m:59
22005 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/keystore/keychain.m:61
22009 msgid "Keychain access group"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/keystore/keychain.m:62
22013 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22014 msgstr ""
22016 #: modules/keystore/keychain.m:108
22017 msgid "Keychain keystore"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/keystore/keychain.m:109
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22023 msgstr "TLS-stöd för OS X och iOS"
22025 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22026 msgid "KWallet keystore"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22032 msgstr "Använd delat minne"
22034 #: modules/keystore/memory.c:41
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Memory keystore"
22037 msgstr "Testströmutmatning"
22039 #: modules/keystore/memory.c:42
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Secrets are stored in memory"
22042 msgstr "Använd delat minne"
22044 #: modules/keystore/secret.c:39
22045 msgid "libsecret keystore"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/keystore/secret.c:40
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22051 msgstr "Använd delat minne"
22053 #: modules/logger/android.c:85
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Android log"
22056 msgstr "Lägg till logotyp"
22058 #: modules/logger/android.c:86
22059 msgid "Android log using logcat"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/logger/console.c:114
22063 msgid "Be quiet"
22064 msgstr "Var tyst"
22066 #: modules/logger/console.c:115
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Turn off all messages on the console."
22069 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
22071 #: modules/logger/console.c:118
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Console log"
22074 msgstr "Konsol"
22076 #: modules/logger/console.c:119
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Console logger"
22079 msgstr "Konsol"
22081 #: modules/logger/file.c:193
22082 msgid "HTML"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/logger/file.c:203
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Info"
22088 msgstr "Mer info"
22090 #: modules/logger/file.c:203
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Debug"
22093 msgstr "felsök"
22095 #: modules/logger/file.c:205
22096 msgid "Log to file"
22097 msgstr "Logga till fil"
22099 #: modules/logger/file.c:206
22100 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22101 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
22103 #: modules/logger/file.c:208
22104 msgid "Log filename"
22105 msgstr "Loggfilnamn"
22107 #: modules/logger/file.c:209
22108 msgid "Specify the log filename."
22109 msgstr "Ange loggfilnamn."
22111 #: modules/logger/file.c:211
22112 msgid "Log format"
22113 msgstr "Loggformat"
22115 #: modules/logger/file.c:212
22116 msgid "Specify the logging format."
22117 msgstr "Ange loggningsformatet."
22119 #: modules/logger/file.c:214
22120 msgid "Verbosity"
22121 msgstr "Verbositet"
22123 #: modules/logger/file.c:215
22124 msgid ""
22125 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22126 "verbose."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/logger/file.c:219
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Logger"
22132 msgstr "Loggning"
22134 #: modules/logger/file.c:220
22135 #, fuzzy
22136 msgid "File logger"
22137 msgstr "Filloggning"
22139 #: modules/logger/journal.c:77
22140 msgid "Journal"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/logger/journal.c:78
22144 msgid "SystemD journal logger"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/logger/syslog.c:138
22148 msgid "System log (syslog)"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/logger/syslog.c:139
22152 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/logger/syslog.c:141
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Debug messages"
22158 msgstr "Felsökningsmask"
22160 #: modules/logger/syslog.c:142
22161 msgid "Include debug messages in system log."
22162 msgstr ""
22164 #: modules/logger/syslog.c:144
22165 msgid "Identity"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/logger/syslog.c:145
22169 msgid "Process identity in system log."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/logger/syslog.c:147
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Facility"
22175 msgstr "Förmåga"
22177 #: modules/logger/syslog.c:148
22178 #, fuzzy
22179 msgid "System logging facility."
22180 msgstr "Syslog-facilitet"
22182 #: modules/logger/syslog.c:151
22183 #, fuzzy
22184 msgid "syslog"
22185 msgstr "Logga till syslog"
22187 #: modules/logger/syslog.c:152
22188 msgid "System logger (syslog)"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/lua/extension.c:1185
22192 msgid "Extension not responding!"
22193 msgstr "TIllägget svarar inte!"
22195 #: modules/lua/extension.c:1186
22196 #, c-format
22197 msgid ""
22198 "Extension '%s' does not respond.\n"
22199 "Do you want to kill it now? "
22200 msgstr ""
22201 "Tillägget \"%s\" svarar inte.\n"
22202 "Vill du stänga ned den nu? "
22204 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22205 msgid ""
22206 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22207 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22208 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22209 msgstr ""
22210 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
22211 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar &gt; Alla &gt; "
22212 "Huvudgränssnitt &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Lösenord.</p>"
22214 #: modules/lua/vlc.c:49
22215 msgid "Lua interface"
22216 msgstr "Lua-gränssnitt"
22218 #: modules/lua/vlc.c:50
22219 msgid "Lua interface module to load"
22220 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
22222 #: modules/lua/vlc.c:52
22223 msgid "Lua interface configuration"
22224 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
22226 #: modules/lua/vlc.c:53
22227 msgid ""
22228 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22229 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22230 msgstr ""
22231 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
22232 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
22234 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22235 msgid "A single password restricts access to this interface."
22236 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
22238 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22239 msgid "Source directory"
22240 msgstr "Källkatalog"
22242 #: modules/lua/vlc.c:59
22243 msgid "Directory index"
22244 msgstr "Katalogindex"
22246 #: modules/lua/vlc.c:60
22247 msgid "Allow to build directory index"
22248 msgstr "Tillåt att bygga katalogindex"
22250 #: modules/lua/vlc.c:63
22251 msgid ""
22252 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22253 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22254 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22255 msgstr ""
22256 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
22257 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
22258 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
22260 #: modules/lua/vlc.c:68
22261 msgid ""
22262 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22263 "4212."
22264 msgstr ""
22265 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
22266 "Standard är 4212."
22268 #: modules/lua/vlc.c:76
22269 msgid "CLI input"
22270 msgstr "CLI-inmatning"
22272 #: modules/lua/vlc.c:77
22273 msgid ""
22274 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22275 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22276 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/lua/vlc.c:85
22280 msgid "Lua"
22281 msgstr "Lua"
22283 #: modules/lua/vlc.c:86
22284 msgid "Lua interpreter"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22288 msgid "Lua HTTP"
22289 msgstr "Lua HTTP"
22291 #: modules/lua/vlc.c:107
22292 msgid "Lua CLI"
22293 msgstr "Lua CLI"
22295 #: modules/lua/vlc.c:111
22296 msgid "Command-line interface"
22297 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
22299 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22300 msgid "Lua Telnet"
22301 msgstr "Lua Telnet"
22303 #: modules/lua/vlc.c:135
22304 msgid "Lua Meta Fetcher"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/lua/vlc.c:136
22308 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22309 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
22311 #: modules/lua/vlc.c:141
22312 msgid "Lua Meta Reader"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/lua/vlc.c:142
22316 msgid "Read meta data using lua scripts"
22317 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
22319 #: modules/lua/vlc.c:148
22320 msgid "Lua Playlist"
22321 msgstr "Lua-spellista"
22323 #: modules/lua/vlc.c:149
22324 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/lua/vlc.c:154
22328 msgid "Lua Art"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/lua/vlc.c:155
22332 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22333 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
22335 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22336 msgid "Lua Extension"
22337 msgstr "Lua-tillägg"
22339 #: modules/lua/vlc.c:167
22340 msgid "Lua SD Module"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22344 msgid "Folder meta data"
22345 msgstr "Mapp för metadata"
22347 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22348 msgid "Album art filename"
22349 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
22351 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22352 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22353 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
22355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22356 msgid "Blues"
22357 msgstr "Blues"
22359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22360 msgid "Classic Rock"
22361 msgstr "Klassisk rock"
22363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22364 msgid "Country"
22365 msgstr "Country"
22367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22368 msgid "Disco"
22369 msgstr "Disco"
22371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22372 msgid "Funk"
22373 msgstr "Funk"
22375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22376 msgid "Grunge"
22377 msgstr "Grunge"
22379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22380 msgid "Hip-Hop"
22381 msgstr "Hip-Hop"
22383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22384 msgid "Jazz"
22385 msgstr "Jazz"
22387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22388 msgid "Metal"
22389 msgstr "Metal"
22391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22392 msgid "New Age"
22393 msgstr "New Age"
22395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22396 msgid "Oldies"
22397 msgstr "Gamlingar"
22399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22400 msgid "Other"
22401 msgstr "Övrigt"
22403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22404 msgid "R&B"
22405 msgstr "R&B"
22407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22408 msgid "Rap"
22409 msgstr "Rap"
22411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22412 msgid "Industrial"
22413 msgstr "Industriell"
22415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22416 msgid "Alternative"
22417 msgstr "Alternativ"
22419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22420 msgid "Death Metal"
22421 msgstr "Death Metal"
22423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22424 msgid "Pranks"
22425 msgstr "Skämt"
22427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22428 msgid "Soundtrack"
22429 msgstr "Soundtrack"
22431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22432 msgid "Euro-Techno"
22433 msgstr "Euro-Techno"
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22436 msgid "Ambient"
22437 msgstr "Ambient"
22439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22440 msgid "Trip-Hop"
22441 msgstr "Trip-Hop"
22443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22444 msgid "Vocal"
22445 msgstr "Vocal"
22447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22448 msgid "Jazz+Funk"
22449 msgstr "Jazz+Funk"
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22452 msgid "Fusion"
22453 msgstr "Fusion"
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22456 msgid "Trance"
22457 msgstr "Trance"
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22460 msgid "Instrumental"
22461 msgstr "Instrumental"
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22464 msgid "Acid"
22465 msgstr "Acid"
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22468 msgid "House"
22469 msgstr "House"
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22472 msgid "Sound Clip"
22473 msgstr "Ljudklipp"
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22476 msgid "Gospel"
22477 msgstr "Gospel"
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22480 msgid "Noise"
22481 msgstr "Störningar"
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22484 msgid "Alternative Rock"
22485 msgstr "Alternativ rock"
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22488 msgid "Bass"
22489 msgstr "Bas"
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22492 msgid "Soul"
22493 msgstr "Soul"
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22496 msgid "Punk"
22497 msgstr "Punk"
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22500 msgid "Meditative"
22501 msgstr "Meditativ"
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22504 msgid "Instrumental Pop"
22505 msgstr "Instrumental pop"
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22508 msgid "Instrumental Rock"
22509 msgstr "Instrumental rock"
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22512 msgid "Ethnic"
22513 msgstr "Etnisk"
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22516 msgid "Gothic"
22517 msgstr "Gotisk"
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22520 msgid "Darkwave"
22521 msgstr "Darkwave"
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22524 msgid "Techno-Industrial"
22525 msgstr "Techno-Industrial"
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22528 msgid "Electronic"
22529 msgstr "Electronisk"
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22532 msgid "Pop-Folk"
22533 msgstr "Pop-Folk"
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22536 msgid "Eurodance"
22537 msgstr "Eurodance"
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22540 msgid "Dream"
22541 msgstr "Dream"
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22544 msgid "Southern Rock"
22545 msgstr "Sydstatsrock"
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22548 msgid "Comedy"
22549 msgstr "Komedi"
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22552 msgid "Cult"
22553 msgstr "Kult"
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22556 msgid "Gangsta"
22557 msgstr "Gangsta"
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22560 msgid "Top 40"
22561 msgstr "Topp 40"
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22564 msgid "Christian Rap"
22565 msgstr "Kristen rapp"
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22568 msgid "Pop/Funk"
22569 msgstr "Pop/Funk"
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22572 msgid "Jungle"
22573 msgstr "Jungle"
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22576 msgid "Native American"
22577 msgstr "Native American"
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22580 msgid "Cabaret"
22581 msgstr "Cabaret"
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22584 msgid "New Wave"
22585 msgstr "New wave"
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22588 msgid "Rave"
22589 msgstr "Rave"
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22592 msgid "Showtunes"
22593 msgstr "Showtunes"
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22596 msgid "Trailer"
22597 msgstr "Förhandsvisning"
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22600 msgid "Lo-Fi"
22601 msgstr "Lo-Fi"
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22604 msgid "Tribal"
22605 msgstr "Tribal"
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22608 msgid "Acid Punk"
22609 msgstr "Acid Punk"
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22612 msgid "Acid Jazz"
22613 msgstr "Acid Jazz"
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22616 msgid "Polka"
22617 msgstr "Polka"
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22620 msgid "Retro"
22621 msgstr "Retro"
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22624 msgid "Musical"
22625 msgstr "Musikal"
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22628 msgid "Rock & Roll"
22629 msgstr "Rock & Roll"
22631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22632 msgid "Hard Rock"
22633 msgstr "Hårdrock"
22635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22636 msgid "Folk"
22637 msgstr "Folk"
22639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22640 msgid "Folk-Rock"
22641 msgstr "Folkrock"
22643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22644 msgid "National Folk"
22645 msgstr "National folk"
22647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22648 msgid "Swing"
22649 msgstr "Swing"
22651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22652 msgid "Fast Fusion"
22653 msgstr "Fast fusion"
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22656 msgid "Bebob"
22657 msgstr "Bebob"
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22660 msgid "Revival"
22661 msgstr "Revival"
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22664 msgid "Celtic"
22665 msgstr "Keltiskt"
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22668 msgid "Bluegrass"
22669 msgstr "Bluegrass"
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22672 msgid "Avantgarde"
22673 msgstr "Avantgarde"
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22676 msgid "Gothic Rock"
22677 msgstr "Gothic rock"
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22680 msgid "Progressive Rock"
22681 msgstr "Progressiv rock"
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22684 msgid "Psychedelic Rock"
22685 msgstr "Psykedelisk rock"
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22688 msgid "Symphonic Rock"
22689 msgstr "Symfonirock"
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22692 msgid "Slow Rock"
22693 msgstr "Långsam rock"
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22696 msgid "Big Band"
22697 msgstr "Big band"
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22700 msgid "Easy Listening"
22701 msgstr "Lättlyssnat"
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22704 msgid "Acoustic"
22705 msgstr "Akustiskt"
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22708 msgid "Humour"
22709 msgstr "Humor"
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22712 msgid "Speech"
22713 msgstr "Tal"
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22716 msgid "Chanson"
22717 msgstr "Chanson"
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22720 msgid "Opera"
22721 msgstr "Opera"
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22724 msgid "Chamber Music"
22725 msgstr "Kammarmusik"
22727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22728 msgid "Sonata"
22729 msgstr "Sonat"
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22732 msgid "Symphony"
22733 msgstr "Symfoni"
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22736 msgid "Booty Bass"
22737 msgstr "Booty bass"
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22740 msgid "Primus"
22741 msgstr "Primus"
22743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22744 msgid "Porn Groove"
22745 msgstr "Porn groove"
22747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22748 msgid "Satire"
22749 msgstr "Satir"
22751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22752 msgid "Slow Jam"
22753 msgstr "Slow jam"
22755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22756 msgid "Tango"
22757 msgstr "Tango"
22759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22760 msgid "Samba"
22761 msgstr "Samba"
22763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22764 msgid "Folklore"
22765 msgstr "Folklore"
22767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22768 msgid "Ballad"
22769 msgstr "Ballad"
22771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22772 msgid "Power Ballad"
22773 msgstr "Powerballad"
22775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22776 msgid "Rhythmic Soul"
22777 msgstr "Rhythmic soul"
22779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22780 msgid "Freestyle"
22781 msgstr "Freestyle"
22783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22784 msgid "Duet"
22785 msgstr "Duet"
22787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22788 msgid "Punk Rock"
22789 msgstr "Punkrock"
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22792 msgid "Drum Solo"
22793 msgstr "Trumsolo"
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22796 msgid "Acapella"
22797 msgstr "A cappella"
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22800 msgid "Euro-House"
22801 msgstr "Euro-House"
22803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22804 msgid "Dance Hall"
22805 msgstr "Danshall"
22807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22808 msgid "Goa"
22809 msgstr "Goa"
22811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22812 msgid "Drum & Bass"
22813 msgstr "Drum and bass"
22815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22816 msgid "Club - House"
22817 msgstr "Club - House"
22819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22820 msgid "Hardcore"
22821 msgstr "Hardcore"
22823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22824 msgid "Terror"
22825 msgstr "Terror"
22827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22828 msgid "Indie"
22829 msgstr "Indie"
22831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22832 msgid "BritPop"
22833 msgstr "Britpop"
22835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22836 msgid "Negerpunk"
22837 msgstr "Negerpunk"
22839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22840 msgid "Polsk Punk"
22841 msgstr "Polsk punk"
22843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22844 msgid "Beat"
22845 msgstr "Beat"
22847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22848 msgid "Christian Gangsta Rap"
22849 msgstr "Christian gangsta rap"
22851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22852 msgid "Heavy Metal"
22853 msgstr "Heavy metal"
22855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22856 msgid "Black Metal"
22857 msgstr "Black metal"
22859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22860 msgid "Crossover"
22861 msgstr "Crossover"
22863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22864 msgid "Contemporary Christian"
22865 msgstr "Contemporary christian"
22867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22868 msgid "Christian Rock"
22869 msgstr "Kristen rock"
22871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22872 msgid "Merengue"
22873 msgstr "Merengue"
22875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22876 msgid "Salsa"
22877 msgstr "Salsa"
22879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22880 msgid "Thrash Metal"
22881 msgstr "Thrash Metal"
22883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22884 msgid "Anime"
22885 msgstr "Anime"
22887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22888 msgid "JPop"
22889 msgstr "JPop"
22891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22892 msgid "Synthpop"
22893 msgstr "Syntpop"
22895 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22896 msgid "addons local storage"
22897 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22899 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Addons local storage installer"
22902 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22904 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Addons local storage lister"
22907 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22909 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Videolan.org's addons finder"
22912 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22914 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22915 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22919 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22923 msgid "single .vlp archive addons finder"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22927 msgid "The username of your last.fm account"
22928 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
22930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22931 msgid "The password of your last.fm account"
22932 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
22934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22935 msgid "Scrobbler URL"
22936 msgstr "Scrobbler-webbadress"
22938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22939 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22943 msgid "Audioscrobbler"
22944 msgstr "Audioscrobbler"
22946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22947 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22948 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
22950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22951 msgid "last.fm: Authentication failed"
22952 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
22954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22955 msgid ""
22956 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22957 "relaunch VLC."
22958 msgstr ""
22959 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
22960 "inställningar och starta om VLC."
22962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22963 msgid "Last.fm username not set"
22964 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
22966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22967 msgid ""
22968 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22969 "VLC.\n"
22970 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22971 msgstr ""
22972 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
22973 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
22974 "konto."
22976 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22977 msgid "acoustid"
22978 msgstr "acoustid"
22980 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22981 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22982 msgstr "Spåra fingeravtryck (baserat på Acoustid)"
22984 #: modules/misc/gnutls.c:477
22985 #, fuzzy
22986 msgid ""
22987 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22988 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22989 msgstr ""
22990 "Du försökte nå %s. Men säkerhetscertifikatet som presenterades av servern är "
22991 "okänt och kunde inte verifieras av någon by betrodd certifikatutfärdare. "
22992 "Detta problem kan orsakas av ett konfigureringsfel eller ett försök att "
22993 "bryta din säkerhet eller din integritet.\n"
22994 "\n"
22995 "Om du är osäker ska du avbryta nu.\n"
22997 #: modules/misc/gnutls.c:483
22998 msgid ""
22999 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23000 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23001 "Authority."
23002 msgstr ""
23004 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23005 #: modules/misc/securetransport.c:338
23006 msgid "Abort"
23007 msgstr "Avbryt"
23009 #: modules/misc/gnutls.c:494
23010 msgid "View certificate"
23011 msgstr "Visa certifikat"
23013 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23014 #: modules/misc/securetransport.c:340
23015 msgid "Insecure site"
23016 msgstr "Osäker webbsida"
23018 #: modules/misc/gnutls.c:496
23019 #, c-format
23020 msgid ""
23021 "You attempted to reach %s. %s\n"
23022 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23023 "your privacy, or a configuration error.\n"
23024 "\n"
23025 "If in doubt, abort now.\n"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/misc/gnutls.c:515
23029 msgid "Accept 24 hours"
23030 msgstr "Acceptera 24 timmar"
23032 #: modules/misc/gnutls.c:515
23033 msgid "Accept permanently"
23034 msgstr "Acceptera "
23036 #: modules/misc/gnutls.c:517
23037 #, c-format
23038 msgid ""
23039 "This is the certificate presented by %s:\n"
23040 "%s\n"
23041 "\n"
23042 "If in doubt, abort now.\n"
23043 msgstr ""
23044 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
23045 "%s\n"
23046 "\n"
23047 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
23049 #: modules/misc/gnutls.c:748
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Use system trust database"
23052 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
23054 #: modules/misc/gnutls.c:750
23055 msgid ""
23056 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23057 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23058 msgstr ""
23060 #: modules/misc/gnutls.c:753
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Trust directory"
23063 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
23065 #: modules/misc/gnutls.c:755
23066 msgid ""
23067 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23068 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23069 msgstr ""
23071 #: modules/misc/gnutls.c:758
23072 msgid "TLS cipher priorities"
23073 msgstr ""
23075 #: modules/misc/gnutls.c:759
23076 msgid ""
23077 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23078 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/misc/gnutls.c:770
23082 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23083 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
23085 #: modules/misc/gnutls.c:772
23086 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23087 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
23089 #: modules/misc/gnutls.c:773
23090 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23091 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
23093 #: modules/misc/gnutls.c:774
23094 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23095 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
23097 #: modules/misc/gnutls.c:779
23098 msgid "GNU TLS transport layer security"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/misc/gnutls.c:793
23102 msgid "GNU TLS server"
23103 msgstr "GNU TLS-server"
23105 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23106 msgid "Playing some media."
23107 msgstr "Spelar upp något media."
23109 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23110 #, fuzzy
23111 msgid "D-Bus screensaver"
23112 msgstr "XDG-skärmsläckare"
23114 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23115 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23119 msgid "XDG-screensaver"
23120 msgstr "XDG-skärmsläckare"
23122 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23123 msgid "XDG screen saver inhibition"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/misc/logger.c:49
23127 msgid "Logging"
23128 msgstr "Loggning"
23130 #: modules/misc/logger.c:50
23131 msgid "File logging"
23132 msgstr "Filloggning"
23134 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23135 msgid "M3U playlist export"
23136 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
23138 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23139 msgid "M3U8 playlist export"
23140 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
23142 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23143 msgid "XSPF playlist export"
23144 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
23146 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23147 msgid "HTML playlist export"
23148 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
23150 #: modules/misc/rtsp.c:63
23151 msgid "Maximum number of connections"
23152 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
23154 #: modules/misc/rtsp.c:64
23155 msgid ""
23156 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23157 "0 means no limit."
23158 msgstr ""
23159 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
23160 "betyder ingen begränsning."
23162 #: modules/misc/rtsp.c:67
23163 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23164 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
23166 #: modules/misc/rtsp.c:69
23167 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23168 msgstr "Ställer in tidsgränsalternativet i RTSP-sessionssträngen."
23170 #: modules/misc/rtsp.c:71
23171 msgid ""
23172 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23173 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23174 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23175 "The default is 5."
23176 msgstr ""
23177 "Definierar vilket tidsgränsalternativ som ska läggas till till RTSP-sessions-"
23178 "ID-strängen. Om du ställer in den på ett negativt tal tas "
23179 "tidsgränsalternativet bort helt och hållet. Detta krävs av vissa IPTV STB:er "
23180 "(så som de som tillverkas av HansunTech) som blir förvirrade av den. "
23181 "Standardvärdet är 5."
23183 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23184 msgid "RTSP VoD"
23185 msgstr "RTSP VoD"
23187 #: modules/misc/rtsp.c:78
23188 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23189 msgstr ""
23191 #: modules/misc/securetransport.c:55
23192 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23193 msgstr "TLS-stöd för OS X och iOS"
23195 #: modules/misc/securetransport.c:68
23196 msgid "TLS server support for OS X"
23197 msgstr "TLS-serverstöd för OS X"
23199 #: modules/misc/securetransport.c:330
23200 #, c-format
23201 msgid ""
23202 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23203 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23204 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23205 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23206 "\n"
23207 "If in doubt, abort now.\n"
23208 msgstr ""
23209 "Du försökte nå %s. Men säkerhetscertifikatet som presenterades av servern är "
23210 "okänt och kunde inte verifieras av någon by betrodd certifikatutfärdare. "
23211 "Detta problem kan orsakas av ett konfigureringsfel eller ett försök att "
23212 "bryta din säkerhet eller din integritet.\n"
23213 "\n"
23214 "Om du är osäker ska du avbryta nu.\n"
23216 #: modules/misc/securetransport.c:339
23217 msgid "Accept certificate temporarily"
23218 msgstr "Acceptera certifikat tillfälligt"
23220 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23221 msgid "Stats"
23222 msgstr "Statistik"
23224 #: modules/misc/stats.c:216
23225 msgid "Stats encoder function"
23226 msgstr ""
23228 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23229 msgid "Stats decoder"
23230 msgstr "Statistikavkodare"
23232 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23233 msgid "Stats decoder function"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/misc/stats.c:240
23237 msgid "Stats demux"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/misc/stats.c:241
23241 msgid "Stats demux function"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23245 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23246 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
23248 #: modules/mux/asf.c:57
23249 msgid "Title to put in ASF comments."
23250 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
23252 #: modules/mux/asf.c:59
23253 msgid "Author to put in ASF comments."
23254 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
23256 #: modules/mux/asf.c:61
23257 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23258 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
23260 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23261 msgid "Comment"
23262 msgstr "Kommentar"
23264 #: modules/mux/asf.c:63
23265 msgid "Comment to put in ASF comments."
23266 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
23268 #: modules/mux/asf.c:65
23269 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23270 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
23272 #: modules/mux/asf.c:66
23273 msgid "Packet Size"
23274 msgstr "Paketstorlek"
23276 #: modules/mux/asf.c:67
23277 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23278 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
23280 #: modules/mux/asf.c:68
23281 msgid "Bitrate override"
23282 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
23284 #: modules/mux/asf.c:69
23285 msgid ""
23286 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23287 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23288 "in bytes"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/mux/asf.c:73
23292 msgid "ASF muxer"
23293 msgstr "ASF-muxer"
23295 #: modules/mux/asf.c:563
23296 msgid "Unknown Video"
23297 msgstr "Okänd video"
23299 #: modules/mux/avi.c:55
23300 msgid "Subject"
23301 msgstr "Ämne"
23303 #: modules/mux/avi.c:56
23304 msgid "Encoder"
23305 msgstr "Kodare"
23307 #: modules/mux/avi.c:60
23308 msgid "AVI muxer"
23309 msgstr "AVI-muxer"
23311 #: modules/mux/dummy.c:45
23312 msgid "Dummy/Raw muxer"
23313 msgstr ""
23315 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23316 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23317 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
23319 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23320 msgid ""
23321 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23322 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23323 "downloading."
23324 msgstr ""
23325 "Skapa \"snabbstartsfiler\". \"Snabbstartsfiler\" är optimerade för "
23326 "nedladdning och låter användaren förhandsvisa filen medan den laddas ned."
23328 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23329 msgid "MP4/MOV muxer"
23330 msgstr "MP4/MOV-muxer"
23332 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23333 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23337 msgid "DTS delay (ms)"
23338 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
23340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23341 msgid ""
23342 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23343 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23344 "inside the client decoder."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23348 msgid "PES maximum size"
23349 msgstr "PES maximal storlek"
23351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23352 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23353 msgstr ""
23355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23356 msgid "PS muxer"
23357 msgstr "PS-muxer"
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23360 msgid "Video PID"
23361 msgstr "Video-PID"
23363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23364 msgid ""
23365 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23366 "the video."
23367 msgstr ""
23368 "Tilldela en fast PID till Videoströmmen. PCR PID:n kommer automatiskt vara "
23369 "videon."
23371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23372 msgid "Audio PID"
23373 msgstr "Ljud-PID"
23375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23376 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23377 msgstr "Tilldela en fast PID till Audioströmmen."
23379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23380 msgid "SPU PID"
23381 msgstr "SPU-PID"
23383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23384 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23385 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
23387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23388 msgid "PMT PID"
23389 msgstr "PMT-PID"
23391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23392 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23393 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
23395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23396 msgid "TS ID"
23397 msgstr "TS-ID"
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23400 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23401 msgstr "Tilldela ett bestämt transportströms-ID."
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23404 msgid "NET ID"
23405 msgstr "NET-ID"
23407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23408 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23409 msgstr "Tilldela ett bestämt nätverks-ID (för SDT-tabeller)"
23411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23412 msgid "PMT Program numbers"
23413 msgstr "PMT-programsiffror"
23415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23416 msgid ""
23417 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23418 "to be enabled."
23419 msgstr ""
23421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23422 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23423 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
23425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23426 msgid ""
23427 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23428 "be enabled."
23429 msgstr ""
23431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23432 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23433 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
23435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23436 msgid ""
23437 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23438 "to be enabled."
23439 msgstr ""
23441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23442 msgid "Set PID to ID of ES"
23443 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
23445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23446 msgid ""
23447 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23448 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23452 msgid "Data alignment"
23453 msgstr "Datajustering"
23455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23456 msgid ""
23457 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23458 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23459 msgstr ""
23461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23462 msgid "Shaping delay (ms)"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23466 msgid ""
23467 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23468 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23469 "especially for reference frames."
23470 msgstr ""
23472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23473 msgid "Use keyframes"
23474 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
23476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23477 msgid ""
23478 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23479 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23480 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23481 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23482 "the biggest frames in the stream."
23483 msgstr ""
23485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23486 msgid "PCR interval (ms)"
23487 msgstr "PCR-intervall (ms)"
23489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23490 msgid ""
23491 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23492 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23496 msgid "Minimum B (deprecated)"
23497 msgstr "Minimum B (föråldrad)"
23499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23500 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23501 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
23503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23504 msgid "Maximum B (deprecated)"
23505 msgstr "Maximum B (föråldrad)"
23507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23508 msgid ""
23509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23510 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23511 "inside the client decoder."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23515 msgid "Crypt audio"
23516 msgstr "Kryptera ljud"
23518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23519 msgid "Crypt audio using CSA"
23520 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
23522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23523 msgid "Crypt video"
23524 msgstr "Kryptera video"
23526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23527 msgid "Crypt video using CSA"
23528 msgstr "Kryptera video med CSA"
23530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23531 msgid "CSA Key in use"
23532 msgstr "CSA-nyckel används"
23534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23535 msgid ""
23536 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23537 "second/2 one."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23541 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23542 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
23544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23545 msgid ""
23546 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23547 "header from the value before encrypting."
23548 msgstr ""
23550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23551 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23552 msgstr "TS-muxer (libdvbpsi)"
23554 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23555 msgid "Multipart JPEG muxer"
23556 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
23558 #: modules/mux/ogg.c:47
23559 msgid "Index interval"
23560 msgstr "Indexintervall"
23562 #: modules/mux/ogg.c:48
23563 msgid ""
23564 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/mux/ogg.c:50
23568 msgid "Index size ratio"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/mux/ogg.c:52
23572 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/mux/ogg.c:60
23576 msgid "Ogg/OGM muxer"
23577 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
23579 #: modules/mux/wav.c:46
23580 msgid "WAV muxer"
23581 msgstr "WAV-muxer"
23583 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23584 #, fuzzy
23585 msgid "OS X Notification Plugin"
23586 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
23588 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23589 msgid "New input playing"
23590 msgstr "Ny inmatning spelas upp"
23592 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23593 msgid "Now playing"
23594 msgstr "Nu spelas"
23596 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Skip"
23599 msgstr "Hoppa över reklam"
23601 #: modules/notify/notify.c:55
23602 msgid "Timeout (ms)"
23603 msgstr "Tidsgräns (ms)"
23605 #: modules/notify/notify.c:56
23606 #, fuzzy
23607 msgid "How long the notification will be displayed."
23608 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
23610 #: modules/notify/notify.c:61
23611 msgid "Notify"
23612 msgstr "Notifiera"
23614 #: modules/notify/notify.c:62
23615 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23616 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
23618 #: modules/packetizer/a52.c:51
23619 msgid "A/52 audio packetizer"
23620 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
23622 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23623 #, fuzzy
23624 msgid "avparser packetizer"
23625 msgstr "Kopiera paketerare"
23627 #: modules/packetizer/copy.c:48
23628 msgid "Copy packetizer"
23629 msgstr "Kopiera paketerare"
23631 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23632 msgid "Dirac packetizer"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/packetizer/dts.c:47
23636 msgid "DTS audio packetizer"
23637 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
23639 #: modules/packetizer/flac.c:49
23640 msgid "Flac audio packetizer"
23641 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
23643 #: modules/packetizer/h264.c:62
23644 msgid "H.264 video packetizer"
23645 msgstr "H.264-videopaketerare"
23647 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23648 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23649 msgstr "HEVC/H.265-videopaketerare"
23651 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23652 msgid "MLP/TrueHD parser"
23653 msgstr ""
23655 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23656 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23657 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
23659 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23660 msgid "MPEG4 video packetizer"
23661 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
23663 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23664 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23665 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
23667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23668 msgid "Sync on Intra Frame"
23669 msgstr ""
23671 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23672 msgid ""
23673 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23674 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23675 msgstr ""
23677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23678 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23679 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
23681 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23682 msgid "MPEG Video"
23683 msgstr "MPEG-video"
23685 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23686 msgid "VC-1 packetizer"
23687 msgstr "VC-1-paketerare"
23689 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Zeroconf network services"
23692 msgstr "Bonjour-tjänster"
23694 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Zeroconf services"
23697 msgstr "Bonjour-tjänster"
23699 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23700 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23701 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Bonjour Network Discovery"
23704 msgstr "Bonjour-tjänster"
23706 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23709 msgstr "Bonjour-tjänster"
23711 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23712 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23713 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23714 msgid "My Videos"
23715 msgstr "Mina videor"
23717 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23718 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23719 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23720 msgid "My Music"
23721 msgstr "Min musik"
23723 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23724 msgid "Picture"
23725 msgstr "Bild"
23727 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23728 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23729 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23730 msgid "My Pictures"
23731 msgstr "Mina bilder"
23733 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23734 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23735 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23736 #, fuzzy
23737 msgid "mDNS Network Discovery"
23738 msgstr "Bonjour-tjänster"
23740 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23741 #, fuzzy
23742 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23743 msgstr "Bonjour-tjänster"
23745 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23746 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23747 msgid "MTP devices"
23748 msgstr "MTP-enheter"
23750 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23751 msgid "MTP Device"
23752 msgstr "MTP-enhet"
23754 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23755 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23756 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23757 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23758 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23759 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23760 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23761 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23762 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23763 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23764 msgid "Discs"
23765 msgstr "Skivor"
23767 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23768 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23769 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23770 msgid "Podcasts"
23771 msgstr "Poddsändningar"
23773 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23774 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23775 msgid "Podcast URLs list"
23776 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
23778 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23779 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23780 msgstr ""
23781 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
23782 "'|' (vertikalstreck)."
23784 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23785 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23786 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23787 msgid "Audio capture"
23788 msgstr "Ljudfångst"
23790 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23791 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23792 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
23794 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23795 msgid "Generic"
23796 msgstr "Allmän"
23798 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23799 msgid "SAP multicast address"
23800 msgstr "SAP-multicastadress"
23802 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23803 msgid ""
23804 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23805 "However, you can specify a specific address."
23806 msgstr ""
23808 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23809 msgid "SAP timeout (seconds)"
23810 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
23812 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23813 msgid ""
23814 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23815 msgstr ""
23817 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23818 msgid "Try to parse the announce"
23819 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
23821 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23822 msgid ""
23823 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23824 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23825 msgstr ""
23826 "Detta aktiverar riktig tolkning av annonseringarna av SAP-modulen. Annars "
23827 "tolkas alla annonseringar av ”live555” (RTP/RTSP)-modulen."
23829 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23830 msgid "SAP Strict mode"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23834 msgid ""
23835 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23836 "announcements."
23837 msgstr ""
23839 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23840 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23841 msgid "Network streams (SAP)"
23842 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
23844 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23845 msgid "SAP"
23846 msgstr "SAP"
23848 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23849 msgid "SDP Descriptions parser"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23853 msgid "Session"
23854 msgstr "Session"
23856 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23857 msgid "Tool"
23858 msgstr "Verktyg"
23860 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23861 msgid "User"
23862 msgstr "Användare"
23864 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23865 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23866 msgid "Video capture"
23867 msgstr "Videofångst"
23869 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23870 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23871 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
23873 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23874 msgid "Audio capture (ALSA)"
23875 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
23877 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23878 msgid "CD"
23879 msgstr "CD"
23881 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23882 msgid "DVD"
23883 msgstr "Dvd"
23885 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23886 msgid "HD DVD"
23887 msgstr "HD DVD"
23889 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23890 msgid "Unknown type"
23891 msgstr "Okänd typ"
23893 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23894 #, fuzzy
23895 msgid "SAT>IP channel list"
23896 msgstr "Ljudkanaler"
23898 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23899 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Master List"
23905 msgstr "Uppdatera"
23907 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Server List"
23910 msgstr "Tjänster"
23912 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Custom List"
23915 msgstr "Anpassade inställningar"
23917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23918 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23919 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23920 msgid "Universal Plug'n'Play"
23921 msgstr "Universal Plug and Play"
23923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23925 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23928 msgid "Screen capture"
23929 msgstr "Skärmfångst"
23931 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23932 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23933 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
23935 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23936 msgid "Applications"
23937 msgstr "Program"
23939 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23940 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23941 msgid "Desktop"
23942 msgstr "Skrivbord"
23944 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23945 #: modules/video_filter/erase.c:58
23946 msgid "X coordinate"
23947 msgstr "X-koordinat"
23949 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23950 msgid "X coordinate of the bargraph."
23951 msgstr "X-koordinat för stapelgrafen."
23953 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23954 #: modules/video_filter/erase.c:60
23955 msgid "Y coordinate"
23956 msgstr "Y-koordinat"
23958 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23959 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23960 msgstr "Y-koordinat för stapelgrafen."
23962 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23963 msgid "Transparency of the bargraph"
23964 msgstr "Genomskinlighet för stapelgrafen"
23966 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23967 msgid ""
23968 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23969 "opacity)."
23970 msgstr ""
23971 "Värde för stapelgrafens genomskinlighet (från 0 för full genomskinlighet "
23972 "till 255 för full opacitet)."
23974 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23975 msgid "Bargraph position"
23976 msgstr "Stapelgrafens position"
23978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23979 msgid ""
23980 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23981 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23982 "right)."
23983 msgstr ""
23984 "Tvinga stapelgrafens position på videon (0 = centrerad, 1 = vänster, 2 = "
23985 "höger, 4 = överkant, 8 = nederkant, du kan även kombinera dessa värde; t.ex. "
23986 "6 = höger-överkant)."
23988 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Bar width in pixel"
23991 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
23993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23996 msgstr ""
23997 "Bredd i bildpunkter för varje stapel i BarGraph att visa (standard är 10)."
23999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Bar Height in pixel"
24002 msgstr "Radie i bildpunkter"
24004 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24007 msgstr ""
24008 "Bredd i bildpunkter för varje stapel i BarGraph att visa (standard är 10)."
24010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24011 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24015 msgid "Audio Bar Graph Video"
24016 msgstr "Ljudstapelgrafsvideo"
24018 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24019 msgid "Input FIFO"
24020 msgstr "Inmatnings-FIFO"
24022 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24023 msgid "FIFO which will be read for commands"
24024 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
24026 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24027 msgid "Output FIFO"
24028 msgstr "Utmatnings-FIFO"
24030 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24031 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24032 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
24034 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24035 msgid "Dynamic video overlay"
24036 msgstr "Dynamiskt videoöverlägg"
24038 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24041 msgid "Overlay"
24042 msgstr "Overlay"
24044 #: modules/spu/logo.c:50
24045 msgid ""
24046 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24047 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24048 "simply enter its filename."
24049 msgstr ""
24050 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
24051 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
24052 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
24054 #: modules/spu/logo.c:53
24055 msgid "Logo animation # of loops"
24056 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
24058 #: modules/spu/logo.c:54
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24061 msgstr ""
24062 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
24063 "inaktiverad."
24065 #: modules/spu/logo.c:56
24066 msgid "Logo individual image time in ms"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/spu/logo.c:57
24070 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24071 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
24073 #: modules/spu/logo.c:60
24074 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24075 msgstr ""
24076 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
24077 "på den."
24079 #: modules/spu/logo.c:63
24080 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24081 msgstr ""
24082 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
24083 "på den."
24085 #: modules/spu/logo.c:65
24086 msgid "Opacity of the logo"
24087 msgstr "Opacitet för logotypen"
24089 #: modules/spu/logo.c:66
24090 msgid ""
24091 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24092 msgstr ""
24093 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
24094 "opacitet)."
24096 #: modules/spu/logo.c:68
24097 msgid "Logo position"
24098 msgstr "Logotypens position"
24100 #: modules/spu/logo.c:70
24101 msgid ""
24102 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24103 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24104 msgstr ""
24105 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24106 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24107 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24109 #: modules/spu/logo.c:74
24110 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24111 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
24113 #: modules/spu/logo.c:93
24114 msgid "Logo sub source"
24115 msgstr ""
24117 #: modules/spu/logo.c:94
24118 msgid "Logo overlay"
24119 msgstr "Logotypöverlägg"
24121 #: modules/spu/logo.c:112
24122 msgid "Logo video filter"
24123 msgstr "Logotypvideofilter"
24125 #: modules/spu/marq.c:90
24126 msgid ""
24127 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24128 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24129 msgstr ""
24130 "Skärmtext att visa. (Tillgängliga formatsträngar: %Y = år, %m = månad, %d = "
24131 "dag, %H = timma, %M = minut, %S = sekund, ...)"
24133 #: modules/spu/marq.c:94
24134 msgid "Text file"
24135 msgstr "Textfil"
24137 #: modules/spu/marq.c:95
24138 msgid "File to read the marquee text from."
24139 msgstr "Fil att läsa skärmtexten från."
24141 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24143 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24144 msgid "X offset"
24145 msgstr "X-position"
24147 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24148 msgid "X offset, from the left screen edge."
24149 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
24151 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24153 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24154 msgid "Y offset"
24155 msgstr "Y-position"
24157 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24158 msgid "Y offset, down from the top."
24159 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
24161 #: modules/spu/marq.c:100
24162 msgid "Timeout"
24163 msgstr "Tidsgräns"
24165 #: modules/spu/marq.c:101
24166 msgid ""
24167 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24168 "(remains forever)."
24169 msgstr ""
24170 "Antalet millisekunder skärmtexten måste visas. Standardvärdet är 0 (stannar "
24171 "för evigt)."
24173 #: modules/spu/marq.c:104
24174 msgid "Refresh period in ms"
24175 msgstr "Uppdateringstid i ms"
24177 #: modules/spu/marq.c:105
24178 msgid ""
24179 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24180 "using meta data or time format string sequences."
24181 msgstr ""
24182 "Antalet millisekunder mellan stränguppdateringar. Detta är som mest "
24183 "användbart när man använder metadata eller tidformatsträngsekvenser."
24185 #: modules/spu/marq.c:109
24186 #, fuzzy
24187 msgid ""
24188 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24189 "totally opaque."
24190 msgstr ""
24191 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
24192 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
24194 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24195 msgid "Font size, pixels"
24196 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
24198 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24199 #, fuzzy
24200 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24201 msgstr ""
24202 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
24204 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24205 msgid ""
24206 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24207 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24208 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24209 "(red + green), #FFFFFF = white"
24210 msgstr ""
24211 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
24212 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
24213 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
24214 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
24216 #: modules/spu/marq.c:121
24217 msgid "Marquee position"
24218 msgstr "Skärmtextens position"
24220 #: modules/spu/marq.c:123
24221 msgid ""
24222 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24224 "6 = top-right)."
24225 msgstr ""
24226 "Du kan upprätthålla skärmtextens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24227 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24228 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24230 #: modules/spu/marq.c:134
24231 msgid "Display text above the video"
24232 msgstr "Visa text ovanför videon"
24234 #: modules/spu/marq.c:141
24235 msgid "Marquee"
24236 msgstr "Skärmtext"
24238 #: modules/spu/marq.c:142
24239 msgid "Marquee display"
24240 msgstr "Visa skärmtext"
24242 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24243 msgid "Misc"
24244 msgstr "Diverse"
24246 #: modules/spu/mosaic.c:89
24247 msgid ""
24248 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24249 "opaque (default)."
24250 msgstr ""
24251 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
24252 "betyder ogenomskinlig (standard)."
24254 #: modules/spu/mosaic.c:93
24255 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24256 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
24258 #: modules/spu/mosaic.c:95
24259 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24260 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
24262 #: modules/spu/mosaic.c:97
24263 msgid "Top left corner X coordinate"
24264 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
24266 #: modules/spu/mosaic.c:99
24267 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24268 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
24270 #: modules/spu/mosaic.c:100
24271 msgid "Top left corner Y coordinate"
24272 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
24274 #: modules/spu/mosaic.c:102
24275 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24276 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
24278 #: modules/spu/mosaic.c:104
24279 msgid "Border width"
24280 msgstr "Rambredd"
24282 #: modules/spu/mosaic.c:106
24283 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24284 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24286 #: modules/spu/mosaic.c:107
24287 msgid "Border height"
24288 msgstr "Ramhöjd"
24290 #: modules/spu/mosaic.c:109
24291 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24292 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24294 #: modules/spu/mosaic.c:111
24295 msgid "Mosaic alignment"
24296 msgstr "Mosaikjustering"
24298 #: modules/spu/mosaic.c:113
24299 msgid ""
24300 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24302 "6 = top-right)."
24303 msgstr ""
24304 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24305 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24306 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24308 #: modules/spu/mosaic.c:117
24309 msgid "Positioning method"
24310 msgstr "Positioneringsmetod"
24312 #: modules/spu/mosaic.c:119
24313 msgid ""
24314 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24315 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24316 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24320 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24321 msgid "Number of rows"
24322 msgstr "Antal rader"
24324 #: modules/spu/mosaic.c:126
24325 msgid ""
24326 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24327 "to \"fixed\")."
24328 msgstr ""
24329 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
24330 "\"fast\")."
24332 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24333 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24334 msgid "Number of columns"
24335 msgstr "Antal kolumner"
24337 #: modules/spu/mosaic.c:131
24338 #, fuzzy
24339 msgid ""
24340 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24341 "set to \"fixed\")."
24342 msgstr ""
24343 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
24344 "på \"fast\"."
24346 #: modules/spu/mosaic.c:134
24347 msgid "Keep aspect ratio"
24348 msgstr "Behåll bildförhållande"
24350 #: modules/spu/mosaic.c:136
24351 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24352 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24354 #: modules/spu/mosaic.c:138
24355 msgid "Keep original size"
24356 msgstr "Behåll originalstorleken"
24358 #: modules/spu/mosaic.c:140
24359 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24360 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
24362 #: modules/spu/mosaic.c:142
24363 msgid "Elements order"
24364 msgstr "Elementordning"
24366 #: modules/spu/mosaic.c:144
24367 msgid ""
24368 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24369 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24370 "\"mosaic-bridge\" module."
24371 msgstr ""
24373 #: modules/spu/mosaic.c:148
24374 msgid "Offsets in order"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/spu/mosaic.c:150
24378 msgid ""
24379 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24380 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24381 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/spu/mosaic.c:156
24385 msgid ""
24386 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24387 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24388 "input."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/spu/mosaic.c:166
24392 msgid "auto"
24393 msgstr "auto"
24395 #: modules/spu/mosaic.c:166
24396 msgid "fixed"
24397 msgstr "fast"
24399 #: modules/spu/mosaic.c:166
24400 msgid "offsets"
24401 msgstr "positioner"
24403 #: modules/spu/mosaic.c:176
24404 msgid "Mosaic video sub source"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/spu/mosaic.c:177
24408 msgid "Mosaic"
24409 msgstr "Mosaik"
24411 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24412 msgid "VNC Host"
24413 msgstr "Värd för VNC"
24415 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24416 msgid "VNC hostname or IP address."
24417 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
24419 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24420 msgid "VNC Port"
24421 msgstr "Port för VNC"
24423 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24424 msgid "VNC port number."
24425 msgstr "Portnummer för VNC."
24427 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24428 msgid "VNC Password"
24429 msgstr "Lösenord för VNC"
24431 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24432 msgid "VNC password."
24433 msgstr "Lösenord för VNC."
24435 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24436 msgid "VNC poll interval"
24437 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
24439 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24440 #, fuzzy
24441 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24442 msgstr ""
24443 "I detta intervall begärs en uppdatering från VNC varje 300 ms som standard."
24445 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24446 msgid "VNC polling"
24447 msgstr "VNC-pollning"
24449 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24450 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24451 msgstr ""
24453 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24454 msgid ""
24455 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24456 msgstr ""
24458 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24459 msgid "Key events"
24460 msgstr "Tangenthändelser"
24462 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24463 msgid "Send key events to VNC host."
24464 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
24466 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24467 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24468 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
24470 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24471 msgid ""
24472 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24473 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24474 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24475 "is fully transparent (value 0)."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24479 msgid "Remote-OSD over VNC"
24480 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
24482 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24483 msgid "Remote-OSD"
24484 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
24486 #: modules/spu/rss.c:127
24487 msgid "Feed URLs"
24488 msgstr "Kanalwebbadresser"
24490 #: modules/spu/rss.c:128
24491 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24492 msgstr ""
24493 "Webbadresserna till RSS/Atom-matning avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
24495 #: modules/spu/rss.c:129
24496 msgid "Speed of feeds"
24497 msgstr "Hastighet för kanaler"
24499 #: modules/spu/rss.c:130
24500 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24501 msgstr ""
24502 "Hastigheten för RSS/Atom-matningar i mikrosekunder (ju högre desto "
24503 "långsammare)."
24505 #: modules/spu/rss.c:131
24506 msgid "Max length"
24507 msgstr "Max längd"
24509 #: modules/spu/rss.c:132
24510 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24511 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
24513 #: modules/spu/rss.c:134
24514 msgid "Refresh time"
24515 msgstr "Uppdateringstid"
24517 #: modules/spu/rss.c:135
24518 msgid ""
24519 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24520 "feeds are never updated."
24521 msgstr ""
24522 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
24523 "kanalerna aldrig uppdateras."
24525 #: modules/spu/rss.c:137
24526 msgid "Feed images"
24527 msgstr "Kanalbilder"
24529 #: modules/spu/rss.c:138
24530 msgid "Display feed images if available."
24531 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
24533 #: modules/spu/rss.c:145
24534 msgid ""
24535 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24536 "totally opaque."
24537 msgstr ""
24538 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
24539 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
24541 #: modules/spu/rss.c:158
24542 msgid "Text position"
24543 msgstr "Textposition"
24545 #: modules/spu/rss.c:160
24546 msgid ""
24547 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24548 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24549 "right)."
24550 msgstr ""
24551 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24552 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24553 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24555 #: modules/spu/rss.c:164
24556 msgid "Title display mode"
24557 msgstr "Titelvisningsläge"
24559 #: modules/spu/rss.c:165
24560 msgid ""
24561 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24562 "images are enabled, 1 otherwise."
24563 msgstr ""
24565 #: modules/spu/rss.c:167
24566 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24567 msgstr "Visar en RSS- eller ATOM-matning på din video"
24569 #: modules/spu/rss.c:182
24570 msgid "Don't show"
24571 msgstr "Visa inte"
24573 #: modules/spu/rss.c:182
24574 msgid "Always visible"
24575 msgstr "Alltid synlig"
24577 #: modules/spu/rss.c:182
24578 msgid "Scroll with feed"
24579 msgstr "Rulla med matning"
24581 #: modules/spu/rss.c:191
24582 msgid "RSS / Atom"
24583 msgstr "RSS / Atom"
24585 #: modules/spu/rss.c:225
24586 msgid "RSS and Atom feed display"
24587 msgstr "RSS- och Atom-matningsvisning"
24589 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24590 msgid "Change subtitle delay"
24591 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
24593 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24594 msgid "Delay calculation mode"
24595 msgstr "Födröj beräkningsläge"
24597 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24598 msgid ""
24599 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24600 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24601 "subtitle delay from its content (text)."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24605 msgid "Calculation factor"
24606 msgstr "Beräkningsfaktor"
24608 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24609 msgid ""
24610 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24611 msgstr ""
24613 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24614 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24615 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
24617 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24618 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24619 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
24621 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24622 msgid "Minimum alpha value"
24623 msgstr "Minimalt alfavärde"
24625 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24626 msgid ""
24627 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24628 "is fully opaque."
24629 msgstr ""
24630 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
24631 "är helt ogenomskinlig."
24633 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24634 msgid "Interval between two disappearances"
24635 msgstr "Intervall mellan två försvinnanden"
24637 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24638 msgid ""
24639 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24640 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24641 "requirement)."
24642 msgstr ""
24644 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24645 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24646 msgstr "Intervall mallen försvinnande och framträdande"
24648 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24649 msgid ""
24650 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24651 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24652 "gap)."
24653 msgstr ""
24654 "Minimal tid (i millisekunder) mellan att undertext försvinner och nyare "
24655 "undertext dyker upp (tidigare undertextsfördröjning kommer att förlängas för "
24656 "att fylla tomrummet)."
24658 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24659 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24660 msgstr "Intervall mallen framträdande och försvinnande"
24662 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24663 msgid ""
24664 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24665 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24666 "overlap)."
24667 msgstr ""
24668 "Minimal tid (i millisekunder) som undertexter borde stanna efter att ny "
24669 "undertext har dykt upp (tidigare undertextsfördröjning kommer att förkortas "
24670 "för att undvika överlappning)."
24672 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24673 msgid "Absolute delay"
24674 msgstr "Absolut fördröjning"
24676 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24677 msgid "Relative to source delay"
24678 msgstr "Relativ till källfördröjning"
24680 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24681 msgid "Relative to source content"
24682 msgstr "Relativ till källinnehåll"
24684 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24685 msgid "Subsdelay"
24686 msgstr "Undertextfördröjning"
24688 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24689 msgid "Overlap fix"
24690 msgstr "Överlappningsfix"
24692 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24693 msgid "libarchive based stream directory"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24697 msgid "libarchive based stream extractor"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24701 #, fuzzy
24702 msgid "ADF stream filter"
24703 msgstr "Strömfilter"
24705 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24706 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24707 msgstr ""
24709 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Block stream cache"
24712 msgstr "Klockningskälla"
24714 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Byte stream cache"
24717 msgstr "Visa strömmen lokalt"
24719 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24720 msgid "LZMA decompression"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24724 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24728 msgid "gzip decompression"
24729 msgstr "dekomprimering av gzip"
24731 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24732 #, fuzzy
24733 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24734 msgstr "+-[Strömning]"
24736 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24737 #, fuzzy
24738 msgid "Zlib decompression filter"
24739 msgstr "dekomprimering av gzip"
24741 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Stream prefetch filter"
24744 msgstr "Strömfilter"
24746 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Buffer size"
24749 msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
24751 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24752 #, fuzzy
24753 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24754 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
24756 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24757 msgid "Read size"
24758 msgstr "Läs storlek"
24760 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24763 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
24765 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Seek threshold"
24768 msgstr "Tröskelvärde för filter"
24770 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24771 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/stream_filter/record.c:49
24775 msgid "Internal stream record"
24776 msgstr "Intern ströminspelning"
24778 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24779 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24783 msgid "Autodel"
24784 msgstr "Autoradering"
24786 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24787 msgid "Automatically add/delete input streams"
24788 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
24790 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24791 msgid ""
24792 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24793 "this stream later."
24794 msgstr ""
24795 "Heltalsidentifierare för denna elementära ström. Detta kommer att användas "
24796 "för att \"hitta\" denna ström senare."
24798 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24799 msgid "Destination bridge-in name"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24803 msgid ""
24804 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24805 "in at a time, you can discard this option."
24806 msgstr ""
24808 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24809 msgid ""
24810 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24811 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24812 "need to raise caching values."
24813 msgstr ""
24815 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24816 msgid "ID Offset"
24817 msgstr "ID-adress"
24819 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24820 msgid ""
24821 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24822 "IDs bridge_in will register."
24823 msgstr ""
24825 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24826 msgid "Name of current instance"
24827 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
24829 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24830 msgid ""
24831 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24832 "at a time, you can discard this option."
24833 msgstr ""
24835 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24836 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24837 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
24839 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24840 msgid ""
24841 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24842 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24843 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24844 "placeholder streams should have the same format."
24845 msgstr ""
24847 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24848 msgid "Placeholder delay"
24849 msgstr "Fördröjning för platshållare"
24851 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24852 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24853 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
24855 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24856 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24857 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
24859 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24860 msgid ""
24861 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24862 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24863 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24864 "frames in the streams."
24865 msgstr ""
24867 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24868 msgid "Bridge"
24869 msgstr "Brygga"
24871 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24872 msgid "Bridge stream output"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24876 msgid "Bridge out"
24877 msgstr "Brygga ut"
24879 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24880 msgid "Bridge in"
24881 msgstr "Brygga in"
24883 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24884 msgid "Duration of the fingerprinting"
24885 msgstr "Varaktighet för fingeravtrycket"
24887 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24888 msgid "Default: 90sec"
24889 msgstr "Standard: 90sek"
24891 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24892 #, fuzzy
24893 msgid "Chromaprint stream output"
24894 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24896 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24897 #, fuzzy
24898 msgid "HTTP port"
24899 msgstr "SFTP-port"
24901 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24902 msgid ""
24903 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24904 "Chromecast."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24908 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24909 msgstr ""
24911 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24912 #, fuzzy
24913 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24914 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
24916 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24917 msgid "MIME content type"
24918 msgstr ""
24920 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24921 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24922 msgstr ""
24924 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24925 #, fuzzy
24926 msgid "IP Address of the Chromecast."
24927 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
24929 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24930 #, fuzzy
24931 msgid "Chromecast port"
24932 msgstr "Chroma-format"
24934 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24935 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24936 msgstr ""
24938 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Chromecast"
24941 msgstr "Kroma"
24943 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Chromecast stream output"
24946 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24948 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Chromecast demux wrapper"
24951 msgstr "Chroma-format"
24953 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24954 msgid "cycle"
24955 msgstr ""
24957 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24958 #, fuzzy
24959 msgid "Cyclic stream output"
24960 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24962 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24963 msgid "Elementary Stream ID"
24964 msgstr "ID för elementär ström"
24966 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24967 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/stream_out/delay.c:43
24971 msgid "Delay of the ES (ms)"
24972 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
24974 #: modules/stream_out/delay.c:45
24975 msgid ""
24976 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24977 "negative means advance."
24978 msgstr ""
24979 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
24980 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
24982 #: modules/stream_out/delay.c:55
24983 msgid "Delay a stream"
24984 msgstr "Fördröj en ström"
24986 #: modules/stream_out/description.c:54
24987 msgid "Description stream output"
24988 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
24990 #: modules/stream_out/display.c:41
24991 msgid "Enable/disable audio rendering."
24992 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
24994 #: modules/stream_out/display.c:43
24995 msgid "Enable/disable video rendering."
24996 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
24998 #: modules/stream_out/display.c:44
24999 msgid "Delay (ms)"
25000 msgstr "Fördröjning (ms)"
25002 #: modules/stream_out/display.c:45
25003 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25004 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
25006 #: modules/stream_out/display.c:54
25007 msgid "Display stream output"
25008 msgstr "Visa strömutmatning"
25010 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25011 msgid "Duplicate stream output"
25012 msgstr "Dubblera strömutmatning"
25014 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25015 msgid "Output access method"
25016 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
25018 #: modules/stream_out/es.c:44
25019 msgid "This is the default output access method that will be used."
25020 msgstr ""
25021 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
25023 #: modules/stream_out/es.c:46
25024 msgid "Audio output access method"
25025 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
25027 #: modules/stream_out/es.c:48
25028 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25029 msgstr ""
25030 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
25032 #: modules/stream_out/es.c:49
25033 msgid "Video output access method"
25034 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
25036 #: modules/stream_out/es.c:51
25037 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25038 msgstr ""
25039 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
25041 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25042 msgid "Output muxer"
25043 msgstr "Utmatningsmuxer"
25045 #: modules/stream_out/es.c:55
25046 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25047 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
25049 #: modules/stream_out/es.c:56
25050 msgid "Audio output muxer"
25051 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
25053 #: modules/stream_out/es.c:58
25054 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25055 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
25057 #: modules/stream_out/es.c:59
25058 msgid "Video output muxer"
25059 msgstr "Muxer för videoutmatning"
25061 #: modules/stream_out/es.c:61
25062 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25063 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
25065 #: modules/stream_out/es.c:63
25066 msgid "Output URL"
25067 msgstr "Webbadress för utmatning"
25069 #: modules/stream_out/es.c:65
25070 msgid "This is the default output URI."
25071 msgstr ""
25073 #: modules/stream_out/es.c:66
25074 msgid "Audio output URL"
25075 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
25077 #: modules/stream_out/es.c:68
25078 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25079 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
25081 #: modules/stream_out/es.c:69
25082 msgid "Video output URL"
25083 msgstr "Webbadress för videoutdata"
25085 #: modules/stream_out/es.c:71
25086 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25087 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
25089 #: modules/stream_out/es.c:80
25090 msgid "Elementary stream output"
25091 msgstr "Utmatning för elementär ström"
25093 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25094 #, c-format
25095 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25096 msgstr ""
25097 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
25099 #: modules/stream_out/gather.c:45
25100 msgid "Gathering stream output"
25101 msgstr "Samlar in strömutmatning"
25103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25104 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25105 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
25107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25109 msgid "Output video width."
25110 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
25112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25114 msgid "Output video height."
25115 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
25117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25118 msgid "Sample aspect ratio"
25119 msgstr "Exempelbildförhållande"
25121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25122 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25123 msgstr "Exempel på bildförhållandet för destinationen (1:1, 3:4, 2:3)."
25125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25127 msgid "Video filter"
25128 msgstr "Videofilter"
25130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25131 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25132 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
25134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25135 msgid "Image chroma"
25136 msgstr "Bildkroma"
25138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25139 msgid ""
25140 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25141 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25142 msgstr ""
25144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25145 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25146 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
25148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25149 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25150 msgstr ""
25151 "X-koordinat för det övre vänstra hörnet i mosaiken om den inte är negativ."
25153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25154 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25155 msgstr ""
25156 "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet i mosaiken om den inte är negativ."
25158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25159 msgid "Mosaic bridge"
25160 msgstr "Mosaikbrygga"
25162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25163 msgid "Mosaic bridge stream output"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/stream_out/record.c:50
25167 msgid "Destination prefix"
25168 msgstr "Målprefix"
25170 #: modules/stream_out/record.c:52
25171 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25172 msgstr "Prefix för destinationsfilen som genereras automatiskt"
25174 #: modules/stream_out/record.c:57
25175 msgid "Record stream output"
25176 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
25178 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25179 msgid "This is the output URL that will be used."
25180 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
25182 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25183 msgid ""
25184 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25185 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25186 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25187 "SDP to be announced via SAP."
25188 msgstr ""
25189 "Detta låter dig ange hur SDP:n (Session Descriptor) för denna RTP-session "
25190 "kommer att göras tillgänglig. Du måste använda en url: http://plats för att "
25191 "nå SDP:n via HTTP, rtsp://plats för RTSP och sap:// för att SDP:n ska "
25192 "annonseras via SAP."
25194 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25195 msgid "SAP announcing"
25196 msgstr "SAP-annonsering"
25198 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25199 msgid "Announce this session with SAP."
25200 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
25202 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25203 msgid ""
25204 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25205 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25206 msgstr ""
25208 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25209 msgid "Session name"
25210 msgstr "Sessionsnamn"
25212 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25213 msgid ""
25214 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25215 "Descriptor)."
25216 msgstr ""
25217 "Detta är namnet på sessionen som kommer att tillkännages i sessionens "
25218 "deskriptor (SDP)."
25220 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25221 msgid "Session category"
25222 msgstr "Sessionskategori"
25224 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25225 msgid ""
25226 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25227 "announced if you choose to use SAP."
25228 msgstr ""
25230 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25231 msgid "Session description"
25232 msgstr "Sessionsbeskrivning"
25234 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25235 msgid ""
25236 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25237 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25238 msgstr ""
25240 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25241 msgid "Session URL"
25242 msgstr "Webbadress till session"
25244 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25245 msgid ""
25246 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25247 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25248 "(Session Descriptor)."
25249 msgstr ""
25251 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25252 msgid "Session email"
25253 msgstr "Sessionens e-post"
25255 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25256 msgid ""
25257 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25258 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25259 msgstr ""
25260 "Detta låter dig ange en e-postadress för strömmen i kontaktsyfte, som kommer "
25261 "att tillkännages i sessionens deskriptor (SDP)."
25263 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25264 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25265 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
25267 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25268 msgid "Audio port"
25269 msgstr "Ljudport"
25271 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25272 msgid ""
25273 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25274 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
25276 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25277 msgid "Video port"
25278 msgstr "Videoport"
25280 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25281 msgid ""
25282 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25283 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
25285 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25286 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25287 msgstr ""
25289 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25290 msgid ""
25291 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25292 "packets."
25293 msgstr ""
25295 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25296 msgid ""
25297 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25298 "milliseconds."
25299 msgstr ""
25301 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25302 msgid "Transport protocol"
25303 msgstr "Transportprotokoll"
25305 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25306 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25307 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
25309 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25310 msgid ""
25311 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25312 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25313 "string."
25314 msgstr ""
25316 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25317 msgid "MP4A LATM"
25318 msgstr "MP4A LATM"
25320 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25321 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25322 msgstr ""
25323 "Detta låter dig strömma ljudströmmar i formatet MPEG4 LATM (se RFC3016)."
25325 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25326 msgid "RTSP session timeout (s)"
25327 msgstr "Sessionstimeout för RTSP (s)"
25329 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25330 msgid ""
25331 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25332 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25333 "is 60 (one minute)."
25334 msgstr ""
25335 "RTSP-sessioner kommer att stängas efter att de inte tagit emot någon RTSP-"
25336 "begärna under så här lång tid. Om du ställer in ett negativt värde eller "
25337 "noll så inaktiveras tidsgränser. Standardvärdet är 60 (en minut)."
25339 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25340 msgid "RTP stream output"
25341 msgstr "RTP-strömutmatning"
25343 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25344 msgid "RTSP VoD server"
25345 msgstr "RTSP VoD-server"
25347 #: modules/stream_out/setid.c:45
25348 msgid "New ES ID"
25349 msgstr "Nytt ES ID"
25351 #: modules/stream_out/setid.c:47
25352 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25353 msgstr "Ange ett nytt identifierarheltal för denna elementära ström"
25355 #: modules/stream_out/setid.c:51
25356 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25357 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
25359 #: modules/stream_out/setid.c:61
25360 msgid "Set ID"
25361 msgstr "Ange ID"
25363 #: modules/stream_out/setid.c:62
25364 msgid "Set ES id"
25365 msgstr "Ange ES-id"
25367 #: modules/stream_out/setid.c:63
25368 msgid "Change the id of an elementary stream"
25369 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
25371 #: modules/stream_out/setid.c:74
25372 msgid "Set ES Lang"
25373 msgstr "Ange ES-språk"
25375 #: modules/stream_out/setid.c:75
25376 msgid "Set Lang"
25377 msgstr "Ange språk"
25379 #: modules/stream_out/setid.c:76
25380 msgid "Change the language of an elementary stream"
25381 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
25383 #: modules/stream_out/smem.c:61
25384 msgid "Video prerender callback"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/stream_out/smem.c:62
25388 msgid ""
25389 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25390 "buffer where render will be done."
25391 msgstr ""
25393 #: modules/stream_out/smem.c:65
25394 msgid "Audio prerender callback"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/stream_out/smem.c:66
25398 msgid ""
25399 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25400 "buffer where render will be done."
25401 msgstr ""
25403 #: modules/stream_out/smem.c:69
25404 msgid "Video postrender callback"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/stream_out/smem.c:70
25408 msgid ""
25409 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25410 "called when the render is into the buffer."
25411 msgstr ""
25413 #: modules/stream_out/smem.c:73
25414 msgid "Audio postrender callback"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/stream_out/smem.c:74
25418 msgid ""
25419 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25420 "called when the render is into the buffer."
25421 msgstr ""
25423 #: modules/stream_out/smem.c:77
25424 msgid "Video Callback data"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/stream_out/smem.c:78
25428 msgid "Data for the video callback function."
25429 msgstr ""
25431 #: modules/stream_out/smem.c:80
25432 msgid "Audio callback data"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/stream_out/smem.c:81
25436 msgid "Data for the audio callback function."
25437 msgstr ""
25439 #: modules/stream_out/smem.c:83
25440 msgid "Time Synchronized output"
25441 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
25443 #: modules/stream_out/smem.c:84
25444 msgid ""
25445 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25446 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25447 msgstr ""
25449 #: modules/stream_out/smem.c:96
25450 msgid "Smem"
25451 msgstr "Smem"
25453 #: modules/stream_out/smem.c:97
25454 msgid "Stream output to memory buffer"
25455 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
25457 #: modules/stream_out/stats.c:42
25458 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25459 msgstr "Skriver statistik till fil istället för stdout"
25461 #: modules/stream_out/stats.c:43
25462 msgid "Prefix to show on output line"
25463 msgstr "Prefix att visa i utmatningsfilen"
25465 #: modules/stream_out/stats.c:52
25466 msgid "Writes statistic info about stream"
25467 msgstr "Skriver statistisk information som strömmen"
25469 #: modules/stream_out/standard.c:44
25470 msgid "Output method to use for the stream."
25471 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
25473 #: modules/stream_out/standard.c:47
25474 msgid "Muxer to use for the stream."
25475 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
25477 #: modules/stream_out/standard.c:48
25478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25480 msgid "Output destination"
25481 msgstr "Mål för utmatning"
25483 #: modules/stream_out/standard.c:50
25484 msgid ""
25485 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25486 msgstr ""
25487 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
25489 #: modules/stream_out/standard.c:51
25490 #, fuzzy
25491 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25492 msgstr "Adress att sammanbinda (hjälpinställning för DST)"
25494 #: modules/stream_out/standard.c:53
25495 msgid ""
25496 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25497 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25498 msgstr ""
25500 #: modules/stream_out/standard.c:55
25501 #, fuzzy
25502 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25503 msgstr "Filnamn för ström (hjälpinställning för DST)"
25505 #: modules/stream_out/standard.c:57
25506 msgid ""
25507 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25508 "parameter overrides this."
25509 msgstr ""
25511 #: modules/stream_out/standard.c:93
25512 msgid "Standard stream output"
25513 msgstr "Standardströmsutmatning"
25515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25516 msgid "Video encoder"
25517 msgstr "Videokodare"
25519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25520 msgid ""
25521 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25522 "options)."
25523 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
25525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25526 msgid "Destination video codec"
25527 msgstr "Videokodek för mål"
25529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25530 msgid "This is the video codec that will be used."
25531 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
25533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25535 msgid "Video bitrate"
25536 msgstr "Videobitfrekvens"
25538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25539 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25540 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
25542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25543 msgid "Video scaling"
25544 msgstr "Videoskalning"
25546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25547 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25548 msgstr "Skalningsfaktor att använda i videon under omkodning (t.ex.: 0.25)"
25550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25551 msgid "Video frame-rate"
25552 msgstr "Bildfrekvens för video"
25554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25556 msgstr "Målutmatningens bildfrekvens för videoströmmen."
25558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25559 msgid "Deinterlace video"
25560 msgstr "Avfläta video"
25562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25563 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25564 msgstr "Avfläta video innan kodning."
25566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25567 msgid "Deinterlace module"
25568 msgstr "Avflätningsmodul"
25570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25571 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25572 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
25574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25575 msgid "Maximum video width"
25576 msgstr "Maximal videobredd"
25578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25579 msgid "Maximum output video width."
25580 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
25582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25583 msgid "Maximum video height"
25584 msgstr "Maximal videohöjd"
25586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25587 msgid "Maximum output video height."
25588 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
25590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25591 msgid ""
25592 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25593 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25594 msgstr ""
25596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25597 msgid "Audio encoder"
25598 msgstr "Ljudkodare"
25600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25601 msgid ""
25602 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25603 "options)."
25604 msgstr ""
25605 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
25606 "alternativ)."
25608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25609 msgid "Destination audio codec"
25610 msgstr "Ljudkodek för målet"
25612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25613 msgid "This is the audio codec that will be used."
25614 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
25616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25618 msgid "Audio bitrate"
25619 msgstr "Ljudbitfrekvens"
25621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25622 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25623 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
25625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25626 msgid ""
25627 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25628 msgstr ""
25629 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
25631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25632 msgid "This is the language of the audio stream."
25633 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
25635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25636 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25637 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
25639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25640 msgid "Audio filter"
25641 msgstr "Ljudfilter"
25643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25644 msgid ""
25645 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25646 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25647 msgstr ""
25648 "Ljudfiltren kommer att läggas till i ljudströmmar (efter att "
25649 "konversationsfiltren läggs till). Du kan ange en kolonseparerad lista över "
25650 "filtren."
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25653 msgid "Subtitle encoder"
25654 msgstr "Kodare för undertexter"
25656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25657 msgid ""
25658 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25659 "options)."
25660 msgstr ""
25661 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
25662 "alternativ)."
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25665 msgid "Destination subtitle codec"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25669 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25670 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
25672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25673 msgid ""
25674 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25675 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25676 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25677 "subpicture modules."
25678 msgstr ""
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25681 msgid "Number of threads"
25682 msgstr "Antal trådar"
25684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25685 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25686 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
25688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25689 msgid "High priority"
25690 msgstr "Hög prioritet"
25692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25693 msgid ""
25694 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25695 msgstr ""
25696 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
25698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25699 #, fuzzy
25700 msgid "Picture pool size"
25701 msgstr "Storlek för bildgrupp"
25703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25704 msgid ""
25705 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25706 "threads when threads > 0"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25710 msgid "Transcode"
25711 msgstr "Omkodning"
25713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25714 msgid "Transcode stream output"
25715 msgstr "Omkoda utgångsström"
25717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25718 msgid "Overlays/Subtitles"
25719 msgstr "Overlays/Undertexter"
25721 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25722 msgid ""
25723 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25724 "This should take less than a few minutes."
25725 msgstr ""
25726 "Var god vänta tills din typsnittscache byggs upp.\n"
25727 "Detta borde ta mindre än några minuter."
25729 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25730 msgid "Monospace Font"
25731 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
25733 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25734 msgid "Font family for the font you want to use"
25735 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
25737 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25738 msgid "Font file for the font you want to use"
25739 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
25741 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25742 msgid "Font size in pixels"
25743 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
25745 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25746 msgid ""
25747 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25748 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25749 "font size."
25750 msgstr ""
25751 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
25752 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
25753 "relativa teckenstorleken."
25755 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25756 msgid "Text opacity"
25757 msgstr "Opacitet för text"
25759 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25760 #, fuzzy
25761 msgid ""
25762 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25763 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25764 msgstr ""
25765 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
25766 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
25768 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25769 msgid "Text default color"
25770 msgstr "Standardfärg för text"
25772 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25773 msgid ""
25774 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25775 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25776 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25777 "(red + green), #FFFFFF = white"
25778 msgstr ""
25779 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
25780 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
25781 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
25782 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25784 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25785 msgid "Relative font size"
25786 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
25788 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25789 msgid ""
25790 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25791 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25792 msgstr ""
25793 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
25794 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
25795 "relativa storleken åsidosättas."
25797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25798 msgid "Background opacity"
25799 msgstr "Opacitet för bakgrund"
25801 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25802 msgid "Background color"
25803 msgstr "Bakgrundsfärg"
25805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25806 msgid "Outline opacity"
25807 msgstr "Konturopacitet"
25809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25810 msgid "Shadow opacity"
25811 msgstr "Opacitet för skugga"
25813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25814 msgid "Shadow color"
25815 msgstr "Skuggfärg"
25817 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25818 msgid "Shadow angle"
25819 msgstr "Skuggvinkel"
25821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25822 msgid "Shadow distance"
25823 msgstr "Skuggavstånd"
25825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25826 #, fuzzy
25827 msgid "Text direction"
25828 msgstr "Textposition"
25830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25831 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25832 msgstr ""
25834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25835 msgid "Use YUVP renderer"
25836 msgstr "Använd YUVP-renderare"
25838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25839 msgid ""
25840 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25841 "you want to encode into DVB subtitles"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25845 msgid "Thin"
25846 msgstr "Tunn"
25848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25849 msgid "Thick"
25850 msgstr "Tjock"
25852 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25853 #, fuzzy
25854 msgid "Left to right"
25855 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25858 #, fuzzy
25859 msgid "Right to left"
25860 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25862 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25863 msgid "Text renderer"
25864 msgstr "Textrenderare"
25866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25867 msgid "Freetype2 font renderer"
25868 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
25870 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25871 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25875 msgid "Speech synthesis for Windows"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25879 msgid "SVG template file"
25880 msgstr "SVG-mallfil"
25882 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25883 msgid ""
25884 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25885 msgstr ""
25886 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
25887 "strängkonvertering"
25889 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25890 msgid "Dummy font renderer"
25891 msgstr "Testtypsnittsrenderare"
25893 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25894 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25895 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
25897 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25898 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25899 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25900 msgid "Conversions from "
25901 msgstr "Konverteringar från "
25903 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25904 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25908 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25912 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25913 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25916 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25917 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25920 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25921 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25924 msgid "MMX conversions from "
25925 msgstr "MMX-konverteringar från "
25927 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25928 msgid "SSE2 conversions from "
25929 msgstr "SSE2-konverteringar från "
25931 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25932 msgid "AltiVec conversions from "
25933 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
25935 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25936 msgid "OpenMAX DL image processing"
25937 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
25939 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25940 msgid "RV32 conversion filter"
25941 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
25943 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25944 msgid "Scaling mode"
25945 msgstr "Skalningsläge"
25947 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25948 msgid "Scaling mode to use."
25949 msgstr "Skalningsläge att använda."
25951 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25952 msgid "Fast bilinear"
25953 msgstr "Snabb bilinjär"
25955 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25956 msgid "Bilinear"
25957 msgstr "Bilinjär"
25959 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25960 msgid "Bicubic (good quality)"
25961 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25963 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25964 msgid "Experimental"
25965 msgstr "Experimentell"
25967 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25968 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25969 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalitet)"
25971 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25972 msgid "Area"
25973 msgstr "Område"
25975 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25976 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25980 msgid "Gauss"
25981 msgstr "Gauss"
25983 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25984 msgid "SincR"
25985 msgstr "SincR"
25987 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25988 msgid "Lanczos"
25989 msgstr "Lanczos"
25991 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25992 msgid "Bicubic spline"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25996 msgid "Video scaling filter"
25997 msgstr "Videoskalningsfilter"
25999 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26000 msgid "Swscale"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26004 msgid "YUVP converter"
26005 msgstr "YUVP-konverterare"
26007 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26008 msgid "Image properties filter"
26009 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
26011 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26012 msgid "Image adjust"
26013 msgstr "Bildjustering"
26015 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26016 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26017 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
26019 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26020 msgid "Transparency mask"
26021 msgstr "Genomskinlighetsmask"
26023 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26024 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26028 msgid "Alpha mask video filter"
26029 msgstr "Alfamaskvideofilter"
26031 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26032 msgid "Alpha mask"
26033 msgstr "Alfamask"
26035 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26036 msgid "Color scheme"
26037 msgstr "Färgschema"
26039 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26040 msgid "Define the glasses' color scheme"
26041 msgstr "Ange glasens färgschema"
26043 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26044 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26045 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
26047 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26048 msgid "Window size"
26049 msgstr "Fönsterstorlek"
26051 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26052 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26053 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
26055 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26056 msgid "Softening value"
26057 msgstr "Dämpningsvärde"
26059 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26060 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26064 msgid "antiflicker video filter"
26065 msgstr "Antiflimmervideofilter"
26067 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26068 msgid "antiflicker"
26069 msgstr "Antiflimmer"
26071 #: modules/video_filter/ball.c:98
26072 msgid "Ball color"
26073 msgstr "Bollfärg"
26075 #: modules/video_filter/ball.c:100
26076 msgid "Edge visible"
26077 msgstr "Kantsynlighet"
26079 #: modules/video_filter/ball.c:101
26080 msgid "Set edge visibility."
26081 msgstr "Ange kantens synlighet."
26083 #: modules/video_filter/ball.c:103
26084 msgid "Ball speed"
26085 msgstr "Bollhastighet"
26087 #: modules/video_filter/ball.c:104
26088 msgid ""
26089 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26090 "number of pixels by frame."
26091 msgstr ""
26092 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
26093 "bildruta."
26095 #: modules/video_filter/ball.c:107
26096 msgid "Ball size"
26097 msgstr "Bollstorlek"
26099 #: modules/video_filter/ball.c:108
26100 msgid ""
26101 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26102 "pixels"
26103 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
26105 #: modules/video_filter/ball.c:111
26106 msgid "Gradient threshold"
26107 msgstr "Gradienttröskel"
26109 #: modules/video_filter/ball.c:112
26110 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26111 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
26113 #: modules/video_filter/ball.c:114
26114 msgid "Augmented reality ball game"
26115 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
26117 #: modules/video_filter/ball.c:123
26118 msgid "Ball video filter"
26119 msgstr "Bollvideofilter"
26121 #: modules/video_filter/ball.c:124
26122 msgid "Ball"
26123 msgstr "Boll"
26125 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26126 msgid "Number of time to blend"
26127 msgstr "Antalet gånger att blanda"
26129 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26130 msgid "The number of time the blend will be performed"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26134 msgid "Alpha of the blended image"
26135 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
26137 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26138 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26142 msgid "Image to be blended onto"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26146 msgid "The image which will be used to blend onto"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26150 msgid "Chroma for the base image"
26151 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
26153 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26154 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26155 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
26157 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26158 msgid "Image which will be blended"
26159 msgstr "Bild som kommer att blandas"
26161 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26162 msgid "The image blended onto the base image"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26166 msgid "Chroma for the blend image"
26167 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
26169 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26170 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26171 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
26173 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26174 msgid "Blending benchmark filter"
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26178 msgid "Blendbench"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26182 msgid "Benchmarking"
26183 msgstr "Prestandamätning"
26185 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26186 msgid "Base image"
26187 msgstr "Basbild"
26189 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26190 msgid "Blend image"
26191 msgstr "Blandningsbild"
26193 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26194 msgid "Video pictures blending"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26198 msgid ""
26199 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26200 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26201 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26202 "default)."
26203 msgstr ""
26204 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\", blandar "
26205 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
26206 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
26207 "standard)."
26209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26210 msgid "Bluescreen U value"
26211 msgstr "Blåskärmens U-värde"
26213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26214 msgid ""
26215 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26216 "Defaults to 120 for blue."
26217 msgstr ""
26218 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
26219 "Standard för blå är 120."
26221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26222 msgid "Bluescreen V value"
26223 msgstr "Blåskärmens V-värde"
26225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26226 msgid ""
26227 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26228 "Defaults to 90 for blue."
26229 msgstr ""
26230 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
26231 "Standard för blå är 90."
26233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26234 msgid "Bluescreen U tolerance"
26235 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
26237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26238 msgid ""
26239 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26240 "value between 10 and 20 seems sensible."
26241 msgstr ""
26242 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
26243 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
26245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26246 msgid "Bluescreen V tolerance"
26247 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
26249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26250 msgid ""
26251 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26252 "value between 10 and 20 seems sensible."
26253 msgstr ""
26254 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
26255 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
26257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26258 msgid "Bluescreen video filter"
26259 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
26261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26262 msgid "Bluescreen"
26263 msgstr "Blåskärm"
26265 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26266 msgid "Output width"
26267 msgstr "Utmatningsbredd"
26269 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26270 msgid "Output (canvas) image width"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26274 msgid "Output height"
26275 msgstr "Utmatningshöjd"
26277 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26278 msgid "Output (canvas) image height"
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26282 msgid "Output picture aspect ratio"
26283 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
26285 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26286 msgid ""
26287 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26288 "have the same SAR as the input."
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26292 msgid "Pad video"
26293 msgstr "Fyll ut video"
26295 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26296 msgid ""
26297 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26298 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26299 msgstr ""
26300 "När den aktiveras kommer videon fyllas ut för att passa i kanvasen efter att "
26301 "den skalats. Annars kommer videon beskäras för att passa i kanvasen efter "
26302 "att den har skalats."
26304 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26305 msgid "Automatically resize and pad a video"
26306 msgstr "Storleksändra och fyll ut en video automatiskt"
26308 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26309 msgid "Canvas"
26310 msgstr "Kanvas"
26312 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26313 msgid "Canvas video filter"
26314 msgstr "Kanvasvideofilter"
26316 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26317 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26321 msgid ""
26322 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26326 #, fuzzy
26327 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26328 msgstr "Skärpavideofilter"
26330 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26331 msgid ""
26332 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26333 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26334 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26335 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26336 msgstr ""
26337 "Färger som liknar denna kommer att behållas, andra kommer att bli grå. Detta "
26338 "måste vara ett hexadecimalt värde (som HTML-färger). De två första tecknen "
26339 "är för rött, sedan grön, sedan blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 "
26340 "= grön, #FFFF00 = gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
26342 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26343 msgid "Select one color in the video"
26344 msgstr "Välj en färg i videon"
26346 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26347 msgid "Color threshold filter"
26348 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
26350 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26351 msgid "Saturation threshold"
26352 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
26354 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26355 msgid "Similarity threshold"
26356 msgstr "Likhetströskel"
26358 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26359 msgid "Pixels to crop from top"
26360 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
26362 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26363 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26364 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
26366 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26367 msgid "Pixels to crop from bottom"
26368 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
26370 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26371 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26372 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
26374 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26375 msgid "Pixels to crop from left"
26376 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
26378 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26379 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26380 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
26382 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26383 msgid "Pixels to crop from right"
26384 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
26386 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26387 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26388 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
26390 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26391 msgid "Pixels to padd to top"
26392 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till överkanten"
26394 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26395 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26396 msgstr ""
26397 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens överkant efter beskärningen."
26399 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26400 msgid "Pixels to padd to bottom"
26401 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till nederkanten"
26403 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26404 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26405 msgstr ""
26406 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens nederkant efter beskärningen."
26408 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26409 msgid "Pixels to padd to left"
26410 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till vänster"
26412 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26413 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26414 msgstr ""
26415 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens vänsterkant efter beskärningen."
26417 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26418 msgid "Pixels to padd to right"
26419 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till höger"
26421 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26422 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26423 msgstr ""
26424 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens högerkant efter beskärningen."
26426 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26427 msgid "Croppadd"
26428 msgstr "Beskär/fyll ut"
26430 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26431 msgid "Video cropping filter"
26432 msgstr "Videobeskärningsfilter"
26434 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26435 msgid "Padd"
26436 msgstr "Fyll ut"
26438 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26439 msgid "Latest"
26440 msgstr "Senaste"
26442 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26443 msgid "AltLine"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26447 msgid "Upconvert"
26448 msgstr "Konvertera uppåt"
26450 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26451 msgid "Low"
26452 msgstr "Låg"
26454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26455 msgid "Medium"
26456 msgstr "Medel"
26458 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26459 msgid "High"
26460 msgstr "Hög"
26462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26463 msgid "Streaming deinterlace mode"
26464 msgstr "Avflätningsläge för ström"
26466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26467 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26468 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
26470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26471 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26475 msgid ""
26476 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26477 "frame boundaries. \n"
26478 "\n"
26479 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26480 "such as videos from a camcorder. \n"
26481 "\n"
26482 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26483 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26484 "\n"
26485 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26486 "(bright) field, too. \n"
26487 "\n"
26488 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26489 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26493 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26497 msgid ""
26498 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26499 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26500 "Default: Low."
26501 msgstr ""
26503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26504 msgid "Deinterlacing video filter"
26505 msgstr "Avflätningsfilter för video"
26507 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26508 #, fuzzy
26509 msgid "Edge detection video filter"
26510 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26512 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26513 #, fuzzy
26514 msgid "Edge detection"
26515 msgstr "Enhetsväljare"
26517 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26518 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_filter/erase.c:56
26522 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26523 msgstr ""
26524 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
26525 "raderas."
26527 #: modules/video_filter/erase.c:59
26528 msgid "X coordinate of the mask."
26529 msgstr "X-koordinat för masken."
26531 #: modules/video_filter/erase.c:61
26532 msgid "Y coordinate of the mask."
26533 msgstr "Y-koordinat för masken."
26535 #: modules/video_filter/erase.c:63
26536 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26537 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
26539 #: modules/video_filter/erase.c:68
26540 msgid "Erase video filter"
26541 msgstr "Videoraderingsfilter"
26543 #: modules/video_filter/erase.c:69
26544 msgid "Erase"
26545 msgstr "Radering"
26547 #: modules/video_filter/extract.c:55
26548 msgid "RGB component to extract"
26549 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
26551 #: modules/video_filter/extract.c:56
26552 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26553 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
26555 #: modules/video_filter/extract.c:67
26556 msgid "Extract RGB component video filter"
26557 msgstr "Videofilter för att extrahera RGB-komponenter"
26559 #: modules/video_filter/fps.c:45
26560 #, fuzzy
26561 msgid "FPS conversion video filter"
26562 msgstr "Scenvideofilter"
26564 #: modules/video_filter/fps.c:46
26565 #, fuzzy
26566 msgid "FPS Converter"
26567 msgstr "YUVP-konverterare"
26569 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26570 msgid "Freezing interactive video filter"
26571 msgstr "Frysande interaktivt videofilter"
26573 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26574 msgid "Freeze"
26575 msgstr "Frys"
26577 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26578 msgid "Gaussian's std deviation"
26579 msgstr ""
26581 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26582 msgid ""
26583 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26584 "to 3*sigma away in any direction."
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26588 msgid "Add a blurring effect"
26589 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
26591 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26592 msgid "Gaussian blur video filter"
26593 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
26595 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26596 msgid "Gaussian Blur"
26597 msgstr "Gaussisk oskärpa"
26599 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26600 msgid "Radius in pixels"
26601 msgstr "Radie i bildpunkter"
26603 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26604 msgid "Strength"
26605 msgstr "Styrka"
26607 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26608 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26609 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
26611 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26612 msgid "Gradfun video filter"
26613 msgstr "Gradfun-videofilter"
26615 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26616 msgid "Gradfun"
26617 msgstr "Gradfun"
26619 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26620 msgid "Debanding algorithm"
26621 msgstr ""
26623 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26624 msgid "Distort mode"
26625 msgstr ""
26627 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26628 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26632 msgid "Gradient image type"
26633 msgstr "Gradientbildtyp"
26635 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26636 msgid ""
26637 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26638 "keep colors."
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26642 msgid "Apply cartoon effect"
26643 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
26645 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26646 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26647 msgstr ""
26648 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
26649 "\"edge\"."
26651 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26652 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26656 msgid "Gradient video filter"
26657 msgstr "Gradientvideofilter"
26659 #: modules/video_filter/grain.c:54
26660 msgid "Variance of the gaussian noise"
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_filter/grain.c:58
26664 msgid "Minimal period"
26665 msgstr "Minimal period"
26667 #: modules/video_filter/grain.c:59
26668 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26669 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
26671 #: modules/video_filter/grain.c:60
26672 msgid "Maximal period"
26673 msgstr "Maximal period"
26675 #: modules/video_filter/grain.c:61
26676 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26677 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
26679 #: modules/video_filter/grain.c:64
26680 msgid "Grain video filter"
26681 msgstr "Brusvideofilter"
26683 #: modules/video_filter/grain.c:65
26684 msgid "Grain"
26685 msgstr "Brus"
26687 #: modules/video_filter/grain.c:66
26688 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26689 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
26691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26692 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26696 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26700 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26704 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26708 msgid "HQ Denoiser 3D"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26712 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_filter/invert.c:50
26716 msgid "Invert video filter"
26717 msgstr "Invertera videofilter"
26719 #: modules/video_filter/invert.c:51
26720 msgid "Color inversion"
26721 msgstr "Färginvertering"
26723 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26724 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26725 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
26727 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26728 msgid "Magnify"
26729 msgstr "Förstora"
26731 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26732 msgid "Mirror orientation"
26733 msgstr "Spegelorientering"
26735 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26736 msgid ""
26737 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26738 "horizontal"
26739 msgstr ""
26740 "Anger orienteringen för spegeleffekten. Kan vara vertikal eller horisontal."
26742 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26743 msgid "Vertical"
26744 msgstr "Vertikal"
26746 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26747 msgid "Horizontal"
26748 msgstr "Horisontell"
26750 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26751 msgid "Direction"
26752 msgstr "Riktning"
26754 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26755 msgid "Direction of the mirroring"
26756 msgstr "Speglingsriktning"
26758 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26759 msgid "Left to right/Top to bottom"
26760 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
26762 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26763 msgid "Right to left/Bottom to top"
26764 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
26766 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26767 msgid "Mirror video filter"
26768 msgstr "Speglande videofilter"
26770 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26771 msgid "Mirror video"
26772 msgstr "Spegla video"
26774 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26775 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26776 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
26778 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26779 msgid "Blur factor (1-127)"
26780 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
26782 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26783 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26784 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
26786 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26787 msgid "Motion blur filter"
26788 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
26790 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26791 msgid "Motion detect video filter"
26792 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26794 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26795 msgid "Old movie effect video filter"
26796 msgstr "Videofilter för gammal film-effekt"
26798 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26799 msgid "Old movie"
26800 msgstr "Gammal film"
26802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26803 msgid "OpenCV face detection example filter"
26804 msgstr ""
26806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26807 msgid "OpenCV example"
26808 msgstr "OpenCV-exempel"
26810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26811 msgid "Haar cascade filename"
26812 msgstr ""
26814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26815 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26819 msgid "Use input chroma unaltered"
26820 msgstr ""
26822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26823 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26827 msgid "RGB32"
26828 msgstr "RGB32"
26830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26831 msgid "Don't display any video"
26832 msgstr "Visa inte någon video"
26834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26835 msgid "Display the input video"
26836 msgstr "Visa inmatningsvideon"
26838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26839 msgid "Display the processed video"
26840 msgstr "Visa behandlad video"
26842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26843 msgid "Show only errors"
26844 msgstr "Visa endast fel"
26846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26847 msgid "Show errors and warnings"
26848 msgstr "Visa fel och varningar"
26850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26851 msgid "Show everything including debug messages"
26852 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
26854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26855 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26856 msgstr ""
26858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26859 msgid "OpenCV"
26860 msgstr "OpenCV"
26862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26863 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26864 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
26866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26867 msgid ""
26868 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26869 "OpenCV filter"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26873 msgid "OpenCV filter chroma"
26874 msgstr ""
26876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26877 msgid ""
26878 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26882 msgid "Wrapper filter output"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26886 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26890 msgid "OpenCV internal filter name"
26891 msgstr "Internt filternamn för OpenCV"
26893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26894 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26895 msgstr "Namnet på det interna insticksmodulfiltret att använda till OpenCV"
26897 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26898 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26899 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
26901 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26902 msgid "Posterize video filter"
26903 msgstr "Färgreducerande videofilter"
26905 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26906 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26907 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
26909 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26910 msgid ""
26911 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26912 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26913 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26914 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26915 msgstr ""
26916 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
26917 "(högsta).\n"
26918 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
26919 "kvalitet.\n"
26920 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
26921 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26923 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26924 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26925 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
26927 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26928 msgid "Video post processing filter"
26929 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
26931 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26932 msgid "Postproc"
26933 msgstr "Efterbehandling"
26935 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26936 msgid "Lowest"
26937 msgstr "Lägsta"
26939 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26940 msgid "Highest"
26941 msgstr "Högsta"
26943 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26944 msgid "Psychedelic video filter"
26945 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26948 msgid "Number of puzzle rows"
26949 msgstr "Antal pusselrader"
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26952 msgid "Number of puzzle columns"
26953 msgstr "Antal pusselkolumner"
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26956 msgid "Game mode"
26957 msgstr "Spelläge"
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26960 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26961 msgstr "Välj bland olika spellägen, från vanligt pussel till skjutpussel."
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26964 msgid "Border"
26965 msgstr "Kant"
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26968 msgid "Unshuffled Border width."
26969 msgstr ""
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26972 msgid "Small preview"
26973 msgstr "Liten förhandsvisning"
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26976 msgid "Show small preview."
26977 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26980 msgid "Small preview size"
26981 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26984 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26985 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26988 msgid "Piece edge shape size"
26989 msgstr "Storleken på bitens kantform"
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26992 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26993 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26996 msgid "Auto shuffle"
26997 msgstr "Blanda automatiskt"
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27000 msgid "Auto shuffle delay during game"
27001 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27004 msgid "Auto solve"
27005 msgstr "Lös automatiskt"
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27008 msgid "Auto solve delay during game"
27009 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27012 msgid "Rotation"
27013 msgstr "Rotering"
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27016 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27017 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27020 msgid "jigsaw puzzle"
27021 msgstr "vanligt pussel"
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27024 msgid "sliding puzzle"
27025 msgstr "skjutpussel"
27027 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27028 msgid "swap puzzle"
27029 msgstr "skiftningspussel"
27031 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27032 msgid "exchange puzzle"
27033 msgstr "utväxlingspussel"
27035 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27036 msgid "0"
27037 msgstr "0"
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27040 msgid "0/180"
27041 msgstr "0/180"
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27044 msgid "0/90/180/270"
27045 msgstr "0/90/180/270"
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27048 msgid "0/90/180/270/mirror"
27049 msgstr "0/90/180/270/spegel"
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27052 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27053 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27056 msgid "Puzzle"
27057 msgstr "Pussel"
27059 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27060 msgid "Ripple video filter"
27061 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
27063 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27064 msgid "Ripple"
27065 msgstr "Vågskvalp"
27067 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27068 msgid "Angle in degrees"
27069 msgstr "Vinkel i grader"
27071 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27072 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27073 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
27075 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27076 msgid "Use motion sensors"
27077 msgstr "Använd rörelsesensorer"
27079 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27080 msgid "Rotate video filter"
27081 msgstr "Videoroteringsfilter"
27083 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27084 msgid "Rotate"
27085 msgstr "Rotering"
27087 #: modules/video_filter/scene.c:59
27088 msgid "Image format"
27089 msgstr "Bildformat"
27091 #: modules/video_filter/scene.c:60
27092 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27093 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
27095 #: modules/video_filter/scene.c:63
27096 msgid ""
27097 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27098 "characteristics."
27099 msgstr ""
27100 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
27101 "videons egenskaper."
27103 #: modules/video_filter/scene.c:68
27104 msgid ""
27105 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27106 "video characteristics."
27107 msgstr ""
27108 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
27109 "egenskaper."
27111 #: modules/video_filter/scene.c:72
27112 msgid "Recording ratio"
27113 msgstr "Inspelningsförhållande"
27115 #: modules/video_filter/scene.c:73
27116 msgid ""
27117 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27118 msgstr ""
27119 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
27120 "in."
27122 #: modules/video_filter/scene.c:76
27123 msgid "Filename prefix"
27124 msgstr "Filnamnsprefix"
27126 #: modules/video_filter/scene.c:77
27127 msgid ""
27128 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27129 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27130 msgstr ""
27132 #: modules/video_filter/scene.c:81
27133 msgid "Directory path prefix"
27134 msgstr "Sökvägsprefix"
27136 #: modules/video_filter/scene.c:82
27137 msgid ""
27138 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27139 "will be automatically saved in users homedir."
27140 msgstr ""
27141 "Sökvägen till katalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven kommer "
27142 "bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
27144 #: modules/video_filter/scene.c:86
27145 msgid "Always write to the same file"
27146 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
27148 #: modules/video_filter/scene.c:87
27149 msgid ""
27150 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27151 "this case, the number is not appended to the filename."
27152 msgstr ""
27153 "Skriv alltid till samma fil istället för att skapa en fil per bild. I så "
27154 "fall kommer inte siffran läggas till i filnamnet."
27156 #: modules/video_filter/scene.c:91
27157 msgid "Send your video to picture files"
27158 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
27160 #: modules/video_filter/scene.c:95
27161 msgid "Scene filter"
27162 msgstr "Scenfilter"
27164 #: modules/video_filter/scene.c:96
27165 msgid "Scene video filter"
27166 msgstr "Scenvideofilter"
27168 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27169 msgid "Sepia intensity"
27170 msgstr "Sepiaintensitet"
27172 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27173 msgid "Intensity of sepia effect"
27174 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
27176 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27177 msgid "Sepia video filter"
27178 msgstr "Sepiavideofilter"
27180 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27181 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27182 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
27184 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27185 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27186 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
27188 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27189 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27190 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
27192 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27193 msgid "Augment contrast between contours."
27194 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
27196 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27197 msgid "Sharpen video filter"
27198 msgstr "Skärpavideofilter"
27200 #: modules/video_filter/transform.c:49
27201 msgid "Transform type"
27202 msgstr "Transformeringstyp"
27204 #: modules/video_filter/transform.c:55
27205 msgid "Transpose"
27206 msgstr "Transponera"
27208 #: modules/video_filter/transform.c:55
27209 msgid "Anti-transpose"
27210 msgstr "Anti-transponera"
27212 #: modules/video_filter/transform.c:58
27213 msgid "Video transformation filter"
27214 msgstr "Videotransformeringsfilter"
27216 #: modules/video_filter/transform.c:59
27217 msgid "Transformation"
27218 msgstr "Transformering"
27220 #: modules/video_filter/transform.c:60
27221 msgid "Rotate or flip the video"
27222 msgstr "Rotera eller vänd videon"
27224 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27225 msgid "VHS movie effect video filter"
27226 msgstr "Videofilter för VHS-filmeffekt"
27228 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27229 msgid "VHS movie"
27230 msgstr "VHS-film"
27232 #: modules/video_filter/wave.c:53
27233 msgid "Wave video filter"
27234 msgstr "Wave videofilter"
27236 #: modules/video_filter/wave.c:54
27237 msgid "Wave"
27238 msgstr "Våg"
27240 #: modules/video_output/aa.c:58
27241 msgid "ASCII Art"
27242 msgstr "ASCII-konst"
27244 #: modules/video_output/aa.c:61
27245 msgid "ASCII-art video output"
27246 msgstr "Videoutmatning av ASCII-konst"
27248 #: modules/video_output/android/window.c:50
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Android Window"
27251 msgstr "Stäng fönster"
27253 #: modules/video_output/android/window.c:51
27254 msgid "Android native window"
27255 msgstr ""
27257 #: modules/video_output/caca.c:57
27258 msgid "Color ASCII art video output"
27259 msgstr "Videoutmatning av ASCII-konst i färg"
27261 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27262 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27263 msgstr ""
27265 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27266 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27267 msgstr "Tidslängd efter vi utgår från att det inte finns någon signal."
27269 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27270 msgid ""
27271 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27272 "After this delay we black out the video."
27273 msgstr ""
27274 "Tidslängd efter vi utgår från att det inte finns någon signal.\n"
27275 "Efter denna fördröjning mörklägger vi videon."
27277 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27278 msgid "Active Format Descriptor value"
27279 msgstr ""
27281 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27282 #, fuzzy
27283 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27284 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
27286 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27287 msgid "Active Format Descriptor line."
27288 msgstr ""
27290 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27291 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27292 msgstr ""
27294 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27295 msgid "Picture to display on input signal loss."
27296 msgstr "Bild att visa när inmatningssignalen förloras."
27298 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27299 msgid "Output card"
27300 msgstr "Utmatningskort"
27302 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27303 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27304 msgstr "DeckLink-utmatningskort, om flera finns. Korten är numrerade från 0."
27306 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27307 msgid "Desired output mode"
27308 msgstr "Önskat utmatningsläge"
27310 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27311 msgid ""
27312 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27313 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27314 msgstr ""
27316 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27317 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27318 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
27320 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27321 msgid ""
27322 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27323 msgstr ""
27324 "Ljudsamplingshastighet (i hertz) för DeckLink-utmatning. 0 inaktiverar "
27325 "ljudutmatning."
27327 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27328 msgid ""
27329 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27330 "disables audio output."
27331 msgstr ""
27332 "Antal utmatningskanaler för utmatningen DeckLink. Måste vara 2, 8 eller 16. "
27333 "0 inaktiverar ljudutmatning."
27335 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27336 msgid "Video connection for DeckLink output."
27337 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
27339 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27340 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27341 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
27343 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27344 msgid "DecklinkOutput"
27345 msgstr "Decklink-utmatning"
27347 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27348 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27349 msgstr ""
27351 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27352 #, fuzzy
27353 msgid "DeckLink General Options"
27354 msgstr "Allmänna alternativ för Decklink"
27356 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27357 #, fuzzy
27358 msgid "DeckLink Video Output module"
27359 msgstr "Videoutmatningsmodul för Decklink"
27361 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27362 #, fuzzy
27363 msgid "DeckLink Video Options"
27364 msgstr "Videoalternativ för Decklink"
27366 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27367 #, fuzzy
27368 msgid "DeckLink Audio Output module"
27369 msgstr "Ljudutmatningsmodul för Decklink"
27371 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27372 #, fuzzy
27373 msgid "DeckLink Audio Options"
27374 msgstr "Ljudalternativ för Decklink"
27376 #: modules/video_output/drawable.c:34
27377 msgid "Window handle (HWND)"
27378 msgstr "Fönsterhantering (HWND)"
27380 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27381 msgid ""
27382 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27383 "will be created."
27384 msgstr ""
27386 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27387 msgid "Drawable"
27388 msgstr "Ritbar"
27390 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27391 msgid "Embedded window video"
27392 msgstr "Inbäddat videofönster"
27394 #: modules/video_output/fb.c:56
27395 msgid "Framebuffer device"
27396 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
27398 #: modules/video_output/fb.c:58
27399 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27400 msgstr ""
27401 "Enhet för bildrutebuffert att använda till rendering (vanligtvis /dev/fb0)."
27403 #: modules/video_output/fb.c:60
27404 msgid "Run fb on current tty"
27405 msgstr ""
27407 #: modules/video_output/fb.c:62
27408 msgid ""
27409 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27410 "handling with caution)"
27411 msgstr ""
27413 #: modules/video_output/fb.c:65
27414 msgid "Framebuffer resolution to use"
27415 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
27417 #: modules/video_output/fb.c:67
27418 msgid ""
27419 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27420 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27421 msgstr ""
27422 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
27423 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
27425 #: modules/video_output/fb.c:70
27426 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27427 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
27429 #: modules/video_output/fb.c:71
27430 msgid "Disable for double buffering in software."
27431 msgstr "Inaktivera dubbel buffring i programvaran."
27433 #: modules/video_output/fb.c:73
27434 msgid "Image format (default RGB)"
27435 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
27437 #: modules/video_output/fb.c:74
27438 msgid ""
27439 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27440 "has no way to report its chroma."
27441 msgstr ""
27443 #: modules/video_output/fb.c:92
27444 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27445 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
27447 #: modules/video_output/glx.c:261
27448 msgid "GLX"
27449 msgstr "GLX"
27451 #: modules/video_output/glx.c:262
27452 msgid "GLX extension for OpenGL"
27453 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
27455 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27456 msgid "Enable a workaround for T23"
27457 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
27459 #: modules/video_output/kva.c:52
27460 msgid ""
27461 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27462 "size is equal to or smaller than the movie size."
27463 msgstr ""
27465 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27466 msgid "Video mode"
27467 msgstr "Videoläge"
27469 #: modules/video_output/kva.c:57
27470 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27471 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
27473 #: modules/video_output/kva.c:62
27474 msgid "SNAP"
27475 msgstr "SNAP"
27477 #: modules/video_output/kva.c:62
27478 msgid "WarpOverlay!"
27479 msgstr "WarpOverlay!"
27481 #: modules/video_output/kva.c:62
27482 msgid "VMAN"
27483 msgstr "VMAN"
27485 #: modules/video_output/kva.c:62
27486 msgid "DIVE"
27487 msgstr "DIVE"
27489 #: modules/video_output/kva.c:72
27490 msgid "K Video Acceleration video output"
27491 msgstr ""
27493 #: modules/video_output/macosx.m:75
27494 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27495 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
27497 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27498 msgid "OpenGL extension"
27499 msgstr "OpenGL-tillägg"
27501 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27502 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27503 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
27505 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27506 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27507 msgstr ""
27509 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27510 msgid "OpenGL ES2"
27511 msgstr "OpenGL ES2"
27513 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27514 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27515 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
27517 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27518 msgid "OpenGL"
27519 msgstr "OpenGL"
27521 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27522 msgid "OpenGL video output"
27523 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27525 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27526 msgid "EGL"
27527 msgstr "EGL"
27529 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27530 msgid "EGL extension for OpenGL"
27531 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
27533 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27534 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Force a \"glconv\" module."
27540 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
27542 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27543 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27544 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
27546 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27547 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27548 msgid "Use hardware blending support"
27549 msgstr ""
27551 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27552 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27553 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27554 msgstr ""
27555 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
27557 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27558 msgid "Pixel Shader"
27559 msgstr "Bildpunktsshader"
27561 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27562 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27563 msgstr "Välj en bildpunktsshader att använda."
27565 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27566 msgid "Path to HLSL file"
27567 msgstr "Sökväg till HLSL-fil"
27569 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27570 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27571 msgstr ""
27573 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27574 msgid "HLSL File"
27575 msgstr "HLSL-fil"
27577 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27578 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27579 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27581 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Direct3D9 video output"
27584 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27586 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27587 #, fuzzy
27588 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27589 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27591 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27592 #, fuzzy
27593 msgid "Direct3D11 video output"
27594 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27596 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27598 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27599 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
27601 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27602 msgid ""
27603 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27604 "doesn't have any effect when using overlays."
27605 msgstr ""
27606 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
27607 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
27609 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27610 msgid "Overlay video output"
27611 msgstr "Overlay-videoutmatning"
27613 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27614 msgid ""
27615 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27616 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27617 msgstr ""
27618 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
27619 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
27621 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27622 msgid "Use video buffers in system memory"
27623 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
27625 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27626 msgid ""
27627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27628 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27630 "doesn't have any effect when using overlays."
27631 msgstr ""
27633 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27634 msgid "Use triple buffering for overlays"
27635 msgstr ""
27637 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27638 msgid ""
27639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27640 "better video quality (no flickering)."
27641 msgstr ""
27643 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27644 msgid "Name of desired display device"
27645 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
27647 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27648 msgid ""
27649 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27650 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27651 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27652 msgstr ""
27653 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
27654 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27656 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27657 msgid ""
27658 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27659 "interface"
27660 msgstr ""
27661 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
27662 "gränssnittet Aero."
27664 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27665 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27666 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
27668 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27669 msgid "Wallpaper"
27670 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
27672 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27673 #, fuzzy
27674 msgid "OpenGL video output for Windows"
27675 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27677 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27678 msgid "Windows GDI video output"
27679 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
27681 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27682 msgid "GPU affinity"
27683 msgstr "Grafikprocessoraffinitet"
27685 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27686 #, fuzzy
27687 msgid "WGL extension for OpenGL"
27688 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
27690 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27691 msgid "Dummy image chroma format"
27692 msgstr ""
27694 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27695 msgid ""
27696 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27697 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27698 msgstr ""
27700 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27701 msgid "Dummy video output"
27702 msgstr "Testvideoutmatning"
27704 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27705 msgid "Statistics video output"
27706 msgstr "Statistikvideoutmatning"
27708 #: modules/video_output/vmem.c:43
27709 msgid "Video memory buffer width."
27710 msgstr "Buffertbredd för videominne."
27712 #: modules/video_output/vmem.c:46
27713 msgid "Video memory buffer height."
27714 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
27716 #: modules/video_output/vmem.c:49
27717 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27718 msgstr ""
27720 #: modules/video_output/vmem.c:51
27721 msgid "Chroma"
27722 msgstr "Kroma"
27724 #: modules/video_output/vmem.c:52
27725 msgid ""
27726 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27727 msgstr ""
27728 "Utmatningens färgstyrka för minnesbilden som en textsträng på 4 tecken, t."
27729 "ex. \"RV32\"."
27731 #: modules/video_output/vmem.c:59
27732 msgid "Video memory output"
27733 msgstr "Utmatning av videominne"
27735 #: modules/video_output/vmem.c:60
27736 msgid "Video memory"
27737 msgstr "Videominne"
27739 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27740 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Wayland display"
27743 msgstr "X11-display"
27745 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27746 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27747 msgid ""
27748 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27749 "display will be used."
27750 msgstr ""
27752 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27753 msgid "WL shell"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27757 msgid "Wayland shell surface"
27758 msgstr ""
27760 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27761 msgid "WL SHM"
27762 msgstr ""
27764 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Wayland shared memory video output"
27767 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27769 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27770 msgid "XDG shell"
27771 msgstr ""
27773 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27774 msgid "XDG shell surface"
27775 msgstr ""
27777 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27778 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27779 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27780 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27781 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27782 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27783 msgctxt "ASCII"
27784 msgid "VLC media player"
27785 msgstr "VLC media player"
27787 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27788 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27789 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27790 msgctxt "ASCII"
27791 msgid "VLC"
27792 msgstr "VLC"
27794 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27795 msgid "VLC"
27796 msgstr "VLC"
27798 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27799 msgid "X11 display"
27800 msgstr "X11-display"
27802 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27803 msgid ""
27804 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27805 "will be used."
27806 msgstr ""
27808 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27809 msgid "X11 window ID"
27810 msgstr "X11 fönster-ID"
27812 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27813 msgid "X window"
27814 msgstr "X-fönster"
27816 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27817 msgid "X11 video window (XCB)"
27818 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
27820 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27821 msgid "X11"
27822 msgstr "X11"
27824 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27825 msgid "X11 video output (XCB)"
27826 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
27828 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27829 msgid "XVideo adaptor number"
27830 msgstr ""
27832 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27833 msgid ""
27834 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27835 "functional adaptor."
27836 msgstr ""
27838 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27839 msgid "XVideo format id"
27840 msgstr "XVideo-format-ID"
27842 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27843 msgid ""
27844 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27845 "match for the video being played."
27846 msgstr ""
27848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27849 msgid "XVideo"
27850 msgstr "XVideo"
27852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27853 msgid "XVideo output (XCB)"
27854 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
27856 #: modules/video_output/yuv.c:41
27857 msgid "device, fifo or filename"
27858 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
27860 #: modules/video_output/yuv.c:42
27861 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27862 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
27864 #: modules/video_output/yuv.c:44
27865 msgid "Chroma used"
27866 msgstr "Färgstyrka som används"
27868 #: modules/video_output/yuv.c:46
27869 #, fuzzy
27870 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27871 msgstr ""
27872 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27874 #: modules/video_output/yuv.c:48
27875 #, fuzzy
27876 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27877 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
27879 #: modules/video_output/yuv.c:49
27880 msgid ""
27881 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27882 "requires YV12/I420 fourcc."
27883 msgstr ""
27885 #: modules/video_output/yuv.c:58
27886 msgid "YUV output"
27887 msgstr "YUV-utmatning"
27889 #: modules/video_output/yuv.c:59
27890 msgid "YUV video output"
27891 msgstr "Videoutmatning i YUV"
27893 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27894 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27895 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
27897 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27898 msgid "Video output modules"
27899 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
27901 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27902 msgid ""
27903 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27904 "separated list of modules."
27905 msgstr ""
27906 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
27907 "kommaseparerad lista över moduler."
27909 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27910 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27911 msgstr ""
27912 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
27914 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27915 msgid "Clone video filter"
27916 msgstr "Videokloningsfilter"
27918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27919 msgid ""
27920 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27921 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
27923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27924 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27925 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
27927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27928 msgid "Active windows"
27929 msgstr "Aktiva fönster"
27931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27932 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27933 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
27935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27936 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27937 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
27939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27940 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27941 msgstr "Panoramix: Vägg med överlappande videofilter"
27943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27944 msgid "Panoramix"
27945 msgstr "Panoramix"
27947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27948 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27949 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
27951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27952 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27953 msgstr ""
27955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27956 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27957 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
27959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27960 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27961 msgstr ""
27963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27964 msgid "Attenuation"
27965 msgstr "Förtunning"
27967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27968 msgid ""
27969 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27970 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27971 msgstr ""
27973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27974 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27975 msgstr "Dämpning, början (i %)"
27977 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27978 msgid ""
27979 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27980 msgstr ""
27982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27983 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27984 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
27986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27987 msgid ""
27988 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27992 msgid "Attenuation, end (in %)"
27993 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
27995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27996 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27997 msgstr ""
27999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28000 msgid "middle position (in %)"
28001 msgstr "mittenposition (i %)"
28003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28004 msgid ""
28005 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28006 "of blended zone"
28007 msgstr ""
28009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28010 msgid "Gamma (Red) correction"
28011 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
28013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28014 msgid ""
28015 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28016 msgstr ""
28017 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (röd eller Y-"
28018 "komponenten)"
28020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28021 msgid "Gamma (Green) correction"
28022 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
28024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28025 msgid ""
28026 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28027 msgstr ""
28028 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (grön eller U-"
28029 "komponenten)"
28031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28032 msgid "Gamma (Blue) correction"
28033 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
28035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28036 msgid ""
28037 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28038 msgstr ""
28039 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (blåeller V-"
28040 "komponenten)"
28042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28043 msgid "Black Crush for Red"
28044 msgstr ""
28046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28047 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28048 msgstr ""
28050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28051 msgid "Black Crush for Green"
28052 msgstr ""
28054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28055 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28056 msgstr ""
28058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28059 msgid "Black Crush for Blue"
28060 msgstr ""
28062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28063 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28064 msgstr ""
28066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28067 msgid "White Crush for Red"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28072 msgstr ""
28074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28075 msgid "White Crush for Green"
28076 msgstr ""
28078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28079 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28080 msgstr ""
28082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28083 msgid "White Crush for Blue"
28084 msgstr ""
28086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28087 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28088 msgstr ""
28090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28091 msgid "Black Level for Red"
28092 msgstr "Svartnivå för röd"
28094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28096 msgstr "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (röd eller Y-komponenten)"
28098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28099 msgid "Black Level for Green"
28100 msgstr "Svartnivå för grön"
28102 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28103 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28104 msgstr ""
28105 "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (grön eller U-komponenten)"
28107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28108 msgid "Black Level for Blue"
28109 msgstr "Svartnivå för blå"
28111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28112 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28113 msgstr "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (blå eller V-komponenten)"
28115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28116 msgid "White Level for Red"
28117 msgstr "Vitnivå för röd"
28119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28120 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28121 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (röd eller Y-komponenten)"
28123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28124 msgid "White Level for Green"
28125 msgstr "Vitnivå för grön"
28127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28128 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28129 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (grön eller U-komponenten)"
28131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28132 msgid "White Level for Blue"
28133 msgstr "Vitnivå för blå"
28135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28136 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28137 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (blå eller V-komponenten)"
28139 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28140 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28141 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
28143 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28144 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28145 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
28147 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28148 msgid "Element aspect ratio"
28149 msgstr "Bildformat för element"
28151 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28153 msgstr ""
28155 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28156 msgid "Wall video filter"
28157 msgstr "Videoväggsfilter"
28159 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28160 msgid "Image wall"
28161 msgstr "Bildvägg"
28163 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28164 #, fuzzy
28165 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28166 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
28168 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28169 #, fuzzy
28170 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28171 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
28173 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28174 #, fuzzy
28175 msgid "glSpectrum"
28176 msgstr "Spektrum"
28178 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28179 #, fuzzy
28180 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28181 msgstr "Aktuell visualisering"
28183 #: modules/visualization/goom.c:46
28184 msgid "Goom display width"
28185 msgstr "Visningsbredd för Goom"
28187 #: modules/visualization/goom.c:47
28188 msgid "Goom display height"
28189 msgstr "Visningshöjd för Goom"
28191 #: modules/visualization/goom.c:48
28192 msgid ""
28193 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28194 "will be prettier but more CPU intensive)."
28195 msgstr ""
28196 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
28197 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
28199 #: modules/visualization/goom.c:51
28200 msgid "Goom animation speed"
28201 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
28203 #: modules/visualization/goom.c:52
28204 msgid ""
28205 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28206 msgstr ""
28207 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
28208 "är 6)."
28210 #: modules/visualization/goom.c:58
28211 msgid "Goom"
28212 msgstr "Goom"
28214 #: modules/visualization/goom.c:59
28215 msgid "Goom effect"
28216 msgstr "Goom-effekt"
28218 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28219 msgid "projectM configuration file"
28220 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
28222 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28223 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28224 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
28226 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28227 msgid "projectM preset path"
28228 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
28230 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28231 msgid "Path to the projectM preset directory"
28232 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets katalog"
28234 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28235 msgid "Title font"
28236 msgstr "Titeltypsnitt"
28238 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28239 msgid "Font used for the titles"
28240 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
28242 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28243 msgid "Font menu"
28244 msgstr "Typsnittsmeny"
28246 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28247 msgid "Font used for the menus"
28248 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
28250 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28251 msgid "The width of the video window, in pixels."
28252 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
28254 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28255 msgid "The height of the video window, in pixels."
28256 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
28258 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28259 msgid "Mesh width"
28260 msgstr ""
28262 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28263 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28264 msgstr ""
28266 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28267 msgid "Mesh height"
28268 msgstr ""
28270 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28271 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28272 msgstr ""
28274 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28275 msgid "Texture size"
28276 msgstr "Texturstorlek"
28278 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28279 msgid "The size of the texture, in pixels."
28280 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
28282 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28283 msgid "projectM"
28284 msgstr "projectM"
28286 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28287 msgid "libprojectM effect"
28288 msgstr "libprojectM-effekt"
28290 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28291 msgid "Effects list"
28292 msgstr "Effektlista"
28294 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28295 msgid ""
28296 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28297 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28298 msgstr ""
28299 "En lista över visuella effekter, separerade med kommatecken.\n"
28300 "Aktuella effekter inkluderar: dummy, oscilloskop, spektrum, spektrometer och "
28301 "vuMeter."
28303 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28304 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28305 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
28307 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28308 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28309 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
28311 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28312 msgid "FFT window"
28313 msgstr "FFT-fönster"
28315 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28316 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28317 msgstr ""
28319 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28320 msgid "Kaiser window parameter"
28321 msgstr ""
28323 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28324 msgid ""
28325 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28326 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28327 msgstr ""
28329 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28330 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28331 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
28333 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28334 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28335 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
28337 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28338 msgid "Number of blank pixels between bands."
28339 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
28341 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28342 msgid "Amplification"
28343 msgstr "Förstärkning"
28345 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28346 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28347 msgstr ""
28349 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28350 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28351 msgstr ""
28353 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28354 msgid "Enable original graphic spectrum"
28355 msgstr ""
28357 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28358 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28359 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
28361 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28362 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28363 msgstr "Rita band i spektrometern"
28365 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28366 msgid "Draw the base of the bands"
28367 msgstr ""
28369 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28370 msgid "Base pixel radius"
28371 msgstr ""
28373 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28374 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28375 msgstr ""
28377 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28378 msgid "Spectral sections"
28379 msgstr "Spektrala sektioner"
28381 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28382 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28383 msgstr "Bestämmer hur många sektioner av spektrumet som existerar."
28385 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28386 msgid "Peak height"
28387 msgstr "Peakhöjd"
28389 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28390 msgid "Total pixel height of the peak items."
28391 msgstr ""
28393 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28394 msgid "Peak extra width"
28395 msgstr ""
28397 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28398 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28399 msgstr ""
28401 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28402 msgid "V-plane color"
28403 msgstr "V-plan färg"
28405 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28406 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28407 msgstr ""
28409 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28410 msgid "Visualizer"
28411 msgstr "Visualisering"
28413 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28414 msgid "Visualizer filter"
28415 msgstr "Visualiseringsfilter"
28417 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28418 msgid "Spectrum analyser"
28419 msgstr "Spektrumanalysator"
28421 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28422 msgid "Hann"
28423 msgstr ""
28425 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28426 #, fuzzy
28427 msgid "Flat Top"
28428 msgstr "Flyt överst"
28430 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28431 msgid "Blackman-Harris"
28432 msgstr ""
28434 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28435 msgid "Kaiser"
28436 msgstr ""
28438 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28439 msgid "vsxu"
28440 msgstr "vsxu"
28442 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28443 msgid "#paste your VLM commands here"
28444 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
28446 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28447 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28448 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
28450 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28451 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28452 msgid "Play List"
28453 msgstr "Spellista"
28455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28457 msgid "Output"
28458 msgstr "Utmatning"
28460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28461 msgid "Subtitle codec"
28462 msgstr "Undertextkodek"
28464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28465 msgid "Output\tmethod"
28466 msgstr "Utmatning\tmetod"
28468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28469 msgid "Multiplexer"
28470 msgstr ""
28472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28473 msgid "Video FPS"
28474 msgstr "Videons bildfrekvens"
28476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28477 msgid "MUX options"
28478 msgstr "MUX-alternativ"
28480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28481 msgid "Video scale"
28482 msgstr "Videoskalning"
28484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28486 msgid "Output port"
28487 msgstr "Utgångsport"
28489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28490 msgid "Output\tfile"
28491 msgstr "Utgång"
28493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28494 msgid "Input media"
28495 msgstr "Inmatningsmedia"
28497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28498 msgid "Error:"
28499 msgstr "Fel:"
28501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28502 msgid "Sample ui-state-error style."
28503 msgstr ""
28505 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28506 msgid "File name"
28507 msgstr "Filnamn"
28509 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28510 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28511 msgid "Preamp:"
28512 msgstr "Förstärk:"
28514 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28515 msgid "Row border"
28516 msgstr "Radram"
28518 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28519 msgid "Column border"
28520 msgstr "Kolumnram"
28522 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28523 msgid "Background"
28524 msgstr "Bakgrund"
28526 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28527 msgid "Mosaic Tiles"
28528 msgstr "Mosaikplattor"
28530 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28531 msgid "Playback Rate"
28532 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
28534 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28535 msgid "Audio Delay"
28536 msgstr "Ljudfördröjning"
28538 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28539 msgid "Subtitle Delay"
28540 msgstr "Undertextfördröjning"
28542 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28543 msgid "Time:"
28544 msgstr "Tid:"
28546 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28547 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28548 msgid "VLC media player - Web Interface"
28549 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
28551 #: share/lua/http/index.html:215
28552 msgid "Hide / Show Library"
28553 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
28555 #: share/lua/http/index.html:216
28556 msgid "Hide / Show Viewer"
28557 msgstr "Dölj / visa visare"
28559 #: share/lua/http/index.html:217
28560 msgid "Manage Streams"
28561 msgstr "Hantera strömmar"
28563 #: share/lua/http/index.html:218
28564 msgid "Track Synchronisation"
28565 msgstr "Spårsynkronisering"
28567 #: share/lua/http/index.html:220
28568 msgid "VLM Batch Commands"
28569 msgstr ""
28571 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28572 msgid "Loop"
28573 msgstr "Slinga"
28575 #: share/lua/http/index.html:242
28576 msgid "Empty Playlist"
28577 msgstr "Tom spellista"
28579 #: share/lua/http/index.html:243
28580 msgid "Queue Selected"
28581 msgstr "Kö vald"
28583 #: share/lua/http/index.html:244
28584 msgid "Play Selected"
28585 msgstr "Spela upp valda"
28587 #: share/lua/http/index.html:245
28588 msgid "Refresh List"
28589 msgstr "Uppdatera lista"
28591 #: share/lua/http/index.html:252
28592 msgid "Loading flowplayer..."
28593 msgstr "Läser in flowplayer..."
28595 #: share/lua/http/index.html:252
28596 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28597 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
28599 #: share/lua/http/index.html:263
28600 msgid ""
28601 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28602 "instead of the main interface."
28603 msgstr ""
28604 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
28605 "för huvudgränssnittet."
28607 #: share/lua/http/index.html:264
28608 msgid ""
28609 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28610 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28611 "right: <i>Manage Streams</i>"
28612 msgstr ""
28613 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
28614 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
28615 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
28617 #: share/lua/http/index.html:268
28618 msgid ""
28619 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28620 "stream."
28621 msgstr ""
28622 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
28623 "strömmen."
28625 #: share/lua/http/index.html:269
28626 msgid ""
28627 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28628 msgstr ""
28629 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
28630 "i>."
28632 #: share/lua/http/index.html:272
28633 msgid ""
28634 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28635 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28636 "the stream."
28637 msgstr ""
28638 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
28639 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
28640 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
28642 #: share/lua/http/index.html:275
28643 msgid ""
28644 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28645 "button again."
28646 msgstr ""
28647 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
28648 "återuppta normala kontroller."
28650 #: share/lua/http/index.html:278
28651 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28652 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
28654 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28655 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28656 msgid "Dialog"
28657 msgstr "Dialogruta"
28659 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28660 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28665 msgid "Form"
28666 msgstr "Formulär"
28668 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28669 msgid "Preset"
28670 msgstr "Förval"
28672 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28673 msgid "0.00 dB"
28674 msgstr "0.00 dB"
28676 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28677 msgid "&Verbosity:"
28678 msgstr "&Informationsnivå:"
28680 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28681 msgid "&Filter:"
28682 msgstr "&Filter:"
28684 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28685 msgid "&Save as..."
28686 msgstr "&Spara som..."
28688 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28689 msgid "Modules Tree"
28690 msgstr "Modulträd"
28692 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28693 msgid "Show extended options"
28694 msgstr "Visa utökade alternativ"
28696 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28697 msgid "Show &more options"
28698 msgstr "Visa &fler alternativ"
28700 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28701 msgid "Change the caching for the media"
28702 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
28704 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28705 msgid " ms"
28706 msgstr " ms"
28708 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28709 msgid "MRL"
28710 msgstr "MRL"
28712 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28713 msgid "Start Time"
28714 msgstr "Starttid"
28716 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28717 #, fuzzy
28718 msgid "Stop Time"
28719 msgstr "Stopptid"
28721 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28722 msgid "Edit Options"
28723 msgstr "Redigeringsalternativ"
28725 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28726 msgid "Extra media"
28727 msgstr "Extra media"
28729 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28730 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28731 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
28733 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28734 msgid "Select the file"
28735 msgstr "Välj filen"
28737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28738 msgid "Change the start time for the media"
28739 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28742 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28743 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28746 #, fuzzy
28747 msgid "Change the stop time for the media"
28748 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28750 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28751 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28752 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
28754 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28755 msgid "Capture mode"
28756 msgstr "Fångstläge"
28758 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28759 msgid "Select the capture device type"
28760 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
28762 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28763 msgid "Device Selection"
28764 msgstr "Enhetsväljare"
28766 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28767 msgid "Options"
28768 msgstr "Alternativ"
28770 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28771 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28772 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
28774 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28775 msgid "Advanced options..."
28776 msgstr "Avancerade alternativ..."
28778 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28779 msgid "Disc Selection"
28780 msgstr "Val av skiva"
28782 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28783 msgid "SVCD/VCD"
28784 msgstr "SVCD/VCD"
28786 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28787 msgid "Disable Disc Menus"
28788 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
28790 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28791 msgid "No disc menus"
28792 msgstr "Inga skivmenyer"
28794 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28795 msgid "Disc device"
28796 msgstr "Diskenhet"
28798 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28799 msgid "Starting Position"
28800 msgstr "Startposition"
28802 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28803 msgid "Audio and Subtitles"
28804 msgstr "Ljud och undertexter"
28806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28807 msgid "Use a sub&title file"
28808 msgstr "Använd en under&textfil"
28810 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28811 msgid "Select the subtitle file"
28812 msgstr "Välj undertextfilen"
28814 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28815 msgid "Choose one or more media file to open"
28816 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
28818 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28819 msgid "File Selection"
28820 msgstr "Filväljare"
28822 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28823 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28824 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
28826 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28827 msgid "Add..."
28828 msgstr "Lägg till..."
28830 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28831 msgid "Network Protocol"
28832 msgstr "Nätverksprotokoll"
28834 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28835 msgid "Please enter a network URL:"
28836 msgstr "Ange en nätverksadress:"
28838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28839 msgid "Profile edition"
28840 msgstr "Profilredigerare"
28842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28843 msgid "FLAC"
28844 msgstr ""
28846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28847 #, fuzzy
28848 msgid "MP&4/MOV"
28849 msgstr "MP4/MOV"
28851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28852 msgid "Ogg/Ogm"
28853 msgstr "Ogg/Ogm"
28855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28856 msgid "M&KV"
28857 msgstr ""
28859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28860 #, fuzzy
28861 msgid "M&JPEG"
28862 msgstr "MJPEG"
28864 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28865 msgid "MPEG-PS"
28866 msgstr "MPEG-PS"
28868 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28869 msgid "F&LV"
28870 msgstr ""
28872 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28873 #, fuzzy
28874 msgid "&MPEG-TS"
28875 msgstr "MPEG-TS"
28877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28878 msgid "RAW"
28879 msgstr "RAW"
28881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28882 msgid "WAV"
28883 msgstr "WAV"
28885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28886 msgid "Webm"
28887 msgstr "Webm"
28889 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28890 #, fuzzy
28891 msgid "MPEG &1"
28892 msgstr "MPEG 1"
28894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28895 msgid "AVI"
28896 msgstr "AVI"
28898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28899 msgid "ASF/WMV"
28900 msgstr "ASF/WMV"
28902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28903 msgid "MP&3"
28904 msgstr ""
28906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28907 msgid "Features"
28908 msgstr "Funktioner"
28910 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28911 msgid "Streamable"
28912 msgstr "Strömbar"
28914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28915 msgid "Chapters"
28916 msgstr "Kapitel"
28918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28919 msgid "Menus"
28920 msgstr "Menyer"
28922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28923 #, fuzzy
28924 msgid "Fra&me Rate"
28925 msgstr "Bildfrekvens"
28927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28928 msgid "Same as source"
28929 msgstr "Samma som källa"
28931 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28932 msgid " fps"
28933 msgstr " bilder/s"
28935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28936 msgid "Custom options"
28937 msgstr "Anpassade inställningar"
28939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28940 #, fuzzy
28941 msgid "&Quality"
28942 msgstr "Kvalitet"
28944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28945 msgid "Not Used"
28946 msgstr "Används inte"
28948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28949 msgid " kb/s"
28950 msgstr " kb/s"
28952 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28953 msgid "Encoding parameters"
28954 msgstr "Kodningsparametrar"
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28957 msgid "Frame size"
28958 msgstr "Bildstorlek"
28960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28961 msgid "px"
28962 msgstr " bildpunkter"
28964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28965 #, fuzzy
28966 msgid "Sa&mple Rate"
28967 msgstr "Samplingsfrekvens"
28969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28970 #, fuzzy
28971 msgid "Profile &Name"
28972 msgstr "Profilnamn"
28974 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28975 msgid "Set up media sources to stream"
28976 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
28978 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28979 msgid "Destination Setup"
28980 msgstr "Destinationskonfiguration"
28982 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28983 msgid "Select destinations to stream to"
28984 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
28986 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28987 msgid ""
28988 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28989 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28990 msgstr ""
28991 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
28992 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
28994 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28995 msgid "New destination"
28996 msgstr "Nytt mål"
28998 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28999 msgid "Display locally"
29000 msgstr "Visa lokalt"
29002 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29003 msgid "Transcoding Options"
29004 msgstr "Omkodningsalternativ"
29006 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29007 msgid "Select and choose transcoding options"
29008 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
29010 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29011 msgid "Activate Transcoding"
29012 msgstr "Aktivera omkodning"
29014 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29015 msgid "Option Setup"
29016 msgstr "Alternativkonfiguration"
29018 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29019 msgid "Set up any additional options for streaming"
29020 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
29022 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29023 msgid "Miscellaneous Options"
29024 msgstr "Diverse alternativ"
29026 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29027 msgid "Stream all elementary streams"
29028 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
29030 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29031 msgid "Generated stream output string"
29032 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
29034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29035 msgid " %"
29036 msgstr " %"
29038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29039 msgid "Output module:"
29040 msgstr "Utmatningsmodul:"
29042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29043 msgid "Use S/PDIF when available"
29044 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
29046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29047 msgid "Effects"
29048 msgstr "Effekter"
29050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29051 msgid "Visualization:"
29052 msgstr "Visualisering:"
29054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29055 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29056 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
29058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29059 msgid "Dolby Surround:"
29060 msgstr "Dolby Surround:"
29062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29063 msgid "Replay gain mode:"
29064 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
29066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29067 msgid "Headphone surround effect"
29068 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
29070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29071 msgid "Normalize volume to:"
29072 msgstr "Normalisera volymen till:"
29074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29075 msgid "Tracks"
29076 msgstr "Spår"
29078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29079 msgid "Preferred audio language:"
29080 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
29082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29083 msgid "Password:"
29084 msgstr "Lösenord:"
29086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29087 msgid "Username:"
29088 msgstr "Användarnamn:"
29090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29091 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29092 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
29094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29095 msgid "Codecs"
29096 msgstr "Kodekar"
29098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29099 msgid "x264 profile and level selection"
29100 msgstr "x264-profile och nivåval"
29102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29103 msgid "x264 preset and tuning selection"
29104 msgstr ""
29106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29107 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29108 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
29110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29111 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29112 msgstr ""
29114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29115 msgid "Video quality post-processing level"
29116 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
29118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29119 msgid "Optical drive"
29120 msgstr "Optisk enhet"
29122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29123 msgid "Default optical device"
29124 msgstr "Optisk enhet som standard"
29126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29127 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29128 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
29130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29131 msgid "HTTP proxy URL"
29132 msgstr "URL till HTTP-proxy"
29134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29135 msgid "HTTP (default)"
29136 msgstr "HTTP (standard)"
29138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29139 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29140 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
29142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29143 msgid "Live555 stream transport"
29144 msgstr "Transport för Live555-ström"
29146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29147 msgid "Default caching policy"
29148 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
29150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29151 msgid "Menus language:"
29152 msgstr "Menyspråk:"
29154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29155 msgid "Look and feel"
29156 msgstr "Utseende och känsla"
29158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29159 msgid "Use custom skin"
29160 msgstr "Använd anpassat skal"
29162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29163 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29164 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
29166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29167 msgid "Use native style"
29168 msgstr "Använd inbyggd stil"
29170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29171 msgid "Resize interface to video size"
29172 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
29174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29175 msgid "Show controls in full screen mode"
29176 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
29178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29179 msgid "Pause playback when minimized"
29180 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
29182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29183 msgid "Show media change popup:"
29184 msgstr "Visa notis när media ändras:"
29186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29187 msgid "Start in minimal view mode"
29188 msgstr "Starta i minimalt läge"
29190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29191 msgid "Force window style:"
29192 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
29194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29195 msgid "Integrate video in interface"
29196 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
29198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29199 msgid "Show systray icon"
29200 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
29202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29203 #, fuzzy
29204 msgid "Auto raising the interface:"
29205 msgstr ""
29206 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
29207 "\n"
29209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29210 msgid "Skin resource file:"
29211 msgstr "Resursfil för skal:"
29213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29214 msgid "Playlist and Instances"
29215 msgstr "Spellista och förekomster"
29217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29218 msgid "Allow only one instance"
29219 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
29221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29222 msgid "Pause on the last frame of a video"
29223 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29226 msgid "Every "
29227 msgstr "Var "
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29230 msgid "Separate words by | (without space)"
29231 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29234 msgid "Save recently played items"
29235 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
29237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29238 msgid "Activate updates notifier"
29239 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
29241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29242 msgid "Operating System Integration"
29243 msgstr "Operativsystemsintegrering"
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29246 msgid "File extensions association"
29247 msgstr "Filändelsesassociation"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29250 msgid "Set up associations..."
29251 msgstr "Konfigurera associeringar..."
29253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29254 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29255 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29258 msgid "Show media title on video start"
29259 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
29261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29262 msgid "Enable subtitles"
29263 msgstr "Aktivera undertexter"
29265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29266 msgid "Subtitle Language"
29267 msgstr "Undertextspråk"
29269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29270 msgid "Default encoding"
29271 msgstr "Standardkodning"
29273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29274 msgid "Subtitle effects"
29275 msgstr "Effekter för undertext"
29277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29278 msgid "Add a shadow"
29279 msgstr "Lägg till en skugga"
29281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29289 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29290 msgid " px"
29291 msgstr " bildpunkter"
29293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29294 msgid "Add a background"
29295 msgstr "Lägg till en bakgrund"
29297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29298 #, fuzzy
29299 msgid "O&utput"
29300 msgstr "Utmatning"
29302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29303 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29304 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
29306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29307 msgid "DirectX"
29308 msgstr "DirectX"
29310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29311 msgid "Display device"
29312 msgstr "Visningsenhet"
29314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29315 msgid "KVA"
29316 msgstr "KVA"
29318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29319 msgid "Force Aspect Ratio"
29320 msgstr "Tvinga bildförhållande"
29322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29323 msgid "vlc-snap"
29324 msgstr "vlc-snap"
29326 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29327 msgid "Stuff"
29328 msgstr "Blandat"
29330 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29331 msgid "Edit settings"
29332 msgstr "Redigera inställningar"
29334 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29335 msgid "Control"
29336 msgstr "Kontroll"
29338 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29339 msgid "Run manually"
29340 msgstr "Kör manuellt"
29342 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29343 msgid "Setup schedule"
29344 msgstr "Konfigurera schema"
29346 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29347 msgid "Run on schedule"
29348 msgstr "Kör enligt schema"
29350 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29351 msgid "Status"
29352 msgstr "Status"
29354 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29355 msgid "P/P"
29356 msgstr "P/P"
29358 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29359 msgid "Prev"
29360 msgstr "Föreg"
29362 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29363 msgid "Add Input"
29364 msgstr "Lägg till inmatning"
29366 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29367 msgid "Edit Input"
29368 msgstr "Redigera inmatning"
29370 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29371 msgid "Clear List"
29372 msgstr "Töm lista"
29374 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29375 msgid "Check for VLC updates"
29376 msgstr "Leta efter uppdateringar"
29378 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29379 msgid "Launching an update request..."
29380 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
29382 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29383 msgid "Do you want to download it?"
29384 msgstr "Vill du ladda ned den?"
29386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29387 msgid "Essential"
29388 msgstr "Essentiellt"
29390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29392 msgid ">HHHHHH;#"
29393 msgstr ">HHHHHH;#"
29395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29396 msgid "Negate colors"
29397 msgstr "Invertera färger"
29399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29400 msgid "Colors"
29401 msgstr "Färger"
29403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29404 msgid "Interactive Zoom"
29405 msgstr "Interaktiv zoom"
29407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29408 msgid "Angle"
29409 msgstr "Vinkel"
29411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29413 msgid "..."
29414 msgstr "..."
29416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29417 msgid "full"
29418 msgstr "full"
29420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29421 msgid "none"
29422 msgstr "ingen"
29424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29425 msgid "Logo erase"
29426 msgstr "Logotypradering"
29428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29429 msgid "Mask"
29430 msgstr "Mask"
29432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29433 msgid "Anaglyph 3D"
29434 msgstr "Anaglyfisk 3D"
29436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29437 msgid "Mirror"
29438 msgstr "Spegla"
29440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29441 msgid "Motion detect"
29442 msgstr "Rörelseidentifiering"
29444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29445 msgid "Spatial blur"
29446 msgstr ""
29448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29449 msgid "Anti-Flickering"
29450 msgstr "Anti-flimmer"
29452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29453 msgid "Soften"
29454 msgstr "Mjukgör"
29456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29457 msgid "Denoiser"
29458 msgstr "Brusborttagning"
29460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29461 msgid "Spatial luma strength"
29462 msgstr ""
29464 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29465 msgid "Temporal luma strength"
29466 msgstr ""
29468 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29469 msgid "Spatial chroma strength"
29470 msgstr ""
29472 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29473 msgid "Temporal chroma strength"
29474 msgstr "Temporär färgstyrka"
29476 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29477 msgid "VLM configurator"
29478 msgstr "Konfigurering av VLM"
29480 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29481 msgid "Media Manager Edition"
29482 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
29484 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29485 msgid "Name:"
29486 msgstr "Namn:"
29488 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29489 msgid "Input:"
29490 msgstr "Inmatning:"
29492 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29493 msgid "Select Input"
29494 msgstr "Välj inmatning"
29496 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29497 msgid "Output:"
29498 msgstr "Utmatning:"
29500 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29501 msgid "Select Output"
29502 msgstr "Välj utmatning"
29504 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29505 msgid "Time Control"
29506 msgstr "Tidskontroll"
29508 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29509 msgid "Mux Control"
29510 msgstr "Muxkontrol"
29512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29513 msgid "Muxer:"
29514 msgstr "Muxer:"
29516 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29517 msgid "AAAA; "
29518 msgstr "AAAA; "
29520 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29521 msgid "Media Manager List"
29522 msgstr "Mediahanteringslista"
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29526 #~ msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
29528 #~ msgid "Sound fonts"
29529 #~ msgstr "Ljudtypsnitt"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Capture region heigh"
29533 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
29535 #~ msgid "Always &on Top"
29536 #~ msgstr "Alltid &överst"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29540 #~ msgstr "Omsamplingskvalitet"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "High quality"
29544 #~ msgstr "Skalningskvalitet"
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Very high quality"
29548 #~ msgstr "Renderingskvalitet"
29550 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "YouTube Start Time"
29556 #~ msgstr "Starttid"
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid "iTunes Account ID"
29560 #~ msgstr "Mottagarens landskod"
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "Disable lua"
29564 #~ msgstr "Inaktivera"
29566 #~ msgid "Both"
29567 #~ msgstr "Båda"
29569 #~ msgid "Display resolution"
29570 #~ msgstr "Skärmupplösning"
29572 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29573 #~ msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
29579 #~ "information."
29581 #~ msgid "Navigation"
29582 #~ msgstr "Navigering"
29584 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29585 #~ msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29589 #~ "the audio stream being played."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl "
29592 #~ "som ljudströmmen som spelas upp."
29594 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29595 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29599 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Denna X.509-cerfikatfil (PEM-format) kan eventuellt användas till att "
29602 #~ "autentisera fjärrklienter i TLS-sessioner. "
29604 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29605 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikatslista"
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29609 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Denna fil innehåller en valfri CRL för att förhindra fjärrstryrda "
29612 #~ "klienter från att använda återkallade certifikat i TLS-sessioner."
29614 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29615 #~ msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29619 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29620 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29621 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29622 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29623 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29624 #~ "interface."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
29627 #~ "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
29628 #~ "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din "
29629 #~ "filhanterare. Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med "
29630 #~ "förekomsten som redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ "
29631 #~ "kräver att daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående "
29632 #~ "förekomsten av VLC ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
29634 #~ msgid "%ld B"
29635 #~ msgstr "%ld B"
29637 #~ msgid "Downloading ..."
29638 #~ msgstr "Hämtar ..."
29640 #~ msgid ""
29641 #~ "%s\n"
29642 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "%s\n"
29645 #~ "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
29647 #~ msgid "BD"
29648 #~ msgstr "BD"
29650 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29651 #~ msgstr "Blu-ray skivinmatning"
29653 #~ msgid "Configure"
29654 #~ msgstr "Konfigurera"
29656 #~ msgid "Channel number"
29657 #~ msgstr "Kanalnummer"
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29661 #~ "for Composite input"
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Programnummer för EyeTV, eller använd 0 för den senaste kanalen, -1 för S-"
29664 #~ "videoinmatning eller -2 för kompositinmatning"
29666 #~ msgid "EyeTV input"
29667 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
29669 #~ msgid ""
29670 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29671 #~ msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29675 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna "
29678 #~ "metod tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
29680 #~ msgid "Do not sort the items."
29681 #~ msgstr "Sortera inte objekten."
29683 #~ msgid "Directory sort order"
29684 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
29686 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en "
29689 #~ "katalog."
29691 #~ msgid "FTP user name"
29692 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
29694 #~ msgid "FTP password"
29695 #~ msgstr "FTP-lösenord"
29697 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29698 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
29700 #~ msgid "Your password was rejected."
29701 #~ msgstr "Ditt lösenord nekades."
29703 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29704 #~ msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
29706 #~ msgid "GnomeVFS input"
29707 #~ msgstr "GnomeVFS-inmatning"
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29711 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29712 #~ "all other types of HTTP streams."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
29715 #~ "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
29716 #~ "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
29718 #~ msgid "Forward Cookies"
29719 #~ msgstr "Vidarebefordra cookies"
29721 #~ msgid "HTTP referer value"
29722 #~ msgstr "Referensvärde för HTTP"
29724 #~ msgid "RTSP user name"
29725 #~ msgstr "RTSP-användarnamn"
29727 #~ msgid "RTSP password"
29728 #~ msgstr "RTSP-lösenord"
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29732 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29733 #~ "tried."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://"
29736 #~ "[användare[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer "
29737 #~ "miljövariabeln http_proxy att provas."
29739 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29740 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
29742 #~ msgid "Video Capture width"
29743 #~ msgstr "Bredd för videofångst"
29745 #~ msgid "Video Capture height"
29746 #~ msgstr "Höjd för videofångst"
29748 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
29749 #~ msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
29751 #~ msgid "No Input device found"
29752 #~ msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
29754 #~ msgid "RDP auth username"
29755 #~ msgstr "RDP-användarnamn"
29757 #~ msgid "RDP Password"
29758 #~ msgstr "RDP-lösenord"
29760 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29761 #~ msgstr "Underskärmens övre vänstra hörn"
29763 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29764 #~ msgstr "Överkantskoordinat för underskärmens övre vänstra hörn."
29766 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29767 #~ msgstr "Vänster koordinat för underskärmens övre vänstra hörn."
29769 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29770 #~ msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
29772 #~ msgid "SMB user name"
29773 #~ msgstr "SMB-användarnamn"
29775 #~ msgid "SMB password"
29776 #~ msgstr "SMB-lösenord"
29778 #~ msgid "Segments"
29779 #~ msgstr "Segment"
29781 #~ msgid "Segment"
29782 #~ msgstr "Segment"
29784 #~ msgid "LID"
29785 #~ msgstr "LID"
29787 #~ msgid "VCD Format"
29788 #~ msgstr "Vcd-format"
29790 #~ msgid "Preparer"
29791 #~ msgstr "Upphovsman"
29793 #~ msgid "Vol #"
29794 #~ msgstr "Vol #"
29796 #~ msgid "Vol max #"
29797 #~ msgstr "Vol max #"
29799 #~ msgid "Volume Set"
29800 #~ msgstr "Ange volym"
29802 #~ msgid "System Id"
29803 #~ msgstr "System-ID"
29805 #~ msgid "Entries"
29806 #~ msgstr "Poster"
29808 #~ msgid "Audio Channels"
29809 #~ msgstr "Ljudkanaler"
29811 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29812 #~ msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
29814 #~ msgid "type"
29815 #~ msgstr "typ"
29817 #~ msgid "end"
29818 #~ msgstr "slut"
29820 #~ msgid "play list"
29821 #~ msgstr "spela lista"
29823 #~ msgid "extended selection list"
29824 #~ msgstr "utökad vallista"
29826 #~ msgid "selection list"
29827 #~ msgstr "vallista"
29829 #~ msgid "unknown type"
29830 #~ msgstr "okänd typ"
29832 #~ msgid "List ID"
29833 #~ msgstr "List-ID"
29835 #~ msgid "(Super) Video CD"
29836 #~ msgstr "(Super) Video-cd"
29838 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29839 #~ msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29841 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29842 #~ msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
29844 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29845 #~ msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
29847 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29848 #~ msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
29850 #~ msgid "Use playback control?"
29851 #~ msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29855 #~ "tracks."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Om VCD är skapad med uppspelningskontroll, använd det. Annars spela upp "
29858 #~ "efter spår."
29860 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29861 #~ msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
29863 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29864 #~ msgstr "Visa utökad vcd-information?"
29866 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29867 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
29869 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29870 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
29872 #~ msgid "Zip files filter"
29873 #~ msgstr "Filter för Zip-filer"
29875 #~ msgid "Zip access"
29876 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
29878 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29879 #~ msgstr "Aktivera intern uppmixning"
29881 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29882 #~ msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
29884 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29885 #~ msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
29887 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29888 #~ msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29890 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29891 #~ msgstr "Android AudioTrack-ljudutmatning"
29893 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29894 #~ msgstr "AudioUnit-utmatning för iOS"
29896 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29897 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
29899 #~ msgid "OpenSLES"
29900 #~ msgstr "OpenSLES"
29902 #~ msgid "A/52 parser"
29903 #~ msgstr "A/52-tolkare"
29905 #~ msgid "VDA output pixel format"
29906 #~ msgstr "Pixelformat för VDA-utmatning"
29908 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29909 #~ msgstr "Pixelformat för output bildbuffert."
29911 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29912 #~ msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
29914 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29915 #~ msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
29917 #~ msgid "Dummy video decoder"
29918 #~ msgstr "Testvideoavkodare"
29920 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29921 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29923 #~ msgid "422YpCbCr8"
29924 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29926 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29927 #~ msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
29929 #~ msgid "DTS parser"
29930 #~ msgstr "DTS-tolkare"
29932 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29933 #~ msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
29935 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29936 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
29938 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29939 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
29941 #~ msgid "Google Video"
29942 #~ msgstr "Google Video"
29944 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29945 #~ msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
29947 #~ msgid "ZPL playlist import"
29948 #~ msgstr "Importering av ZPL-spellista"
29950 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29951 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
29953 #~ msgid "VLC media player Help"
29954 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
29956 #~ msgid "Invalid selection"
29957 #~ msgstr "Ogiltigt val"
29959 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29960 #~ msgstr "Två bokmärken måste väljas."
29962 #~ msgid "No input found"
29963 #~ msgstr "Ingen inmatning hittades"
29965 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
29969 #~ msgid "Hide Details"
29970 #~ msgstr "Dölj detaljer"
29972 #~ msgid "Send"
29973 #~ msgstr "Skicka"
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29977 #~ "crash report to %@?"
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "%@ avslutades oväntat senaste gången den kördes. Vill du skicka en "
29980 #~ "kraschrapport till %@?"
29982 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29983 #~ msgstr "Problemdetaljer och systemkonfiguration"
29985 #~ msgid "Problem Report for %@"
29986 #~ msgstr "Problemrapport för %@"
29988 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29989 #~ msgstr "Var god beskriv alla steg som behövs för att utlösa problemet"
29991 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29992 #~ msgstr "Ingen personlig information kommer att skickas med denna rapport."
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29996 #~ "the current media."
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
29999 #~ "hoppa bakåt i aktuell media."
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30003 #~ "current media."
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
30006 #~ "framåt i aktuell media."
30008 #~ msgid ""
30009 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30010 #~ "slider to change current playback position."
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda "
30013 #~ "detta reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
30015 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30016 #~ msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
30018 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30019 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
30021 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30022 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
30024 #~ msgid "Click to stop playback."
30025 #~ msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30029 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video "
30032 #~ "visas i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
30034 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30035 #~ msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30039 #~ "slider to change the volume."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda "
30042 #~ "detta reglage för att justera volymen."
30044 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30045 #~ msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
30047 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30048 #~ msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
30050 #~ msgid ""
30051 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30052 #~ "filters."
30053 #~ msgstr ""
30054 #~ "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
30055 #~ "ytterligare filter."
30057 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30058 #~ msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
30060 #~ msgid "User name"
30061 #~ msgstr "Användarnamn"
30063 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30064 #~ msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30068 #~ "panel)."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Visa inte dialogrutor som inte kräver något svar från användaren "
30071 #~ "(varning- och felmeddelanden)."
30073 #~ msgid "(no item is being played)"
30074 #~ msgstr "(inget objekt spelas upp)"
30076 #~ msgid "VLC media playback"
30077 #~ msgstr "VLC mediauppspelning"
30079 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30080 #~ msgstr "Strömnings-/exporteringsguide..."
30082 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30083 #~ msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30087 #~ "also drop files here to play."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
30090 #~ "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
30092 #~ msgid "No device is selected"
30093 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "No device is selected.\n"
30097 #~ "\n"
30098 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "Ingen enhet är vald.\n"
30101 #~ "\n"
30102 #~ "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30106 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30107 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30108 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' "
30111 #~ "för optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för "
30112 #~ "nätverksströmmar eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner "
30113 #~ "eller kameror, aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är "
30114 #~ "installerad."
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30118 #~ "contents."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
30121 #~ "innehåll."
30123 #~ msgid "Current channel:"
30124 #~ msgstr "Aktuell kanal:"
30126 #~ msgid "Previous Channel"
30127 #~ msgstr "Föregående kanal"
30129 #~ msgid "Next Channel"
30130 #~ msgstr "Nästa kanal"
30132 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30133 #~ msgstr "Hämtar kanalinformation..."
30135 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30136 #~ msgstr "EyeTV är inte startad"
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30140 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
30143 #~ "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
30145 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30146 #~ msgstr "Starta EyeTV nu"
30148 #~ msgid "Download Plugin"
30149 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
30151 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30152 #~ msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
30154 #~ msgid "Composite input"
30155 #~ msgstr "Kompositinmatning"
30157 #~ msgid "S-Video input"
30158 #~ msgstr "S-Video-inmatning"
30160 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30161 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
30163 #~ msgid "Expand Node"
30164 #~ msgstr "Expandera nod"
30166 #~ msgid "Download Cover Art"
30167 #~ msgstr "Hämta albumomslag"
30169 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30170 #~ msgstr "Hämta metadata"
30172 #~ msgid "Sort Node by Name"
30173 #~ msgstr "Sortera nod efter namn"
30175 #~ msgid "Sort Node by Author"
30176 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
30178 #~ msgid "Meta-information"
30179 #~ msgstr "Meta-information"
30181 #~ msgid "Always continue"
30182 #~ msgstr "Återuppta alltid"
30184 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30185 #~ msgstr "Hårdvaruacceleration"
30187 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30188 #~ msgstr "Visa helskärmskontroller"
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30202 #~ "and RAW)"
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
30205 #~ "OGG och RAW)"
30207 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30208 #~ msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30210 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30211 #~ msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30213 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30214 #~ msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30218 #~ "with MPEG TS)"
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
30221 #~ "användbar med MPEG TS)"
30223 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30224 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30238 #~ "ASF and OGG)"
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, "
30241 #~ "ASF och OGG)"
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30250 #~ msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30254 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30257 #~ "ASF, OGG och RAW)"
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30261 #~ "RAW)"
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och "
30264 #~ "RAW)"
30266 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30267 #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
30274 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30275 #~ msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
30277 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30278 #~ msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
30280 #~ msgid ""
30281 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med "
30284 #~ "OGG)"
30286 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30287 #~ msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
30289 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30290 #~ msgstr "MPEG-programström"
30292 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30293 #~ msgstr "MPEG-transportström"
30295 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30296 #~ msgstr "MPEG 1-format"
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30300 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30301 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30302 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
30305 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
30306 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
30307 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30311 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30312 #~ "generally the most compatible"
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
30315 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
30316 #~ "men oftast den mest kompatibla"
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30320 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30321 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30322 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
30325 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
30326 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
30327 #~ "på mms://din-ip-adress:8080 som standard."
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30331 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30332 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30333 #~ "encapsulated in HTTP)."
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Använd detta för att strömma till flera datorer som använder Microsofts "
30336 #~ "MMS-protokoll. Detta protokoll används som transportmetod av många "
30337 #~ "mjukvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
30338 #~ "protokollet stöds (MMS kapslas in i HTTP)."
30340 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30341 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
30343 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30344 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30348 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30349 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
30352 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
30353 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30357 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30358 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
30361 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
30362 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30366 #~ "stream"
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
30369 #~ "läggas till i strömmen"
30371 #~ msgid ""
30372 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30373 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30374 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30375 #~ "the stream"
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
30378 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
30379 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-"
30380 #~ "huvuden kommer att läggas till i strömmen"
30382 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30383 #~ msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
30389 #~ "omkodningsinställningar."
30391 #~ msgid "More Info"
30392 #~ msgstr "Mer info"
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30396 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30397 #~ "give access to more features."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
30400 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
30401 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
30403 #~ msgid "Stream to network"
30404 #~ msgstr "Strömma till nätverk"
30406 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30407 #~ msgstr "Omkoda/Spara till fil"
30409 #~ msgid "Choose here your input stream."
30410 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
30412 #~ msgid "Select a stream"
30413 #~ msgstr "Välj en ström"
30415 #~ msgid "Existing playlist item"
30416 #~ msgstr "Befintligt spellistobjekt"
30418 #~ msgid "Partial Extract"
30419 #~ msgstr "Delvis extrahering"
30421 #~ msgid ""
30422 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30423 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30424 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30425 #~ "seconds."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
30428 #~ "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller "
30429 #~ "skiva, men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i "
30430 #~ "sekunder."
30432 #~ msgid "From"
30433 #~ msgstr "Från"
30435 #~ msgid "To"
30436 #~ msgstr "Till"
30438 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30439 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
30441 #~ msgid "Streaming method"
30442 #~ msgstr "Strömningsmetod"
30444 #~ msgid "UDP Unicast"
30445 #~ msgstr "UDP-unicast"
30447 #~ msgid "UDP Multicast"
30448 #~ msgstr "UDP-multicast"
30450 #~ msgid "Transcode audio"
30451 #~ msgstr "Omkoda ljud"
30453 #~ msgid "Transcode video"
30454 #~ msgstr "Omkoda video"
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30458 #~ "stream."
30459 #~ msgstr "När detta aktiveras omkodas ljudspåret om det finns ett i strömmen."
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30463 #~ "stream."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "När detta aktiveras omkodas videospåret om det finns ett i strömmen."
30467 #~ msgid "Encapsulation format"
30468 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
30470 #~ msgid "Additional streaming options"
30471 #~ msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
30473 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
30476 #~ "in."
30478 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30479 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
30481 #~ msgid "Local playback"
30482 #~ msgstr "Lokal uppspelning"
30484 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30485 #~ msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
30487 #~ msgid "Additional transcode options"
30488 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
30490 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen "
30493 #~ "ställas in."
30495 #~ msgid "Select the file to save to"
30496 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30500 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
30503 #~ "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av "
30504 #~ "bilden."
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30508 #~ "transcoding."
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att "
30511 #~ "starta strömmen eller omkodningen."
30513 #~ msgid "Summary"
30514 #~ msgstr "Sammanfattning"
30516 #~ msgid "Encap. format"
30517 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
30519 #~ msgid "Input stream"
30520 #~ msgstr "Inmatningsström"
30522 #~ msgid "Save file to"
30523 #~ msgstr "Spara fil till"
30525 #~ msgid "Include subtitles"
30526 #~ msgstr "Inkludera undertexter"
30528 #~ msgid "No input selected"
30529 #~ msgstr "Ingen inmatning vald"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30533 #~ "\n"
30534 #~ "Choose one before going to the next page."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
30537 #~ "\n"
30538 #~ "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
30540 #~ msgid "No valid destination"
30541 #~ msgstr "Inget giltigt mål"
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30545 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30546 #~ "\n"
30547 #~ "Correct your selection and try again."
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "Valda kodekar är inte kompatibla med varandra. Till exempel: Det går inte "
30550 #~ "att blanda okomprimerat ljud med ett valfritt videokodek.\n"
30551 #~ "\n"
30552 #~ "Ändra ditt val och försök igen."
30554 #~ msgid "Select the directory to save to"
30555 #~ msgstr "Välj katalogen att spara till"
30557 #~ msgid "No folder selected"
30558 #~ msgstr "Ingen mapp vald"
30560 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30561 #~ msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30565 #~ "location."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
30568 #~ "välja en plats."
30570 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30571 #~ msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30575 #~ "location."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att "
30578 #~ "välja en plats."
30580 #~ msgid "Finish"
30581 #~ msgstr "Färdig"
30583 #~ msgid "%i items"
30584 #~ msgstr "%i objekt"
30586 #~ msgid "yes"
30587 #~ msgstr "ja"
30589 #~ msgid "no"
30590 #~ msgstr "nej"
30592 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30593 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
30595 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30596 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
30598 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30599 #~ msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
30601 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30602 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
30604 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30605 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
30607 #~ msgid "A->B Loop"
30608 #~ msgstr "A->B-slinga"
30610 #~ msgid "&Write changes to config"
30611 #~ msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
30613 #~ msgid "T&ools"
30614 #~ msgstr "&Verktyg"
30616 #~ msgid "&Decrease Volume"
30617 #~ msgstr "&Sänk volymen"
30619 #~ msgid "&Save To Playlist"
30620 #~ msgstr "&Spara till spellista"
30622 #~ msgid "&Post processing"
30623 #~ msgstr "Efter&behandling"
30625 #~ msgid "Recently Played"
30626 #~ msgstr "Nyligen uppspelat"
30628 #~ msgid "Power"
30629 #~ msgstr "Styrka"
30631 #~ msgid "Local drives"
30632 #~ msgstr "Lokala enheter"
30634 #~ msgid "Preferred Width"
30635 #~ msgstr "Föredragen bredd"
30637 #~ msgid "Preferred Height"
30638 #~ msgstr "Föredragen höjd"
30640 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30641 #~ msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
30643 #~ msgid "DASH"
30644 #~ msgstr "DASH"
30646 #~ msgid "Smooth Streaming"
30647 #~ msgstr "Mjuk strömning"
30649 #~ msgid "Magazine"
30650 #~ msgstr "Magasin"
30652 #~ msgid "Page"
30653 #~ msgstr "Sida"
30655 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30656 #~ msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
30658 #~ msgid "Row"
30659 #~ msgstr "Rad"
30661 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30662 #~ msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
30664 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30665 #~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30669 #~ "to very loud."
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan "
30672 #~ "helt tyst till riktigt högt."
30674 #~ msgid "Password for target device."
30675 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
30677 #~ msgid "Password file"
30678 #~ msgstr "Lösenordsfil"
30680 #~ msgid "Read password for target device from file."
30681 #~ msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
30683 #~ msgid "RAOP"
30684 #~ msgstr "RAOP"
30686 #~ msgid "Session phone number"
30687 #~ msgstr "Sessionens telefonnummer"
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30691 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Detta låter dig ange ett telefonnummer för strömmen i kontaktsyfte, som "
30694 #~ "kommer att tillkännages i sessionens deskriptor (SDP)."
30696 #~ msgid "OSD menu"
30697 #~ msgstr "Skärmtextmeny"
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30701 #~ msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
30703 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30704 #~ msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
30706 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30707 #~ msgstr "Textrenderare för Mac"
30709 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30710 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
30712 #~ msgid "Win32 font renderer"
30713 #~ msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30717 #~ "your computer.\n"
30718 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30719 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30720 #~ "\n"
30721 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30722 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30723 #~ "\n"
30724 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30725 #~ "and where to get the required parts.\n"
30726 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30727 #~ "device in live action."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som "
30730 #~ "ansluts till din dator.\n"
30731 #~ "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
30732 #~ "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
30733 #~ "\n"
30734 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30735 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30736 #~ "\n"
30737 #~ "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en "
30738 #~ "och var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
30739 #~ "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
30741 #~ msgid "Device type"
30742 #~ msgstr "Enhetstyp"
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30746 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Välj din föredragna hårdvara från listan, eller välj AtmoWin Software för "
30749 #~ "att anförtro bearbetning till den externa processen - med fler alternativ"
30751 #~ msgid "AtmoWin Software"
30752 #~ msgstr "AtmoWin-programvara"
30754 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30755 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
30757 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30758 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30760 #~ msgid "DMX"
30761 #~ msgstr "DMX"
30763 #~ msgid "MoMoLight"
30764 #~ msgstr "MoMoLight"
30766 #~ msgid "fnordlicht"
30767 #~ msgstr "fnordlicht"
30769 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30770 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
30772 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30773 #~ msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
30775 #~ msgid "DMX address for each channel"
30776 #~ msgstr "DMX-adress för varje kanal"
30778 #~ msgid "Count of channels"
30779 #~ msgstr "Antal kanaler"
30781 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30782 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
30784 #~ msgid "Save Debug Frames"
30785 #~ msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
30787 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30788 #~ msgstr "Skriv varje 128:e minibildruta till en mapp."
30790 #~ msgid "Extracted Image Width"
30791 #~ msgstr "Extraherad bildbredd"
30793 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30794 #~ msgstr "Minibildens bredd för ytterligare bearbetning (64 är standard)"
30796 #~ msgid "Extracted Image Height"
30797 #~ msgstr "Extraherad bildhöjd"
30799 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30800 #~ msgstr "Minibildens höjd för ytterligare bearbetning (48 är standard)"
30802 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30803 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
30805 #~ msgid "Color when paused"
30806 #~ msgstr "Färg vid paus"
30808 #~ msgid ""
30809 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30810 #~ "another beer?)"
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för "
30813 #~ "att säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
30815 #~ msgid "Pause-Red"
30816 #~ msgstr "Röd nyans för paus"
30818 #~ msgid "Red component of the pause color"
30819 #~ msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
30821 #~ msgid "Pause-Green"
30822 #~ msgstr "Grön nyans för paus"
30824 #~ msgid "Green component of the pause color"
30825 #~ msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
30827 #~ msgid "Pause-Blue"
30828 #~ msgstr "Blå nyans för paus"
30830 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30831 #~ msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
30833 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30834 #~ msgstr "Toningssteg för paus"
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30838 #~ "40ms)"
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar "
30841 #~ "40ms)"
30843 #~ msgid "End-Red"
30844 #~ msgstr "Röd nyans för avstängning"
30846 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30847 #~ msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
30849 #~ msgid "End-Green"
30850 #~ msgstr "Grön nyans för avstängning"
30852 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30853 #~ msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
30855 #~ msgid "End-Blue"
30856 #~ msgstr "Blå nyans för avstängning"
30858 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30859 #~ msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
30861 #~ msgid "End-Fadesteps"
30862 #~ msgstr "Toningssteg för avstängning"
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30866 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att "
30869 #~ "dimma upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
30871 #~ msgid "Number of zones on top"
30872 #~ msgstr "Antal zoner i överkanten"
30874 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30875 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
30877 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30878 #~ msgstr "Antal zoner i nederkanten"
30880 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30881 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
30883 #~ msgid "Zones on left / right side"
30884 #~ msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
30886 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30887 #~ msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
30889 #~ msgid "Calculate a average zone"
30890 #~ msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
30892 #~ msgid "Use Software White adjust"
30893 #~ msgstr "Använd programvarubaserad vitjustering"
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30897 #~ "recommend."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
30900 #~ "Rekommenderas."
30902 #~ msgid "White Red"
30903 #~ msgstr "Vitröd"
30905 #~ msgid "White Green"
30906 #~ msgstr "Vitgrön"
30908 #~ msgid "White Blue"
30909 #~ msgstr "Vitblå"
30911 #~ msgid "Serial Port/Device"
30912 #~ msgstr "Serieport/Enhet"
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30916 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
30919 #~ "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är "
30920 #~ "den exempelvis /dev/ttyS01."
30922 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30923 #~ msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
30925 #~ msgid "Darkness limit"
30926 #~ msgstr "Mörkergräns"
30928 #~ msgid "Filter length (ms)"
30929 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30933 #~ "flickering."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
30936 #~ "från att flimra."
30938 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30939 #~ msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
30941 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30942 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
30944 #~ msgid "Filter Smoothness"
30945 #~ msgstr "Filtermjukhet"
30947 #~ msgid "Output Color filter mode"
30948 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30952 #~ "color"
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
30956 #~ msgid "No Filtering"
30957 #~ msgstr "Ingen filtrering"
30959 #~ msgid "Combined"
30960 #~ msgstr "Kombinerad"
30962 #~ msgid "Percent"
30963 #~ msgstr "Procent"
30965 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30966 #~ msgstr "Bildfördröjning (ms)"
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30970 #~ "around 20ms should do the trick."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. "
30973 #~ "Värden omkring 20ms borde fungera."
30975 #~ msgid "Channel 0: summary"
30976 #~ msgstr "Kanal 0: sammandrag"
30978 #~ msgid "Channel 1: left"
30979 #~ msgstr "Kanal 1: vänster"
30981 #~ msgid "Channel 2: right"
30982 #~ msgstr "Kanal 2: höger"
30984 #~ msgid "Channel 3: top"
30985 #~ msgstr "Kanal 3: övre"
30987 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30988 #~ msgstr "Kanal 4: nedre"
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
30994 #~ "felkopplingar :-)"
30996 #~ msgid "disabled"
30997 #~ msgstr "inaktiverad"
30999 #~ msgid "Zone 4:summary"
31000 #~ msgstr "Zon 4:sammandrag"
31002 #~ msgid "Zone 3:left"
31003 #~ msgstr "Zon 3:vänster"
31005 #~ msgid "Zone 1:right"
31006 #~ msgstr "Zon 1:höger"
31008 #~ msgid "Zone 0:top"
31009 #~ msgstr "Zon 0:överkant"
31011 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31012 #~ msgstr "Zon 2:nederkant"
31014 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31015 #~ msgstr "Kanal / Zontilldelning"
31017 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31018 #~ msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
31020 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31021 #~ msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
31023 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31024 #~ msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
31026 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31027 #~ msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
31029 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31030 #~ msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31034 #~ msgstr ""
31035 #~ "Definierar en liten bitmapsbild med 64x48 bildpunkter, som innehåller en "
31036 #~ "gradient i gråskala"
31038 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31039 #~ msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
31041 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31042 #~ msgstr "AtmoLight-filter"
31044 #~ msgid "AtmoLight"
31045 #~ msgstr "AtmoLight"
31047 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31048 #~ msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
31050 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31051 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
31053 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31054 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
31056 #~ msgid "DMX options"
31057 #~ msgstr "Alternativ för DMX"
31059 #~ msgid "MoMoLight options"
31060 #~ msgstr "Alternativ för MoMoLight"
31062 #~ msgid "fnordlicht options"
31063 #~ msgstr "Alternativ för fnordlicht"
31065 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31066 #~ msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
31068 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31069 #~ msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
31071 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31072 #~ msgstr "Justera det vita ljuset på dina LED-lampor"
31074 #~ msgid "Change gradients"
31075 #~ msgstr "Ändra gradienter"
31077 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31078 #~ msgstr "Stapelbredd i bildpunkter (standard är 10)"
31080 #~ msgid "Android Surface video output"
31081 #~ msgstr "Android Surface-videoutmatning"
31083 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31084 #~ msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
31086 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31087 #~ msgstr "OpenGL ES-tillägg"
31089 #~ msgid "OpenGL ES"
31090 #~ msgstr "OpenGL ES"
31092 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31093 #~ msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
31095 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31096 #~ msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
31098 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31099 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
31101 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
31105 #~ msgid "Direct2D video output"
31106 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
31108 #~ msgid "SDL chroma format"
31109 #~ msgstr "SDL chroma-format"
31111 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31112 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
31114 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31115 #~ msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
31117 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31118 #~ msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
31120 #~ msgid "Black Slot"
31121 #~ msgstr "Svart ruta"
31123 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31124 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
31126 #~ msgid "Brightness (%)"
31127 #~ msgstr "Ljusstyrka (%)"
31129 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31130 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
31132 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31133 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31137 #~ "multicast UDP or RTP."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
31140 #~ "UDP eller RTP."
31142 #~ msgid ""
31143 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31144 #~ "care!"
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
31147 #~ "extrem försiktighet!"
31149 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31150 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31154 #~ "them."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
31157 #~ "alternativ\" för att se dem."
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31161 #~ "should be magnified."
31162 #~ msgstr ""
31163 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
31164 #~ "förstoras."
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31168 #~ msgstr "Välj effekt"
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31172 #~ msgstr "Välj effekt"
31174 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31175 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31179 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
31182 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
31184 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31185 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31189 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
31192 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31196 #~ "1024."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
31199 #~ "från 0 upp till 1024."
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31204 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
31207 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31211 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31212 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
31215 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
31216 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
31217 #~ "istället."
31219 #~ msgid ""
31220 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31221 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
31224 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
31226 #~ msgid "Modules search path"
31227 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Data search path"
31231 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
31233 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31234 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
31236 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31237 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
31239 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31240 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
31242 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31243 #~ msgstr "Markera widget till höger"
31245 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31246 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
31248 #~ msgid "Highlight widget on top"
31249 #~ msgstr "Markera widget överst"
31251 #~ msgid "Highlight widget below"
31252 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
31254 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31255 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
31257 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31258 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31260 #~ msgid "PCM U8"
31261 #~ msgstr "PCM U8"
31263 #~ msgid "PCM S8"
31264 #~ msgstr "PCM S8"
31266 #~ msgid "PCM U16 LE"
31267 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31269 #~ msgid "PCM S16 LE"
31270 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31272 #~ msgid "PCM U16 BE"
31273 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31275 #~ msgid "PCM S16 BE"
31276 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31278 #~ msgid "PCM U24 LE"
31279 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31281 #~ msgid "PCM S24 LE"
31282 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31284 #~ msgid "PCM U24 BE"
31285 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31287 #~ msgid "PCM S24 BE"
31288 #~ msgstr "c"
31290 #~ msgid "PCM U32 LE"
31291 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31293 #~ msgid "PCM S32 LE"
31294 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31296 #~ msgid "PCM U32 BE"
31297 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31299 #~ msgid "PCM S32 BE"
31300 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31302 #~ msgid "PCM F32 LE"
31303 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31305 #~ msgid "PCM F32 BE"
31306 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31308 #~ msgid "PCM F64 LE"
31309 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31311 #~ msgid "PCM F64 BE"
31312 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31314 #~ msgid "BluRay"
31315 #~ msgstr "BluRay"
31317 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31318 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
31320 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31321 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
31323 #~ msgid "RTMP"
31324 #~ msgstr "RTMP"
31326 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31327 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31329 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31330 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31332 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31333 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
31335 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
31338 #~ "detektering)."
31340 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31341 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
31343 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31344 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
31350 #~ "2 = S-video)"
31352 #~ msgid "SECAM"
31353 #~ msgstr "SECAM"
31355 #~ msgid "PAL"
31356 #~ msgstr "PAL"
31358 #~ msgid "NTSC"
31359 #~ msgstr "NTSC"
31361 #~ msgid "vbr"
31362 #~ msgstr "vbr"
31364 #~ msgid "cbr"
31365 #~ msgstr "cbr"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31369 #~ msgstr "Standardserverport"
31371 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31372 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
31374 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
31377 #~ "standardvärde)."
31379 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
31382 #~ "standardvärde)."
31384 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
31388 #~ msgid "Use libv4l2"
31389 #~ msgstr "Använd libv4l2"
31391 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31392 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
31394 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31395 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
31397 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31398 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
31400 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31401 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31405 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31409 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31410 #~ "audio playback."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
31413 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
31414 #~ "standard för ljuduppspelning."
31416 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31417 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
31419 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31420 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
31422 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31423 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
31425 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31426 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
31428 #~ msgid "5.1"
31429 #~ msgstr "5.1"
31431 #~ msgid "fast"
31432 #~ msgstr "snabb"
31434 #~ msgid "slow"
31435 #~ msgstr "långsam"
31437 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31438 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
31440 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31441 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
31443 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31444 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31448 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31452 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31456 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31460 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
31462 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31463 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
31465 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31466 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
31468 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31469 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
31471 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31472 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31476 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31477 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31478 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31479 #~ "autodetection, this should always work)."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
31482 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31483 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31484 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
31485 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
31487 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31488 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31492 #~ "Are you sure you want to continue?"
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
31495 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
31497 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31498 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31502 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31503 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31504 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31505 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31506 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31507 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31508 #~ "options:</p>\n"
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
31511 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
31512 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
31513 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
31514 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
31515 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
31516 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
31518 #~ msgid ""
31519 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31520 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31521 #~ "more!\n"
31522 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31523 #~ "platform.\n"
31524 #~ "\n"
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
31527 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
31528 #~ "och mycket annat!\n"
31529 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
31530 #~ "populära plattformar.\n"
31531 #~ "\n"
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31535 #~ " "
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
31538 #~ " "
31540 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31541 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31545 #~ "default value is \"admin\"."
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
31548 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
31550 #~ msgid "Freebox TV"
31551 #~ msgstr "Freebox TV"
31553 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31554 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
31556 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31557 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
31559 #~ msgid "MCE"
31560 #~ msgstr "MCE"
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31564 #~ "\"html\"."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid ""
31570 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31571 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31572 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
31575 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
31576 #~ "en fil."
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31580 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31581 #~ "\"local7\"."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
31584 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
31586 #~ msgid "libc memcpy"
31587 #~ msgstr "libc memcpy"
31589 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31590 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31592 #~ msgid "MMX memcpy"
31593 #~ msgstr "MMX memcpy"
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31597 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
31600 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
31602 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31603 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31613 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
31615 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31616 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
31618 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31619 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
31621 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31622 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
31624 #~ msgid "Initial command to execute."
31625 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
31627 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31628 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
31630 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31631 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
31633 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31634 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31638 #~ "OSD configuration file."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
31641 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
31643 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31644 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
31651 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31652 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31656 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31657 #~ "collaboration to create the best free software."
31658 #~ msgstr ""
31659 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
31660 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
31661 #~ "bästa programvaran."
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31665 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31666 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31667 #~ "css\">\n"
31668 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31669 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31670 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31671 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31672 #~ "</style></head><body>\n"
31673 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31674 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31675 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31676 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31677 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31680 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31681 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31682 #~ "css\">\n"
31683 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31684 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31685 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31686 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31687 #~ "</style></head><body>\n"
31688 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
31689 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31690 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
31691 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31692 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31694 #~ msgid "00000; "
31695 #~ msgstr "00000; "
31697 #~ msgid "Dump"
31698 #~ msgstr "Dumpning"
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31702 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
31705 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
31706 #~ "en fil."
31708 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31709 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
31711 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31712 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
31714 #~ msgid "Relaunch VLC"
31715 #~ msgstr "Starta om VLC"
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31719 #~ "advanced preferences."
31720 #~ msgstr ""
31721 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
31722 #~ "avancerade inställningarna."
31724 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31725 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31729 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
31731 #~ msgid "Side speakers"
31732 #~ msgstr "Sidohögtalare"
31734 #~ msgid "Center and subwoofer"
31735 #~ msgstr "Center och subwoofer"
31737 #~ msgid "S/PDIF"
31738 #~ msgstr "S/PDIF"
31740 #~ msgid "dbus"
31741 #~ msgstr "dbus"
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31745 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31748 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31750 #~ msgid "Left front"
31751 #~ msgstr "Vänster fram"
31753 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31754 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31758 #~ "should not change this option manually."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
31761 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
31763 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31764 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31768 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
31771 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31775 #~ "advantage of them."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31781 #~ "advantage of them."
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31784 #~ "dem."
31786 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31787 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31791 #~ "advantage of them."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31794 #~ "dem."
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31798 #~ "advantage of them."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31802 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31803 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31807 #~ "advantage of them."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31811 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31812 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31816 #~ "advantage of them."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31820 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31821 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31825 #~ "advantage of them."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31828 #~ "dem."
31830 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31831 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
31833 #~ msgid ""
31834 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31835 #~ "advantage of them."
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31838 #~ "dem."
31840 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31841 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31845 #~ "advantage of them."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31848 #~ "dem."
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31852 #~ "advantage of them."
31853 #~ msgstr ""
31854 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31855 #~ "dem."
31857 #~ msgid "Go back in browsing history"
31858 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
31860 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31861 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "%s\n"
31865 #~ "Done %s (100.0%%)"
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "%s\n"
31868 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
31870 #~ msgid "Alsa"
31871 #~ msgstr "Alsa"
31873 #~ msgid "Avio"
31874 #~ msgstr "Avio"
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31878 #~ "with n>=0."
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
31882 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31883 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
31885 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31886 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31890 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
31892 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31893 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
31895 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31896 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
31898 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31899 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
31901 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31902 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
31904 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31905 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
31907 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31908 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
31910 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31911 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
31913 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31914 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
31916 #~ msgid "QAM16"
31917 #~ msgstr "QAM16"
31919 #~ msgid "QAM32"
31920 #~ msgstr "QAM32"
31922 #~ msgid "QAM64"
31923 #~ msgstr "QAM64"
31925 #~ msgid "QAM128"
31926 #~ msgstr "QAM128"
31928 #~ msgid "QAM256"
31929 #~ msgstr "QAM256"
31931 #~ msgid "BPSK"
31932 #~ msgstr "BPSK"
31934 #~ msgid "QPSK"
31935 #~ msgstr "QPSK"
31937 #~ msgid "8VSB"
31938 #~ msgstr "8VSB"
31940 #~ msgid "16VSB"
31941 #~ msgstr "16VSB"
31943 #~ msgid "2/3"
31944 #~ msgstr "2/3"
31946 #~ msgid "3/4"
31947 #~ msgstr "3/4"
31949 #~ msgid "5/6"
31950 #~ msgstr "5/6"
31952 #~ msgid "7/8"
31953 #~ msgstr "7/8"
31955 #~ msgid "1/4"
31956 #~ msgstr "1/4"
31958 #~ msgid "1/8"
31959 #~ msgstr "1/8"
31961 #~ msgid "1/16"
31962 #~ msgstr "1/16"
31964 #~ msgid "1/32"
31965 #~ msgstr "1/32"
31967 #~ msgid "2k"
31968 #~ msgstr "2k"
31970 #~ msgid "8k"
31971 #~ msgstr "8k"
31973 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31974 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
31976 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
31979 #~ "här."
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
31985 #~ "interna HTTP-servern."
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
31991 #~ "HTTP-servern."
31993 #~ msgid "HTTP ACL"
31994 #~ msgstr "HTTP ACL"
31996 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31997 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
31999 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32000 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
32002 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
32005 #~ "gränssnittet"
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32009 #~ "of the new syntax."
32010 #~ msgstr ""
32011 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
32012 #~ "på den nya syntaxen."
32014 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32015 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
32017 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32018 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Use file memory mapping"
32022 #~ msgstr "Använd delat minne"
32024 #~ msgid "MMap"
32025 #~ msgstr "MMap"
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32029 #~ "svideo)."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
32032 #~ "video)."
32034 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32035 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
32037 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
32041 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32042 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
32044 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32045 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
32047 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32048 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
32050 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32051 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
32053 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
32057 #~ msgid "AUTO"
32058 #~ msgstr "AUTO"
32060 #~ msgid "READ"
32061 #~ msgstr "READ"
32063 #~ msgid "MMAP"
32064 #~ msgstr "MMAP"
32066 #~ msgid "USERPTR"
32067 #~ msgstr "USERPTR"
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32071 #~ "empty if you don't have one."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
32074 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
32076 #~ msgid ""
32077 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32078 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32079 #~ msgstr ""
32080 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
32081 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
32082 #~ "har en."
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32086 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
32089 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
32091 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32092 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
32094 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32095 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
32097 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32098 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
32100 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32101 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32103 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32104 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
32106 #~ msgid "Text is always opaque"
32107 #~ msgstr "Text är alltid opak"
32109 #~ msgid "Subpage"
32110 #~ msgstr "Undersida"
32112 #~ msgid "1.00x"
32113 #~ msgstr "1.00x"
32115 #~ msgid "Handlers"
32116 #~ msgstr "Hanterare"
32118 #~ msgid "Export album art as /art"
32119 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
32121 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32122 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
32124 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32125 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
32127 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
32130 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
32132 #~ msgid "Signals"
32133 #~ msgstr "Signaler"
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32137 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32138 #~ "\n"
32139 #~ "This might take a long time."
32140 #~ msgstr ""
32141 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
32142 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
32143 #~ "\n"
32144 #~ "Detta kan ta lång tid."
32146 #~ msgid "Repair"
32147 #~ msgstr "Reparera"
32149 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32150 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
32152 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32153 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
32155 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
32159 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
32162 #~ "ett förval."
32164 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32165 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
32167 #~ msgid "Blur"
32168 #~ msgstr "Gör suddig"
32170 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32171 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
32173 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32174 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
32176 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32177 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
32179 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32180 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
32182 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32183 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
32185 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32186 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
32188 #~ msgid "Adjust Image"
32189 #~ msgstr "Justera bild"
32191 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32192 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "iSight Capture Input"
32196 #~ msgstr "Paus"
32198 #~ msgid "Add controls to the video window"
32199 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
32201 #~ msgid " State    : Playing %s"
32202 #~ msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
32204 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32205 #~ msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
32207 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32208 #~ msgstr "     c           Växla färger på/av"
32210 #~ msgid "[Boxes]"
32211 #~ msgstr "Rutor]"
32213 #~ msgid " Logs "
32214 #~ msgstr " Loggar "
32216 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32217 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
32219 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32220 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32224 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32225 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32226 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32227 #~ "</p>\n"
32228 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32229 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
32232 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
32233 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
32234 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
32235 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
32236 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
32237 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
32238 #~ "p>\n"
32240 #~ msgid "Sca&le"
32241 #~ msgstr "S&kala"
32243 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32244 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
32246 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32247 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
32249 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32250 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32254 #~ "hold."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
32257 #~ "kommer att hålla kvar."
32259 #~ msgid "OSSO"
32260 #~ msgstr "OSSO"
32262 #~ msgid ""
32263 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32264 #~ "notifications are sent locally."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
32267 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
32269 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32270 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
32272 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32273 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
32275 #~ msgid ""
32276 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32277 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32278 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32279 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32280 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32281 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32282 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
32285 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
32286 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
32287 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
32288 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
32289 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
32290 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
32292 #~ msgid "IPv4 SAP"
32293 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32295 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32296 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
32298 #~ msgid "IPv6 SAP"
32299 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32301 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32302 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Embed the overlay"
32306 #~ msgstr "överlappa"
32308 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32309 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
32311 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32312 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
32314 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "ID of the video output X window"
32320 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
32322 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32323 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32327 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32328 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32329 #~ "css\">\n"
32330 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32331 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32332 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32333 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32334 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32335 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32336 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32337 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32338 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32339 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32340 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32341 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32342 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32343 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32344 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32345 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32346 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32347 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32350 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32351 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32352 #~ "css\">\n"
32353 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32354 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32355 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32356 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32357 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32358 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
32359 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32360 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32361 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32362 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32363 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32364 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
32365 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32366 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32367 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32368 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32369 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32370 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32372 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32373 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
32375 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
32378 #~ "försöka igen."
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32382 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
32384 #~ msgid "...when VLC is in background"
32385 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
32387 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32388 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
32390 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32391 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
32393 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32394 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
32396 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32397 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
32399 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32400 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
32402 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32403 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
32405 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32406 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
32408 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32409 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
32411 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32412 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
32414 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32415 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
32417 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32418 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
32420 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32421 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
32423 #~ msgid "Full support"
32424 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
32426 #~ msgid ""
32427 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32428 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32429 #~ msgstr ""
32430 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
32431 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
32433 #~ msgid ""
32434 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32435 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32436 #~ msgstr ""
32437 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
32438 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
32440 #~ msgid ""
32441 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32442 #~ "advantage of it."
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
32446 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32447 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
32449 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32450 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
32452 #~ msgid "Additional debug"
32453 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
32455 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32456 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
32458 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32459 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
32461 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32462 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
32464 #~ msgid "CDDB lookups"
32465 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
32467 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32468 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
32470 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32471 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
32473 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32474 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
32476 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32477 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
32479 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32480 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
32482 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32483 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
32485 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32486 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
32488 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32489 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
32491 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32492 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
32494 #~ msgid "Act as master"
32495 #~ msgstr "Fungera som master"
32497 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32498 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
32500 #~ msgid "50%"
32501 #~ msgstr "50%"
32503 #~ msgid "100%"
32504 #~ msgstr "100%"
32506 #~ msgid "200%"
32507 #~ msgstr "200%"
32509 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32510 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
32512 #~ msgid ""
32513 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32514 #~ "security issues."
32515 #~ msgstr ""
32516 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
32517 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32521 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32522 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
32525 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
32526 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
32527 #~ "X."
32529 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32530 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
32532 #~ msgid ""
32533 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32534 #~ "\n"
32535 #~ "%@"
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
32538 #~ "\n"
32539 #~ "%@"
32541 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32542 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
32544 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32545 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
32547 #~ msgid "Thanks for your report!"
32548 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
32550 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32551 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
32553 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
32557 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32558 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
32560 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32561 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
32563 #~ msgid "Owner"
32564 #~ msgstr "Ägare"
32566 #~ msgid "00:00:00"
32567 #~ msgstr "00:00:00"
32569 #~ msgid "MRL:"
32570 #~ msgstr "MRL:"
32572 #~ msgid "udp"
32573 #~ msgstr "udp"
32575 #~ msgid "udp6"
32576 #~ msgstr "udp6"
32578 #~ msgid "rtp4"
32579 #~ msgstr "rtp4"
32581 #~ msgid "http"
32582 #~ msgstr "http"
32584 #~ msgid "ntsc"
32585 #~ msgstr "ntsc"
32587 #~ msgid "secam"
32588 #~ msgstr "secam"
32590 #~ msgid "240x192"
32591 #~ msgstr "240x192"
32593 #~ msgid "320x240"
32594 #~ msgstr "320x240"
32596 #~ msgid "qsif"
32597 #~ msgstr "qsif"
32599 #~ msgid "qcif"
32600 #~ msgstr "qcif"
32602 #~ msgid "sif"
32603 #~ msgstr "sif"
32605 #~ msgid "cif"
32606 #~ msgstr "cif"
32608 #~ msgid "vga"
32609 #~ msgstr "vga"
32611 #~ msgid "kHz"
32612 #~ msgstr "kHz"
32614 #~ msgid "Hz/s"
32615 #~ msgstr "Hz/s"
32617 #~ msgid "Camera"
32618 #~ msgstr "Kamera"
32620 #~ msgid "huffyuv"
32621 #~ msgstr "huffyuv"
32623 #~ msgid "mp1v"
32624 #~ msgstr "mp1v"
32626 #~ msgid "mp2v"
32627 #~ msgstr "mp2v"
32629 #~ msgid "mp4v"
32630 #~ msgstr "mp4v"
32632 #~ msgid "H263"
32633 #~ msgstr "H263"
32635 #~ msgid "WMV1"
32636 #~ msgstr "WMV1"
32638 #~ msgid "WMV2"
32639 #~ msgstr "WMV2"
32641 #~ msgid "URL:"
32642 #~ msgstr "URL:"
32644 #~ msgid "127.0.0.1"
32645 #~ msgstr "127.0.0.1"
32647 #~ msgid "localhost"
32648 #~ msgstr "localhost"
32650 #~ msgid "localhost.localdomain"
32651 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32653 #~ msgid "239.0.0.42"
32654 #~ msgstr "239.0.0.42"
32656 #~ msgid "TS"
32657 #~ msgstr "TS"
32659 #~ msgid "OGG"
32660 #~ msgstr "OGG"
32662 #~ msgid "alaw"
32663 #~ msgstr "alaw"
32665 #~ msgid "ulaw"
32666 #~ msgstr "ulaw"
32668 #~ msgid "mpga"
32669 #~ msgstr "mpga"
32671 #~ msgid "mp3"
32672 #~ msgstr "mp3"
32674 #~ msgid "a52"
32675 #~ msgstr "a52"
32677 #~ msgid "vorb"
32678 #~ msgstr "vorb"
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32682 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32683 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
32686 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
32687 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32689 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32690 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
32692 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32693 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
32695 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32696 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
32698 #~ msgid "Complete look with information area"
32699 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
32701 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32702 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
32704 #~ msgid "Save volume on exit"
32705 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
32707 #~ msgid "last.fm"
32708 #~ msgstr "last.fm"
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32712 #~ "\n"
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
32715 #~ "\n"
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32719 #~ "http://www.videolan.org/"
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
32722 #~ "http://www.videolan.org/"
32724 #~ msgid ""
32725 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32726 #~ "targets:"
32727 #~ msgstr ""
32728 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
32730 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32731 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
32733 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32734 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
32736 #~ msgid "C module that does nothing"
32737 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
32739 #~ msgid "Les Guignols"
32740 #~ msgstr "Les Guignols"
32742 #~ msgid "Canal +"
32743 #~ msgstr "Canal +"
32745 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32746 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
32748 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32749 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32753 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
32755 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32756 #~ msgstr ""
32757 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
32759 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32760 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
32762 #~ msgid ""
32763 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32764 #~ "screen, 1 for the second."
32765 #~ msgstr ""
32766 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
32767 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
32769 #~ msgid ""
32770 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32771 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32772 #~ msgstr ""
32773 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
32774 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
32776 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32777 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
32779 #~ msgid "XCB"
32780 #~ msgstr "XCB"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32784 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
32786 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32787 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
32789 #~ msgid "UDP/RTP"
32790 #~ msgstr "UDP/RTP"
32792 #~ msgid ""
32793 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32794 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
32797 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
32799 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32800 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
32802 #~ msgid "Chinese Traditional"
32803 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
32805 #~ msgid "Galician"
32806 #~ msgstr "Galiciska"
32808 #~ msgid "Occitan"
32809 #~ msgstr "Occitan"
32811 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
32815 #~ msgid "32"
32816 #~ msgstr "32"
32818 #~ msgid "64"
32819 #~ msgstr "64"
32821 #~ msgid "dv"
32822 #~ msgstr "dv"
32824 #~ msgid ""
32825 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32826 #~ "seconds."
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
32830 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32831 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
32833 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32834 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
32836 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32837 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32841 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
32844 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
32846 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32847 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
32849 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32850 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
32852 #~ msgid "Esound server"
32853 #~ msgstr "Esound-server"
32855 #~ msgid "%d Hz"
32856 #~ msgstr "%d Hz"
32858 #~ msgid "Theora comment"
32859 #~ msgstr "Theora-kommentar"
32861 #~ msgid "Vorbis comment"
32862 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
32864 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32865 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32867 #~ msgid "Allow timeshifting"
32868 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
32870 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32871 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
32873 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32874 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32878 #~ "Are you sure you want to continue?"
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
32881 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
32883 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32884 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
32886 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32887 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
32889 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32890 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
32892 #~ msgid "Cylinder"
32893 #~ msgstr "Cylinder"
32895 #~ msgid "Sphere"
32896 #~ msgstr "Sfär"
32898 #~ msgid "SQUAREXY"
32899 #~ msgstr "SQUAREXY"
32901 #~ msgid "SQUARER"
32902 #~ msgstr "SQUARER"
32904 #~ msgid "ASINXY"
32905 #~ msgstr "ASINXY"
32907 #~ msgid "ASINR"
32908 #~ msgstr "ASINR"
32910 #~ msgid "SINEXY"
32911 #~ msgstr "SINEXY"
32913 #~ msgid "SINER"
32914 #~ msgstr "SINER"
32916 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32917 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
32919 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32920 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
32922 #~ msgid "Dolby Digital"
32923 #~ msgstr "Dolby Digital"
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32927 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
32930 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
32932 #~ msgid ""
32933 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32934 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
32937 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
32939 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32940 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
32942 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32943 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
32945 #~ msgid "A to B"
32946 #~ msgstr "A till B"
32948 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32949 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
32951 #~ msgid "Ok"
32952 #~ msgstr "Ok"
32954 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32955 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
32957 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32958 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
32960 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32961 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
32963 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32964 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
32966 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32967 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32971 #~ "Messages window."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
32974 #~ "meddelandefönstret."
32976 #~ msgid "Don't show further errors"
32977 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
32979 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32980 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
32982 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32983 #~ msgstr "Sök av skiva"
32985 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32986 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32990 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
32993 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32997 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
33000 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
33002 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33003 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
33005 #~ msgid "S&ort"
33006 #~ msgstr "S&ortera"
33008 #~ msgid "Play this Branch"
33009 #~ msgstr "Spela denna gren"
33011 #~ msgid "Sort this Branch"
33012 #~ msgstr "Sortera denna gren"
33014 #~ msgid "root"
33015 #~ msgstr "rot"
33017 #~ msgid "Can't save"
33018 #~ msgstr "Kan inte spara"
33020 #~ msgid "MMSH"
33021 #~ msgstr "MMSH"
33023 #~ msgid ""
33024 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33025 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33026 #~ "format.\n"
33027 #~ "\n"
33028 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33029 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
33032 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
33033 #~ "\n"
33034 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
33035 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
33037 #~ msgid "You must choose a stream"
33038 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
33040 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33041 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33045 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
33047 #~ msgid "Blurring"
33048 #~ msgstr "Suddar"
33050 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33051 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
33053 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33054 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
33056 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33062 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
33065 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
33067 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33068 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
33070 #~ msgid "Smooth :"
33071 #~ msgstr "Mjuk :"
33073 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33074 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
33076 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33077 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
33079 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33080 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
33082 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33083 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
33085 #~ msgid "Online Help"
33086 #~ msgstr "Onlinehjälp"
33088 #~ msgid "(c) "
33089 #~ msgstr "©"
33091 #~ msgid ""
33092 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33093 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33094 #~ "\n"
33095 #~ msgstr ""
33096 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
33097 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33098 #~ "\n"
33100 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33101 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
33103 #~ msgid ""
33104 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
33107 #~ "uppstart"
33109 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33110 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
33112 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33113 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
33115 #~ msgid "Prompt"
33116 #~ msgstr "Fråga"
33118 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33119 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
33121 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
33122 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
33124 #~ msgid ""
33125 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33126 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33129 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33131 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33132 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
33134 #~ msgid "DCCP transport"
33135 #~ msgstr "DCCP-transport"
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33139 #~ "Restrictions Management measure."
33140 #~ msgstr ""
33141 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
33142 #~ "Digital Restrictions Management."
33144 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33145 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
33147 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
33148 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33152 #~ "window."
33153 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
33155 #~ msgid ""
33156 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
33157 #~ "read the distribution tab.\n"
33158 #~ "\n"
33159 #~ msgstr ""
33160 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
33161 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
33162 #~ "\n"
33164 #~ msgid "Distribution License"
33165 #~ msgstr "Distributionslicens"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Always show video area"
33169 #~ msgstr "Visa alltid videon"
33171 #~ msgid "Charset"
33172 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
33174 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
33178 #~ msgid "Remember wizard options"
33179 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
33181 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33182 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Binary"
33186 #~ msgstr "Bilinjär"
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "\n"
33190 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33191 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "\n"
33194 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
33195 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
33197 #~ msgid "Find one here too"
33198 #~ msgstr "Hitta ett här också"
33200 #~ msgid "Report a Bug"
33201 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
33203 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33204 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
33206 #~ msgid "Raw write"
33207 #~ msgstr "Råskrivning"
33209 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
33210 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
33212 #~ msgid "UDP-Lite"
33213 #~ msgstr "UDP-Lite"
33215 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
33216 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
33218 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33219 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
33221 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
33222 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
33224 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33225 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
33227 #~ msgid "(no artist)"
33228 #~ msgstr "(ingen artist)"
33230 #~ msgid "(no album)"
33231 #~ msgstr "(inget album)"
33233 #~ msgid "Growl UDP port"
33234 #~ msgstr "Growl UDP-port"
33236 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33237 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
33239 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33240 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
33242 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33243 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
33245 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33246 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
33248 #~ msgid "All items, unsorted"
33249 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
33251 #~ msgid ""
33252 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33253 #~ "the program:"
33254 #~ msgstr ""
33255 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
33256 #~ "programmet:"
33258 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33259 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
33261 #~ msgid "Open Messages Window"
33262 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
33264 #~ msgid "Dismiss"
33265 #~ msgstr "Stäng"
33267 #~ msgid ""
33268 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33269 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33270 #~ msgstr ""
33271 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
33272 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
33274 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33275 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
33277 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33278 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
33280 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33281 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
33283 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33284 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
33286 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33287 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
33289 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33290 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
33292 #~ msgid "Ascii Art"
33293 #~ msgstr "ASCII-grafik"
33295 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33296 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
33298 #~ msgid "from "
33299 #~ msgstr "från "
33301 #~ msgid "URL : "
33302 #~ msgstr "URL : "
33304 #~ msgid "file md5 hash : "
33305 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33309 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33310 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33311 #~ "\n"
33312 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33313 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33314 #~ "\n"
33315 #~ "For more information, have a look at the web site."
33316 #~ msgstr ""
33317 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
33318 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
33319 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
33320 #~ "\n"
33321 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
33322 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
33323 #~ "bandbredd.\n"
33324 #~ "\n"
33325 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
33327 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33328 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33330 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33331 #~ msgstr ""
33332 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
33334 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33335 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
33337 #~ msgid "UPnP"
33338 #~ msgstr "UPnP"
33340 #~ msgid ""
33341 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33342 #~ "\n"
33343 #~ msgstr ""
33344 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
33345 #~ "\n"
33347 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33348 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Planes"
33352 #~ msgstr "Spela upp"
33354 #~ msgid "Flags"
33355 #~ msgstr "Flaggor"
33357 #~ msgid "GNOME"
33358 #~ msgstr "GNOME"
33360 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33361 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33363 #~ msgid "FEC"
33364 #~ msgstr "FEC"
33366 #~ msgid "Url"
33367 #~ msgstr "Url"
33369 #~ msgid "Gtk+"
33370 #~ msgstr "Gtk+"
33372 #~ msgid "E_xit"
33373 #~ msgstr "_Avsluta"
33375 #~ msgid "_New"
33376 #~ msgstr "_Ny"
33378 #~ msgid "MRL :"
33379 #~ msgstr "MRL :"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "file://"
33383 #~ msgstr "Titel:"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "ftp://"
33387 #~ msgstr "Titel:"
33389 #~ msgid "http://"
33390 #~ msgstr "http://"
33392 #~ msgid "udp://@:1234"
33393 #~ msgstr "udp://@:1234"
33395 #~ msgid "udp6://@:1234"
33396 #~ msgstr "udp6://@:1234"
33398 #~ msgid "rtp://"
33399 #~ msgstr "rtp://"
33401 #~ msgid "rtp6://"
33402 #~ msgstr "rtp6://"
33404 #~ msgid "/dev/dsp"
33405 #~ msgstr "/dev/dsp"
33407 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33408 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33412 #~ msgstr "Öppna skiva"
33414 #~ msgid "E&xit"
33415 #~ msgstr "Avsluta"
33417 #~ msgid ""
33418 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33419 #~ "\n"
33420 #~ msgstr ""
33421 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33422 #~ "\n"
33424 #~ msgid "WebCam"
33425 #~ msgstr "Webbkamera"
33427 #~ msgid "TV Card"
33428 #~ msgstr "TV Kort"
33430 #~ msgid "Kfir"
33431 #~ msgstr "Kfir"
33433 #~ msgid "no info"
33434 #~ msgstr "ingen info"
33436 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33437 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Exit"
33441 #~ msgstr "_Avsluta"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33445 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
33447 #~ msgid "DAAP shares"
33448 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
33450 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33451 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "margin"
33455 #~ msgstr "Amharic"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "spacing"
33459 #~ msgstr "Mellanlagring"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "checkable"
33463 #~ msgstr "aktivera"
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Disk"
33467 #~ msgstr "Skiva"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
33471 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
33475 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
33479 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33481 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33482 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
33484 #~ msgid "Growl"
33485 #~ msgstr "Growl"
33487 #~ msgid "MSN"
33488 #~ msgstr "MSN"
33490 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
33491 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
33493 #~ msgid ""
33494 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33495 #~ "there is no way for you to fix this."
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
33498 #~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
33500 #~ msgid ""
33501 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33502 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
33505 #~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
33507 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33508 #~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
33510 #~ msgid "When track starts playing"
33511 #~ msgstr "När spåret börjar spelas"
33513 #~ msgid "As soon as track is added"
33514 #~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
33520 #~ "mediabiblioteket när VLC startas."
33522 #~ msgid "FFmpeg"
33523 #~ msgstr "FFmpeg"
33525 #~ msgid "TCP address to use"
33526 #~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
33528 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33529 #~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
33531 #~ msgid ""
33532 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33533 #~ "perfect reproduction of the original"
33534 #~ msgstr ""
33535 #~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
33536 #~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
33538 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33539 #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
33541 #~ msgid "VLC crashed previously"
33542 #~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33546 #~ "\n"
33547 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33548 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33549 #~ "URL of a network stream, ..."
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
33552 #~ "\n"
33553 #~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
33554 #~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
33555 #~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
33557 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33558 #~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
33560 #~ msgid ""
33561 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33562 #~ "information."
33563 #~ msgstr ""
33564 #~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
33566 #~ msgid "Don't ask again"
33567 #~ msgstr "Fråga inte igen"
33569 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33570 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
33572 #~ msgid ""
33573 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33574 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33575 #~ msgstr ""
33576 #~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
33577 #~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
33578 #~ "VLC slutförs."
33580 #~ msgid ""
33581 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33582 #~ "track on the audio track."
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
33585 #~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33589 #~ "encoding rate."
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
33592 #~ "kodningsfrekvensen."
33594 #~ msgid ""
33595 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33596 #~ "should be separated with ':'."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
33599 #~ "avskiljas med ':'."
33601 #~ msgid "Alarm"
33602 #~ msgstr "Alarm"
33604 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33605 #~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33609 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33610 #~ "results."
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
33613 #~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
33614 #~ "och förmodligen med oväntade resultat."
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33618 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33622 #~ msgstr "FFmpeg"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Don't repair"
33626 #~ msgstr "Skicka inte"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33630 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Exit this program"
33634 #~ msgstr "huvudprogram"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33638 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
33640 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33641 #~ msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
33643 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33644 #~ msgstr ""
33645 #~ "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
33646 #~ "VLC."
33648 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33649 #~ msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33653 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, "
33656 #~ "till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Manual download only"
33660 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33662 #~ msgid "Album art download policy"
33663 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Album art download policy:"
33667 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33669 #~ msgid "FLV"
33670 #~ msgstr "FLV"
33672 #~ msgid "Video acceleration not available"
33673 #~ msgstr "Videoaccelerering är inte tillgänglig"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33677 #~ msgstr "Data för hämtning- och frigörningsfunktionerna"
33679 #~ msgid "Uncompressed RAR"
33680 #~ msgstr "Okomprimerad RAR"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "MJPEG:"
33684 #~ msgstr "MJPEG"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "MOV"
33688 #~ msgstr "MKV"
33690 #~ msgid "MKV"
33691 #~ msgstr "MKV"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33695 #~ msgstr "Omvandling av videofärgstyrka för ARM NEON"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid ""
33699 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33700 #~ "subtitles."
33701 #~ msgstr ""
33702 #~ "Skriver över inställningen för den normala bildfrekvensen. Detta fungerar "
33703 #~ "bara med undertexter i formaten MicroDVD och SubRIP (SRT)."
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "statistics update off"
33707 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "goto is deprecated"
33711 #~ msgstr "Minimum B (föråldrad)"
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33715 #~ msgstr "Kontrollera färgstyrkan automatiskt."
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Ditt systems BD+avkodningsbibliotek fungerar inte. Saknas konfiguration?"
33722 #~ msgid "Select a matching identity"
33723 #~ msgstr "Välj en matchande identitet"
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33727 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikatslista"
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Path to OSD menu images"
33731 #~ msgstr "Sökväg till HLSL-fil"
33733 #~ msgid "Subtitle track added"
33734 #~ msgstr "Undertextspår lades till"
33736 #~ msgid "Save this Log..."
33737 #~ msgstr "Spara denna logg..."
33739 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
33740 #~ msgstr "Ljudfingeravtryck"
33742 #~ msgid "No fingerprint has been found"
33743 #~ msgstr "Inget fingeravtryck hittades"
33745 #~ msgid "Fingerprinting track..."
33746 #~ msgstr "Tar ett fingeravtryck från spåret..."
33748 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33749 #~ msgstr "VLC media player - Flashspelare"
33751 #~ msgid "Streaming Output"
33752 #~ msgstr "Strömutdata"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid ""
33756 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33757 #~ "synchronization."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för "
33760 #~ "klocksynkronisering."
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för "
33766 #~ "klocksynkronisering."
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Marquee:"
33770 #~ msgstr "Skärmtext"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Marquee text to display."
33774 #~ msgstr "Visa skärmtext"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Menu update interval"
33778 #~ msgstr "Indexintervall"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "No item currently playing"
33782 #~ msgstr "Ny inmatning spelas upp"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33786 #~ msgstr "VLC kunde inte läsa filen: %s"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "last config"
33790 #~ msgstr "Återuppta alltid"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33794 #~ msgstr "Videobeskärningsfilter"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33798 #~ msgstr "Ange volym"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "DCA"
33802 #~ msgstr "DCP"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Choose program (SID)"
33806 #~ msgstr "kärnprogram"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "/dev/video"
33810 #~ msgstr "video"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Show the program logs"
33814 #~ msgstr "kärnprogram"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid ""
33818 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33819 #~ msgstr "Allmänna inställningar för videoutmatningsmoduler."
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "No suitable decoder module"
33823 #~ msgstr "CVD-undertextavkodare"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Album art policy"
33827 #~ msgstr "Filnamn för omslagsbild"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Load Media Library"
33831 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "main program"
33835 #~ msgstr "kärnprogram"
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "FFmpeg access"
33839 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33843 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "TCP port to use"
33847 #~ msgstr "CDDB-serverport att använda."
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33851 #~ msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33855 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33859 #~ msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Enable lossless coding"
33863 #~ msgstr "Aktivera superbasläge"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33867 #~ msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "cycles per degree"
33871 #~ msgstr "Vinkel i grader"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33875 #~ msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
33879 #~ msgstr "Tryck på pausa för att fortsätta."
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
33883 #~ msgstr "Skriv 'pause' för att fortsätta."
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Jump to time"
33887 #~ msgstr "Hoppa till tid"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Open CrashLog..."
33891 #~ msgstr "Öppna skiva..."
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Don't Send"
33895 #~ msgstr "Visa inte"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "No CrashLog found"
33899 #~ msgstr "Inga tillägg hittades"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33903 #~ msgstr "Pausa uppspelningen"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Open BDMV folder"
33907 #~ msgstr "Öppna mappen VIDEO_TS / BDMV"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Output module"
33911 #~ msgstr "Utmatningsmoduler"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33915 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33919 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Get more extensions from"
33923 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Under the Video"
33927 #~ msgstr "Ovanför videon"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "&Help..."
33931 #~ msgstr "&Hjälp"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33935 #~ msgstr "Växla ljudspår"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33939 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33943 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33947 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Add a subtitle file"
33951 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Configure Media Library"
33955 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33959 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33963 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33967 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33971 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33975 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
33981 #~ "vänsterklicka på den."
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Image colors inversion"
33985 #~ msgstr "Färginvertering"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Port for the database"
33989 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "22 kHz tone"
33993 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33997 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34001 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34005 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34009 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34013 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34017 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34021 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34025 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34030 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
34033 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
34037 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34042 #~ "I420, RV24, etc.)"
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
34045 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34049 #~ msgstr "Strömmeddelande"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34053 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34057 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Rewind"
34061 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34065 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34069 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid " Playlist (By category) "
34073 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Stream and Media Info"
34077 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34081 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
34085 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34089 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Subscreen width:"
34093 #~ msgstr "Delskärm bredd"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Icon View"
34097 #~ msgstr "Innehåll"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "List View"
34101 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Input Settings not saved"
34105 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34109 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Subscreen width."
34113 #~ msgstr "Delskärm bredd"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Hide Menus..."
34117 #~ msgstr "Videoeffekter..."
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34121 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "General Input"
34125 #~ msgstr "Allmänt"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "CPU features"
34129 #~ msgstr "Funktioner"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Chroma modules settings"
34133 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34137 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Encoders settings"
34141 #~ msgstr "Redigera inställningar"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34145 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34149 #~ msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Quick &Open File..."
34153 #~ msgstr "&Öppna fil..."
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "&Bookmarks"
34157 #~ msgstr "Bokmärken"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Fetch Information"
34161 #~ msgstr "&Kodekinformation"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Sort"
34165 #~ msgstr "Sortera efter"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Add to Media Library"
34169 #~ msgstr "Mediabibliotek"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Advanced Open..."
34173 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Open Play&list..."
34177 #~ msgstr "Öppna spellista..."
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Search Filter"
34181 #~ msgstr "Strömfilter"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Image clone"
34185 #~ msgstr "Bildkroma"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Clone the image"
34189 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Magnification"
34193 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Force mono audio"
34197 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34201 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Audio output channels mode"
34205 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Audio visualizations "
34209 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Control SAP flow"
34213 #~ msgstr "Kontroll"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Memory copy module"
34217 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34221 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Increase scale factor."
34225 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Decrease scale factor."
34229 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34233 #~ msgstr "Visa inte någon video"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Select current widget"
34237 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "CPU"
34241 #~ msgstr "DCP"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Aspect-ratio"
34245 #~ msgstr "Bildförhållande"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34249 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34253 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "GSM Audio"
34257 #~ msgstr "Ljud"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "dc1394 input"
34261 #~ msgstr "Ljudinmatning"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Refresh list"
34265 #~ msgstr "Uppdatera lista"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Coffee pot control"
34269 #~ msgstr "Återställ kontroller"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Auto Connection"
34273 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "RTMP stream output"
34277 #~ msgstr "RTP-strömutmatning"
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "PVR video device"
34281 #~ msgstr "Videoenhet"
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "PVR radio device"
34285 #~ msgstr "Radioenhet"
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Norm"
34289 #~ msgstr "Normal"
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34293 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Framerate"
34297 #~ msgstr "Bildfrekvens"
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "B Frames"
34301 #~ msgstr "bildrutor"
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Audio bitmask"
34305 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34309 #~ msgstr "Ljudvolym"
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "PVR"
34313 #~ msgstr "VDR"
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "RTMP input"
34317 #~ msgstr "FTP-inmatning"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "SFTP user name"
34321 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "SFTP password"
34325 #~ msgstr "FTP-lösenord"
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Backlight compensation."
34329 #~ msgstr "Bakgrundsljuskompensation"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Tuner id"
34333 #~ msgstr "Mottagarkort"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Video4Linux2"
34337 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34341 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34345 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Open Sound System"
34349 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "OSS DSP device"
34353 #~ msgstr "DVD-enhet"
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34357 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Default Audio Device"
34361 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Low resolution decoding"
34365 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34369 #~ msgstr "Videokodare"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34373 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "normal"
34377 #~ msgstr "Normal"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "all"
34381 #~ msgstr "Vägg"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34385 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34389 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34393 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34397 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . .  ta videoskärmbild"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34401 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34405 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34409 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34413 #~ msgstr "| logout . . . . . .  avsluta (om sockelanslutning används)"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34417 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . .  växla paus/uppspelning"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34421 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34425 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34429 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34433 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34437 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  detta hjälpmeddelande"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Instrumental pop"
34441 #~ msgstr "Instrumental pop"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Instrumental rock"
34445 #~ msgstr "Instrumental rock"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Pop/funk"
34449 #~ msgstr "Pop/Funk"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Acid punk"
34453 #~ msgstr "Acid Punk"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Acid jazz"
34457 #~ msgstr "Acid Jazz"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Rock & roll"
34461 #~ msgstr "Rock & Roll"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Hard rock"
34465 #~ msgstr "Hårdrock"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Frames per second"
34469 #~ msgstr "Bilder per sekund"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Silent mode"
34473 #~ msgstr "Tyst läge"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "CAPMT System ID"
34477 #~ msgstr "System-ID"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Filename of dump"
34481 #~ msgstr "Filnamn"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Append"
34485 #~ msgstr "Utseende"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34490 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Transparency of the image"
34494 #~ msgstr "Genomskinlighet för stapelgrafen"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34498 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34502 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34507 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34508 #~ "e.g. 6=top-right)."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
34511 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
34512 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Render text or image"
34516 #~ msgstr "Text-tv-sida"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34520 #~ msgstr "Visade bildrutor"
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Commands"
34524 #~ msgstr "Command+"
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34528 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34532 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Frames per Second:"
34536 #~ msgstr "Bilder per sekund"
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Subscreen height:"
34540 #~ msgstr "Delskärm höjd"
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Image width:"
34544 #~ msgstr "Bildbredd"
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Image height:"
34548 #~ msgstr "Bildhöjd"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Load subtitles file:"
34552 #~ msgstr "Använd undertextfil"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "SAP announce"
34556 #~ msgstr "SAP-annonsering"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "RTSP announce"
34560 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "HTTP announce"
34564 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "HTML Playlist"
34568 #~ msgstr "HTML-spellista"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "General Audio Settings"
34572 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "General Video Settings"
34576 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Input & Codecs"
34580 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Input & Codec settings"
34584 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Enable Audio"
34588 #~ msgstr "Aktivera ljud"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "HTTP Proxy"
34592 #~ msgstr "HTTP-proxy"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Font Size"
34596 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34600 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Force Bold"
34604 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Outline Color"
34608 #~ msgstr "Konturfärg"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Enable Video"
34612 #~ msgstr "Aktivera video"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "SAP Announce"
34616 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "  [Incoming]"
34620 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34624 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34628 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning :   %6.0f kb/s"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34632 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer   : %8.0f KiB"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34636 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer   :   %6.0f kb/s"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34640 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34644 #~ msgstr "| avkodad video             :    %5<PRIi64>"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34648 #~ msgstr "| visade bildrutor          :    %5<PRIi64>"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34652 #~ msgstr "| förlorade bildrutor       :    %5<PRIi64>"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34656 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34660 #~ msgstr "| avkodat ljud              :    %5<PRIi64>"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34664 #~ msgstr "| spelade buffertar         :    %5<PRIi64>"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34668 #~ msgstr "| förlorade buffertar       :    %5<PRIi64>"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34672 #~ msgstr "| skickade paket            :    %5<PRIi64>"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34676 #~ msgstr "| skickade byte             : %8.0f KiB"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34680 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Show playlist"
34684 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Preamp\n"
34688 #~ msgstr "Förstärk"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid " dB"
34692 #~ msgstr "dB"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Enable spatializer"
34696 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Add to playlist"
34700 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Hotkey for "
34704 #~ msgstr "Kortkommando"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34708 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Input && Codecs"
34712 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Allow downloading media information"
34716 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Save and Continue"
34720 #~ msgstr "Fortsätt"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Compiler: "
34724 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Copyright (C) "
34728 #~ msgstr "Upphovsrätt"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "&Codec"
34732 #~ msgstr "Kodek"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "&Convert"
34736 #~ msgstr "Konvertera"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34740 #~ msgstr "&Öppna fil..."
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Audio &Channels"
34744 #~ msgstr "Ljudkanaler"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "&Subtitles Track"
34748 #~ msgstr "Undertextspår"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "&Navigation"
34752 #~ msgstr "Navigering"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Advanced options"
34756 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34760 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "French TV"
34764 #~ msgstr "Franska"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34768 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34772 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34776 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Password for the database"
34780 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34784 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "OSD configuration importer"
34788 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34792 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "SQLite database module"
34796 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Title format string"
34800 #~ msgstr "Undertextformat"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34804 #~ msgstr "Spelar nu "
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Vertical offset"
34808 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Shadow offset"
34812 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "XOSD interface"
34816 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Command UDP port"
34820 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Disable ES id"
34824 #~ msgstr "Inaktivera"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Enable ES id"
34828 #~ msgstr "Aktivera video"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Sizes"
34832 #~ msgstr "Storlek"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34836 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "GOP size"
34840 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Audio Language"
34844 #~ msgstr "Ljudspråk"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34848 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Automatic cropping"
34852 #~ msgstr "Automatisk färgstyrka"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Manual ratio"
34856 #~ msgstr "Färgmättnad"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Number of images for change"
34860 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Number of lines for change"
34864 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Number of non black pixels "
34868 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Luminance threshold "
34872 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Cropping failed"
34876 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34880 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Configuration file"
34884 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Menu position"
34888 #~ msgstr "Textposition"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid ""
34892 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34893 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34894 #~ "eg. 6 = top-right)."
34895 #~ msgstr ""
34896 #~ "Du kan upprätthålla skärmtextens position på videon (0=centrerad, "
34897 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
34898 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "On Screen Display menu"
34902 #~ msgstr "Skärmtexter"
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Enable desktop mode "
34906 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Stream Name"
34910 #~ msgstr "Strömnamn"
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Video Codec"
34914 #~ msgstr "Videokodek"
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Audio Codec"
34918 #~ msgstr "Ljudkodek"
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Subtitle Codec"
34922 #~ msgstr "Undertextkodek"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Video Bit Rate"
34926 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34930 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34934 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "MUX Options"
34938 #~ msgstr "MUX-alternativ"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Output Destination"
34942 #~ msgstr "Mål för utmatning"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Output File"
34946 #~ msgstr "Utmatningsfil"
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "File Name"
34950 #~ msgstr "Filnamn"
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Rows:"
34954 #~ msgstr "Rader"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "x offset"
34958 #~ msgstr "X-position"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "width"
34962 #~ msgstr "Bredd"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Columns:"
34966 #~ msgstr "Kolumner"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "y offset"
34970 #~ msgstr "X-position"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "height"
34974 #~ msgstr "Höjd"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Preamp: "
34978 #~ msgstr "Förstärk:"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Licence"
34982 #~ msgstr "Licens"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Destinations"
34986 #~ msgstr "Mål"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Group name"
34990 #~ msgstr "Gruppaket"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Instances"
34994 #~ msgstr "Installerad"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Subtitles Language"
34998 #~ msgstr "Undertextspråk"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35002 #~ msgstr "Lågpassfilter"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Duration in second"
35006 #~ msgstr "Längd i sekunder"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Composr"
35010 #~ msgstr "Kompositör"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Override parametters"
35014 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35018 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Previous/Backward"
35022 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Next/Forward"
35026 #~ msgstr "Nästa / framåt"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Video Filters..."
35030 #~ msgstr "Videofiler"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Relaunch required"
35034 #~ msgstr "SDP krävs"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35038 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35042 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Front speakers"
35046 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Rear speakers"
35050 #~ msgstr "Bakre center"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "ALSA device"
35054 #~ msgstr "DVD-enhet"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Session groupname"
35058 #~ msgstr "Sessionsnamn"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Default Volume"
35062 #~ msgstr "Full volym"
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Open a Media"
35066 #~ msgstr "Öppna media"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "&Open a Media"
35070 #~ msgstr "&Öppna media"
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Live Update"
35074 #~ msgstr "Uppdatera"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Display on &Desktop"
35078 #~ msgstr "Skärmupplösning"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Elasped time"
35082 #~ msgstr "Förfluten tid"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35086 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Clear Menu"
35090 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "RTSP host address"
35094 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Viewer"
35098 #~ msgstr "Innehåll"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Library"
35102 #~ msgstr "Mediabibliotek"
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Full Screen"
35106 #~ msgstr "Helskärm"
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Easy Stream"
35110 #~ msgstr "Ström"
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Seek Time"
35114 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35118 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Create Stream"
35122 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Capture Screen"
35126 #~ msgstr "Fångstläge"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Close"
35130 #~ msgstr "&Stäng"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Error!"
35134 #~ msgstr "Fel"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Create Mosaic"
35138 #~ msgstr "Skapa"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35142 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Remove Stream"
35146 #~ msgstr "Ta bort markerad"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Create New Stream"
35150 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Delete All Streams"
35154 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35158 #~ msgstr "Konfigurera kortkommandon"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Refresh Streams"
35162 #~ msgstr "Uppdateringstid"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Enqueue"
35166 #~ msgstr "&Kölägg"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Left rear"
35170 #~ msgstr "Vänster"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Right rear"
35174 #~ msgstr "Höger"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35178 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Quiet mode."
35182 #~ msgstr "Tyst läge"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Motion blue"
35186 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Effect"
35190 #~ msgstr "Effekter"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Zoom playlist"
35194 #~ msgstr "spela lista"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "key"
35198 #~ msgstr "Kortkommando"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Telnet Interface"
35202 #~ msgstr "Gränssnitt"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Web Interface"
35206 #~ msgstr "Gränssnitt"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Audio output saved volume"
35210 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid ""
35214 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35215 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35216 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Video output filter module"
35220 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "UDP port"
35224 #~ msgstr "SFTP-port"
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35228 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35232 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35237 #~ "routing table."
35238 #~ msgstr ""
35239 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Force IPv6"
35243 #~ msgstr "Tvinga profil"
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35247 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Force IPv4"
35251 #~ msgstr "Tvinga profil"
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35255 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35259 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35263 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35267 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35271 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid ""
35275 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35276 #~ "history."
35277 #~ msgstr ""
35278 #~ "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till föregående objekt i "
35279 #~ "spellistan."
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid ""
35283 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35284 #~ "history."
35285 #~ msgstr ""
35286 #~ "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till nästa objekt i "
35287 #~ "spellistan."
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Caching value in ms"
35291 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35296 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid ""
35300 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35301 #~ msgstr ""
35302 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35303 #~ "vara i millisekunder."
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35307 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Budget mode"
35311 #~ msgstr "Tyst läge"
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "LNB voltage"
35315 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35319 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid ""
35323 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35324 #~ "milliseconds."
35325 #~ msgstr ""
35326 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35327 #~ "vara i millisekunder."
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid ""
35331 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35332 #~ "milliseconds."
35333 #~ msgstr ""
35334 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35335 #~ "vara i millisekunder."
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid ""
35339 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35342 #~ "vara i millisekunder."
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "HTTP password"
35346 #~ msgstr "FTP-lösenord"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Private key file"
35350 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Root CA file"
35354 #~ msgstr "Välj en fil"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "CRL file"
35358 #~ msgstr "Logga till fil"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35362 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Invalid polarization"
35366 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35372 #~ "vara i millisekunder."
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid ""
35376 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35377 #~ "milliseconds."
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35380 #~ "vara i millisekunder."
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid ""
35384 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35387 #~ "vara i millisekunder."
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Fake video input"
35391 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35395 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid ""
35399 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35402 #~ "vara i millisekunder."
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid ""
35406 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35407 #~ "milliseconds."
35408 #~ msgstr ""
35409 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35410 #~ "vara i millisekunder."
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid ""
35414 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35415 #~ msgstr ""
35416 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35417 #~ "vara i millisekunder."
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Max number of redirection"
35421 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid ""
35425 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35428 #~ "vara i millisekunder."
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35432 #~ msgstr "Minnesinmatning"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid ""
35436 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35437 #~ msgstr ""
35438 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35439 #~ "vara i millisekunder."
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35445 #~ "vara i millisekunder."
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid ""
35449 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35452 #~ "vara i millisekunder."
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid ""
35456 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35457 #~ "milliseconds."
35458 #~ msgstr ""
35459 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35460 #~ "vara i millisekunder."
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid ""
35464 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35465 #~ msgstr ""
35466 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35467 #~ "vara i millisekunder."
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35471 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid ""
35475 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35476 #~ msgstr ""
35477 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35478 #~ "vara i millisekunder."
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35483 #~ "milliseconds."
35484 #~ msgstr ""
35485 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35486 #~ "vara i millisekunder."
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid ""
35490 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35493 #~ "vara i millisekunder."
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid ""
35497 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35498 #~ msgstr ""
35499 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35500 #~ "vara i millisekunder."
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid ""
35504 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35505 #~ msgstr ""
35506 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35507 #~ "vara i millisekunder."
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid ""
35511 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35512 #~ msgstr ""
35513 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35514 #~ "vara i millisekunder."
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid ""
35518 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35519 #~ msgstr ""
35520 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35521 #~ "vara i millisekunder."
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid ""
35525 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35526 #~ "device will be used."
35527 #~ msgstr ""
35528 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
35529 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Audio Channel"
35533 #~ msgstr "Ljudkanaler"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Brightness of the video input."
35537 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Color of the video input."
35541 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35545 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Quality of the stream."
35549 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Video4Linux"
35553 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Do white balance"
35557 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Horizontal centering"
35561 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Vertical centering"
35565 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35569 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Treble"
35573 #~ msgstr "Diskantnivå"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid ""
35577 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35578 #~ msgstr ""
35579 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35580 #~ "vara i millisekunder."
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35586 #~ "vara i millisekunder."
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35590 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "default"
35594 #~ msgstr "Standard"
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "No Audio Device"
35598 #~ msgstr "Ljudenhet"
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35602 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Unknown soundcard"
35606 #~ msgstr "Okänt fel"
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35610 #~ msgstr "Testljudutmatning"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35614 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Reload image file"
35618 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid ""
35622 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35623 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35627 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35631 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Lock function"
35635 #~ msgstr "Hämta funktion"
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Memory video decoder"
35639 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35643 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Enable debug"
35647 #~ msgstr "Aktivera video"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Host address"
35651 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35656 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35657 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35658 #~ msgstr ""
35659 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
35660 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
35661 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
35662 #~ "\"127.0.0.1\"."
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35666 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "HTTP SSL"
35670 #~ msgstr "HTTP(S)"
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35674 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "VLM remote control interface"
35678 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35682 #~ msgstr "CAF-demuxer"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35686 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "AVI Index"
35690 #~ msgstr "Index"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid ""
35694 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35695 #~ "value should be set in millisecond units."
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35698 #~ "vara i millisekunder."
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35702 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "CSA ck"
35706 #~ msgstr "CSA-nyckel"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Fast Forward"
35710 #~ msgstr "Stega framåt"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Extended controls"
35714 #~ msgstr "Återställ kontroller"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "General editing filters"
35718 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Distortion filters"
35722 #~ msgstr "Målfil:"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Image cropping"
35726 #~ msgstr "Videobeskäring"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35730 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35734 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Audio Filter"
35738 #~ msgstr "Ljudfilter"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "About the video filters"
35742 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Controller..."
35746 #~ msgstr "Kontroll"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Equalizer..."
35750 #~ msgstr "Equalizer"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Extended Controls..."
35754 #~ msgstr "Utökad panel"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35758 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "No device connected"
35762 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Screen Capture Input"
35766 #~ msgstr "Skärmfångst"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35770 #~ msgstr "Öppna katalog"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "No items in the playlist"
35774 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35778 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "1 item"
35782 #~ msgstr "%i objekt"
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Empty Folder"
35786 #~ msgstr "Öppna mapp"
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Default Server Port"
35790 #~ msgstr "Standardenheter"
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35794 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35798 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35802 #~ msgstr "Ljudinställningar"
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35806 #~ msgstr "Inställningar för kortkommandon"
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid " State    : Paused %s"
35810 #~ msgstr "      %s: %s"
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid " Help "
35814 #~ msgstr "Hjälp"
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35818 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "     a           Volume Up"
35822 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35826 #~ msgstr "Diverse"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid " Information "
35830 #~ msgstr "Information"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid " Stats "
35834 #~ msgstr "Statistik"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35838 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Input caching:"
35842 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35846 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "A new version of VLC("
35850 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "&Extra Metadata"
35854 #~ msgstr "&Spara metadata"
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "&Codec Details"
35858 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "&Statistics"
35862 #~ msgstr "Statistik"
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "C&lear"
35866 #~ msgstr "Töm"
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Verbosity Level"
35870 #~ msgstr "Verbositet"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Message filter"
35874 #~ msgstr "Scenfilter"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "&Update"
35878 #~ msgstr "Uppdatera"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35882 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35886 #~ msgstr "M3U8-spellista"
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35890 #~ msgstr "M3U-spellista"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35894 #~ msgstr "HTML-spellista"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Sna&pshot"
35898 #~ msgstr "Skärmbild"
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35902 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Configure podcasts..."
35906 #~ msgstr "Konfigurera kortkommandon"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Dump decoder function"
35910 #~ msgstr "Dumpa avkodare"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Stats video output function"
35914 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Font Effect"
35918 #~ msgstr "Ljudeffekter"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Fat Outline"
35922 #~ msgstr "Konturer"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35926 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Lua Interface Module"
35930 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35934 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Simple XML Parser"
35938 #~ msgstr "Enkla inställningar"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Use SAP cache"
35942 #~ msgstr "Använd VLC-fart"
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35946 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid ""
35950 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35951 #~ "N770/N8xx hardware)."
35952 #~ msgstr ""
35953 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35957 #~ msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35961 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "OpenGL Provider"
35965 #~ msgstr "Öppna mapp"
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Snapshot width"
35969 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35973 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Snapshot height"
35977 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Snapshot output"
35981 #~ msgstr "Skärmbild"
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Enable peaks"
35985 #~ msgstr "Aktivera ljud"
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Font size:"
35989 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Text alignment:"
35993 #~ msgstr "Justering för text-tv"
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35997 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Default port (server mode)"
36001 #~ msgstr "VoD servermodul"
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Embed video in interface"
36005 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Color fun"
36009 #~ msgstr "Färg"
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Vout/Overlay"
36013 #~ msgstr "Overlay"
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Subpicture filters"
36017 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Video filters"
36021 #~ msgstr "Videofilter"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36025 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36029 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid ""
36033 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36034 #~ msgstr ""
36035 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36036 #~ "webm)"
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "SessionManager"
36040 #~ msgstr "Sessionsnamn"
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "title"
36044 #~ msgstr "Titel"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Key"
36048 #~ msgstr "Tangent: "
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Set"
36052 #~ msgstr "Skickat"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "SDL video driver name"
36056 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36060 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Select the port used"
36064 #~ msgstr "Valda portar:"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Other codecs"
36068 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36072 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Open &Directory..."
36076 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Random off"
36080 #~ msgstr "Slumpmässig av"
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Advanced open..."
36084 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Add directory..."
36088 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36092 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Show interface with mouse"
36096 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid ""
36100 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36101 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36102 #~ msgstr ""
36103 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
36104 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Fullscreen-only"
36108 #~ msgstr "Helskärm"
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Enable FPU support"
36112 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36116 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "%.1f kB"
36120 #~ msgstr "%.1f GiB"
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "CD reading failed"
36124 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "overlap"
36128 #~ msgstr "Overlay"
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid ""
36132 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36133 #~ "units."
36134 #~ msgstr ""
36135 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
36136 #~ "vara i millisekunder."
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36140 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36144 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36148 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36152 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "CDDB"
36156 #~ msgstr "CDDB-port"
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36160 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "CDDB server"
36164 #~ msgstr "CDDB-server"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36168 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "CDDB server timeout"
36172 #~ msgstr "VoD servermodul"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Track %i"
36176 #~ msgstr "Spår"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36180 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Max level"
36184 #~ msgstr "Maxnivå"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Tarkin decoder"
36188 #~ msgstr "Statistikavkodare"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36192 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36196 #~ msgstr "Avflätningsläge"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "%.2fx"
36200 #~ msgstr "%.2f dB"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Unknown command!"
36204 #~ msgstr "Okänd kategori"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36208 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid ""
36212 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36213 #~ "the connection."
36214 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid ""
36218 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36219 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36223 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "MPEG-4 V"
36227 #~ msgstr "MPEG 1"
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Use DVD Menus"
36231 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36235 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Open Disc"
36239 #~ msgstr "Öppna skiva..."
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Prev Title"
36243 #~ msgstr "Föregående titel"
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Next Title"
36247 #~ msgstr "Nästa titel"
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Go to Title"
36251 #~ msgstr "Gå till tid"
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Go to Chapter"
36255 #~ msgstr "Kapitel"
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Speed"
36259 #~ msgstr "Speex"
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36263 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36267 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Select None"
36271 #~ msgstr "Välj mapp"
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Sort Reverse"
36275 #~ msgstr "Omvänd"
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Sort by Path"
36279 #~ msgstr "Sortera efter"
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Randomize"
36283 #~ msgstr "Slumpmässig"
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Remove All"
36287 #~ msgstr "Ta bort"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Vertical Sync"
36291 #~ msgstr "Vertikal"
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36295 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Stay On Top"
36299 #~ msgstr "Alltid &överst"
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Take Screen Shot"
36303 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36307 #~ msgstr "Katalog"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Check for Updates"
36311 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Download now"
36315 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Video On Demand"
36319 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36323 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Permissions"
36327 #~ msgstr "Session"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Port:"
36331 #~ msgstr "Port"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Address:"
36335 #~ msgstr "Adress"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "unicast"
36339 #~ msgstr "Unicast"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "multicast"
36343 #~ msgstr "Multicast"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Network: "
36347 #~ msgstr "Nätverk"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "rtp"
36351 #~ msgstr "Britpop"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "ftp"
36355 #~ msgstr "bilder/s"
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "mms"
36359 #~ msgstr "ms"
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Protocol:"
36363 #~ msgstr "Protokoll"
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Transcode:"
36367 #~ msgstr "Omkodning"
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "enable"
36371 #~ msgstr "Aktivera"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Video:"
36375 #~ msgstr "Video"
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Audio:"
36379 #~ msgstr "Ljud"
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Channel:"
36383 #~ msgstr "Kanaler:"
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Norm:"
36387 #~ msgstr "Normal"
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Size:"
36391 #~ msgstr "Storlek"
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Frequency:"
36395 #~ msgstr "Frekvens"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Samplerate:"
36399 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Quality:"
36403 #~ msgstr "Kvalitet"
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Tuner:"
36407 #~ msgstr "Tuner"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "pal"
36411 #~ msgstr "Nepali"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "mono"
36415 #~ msgstr "Dubbelmono"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "Video Codec:"
36419 #~ msgstr "Videokodek"
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36423 #~ msgstr "Tolerans för videobitfrekvens"
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "Audio Codec:"
36427 #~ msgstr "Ljudkodek"
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "Deinterlace:"
36431 #~ msgstr "Avfläta"
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36435 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "MPEG1"
36439 #~ msgstr "MPEG 1"
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "ASF"
36443 #~ msgstr "ASF/WMV"
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "kbits/s"
36447 #~ msgstr "bitar"
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "bits/s"
36451 #~ msgstr "bitar"
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36455 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "SAP Announce:"
36459 #~ msgstr "SAP-meddelande"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "SLP Announce:"
36463 #~ msgstr "SAP-meddelande"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Announce Channel:"
36467 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid " Clear "
36471 #~ msgstr "Töm"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid " Save "
36475 #~ msgstr "Spara"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid " Apply "
36479 #~ msgstr "Tillämpa"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid " Cancel "
36483 #~ msgstr "Avbryt"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Preference"
36487 #~ msgstr "Inställningar"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Corrupted"
36491 #~ msgstr "Filen är skadad"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Show the current item"
36495 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Audio Port"
36499 #~ msgstr "Ljudport"
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Video Port"
36503 #~ msgstr "Videoport"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36507 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Classic look"
36511 #~ msgstr "Klassisk rock"
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Select play mode"
36515 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Alignment:"
36519 #~ msgstr "Datajustering"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Default volume"
36523 #~ msgstr "Standardenheter"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36527 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Disc Devices"
36531 #~ msgstr "Diskenhet"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Server default port"
36535 #~ msgstr "Standardfärg för text"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Post-Processing quality"
36539 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Repair AVI files"
36543 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid ""
36547 #~ "\n"
36548 #~ "(WinCE interface)\n"
36549 #~ "\n"
36550 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "Compiled by "
36554 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Open:"
36558 #~ msgstr "Öppna"
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Choose directory"
36562 #~ msgstr "Källkatalog"
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "WinCE interface"
36566 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Old playlist export"
36570 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Mac Text renderer"
36574 #~ msgstr "Textrenderare"
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36578 #~ msgstr "Diverse alternativ"
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36582 #~ msgstr "Shoutcast"
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Shoutcast TV"
36586 #~ msgstr "Shoutcast"
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36590 #~ msgstr "Shoutcast"
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Shaping delay"
36594 #~ msgstr "Skalningsläge"
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36598 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36602 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "Transrate"
36606 #~ msgstr "Avskrift"
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Filter mode"
36610 #~ msgstr "Stereoläge"
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "summary"
36614 #~ msgstr "Sammanfattning"
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36618 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "video-filter-event"
36622 #~ msgstr "Videofilter"
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Xinerama option"
36626 #~ msgstr "Prestandainställningar"
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Embedded Windows video"
36630 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "DirectX video output"
36634 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "QT Embedded display"
36638 #~ msgstr "Inbäddad video"
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36642 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "X11 display name"
36646 #~ msgstr "X11-display"
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36650 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36654 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36658 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36662 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Autodetect"
36666 #~ msgstr "Autoradering"
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Login:"
36670 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
36674 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36678 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "New Node"
36682 #~ msgstr "New Age"
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36686 #~ msgstr "UDP-multicast"
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36690 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "textFormat"
36694 #~ msgstr "Format"
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "General interface settings"
36698 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Other advanced settings"
36702 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Media &Information..."
36706 #~ msgstr "Mediainformation..."
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "&Messages..."
36710 #~ msgstr "Meddelanden..."
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "&Extended Settings..."
36714 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "&Bookmarks..."
36718 #~ msgstr "Bokmärken..."
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "&About..."
36722 #~ msgstr "&Om"
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36726 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Additional &Sources"
36730 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "American English"
36734 #~ msgstr "Engelska"
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36738 #~ msgstr "Portugisiska"
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "British English"
36742 #~ msgstr "Engelska"
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Punjabi"
36746 #~ msgstr "Panjabi"
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Access filter module"
36750 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Minimize number of threads"
36754 #~ msgstr "Antal trådar"
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid ""
36758 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
36759 #~ "help-verbose)"
36760 #~ msgstr ""
36761 #~ "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
36762 #~ "och --help-verbose)"
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Cancelled"
36766 #~ msgstr "Avbryt"
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "16"
36770 #~ msgstr "1"
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Illegal Polarization"
36774 #~ msgstr "Volymnormalisering"
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid ""
36778 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36779 #~ msgstr ""
36780 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
36781 #~ "vara i millisekunder."
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "EyeTV access module"
36785 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36789 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36793 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Timeshift"
36797 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid ""
36801 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36802 #~ "will be used."
36803 #~ msgstr ""
36804 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36805 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid ""
36809 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36810 #~ "\" will be used for OSS."
36811 #~ msgstr ""
36812 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36813 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid ""
36817 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36818 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36819 #~ msgstr ""
36820 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36821 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Audio method"
36825 #~ msgstr "Ljudläge"
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid ""
36829 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36830 #~ "device will be used."
36831 #~ msgstr ""
36832 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36833 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid ""
36837 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36838 #~ msgstr ""
36839 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
36840 #~ "48000)"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "spatializer"
36844 #~ msgstr "Spatializer"
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36848 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
36852 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Kate comment"
36856 #~ msgstr "Kommentar"
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "Speex comment"
36860 #~ msgstr "Kommentar"
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36864 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36868 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36872 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36876 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36880 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
36884 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "subtitles"
36888 #~ msgstr "Undertexter"
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "16:9 subtitles"
36892 #~ msgstr "DVB-undertexter"
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36896 #~ msgstr "DVB-undertexter"
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
36900 #~ msgstr "hörselskadade"
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36904 #~ msgstr "hörselskadade"
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36908 #~ msgstr "hörselskadade"
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36912 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Quick Open File..."
36916 #~ msgstr "Öppna fil..."
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Save As:"
36920 #~ msgstr "Spara"
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "Teletext on"
36924 #~ msgstr "Text-tv"
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Login"
36928 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36932 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Open playlist file"
36936 #~ msgstr "Öppna spellista"
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36940 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
36944 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36948 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "&Playlist"
36952 #~ msgstr "Spellista"
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Show P&laylist"
36956 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Play&list..."
36960 #~ msgstr "Spellista..."
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "&Preferences..."
36964 #~ msgstr "Inställningar..."
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Minimal View..."
36968 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Card Selection"
36972 #~ msgstr "Val av skiva"
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Outputs"
36976 #~ msgstr "Utmatning"
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid ""
36980 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36981 #~ "playlist|*.xspf"
36982 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "RRD output file"
36986 #~ msgstr "Utmatningsfil"
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "Bonjour"
36990 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid ""
36994 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36995 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36996 #~ "built-in default)."
36997 #~ msgstr ""
36998 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
36999 #~ "multicastpaket som skickas av strömutmatning (-1 = använd "
37000 #~ "operativsystemets inbyggda standardvärde)."
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Transparent Cube"
37004 #~ msgstr "Genomskinlig"
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37008 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37012 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37016 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Number of bands"
37020 #~ msgstr "Antal trådar"
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37024 #~ msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
37028 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
37032 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "MusicBrainz"
37036 #~ msgstr "Musikal"
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37040 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Audio CD - Track "
37044 #~ msgstr "Ljud-CD - Spår %02i"
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37048 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "Seam Carving"
37052 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "VLC - Controller"
37056 #~ msgstr "Kontroll"
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "About..."
37060 #~ msgstr "Om"
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37064 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "&Update List"
37068 #~ msgstr "Uppdatera"
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Choose subtitles file"
37072 #~ msgstr "Använd undertextfil"
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "&Equalizer"
37076 #~ msgstr "Equalizer"
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "&Title"
37080 #~ msgstr "Titel"
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "Undock from Interface"
37084 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "Ctrl+U"
37088 #~ msgstr "Ctrl+"
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "Add Interfaces"
37092 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "Add node"
37096 #~ msgstr "Lägg till brus"
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "Subscreen height."
37100 #~ msgstr "Delskärm höjd"
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "%i items in the playlist"
37104 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Input and Codecs"
37108 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "close"
37112 #~ msgstr "&Stäng"
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37116 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Check for updates..."
37120 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "No DVD Menus"
37124 #~ msgstr "DVD-menyer"
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Disk Device"
37128 #~ msgstr "Diskenhet"
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Native or Skins"
37132 #~ msgstr "Native American"
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Skip Frames"
37136 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Display Device"
37140 #~ msgstr "Visningsenhet"
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37144 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "use Pause Color"
37148 #~ msgstr "Pausa endast"
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37152 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Enabled"
37156 #~ msgstr "Aktivera"
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Image:"
37160 #~ msgstr "Bild"
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Position:"
37164 #~ msgstr "Position"
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Timestamp:"
37168 #~ msgstr "Tid:"
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Color:"
37172 #~ msgstr "Färg"
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Opaqueness:"
37176 #~ msgstr "Ogenomskinlighet"
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "(in pixels)"
37180 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "Timeout:"
37184 #~ msgstr "Tidsgräns"
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37188 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Go to time:"
37192 #~ msgstr "Gå till tid"
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "2 pass"
37196 #~ msgstr "Två pass"
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "&OK"
37200 #~ msgstr "OK"
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "&Delete"
37204 #~ msgstr "Delete"
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37208 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37212 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37216 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
37218 #, fuzzy
37219 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37220 #~ msgstr ""
37221 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid ""
37225 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37226 #~ "work."
37227 #~ msgstr ""
37228 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
37229 #~ "bokmärkning ska fungera."
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Input has changed "
37233 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Save Messages As..."
37237 #~ msgstr "Meddelanden..."
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Options:"
37241 #~ msgstr "Alternativ"
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Open..."
37245 #~ msgstr "Öppna fil..."
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Stream/Save"
37249 #~ msgstr "Strömbar"
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37253 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Customize:"
37257 #~ msgstr "Anpassa..."
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37261 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Advanced Settings..."
37265 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "File:"
37269 #~ msgstr "Fil"
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Disc type"
37273 #~ msgstr "Enhetstyp"
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "RTSP"
37277 #~ msgstr "RTSP VoD"
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "DVD device to use"
37281 #~ msgstr "DVD-enhet"
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37285 #~ msgstr "Vcd-enhet"
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "Title number."
37289 #~ msgstr "Spårnummer"
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Track number."
37293 #~ msgstr "Spårnummer"
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "&Simple Add File..."
37297 #~ msgstr "Lägg till fil..."
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "&Add URL..."
37301 #~ msgstr "Lägg till fil..."
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "&Save Playlist..."
37305 #~ msgstr "Spara spellista..."
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Sort by &Title"
37309 #~ msgstr "Sortera efter"
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "D&elete"
37313 #~ msgstr "Delete"
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "&Selection"
37317 #~ msgstr "&Välj"
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "&View items"
37321 #~ msgstr "%i objekt"
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "Preparse"
37325 #~ msgstr "Upphovsman"
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "%i items in playlist"
37329 #~ msgstr "Öppna spellista"
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "Playlist is empty"
37333 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "New node"
37337 #~ msgstr "New Age"
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Alt"
37341 #~ msgstr "Alt+"
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Ctrl"
37345 #~ msgstr "Ctrl+"
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Channel name"
37349 #~ msgstr "Kanalnamn"
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37353 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "Open file"
37357 #~ msgstr "Öppna fil"
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid ""
37361 #~ "\n"
37362 #~ "You have the latest version of VLC\n"
37363 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid "VLM stream"
37367 #~ msgstr "Sout-ström"
37369 #, fuzzy
37370 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37371 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
37373 #, fuzzy
37374 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37375 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid ""
37379 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37380 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37381 #~ "access all of them."
37382 #~ msgstr ""
37383 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
37384 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
37385 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37389 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Unable to find playlist"
37393 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37397 #~ msgstr "Omkoda video"
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid ""
37401 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37402 #~ "about it."
37403 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid ""
37407 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37408 #~ "about it."
37409 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37413 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37417 #~ msgstr ""
37418 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
37419 #~ "in."
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37423 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37427 #~ msgstr "Omkoda ljud"
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "Cartoon effect"
37431 #~ msgstr "Färgeffekt"
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37435 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
37437 #, fuzzy
37438 #~ msgid "Wave effect"
37439 #~ msgstr "Vatteneffekt"
37441 #, fuzzy
37442 #~ msgid "Image adjustment"
37443 #~ msgstr "Bildjustering"
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid ""
37447 #~ "Preamp\n"
37448 #~ "12.0dB"
37449 #~ msgstr "Förstärk"
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "More Information"
37453 #~ msgstr "Mer information..."
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Stopped"
37457 #~ msgstr "Stoppa"
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "Playing"
37461 #~ msgstr "Spelar nu "
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37465 #~ msgstr "&Öppna fil..."
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37469 #~ msgstr "Öppna &fil..."
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37473 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37477 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37481 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37485 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37489 #~ msgstr "Spellista..."
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37493 #~ msgstr "Meddelanden..."
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37497 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid "Embedded playlist"
37501 #~ msgstr "Öppna spellista"
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid "Play slower"
37505 #~ msgstr "[Uppspelare]"
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "Play faster"
37509 #~ msgstr "Spellista"
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37513 #~ msgstr "Utökad M3U"
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37517 #~ msgstr "Bokmärken..."
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37521 #~ msgstr "Inställningar..."
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid ""
37525 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37526 #~ "\n"
37527 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "About %s"
37531 #~ msgstr "Om"
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid "Media &Info..."
37535 #~ msgstr "Mediainformation..."
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid ""
37539 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37540 #~ msgstr ""
37541 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid ""
37545 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37546 #~ msgstr ""
37547 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid ""
37551 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37552 #~ "and RAW)"
37553 #~ msgstr ""
37554 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
37555 #~ "OGG och RAW)"
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37559 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid ""
37563 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37564 #~ msgstr ""
37565 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid ""
37569 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37570 #~ msgstr ""
37571 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid ""
37575 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37576 #~ msgstr ""
37577 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37581 #~ msgstr ""
37582 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
37584 #, fuzzy
37585 #~ msgid "RTP Unicast"
37586 #~ msgstr "UDP-unicast"
37588 #, fuzzy
37589 #~ msgid "Stream to a single computer."
37590 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37592 #, fuzzy
37593 #~ msgid "RTP Multicast"
37594 #~ msgstr "UDP-multicast"
37596 #, fuzzy
37597 #~ msgid ""
37598 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37599 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37600 #~ "does not work over the Internet."
37601 #~ msgstr ""
37602 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
37603 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
37604 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid ""
37608 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
37609 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
37610 #~ "beginning with 239.255."
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
37613 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
37614 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid ""
37618 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
37619 #~ "needs to send the stream several times."
37620 #~ msgstr ""
37621 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
37622 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
37623 #~ "men oftast den mest kompatibla"
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid ""
37627 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37628 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37629 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37630 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
37633 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
37634 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
37635 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37639 #~ msgstr "Bokmärke %i"
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "Extended GUI"
37643 #~ msgstr "Utökad M3U"
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37647 #~ msgstr ""
37648 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Size to video"
37652 #~ msgstr "Spegla video"
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "EyeTV"
37656 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "Distortion"
37660 #~ msgstr "Riktning"
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37664 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "Video canvas width"
37668 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "Video canvas height"
37672 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "Security options"
37676 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "Video Device"
37680 #~ msgstr "Videoenhet"
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "Advanced Information"
37684 #~ msgstr "Mediainformation"
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
37688 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Some random name"
37692 #~ msgstr "Strömnamn"
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "Find a name"
37696 #~ msgstr "Filnamn"
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "France"
37700 #~ msgstr "Trance"
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "Always display the video"
37704 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "statistics update on"
37708 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "About VLC media player..."
37712 #~ msgstr "Om VLC media player"
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "Information about VLC media player."
37716 #~ msgstr "Om VLC media player"
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Video controls"
37720 #~ msgstr "Videoanslutning"
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "Video Device Name "
37724 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "Audio Device Name "
37728 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37732 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "print help for the advanced options"
37736 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "Select Package"
37740 #~ msgstr "Välj en fil"
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "Plugin"
37744 #~ msgstr "Insticksmoduler"
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Session descriptipn"
37748 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Codec Name"
37752 #~ msgstr "Kodeknamn"
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "Codec Description"
37756 #~ msgstr "Låtbeskrivning"
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Visualisation"
37760 #~ msgstr "Visualisering"
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37764 #~ msgstr "Undertextspråk"
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Close controller"
37768 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "More"
37772 #~ msgstr "Mer info"
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "Quit Player"
37776 #~ msgstr "Först uppspelad"
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "Randomize playlist order"
37780 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "Repeat current"
37784 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Select Da Directory !"
37788 #~ msgstr "Välj en katalog"
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Volume in %"
37792 #~ msgstr "Volym ned"
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "No random"
37796 #~ msgstr "Slumpmässig"
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Replay Gain type"
37800 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Manage"
37804 #~ msgstr "&Hantera"
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Ctrl+X"
37808 #~ msgstr "Ctrl+"
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
37812 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37816 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
37820 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "RTCP destination port number"
37824 #~ msgstr "Sessionens telefonnummer"
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Track number/Position"
37828 #~ msgstr "Spårnummer"
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37832 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "OSS Device"
37836 #~ msgstr "Enhet"
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "DirectX Device"
37840 #~ msgstr "Diskenhet"
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Alsa Device"
37844 #~ msgstr "Enhet"
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
37848 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "(no title)"
37852 #~ msgstr "Videotitel"
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "no artist"
37856 #~ msgstr "Artist"
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "no album"
37860 #~ msgstr "Album"
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "Podcast"
37864 #~ msgstr "Poddsändningar"
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "SAP sessions"
37868 #~ msgstr "Session"
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Ctrl+Z"
37872 #~ msgstr "Ctrl+"
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "Growl server"
37876 #~ msgstr "GNU TLS-server"
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Growl password"
37880 #~ msgstr "FTP-lösenord"
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Halve sample rate"
37884 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Video monitoring filter"
37888 #~ msgstr "Videobeskärningsfilter"
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Statistics input file"
37892 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "CDDB Artist"
37896 #~ msgstr "Artist"
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "CDDB Genre"
37900 #~ msgstr "CDDB-server"
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "CDDB Year"
37904 #~ msgstr "CDDB-server"
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "CDDB Title"
37908 #~ msgstr "Titel"
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "CD-Text Message"
37912 #~ msgstr "Meddelanden"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "CD-Text Title"
37916 #~ msgstr "Textfil"
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37920 #~ msgstr "Program"
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37924 #~ msgstr "Upphovsman"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37928 #~ msgstr "Utgivare"
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
37932 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "Do not display further errors"
37936 #~ msgstr "Visa inte någon video"
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Sorted by Artist"
37940 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Sorted by Album"
37944 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "General interface setttings"
37948 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37952 #~ msgstr "Utökad panel"
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "CD-Text Genre"
37956 #~ msgstr "Textrenderare"
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Video snapshot directory"
37960 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid ""
37964 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37965 #~ msgstr ""
37966 #~ "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
37967 #~ "och --help-verbose)"
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
37971 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "Timestamp"
37975 #~ msgstr "Tidsgräns"
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Center-Center"
37979 #~ msgstr "Centrerad"
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Left-Center"
37983 #~ msgstr "Centrerad"
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Right-Center"
37987 #~ msgstr "Centrerad"
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "Center-Top"
37991 #~ msgstr "Centrerad"
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "Center-Bottom"
37995 #~ msgstr "Centrerad"
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "More info"
37999 #~ msgstr "Mer info"
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "Control interface settings"
38003 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid ""
38007 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
38008 #~ "here (x coordinate)."
38009 #~ msgstr ""
38010 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
38011 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
38013 #, fuzzy
38014 #~ msgid "Program to select"
38015 #~ msgstr "Program"
38017 #, fuzzy
38018 #~ msgid "Programs to select"
38019 #~ msgstr "Program"
38021 #, fuzzy
38022 #~ msgid "DTS"
38023 #~ msgstr "DSS"
38025 #, fuzzy
38026 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
38027 #~ msgstr "Standardkodning"
38029 #, fuzzy
38030 #~ msgid "Default to 4212"
38031 #~ msgstr "Standard"
38033 #, fuzzy
38034 #~ msgid "Go To Position"
38035 #~ msgstr "Logotypens position"
38037 #, fuzzy
38038 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38039 #~ msgstr "Spara spellista"
38041 #, fuzzy
38042 #~ msgid "Check for updates now !"
38043 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
38045 #, fuzzy
38046 #~ msgid "Font filename"
38047 #~ msgstr "Loggfilnamn"
38049 #, fuzzy
38050 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38051 #~ msgstr "Tjänstupptäckt"
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "Small playlist"
38055 #~ msgstr "Spara spellista"
38057 #, fuzzy
38058 #~ msgid "raw DV demuxer"
38059 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
38061 #, fuzzy
38062 #~ msgid "Enable CABAC"
38063 #~ msgstr "Aktivera"
38065 #, fuzzy
38066 #~ msgid "Analyse mode"
38067 #~ msgstr "Spelläge"
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "Properties"
38071 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
38073 #, fuzzy
38074 #~ msgid "type : "
38075 #~ msgstr "typ"
38077 #, fuzzy
38078 #~ msgid "file size : "
38079 #~ msgstr "Filstorlek"
38081 #, fuzzy
38082 #~ msgid "Choose a mirror"
38083 #~ msgstr "Välj en fil"
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38087 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38091 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38095 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38099 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38103 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38107 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38111 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
38113 #, fuzzy
38114 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38115 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "Channel mixer"
38119 #~ msgstr "Kanalnummer"
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "Choose audio track"
38123 #~ msgstr "Växla ljudspår"
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "Choose subtitles track"
38127 #~ msgstr "Växla undertextspår"
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "Segment "
38131 #~ msgstr "Segment"
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Current version"
38135 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Your version"
38139 #~ msgstr "Färginvertering"
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Streamming"
38143 #~ msgstr "Strömmar"
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "RSS"
38147 #~ msgstr "DSS"
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Windows GAPI"
38151 #~ msgstr "Fönster"
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Windows GDI"
38155 #~ msgstr "Fönster"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Access modules settings"
38159 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Decoder modules settings"
38163 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Text renderer settings"
38167 #~ msgstr "Textrenderare"
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "File stream ouput"
38171 #~ msgstr "Filströmutmatning"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Stream "
38175 #~ msgstr "Ström"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Number of Streams"
38179 #~ msgstr "Antal trådar"
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "playlist metademux"
38183 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Segment Filename"
38187 #~ msgstr "Segmentlängd"
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Muxing Application"
38191 #~ msgstr "Program"
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Writing Application"
38195 #~ msgstr "Program"
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Codec Setting"
38199 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "Codec Info"
38203 #~ msgstr "Mer info"
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Display Resolution"
38207 #~ msgstr "Skärmupplösning"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "Psychadelic"
38211 #~ msgstr "Psykadelisk"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Prev Chapter"
38215 #~ msgstr "Föregående kapitel"
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
38219 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "GNOME interface"
38223 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "_Open File..."
38227 #~ msgstr "Öppna fil..."
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Open a file"
38231 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Open _Disc..."
38235 #~ msgstr "Öppna skiva..."
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "_Network Stream..."
38239 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "_Title"
38243 #~ msgstr "Titel"
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "_Chapter"
38247 #~ msgstr "Kapitel"
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "_Language"
38251 #~ msgstr "Språk"
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "_Subtitles"
38255 #~ msgstr "Undertexter"
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "_Fullscreen"
38259 #~ msgstr "Helskärm"
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "_Audio"
38263 #~ msgstr "Ljud"
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "_Video"
38267 #~ msgstr "Video"
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "Net"
38271 #~ msgstr "Nästa"
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "Stop Stream"
38275 #~ msgstr "Sout-ström"
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "Play Faster"
38279 #~ msgstr "Snabbare"
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "Previous file"
38283 #~ msgstr "Föregående titel"
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Title:"
38287 #~ msgstr "Titel"
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "Chapter:"
38291 #~ msgstr "Kapitel"
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "Path:"
38295 #~ msgstr "Sökväg"
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid "_File"
38299 #~ msgstr "Fil"
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid "_Close"
38303 #~ msgstr "&Stäng"
38305 #, fuzzy
38306 #~ msgid "Exit the program"
38307 #~ msgstr "kärnprogram"
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid "_View"
38311 #~ msgstr "Innehåll"
38313 #, fuzzy
38314 #~ msgid "_Settings"
38315 #~ msgstr "Inställningar"
38317 #, fuzzy
38318 #~ msgid "_Help"
38319 #~ msgstr "Hjälp"
38321 #, fuzzy
38322 #~ msgid "_About..."
38323 #~ msgstr "Om"
38325 #, fuzzy
38326 #~ msgid "About this application"
38327 #~ msgstr "Program"
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid "_Play"
38331 #~ msgstr "Spela upp"
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid "Go to:"
38335 #~ msgstr "Gå till tid"
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid "_Invert"
38339 #~ msgstr "Konvertera"
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "_Select"
38343 #~ msgstr "Välj"
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "Gtk2 interface"
38347 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "_Edit"
38351 #~ msgstr "Redigera"
38353 #, fuzzy
38354 #~ msgid "_About"
38355 #~ msgstr "Om"
38357 #, fuzzy
38358 #~ msgid "Languages"
38359 #~ msgstr "Språk"
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "KDE interface"
38363 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "Fit To Screen"
38367 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "Ogg"
38371 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "Pause stream"
38375 #~ msgstr "Sout-ström"
38377 #, fuzzy
38378 #~ msgid "FTP"
38379 #~ msgstr "MTP"
38381 #, fuzzy
38382 #~ msgid "Stream:"
38383 #~ msgstr "Ström"
38385 #, fuzzy
38386 #~ msgid "client"
38387 #~ msgstr "Ambient"
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid "Codec :"
38391 #~ msgstr "Kodek"
38393 #, fuzzy
38394 #~ msgid "huff"
38395 #~ msgstr "Blanda"
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "FileInfo"
38399 #~ msgstr "Fil"
38401 #, fuzzy
38402 #~ msgid "Open a network stream"
38403 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38405 #, fuzzy
38406 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38407 #~ msgstr "Mata ut skivan"
38409 #, fuzzy
38410 #~ msgid "About this program"
38411 #~ msgstr "kärnprogram"
38413 #, fuzzy
38414 #~ msgid "Simple &Open ..."
38415 #~ msgstr "&Öppna fil..."
38417 #, fuzzy
38418 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38419 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38421 #, fuzzy
38422 #~ msgid "&Eject Disc"
38423 #~ msgstr "Mata ut skivan"
38425 #, fuzzy
38426 #~ msgid "&File info..."
38427 #~ msgstr "Öppna &fil..."
38429 #, fuzzy
38430 #~ msgid ""
38431 #~ " (wxWindows interface)\n"
38432 #~ "\n"
38433 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Playlist Item options"
38437 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "Group Info"
38441 #~ msgstr "Grupp"
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "CD Audio"
38445 #~ msgstr "Ljud"
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "&Simple Add..."
38449 #~ msgstr "Enkla"
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "&Disable"
38453 #~ msgstr "Inaktivera"
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "&Select All"
38457 #~ msgstr "Markera allt"
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "Item Infos"
38461 #~ msgstr "Mer info"
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38465 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Bitrate Options"
38469 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Fonts"
38473 #~ msgstr "Typsnitt"
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "log filename"
38477 #~ msgstr "Loggfilnamn"
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "SAP interface"
38481 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "Standard stream"
38485 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "List of vout modules"
38489 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "logo video filter"
38493 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "XOSD module"
38497 #~ msgstr "Dumpa modul"
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "xosd interface"
38501 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Advanced open options"
38505 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38509 #~ msgstr "HTTP-serverport"
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "osd text filter"
38513 #~ msgstr "Videofilter"
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "&Title:"
38517 #~ msgstr "Titel"
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "&Chapter:"
38521 #~ msgstr "&Kapitel"
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Open &file..."
38525 #~ msgstr "Öppna &fil..."
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Open &disc..."
38529 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "&Network stream..."
38533 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "&Hide interface"
38537 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "&Add interface"
38541 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Spawn a new interface"
38545 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "C&hannels"
38549 #~ msgstr "Kanaler"
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "Sc&reen"
38553 #~ msgstr "Skärm"
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "&Language"
38557 #~ msgstr "Språk"
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "&Subtitles"
38561 #~ msgstr "Undertexter"
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "&Add subtitles..."
38565 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Select next title"
38569 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "Open network"
38573 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "&Disc..."
38577 #~ msgstr "S&kiva"
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "&Network..."
38581 #~ msgstr "&Nätverk"
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "Delete &all"
38585 #~ msgstr "Delete"
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "Native Windows interface"
38589 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "Language 0x%x"
38593 #~ msgstr "Språk"
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "All files"
38597 #~ msgstr "Alla filer"
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "Add file"
38601 #~ msgstr "Lägg till fil..."
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "Stream Output MRL"
38605 #~ msgstr "Strömutmatning"
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "A_udio"
38609 #~ msgstr "Ljud"
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "Open a File"
38613 #~ msgstr "Öppna fil"
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Open file..."
38617 #~ msgstr "Öppna fil..."
38619 #, fuzzy
38620 #~ msgid "VC-1 decoder module"
38621 #~ msgstr "Videofiltermodul"
38623 #, fuzzy
38624 #~ msgid "Video filters settings"
38625 #~ msgstr "Inställningar för video"
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38629 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38633 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38637 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38641 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38643 #, fuzzy
38644 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38645 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38649 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38653 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38657 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38661 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38665 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
38669 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
38673 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
38677 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . .  töm spellistan"
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
38681 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . .  spela upp ström"
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
38685 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "Playlist metademux"
38689 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "Muxing application"
38693 #~ msgstr "Program"
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "Writing application"
38697 #~ msgstr "Program"
38699 #, fuzzy
38700 #~ msgid "Native playlist import"
38701 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
38703 #, fuzzy
38704 #~ msgid "Mime type"
38705 #~ msgstr "Enhetstyp"
38707 #, fuzzy
38708 #~ msgid "Playlist stress tests"
38709 #~ msgstr "Spellisttolkare"
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38713 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "Big"
38717 #~ msgstr "Ljus"
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid "Extra Audio File"
38721 #~ msgstr "Ljudfiler"
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid "QWidget"
38725 #~ msgstr "Brygga"
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid "QPushButton"
38729 #~ msgstr "Pushto"
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid "line"
38733 #~ msgstr "Konturer"
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "QGroupBox"
38737 #~ msgstr "Grupp"
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "enabled"
38741 #~ msgstr "Aktivera"
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38745 #~ msgstr "Horisontell"
38747 #, fuzzy
38748 #~ msgid "Vertical border width"
38749 #~ msgstr "Rambredd"
38751 #, fuzzy
38752 #~ msgid "Horizontal border width"
38753 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38757 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38761 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38763 #, fuzzy
38764 #~ msgid "Connecting..."
38765 #~ msgstr "Inställningar..."
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid "QT interface"
38769 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "Checking for Updates..."
38773 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "Open Subtitles"
38777 #~ msgstr "Öppna undertexter"
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "Remaining Time"
38781 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid "Audio output modules settings"
38785 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "Addon Manager"
38789 #~ msgstr "Tilläggshanterare"