Qt: toolbar: fix menu buttons preview consistency
[vlc.git] / po / lt.po
blob58d6aff6081f57e4c30dd8e5097dfe0e3cc2ad97
1 # Lithuanian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Tomas <jawnuolis@gmail.com>, 2013
7 # Karolis Runas <karolis.runas@yahoo.com>, 2014
8 # Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009-2017
9 # Vaidotas Kalvelis <vaidotaskal@gmail.com>, 2016
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
18 "lt/)\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
34 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
35 "jas rasite COPYING faile. \n"
36 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC parinktys"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr ""
45 "Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Sąsaja"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Valdymo sąsajos"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Spartieji klavišai"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Garsas"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Garso nuostatos"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtrai"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vaizdiniai"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Garso vaizdiniai"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Išvesties moduliai"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Kita"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 msgid "Video"
163 msgstr "Vaizdas"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Vaizdo nuostatos"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Subtitrai / ERP"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Skirtukas"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Įvestis / kodavimas"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Priėjimo moduliai"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
218 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Srauto filtrai"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
230 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Išpynimo metodai"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Vaizdo kodavimas"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Garso kodavimas"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Subtitrų kodavimas"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Srauto išvestis"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
284 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
285 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
286 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
287 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
288 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
289 "dubliavimą...)"
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Tankintuvai"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
307 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
308 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
309 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
310 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Išvesties prieiga"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
324 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
325 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
326 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
327 "atskirai."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Įpaketintuvai"
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
334 msgid ""
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 msgstr ""
340 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
341 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
342 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
343 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Srauto išvedimas"
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
354 msgstr ""
355 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
356 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
357 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"
367 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
368 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Grojaraštis"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
385 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
386 "moduliai)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Paslaugų aptikimas"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
403 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
404 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Sudėtingiau"
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "At&verti failą..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Atverti ap&lanką..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Atverti ap&lanką..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "Kūrinio &informacija"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "&Kodavimo informacija"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 msgid "&Messages"
455 msgstr "&Pranešimai"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "&Šokti į laiką"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Savitos &žymelės"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "&VLM nuostatos"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
470 msgid "&About"
471 msgstr "&Apie"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
482 msgid "Play"
483 msgstr "Groti"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "Informacija..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "Sukurti aplanką..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "Sukurti aplanką..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Pervadinti aplanką..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Pervadinti aplanką..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Srautas..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Įrašyti..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "Kartoti viską"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "Kartoti vieną"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 msgid "Random"
540 msgstr "Maišymo veiksena"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Papildyti grojaraštį"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "Pridėti failą..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Pridėti aplanką..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Pridėti aplanką..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 msgid "Search"
569 msgstr "Ieškoti"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Bangos"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
607 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
609 "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
611 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
612 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
614 "leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
615 "perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
617 "žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
619 "p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
620 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
621 "p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
622 "atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
623 "užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
624 "\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
625 "org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
626 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
627 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
628 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
629 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
630 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Garso filtravimo klaida"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Išjungta"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spektrometras"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Dažnių kreivė"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spektro analizatorius"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Spidometras"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Garso filtrai"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "Kartojimo veiksena"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Stereofoninė veiksena"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "Originalus ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereofoninis"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "Kairėje"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "Dešinėje"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "Ausinės"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Automatinis"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "loginė reikšmė"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "sveikasis skaičius"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "trupmeninis skaičius"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "žodis"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
799 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
800 "grojaraštyje.\n"
801 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
802 "\n"
803 "Parinkčių stiliai:\n"
804 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
805 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
806 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
807 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
808 "\n"
809 "MRL srauto sintaksė:\n"
810 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
811 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
812 "\n"
813 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
814 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
815 "\n"
816 "URL sintaksė:\n"
817 "  [file://]failo-pavadinimas     Plain media file\n"
818 "  http://ip:prievadas/failas       HTTP URL\n"
819 "  ftp://ip:prievadas/failas        FTP URL\n"
820 "  mms://ip:prievadas/failas        MMS URL\n"
821 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
822 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
823 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
824 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
825 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
826 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
827 "srautas\n"
828 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
829 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
830 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
831 "\n"
833 #: src/config/help.c:490
834 #, fuzzy
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (paprastai įjungta)"
838 #: src/config/help.c:491
839 #, fuzzy
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (paprastai išjungta)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Pastaba:"
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
851 "„--advanced“."
853 #: src/config/help.c:656
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
859 msgstr[1] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
860 msgstr[2] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
862 #: src/config/help.c:663
863 msgid ""
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "modules."
866 msgstr ""
867 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
868 "list arba --list-verbose."
870 #: src/config/help.c:721
871 #, c-format
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
875 #: src/config/help.c:722
876 #, c-format
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
880 #: src/config/help.c:724
881 #, c-format
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
885 #: src/config/help.c:753
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"
894 #: src/config/help.c:768
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
902 #: src/darwin/error.c:37
903 msgid "Unknown error"
904 msgstr "Nežinoma klaida"
906 #: src/input/control.c:204
907 #, c-format
908 msgid "Bookmark %i"
909 msgstr "%i žymelė"
911 #: src/input/decoder.c:1875
912 msgid "No description for this codec"
913 msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"
915 #: src/input/decoder.c:1877
916 msgid "Codec not supported"
917 msgstr "Kodekas nepalaikomas"
919 #: src/input/decoder.c:1878
920 #, c-format
921 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
922 msgstr "VLC negali iškoduoti „%4.4s“ formato (%s)"
924 #: src/input/decoder.c:1882
925 msgid "Unidentified codec"
926 msgstr "Neapibrėžta kodavimo priemonė"
928 #: src/input/decoder.c:1883
929 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
930 msgstr "VLC negali identifikuoti garso arba vaizdo kodeko"
932 #: src/input/decoder.c:1894
933 msgid "packetizer"
934 msgstr "įpaketintuvas"
936 #: src/input/decoder.c:1894
937 msgid "decoder"
938 msgstr "iškodavimas"
940 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
942 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
946 #: src/input/decoder.c:1903
947 #, c-format
948 msgid "VLC could not open the %s module."
949 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
951 #: src/input/decoder.c:2184
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
953 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
955 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
957 msgid "Track"
958 msgstr "Takelis"
960 #: src/input/es_out.c:1185
961 #, c-format
962 msgid "%s [%s %d]"
963 msgstr "%s [%s %d]"
965 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
966 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
968 msgid "Program"
969 msgstr "Programa"
971 #: src/input/es_out.c:1216
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "%d srautas"
976 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
977 msgid "Scrambled"
978 msgstr "Užšifruotas"
980 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
981 #: modules/lua/extension.c:1184
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Taip"
985 #: src/input/es_out.c:2132
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "DTVCC Closed captions %u"
988 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
990 #: src/input/es_out.c:2134
991 #, c-format
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
995 #: src/input/es_out.c:3061
996 msgid "Original ID"
997 msgstr "Originalus ID"
999 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Kodavimas"
1007 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1010 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Kalba"
1014 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1017 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1018 msgid "Description"
1019 msgstr "Aprašymas"
1021 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1024 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Tipas"
1028 #: src/input/es_out.c:3088
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Kanalas"
1034 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1035 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1036 msgid "Sample rate"
1037 msgstr "Garso elementų dažnis"
1039 #: src/input/es_out.c:3093
1040 #, c-format
1041 msgid "%u Hz"
1042 msgstr "%u Hz"
1044 #: src/input/es_out.c:3103
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1048 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "Bitų dažnis"
1056 #: src/input/es_out.c:3108
1057 #, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr "%u kb/s"
1061 #: src/input/es_out.c:3120
1062 msgid "Track replay gain"
1063 msgstr "Takelio kartojimas"
1065 #: src/input/es_out.c:3122
1066 msgid "Album replay gain"
1067 msgstr "Albumo kartojimas"
1069 #: src/input/es_out.c:3123
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2f dB"
1072 msgstr "%.2f dB"
1074 #: src/input/es_out.c:3133
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Video resolution"
1077 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
1079 #: src/input/es_out.c:3138
1080 msgid "Buffer dimensions"
1081 msgstr ""
1083 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1084 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1085 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1086 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1088 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1090 #: modules/video_filter/fps.c:42
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Kadrų dažnis"
1094 #: src/input/es_out.c:3159
1095 msgid "Decoded format"
1096 msgstr "Iškoduotas formatas"
1098 #: src/input/es_out.c:3164
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Top left"
1101 msgstr "Užpakalyje kairėje"
1103 #: src/input/es_out.c:3164
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Left top"
1106 msgstr "Priekyje kairėje"
1108 #: src/input/es_out.c:3165
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Right bottom"
1111 msgstr "Apačioje"
1113 #: src/input/es_out.c:3165
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Top right"
1116 msgstr "Autorinės teisės"
1118 #: src/input/es_out.c:3166
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Bottom left"
1121 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1123 #: src/input/es_out.c:3166
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Bottom right"
1126 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1128 #: src/input/es_out.c:3167
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Left bottom"
1131 msgstr "Apačioje"
1133 #: src/input/es_out.c:3167
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Right top"
1136 msgstr "Dešinėje"
1138 #: src/input/es_out.c:3169
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Orientation"
1141 msgstr "Paskirtis"
1143 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1144 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1145 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1146 msgid "Undefined"
1147 msgstr "Nenurodyta"
1149 #: src/input/es_out.c:3177
1150 #, fuzzy
1151 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1152 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
1154 #: src/input/es_out.c:3179
1155 #, fuzzy
1156 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1157 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
1159 #: src/input/es_out.c:3187
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color primaries"
1162 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1164 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1166 msgid "Linear"
1167 msgstr "Tiesinis"
1169 #: src/input/es_out.c:3201
1170 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1171 msgstr ""
1173 #: src/input/es_out.c:3205
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Color transfer function"
1176 msgstr "Spalvos išskyrimas"
1178 #: src/input/es_out.c:3218
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Color space"
1181 msgstr "Spalvų derinys"
1183 #: src/input/es_out.c:3218
1184 #, c-format
1185 msgid "%s Range"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3220
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Full"
1191 msgstr "Labai žemas"
1193 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1196 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1199 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1200 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1201 msgid "Center"
1202 msgstr "Centrinė"
1204 #: src/input/es_out.c:3228
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Top Left"
1207 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1209 #: src/input/es_out.c:3229
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Top Center"
1212 msgstr "Centrinė"
1214 #: src/input/es_out.c:3230
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Bottom Left"
1217 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1219 #: src/input/es_out.c:3231
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Bottom Center"
1222 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1224 #: src/input/es_out.c:3235
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Chroma location"
1227 msgstr "Spalvos formatas"
1229 #: src/input/es_out.c:3244
1230 msgid "Rectangular"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/es_out.c:3247
1234 msgid "Equirectangular"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3250
1238 msgid "Cubemap"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3256
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Projection"
1244 msgstr "Kryptis"
1246 #: src/input/es_out.c:3258
1247 msgid "Yaw"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1251 msgid "Pitch"
1252 msgstr "Tonas"
1254 #: src/input/es_out.c:3262
1255 msgid "Roll"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3264
1259 msgid "Field of view"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3269
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Max. luminance"
1265 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
1267 #: src/input/es_out.c:3274
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Min. luminance"
1270 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
1272 #: src/input/es_out.c:3282
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Primary R"
1275 msgstr "Pirminė kalba"
1277 #: src/input/es_out.c:3289
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Primary G"
1280 msgstr "Pirminė kalba"
1282 #: src/input/es_out.c:3296
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Primary B"
1285 msgstr "Pirminė kalba"
1287 #: src/input/es_out.c:3303
1288 #, fuzzy
1289 msgid "White point"
1290 msgstr "Baltos žalumas"
1292 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1293 msgid "Subtitle"
1294 msgstr "Subtitrai"
1296 #: src/input/input.c:2657
1297 msgid "Your input can't be opened"
1298 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1300 #: src/input/input.c:2658
1301 #, c-format
1302 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1303 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1305 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1312 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1313 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1314 msgid "Title"
1315 msgstr "Pavadinimas"
1317 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1318 #: modules/mux/avi.c:49
1319 msgid "Artist"
1320 msgstr "Atlikėjas"
1322 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1324 msgid "Genre"
1325 msgstr "Stilius"
1327 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1328 msgid "Copyright"
1329 msgstr "Autorinės teisės"
1331 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1333 msgid "Album"
1334 msgstr "Albumas"
1336 #: src/input/meta.c:60
1337 msgid "Track number"
1338 msgstr "Takelio numeris"
1340 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1341 msgid "Rating"
1342 msgstr "Įvertinimas"
1344 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1345 #: modules/mux/avi.c:50
1346 msgid "Date"
1347 msgstr "Data"
1349 #: src/input/meta.c:64
1350 msgid "Setting"
1351 msgstr "Nustatoma"
1353 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1354 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1355 msgid "URL"
1356 msgstr "URL"
1358 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1359 msgid "Now Playing"
1360 msgstr "Dabar grojama"
1362 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1363 msgid "Publisher"
1364 msgstr "Paruošė"
1366 #: src/input/meta.c:70
1367 msgid "Encoded by"
1368 msgstr "Užkodavo"
1370 #: src/input/meta.c:71
1371 msgid "Artwork URL"
1372 msgstr "Viršelio URL"
1374 #: src/input/meta.c:72
1375 msgid "Track ID"
1376 msgstr "Takelio Nr."
1378 #: src/input/meta.c:73
1379 msgid "Number of Tracks"
1380 msgstr "Takelių skaičius"
1382 #: src/input/meta.c:74
1383 msgid "Director"
1384 msgstr "Režisierius"
1386 #: src/input/meta.c:75
1387 msgid "Season"
1388 msgstr "Sezonas"
1390 #: src/input/meta.c:76
1391 msgid "Episode"
1392 msgstr "Epizodas"
1394 #: src/input/meta.c:77
1395 msgid "Show Name"
1396 msgstr "Šou pavadinimas"
1398 #: src/input/meta.c:78
1399 msgid "Actors"
1400 msgstr "Aktoriai"
1402 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Album Artist"
1405 msgstr "Atlikėjas"
1407 #: src/input/meta.c:80
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Disc number"
1410 msgstr "Takelio numeris"
1412 #: src/input/var.c:152
1413 msgid "Bookmark"
1414 msgstr "Žymelė"
1416 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1417 msgid "Programs"
1418 msgstr "Programos"
1420 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1424 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1425 msgid "Chapter"
1426 msgstr "Skyrius"
1428 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1430 msgid "Video Track"
1431 msgstr "Vaizdo takelis"
1433 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1435 msgid "Audio Track"
1436 msgstr "Garso takelis"
1438 #: src/input/var.c:200
1439 msgid "Subtitle Track"
1440 msgstr "Subtitrų takelis"
1442 #: src/input/var.c:264
1443 msgid "Next title"
1444 msgstr "Kitas įrašas"
1446 #: src/input/var.c:271
1447 msgid "Previous title"
1448 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1450 #: src/input/var.c:278
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Menu title"
1453 msgstr "Kitas įrašas"
1455 #: src/input/var.c:285
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Menu popup"
1458 msgstr "Teksto padėtis"
1460 #: src/input/var.c:319
1461 #, c-format
1462 msgid "Title %i%s"
1463 msgstr "%i%s"
1465 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1466 #, c-format
1467 msgid "Chapter %i"
1468 msgstr "%i skyrius"
1470 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1471 msgid "Next chapter"
1472 msgstr "Kitas skyrius"
1474 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1475 msgid "Previous chapter"
1476 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1478 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1479 #, c-format
1480 msgid "Media: %s"
1481 msgstr "Kūrinys: %s"
1483 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1485 msgid "Add Interface"
1486 msgstr "Pridėti sąsają"
1488 #: src/interface/interface.c:89
1489 msgid "Console"
1490 msgstr "Konsolė"
1492 #: src/interface/interface.c:93
1493 msgid "Telnet"
1494 msgstr "Telnetas"
1496 #: src/interface/interface.c:96
1497 msgid "Web"
1498 msgstr "Saitynas"
1500 #: src/interface/interface.c:99
1501 msgid "Debug logging"
1502 msgstr "Derinimo pranešimai"
1504 #: src/interface/interface.c:102
1505 msgid "Mouse Gestures"
1506 msgstr "Pelės gestai"
1508 #: src/interface/interface.c:225
1509 msgid ""
1510 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1511 "interface."
1512 msgstr ""
1513 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
1514 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1516 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1517 #: src/libvlc.c:174
1518 msgid "C"
1519 msgstr "lt"
1521 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1522 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1524 msgid "Zoom"
1525 msgstr "Mastelis"
1527 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1528 msgid "1:4 Quarter"
1529 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1531 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1532 msgid "1:2 Half"
1533 msgstr "1:2 pusė"
1535 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1536 msgid "1:1 Original"
1537 msgstr "1:1 tikras dydis"
1539 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1540 msgid "2:1 Double"
1541 msgstr "2:1 dvigubas"
1543 #: src/libvlc-module.c:64
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "related options."
1548 msgstr ""
1549 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1550 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1551 "susijusias parinktis."
1553 #: src/libvlc-module.c:68
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Sąsajos modulis"
1557 #: src/libvlc-module.c:70
1558 msgid ""
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1561 msgstr ""
1562 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1563 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1565 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1569 #: src/libvlc-module.c:76
1570 msgid ""
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1575 msgstr ""
1576 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
1577 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1578 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1579 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1581 #: src/libvlc-module.c:83
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1585 #: src/libvlc-module.c:85
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:87
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1595 "2=derinimas)."
1597 #: src/libvlc-module.c:90
1598 msgid "Default stream"
1599 msgstr "Numatytasis srautas"
1601 #: src/libvlc-module.c:92
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:94
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1609 #: src/libvlc-module.c:96
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1614 msgstr ""
1615 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1616 "palaikymas."
1618 #: src/libvlc-module.c:99
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
1622 #: src/libvlc-module.c:101
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1626 msgstr ""
1627 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1628 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1630 #: src/libvlc-module.c:105
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Sąsajos sąveika"
1634 #: src/libvlc-module.c:107
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1640 #: src/libvlc-module.c:117
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1646 msgstr ""
1647 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1648 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1649 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1650 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1652 #: src/libvlc-module.c:123
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "Garso išvesties modulis"
1656 #: src/libvlc-module.c:125
1657 msgid ""
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1660 msgstr ""
1661 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1662 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1664 #: src/libvlc-module.c:129
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Media role"
1667 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
1669 #: src/libvlc-module.c:130
1670 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Įgalinti garsą"
1678 #: src/libvlc-module.c:134
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1684 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1686 #: src/libvlc-module.c:142
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Music"
1689 msgstr "Miuziklas"
1691 #: src/libvlc-module.c:142
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Communication"
1694 msgstr "Vieta"
1696 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1697 msgid "Game"
1698 msgstr "Žaidimas"
1700 #: src/libvlc-module.c:143
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Notification"
1703 msgstr "Didinimas"
1705 #: src/libvlc-module.c:143
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Animation"
1708 msgstr "Informacija"
1710 #: src/libvlc-module.c:143
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Production"
1713 msgstr "Produktas"
1715 #: src/libvlc-module.c:144
1716 msgid "Accessibility"
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:144
1720 msgid "Test"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:147
1724 msgid "Audio gain"
1725 msgstr "Garso stiprinimas"
1727 #: src/libvlc-module.c:149
1728 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:151
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1735 #: src/libvlc-module.c:153
1736 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:156
1740 msgid "Remember the audio volume"
1741 msgstr "Atsiminti garsumo lygį"
1743 #: src/libvlc-module.c:158
1744 msgid ""
1745 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:161
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1752 #: src/libvlc-module.c:163
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1757 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1758 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1759 "neatitikimą."
1761 #: src/libvlc-module.c:168
1762 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:171
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1769 "hardware and the audio stream are compatible."
1770 msgstr ""
1771 "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus "
1772 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1773 "metu)."
1775 #: src/libvlc-module.c:174
1776 msgid "Force S/PDIF support"
1777 msgstr ""
1779 #: src/libvlc-module.c:176
1780 msgid ""
1781 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1782 "support."
1783 msgstr ""
1785 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1789 #: src/libvlc-module.c:180
1790 msgid ""
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 msgstr ""
1796 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1797 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1798 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1799 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1800 "kanalo maišiklį."
1802 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1803 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1804 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1805 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1806 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1808 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1810 msgid "Auto"
1811 msgstr "Automatiškai"
1813 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1815 msgid "On"
1816 msgstr "Įjungta"
1818 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1820 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1821 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1822 msgid "Off"
1823 msgstr "Išjungta"
1825 #: src/libvlc-module.c:189
1826 msgid "Stereo audio output mode"
1827 msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"
1829 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1830 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1831 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1832 msgid "Unset"
1833 msgstr "Nenustatyta"
1835 #: src/libvlc-module.c:203
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 msgstr ""
1838 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1840 #: src/libvlc-module.c:208
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1844 #: src/libvlc-module.c:212
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Kartojimo veiksena"
1848 #: src/libvlc-module.c:214
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1852 #: src/libvlc-module.c:216
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1856 #: src/libvlc-module.c:218
1857 msgid ""
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1862 "informacija"
1864 #: src/libvlc-module.c:221
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"
1868 #: src/libvlc-module.c:223
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"
1872 #: src/libvlc-module.c:225
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Piko vengimas"
1876 #: src/libvlc-module.c:227
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1880 #: src/libvlc-module.c:230
1881 msgid "Enable time stretching audio"
1882 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1884 #: src/libvlc-module.c:232
1885 msgid ""
1886 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1887 "audio pitch"
1888 msgstr ""
1889 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1890 "originalų garso toną."
1892 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1894 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1896 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1897 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1903 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Nieko"
1908 #: src/libvlc-module.c:247
1909 msgid ""
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "options."
1915 msgstr ""
1916 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1917 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1918 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1919 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1921 #: src/libvlc-module.c:253
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1925 #: src/libvlc-module.c:255
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1931 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1933 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1934 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1938 #: src/libvlc-module.c:260
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1944 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1946 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1948 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Vaizdo plotis"
1953 #: src/libvlc-module.c:265
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1959 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1961 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1963 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Vaizdo aukštis"
1968 #: src/libvlc-module.c:270
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1974 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1976 #: src/libvlc-module.c:273
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1980 #: src/libvlc-module.c:275
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1986 "koordinatė)."
1988 #: src/libvlc-module.c:278
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1992 #: src/libvlc-module.c:280
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1998 "koordinatė)."
2000 #: src/libvlc-module.c:283
2001 msgid "Video title"
2002 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
2004 #: src/libvlc-module.c:285
2005 msgid ""
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "interface)."
2008 msgstr ""
2009 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
2010 "pagrindiniame lange)."
2012 #: src/libvlc-module.c:288
2013 msgid "Video alignment"
2014 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
2016 #: src/libvlc-module.c:290
2017 msgid ""
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 msgstr ""
2022 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
2023 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
2024 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
2025 "dešinį kampą)."
2027 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/zvbi.c:83
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2033 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2037 msgid "Top"
2038 msgstr "Viršuje"
2040 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2041 #: modules/codec/zvbi.c:83
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2045 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2046 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2048 msgid "Bottom"
2049 msgstr "Apačioje"
2051 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:84
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2055 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2056 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
2060 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:84
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2064 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2065 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
2069 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:84
2071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2073 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2074 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2075 msgid "Bottom-Left"
2076 msgstr "Apatinis kairys kampas"
2078 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:84
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2082 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2083 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
2087 #: src/libvlc-module.c:298
2088 msgid "Zoom video"
2089 msgstr "Vaizdo didinimas"
2091 #: src/libvlc-module.c:300
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
2095 #: src/libvlc-module.c:302
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
2099 #: src/libvlc-module.c:304
2100 msgid ""
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2103 msgstr ""
2104 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
2105 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
2107 #: src/libvlc-module.c:307
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2111 #: src/libvlc-module.c:309
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."
2115 #: src/libvlc-module.c:311
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2123 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2124 msgid "Always on top"
2125 msgstr "Visada viršuje"
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2128 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2129 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2131 #: src/libvlc-module.c:319
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Enable wallpaper mode"
2134 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
2136 #: src/libvlc-module.c:321
2137 msgid ""
2138 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:324
2142 msgid "Show media title on video"
2143 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2145 #: src/libvlc-module.c:326
2146 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2147 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2149 #: src/libvlc-module.c:328
2150 msgid "Show video title for x milliseconds"
2151 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2153 #: src/libvlc-module.c:330
2154 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2155 msgstr ""
2156 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2157 "s)"
2159 #: src/libvlc-module.c:332
2160 msgid "Position of video title"
2161 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2163 #: src/libvlc-module.c:334
2164 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2165 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2167 #: src/libvlc-module.c:336
2168 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2169 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2171 #: src/libvlc-module.c:339
2172 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2173 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
2175 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2176 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2179 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2182 msgid "Deinterlace"
2183 msgstr "Šalinti perėjimą"
2185 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2189 msgid "Deinterlace mode"
2190 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2192 #: src/libvlc-module.c:354
2193 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2194 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2196 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2197 msgid "Discard"
2198 msgstr "Atsisakyti"
2200 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2202 msgid "Blend"
2203 msgstr "Suliejimas"
2205 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206 msgid "Mean"
2207 msgstr "Vidutinis"
2209 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 msgid "Bob"
2212 msgstr "Bob"
2214 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2215 msgid "Phosphor"
2216 msgstr "Fosforas"
2218 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2219 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:371
2223 msgid "Disable screensaver"
2224 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2226 #: src/libvlc-module.c:372
2227 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2228 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2230 #: src/libvlc-module.c:374
2231 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2232 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2234 #: src/libvlc-module.c:375
2235 msgid ""
2236 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2237 "computer being suspended because of inactivity."
2238 msgstr ""
2239 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2240 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2242 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2244 msgid "Window decorations"
2245 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2247 #: src/libvlc-module.c:380
2248 msgid ""
2249 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2250 "giving a \"minimal\" window."
2251 msgstr ""
2252 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2253 "rodant „minimalų“ langą."
2255 #: src/libvlc-module.c:383
2256 msgid "Video splitter module"
2257 msgstr "Vaizdo skaldymo modulis"
2259 #: src/libvlc-module.c:385
2260 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2261 msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena"
2263 #: src/libvlc-module.c:387
2264 msgid "Video filter module"
2265 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2267 #: src/libvlc-module.c:389
2268 msgid ""
2269 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2270 "instance deinterlacing, or distort the video."
2271 msgstr ""
2272 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2273 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2275 #: src/libvlc-module.c:393
2276 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2277 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"
2279 #: src/libvlc-module.c:395
2280 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2281 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2283 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2284 msgid "Video snapshot file prefix"
2285 msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"
2287 #: src/libvlc-module.c:401
2288 msgid "Video snapshot format"
2289 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2291 #: src/libvlc-module.c:403
2292 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2293 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Display video snapshot preview"
2297 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2299 #: src/libvlc-module.c:407
2300 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2301 msgstr ""
2302 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2303 "kampe."
2305 #: src/libvlc-module.c:409
2306 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2307 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2309 #: src/libvlc-module.c:411
2310 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2311 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2313 #: src/libvlc-module.c:413
2314 msgid "Video snapshot width"
2315 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2317 #: src/libvlc-module.c:415
2318 msgid ""
2319 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2320 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2321 msgstr ""
2322 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2323 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2324 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2326 #: src/libvlc-module.c:419
2327 msgid "Video snapshot height"
2328 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2330 #: src/libvlc-module.c:421
2331 msgid ""
2332 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2333 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2334 "ratio."
2335 msgstr ""
2336 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2337 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2338 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2340 #: src/libvlc-module.c:425
2341 msgid "Video cropping"
2342 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2344 #: src/libvlc-module.c:427
2345 msgid ""
2346 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2347 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2348 msgstr ""
2349 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2350 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2352 #: src/libvlc-module.c:431
2353 msgid "Source aspect ratio"
2354 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2356 #: src/libvlc-module.c:433
2357 msgid ""
2358 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2359 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2360 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2361 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2362 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2363 msgstr ""
2364 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2365 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2366 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2367 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2368 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2369 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2371 #: src/libvlc-module.c:440
2372 msgid "Video Auto Scaling"
2373 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2375 #: src/libvlc-module.c:442
2376 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2377 msgstr ""
2378 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2379 "veiksenos."
2381 #: src/libvlc-module.c:444
2382 msgid "Video scaling factor"
2383 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2385 #: src/libvlc-module.c:446
2386 msgid ""
2387 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2388 "Default value is 1.0 (original video size)."
2389 msgstr ""
2390 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2391 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2393 #: src/libvlc-module.c:449
2394 msgid "Custom crop ratios list"
2395 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2397 #: src/libvlc-module.c:451
2398 msgid ""
2399 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2400 "crop ratios list."
2401 msgstr ""
2402 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2403 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2405 #: src/libvlc-module.c:454
2406 msgid "Custom aspect ratios list"
2407 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2409 #: src/libvlc-module.c:456
2410 msgid ""
2411 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2412 "aspect ratio list."
2413 msgstr ""
2414 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2415 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2417 #: src/libvlc-module.c:459
2418 msgid "Fix HDTV height"
2419 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2421 #: src/libvlc-module.c:461
2422 msgid ""
2423 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2424 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2425 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2426 msgstr ""
2427 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2428 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2429 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2430 "linijų."
2432 #: src/libvlc-module.c:466
2433 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2434 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2436 #: src/libvlc-module.c:468
2437 msgid ""
2438 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2439 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2440 "order to keep proportions."
2441 msgstr ""
2442 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2443 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2444 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2446 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2447 msgid "Skip frames"
2448 msgstr "Praleisti kadrus"
2450 #: src/libvlc-module.c:474
2451 msgid ""
2452 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2453 "computer is not powerful enough"
2454 msgstr ""
2455 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2456 "jūsų kompiuterio išteklių."
2458 #: src/libvlc-module.c:477
2459 msgid "Drop late frames"
2460 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2462 #: src/libvlc-module.c:479
2463 msgid ""
2464 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2465 "intended display date)."
2466 msgstr ""
2467 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2468 "rodymo laikui)."
2470 #: src/libvlc-module.c:482
2471 msgid "Quiet synchro"
2472 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2474 #: src/libvlc-module.c:484
2475 msgid ""
2476 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2477 "synchronization mechanism."
2478 msgstr ""
2479 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2480 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2482 #: src/libvlc-module.c:487
2483 msgid "Key press events"
2484 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2486 #: src/libvlc-module.c:489
2487 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2491 msgid "Mouse events"
2492 msgstr "Pelės veiksmai"
2494 #: src/libvlc-module.c:493
2495 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:501
2499 msgid ""
2500 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2501 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2502 "channel."
2503 msgstr ""
2504 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2505 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2507 #: src/libvlc-module.c:505
2508 msgid "File caching (ms)"
2509 msgstr "Failų podėlis (ms)"
2511 #: src/libvlc-module.c:507
2512 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2513 msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
2515 #: src/libvlc-module.c:509
2516 msgid "Live capture caching (ms)"
2517 msgstr "Srauto podėlis (ms)"
2519 #: src/libvlc-module.c:511
2520 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2521 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
2523 #: src/libvlc-module.c:513
2524 msgid "Disc caching (ms)"
2525 msgstr "Disko podėlis (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:515
2528 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2529 msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis."
2531 #: src/libvlc-module.c:517
2532 msgid "Network caching (ms)"
2533 msgstr "Tinklo podėlis (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:519
2536 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2537 msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis."
2539 #: src/libvlc-module.c:521
2540 msgid "Clock reference average counter"
2541 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2543 #: src/libvlc-module.c:523
2544 msgid ""
2545 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2546 "to 10000."
2547 msgstr ""
2548 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2549 "nurodyti vertę 10000."
2551 #: src/libvlc-module.c:526
2552 msgid "Clock synchronisation"
2553 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2555 #: src/libvlc-module.c:528
2556 msgid ""
2557 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2558 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2559 msgstr ""
2560 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2561 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2563 #: src/libvlc-module.c:532
2564 msgid "Clock jitter"
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:534
2568 msgid ""
2569 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2570 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:537
2574 msgid "Network synchronisation"
2575 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2577 #: src/libvlc-module.c:538
2578 msgid ""
2579 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2580 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2581 msgstr ""
2582 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2583 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2584 "sinchronizavimas."
2586 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2587 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2590 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2591 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2598 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2599 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2600 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2601 msgid "Default"
2602 msgstr "Numatytasis"
2604 #: src/libvlc-module.c:544
2605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2608 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2609 msgid "Enable"
2610 msgstr "Įgalinti"
2612 #: src/libvlc-module.c:546
2613 msgid "MTU of the network interface"
2614 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2616 #: src/libvlc-module.c:548
2617 msgid ""
2618 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2619 "over the network (in bytes)."
2620 msgstr ""
2621 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2622 "(baitais)."
2624 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2625 msgid "Hop limit (TTL)"
2626 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2628 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2629 msgid ""
2630 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2631 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2632 "in default)."
2633 msgstr ""
2634 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2635 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2636 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2638 #: src/libvlc-module.c:559
2639 msgid "Multicast output interface"
2640 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2642 #: src/libvlc-module.c:561
2643 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2644 msgstr ""
2645 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2646 "lentelės."
2648 #: src/libvlc-module.c:563
2649 msgid "DiffServ Code Point"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:564
2653 msgid ""
2654 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2655 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:570
2659 msgid ""
2660 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2661 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:576
2665 msgid ""
2666 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2667 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2668 "(like DVB streams for example)."
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2672 msgid "Audio track"
2673 msgstr "Garso takelis"
2675 #: src/libvlc-module.c:584
2676 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2679 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2680 msgid "Subtitle track"
2681 msgstr "Subtitrų takelis"
2683 #: src/libvlc-module.c:589
2684 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2685 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2687 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2688 msgid "Audio language"
2689 msgstr "Garso kalba"
2691 #: src/libvlc-module.c:594
2692 msgid ""
2693 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2694 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2695 "language)."
2696 msgstr ""
2697 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2698 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2699 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2701 #: src/libvlc-module.c:597
2702 msgid "Subtitle language"
2703 msgstr "Subtitrų kalba"
2705 #: src/libvlc-module.c:599
2706 msgid ""
2707 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2708 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2709 msgstr ""
2710 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2711 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2712 "bet kuri)."
2714 #: src/libvlc-module.c:602
2715 msgid "Menu language"
2716 msgstr "Meniu kalba"
2718 #: src/libvlc-module.c:604
2719 msgid ""
2720 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2721 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:608
2725 msgid "Audio track ID"
2726 msgstr "Garso takelio ID"
2728 #: src/libvlc-module.c:610
2729 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2730 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2732 #: src/libvlc-module.c:612
2733 msgid "Subtitle track ID"
2734 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2736 #: src/libvlc-module.c:614
2737 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2738 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2740 #: src/libvlc-module.c:616
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2743 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
2745 #: src/libvlc-module.c:620
2746 msgid "Preferred video resolution"
2747 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
2749 #: src/libvlc-module.c:622
2750 msgid ""
2751 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2752 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2753 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2754 "higher resolutions."
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:628
2758 msgid "Best available"
2759 msgstr "Geriausia galima"
2761 #: src/libvlc-module.c:628
2762 msgid "Full HD (1080p)"
2763 msgstr "Pilnas HD (1080p)"
2765 #: src/libvlc-module.c:628
2766 msgid "HD (720p)"
2767 msgstr "HD (720p)"
2769 #: src/libvlc-module.c:629
2770 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2771 msgstr "Standartinis apibrėžimas (576 arba 480 linijos)"
2773 #: src/libvlc-module.c:630
2774 msgid "Low Definition (360 lines)"
2775 msgstr "Prastas apibrėžimas (360 linijos)"
2777 #: src/libvlc-module.c:631
2778 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2779 msgstr "Labai prastas apibrėžimas (240 linijų)"
2781 #: src/libvlc-module.c:634
2782 msgid "Input repetitions"
2783 msgstr "Įvesties kartojimai"
2785 #: src/libvlc-module.c:636
2786 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2787 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2789 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2790 msgid "Start time"
2791 msgstr "Pradžios laikas"
2793 #: src/libvlc-module.c:640
2794 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2795 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2797 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2798 msgid "Stop time"
2799 msgstr "Pabaigos laikas"
2801 #: src/libvlc-module.c:644
2802 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2803 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2805 #: src/libvlc-module.c:646
2806 msgid "Run time"
2807 msgstr "Trukmė"
2809 #: src/libvlc-module.c:648
2810 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2811 msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2813 #: src/libvlc-module.c:650
2814 msgid "Fast seek"
2815 msgstr "Greitas persukimas"
2817 #: src/libvlc-module.c:652
2818 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2819 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2821 #: src/libvlc-module.c:654
2822 msgid "Playback speed"
2823 msgstr "Grojimo tempas"
2825 #: src/libvlc-module.c:656
2826 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:658
2830 msgid "Input list"
2831 msgstr "Įvesties sąrašas"
2833 #: src/libvlc-module.c:660
2834 msgid ""
2835 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2836 "together after the normal one."
2837 msgstr ""
2838 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2839 "kartu į vieną."
2841 #: src/libvlc-module.c:663
2842 msgid "Input slave (experimental)"
2843 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2845 #: src/libvlc-module.c:665
2846 msgid ""
2847 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2848 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2849 "inputs."
2850 msgstr ""
2851 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2852 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2853 "įvesčių sąrašą."
2855 #: src/libvlc-module.c:669
2856 msgid "Bookmarks list for a stream"
2857 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2859 #: src/libvlc-module.c:671
2860 msgid ""
2861 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2862 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2863 "{...}\""
2864 msgstr ""
2865 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2866 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2867 "baitų-dydis},{...}“"
2869 #: src/libvlc-module.c:675
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Record directory"
2872 msgstr "Šaltinio aplankas"
2874 #: src/libvlc-module.c:677
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Directory where the records will be stored"
2877 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
2879 #: src/libvlc-module.c:679
2880 msgid "Prefer native stream recording"
2881 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2883 #: src/libvlc-module.c:681
2884 msgid ""
2885 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2886 "output module"
2887 msgstr ""
2888 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2889 "išvesties modulis"
2891 #: src/libvlc-module.c:684
2892 msgid "Timeshift directory"
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:686
2896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:688
2900 msgid "Timeshift granularity"
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:690
2904 msgid ""
2905 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2906 "to store the timeshifted streams."
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:693
2910 msgid "Change title according to current media"
2911 msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio"
2913 #: src/libvlc-module.c:694
2914 msgid ""
2915 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2916 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2917 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2918 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:699
2922 msgid "Disable all lua plugins"
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:703
2926 msgid ""
2927 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2928 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2929 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2930 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2934 msgid "Force subtitle position"
2935 msgstr "Subtitrų padėtis"
2937 #: src/libvlc-module.c:711
2938 msgid ""
2939 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2940 "over the movie. Try several positions."
2941 msgstr ""
2942 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2943 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2945 #: src/libvlc-module.c:714
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Subtitles text scaling factor"
2948 msgstr "Subtitrų koduotė"
2950 #: src/libvlc-module.c:715
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2953 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
2955 #: src/libvlc-module.c:717
2956 msgid "Enable sub-pictures"
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:719
2960 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2966 msgid "On Screen Display"
2967 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2969 #: src/libvlc-module.c:723
2970 msgid ""
2971 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2972 "Display)."
2973 msgstr ""
2974 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2975 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2977 #: src/libvlc-module.c:726
2978 msgid "Text rendering module"
2979 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2981 #: src/libvlc-module.c:728
2982 msgid ""
2983 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2984 "instance."
2985 msgstr ""
2986 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2987 "vietoj to naudoti SVG."
2989 #: src/libvlc-module.c:730
2990 msgid "Subpictures source module"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:732
2994 msgid ""
2995 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2996 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:735
3000 msgid "Subpictures filter module"
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:737
3004 msgid ""
3005 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3006 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:740
3010 msgid "Autodetect subtitle files"
3011 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
3013 #: src/libvlc-module.c:742
3014 msgid ""
3015 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3016 "(based on the filename of the movie)."
3017 msgstr ""
3018 "Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
3019 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."
3021 #: src/libvlc-module.c:745
3022 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3023 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
3025 #: src/libvlc-module.c:747
3026 msgid ""
3027 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3028 "Options are:\n"
3029 "0 = no subtitles autodetected\n"
3030 "1 = any subtitle file\n"
3031 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3032 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3033 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3034 msgstr ""
3035 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
3036 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
3037 "0 = neieškoti subtitrų\n"
3038 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
3039 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
3040 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
3041 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
3043 #: src/libvlc-module.c:755
3044 msgid "Subtitle autodetection paths"
3045 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
3047 #: src/libvlc-module.c:757
3048 msgid ""
3049 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3050 "found in the current directory."
3051 msgstr ""
3052 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
3053 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
3055 #: src/libvlc-module.c:760
3056 msgid "Use subtitle file"
3057 msgstr "Naudoti titrų failą"
3059 #: src/libvlc-module.c:762
3060 msgid ""
3061 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3062 "subtitle file."
3063 msgstr ""
3064 "Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
3065 "titrų failo."
3067 #: src/libvlc-module.c:766
3068 msgid "DVD device"
3069 msgstr "DVD įrenginys"
3071 #: src/libvlc-module.c:767
3072 msgid "VCD device"
3073 msgstr "VCD įrenginys"
3075 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3076 msgid "Audio CD device"
3077 msgstr "Garso CD įrenginys"
3079 #: src/libvlc-module.c:772
3080 msgid ""
3081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3082 "the drive letter (e.g. D:)"
3083 msgstr ""
3084 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3085 "disko raidės (pvz., D:)"
3087 #: src/libvlc-module.c:775
3088 msgid ""
3089 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3090 "the drive letter (e.g. D:)"
3091 msgstr ""
3092 "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3093 "disko raidės (pvz., D:)"
3095 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3096 msgid ""
3097 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3098 "after the drive letter (e.g. D:)"
3099 msgstr ""
3100 "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3101 "disko raidės (pvz., D:)"
3103 #: src/libvlc-module.c:785
3104 msgid "This is the default DVD device to use."
3105 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
3107 #: src/libvlc-module.c:787
3108 msgid "This is the default VCD device to use."
3109 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
3111 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3112 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3113 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
3115 #: src/libvlc-module.c:803
3116 msgid "TCP connection timeout"
3117 msgstr "TCP ryšio delsa"
3119 #: src/libvlc-module.c:805
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3122 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
3124 #: src/libvlc-module.c:807
3125 msgid "HTTP server address"
3126 msgstr "HTTP serverio adresas"
3128 #: src/libvlc-module.c:809
3129 msgid ""
3130 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3131 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3132 "them to a specific network interface."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:813
3136 msgid "RTSP server address"
3137 msgstr "RTSP serverio adresas"
3139 #: src/libvlc-module.c:815
3140 msgid ""
3141 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3142 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3143 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3144 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3145 "network interface."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:821
3149 msgid "HTTP server port"
3150 msgstr "HTTP serverio prievadas"
3152 #: src/libvlc-module.c:823
3153 msgid ""
3154 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3155 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3156 "by the operating system."
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:828
3160 msgid "HTTPS server port"
3161 msgstr "HTTPS serverio prievadas"
3163 #: src/libvlc-module.c:830
3164 msgid ""
3165 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3166 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3167 "restricted by the operating system."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:835
3171 msgid "RTSP server port"
3172 msgstr "RTSP serveris prievadas"
3174 #: src/libvlc-module.c:837
3175 msgid ""
3176 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3177 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3178 "by the operating system."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:842
3182 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3183 msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"
3185 #: src/libvlc-module.c:844
3186 msgid ""
3187 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3188 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:847
3192 msgid "HTTP/TLS server private key"
3193 msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"
3195 #: src/libvlc-module.c:849
3196 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:851
3200 msgid "SOCKS server"
3201 msgstr "SOCKS serveris"
3203 #: src/libvlc-module.c:853
3204 msgid ""
3205 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3206 "used for all TCP connections"
3207 msgstr ""
3208 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
3209 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
3211 #: src/libvlc-module.c:856
3212 msgid "SOCKS user name"
3213 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
3215 #: src/libvlc-module.c:858
3216 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3217 msgstr ""
3218 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
3220 #: src/libvlc-module.c:860
3221 msgid "SOCKS password"
3222 msgstr "SOCKS slaptažodis"
3224 #: src/libvlc-module.c:862
3225 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3226 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
3228 #: src/libvlc-module.c:864
3229 msgid "Title metadata"
3230 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
3232 #: src/libvlc-module.c:866
3233 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3234 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
3236 #: src/libvlc-module.c:868
3237 msgid "Author metadata"
3238 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
3240 #: src/libvlc-module.c:870
3241 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3242 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
3244 #: src/libvlc-module.c:872
3245 msgid "Artist metadata"
3246 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
3248 #: src/libvlc-module.c:874
3249 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3250 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
3252 #: src/libvlc-module.c:876
3253 msgid "Genre metadata"
3254 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
3256 #: src/libvlc-module.c:878
3257 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3258 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
3260 #: src/libvlc-module.c:880
3261 msgid "Copyright metadata"
3262 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
3264 #: src/libvlc-module.c:882
3265 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3266 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
3268 #: src/libvlc-module.c:884
3269 msgid "Description metadata"
3270 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3272 #: src/libvlc-module.c:886
3273 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3274 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3276 #: src/libvlc-module.c:888
3277 msgid "Date metadata"
3278 msgstr "Datos metaduomenys"
3280 #: src/libvlc-module.c:890
3281 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3282 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3284 #: src/libvlc-module.c:892
3285 msgid "URL metadata"
3286 msgstr "URL metaduomenys"
3288 #: src/libvlc-module.c:894
3289 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3290 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3292 #: src/libvlc-module.c:898
3293 msgid ""
3294 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3295 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3296 "can break playback of all your streams."
3297 msgstr ""
3298 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3299 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3300 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3302 #: src/libvlc-module.c:902
3303 msgid "Preferred decoders list"
3304 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3306 #: src/libvlc-module.c:904
3307 msgid ""
3308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3311 msgstr ""
3312 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3313 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3314 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3315 "srautų grojimą."
3317 #: src/libvlc-module.c:909
3318 msgid "Preferred encoders list"
3319 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3321 #: src/libvlc-module.c:911
3322 msgid ""
3323 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3324 msgstr ""
3325 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3327 #: src/libvlc-module.c:920
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3330 "subsystem."
3331 msgstr ""
3332 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3333 "išvedimo posistemei."
3335 #: src/libvlc-module.c:923
3336 msgid "Default stream output chain"
3337 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3339 #: src/libvlc-module.c:925
3340 msgid ""
3341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3343 "all streams."
3344 msgstr ""
3345 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3346 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3347 "įgalintas visiems srautams."
3349 #: src/libvlc-module.c:929
3350 msgid "Enable streaming of all ES"
3351 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3353 #: src/libvlc-module.c:931
3354 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3355 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3357 #: src/libvlc-module.c:933
3358 msgid "Display while streaming"
3359 msgstr "Rodyti transliuojant"
3361 #: src/libvlc-module.c:935
3362 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3363 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3365 #: src/libvlc-module.c:937
3366 msgid "Enable video stream output"
3367 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3369 #: src/libvlc-module.c:939
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3375 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3377 #: src/libvlc-module.c:942
3378 msgid "Enable audio stream output"
3379 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3381 #: src/libvlc-module.c:944
3382 msgid ""
3383 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3384 "facility when this last one is enabled."
3385 msgstr ""
3386 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3387 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3389 #: src/libvlc-module.c:947
3390 msgid "Enable SPU stream output"
3391 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3393 #: src/libvlc-module.c:949
3394 msgid ""
3395 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3396 "facility when this last one is enabled."
3397 msgstr ""
3398 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3399 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3401 #: src/libvlc-module.c:952
3402 msgid "Keep stream output open"
3403 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3405 #: src/libvlc-module.c:954
3406 msgid ""
3407 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3408 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3409 "specified)"
3410 msgstr ""
3411 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3412 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3414 #: src/libvlc-module.c:958
3415 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3416 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3418 #: src/libvlc-module.c:960
3419 msgid ""
3420 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3421 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3422 msgstr ""
3424 #: src/libvlc-module.c:963
3425 msgid "Preferred packetizer list"
3426 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3428 #: src/libvlc-module.c:965
3429 msgid ""
3430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3431 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3433 #: src/libvlc-module.c:968
3434 msgid "Mux module"
3435 msgstr "Tankintuvo modulis"
3437 #: src/libvlc-module.c:970
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3439 msgstr ""
3440 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3441 "(multiplekserius)"
3443 #: src/libvlc-module.c:972
3444 msgid "Access output module"
3445 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3447 #: src/libvlc-module.c:974
3448 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3449 msgstr ""
3450 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3452 #: src/libvlc-module.c:977
3453 msgid ""
3454 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3455 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3456 msgstr ""
3458 #: src/libvlc-module.c:981
3459 msgid "SAP announcement interval"
3460 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3462 #: src/libvlc-module.c:983
3463 msgid ""
3464 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3465 "between SAP announcements."
3466 msgstr ""
3468 #: src/libvlc-module.c:992
3469 msgid ""
3470 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3471 "you really know what you are doing."
3472 msgstr ""
3473 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3474 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3476 #: src/libvlc-module.c:995
3477 msgid "Access module"
3478 msgstr "Priėjimo modulis"
3480 #: src/libvlc-module.c:997
3481 msgid ""
3482 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3483 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3484 "option unless you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3487 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3488 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3489 "darote."
3491 #: src/libvlc-module.c:1001
3492 msgid "Stream filter module"
3493 msgstr "Srauto filtro modulis"
3495 #: src/libvlc-module.c:1003
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3498 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3500 #: src/libvlc-module.c:1005
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Demux filter module"
3503 msgstr "Srauto filtro modulis"
3505 #: src/libvlc-module.c:1007
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3508 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3510 #: src/libvlc-module.c:1009
3511 msgid "Demux module"
3512 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3514 #: src/libvlc-module.c:1011
3515 msgid ""
3516 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3517 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3518 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3519 "you really know what you are doing."
3520 msgstr ""
3521 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3522 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3523 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3524 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3525 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3526 "žinote, ką darote."
3528 #: src/libvlc-module.c:1016
3529 msgid "VoD server module"
3530 msgstr "VoD serverio modulis"
3532 #: src/libvlc-module.c:1018
3533 msgid ""
3534 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3535 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1021
3539 msgid "Allow real-time priority"
3540 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3542 #: src/libvlc-module.c:1023
3543 msgid ""
3544 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3545 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3546 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3547 "only activate this if you know what you're doing."
3548 msgstr ""
3550 #: src/libvlc-module.c:1029
3551 msgid "Adjust VLC priority"
3552 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3554 #: src/libvlc-module.c:1031
3555 msgid ""
3556 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3557 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3558 "VLC instances."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1036
3562 msgid ""
3563 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3564 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3566 #: src/libvlc-module.c:1039
3567 msgid "VLM configuration file"
3568 msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
3570 #: src/libvlc-module.c:1041
3571 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3572 msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."
3574 #: src/libvlc-module.c:1043
3575 msgid "Use a plugins cache"
3576 msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
3578 #: src/libvlc-module.c:1045
3579 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3580 msgstr ""
3581 "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3583 #: src/libvlc-module.c:1047
3584 msgid "Scan for new plugins"
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1049
3588 msgid ""
3589 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3590 "startup time of VLC."
3591 msgstr ""
3593 #: src/libvlc-module.c:1052
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Preferred keystore list"
3596 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3598 #: src/libvlc-module.c:1054
3599 #, fuzzy
3600 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3601 msgstr ""
3602 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3604 #: src/libvlc-module.c:1056
3605 msgid "Locally collect statistics"
3606 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3608 #: src/libvlc-module.c:1058
3609 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3610 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3612 #: src/libvlc-module.c:1060
3613 msgid "Run as daemon process"
3614 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3616 #: src/libvlc-module.c:1062
3617 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3618 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3620 #: src/libvlc-module.c:1064
3621 msgid "Write process id to file"
3622 msgstr "Rašyti proceso ID į failą"
3624 #: src/libvlc-module.c:1066
3625 msgid "Writes process id into specified file."
3626 msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."
3628 #: src/libvlc-module.c:1068
3629 msgid "Allow only one running instance"
3630 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3632 #: src/libvlc-module.c:1070
3633 msgid ""
3634 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3635 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3636 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3637 "This option will allow you to play the file with the already running "
3638 "instance or enqueue it."
3639 msgstr ""
3641 #: src/libvlc-module.c:1076
3642 msgid "VLC is started from file association"
3643 msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"
3645 #: src/libvlc-module.c:1078
3646 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3647 msgstr ""
3648 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3649 "operacinėje sistemoje."
3651 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3652 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3653 msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
3655 #: src/libvlc-module.c:1083
3656 msgid "Increase the priority of the process"
3657 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3659 #: src/libvlc-module.c:1085
3660 msgid ""
3661 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3662 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3663 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3664 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3665 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3666 "machine."
3667 msgstr ""
3669 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3670 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3671 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3673 #: src/libvlc-module.c:1095
3674 msgid ""
3675 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3676 "playing current item."
3677 msgstr ""
3678 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3679 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3681 #: src/libvlc-module.c:1098
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Expose media player via D-Bus"
3684 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
3686 #: src/libvlc-module.c:1099
3687 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3688 msgstr ""
3690 #: src/libvlc-module.c:1108
3691 msgid ""
3692 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3693 "overridden in the playlist dialog box."
3694 msgstr ""
3695 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3696 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3698 #: src/libvlc-module.c:1111
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Automatically preparse items"
3701 msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
3703 #: src/libvlc-module.c:1113
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3707 "metadata)."
3708 msgstr ""
3709 "Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
3710 "gavimui)."
3712 #: src/libvlc-module.c:1116
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Preparsing timeout"
3715 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
3717 #: src/libvlc-module.c:1118
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3720 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
3722 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3723 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3725 msgid "Allow metadata network access"
3726 msgstr "Ieškant metaduomenų, leisti prieiti prie tinklo"
3728 #: src/libvlc-module.c:1125
3729 msgid "Collapse"
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1125
3733 msgid "Expand"
3734 msgstr "Išplėsti"
3736 #: src/libvlc-module.c:1127
3737 msgid "Subdirectory behavior"
3738 msgstr "Paaplankių elgsena"
3740 #: src/libvlc-module.c:1129
3741 msgid ""
3742 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3743 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3744 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3745 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3746 msgstr ""
3747 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
3748 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
3749 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
3750 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
3752 #: src/libvlc-module.c:1134
3753 msgid "Ignored extensions"
3754 msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
3756 #: src/libvlc-module.c:1136
3757 msgid ""
3758 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3759 "directory.\n"
3760 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3761 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3762 msgstr ""
3763 "Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
3764 "grojaraštį.\n"
3765 "Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
3766 "grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
3768 #: src/libvlc-module.c:1141
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Show hidden files"
3771 msgstr "Rodyti detales"
3773 #: src/libvlc-module.c:1143
3774 msgid "Ignore files starting with '.'"
3775 msgstr ""
3777 #: src/libvlc-module.c:1145
3778 msgid "Services discovery modules"
3779 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3781 #: src/libvlc-module.c:1147
3782 msgid ""
3783 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3784 "Typical value is \"sap\"."
3785 msgstr ""
3786 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3787 "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\""
3789 #: src/libvlc-module.c:1150
3790 msgid "Play files randomly forever"
3791 msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"
3793 #: src/libvlc-module.c:1152
3794 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3795 msgstr ""
3796 "VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
3797 "nutraukimo."
3799 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 msgid "Repeat all"
3801 msgstr "Kartoti viską"
3803 #: src/libvlc-module.c:1156
3804 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3805 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3807 #: src/libvlc-module.c:1158
3808 msgid "Repeat current item"
3809 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3811 #: src/libvlc-module.c:1160
3812 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3813 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3815 #: src/libvlc-module.c:1162
3816 msgid "Play and stop"
3817 msgstr "Groti ir stabdyti"
3819 #: src/libvlc-module.c:1164
3820 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3821 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3823 #: src/libvlc-module.c:1166
3824 msgid "Play and exit"
3825 msgstr "Groti ir išeiti"
3827 #: src/libvlc-module.c:1168
3828 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3829 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."
3831 #: src/libvlc-module.c:1170
3832 msgid "Play and pause"
3833 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3835 #: src/libvlc-module.c:1172
3836 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3837 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3839 #: src/libvlc-module.c:1174
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Start paused"
3842 msgstr "Pradžios laikas"
3844 #: src/libvlc-module.c:1176
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3847 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3849 #: src/libvlc-module.c:1178
3850 msgid "Auto start"
3851 msgstr "Automatinis paleidimas"
3853 #: src/libvlc-module.c:1179
3854 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3855 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
3857 #: src/libvlc-module.c:1182
3858 msgid "Pause on audio communication"
3859 msgstr ""
3861 #: src/libvlc-module.c:1184
3862 msgid ""
3863 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3864 "automatically."
3865 msgstr ""
3867 #: src/libvlc-module.c:1187
3868 msgid "Use media library"
3869 msgstr "Naudoti fonoteką"
3871 #: src/libvlc-module.c:1189
3872 msgid ""
3873 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3874 "VLC."
3875 msgstr ""
3876 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."
3878 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3879 msgid "Display playlist tree"
3880 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3882 #: src/libvlc-module.c:1194
3883 msgid ""
3884 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3885 "directory."
3886 msgstr ""
3887 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3888 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3890 #: src/libvlc-module.c:1203
3891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3892 msgstr ""
3893 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3894 "„sparčiaisiais klavišais“."
3896 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3897 msgid "Ignore"
3898 msgstr "Nepaisyti"
3900 #: src/libvlc-module.c:1208
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Volume control"
3903 msgstr "Garsumo valdymas"
3905 #: src/libvlc-module.c:1209
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Position control"
3908 msgstr "Padėties valdymas"
3910 #: src/libvlc-module.c:1209
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Position control reversed"
3913 msgstr "Padėties valdymas"
3915 #: src/libvlc-module.c:1212
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3918 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3920 #: src/libvlc-module.c:1214
3921 msgid ""
3922 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3923 "ignored."
3924 msgstr ""
3926 #: src/libvlc-module.c:1216
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3929 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3931 #: src/libvlc-module.c:1218
3932 msgid ""
3933 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3934 "be ignored."
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3942 msgid "Fullscreen"
3943 msgstr "Visas ekranas"
3945 #: src/libvlc-module.c:1221
3946 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3947 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
3949 #: src/libvlc-module.c:1222
3950 msgid "Exit fullscreen"
3951 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
3953 #: src/libvlc-module.c:1223
3954 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3955 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
3957 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3958 msgid "Play/Pause"
3959 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3961 #: src/libvlc-module.c:1225
3962 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3963 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3965 #: src/libvlc-module.c:1226
3966 msgid "Pause only"
3967 msgstr "Tik pristabdyti"
3969 #: src/libvlc-module.c:1227
3970 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3971 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3973 #: src/libvlc-module.c:1228
3974 msgid "Play only"
3975 msgstr "Tik groti"
3977 #: src/libvlc-module.c:1229
3978 msgid "Select the hotkey to use to play."
3979 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3981 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3983 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3984 msgid "Faster"
3985 msgstr "Greičiau"
3987 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3988 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3989 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3991 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3994 msgid "Slower"
3995 msgstr "Lėčiau"
3997 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3998 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3999 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
4001 #: src/libvlc-module.c:1234
4002 msgid "Normal rate"
4003 msgstr "Įprastas greitis"
4005 #: src/libvlc-module.c:1235
4006 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4007 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
4009 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4010 msgid "Faster (fine)"
4011 msgstr "Truputį greičiau"
4013 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4014 msgid "Slower (fine)"
4015 msgstr "Truputį lėčiau"
4017 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4018 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4019 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4023 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4024 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4025 msgid "Next"
4026 msgstr "Toliau"
4028 #: src/libvlc-module.c:1241
4029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4030 msgstr ""
4031 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
4033 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4034 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4035 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4039 msgid "Previous"
4040 msgstr "Atgal"
4042 #: src/libvlc-module.c:1243
4043 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4044 msgstr ""
4045 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
4047 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4051 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4052 msgid "Stop"
4053 msgstr "Stabdyti"
4055 #: src/libvlc-module.c:1245
4056 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4057 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
4059 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4060 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4063 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4066 msgid "Position"
4067 msgstr "Padėtis"
4069 #: src/libvlc-module.c:1247
4070 msgid "Select the hotkey to display the position."
4071 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
4073 #: src/libvlc-module.c:1249
4074 msgid "Very short backwards jump"
4075 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
4077 #: src/libvlc-module.c:1251
4078 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4079 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
4081 #: src/libvlc-module.c:1252
4082 msgid "Short backwards jump"
4083 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
4085 #: src/libvlc-module.c:1254
4086 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4087 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
4089 #: src/libvlc-module.c:1255
4090 msgid "Medium backwards jump"
4091 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
4093 #: src/libvlc-module.c:1257
4094 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4095 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
4097 #: src/libvlc-module.c:1258
4098 msgid "Long backwards jump"
4099 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
4101 #: src/libvlc-module.c:1260
4102 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4103 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
4105 #: src/libvlc-module.c:1262
4106 msgid "Very short forward jump"
4107 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
4109 #: src/libvlc-module.c:1264
4110 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4111 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
4113 #: src/libvlc-module.c:1265
4114 msgid "Short forward jump"
4115 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
4117 #: src/libvlc-module.c:1267
4118 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4119 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
4121 #: src/libvlc-module.c:1268
4122 msgid "Medium forward jump"
4123 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
4125 #: src/libvlc-module.c:1270
4126 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4127 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
4129 #: src/libvlc-module.c:1271
4130 msgid "Long forward jump"
4131 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
4133 #: src/libvlc-module.c:1273
4134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4135 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
4137 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4138 msgid "Next frame"
4139 msgstr "Kitas kadras"
4141 #: src/libvlc-module.c:1276
4142 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4143 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
4145 #: src/libvlc-module.c:1278
4146 msgid "Very short jump length"
4147 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
4149 #: src/libvlc-module.c:1279
4150 msgid "Very short jump length, in seconds."
4151 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4153 #: src/libvlc-module.c:1280
4154 msgid "Short jump length"
4155 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
4157 #: src/libvlc-module.c:1281
4158 msgid "Short jump length, in seconds."
4159 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4161 #: src/libvlc-module.c:1282
4162 msgid "Medium jump length"
4163 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
4165 #: src/libvlc-module.c:1283
4166 msgid "Medium jump length, in seconds."
4167 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
4169 #: src/libvlc-module.c:1284
4170 msgid "Long jump length"
4171 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
4173 #: src/libvlc-module.c:1285
4174 msgid "Long jump length, in seconds."
4175 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
4177 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4178 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4182 msgid "Quit"
4183 msgstr "Baigti"
4185 #: src/libvlc-module.c:1288
4186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4187 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
4189 #: src/libvlc-module.c:1289
4190 msgid "Navigate up"
4191 msgstr "Judėti aukštyn"
4193 #: src/libvlc-module.c:1290
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4197 "(pitch)."
4198 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
4200 #: src/libvlc-module.c:1291
4201 msgid "Navigate down"
4202 msgstr "Judėti žemyn"
4204 #: src/libvlc-module.c:1292
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4208 "down (pitch)."
4209 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4211 #: src/libvlc-module.c:1293
4212 msgid "Navigate left"
4213 msgstr "Judėti kairėn"
4215 #: src/libvlc-module.c:1294
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4219 "left (yaw)."
4220 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4222 #: src/libvlc-module.c:1295
4223 msgid "Navigate right"
4224 msgstr "Judėti dešinėn"
4226 #: src/libvlc-module.c:1296
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4230 "right (yaw)."
4231 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4233 #: src/libvlc-module.c:1297
4234 msgid "Activate"
4235 msgstr "Aktyvuoti"
4237 #: src/libvlc-module.c:1298
4238 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4239 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4241 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4242 msgid "Go to the DVD menu"
4243 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4245 #: src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4247 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4249 #: src/libvlc-module.c:1301
4250 msgid "Select previous DVD title"
4251 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4253 #: src/libvlc-module.c:1302
4254 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4255 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4257 #: src/libvlc-module.c:1303
4258 msgid "Select next DVD title"
4259 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4261 #: src/libvlc-module.c:1304
4262 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4263 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4265 #: src/libvlc-module.c:1305
4266 msgid "Select prev DVD chapter"
4267 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4269 #: src/libvlc-module.c:1306
4270 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4271 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4273 #: src/libvlc-module.c:1307
4274 msgid "Select next DVD chapter"
4275 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4277 #: src/libvlc-module.c:1308
4278 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4279 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4281 #: src/libvlc-module.c:1309
4282 msgid "Volume up"
4283 msgstr "Pagarsinti"
4285 #: src/libvlc-module.c:1310
4286 msgid "Select the key to increase audio volume."
4287 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4289 #: src/libvlc-module.c:1311
4290 msgid "Volume down"
4291 msgstr "Pritylinti"
4293 #: src/libvlc-module.c:1312
4294 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4295 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4297 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4300 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4301 msgid "Mute"
4302 msgstr "Nutildyti"
4304 #: src/libvlc-module.c:1314
4305 msgid "Select the key to mute audio."
4306 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4308 #: src/libvlc-module.c:1315
4309 msgid "Subtitle delay up"
4310 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4312 #: src/libvlc-module.c:1316
4313 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4314 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4316 #: src/libvlc-module.c:1317
4317 msgid "Subtitle delay down"
4318 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4320 #: src/libvlc-module.c:1318
4321 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4322 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4324 #: src/libvlc-module.c:1319
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Reset subtitles text scale"
4327 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
4329 #: src/libvlc-module.c:1320
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Scale up subtitles text"
4332 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4334 #: src/libvlc-module.c:1321
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Scale down subtitles text"
4337 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4339 #: src/libvlc-module.c:1322
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4342 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4344 #: src/libvlc-module.c:1323
4345 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1324
4349 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1325
4353 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1326
4357 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1327
4361 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1328
4365 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:1329
4369 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4370 msgstr ""
4372 #: src/libvlc-module.c:1330
4373 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1331
4377 msgid "Subtitle position up"
4378 msgstr "Subtitrus pakelti"
4380 #: src/libvlc-module.c:1332
4381 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4382 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4384 #: src/libvlc-module.c:1333
4385 msgid "Subtitle position down"
4386 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4388 #: src/libvlc-module.c:1334
4389 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4390 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4392 #: src/libvlc-module.c:1335
4393 msgid "Audio delay up"
4394 msgstr "Garso vėlinimas"
4396 #: src/libvlc-module.c:1336
4397 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4398 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4400 #: src/libvlc-module.c:1337
4401 msgid "Audio delay down"
4402 msgstr "Garso ankstinimas"
4404 #: src/libvlc-module.c:1338
4405 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4406 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4408 #: src/libvlc-module.c:1345
4409 msgid "Play playlist bookmark 1"
4410 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4412 #: src/libvlc-module.c:1346
4413 msgid "Play playlist bookmark 2"
4414 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4416 #: src/libvlc-module.c:1347
4417 msgid "Play playlist bookmark 3"
4418 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4420 #: src/libvlc-module.c:1348
4421 msgid "Play playlist bookmark 4"
4422 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4424 #: src/libvlc-module.c:1349
4425 msgid "Play playlist bookmark 5"
4426 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4428 #: src/libvlc-module.c:1350
4429 msgid "Play playlist bookmark 6"
4430 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4432 #: src/libvlc-module.c:1351
4433 msgid "Play playlist bookmark 7"
4434 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4436 #: src/libvlc-module.c:1352
4437 msgid "Play playlist bookmark 8"
4438 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4440 #: src/libvlc-module.c:1353
4441 msgid "Play playlist bookmark 9"
4442 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4444 #: src/libvlc-module.c:1354
4445 msgid "Play playlist bookmark 10"
4446 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4448 #: src/libvlc-module.c:1355
4449 msgid "Select the key to play this bookmark."
4450 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4452 #: src/libvlc-module.c:1356
4453 msgid "Set playlist bookmark 1"
4454 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4456 #: src/libvlc-module.c:1357
4457 msgid "Set playlist bookmark 2"
4458 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4460 #: src/libvlc-module.c:1358
4461 msgid "Set playlist bookmark 3"
4462 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4464 #: src/libvlc-module.c:1359
4465 msgid "Set playlist bookmark 4"
4466 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4468 #: src/libvlc-module.c:1360
4469 msgid "Set playlist bookmark 5"
4470 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4472 #: src/libvlc-module.c:1361
4473 msgid "Set playlist bookmark 6"
4474 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4476 #: src/libvlc-module.c:1362
4477 msgid "Set playlist bookmark 7"
4478 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4480 #: src/libvlc-module.c:1363
4481 msgid "Set playlist bookmark 8"
4482 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4484 #: src/libvlc-module.c:1364
4485 msgid "Set playlist bookmark 9"
4486 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4488 #: src/libvlc-module.c:1365
4489 msgid "Set playlist bookmark 10"
4490 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4492 #: src/libvlc-module.c:1366
4493 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4494 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4496 #: src/libvlc-module.c:1367
4497 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4498 msgid "Clear the playlist"
4499 msgstr "Išvalyti grojaraštį"
4501 #: src/libvlc-module.c:1368
4502 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4503 msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."
4505 #: src/libvlc-module.c:1370
4506 msgid "Playlist bookmark 1"
4507 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4509 #: src/libvlc-module.c:1371
4510 msgid "Playlist bookmark 2"
4511 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4513 #: src/libvlc-module.c:1372
4514 msgid "Playlist bookmark 3"
4515 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4517 #: src/libvlc-module.c:1373
4518 msgid "Playlist bookmark 4"
4519 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4521 #: src/libvlc-module.c:1374
4522 msgid "Playlist bookmark 5"
4523 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4525 #: src/libvlc-module.c:1375
4526 msgid "Playlist bookmark 6"
4527 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4529 #: src/libvlc-module.c:1376
4530 msgid "Playlist bookmark 7"
4531 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4533 #: src/libvlc-module.c:1377
4534 msgid "Playlist bookmark 8"
4535 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4537 #: src/libvlc-module.c:1378
4538 msgid "Playlist bookmark 9"
4539 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4541 #: src/libvlc-module.c:1379
4542 msgid "Playlist bookmark 10"
4543 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4545 #: src/libvlc-module.c:1381
4546 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4547 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4549 #: src/libvlc-module.c:1383
4550 msgid "Cycle audio track"
4551 msgstr "Eiti per garso takelius"
4553 #: src/libvlc-module.c:1384
4554 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4555 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4557 #: src/libvlc-module.c:1385
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4560 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4562 #: src/libvlc-module.c:1386
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4565 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4567 #: src/libvlc-module.c:1387
4568 msgid "Cycle subtitle track"
4569 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4571 #: src/libvlc-module.c:1388
4572 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4573 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4575 #: src/libvlc-module.c:1389
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Toggle subtitles"
4578 msgstr "Teleteksto subtitrai"
4580 #: src/libvlc-module.c:1390
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4583 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4585 #: src/libvlc-module.c:1391
4586 msgid "Cycle next program Service ID"
4587 msgstr ""
4589 #: src/libvlc-module.c:1392
4590 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:1393
4594 msgid "Cycle previous program Service ID"
4595 msgstr ""
4597 #: src/libvlc-module.c:1394
4598 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:1395
4602 msgid "Cycle source aspect ratio"
4603 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4605 #: src/libvlc-module.c:1396
4606 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4607 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4609 #: src/libvlc-module.c:1397
4610 msgid "Cycle video crop"
4611 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4613 #: src/libvlc-module.c:1398
4614 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4615 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4617 #: src/libvlc-module.c:1399
4618 msgid "Toggle autoscaling"
4619 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"
4621 #: src/libvlc-module.c:1400
4622 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4623 msgstr ""
4624 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."
4626 #: src/libvlc-module.c:1401
4627 msgid "Increase scale factor"
4628 msgstr "Priartinti vaizdą"
4630 #: src/libvlc-module.c:1403
4631 msgid "Decrease scale factor"
4632 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4634 #: src/libvlc-module.c:1405
4635 msgid "Toggle deinterlacing"
4636 msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"
4638 #: src/libvlc-module.c:1406
4639 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4640 msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
4642 #: src/libvlc-module.c:1407
4643 msgid "Cycle deinterlace modes"
4644 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4646 #: src/libvlc-module.c:1408
4647 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4648 msgstr ""
4650 #: src/libvlc-module.c:1409
4651 msgid "Show controller in fullscreen"
4652 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
4654 #: src/libvlc-module.c:1410
4655 msgid "Boss key"
4656 msgstr ""
4658 #: src/libvlc-module.c:1411
4659 msgid "Hide the interface and pause playback."
4660 msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą."
4662 #: src/libvlc-module.c:1412
4663 msgid "Context menu"
4664 msgstr "Kontekstinis meniu"
4666 #: src/libvlc-module.c:1413
4667 msgid "Show the contextual popup menu."
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:1414
4671 msgid "Take video snapshot"
4672 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4674 #: src/libvlc-module.c:1415
4675 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4676 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4678 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4681 #: modules/stream_out/record.c:60
4682 msgid "Record"
4683 msgstr "Įrašyti"
4685 #: src/libvlc-module.c:1418
4686 msgid "Record access filter start/stop."
4687 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4689 #: src/libvlc-module.c:1420
4690 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4691 msgstr "Kartojimo veiksena"
4693 #: src/libvlc-module.c:1421
4694 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4695 msgstr ""
4696 "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
4697 "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
4699 #: src/libvlc-module.c:1424
4700 msgid "Toggle random playlist playback"
4701 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4703 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4704 msgid "Un-Zoom"
4705 msgstr "Mastelio mažinimas"
4707 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4708 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4709 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4711 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4712 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4713 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4715 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4716 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4717 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4719 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4720 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4721 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4723 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4724 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4725 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4727 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4728 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4729 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4731 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4732 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4733 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4735 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4736 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4737 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4739 #: src/libvlc-module.c:1453
4740 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:1454
4744 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4745 msgstr ""
4747 #: src/libvlc-module.c:1455
4748 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4749 msgstr ""
4751 #: src/libvlc-module.c:1456
4752 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4753 msgstr ""
4755 #: src/libvlc-module.c:1458
4756 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4757 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"
4759 #: src/libvlc-module.c:1460
4760 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4761 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."
4763 #: src/libvlc-module.c:1462
4764 msgid "Cycle through audio devices"
4765 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4767 #: src/libvlc-module.c:1463
4768 msgid "Cycle through available audio devices"
4769 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4771 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4774 msgid "Snapshot"
4775 msgstr "Nuotrauka"
4777 #: src/libvlc-module.c:1609
4778 msgid "Window properties"
4779 msgstr "Lango nuostatos"
4781 #: src/libvlc-module.c:1669
4782 msgid "Subpictures"
4783 msgstr ""
4785 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4786 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4787 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4794 msgid "Subtitles"
4795 msgstr "Subtitrai"
4797 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4798 msgid "Overlays"
4799 msgstr "Perdangos"
4801 #: src/libvlc-module.c:1707
4802 msgid "Track settings"
4803 msgstr "Takelio nuostatos"
4805 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4806 msgid "Playback control"
4807 msgstr "Grojimo valdymas"
4809 #: src/libvlc-module.c:1776
4810 msgid "Default devices"
4811 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4813 #: src/libvlc-module.c:1783
4814 msgid "Network settings"
4815 msgstr "Tinklo nuostatos"
4817 #: src/libvlc-module.c:1809
4818 msgid "Socks proxy"
4819 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4821 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4822 msgid "Metadata"
4823 msgstr "Metaduomenys"
4825 #: src/libvlc-module.c:1919
4826 msgid "Decoders"
4827 msgstr "Iškodavimas"
4829 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4831 msgid "Input"
4832 msgstr "Įvestis"
4834 #: src/libvlc-module.c:1962
4835 msgid "VLM"
4836 msgstr "VLM"
4838 #: src/libvlc-module.c:2008
4839 msgid "Special modules"
4840 msgstr "Specialūs moduliai"
4842 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4843 msgid "Plugins"
4844 msgstr "Papildiniai"
4846 #: src/libvlc-module.c:2025
4847 msgid "Performance options"
4848 msgstr "Našumo nustatymai"
4850 #: src/libvlc-module.c:2044
4851 msgid "Clock source"
4852 msgstr ""
4854 #: src/libvlc-module.c:2162
4855 msgid "Hot keys"
4856 msgstr "Spartieji klavišai"
4858 #: src/libvlc-module.c:2652
4859 msgid "Jump sizes"
4860 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4862 #: src/libvlc-module.c:2737
4863 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4864 msgstr ""
4865 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4866 "verbose)"
4868 #: src/libvlc-module.c:2740
4869 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4870 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4872 #: src/libvlc-module.c:2742
4873 msgid ""
4874 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4875 "--help-verbose)"
4876 msgstr ""
4877 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4878 "advanced ir --help-verbose)"
4880 #: src/libvlc-module.c:2745
4881 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4882 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4884 #: src/libvlc-module.c:2747
4885 msgid "print a list of available modules"
4886 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4888 #: src/libvlc-module.c:2749
4889 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4890 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4892 #: src/libvlc-module.c:2751
4893 msgid ""
4894 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4895 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4896 msgstr ""
4897 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4898 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4899 "atitikimui."
4901 #: src/libvlc-module.c:2755
4902 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4903 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4905 #: src/libvlc-module.c:2757
4906 msgid "reset the current config to the default values"
4907 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4909 #: src/libvlc-module.c:2759
4910 msgid "use alternate config file"
4911 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"
4913 #: src/libvlc-module.c:2761
4914 msgid "resets the current plugins cache"
4915 msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"
4917 #: src/libvlc-module.c:2763
4918 msgid "print version information"
4919 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4921 #: src/libvlc-module.c:2803
4922 msgid "core program"
4923 msgstr ""
4925 #: src/misc/actions.c:52
4926 msgid "Backspace"
4927 msgstr "Naikinti"
4929 #: src/misc/actions.c:53
4930 msgid "Brightness Down"
4931 msgstr "Mažinti ryškumą"
4933 #: src/misc/actions.c:54
4934 msgid "Brightness Up"
4935 msgstr "Didinti ryškumą"
4937 #: src/misc/actions.c:55
4938 msgid "Browser Back"
4939 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal"
4941 #: src/misc/actions.c:56
4942 msgid "Browser Favorites"
4943 msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“"
4945 #: src/misc/actions.c:57
4946 msgid "Browser Forward"
4947 msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“"
4949 #: src/misc/actions.c:58
4950 msgid "Browser Home"
4951 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią"
4953 #: src/misc/actions.c:59
4954 msgid "Browser Refresh"
4955 msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui"
4957 #: src/misc/actions.c:60
4958 msgid "Browser Search"
4959 msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai"
4961 #: src/misc/actions.c:61
4962 msgid "Browser Stop"
4963 msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui"
4965 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4966 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4967 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4968 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4969 msgid "Delete"
4970 msgstr "Ištrinti"
4972 #: src/misc/actions.c:63
4973 msgid "Down"
4974 msgstr "Žemyn"
4976 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4977 msgid "End"
4978 msgstr "Pabaiga"
4980 #: src/misc/actions.c:65
4981 msgid "Enter"
4982 msgstr "Įvesti"
4984 #: src/misc/actions.c:66
4985 msgid "Esc"
4986 msgstr "Gr"
4988 #: src/misc/actions.c:67
4989 msgid "F1"
4990 msgstr "F1"
4992 #: src/misc/actions.c:68
4993 msgid "F10"
4994 msgstr "F10"
4996 #: src/misc/actions.c:69
4997 msgid "F11"
4998 msgstr "F11"
5000 #: src/misc/actions.c:70
5001 msgid "F12"
5002 msgstr "F12"
5004 #: src/misc/actions.c:71
5005 msgid "F2"
5006 msgstr "F2"
5008 #: src/misc/actions.c:72
5009 msgid "F3"
5010 msgstr "F3"
5012 #: src/misc/actions.c:73
5013 msgid "F4"
5014 msgstr "F4"
5016 #: src/misc/actions.c:74
5017 msgid "F5"
5018 msgstr "F5"
5020 #: src/misc/actions.c:75
5021 msgid "F6"
5022 msgstr "F6"
5024 #: src/misc/actions.c:76
5025 msgid "F7"
5026 msgstr "F7"
5028 #: src/misc/actions.c:77
5029 msgid "F8"
5030 msgstr "F8"
5032 #: src/misc/actions.c:78
5033 msgid "F9"
5034 msgstr "F9"
5036 #: src/misc/actions.c:79
5037 msgid "Home"
5038 msgstr "Pradžia"
5040 #: src/misc/actions.c:80
5041 msgid "Insert"
5042 msgstr "Įterpti"
5044 #: src/misc/actions.c:82
5045 msgid "Media Angle"
5046 msgstr "Kūrinio kampas"
5048 #: src/misc/actions.c:83
5049 msgid "Media Audio Track"
5050 msgstr "Garso takelis"
5052 #: src/misc/actions.c:84
5053 msgid "Media Forward"
5054 msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
5056 #: src/misc/actions.c:85
5057 msgid "Media Menu"
5058 msgstr "Kūrinio meniu"
5060 #: src/misc/actions.c:86
5061 msgid "Media Next Frame"
5062 msgstr "Tolesnis kūrinio kadras"
5064 #: src/misc/actions.c:87
5065 msgid "Media Next Track"
5066 msgstr "Tolesnis kūrinys"
5068 #: src/misc/actions.c:88
5069 msgid "Media Play Pause"
5070 msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį"
5072 #: src/misc/actions.c:89
5073 msgid "Media Prev Frame"
5074 msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras"
5076 #: src/misc/actions.c:90
5077 msgid "Media Prev Track"
5078 msgstr "Ankstesnis kūrinys"
5080 #: src/misc/actions.c:91
5081 msgid "Media Record"
5082 msgstr "Įrašyti kūrinį"
5084 #: src/misc/actions.c:92
5085 msgid "Media Repeat"
5086 msgstr "Kūrino kartojimas"
5088 #: src/misc/actions.c:93
5089 msgid "Media Rewind"
5090 msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
5092 #: src/misc/actions.c:94
5093 msgid "Media Select"
5094 msgstr "Kūrinio pasirinkimas"
5096 #: src/misc/actions.c:95
5097 msgid "Media Shuffle"
5098 msgstr "Kūrinių maišymas"
5100 #: src/misc/actions.c:96
5101 msgid "Media Stop"
5102 msgstr "Stabdyti kūrinį"
5104 #: src/misc/actions.c:97
5105 msgid "Media Subtitle"
5106 msgstr "Kūrinio subtitrai"
5108 #: src/misc/actions.c:98
5109 msgid "Media Time"
5110 msgstr "Kūrinio laikas"
5112 #: src/misc/actions.c:99
5113 msgid "Media View"
5114 msgstr "Kūrinio rodymas"
5116 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5117 msgid "Menu"
5118 msgstr "Meniu"
5120 #: src/misc/actions.c:101
5121 msgid "Mouse Wheel Down"
5122 msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn"
5124 #: src/misc/actions.c:102
5125 msgid "Mouse Wheel Left"
5126 msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn"
5128 #: src/misc/actions.c:103
5129 msgid "Mouse Wheel Right"
5130 msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn"
5132 #: src/misc/actions.c:104
5133 msgid "Mouse Wheel Up"
5134 msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn"
5136 #: src/misc/actions.c:105
5137 msgid "Page Down"
5138 msgstr "Puslapis žemyn"
5140 #: src/misc/actions.c:106
5141 msgid "Page Up"
5142 msgstr "Puslapis aukštyn"
5144 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5145 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5150 msgid "Pause"
5151 msgstr "Pristabdyti"
5153 #: src/misc/actions.c:108
5154 msgid "Print"
5155 msgstr "Spausdinti"
5157 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5158 msgid "Space"
5159 msgstr "Tarpas"
5161 #: src/misc/actions.c:111
5162 msgid "Tab"
5163 msgstr "Tab"
5165 #: src/misc/actions.c:113
5166 msgid "Up"
5167 msgstr "Aukštyn"
5169 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5170 msgid "Volume Down"
5171 msgstr "Patildyti"
5173 #: src/misc/actions.c:115
5174 msgid "Volume Mute"
5175 msgstr "Nutildyti"
5177 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5178 msgid "Volume Up"
5179 msgstr "Pagarsinti"
5181 #: src/misc/actions.c:117
5182 msgid "Zoom In"
5183 msgstr "Priartinti"
5185 #: src/misc/actions.c:118
5186 msgid "Zoom Out"
5187 msgstr "Atitolinti"
5189 #: src/misc/actions.c:246
5190 msgid "Ctrl+"
5191 msgstr "Vald(Ctrl)+"
5193 #: src/misc/actions.c:247
5194 msgid "Alt+"
5195 msgstr "Alt+"
5197 #: src/misc/actions.c:248
5198 msgid "Shift+"
5199 msgstr "Lyg2(Shift)+"
5201 #: src/misc/actions.c:249
5202 msgid "Meta+"
5203 msgstr "Meta+"
5205 #: src/misc/actions.c:250
5206 msgid "Command+"
5207 msgstr "Komanda+"
5209 #: src/misc/update.c:482
5210 #, c-format
5211 msgid "%.1f GiB"
5212 msgstr "%.1f GiB"
5214 #: src/misc/update.c:484
5215 #, c-format
5216 msgid "%.1f MiB"
5217 msgstr "%.1f MiB"
5219 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5220 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5222 #, c-format
5223 msgid "%.1f KiB"
5224 msgstr "%.1f KiB"
5226 #: src/misc/update.c:488
5227 #, c-format
5228 msgid "%<PRIu64> B"
5229 msgstr ""
5231 #: src/misc/update.c:580
5232 msgid "Saving file failed"
5233 msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"
5235 #: src/misc/update.c:581
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5238 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"
5240 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5241 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5251 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5252 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5253 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5254 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5255 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5262 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5267 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5268 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5269 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5270 msgid "Cancel"
5271 msgstr "Atšaukti"
5273 #: src/misc/update.c:598
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "%s\n"
5277 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5278 msgstr ""
5279 "%s\n"
5280 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
5282 #: src/misc/update.c:649
5283 msgid "File could not be verified"
5284 msgstr "Failas negali būti patikrintas"
5286 #: src/misc/update.c:650
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5290 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5291 msgstr ""
5292 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
5293 "ištrintas."
5295 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5296 msgid "Invalid signature"
5297 msgstr "Netinkamas parašas"
5299 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5303 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5304 msgstr ""
5305 "Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
5306 "naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."
5308 #: src/misc/update.c:686
5309 msgid "File not verifiable"
5310 msgstr "Failas negali būti patikrinamas"
5312 #: src/misc/update.c:687
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5316 "was deleted."
5317 msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
5319 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5320 msgid "File corrupted"
5321 msgstr "Sugadintas failas"
5323 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5324 #, c-format
5325 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5326 msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."
5328 #: src/misc/update.c:723
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5332 "install it now?"
5333 msgstr ""
5334 "Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti "
5335 "naują versiją dabar?"
5337 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5338 msgid "Install"
5339 msgstr "Įdiegti"
5341 #: src/misc/update.c:727
5342 msgid "Update VLC media player"
5343 msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
5345 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5346 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5349 msgid "Media Library"
5350 msgstr "Fonoteka"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:40
5353 msgid "Afar"
5354 msgstr "Afarų"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:41
5357 msgid "Abkhazian"
5358 msgstr "Abchazų"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:42
5361 msgid "Afrikaans"
5362 msgstr "Afrikanso"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:43
5365 msgid "Albanian"
5366 msgstr "Albanų"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:44
5369 msgid "Amharic"
5370 msgstr "Amharų"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:45
5373 msgid "Arabic"
5374 msgstr "Arabų"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:46
5377 msgid "Armenian"
5378 msgstr "Armėnų"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:47
5381 msgid "Assamese"
5382 msgstr "Asamų"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:48
5385 msgid "Avestan"
5386 msgstr "Avestan"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:49
5389 msgid "Aymara"
5390 msgstr "Aimarų"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:50
5393 msgid "Azerbaijani"
5394 msgstr "Azerbaidžaniečių"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:51
5397 msgid "Bashkir"
5398 msgstr "Baškirų"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:52
5401 msgid "Basque"
5402 msgstr "Baskų"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:53
5405 msgid "Belarusian"
5406 msgstr "Gudų"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:54
5409 msgid "Bengali"
5410 msgstr "Bengalų"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:55
5413 msgid "Bihari"
5414 msgstr "Bihari"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:56
5417 msgid "Bislama"
5418 msgstr "Bislama"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:57
5421 msgid "Bosnian"
5422 msgstr "Bosnių"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:58
5425 msgid "Breton"
5426 msgstr "Bretonų"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:59
5429 msgid "Bulgarian"
5430 msgstr "Bulgarų"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:60
5433 msgid "Burmese"
5434 msgstr "Birmiečių"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:61
5437 msgid "Catalan"
5438 msgstr "Katalonų"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:62
5441 msgid "Chamorro"
5442 msgstr "Chamoro"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:63
5445 msgid "Chechen"
5446 msgstr "Čečėnų"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:64
5449 msgid "Chinese"
5450 msgstr "Kinų"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:65
5453 msgid "Church Slavic"
5454 msgstr "Bažnytinė slavų"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:66
5457 msgid "Chuvash"
5458 msgstr "Čiuvašų"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:67
5461 msgid "Cornish"
5462 msgstr "Kornų"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:68
5465 msgid "Corsican"
5466 msgstr "Korsikiečių"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:69
5469 msgid "Czech"
5470 msgstr "Čekų"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:70
5473 msgid "Danish"
5474 msgstr "Danų"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:71
5477 msgid "Dutch"
5478 msgstr "Olandų"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:72
5481 msgid "Dzongkha"
5482 msgstr "Dzongkha"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:73
5485 msgid "English"
5486 msgstr "Anglų"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:74
5489 msgid "Esperanto"
5490 msgstr "Esperanto"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:75
5493 msgid "Estonian"
5494 msgstr "Estų"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:76
5497 msgid "Faroese"
5498 msgstr "Farerų"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:77
5501 msgid "Fijian"
5502 msgstr "Fidži"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:78
5505 msgid "Finnish"
5506 msgstr "Suomių"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:79
5509 msgid "French"
5510 msgstr "Prancūzų"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:80
5513 msgid "Frisian"
5514 msgstr "Fryzų"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:81
5517 msgid "Georgian"
5518 msgstr "Gruzinų"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:82
5521 msgid "German"
5522 msgstr "Vokiečių"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:83
5525 msgid "Gaelic (Scots)"
5526 msgstr "Gėlų (škotų)"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:84
5529 msgid "Irish"
5530 msgstr "Airių"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:85
5533 msgid "Gallegan"
5534 msgstr "Galisų"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:86
5537 msgid "Manx"
5538 msgstr "Meniečių"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:87
5541 msgid "Greek, Modern"
5542 msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:88
5545 msgid "Guarani"
5546 msgstr "Guarani"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:89
5549 msgid "Gujarati"
5550 msgstr "Gudžarati"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:90
5553 msgid "Hebrew"
5554 msgstr "Hebrajų"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:91
5557 msgid "Herero"
5558 msgstr "Herero"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:92
5561 msgid "Hindi"
5562 msgstr "Hindi"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:93
5565 msgid "Hiri Motu"
5566 msgstr "Hiri Motu"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:94
5569 msgid "Hungarian"
5570 msgstr "Vengrų"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:95
5573 msgid "Icelandic"
5574 msgstr "Islandų"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:96
5577 msgid "Inuktitut"
5578 msgstr "Inuktitut"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:97
5581 msgid "Interlingue"
5582 msgstr "Interlingua"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:98
5585 msgid "Interlingua"
5586 msgstr "Interlingua"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:99
5589 msgid "Indonesian"
5590 msgstr "Indoneziečių"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:100
5593 msgid "Inupiaq"
5594 msgstr "Inupiakų"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:101
5597 msgid "Italian"
5598 msgstr "Italų"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:102
5601 msgid "Javanese"
5602 msgstr "Javiečių"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:103
5605 msgid "Japanese"
5606 msgstr "Japonų"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:104
5609 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5610 msgstr "Grenlandų"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:105
5613 msgid "Kannada"
5614 msgstr "Kanadų"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:106
5617 msgid "Kashmiri"
5618 msgstr "Kašmyro"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:107
5621 msgid "Kazakh"
5622 msgstr "Kazachų"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:108
5625 msgid "Khmer"
5626 msgstr "Chmerų"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:109
5629 msgid "Kikuyu"
5630 msgstr "Kikujų"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:110
5633 msgid "Kinyarwanda"
5634 msgstr "Kinjaruandų"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:111
5637 msgid "Kirghiz"
5638 msgstr "Kirgizų"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:112
5641 msgid "Komi"
5642 msgstr "Komi"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:113
5645 msgid "Korean"
5646 msgstr "Korėjiečių"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:114
5649 msgid "Kuanyama"
5650 msgstr "Kuanjamų"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:115
5653 msgid "Kurdish"
5654 msgstr "Kurdų"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:116
5657 msgid "Lao"
5658 msgstr "Laosiečių"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5661 msgid "Latin"
5662 msgstr "Lotynų"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:118
5665 msgid "Latvian"
5666 msgstr "Latvių"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:119
5669 msgid "Lingala"
5670 msgstr "Lingala"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:120
5673 msgid "Lithuanian"
5674 msgstr "Lietuvių"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:121
5677 msgid "Letzeburgesch"
5678 msgstr "Liuksemburgiečių"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:122
5681 msgid "Macedonian"
5682 msgstr "Makedonų"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:123
5685 msgid "Marshall"
5686 msgstr "Maršaliečių"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:124
5689 msgid "Malayalam"
5690 msgstr "Malajalių"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:125
5693 msgid "Maori"
5694 msgstr "Maorių"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:126
5697 msgid "Marathi"
5698 msgstr "Marati"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:127
5701 msgid "Malay"
5702 msgstr "Malajų"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:128
5705 msgid "Malagasy"
5706 msgstr "Madagaskaro"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:129
5709 msgid "Maltese"
5710 msgstr "Maltiečių"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:130
5713 msgid "Moldavian"
5714 msgstr "Moldavų"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:131
5717 msgid "Mongolian"
5718 msgstr "Mongolų"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:132
5721 msgid "Nauru"
5722 msgstr "Nauru"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:133
5725 msgid "Navajo"
5726 msgstr "Navajo"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:134
5729 msgid "Ndebele, South"
5730 msgstr "Ndebele, Pietų"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:135
5733 msgid "Ndebele, North"
5734 msgstr "Ndebele, Šiaurės"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:136
5737 msgid "Ndonga"
5738 msgstr "Ndonga"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:137
5741 msgid "Nepali"
5742 msgstr "Nepali"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:138
5745 msgid "Norwegian"
5746 msgstr "Norvegų"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:139
5749 msgid "Norwegian Nynorsk"
5750 msgstr "Norvegų Nynorsk"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:140
5753 msgid "Norwegian Bokmaal"
5754 msgstr "Norvegų Bokmaal"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:141
5757 msgid "Chichewa; Nyanja"
5758 msgstr "Čičevų; Nijandžių"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:142
5761 msgid "Occitan; Provençal"
5762 msgstr "Oksitanų; Provensalų"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:143
5765 msgid "Oriya"
5766 msgstr "Orija"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:144
5769 msgid "Oromo"
5770 msgstr "Oromo"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:146
5773 msgid "Ossetian; Ossetic"
5774 msgstr "Osetinų"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:147
5777 msgid "Panjabi"
5778 msgstr "Panjabi"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:148
5781 msgid "Persian"
5782 msgstr "Persų"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:149
5785 msgid "Pali"
5786 msgstr "Pali"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:150
5789 msgid "Polish"
5790 msgstr "Lenkų"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:151
5793 msgid "Portuguese"
5794 msgstr "Portugalų"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:152
5797 msgid "Pushto"
5798 msgstr "Pušto"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:153
5801 msgid "Quechua"
5802 msgstr "Kečujų"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:154
5805 msgid "Original audio"
5806 msgstr "Originalus garsas"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:155
5809 msgid "Raeto-Romance"
5810 msgstr ""
5812 #: src/text/iso-639_def.h:156
5813 msgid "Romanian"
5814 msgstr "Rumunų"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:157
5817 msgid "Rundi"
5818 msgstr "Rundi"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:158
5821 msgid "Russian"
5822 msgstr "Rusų"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:159
5825 msgid "Sango"
5826 msgstr "Sango"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:160
5829 msgid "Sanskrit"
5830 msgstr "Sanskrito"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:161
5833 msgid "Serbian"
5834 msgstr "Serbų"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:162
5837 msgid "Croatian"
5838 msgstr "Kroatų"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:163
5841 msgid "Sinhalese"
5842 msgstr ""
5844 #: src/text/iso-639_def.h:164
5845 msgid "Slovak"
5846 msgstr "Slovakų"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:165
5849 msgid "Slovenian"
5850 msgstr "Slovėnų"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:166
5853 msgid "Northern Sami"
5854 msgstr "Šiaurės Sami"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:167
5857 msgid "Samoan"
5858 msgstr "Samoa"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:168
5861 msgid "Shona"
5862 msgstr ""
5864 #: src/text/iso-639_def.h:169
5865 msgid "Sindhi"
5866 msgstr "Sindi"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:170
5869 msgid "Somali"
5870 msgstr "Somaliečių"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:171
5873 msgid "Sotho, Southern"
5874 msgstr ""
5876 #: src/text/iso-639_def.h:172
5877 msgid "Spanish"
5878 msgstr "Ispanų"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:173
5881 msgid "Sardinian"
5882 msgstr "Sardiniečių"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:174
5885 msgid "Swati"
5886 msgstr "Svati"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:175
5889 msgid "Sundanese"
5890 msgstr "Sudaniečių"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:176
5893 msgid "Swahili"
5894 msgstr "Svahili"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:177
5897 msgid "Swedish"
5898 msgstr "Švedų"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:178
5901 msgid "Tahitian"
5902 msgstr "Taičio"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:179
5905 msgid "Tamil"
5906 msgstr "Tamilų"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:180
5909 msgid "Tatar"
5910 msgstr "Totorių"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:181
5913 msgid "Telugu"
5914 msgstr "Telugu"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:182
5917 msgid "Tajik"
5918 msgstr "Tadžikų"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:183
5921 msgid "Tagalog"
5922 msgstr "Tagalogų"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:184
5925 msgid "Thai"
5926 msgstr "Tajų"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:185
5929 msgid "Tibetan"
5930 msgstr "Tibeto"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:186
5933 msgid "Tigrinya"
5934 msgstr ""
5936 #: src/text/iso-639_def.h:187
5937 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5938 msgstr "Tongas (Tonga salos)"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:188
5941 msgid "Tswana"
5942 msgstr "Tsvana"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:189
5945 msgid "Tsonga"
5946 msgstr "Tsonga"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:190
5949 msgid "Turkish"
5950 msgstr "Turkų"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:191
5953 msgid "Turkmen"
5954 msgstr "Turkmėnų"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:192
5957 msgid "Twi"
5958 msgstr "Tvi"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:193
5961 msgid "Uighur"
5962 msgstr "Uighurų"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:194
5965 msgid "Ukrainian"
5966 msgstr "Ukrainiečių"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:195
5969 msgid "Urdu"
5970 msgstr "Urdu"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:196
5973 msgid "Uzbek"
5974 msgstr "Uzbekų"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:197
5977 msgid "Vietnamese"
5978 msgstr "Vietnamiečių"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:198
5981 msgid "Volapuk"
5982 msgstr "Volapukų"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:199
5985 msgid "Welsh"
5986 msgstr "Velsiečių"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:200
5989 msgid "Wolof"
5990 msgstr "Volofo"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:201
5993 msgid "Xhosa"
5994 msgstr ""
5996 #: src/text/iso-639_def.h:202
5997 msgid "Yiddish"
5998 msgstr "Jidiš"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:203
6001 msgid "Yoruba"
6002 msgstr "Joruba"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:204
6005 msgid "Zhuang"
6006 msgstr "Zhuang"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:205
6009 msgid "Zulu"
6010 msgstr "Zulu"
6012 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6013 msgid "Autoscale video"
6014 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
6016 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6019 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6020 msgid "Crop"
6021 msgstr "Apkirpimas"
6023 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6024 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6028 msgid "Aspect ratio"
6029 msgstr "Santykis"
6031 #: modules/access/alsa.c:36
6032 msgid ""
6033 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6034 "open a specific device named SOURCE."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/alsa.c:49
6038 msgid "192000 Hz"
6039 msgstr "192000 Hz"
6041 #: modules/access/alsa.c:49
6042 msgid "176400 Hz"
6043 msgstr "176400 Hz"
6045 #: modules/access/alsa.c:50
6046 msgid "96000 Hz"
6047 msgstr "96000 Hz"
6049 #: modules/access/alsa.c:50
6050 msgid "88200 Hz"
6051 msgstr "88200 Hz"
6053 #: modules/access/alsa.c:50
6054 msgid "48000 Hz"
6055 msgstr "48000 Hz"
6057 #: modules/access/alsa.c:50
6058 msgid "44100 Hz"
6059 msgstr "44100 Hz"
6061 #: modules/access/alsa.c:51
6062 msgid "32000 Hz"
6063 msgstr "32000 Hz"
6065 #: modules/access/alsa.c:51
6066 msgid "22050 Hz"
6067 msgstr "22050 Hz"
6069 #: modules/access/alsa.c:51
6070 msgid "24000 Hz"
6071 msgstr "24000 Hz"
6073 #: modules/access/alsa.c:51
6074 msgid "16000 Hz"
6075 msgstr "16000 Hz"
6077 #: modules/access/alsa.c:52
6078 msgid "11025 Hz"
6079 msgstr "11025 Hz"
6081 #: modules/access/alsa.c:52
6082 msgid "8000 Hz"
6083 msgstr "8000 Hz"
6085 #: modules/access/alsa.c:52
6086 msgid "4000 Hz"
6087 msgstr "4000 Hz"
6089 #: modules/access/alsa.c:56
6090 msgid "ALSA"
6091 msgstr "ALSA"
6093 #: modules/access/alsa.c:57
6094 msgid "ALSA audio capture"
6095 msgstr "ALSA garso įrašymas"
6097 #: modules/access/attachment.c:44
6098 msgid "Attachment"
6099 msgstr "Priedas"
6101 #: modules/access/attachment.c:45
6102 msgid "Attachment input"
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/avcapture.m:57
6106 #, fuzzy
6107 msgid "AVFoundation Video Capture"
6108 msgstr "Vaizdo įrašymas"
6110 #: modules/access/avcapture.m:58
6111 #, fuzzy
6112 msgid "AVFoundation video capture module."
6113 msgstr "Garso išvesties modulis"
6115 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6116 #, fuzzy
6117 msgid "No video devices found"
6118 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6120 #: modules/access/avcapture.m:281
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6124 "Please check your connectors and drivers."
6125 msgstr ""
6126 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6127 "jungiklius ir tvarkykles."
6129 #: modules/access/avcapture.m:310
6130 msgid ""
6131 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6132 "check your connectors and drivers."
6133 msgstr ""
6134 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6135 "jungiklius ir tvarkykles."
6137 #: modules/access/avio.h:33
6138 msgid "AVIO"
6139 msgstr "AVIO"
6141 #: modules/access/avio.h:34
6142 msgid "libavformat AVIO access"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/avio.h:44
6146 msgid "libavformat AVIO access output"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/bluray.c:68
6150 msgid "Blu-ray menus"
6151 msgstr "Blu-ray meniu"
6153 #: modules/access/bluray.c:69
6154 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/bluray.c:71
6158 msgid "Region code"
6159 msgstr "Regiono kodas"
6161 #: modules/access/bluray.c:72
6162 msgid ""
6163 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6164 "region code."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6168 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6169 msgid "Blu-ray"
6170 msgstr "Blu-ray"
6172 #: modules/access/bluray.c:93
6173 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6174 msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
6176 #: modules/access/bluray.c:715
6177 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/bluray.c:730
6181 msgid ""
6182 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6183 "not have it."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/bluray.c:736
6187 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6188 msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
6190 #: modules/access/bluray.c:738
6191 msgid "Missing AACS configuration file!"
6192 msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"
6194 #: modules/access/bluray.c:740
6195 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/bluray.c:742
6199 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/bluray.c:744
6203 msgid "AACS Host certificate revoked."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/bluray.c:746
6207 msgid "AACS MMC failed."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/bluray.c:756
6211 msgid ""
6212 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6213 "have it."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/bluray.c:759
6217 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/bluray.c:792
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Java required"
6223 msgstr "Reikia SDP"
6225 #: modules/access/bluray.c:793
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6229 "The disc will be played without menus."
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/bluray.c:794
6233 msgid "Java was not found on your system."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/bluray.c:817
6237 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6241 #: modules/access/bluray.c:2305
6242 msgid "Blu-ray error"
6243 msgstr "Blu-Ray klaida"
6245 #: modules/access/bluray.c:1680
6246 msgid "Top Menu"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/bluray.c:1683
6250 msgid "First Play"
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/cdda.c:480
6254 #, c-format
6255 msgid "Audio CD - Track %02i"
6256 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
6258 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6259 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6260 msgid "Audio CD"
6261 msgstr "Garso CD"
6263 #: modules/access/cdda.c:721
6264 msgid "Audio CD input"
6265 msgstr "Garso CD įvestis"
6267 #: modules/access/cdda.c:730
6268 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6269 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
6271 #: modules/access/cdda.c:739
6272 msgid "CDDB Server"
6273 msgstr "CDDB serveris"
6275 #: modules/access/cdda.c:740
6276 msgid "Address of the CDDB server to use."
6277 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
6279 #: modules/access/cdda.c:741
6280 msgid "CDDB port"
6281 msgstr "CDDB prievadas"
6283 #: modules/access/cdda.c:742
6284 msgid "CDDB Server port to use."
6285 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
6287 #: modules/access/concat.c:303
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Inputs list"
6290 msgstr "Įvesties sąrašas"
6292 #: modules/access/concat.c:305
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6295 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
6297 #: modules/access/concat.c:308
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Concatenation"
6300 msgstr "Vieta"
6302 #: modules/access/concat.c:309
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Concatenated inputs"
6305 msgstr "TCP komandinė įvestis"
6307 #: modules/access/dc1394.c:51
6308 msgid "DC1394"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dc1394.c:52
6312 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6316 #, fuzzy
6317 msgid "KDM file"
6318 msgstr "Pranešimai į failą"
6320 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6321 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6325 msgid "DCP"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6329 msgid "Digital Cinema Package module"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/decklink.cpp:44
6333 msgid "Input card to use"
6334 msgstr "Naudotina įvesties plokštė"
6336 #: modules/access/decklink.cpp:46
6337 msgid ""
6338 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6339 "0."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/decklink.cpp:49
6343 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/decklink.cpp:51
6347 msgid ""
6348 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6349 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6353 msgid "Audio connection"
6354 msgstr "Garso prijungimas"
6356 #: modules/access/decklink.cpp:57
6357 msgid ""
6358 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6359 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6363 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6364 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6365 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
6367 #: modules/access/decklink.cpp:63
6368 msgid ""
6369 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6373 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6374 msgid "Number of audio channels"
6375 msgstr "Garso kanalų skaičius "
6377 #: modules/access/decklink.cpp:68
6378 msgid ""
6379 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6380 "disables audio input."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6384 msgid "Video connection"
6385 msgstr "Vaizdo prijungimas"
6387 #: modules/access/decklink.cpp:73
6388 msgid ""
6389 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6390 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6394 msgid "SDI"
6395 msgstr "SDI"
6397 #: modules/access/decklink.cpp:82
6398 msgid "HDMI"
6399 msgstr "HDMI"
6401 #: modules/access/decklink.cpp:82
6402 msgid "Optical SDI"
6403 msgstr "Optinis SDI"
6405 #: modules/access/decklink.cpp:82
6406 msgid "Component"
6407 msgstr "Komponentas"
6409 #: modules/access/decklink.cpp:82
6410 msgid "Composite"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/decklink.cpp:82
6414 #, fuzzy
6415 msgid "S-Video"
6416 msgstr "S-video"
6418 #: modules/access/decklink.cpp:89
6419 msgid "Embedded"
6420 msgstr "Įtalpinta"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:89
6423 msgid "AES/EBU"
6424 msgstr " "
6426 #: modules/access/decklink.cpp:89
6427 msgid "Analog"
6428 msgstr "Analoginis"
6430 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6431 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6432 msgstr ""
6433 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
6434 "kvadratas."
6436 #: modules/access/decklink.cpp:97
6437 msgid "DeckLink"
6438 msgstr "DeckLink"
6440 #: modules/access/decklink.cpp:98
6441 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6445 msgid "10 bits"
6446 msgstr "10 bitų"
6448 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6449 msgid "Closed captions 1"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6453 msgid "Cable"
6454 msgstr "Kabelis"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6457 msgid "Antenna"
6458 msgstr "Antena"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6461 msgid "TV"
6462 msgstr "TV"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6465 msgid "FM radio"
6466 msgstr "FM radijas"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6469 msgid "AM radio"
6470 msgstr "AM radijas"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6473 msgid "DSS"
6474 msgstr "DSS"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6477 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6478 msgid "Video device name"
6479 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6482 msgid ""
6483 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6484 "don't specify anything, the default device will be used."
6485 msgstr ""
6486 "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6487 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6490 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6491 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6492 msgid "Audio device name"
6493 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6499 "don't specify anything, the default device will be used."
6500 msgstr ""
6501 "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6502 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6505 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6506 msgid "Video size"
6507 msgstr "Vaizdo dydis"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6510 msgid ""
6511 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6512 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6513 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6514 msgstr ""
6515 "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
6516 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
6517 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6520 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6521 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6524 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6525 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6528 msgid "Video input chroma format"
6529 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6532 msgid ""
6533 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6534 "(default), RV24, etc.)"
6535 msgstr ""
6536 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
6537 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6540 msgid "Video input frame rate"
6541 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6544 msgid ""
6545 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6546 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6550 msgid "Device properties"
6551 msgstr "Įrenginio savybės"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6554 msgid ""
6555 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6556 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6559 msgid "Tuner properties"
6560 msgstr "Tiunerio savybės"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6563 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6564 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6567 msgid "Tuner TV Channel"
6568 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6571 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6572 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6575 msgid "Tuner Frequency"
6576 msgstr "Radijo imtuvo dažnis"
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6579 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6583 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6584 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6585 msgid "Video standard"
6586 msgstr "Vaizdo standartas"
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6589 msgid "Tuner country code"
6590 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6593 msgid ""
6594 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6595 "mapping (0 means default)."
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6599 msgid "Tuner input type"
6600 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6603 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6604 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6607 msgid "Video input pin"
6608 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6611 msgid ""
6612 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6613 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6614 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6615 "will not be changed."
6616 msgstr ""
6617 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
6618 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
6619 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
6620 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6623 msgid "Audio input pin"
6624 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6627 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6628 msgstr ""
6629 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6632 msgid "Video output pin"
6633 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6636 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6637 msgstr ""
6638 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6641 msgid "Audio output pin"
6642 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6645 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6646 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6649 msgid "AM Tuner mode"
6650 msgstr "AM tiunerio veiksena"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6656 "or DSS (4)."
6657 msgstr ""
6658 "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
6659 "radijas (3) arba DSS (4)."
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6662 msgid ""
6663 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6664 msgstr ""
6665 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6670 msgid "Audio sample rate"
6671 msgstr "Garso elementų dažnis"
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6674 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6675 msgstr ""
6676 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6679 msgid "Audio bits per sample"
6680 msgstr "Bitai garso elemente"
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6683 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6684 msgstr ""
6685 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
6686 "0)"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6689 msgid "DirectShow"
6690 msgstr "DirectShow"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6693 msgid "DirectShow input"
6694 msgstr "DirectShow įvestis"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6698 msgid "Capture failed"
6699 msgstr "Įrašymo klaida"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6702 msgid "No video or audio device selected."
6703 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6706 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6707 msgstr ""
6708 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos "
6709 "pranešime."
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6712 msgid ""
6713 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6717 #, c-format
6718 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6719 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
6721 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Windows networks"
6724 msgstr "Langų apipavidalinimai"
6726 #: modules/access/dsm/access.c:63
6727 #, fuzzy
6728 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6729 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
6731 #: modules/access/dsm/access.c:67
6732 #, fuzzy
6733 msgid "libdsm SMB input"
6734 msgstr "SMB įvestis"
6736 #: modules/access/dsm/access.c:80
6737 #, fuzzy
6738 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6739 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:36
6742 msgid "DVB adapter"
6743 msgstr "DVB adapteris"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:38
6746 msgid ""
6747 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6748 "must be selected. Numbering starts from zero."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:41
6752 msgid "DVB device"
6753 msgstr "DVB įrenginys"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:43
6756 msgid ""
6757 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6758 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:45
6762 msgid "Do not demultiplex"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:47
6766 msgid ""
6767 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6768 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:50
6772 msgid "Network name"
6773 msgstr "Tinklo pavadinimas"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:51
6776 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/dtv/access.c:53
6780 msgid "Network name to create"
6781 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:54
6784 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:56
6788 msgid "Frequency (Hz)"
6789 msgstr "Dažnis (Hz)"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:58
6792 msgid ""
6793 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6794 "frequency. This is required to tune the receiver."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6798 msgid "Modulation / Constellation"
6799 msgstr "Moduliacija / konsteliacija"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:62
6802 msgid "Layer A modulation"
6803 msgstr "Sluoksnio A moduliacija"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:63
6806 msgid "Layer B modulation"
6807 msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:64
6810 msgid "Layer C modulation"
6811 msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:66
6814 msgid ""
6815 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6816 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6817 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:81
6821 msgid "Symbol rate (bauds)"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:83
6825 msgid ""
6826 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6827 "DVB-S and DVB-S2."
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dtv/access.c:86
6831 msgid "Spectrum inversion"
6832 msgstr "Spektro inversija"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:88
6835 msgid ""
6836 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6837 "be configured manually."
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/dtv/access.c:94
6841 msgid "FEC code rate"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:95
6845 msgid "High-priority code rate"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:96
6849 msgid "Low-priority code rate"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:97
6853 msgid "Layer A code rate"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/dtv/access.c:98
6857 msgid "Layer B code rate"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:99
6861 msgid "Layer C code rate"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:101
6865 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/dtv/access.c:111
6869 msgid "Transmission mode"
6870 msgstr "Perdavimo būdas"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:119
6873 msgid "Bandwidth (MHz)"
6874 msgstr "Dažnis (MHz)"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:124
6877 msgid "10 MHz"
6878 msgstr "10 MHz"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:124
6881 msgid "8 MHz"
6882 msgstr "8 MHz"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:124
6885 msgid "7 MHz"
6886 msgstr "7 MHz"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:124
6889 msgid "6 MHz"
6890 msgstr "6 MHz"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:125
6893 msgid "5 MHz"
6894 msgstr "5 MHz"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:125
6897 msgid "1.712 MHz"
6898 msgstr "1.712 MHz"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:128
6901 msgid "Guard interval"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/dtv/access.c:136
6905 msgid "Hierarchy mode"
6906 msgstr "Hierarchinis režimas"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:144
6909 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dtv/access.c:146
6913 msgid "Layer A segments count"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:147
6917 msgid "Layer B segments count"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dtv/access.c:148
6921 msgid "Layer C segments count"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/dtv/access.c:150
6925 msgid "Layer A time interleaving"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/dtv/access.c:151
6929 msgid "Layer B time interleaving"
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/dtv/access.c:152
6933 msgid "Layer C time interleaving"
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/dtv/access.c:154
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Stream identifier"
6939 msgstr "Tinklo identifikatorius"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:156
6942 msgid "Pilot"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/dtv/access.c:158
6946 msgid "Roll-off factor"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/dtv/access.c:163
6950 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:163
6954 msgid "0.20"
6955 msgstr "0.20"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:163
6958 msgid "0.25"
6959 msgstr "0.25"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:166
6962 msgid "Transport stream ID"
6963 msgstr "Transporto srauto ID"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:168
6966 msgid "Polarization (Voltage)"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:170
6970 msgid ""
6971 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6972 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/dtv/access.c:173
6976 msgid "Unspecified (0V)"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:174
6980 msgid "Vertical (13V)"
6981 msgstr "Vertikali (13V)"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:174
6984 msgid "Horizontal (18V)"
6985 msgstr "Horizontali (18V)"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:175
6988 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:175
6992 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/dtv/access.c:177
6996 msgid "High LNB voltage"
6997 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:179
7000 msgid ""
7001 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7002 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7003 "Not all receivers support this."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/dtv/access.c:183
7007 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/dtv/access.c:184
7011 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/dtv/access.c:186
7015 msgid ""
7016 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7017 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7018 "RF cable is the result."
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/dtv/access.c:189
7022 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/dtv/access.c:191
7026 msgid ""
7027 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7028 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7029 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dtv/access.c:194
7033 msgid "Continuous 22kHz tone"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/dtv/access.c:196
7037 msgid ""
7038 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7039 "the higher frequency band from a universal LNB."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/dtv/access.c:199
7043 msgid "DiSEqC LNB number"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/dtv/access.c:201
7047 msgid ""
7048 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7049 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7050 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7055 msgid "Unspecified"
7056 msgstr "Nenurodyta(s)"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:211
7059 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/dtv/access.c:213
7063 msgid ""
7064 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7065 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7066 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7067 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7068 "be 0."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dtv/access.c:220
7072 msgid "Network identifier"
7073 msgstr "Tinklo identifikatorius"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:221
7076 msgid "Satellite azimuth"
7077 msgstr "Palydovo azimutas"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:222
7080 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7081 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:223
7084 msgid "Satellite elevation"
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/dtv/access.c:224
7088 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/dtv/access.c:225
7092 msgid "Satellite longitude"
7093 msgstr "Palydovo ilguma"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:227
7096 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7097 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos."
7099 #: modules/access/dtv/access.c:229
7100 msgid "Satellite range code"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/dtv/access.c:230
7104 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/dtv/access.c:234
7108 msgid "Major channel"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/dtv/access.c:235
7112 msgid "ATSC minor channel"
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/dtv/access.c:236
7116 msgid "Physical channel"
7117 msgstr "Fizinis kanalas"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:242
7120 msgid "DTV"
7121 msgstr "DTV"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:243
7124 msgid "Digital Television and Radio"
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/dtv/access.c:281
7128 msgid "Terrestrial reception parameters"
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/dtv/access.c:293
7132 msgid "DVB-T reception parameters"
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/dtv/access.c:309
7136 msgid "ISDB-T reception parameters"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/dtv/access.c:350
7140 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/dtv/access.c:362
7144 msgid "DVB-S2 parameters"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/dtv/access.c:373
7148 msgid "ISDB-S parameters"
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/dtv/access.c:378
7152 msgid "Satellite equipment control"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/dtv/access.c:420
7156 msgid "ATSC reception parameters"
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/dtv/access.c:474
7160 msgid "Digital broadcasting"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/dtv/access.c:475
7164 msgid ""
7165 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7166 "Please check the preferences."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/dv.c:57
7170 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/dv.c:58
7174 msgid "DV"
7175 msgstr "DV"
7177 #: modules/access/dvb/access.c:66
7178 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/dvb/access.c:67
7182 msgid ""
7183 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7184 "disable this feature if you experience some trouble."
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/dvb/access.c:70
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Satellite scanning config"
7190 msgstr "Palydovo azimutas"
7192 #: modules/access/dvb/access.c:71
7193 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/dvb/access.c:73
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Scan tuning list"
7199 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7201 #: modules/access/dvb/access.c:74
7202 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/dvb/access.c:76
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Use NIT for scanning services"
7208 msgstr "Naudojama statistikai."
7210 #: modules/access/dvb/access.c:79
7211 #, fuzzy
7212 msgid "DVB"
7213 msgstr "DV"
7215 #: modules/access/dvb/access.c:80
7216 msgid "DVB input with v4l2 support"
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "%.1f MHz (%d services)\n"
7223 "~%s remaining"
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Scanning DVB"
7229 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7231 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7232 msgid "DVD angle"
7233 msgstr "DVD kampas"
7235 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7236 msgid "Default DVD angle."
7237 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
7239 #: modules/access/dvdnav.c:73
7240 msgid "Start directly in menu"
7241 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
7243 #: modules/access/dvdnav.c:75
7244 msgid ""
7245 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7246 "useless warning introductions."
7247 msgstr ""
7248 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
7249 "įspėjančias įžangas."
7251 #: modules/access/dvdnav.c:89
7252 msgid "DVD with menus"
7253 msgstr "DVD su meniu"
7255 #: modules/access/dvdnav.c:90
7256 msgid "DVDnav Input"
7257 msgstr "DVDnav įvestis"
7259 #: modules/access/dvdnav.c:102
7260 #, fuzzy
7261 msgid "DVDnav demuxer"
7262 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
7264 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7265 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7266 #: modules/access/dvdread.c:544
7267 msgid "Playback failure"
7268 msgstr "Grojimo klaida"
7270 #: modules/access/dvdnav.c:297
7271 msgid ""
7272 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7273 msgstr ""
7274 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
7276 #: modules/access/dvdread.c:76
7277 msgid "DVD without menus"
7278 msgstr "DVD be meniu"
7280 #: modules/access/dvdread.c:77
7281 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7282 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
7284 #: modules/access/dvdread.c:198
7285 #, c-format
7286 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7287 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
7289 #: modules/access/dvdread.c:213
7290 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/dvdread.c:477
7294 #, c-format
7295 msgid "DVDRead could not read block %d."
7296 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
7298 #: modules/access/dvdread.c:545
7299 #, c-format
7300 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7301 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
7303 #: modules/access/fs.c:34
7304 msgid "File input"
7305 msgstr "Įvestis iš failo"
7307 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7308 #: modules/audio_output/file.c:113
7309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7310 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7311 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7312 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7314 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7315 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7316 msgid "File"
7317 msgstr "Failas"
7319 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7321 msgid "Directory"
7322 msgstr "Aplankas"
7324 #: modules/access/fs.c:53
7325 #, fuzzy
7326 msgid "List special files"
7327 msgstr "Specialūs moduliai"
7329 #: modules/access/fs.c:54
7330 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7334 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7335 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7336 #: modules/access_output/http.c:52
7337 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7339 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7340 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7341 msgid "Username"
7342 msgstr "Vartotojo vardas"
7344 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7345 #: modules/access/smb_common.h:22
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7349 "URL."
7350 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
7352 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7353 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7354 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7355 #: modules/access_output/http.c:55
7356 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7359 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7360 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7361 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7362 msgid "Password"
7363 msgstr "Slaptažodis"
7365 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7366 #: modules/access/smb_common.h:25
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7370 "are set in URL."
7371 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
7373 #: modules/access/ftp.c:74
7374 msgid "FTP account"
7375 msgstr "FTP paskyra"
7377 #: modules/access/ftp.c:75
7378 msgid "Account that will be used for the connection."
7379 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
7381 #: modules/access/ftp.c:78
7382 #, fuzzy
7383 msgid "FTP authentication"
7384 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
7386 #: modules/access/ftp.c:79
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7389 msgstr ""
7390 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
7391 "ryšio %s"
7393 #: modules/access/ftp.c:84
7394 msgid "FTP input"
7395 msgstr "FTP įvestis"
7397 #: modules/access/ftp.c:98
7398 msgid "FTP upload output"
7399 msgstr "FTP įkelties išvestis"
7401 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7402 msgid "Network interaction failed"
7403 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
7405 #: modules/access/ftp.c:370
7406 msgid "VLC could not connect with the given server."
7407 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
7409 #: modules/access/ftp.c:386
7410 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7411 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
7413 #: modules/access/ftp.c:538
7414 msgid "Your account was rejected."
7415 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
7417 #: modules/access/http.c:59
7418 msgid "HTTP proxy"
7419 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
7421 #: modules/access/http.c:61
7422 msgid ""
7423 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7424 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7425 msgstr ""
7426 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
7427 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
7428 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
7430 #: modules/access/http.c:65
7431 msgid "HTTP proxy password"
7432 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
7434 #: modules/access/http.c:67
7435 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7436 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
7438 #: modules/access/http.c:69
7439 msgid "Auto re-connect"
7440 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
7442 #: modules/access/http.c:71
7443 msgid ""
7444 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7445 msgstr ""
7446 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
7448 #: modules/access/http.c:75
7449 msgid "HTTP input"
7450 msgstr "HTTP įvestis"
7452 #: modules/access/http.c:77
7453 msgid "HTTP(S)"
7454 msgstr "HTTP(S)"
7456 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7457 msgid "HTTP authentication"
7458 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
7460 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7461 #, c-format
7462 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7463 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
7465 #: modules/access/http/access.c:288
7466 #, fuzzy
7467 msgid "HTTPS input"
7468 msgstr "HTTP įvestis"
7470 #: modules/access/http/access.c:289
7471 #, fuzzy
7472 msgid "HTTPS"
7473 msgstr "HTTP(S)"
7475 #: modules/access/http/access.c:296
7476 msgid "Continuous stream"
7477 msgstr "Tęstinis srautas"
7479 #: modules/access/http/access.c:297
7480 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/http/access.c:300
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Cookies forwarding"
7486 msgstr "Šokti priekin"
7488 #: modules/access/http/access.c:301
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7491 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
7493 #: modules/access/http/access.c:302
7494 msgid "Referrer"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/http/access.c:303
7498 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/http/access.c:307
7502 #, fuzzy
7503 msgid "User agent"
7504 msgstr "Naudotojo agentas"
7506 #: modules/access/http/access.c:308
7507 msgid ""
7508 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7509 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7510 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7514 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7515 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7516 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7517 msgid "Dummy"
7518 msgstr "Tuščias"
7520 #: modules/access/idummy.c:42
7521 msgid "Dummy input"
7522 msgstr "Tuščia įvestis"
7524 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7525 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7526 msgid "ID"
7527 msgstr "ID"
7529 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7530 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7531 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"
7533 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7534 msgid "Group"
7535 msgstr "Grupė"
7537 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7538 msgid "Set the group of the elementary stream"
7539 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"
7541 #: modules/access/imem.c:57
7542 msgid "Category"
7543 msgstr "Kategorija"
7545 #: modules/access/imem.c:59
7546 msgid "Set the category of the elementary stream"
7547 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
7549 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7550 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7551 msgid "Unknown"
7552 msgstr "Nežinoma"
7554 #: modules/access/imem.c:64
7555 msgid "Data"
7556 msgstr "Duomenys"
7558 #: modules/access/imem.c:69
7559 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7560 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"
7562 #: modules/access/imem.c:73
7563 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7564 msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"
7566 #: modules/access/imem.c:77
7567 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7568 msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"
7570 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7571 msgid "Channels count"
7572 msgstr "Kanalų skaičius"
7574 #: modules/access/imem.c:81
7575 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7576 msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"
7578 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7579 #: modules/demux/rawvid.c:47
7580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7583 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7585 msgid "Width"
7586 msgstr "Plotis"
7588 #: modules/access/imem.c:84
7589 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7590 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"
7592 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7593 #: modules/demux/rawvid.c:51
7594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7595 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7596 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7598 msgid "Height"
7599 msgstr "Aukštis"
7601 #: modules/access/imem.c:87
7602 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7603 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"
7605 #: modules/access/imem.c:89
7606 msgid "Display aspect ratio"
7607 msgstr "Ekrano santykis"
7609 #: modules/access/imem.c:91
7610 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7611 msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"
7613 #: modules/access/imem.c:95
7614 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7615 msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"
7617 #: modules/access/imem.c:97
7618 msgid "Callback cookie string"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/imem.c:99
7622 msgid "Text identifier for the callback functions"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/imem.c:101
7626 msgid "Callback data"
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/imem.c:103
7630 msgid "Data for the get and release functions"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/imem.c:105
7634 msgid "Get function"
7635 msgstr "Gauti funkciją"
7637 #: modules/access/imem.c:107
7638 msgid "Address of the get callback function"
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/imem.c:109
7642 msgid "Release function"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/imem.c:111
7646 msgid "Address of the release callback function"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/imem.c:113
7650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7651 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7652 msgid "Size"
7653 msgstr "Dydis"
7655 #: modules/access/imem.c:115
7656 msgid "Size of stream in bytes"
7657 msgstr "Srauto dydis, baitais"
7659 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7660 msgid "Memory input"
7661 msgstr "Atminties įvesties"
7663 #: modules/access/imem-access.c:159
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Memory stream"
7666 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
7668 #: modules/access/imem-access.c:160
7669 #, fuzzy
7670 msgid "In-memory stream input"
7671 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7673 #: modules/access/jack.c:59
7674 msgid "Pace"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/jack.c:61
7678 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7682 msgid "Auto connection"
7683 msgstr "Automatinis prisijungimas"
7685 #: modules/access/jack.c:64
7686 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7687 msgstr ""
7688 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
7690 #: modules/access/jack.c:67
7691 msgid "JACK audio input"
7692 msgstr "JACK garso įvestis"
7694 #: modules/access/jack.c:69
7695 msgid "JACK Input"
7696 msgstr "JACK įvestis"
7698 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7700 msgid "Link #"
7701 msgstr "Nuoroda "
7703 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7704 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7705 msgid ""
7706 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7707 "0)."
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7711 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7712 msgid "Video ID"
7713 msgstr "Vaizdo ID"
7715 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7716 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7717 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7721 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7722 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7726 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7727 msgid "Audio configuration"
7728 msgstr "Garso konfigūracija"
7730 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7731 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7732 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7736 msgid "HD-SDI Input"
7737 msgstr "HD-SDI įvedimas"
7739 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7740 msgid "HD-SDI"
7741 msgstr "HD-SDI"
7743 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7744 msgid "Teletext configuration"
7745 msgstr "Teleteksto konfigūracija"
7747 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7748 msgid ""
7749 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7753 msgid "Teletext language"
7754 msgstr "Teleteksto kalba"
7756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7757 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7761 msgid "SDI Input"
7762 msgstr "SDI įvedimas"
7764 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7765 msgid "SDI Demux"
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access/live555.cpp:73
7769 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7770 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
7772 #: modules/access/live555.cpp:74
7773 msgid ""
7774 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7775 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7776 "RTSP servers."
7777 msgstr ""
7778 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
7779 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
7780 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
7782 #: modules/access/live555.cpp:78
7783 msgid "WMServer RTSP dialect"
7784 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
7786 #: modules/access/live555.cpp:79
7787 msgid ""
7788 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7789 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/live555.cpp:84
7793 msgid ""
7794 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7795 "the url."
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/live555.cpp:87
7799 msgid ""
7800 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7801 "the url."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/live555.cpp:89
7805 msgid "RTSP frame buffer size"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/live555.cpp:90
7809 msgid ""
7810 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7811 "broken pictures due to too small buffer."
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/live555.cpp:96
7815 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7816 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
7818 #: modules/access/live555.cpp:105
7819 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7820 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
7822 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7823 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7824 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
7826 #: modules/access/live555.cpp:114
7827 msgid "Client port"
7828 msgstr "Kliento prievadas"
7830 #: modules/access/live555.cpp:115
7831 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7832 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
7834 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7835 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7836 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
7838 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7839 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7840 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
7842 #: modules/access/live555.cpp:125
7843 msgid "HTTP tunnel port"
7844 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
7846 #: modules/access/live555.cpp:126
7847 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7848 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
7850 #: modules/access/live555.cpp:661
7851 msgid "RTSP authentication"
7852 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
7854 #: modules/access/live555.cpp:662
7855 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7856 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
7858 #: modules/access/live555.cpp:687
7859 msgid "RTSP connection failed"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/live555.cpp:688
7863 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/mms/mms.c:49
7867 msgid "Force selection of all streams"
7868 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
7870 #: modules/access/mms/mms.c:51
7871 msgid ""
7872 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7873 "You can choose to select all of them."
7874 msgstr ""
7875 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
7876 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
7878 #: modules/access/mms/mms.c:54
7879 msgid "Maximum bitrate"
7880 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
7882 #: modules/access/mms/mms.c:56
7883 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7884 msgstr ""
7885 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
7887 #: modules/access/mms/mms.c:58
7888 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7889 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
7891 #: modules/access/mms/mms.c:59
7892 msgid ""
7893 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7894 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7895 msgstr ""
7896 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
7897 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
7899 #: modules/access/mms/mms.c:63
7900 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7901 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
7903 #: modules/access/mtp.c:57
7904 msgid "MTP input"
7905 msgstr "MTP įvestis"
7907 #: modules/access/mtp.c:58
7908 msgid "MTP"
7909 msgstr "MTP"
7911 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7912 msgid "File reading failed"
7913 msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
7915 #: modules/access/mtp.c:168
7916 #, c-format
7917 msgid "VLC could not read the file: %s"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/nfs.c:49
7921 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/nfs.c:50
7925 msgid ""
7926 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7927 "gid."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/nfs.c:57
7931 #, fuzzy
7932 msgid "NFS"
7933 msgstr "FPS"
7935 #: modules/access/nfs.c:58
7936 #, fuzzy
7937 msgid "NFS input"
7938 msgstr "Nėra įvesties"
7940 #: modules/access/nfs.c:114
7941 #, fuzzy
7942 msgid "NFS operation failed"
7943 msgstr "Sesijos klaida"
7945 #: modules/access/oss.c:66
7946 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7947 msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."
7949 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7951 msgid "Samplerate"
7952 msgstr "Garso elementų dažnis"
7954 #: modules/access/oss.c:69
7955 msgid ""
7956 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7957 "48000)"
7958 msgstr ""
7959 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7961 #: modules/access/oss.c:76
7962 msgid "OSS"
7963 msgstr "OSS"
7965 #: modules/access/oss.c:77
7966 msgid "OSS input"
7967 msgstr "OSS įvestis"
7969 #: modules/access/pulse.c:35
7970 msgid ""
7971 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7972 "open a specific source named SOURCE."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/pulse.c:42
7976 msgid "PulseAudio"
7977 msgstr "PulseAudio"
7979 #: modules/access/pulse.c:43
7980 msgid "PulseAudio input"
7981 msgstr "PulseAudio įvestis"
7983 #: modules/access/qtsound.m:59
7984 msgid "QTSound"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/qtsound.m:60
7988 #, fuzzy
7989 msgid "QuickTime Sound Capture"
7990 msgstr "Quicktime įrašymas"
7992 #: modules/access/qtsound.m:262
7993 #, fuzzy
7994 msgid "No Audio Input device found"
7995 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
7997 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7998 #, fuzzy
7999 msgid ""
8000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8001 "Please check your connectors and drivers."
8002 msgstr ""
8003 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
8004 "jungiklius ir tvarkykles."
8006 #: modules/access/qtsound.m:293
8007 #, fuzzy
8008 msgid "No audio input device found"
8009 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
8011 #: modules/access/rdp.c:72
8012 msgid "Encrypted connexion"
8013 msgstr "Šifruotas ryšys"
8015 #: modules/access/rdp.c:74
8016 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/rdp.c:85
8020 msgid "RDP"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/rdp.c:89
8024 msgid "RDP Remote Desktop"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8028 msgid "RTCP (local) port"
8029 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8032 msgid ""
8033 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8034 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8038 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8039 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8042 msgid ""
8043 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8044 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8048 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8052 msgid ""
8053 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8054 "character-long hexadecimal string."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8058 msgid "Maximum RTP sources"
8059 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8062 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8063 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8066 msgid "RTP source timeout (sec)"
8067 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8070 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8071 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8074 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8078 msgid ""
8079 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8080 "future) by this many packets from the last received packet."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8084 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8088 msgid ""
8089 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8090 "by this many packets from the last received packet."
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8094 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8098 msgid ""
8099 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8100 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8104 msgid "RTP"
8105 msgstr "RTP"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8108 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8109 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8112 msgid "SDP required"
8113 msgstr "Reikia SDP"
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8119 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8123 msgid "Real RTSP"
8124 msgstr "Realus RTSP"
8126 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8127 msgid "Connection failed"
8128 msgstr "Ryšio klaida"
8130 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8131 #, c-format
8132 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8133 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
8135 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8136 msgid "Session failed"
8137 msgstr "Sesijos klaida"
8139 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8140 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8144 msgid "Receive buffer"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8148 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/satip.c:63
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Request multicast stream"
8154 msgstr "Pasirinkite srautą"
8156 #: modules/access/satip.c:64
8157 msgid "Request server to send stream as multicast"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8161 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8162 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8163 msgid "Host"
8164 msgstr "Mazgas"
8166 #: modules/access/satip.c:70
8167 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/screen/screen.c:45
8171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8172 msgid "Desired frame rate for the capture."
8173 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
8175 #: modules/access/screen/screen.c:48
8176 msgid "Capture fragment size"
8177 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
8179 #: modules/access/screen/screen.c:50
8180 msgid ""
8181 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8182 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8187 msgid "Region top row"
8188 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
8190 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8192 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8193 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
8195 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8197 msgid "Region left column"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8201 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8202 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8206 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8207 msgid "Capture region width"
8208 msgstr "Įrašomos srities plotis"
8210 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8211 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8212 msgid "Capture region height"
8213 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8217 msgid "Follow the mouse"
8218 msgstr "Sekti pelę"
8220 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8221 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8222 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
8224 #: modules/access/screen/screen.c:73
8225 msgid "Mouse pointer image"
8226 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
8228 #: modules/access/screen/screen.c:75
8229 msgid ""
8230 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8231 msgstr ""
8232 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
8234 #: modules/access/screen/screen.c:80
8235 msgid "Display ID"
8236 msgstr "Ekrano identifikatorius"
8238 #: modules/access/screen/screen.c:82
8239 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/screen/screen.c:83
8243 msgid "Screen index"
8244 msgstr "Ekrano indeksas"
8246 #: modules/access/screen/screen.c:85
8247 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/screen/screen.c:98
8251 msgid "Screen Input"
8252 msgstr "Ekrano įvestis"
8254 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8261 msgid "Screen"
8262 msgstr "Ekranas"
8264 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8265 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8266 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8270 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8274 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8280 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8282 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8283 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8284 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8286 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8287 msgid "SDP"
8288 msgstr "SDP"
8290 #: modules/access/sdp.c:33
8291 msgid "Session Description Protocol"
8292 msgstr "Sesijos aprašo protokolas"
8294 #: modules/access/sftp.c:53
8295 msgid "SFTP port"
8296 msgstr "SFTP prievadas"
8298 #: modules/access/sftp.c:54
8299 msgid "SFTP port number to use on the server"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/sftp.c:64
8303 msgid "SFTP input"
8304 msgstr "SFTP įvestis"
8306 #: modules/access/sftp.c:394
8307 msgid "SFTP authentication"
8308 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
8310 #: modules/access/sftp.c:395
8311 #, c-format
8312 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8313 msgstr ""
8314 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
8315 "ryšio %s"
8317 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8318 msgid "Frame buffer depth"
8319 msgstr "Kadrų buferio gylis"
8321 #: modules/access/shm.c:48
8322 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/shm.c:50
8326 msgid "Frame buffer width"
8327 msgstr "Kadrų buferio plotis"
8329 #: modules/access/shm.c:52
8330 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/shm.c:54
8334 msgid "Frame buffer height"
8335 msgstr "Kadrų buferio aukštis"
8337 #: modules/access/shm.c:56
8338 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/shm.c:58
8342 msgid "Frame buffer segment ID"
8343 msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius"
8345 #: modules/access/shm.c:60
8346 msgid ""
8347 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8348 "shm-file is specified)."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/shm.c:63
8352 msgid "Frame buffer file"
8353 msgstr "Kadrų buferio failas"
8355 #: modules/access/shm.c:65
8356 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/shm.c:75
8360 msgid "XWD file (autodetect)"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8364 msgid "8 bits"
8365 msgstr "8 bitai"
8367 #: modules/access/shm.c:76
8368 msgid "15 bits"
8369 msgstr "15 bitų"
8371 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8372 msgid "16 bits"
8373 msgstr "16 bitų"
8375 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8376 msgid "24 bits"
8377 msgstr "24 bitai"
8379 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8380 msgid "32 bits"
8381 msgstr "32 bitai"
8383 #: modules/access/shm.c:83
8384 msgid "Framebuffer input"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/shm.c:84
8388 msgid "Shared memory framebuffer"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/smb.c:65
8392 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8393 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
8395 #: modules/access/smb.c:68
8396 msgid "SMB input"
8397 msgstr "SMB įvestis"
8399 #: modules/access/smb_common.h:27
8400 msgid "SMB domain"
8401 msgstr "SMB sritis"
8403 #: modules/access/smb_common.h:28
8404 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8405 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
8407 #: modules/access/smb_common.h:31
8408 #, fuzzy
8409 msgid "SMB authentication required"
8410 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
8412 #: modules/access/smb_common.h:32
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8416 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8417 "username) and a password."
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8421 #, fuzzy
8422 msgid "SRT"
8423 msgstr "RTP"
8425 #: modules/access/srt.c:289
8426 #, fuzzy
8427 msgid "SRT input"
8428 msgstr "SFTP įvestis"
8430 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8431 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8435 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8439 #, fuzzy
8440 msgid "SRT latency (ms)"
8441 msgstr "DTS delsa (ms)"
8443 #: modules/access/tcp.c:116
8444 msgid "TCP"
8445 msgstr "TCP"
8447 #: modules/access/tcp.c:117
8448 msgid "TCP input"
8449 msgstr "TCP įvestis"
8451 #: modules/access/timecode.c:42
8452 msgid "Time code"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/timecode.c:43
8456 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/udp.c:61
8460 #, fuzzy
8461 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8462 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8464 #: modules/access/udp.c:64
8465 msgid "UDP"
8466 msgstr "UDP"
8468 #: modules/access/udp.c:65
8469 msgid "UDP input"
8470 msgstr "UDP įvestis"
8472 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8473 msgid "Reset defaults"
8474 msgstr "Atstatyti numatytąsias"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8477 msgid "Video capture device"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8481 msgid "Video capture device node."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8485 msgid "VBI capture device"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8489 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8493 msgid "Standard"
8494 msgstr "Standartas"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8497 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8498 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8501 msgid ""
8502 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8503 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8504 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8505 "I420, I411, I410, MJPG)"
8506 msgstr ""
8507 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
8508 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
8509 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8510 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8513 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8514 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8517 msgid "Audio input"
8518 msgstr "Garso įvestis"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8521 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8522 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8525 msgid ""
8526 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8527 "strictly positive)."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8531 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8535 msgid "Radio device"
8536 msgstr "Radijo įrenginys"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8539 msgid "Radio tuner device node."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8543 msgid "Frequency"
8544 msgstr "Dažnis"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8547 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8548 msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8551 msgid "Audio mode"
8552 msgstr "Garso veiksena"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8555 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8556 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8559 msgid "Reset controls"
8560 msgstr "Atstatyti valdiklius"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8563 msgid "Reset controls to defaults."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8569 msgid "Brightness"
8570 msgstr "Ryškumas"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8573 msgid "Picture brightness or black level."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8577 msgid "Automatic brightness"
8578 msgstr "Automatinis skaistis"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8581 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8582 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8587 msgid "Contrast"
8588 msgstr "Kontrastas"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8591 msgid "Picture contrast or luma gain."
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8599 msgid "Saturation"
8600 msgstr "Sodrumas"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8603 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8609 msgid "Hue"
8610 msgstr "Atspalvis"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8613 msgid "Hue or color balance."
8614 msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8617 msgid "Automatic hue"
8618 msgstr "Automatinis atspalvis"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8621 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8622 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8625 msgid "White balance temperature (K)"
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8629 msgid ""
8630 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8631 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8632 msgstr ""
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8635 msgid "Automatic white balance"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8639 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8643 msgid "Red balance"
8644 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8647 msgid "Red chroma balance."
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8651 msgid "Blue balance"
8652 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8655 msgid "Blue chroma balance."
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8661 msgid "Gamma"
8662 msgstr "Šviesumas"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8665 msgid "Gamma adjust."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8669 msgid "Automatic gain"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8673 msgid "Automatically set the video gain."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8677 msgid "Gain"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8681 msgid "Picture gain."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8685 msgid "Sharpness"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8689 msgid "Sharpness filter adjust."
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8693 msgid "Chroma gain"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8697 msgid "Chroma gain control."
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8701 msgid "Automatic chroma gain"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8705 msgid "Automatically control the chroma gain."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8709 msgid "Power line frequency"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8713 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8717 msgid "50 Hz"
8718 msgstr "50 Hz"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8722 msgid "60 Hz"
8723 msgstr "60 Hz"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8726 msgid "Backlight compensation"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8730 msgid "Band-stop filter"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8734 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8738 msgid "Horizontal flip"
8739 msgstr "Apversti horizontaliai"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8742 msgid "Flip the picture horizontally."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8746 msgid "Vertical flip"
8747 msgstr "Apversti vertikaliai"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8750 msgid "Flip the picture vertically."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8754 msgid "Rotate (degrees)"
8755 msgstr "Pasukti (laipsniais)"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8758 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8762 msgid "Color killer"
8763 msgstr "Spalvų naikinimas"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8766 msgid ""
8767 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8768 "signal is weak."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8772 msgid "Color effect"
8773 msgstr "Spalvų efektas"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8776 msgid "Select a color effect."
8777 msgstr "Pasirinkite spalvų efektą"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8780 msgid "Black & white"
8781 msgstr "Juoda ir balta"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8785 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8786 msgid "Sepia"
8787 msgstr "Tamsiai rusva"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8790 msgid "Negative"
8791 msgstr "Negatyvas"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8794 msgid "Emboss"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8798 msgid "Sketch"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8802 msgid "Sky blue"
8803 msgstr "Mėlyna"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8806 msgid "Grass green"
8807 msgstr "Žalia"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8810 msgid "Skin whiten"
8811 msgstr "Išbalusios odos"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8814 msgid "Vivid"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8818 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8819 msgid "Audio volume"
8820 msgstr "Garsumas"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8823 msgid "Volume of the audio input."
8824 msgstr "Garso įvedimo garsumas"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8827 msgid "Audio balance"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8831 msgid "Balance of the audio input."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8835 msgid "Bass level"
8836 msgstr "Žemų tonų lygis"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8839 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8843 msgid "Treble level"
8844 msgstr "Aukštų tonų lygis"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8847 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8851 msgid "Mute the audio."
8852 msgstr "Nutildyti."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8855 msgid "Loudness mode"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8859 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8863 msgid "v4l2 driver controls"
8864 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8870 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8871 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8872 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8873 msgstr ""
8874 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
8875 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
8876 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
8877 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
8878 "naudokitės v4l2-ctl programa."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8882 #: modules/control/hotkeys.c:395
8883 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8884 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8886 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8887 msgid "All"
8888 msgstr "Viskas"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8891 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8895 msgid "525 lines / 60 Hz"
8896 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8899 msgid "625 lines / 50 Hz"
8900 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8903 msgid "PAL N Argentina"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8907 msgid "NTSC M Japan"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8911 msgid "NTSC M South Korea"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8915 msgid "Mono"
8916 msgstr "Monofoninis"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8919 msgid "Primary language"
8920 msgstr "Pirminė kalba"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8923 msgid "Secondary language or program"
8924 msgstr "Antrinė kalba arba programa"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8927 msgid "Dual mono"
8928 msgstr "Dvigubas monofoninis"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8931 msgid "V4L"
8932 msgstr "V4L"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8935 msgid "Video4Linux input"
8936 msgstr "Video4Linux įvestis"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8939 msgid "Video input"
8940 msgstr "Vaizdo įvestis"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8943 msgid "Tuner"
8944 msgstr "Tiuneris"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8947 msgid "Controls"
8948 msgstr "Valdikliai"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8951 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8955 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8959 msgid "Video4Linux radio tuner"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8963 msgid "VCD"
8964 msgstr "VCD"
8966 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8967 msgid "VCD input"
8968 msgstr "VCD įvestis"
8970 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8971 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/vdr.c:72
8975 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access/vdr.c:74
8979 msgid "Chapter offset in ms"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/vdr.c:76
8983 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access/vdr.c:80
8987 msgid "Default frame rate for chapter import."
8988 msgstr ""
8990 #: modules/access/vdr.c:84
8991 msgid "VDR"
8992 msgstr "VDR"
8994 #: modules/access/vdr.c:87
8995 msgid "VDR recordings"
8996 msgstr "VDR įrašai"
8998 #: modules/access/vdr.c:380
8999 #, c-format
9000 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/access/vdr.c:545
9004 #, c-format
9005 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9006 msgstr ""
9008 #: modules/access/vdr.c:820
9009 msgid "VDR Cut Marks"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/access/vdr.c:886
9013 msgid "Start"
9014 msgstr "Pradėti"
9016 #: modules/access/vnc.c:48
9017 msgid "X.509 Certificate Authority"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/access/vnc.c:49
9021 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/access/vnc.c:50
9025 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/access/vnc.c:51
9029 msgid "List of revoked servers certificates"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/access/vnc.c:52
9033 msgid "X.509 Client certificate"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/access/vnc.c:53
9037 msgid "Certificate for client authentication"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/access/vnc.c:54
9041 msgid "X.509 Client private key"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access/vnc.c:55
9045 msgid "Private key for authentication by certificate"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/access/vnc.c:58
9049 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/access/vnc.c:61
9053 msgid "Compression level"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/access/vnc.c:62
9057 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/access/vnc.c:63
9061 msgid "Image quality"
9062 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9064 #: modules/access/vnc.c:64
9065 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9066 msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"
9068 #: modules/access/vnc.c:78
9069 msgid "VNC"
9070 msgstr "VNC"
9072 #: modules/access/vnc.c:82
9073 msgid "VNC client access"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access/wasapi.c:485
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Loopback mode"
9079 msgstr "Kartojimo veiksena"
9081 #: modules/access/wasapi.c:486
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9084 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
9086 #: modules/access/wasapi.c:489
9087 msgid "WASAPI"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/access/wasapi.c:490
9091 msgid "Windows Audio Session API input"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9095 msgid "Dummy stream output"
9096 msgstr "Nėra srauto išvesties"
9098 #: modules/access_output/file.c:315
9099 msgid "Keep existing file"
9100 msgstr "Palikti esamą failą"
9102 #: modules/access_output/file.c:316
9103 msgid "Overwrite"
9104 msgstr "Perrašyti"
9106 #: modules/access_output/file.c:317
9107 msgid ""
9108 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9109 "overridden and its content will be lost."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/access_output/file.c:375
9113 msgid "Overwrite existing file"
9114 msgstr "Perrašyti esamą failą"
9116 #: modules/access_output/file.c:377
9117 #, fuzzy
9118 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9119 msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
9121 #: modules/access_output/file.c:378
9122 msgid "Append to file"
9123 msgstr "Papildyti failą"
9125 #: modules/access_output/file.c:379
9126 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9127 msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."
9129 #: modules/access_output/file.c:381
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Format time and date"
9132 msgstr "Formato pavadinimas"
9134 #: modules/access_output/file.c:382
9135 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/access_output/file.c:384
9139 msgid "Synchronous writing"
9140 msgstr "Sinchroniškas rašymas"
9142 #: modules/access_output/file.c:385
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Open the file with synchronous writing."
9145 msgstr "Sinchroniškas rašymas"
9147 #: modules/access_output/file.c:388
9148 msgid "File stream output"
9149 msgstr "Srauto išvestis į failą"
9151 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9154 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
9156 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9157 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9158 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
9160 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9161 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9162 msgid "Mime"
9163 msgstr "Mime"
9165 #: modules/access_output/http.c:59
9166 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/access_output/http.c:61
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Metacube"
9172 msgstr "Meta+"
9174 #: modules/access_output/http.c:62
9175 msgid ""
9176 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/access_output/http.c:67
9180 msgid "HTTP stream output"
9181 msgstr "HTTP srauto išvestis"
9183 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9184 msgid "Segment length"
9185 msgstr "Segmento ilgis"
9187 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9188 msgid "Length of TS stream segments"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9192 msgid "Split segments anywhere"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9196 msgid ""
9197 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9201 msgid "Number of segments"
9202 msgstr "Segmentų skaičius"
9204 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Number of segments to include in index"
9207 msgstr "Segmentų skaičius"
9209 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9210 msgid "Allow cache"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9214 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9218 msgid "Index file"
9219 msgstr "Indekso failas"
9221 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9222 msgid "Path to the index file to create"
9223 msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"
9225 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9226 msgid "Full URL to put in index file"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9230 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9234 msgid "Delete segments"
9235 msgstr "Šalinti segmentus"
9237 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9238 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9242 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9246 #, fuzzy
9247 msgid "AES key URI to place in playlist"
9248 msgstr "Paieška grojaraštyje"
9250 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9251 #, fuzzy
9252 msgid "AES key file"
9253 msgstr "Sukurti naują profilį"
9255 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9256 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9260 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9264 msgid ""
9265 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9266 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9267 "segment."
9268 msgstr ""
9270 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9271 msgid "Use randomized IV for encryption"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9275 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Number of first segment"
9281 msgstr "Segmentų skaičius"
9283 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9284 msgid "The number of the first segment generated"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9288 msgid "HTTP Live streaming output"
9289 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
9291 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9292 msgid "LiveHTTP"
9293 msgstr "LiveHTTP"
9295 #: modules/access_output/shout.c:64
9296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9298 msgid "Stream name"
9299 msgstr "Srauto pavadinimas"
9301 #: modules/access_output/shout.c:65
9302 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/access_output/shout.c:68
9306 msgid "Stream description"
9307 msgstr "Srauto aprašas"
9309 #: modules/access_output/shout.c:69
9310 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9311 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
9313 #: modules/access_output/shout.c:72
9314 msgid "Stream MP3"
9315 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
9317 #: modules/access_output/shout.c:73
9318 msgid ""
9319 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9320 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9321 "shoutcast/icecast server."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/access_output/shout.c:82
9325 msgid "Genre description"
9326 msgstr "Stiliaus aprašymas"
9328 #: modules/access_output/shout.c:83
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Genre of the content."
9331 msgstr "Turinio stilius."
9333 #: modules/access_output/shout.c:85
9334 #, fuzzy
9335 msgid "URL description"
9336 msgstr "Aprašymas"
9338 #: modules/access_output/shout.c:86
9339 #, fuzzy
9340 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9341 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
9343 #: modules/access_output/shout.c:93
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9346 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
9348 #: modules/access_output/shout.c:96
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9351 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
9353 #: modules/access_output/shout.c:98
9354 msgid "Number of channels"
9355 msgstr "Kanalų skaičius"
9357 #: modules/access_output/shout.c:99
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9360 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
9362 #: modules/access_output/shout.c:101
9363 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9364 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
9366 #: modules/access_output/shout.c:102
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9369 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
9371 #: modules/access_output/shout.c:104
9372 msgid "Stream public"
9373 msgstr "Viešas srautas"
9375 #: modules/access_output/shout.c:105
9376 msgid ""
9377 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9378 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9379 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/access_output/shout.c:111
9383 msgid "IceCAST output"
9384 msgstr "IceCAST išvestis"
9386 #: modules/access_output/srt.c:312
9387 #, fuzzy
9388 msgid "SRT stream output"
9389 msgstr "RTP srauto išvestis"
9391 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9392 msgid "Caching value (ms)"
9393 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
9395 #: modules/access_output/udp.c:64
9396 #, fuzzy
9397 msgid ""
9398 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9399 "milliseconds."
9400 msgstr ""
9401 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
9402 "milisekundėmis."
9404 #: modules/access_output/udp.c:67
9405 msgid "Group packets"
9406 msgstr "Grupuoti paketus"
9408 #: modules/access_output/udp.c:68
9409 msgid ""
9410 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9411 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9412 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9413 msgstr ""
9414 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
9415 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
9416 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
9418 #: modules/access_output/udp.c:75
9419 msgid "UDP stream output"
9420 msgstr "UDP srauto išvestis"
9422 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9423 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9424 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
9426 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9427 msgid "ARM NEON audio volume"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9431 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9435 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9439 msgid ""
9440 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9441 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9445 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9449 msgid ""
9450 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9451 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9455 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9459 msgid ""
9460 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9461 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9465 msgid "Time window to use in ms"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9469 msgid ""
9470 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9471 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9472 "alarm is sent (default 5000)."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9476 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9480 msgid ""
9481 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9482 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9486 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9490 msgid ""
9491 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9492 "saturation (default 2000)."
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9496 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9500 msgid "Audiobar Graph"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9504 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9505 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9508 msgid "Dolby Surround decoder"
9509 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9513 msgid ""
9514 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9515 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9516 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9517 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9518 "It works with any source format from mono to 7.1."
9519 msgstr ""
9520 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
9521 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
9522 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
9523 "ilgai klausant muzikos.\n"
9524 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9527 msgid "Characteristic dimension"
9528 msgstr "Nuotolio parametras"
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9531 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9532 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9535 msgid "Compensate delay"
9536 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9539 msgid ""
9540 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9541 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9542 "case, turn this on to compensate."
9543 msgstr ""
9544 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
9545 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
9546 "vėlinimas bus kompensuojamas."
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9549 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9550 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9553 msgid ""
9554 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9555 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9556 msgstr ""
9557 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
9558 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9561 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9562 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9565 msgid "Headphone effect"
9566 msgstr "Ausinių efektas"
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9569 msgid "Use downmix algorithm"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9573 msgid ""
9574 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9575 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9576 "speakers."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9580 msgid "Select channel to keep"
9581 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9584 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9585 msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9589 msgid "Rear left"
9590 msgstr "Užpakalyje kairėje"
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9594 msgid "Rear right"
9595 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9599 msgid "Low-frequency effects"
9600 msgstr "Žemo dažnio efektai"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9604 msgid "Side left"
9605 msgstr "Kairysis kraštas"
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9609 msgid "Side right"
9610 msgstr "Dešinysis kraštas"
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9614 msgid "Rear center"
9615 msgstr "Užpakalyje viduryje"
9617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9618 msgid "Stereo to mono downmixer"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9622 msgid "Audio channel remapper"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9626 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9627 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9630 msgid "HRTF file for the binauralization"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9634 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9638 msgid "Headphones mode (binaural)"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9642 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9643 msgstr ""
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9646 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Binauralizer"
9652 msgstr "Vaizdinys"
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9655 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9656 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9659 msgid "Sound Delay"
9660 msgstr "Garso užlaikymas"
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9663 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9664 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9665 msgid "Delay"
9666 msgstr "Užlaikymas"
9668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9669 msgid "Add a delay effect to the sound"
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9673 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9675 msgid "Delay time"
9676 msgstr "Užlaikymo trukmė"
9678 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9679 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9683 msgid "Sweep Depth"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9687 msgid ""
9688 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9689 "be delay-time +/- sweep-depth."
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9693 msgid "Sweep Rate"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9697 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9701 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9703 msgid "Feedback gain"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9707 msgid "Gain on Feedback loop"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9711 msgid "Wet mix"
9712 msgstr "Drėgnumas"
9714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9715 msgid "Level of delayed signal"
9716 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
9718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9719 msgid "Dry Mix"
9720 msgstr "Sausumas"
9722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9723 msgid "Level of input signal"
9724 msgstr "Įvesties signalo lygis"
9726 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9727 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9729 msgid "RMS/peak"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9733 msgid "Set the RMS/peak."
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9737 msgid "Attack time"
9738 msgstr "Atakos trukmė"
9740 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9743 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9746 msgid "Release time"
9747 msgstr "Gesimo laikas"
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Set the release time in milliseconds."
9752 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9755 msgid "Threshold level"
9756 msgstr "Slenkstis"
9758 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Set the threshold level in dB."
9761 msgstr "Slenkstis"
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9766 msgid "Ratio"
9767 msgstr "Santykis"
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Set the ratio (n:1)."
9772 msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)."
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9775 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9776 msgid "Knee radius"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Set the knee radius in dB."
9782 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9784 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9786 msgid "Makeup gain"
9787 msgstr "MakeupGain reikšmė"
9789 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9790 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9791 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9793 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9795 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9796 msgid "Compressor"
9797 msgstr "Kompresorius"
9799 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9800 msgid "Dynamic range compressor"
9801 msgstr "Dinaminis srities kompresorius"
9803 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9804 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9805 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
9807 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9810 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9813 msgid "Equalizer preset"
9814 msgstr "Glodintuvo derinys"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9817 msgid "Preset to use for the equalizer."
9818 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9821 msgid "Bands gain"
9822 msgstr "Dažnių stipris"
9824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9825 msgid ""
9826 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9827 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9828 "-2 0 2\"."
9829 msgstr ""
9830 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
9831 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
9832 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
9834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9835 msgid "Use VLC frequency bands"
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9839 msgid ""
9840 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9844 msgid "Two pass"
9845 msgstr "Du žingsniai"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9848 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9849 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9850 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
9852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9853 msgid "Global gain"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9858 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9862 msgid "Equalizer with 10 bands"
9863 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
9865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9867 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9868 msgid "Equalizer"
9869 msgstr "Glodintuvas"
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9872 msgid "Flat"
9873 msgstr "Vienodas"
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9877 msgid "Classical"
9878 msgstr "Klasika"
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9882 msgid "Club"
9883 msgstr "Klubas"
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9887 msgid "Dance"
9888 msgstr "Šokiai"
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9891 msgid "Full bass"
9892 msgstr "Labai žemas"
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9895 msgid "Full bass and treble"
9896 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
9898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9899 msgid "Full treble"
9900 msgstr "Labai aukštas"
9902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9903 msgid "Large Hall"
9904 msgstr "Didelė salė"
9906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9907 msgid "Live"
9908 msgstr "Gyvai"
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9911 msgid "Party"
9912 msgstr "Vakarėlis"
9914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9916 msgid "Pop"
9917 msgstr "Popsas"
9919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9921 msgid "Reggae"
9922 msgstr "Regis"
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9926 msgid "Rock"
9927 msgstr "Rokas"
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9931 msgid "Ska"
9932 msgstr "Ska"
9934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9935 msgid "Soft"
9936 msgstr "Lengvas"
9938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9939 msgid "Soft rock"
9940 msgstr "Lengvas rokas"
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9944 msgid "Techno"
9945 msgstr "Techno"
9947 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9948 msgid "Gain multiplier"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9952 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9956 msgid "Gain control filter"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9961 msgid "Karaoke"
9962 msgstr "Karaokė"
9964 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9966 msgid "Simple Karaoke filter"
9967 msgstr "Paprastas karaokė filtras"
9969 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9970 msgid "Number of audio buffers"
9971 msgstr "Garso buferių skaičius"
9973 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9974 msgid ""
9975 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9976 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9977 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9981 msgid "Maximal volume level"
9982 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
9984 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9986 msgid ""
9987 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9988 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9989 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9990 msgstr ""
9991 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
9992 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
9993 "vertės nuo 0,5 iki 10."
9995 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9996 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9997 msgid "Volume normalizer"
9998 msgstr "Garsumo normalizavimas"
10000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10001 msgid "Parametric Equalizer"
10002 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
10004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10005 msgid "Low freq (Hz)"
10006 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
10008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10009 msgid "Low freq gain (dB)"
10010 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
10012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10013 msgid "High freq (Hz)"
10014 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
10016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10017 msgid "High freq gain (dB)"
10018 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
10020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10021 msgid "Freq 1 (Hz)"
10022 msgstr "1 dažnis (Hz)"
10024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10025 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10026 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
10028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10029 msgid "Freq 1 Q"
10030 msgstr "1 dažnio kokybė"
10032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10033 msgid "Freq 2 (Hz)"
10034 msgstr "2 dažnis (Hz)"
10036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10037 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10038 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
10040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10041 msgid "Freq 2 Q"
10042 msgstr "2 dažnio kokybė"
10044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10045 msgid "Freq 3 (Hz)"
10046 msgstr "3 dažnis (Hz)"
10048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10049 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10050 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
10052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10053 msgid "Freq 3 Q"
10054 msgstr "3 dažnio kokybė"
10056 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10057 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10062 msgid "Resampling quality"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10066 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10069 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
10071 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10072 #, fuzzy
10073 msgid "SoX Resampler"
10074 msgstr "Garso elementų dažnis"
10076 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10077 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10078 msgid "Speex resampler"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10082 msgid "Sample rate converter type"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10086 msgid ""
10087 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10088 "the fast one exhibits low quality."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10092 msgid "Sinc function (best quality)"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10096 msgid "Sinc function (medium quality)"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10100 msgid "Sinc function (fast)"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10104 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10108 msgid "Linear (fastest)"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10112 msgid "SRC resampler"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10116 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10120 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10124 msgid "Pitch Shifter"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Audio pitch changer"
10130 msgstr "Garso kanalai"
10132 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10134 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10135 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
10137 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10139 msgid "Scaletempo"
10140 msgstr "Tempo keitimas"
10142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10143 msgid "Stride Length"
10144 msgstr "Žingsnio trukmė"
10146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10147 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10148 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
10150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10151 msgid "Overlap Length"
10152 msgstr "Perdengimo trukmė"
10154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10155 msgid "Percentage of stride to overlap"
10156 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
10158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10159 msgid "Search Length"
10160 msgstr "Paieškos trukmė"
10162 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10163 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10164 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
10166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Pitch Shift"
10169 msgstr "Tonas"
10171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10172 msgid "Pitch shift in semitones."
10173 msgstr ""
10175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10176 msgid "Room size"
10177 msgstr "Kambario dydis"
10179 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10181 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10182 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
10184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10185 msgid "Room width"
10186 msgstr "Kambario plotis"
10188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10190 msgid "Width of the virtual room"
10191 msgstr "Menamo kambario plotis"
10193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10196 msgid "Wet"
10197 msgstr "Drėgna"
10199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10201 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10202 msgid "Dry"
10203 msgstr "Sausa"
10205 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10208 msgid "Damp"
10209 msgstr "Drėgnumas"
10211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10212 msgid "Audio Spatializer"
10213 msgstr "Garso erdvumas"
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10216 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10217 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10218 msgid "Spatializer"
10219 msgstr "Erdvės efektas"
10221 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10222 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10223 msgid ""
10224 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10225 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10226 "thereby widening the stereo effect."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10230 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10231 msgstr ""
10233 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10234 msgid ""
10235 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10236 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10237 "widening effect."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10242 msgid "Crossfeed"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10246 msgid ""
10247 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10248 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10249 "channels."
10250 msgstr ""
10252 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10253 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10254 msgid "Dry mix"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10258 msgid "Level of input signal of original channel."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10263 msgid "Stereo Enhancer"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10267 msgid "Simple stereo widening effect"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10271 msgid "Single precision audio volume"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10275 msgid "Integer audio volume"
10276 msgstr ""
10278 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10279 msgid "Dummy audio output"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10283 msgid "Audio output device"
10284 msgstr ""
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10287 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10288 msgstr ""
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10291 msgid "Audio output channels"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10295 msgid ""
10296 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10297 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10298 "through is active."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10302 msgid "Surround 4.0"
10303 msgstr "Erdvinis garsas 4.0"
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10306 msgid "Surround 4.1"
10307 msgstr "Erdvinis garsas 4.1"
10309 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10310 msgid "Surround 5.0"
10311 msgstr "Erdvinis garsas 5.0"
10313 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10314 msgid "Surround 5.1"
10315 msgstr "Erdvinis garsas 5.1"
10317 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10318 msgid "Surround 7.1"
10319 msgstr "Erdvinis garsas 7.1"
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10322 msgid "ALSA audio output"
10323 msgstr "ALSA garso išvestis"
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10326 msgid "Audio output failed"
10327 msgstr "Garso išvesties klaida"
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10333 "%s."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/audio_output/amem.c:34
10337 msgid "Audio memory"
10338 msgstr "Garso atmintis"
10340 #: modules/audio_output/amem.c:35
10341 msgid "Audio memory output"
10342 msgstr "Garso atminties išvestis"
10344 #: modules/audio_output/amem.c:42
10345 msgid "Sample format"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10349 msgid "Last audio device"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10353 msgid "HAL AudioUnit output"
10354 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
10356 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10357 msgid "System Sound Output Device"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10361 #, c-format
10362 msgid "%s (Encoded Output)"
10363 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
10365 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10366 msgid ""
10367 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10371 msgid "Audio device is not configured"
10372 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
10374 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10375 msgid ""
10376 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10377 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10381 msgid "Output device"
10382 msgstr "Išvesties įrenginys"
10384 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10385 msgid "Select your audio output device"
10386 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
10388 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10389 msgid "Speaker configuration"
10390 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
10392 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10393 msgid ""
10394 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10395 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10396 msgstr ""
10397 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
10398 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
10400 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10401 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10405 msgid "DirectX audio output"
10406 msgstr "DirectX garso išvestis"
10408 #: modules/audio_output/file.c:83
10409 msgid "Output format"
10410 msgstr "Išvesties formatas"
10412 #: modules/audio_output/file.c:85
10413 msgid "Number of output channels"
10414 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
10416 #: modules/audio_output/file.c:86
10417 msgid ""
10418 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10419 "restrict the number of channels here."
10420 msgstr ""
10422 #: modules/audio_output/file.c:89
10423 msgid "Add WAVE header"
10424 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
10426 #: modules/audio_output/file.c:90
10427 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10428 msgstr ""
10430 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10432 msgid "Output file"
10433 msgstr "Išvesties failas"
10435 #: modules/audio_output/file.c:109
10436 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/audio_output/file.c:112
10440 msgid "File audio output"
10441 msgstr "Išvestis į garso failą"
10443 #: modules/audio_output/jack.c:83
10444 msgid "Automatically connect to writable clients"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/audio_output/jack.c:85
10448 msgid ""
10449 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10450 "writable JACK clients found."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/audio_output/jack.c:89
10454 msgid "Connect to clients matching"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/audio_output/jack.c:91
10458 msgid ""
10459 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10460 "regular expression will be considered for connection."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/audio_output/jack.c:94
10464 msgid "JACK client name"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/audio_output/jack.c:101
10468 msgid "JACK audio output"
10469 msgstr "JACK garso išvestis"
10471 #: modules/audio_output/kai.c:93
10472 msgid "Device"
10473 msgstr "Įrenginys"
10475 #: modules/audio_output/kai.c:95
10476 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/audio_output/kai.c:98
10480 msgid "Open audio in exclusive mode."
10481 msgstr ""
10483 #: modules/audio_output/kai.c:100
10484 msgid ""
10485 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10486 "audio."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/audio_output/kai.c:110
10490 msgid "K Audio Interface audio output"
10491 msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis"
10493 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Windows Multimedia Device output"
10496 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
10498 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Output back-end"
10501 msgstr "Išvesties įrenginys"
10503 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Audio output back-end interface."
10506 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
10508 #: modules/audio_output/oss.c:70
10509 msgid "OSS device node path."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/audio_output/oss.c:74
10513 msgid "Open Sound System audio output"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10517 msgid "Pulseaudio audio output"
10518 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
10520 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10521 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/audio_output/volume.h:30
10525 msgid "Software gain"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/audio_output/volume.h:31
10529 msgid "This linear gain will be applied in software."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10533 msgid "Windows Audio Session API output"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10537 msgid "Select Audio Device"
10538 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
10540 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10541 msgid ""
10542 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10543 "VLC restart to apply."
10544 msgstr ""
10545 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
10546 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
10547 "pakeitimai įsigaliotų."
10549 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10550 msgid "WaveOut audio output"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10554 msgid "Microsoft Soundmapper"
10555 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10557 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10558 msgid "Use float32 output"
10559 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
10561 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10562 msgid ""
10563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10565 msgstr ""
10566 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
10567 "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
10569 #: modules/codec/a52.c:70
10570 msgid "A/52 dynamic range compression"
10571 msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius"
10573 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10574 msgid ""
10575 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10576 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10577 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10578 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/a52.c:80
10582 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10583 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
10585 #: modules/codec/adpcm.c:48
10586 msgid "ADPCM audio decoder"
10587 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
10589 #: modules/codec/aes3.c:47
10590 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10591 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
10593 #: modules/codec/aes3.c:52
10594 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10595 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
10597 #: modules/codec/aom.c:50
10598 #, fuzzy
10599 msgid "AOM video decoder"
10600 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10602 #: modules/codec/araw.c:51
10603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/araw.c:60
10607 msgid "Raw audio encoder"
10608 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
10610 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10611 #, fuzzy
10612 msgid "SoundFont file"
10613 msgstr "Garso šriftai"
10615 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10616 #, fuzzy
10617 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10618 msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
10620 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10621 #, fuzzy
10622 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10623 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
10625 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10626 msgid "AUMIDI"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10630 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10636 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10638 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Use Core Text renderer"
10641 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
10643 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10646 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10648 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10649 #, fuzzy
10650 msgid "ARIB subtitles decoder"
10651 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10653 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10654 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10655 #, fuzzy
10656 msgid "ARIB subtitles"
10657 msgstr "DVB subtitrai"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10660 msgid "Non-ref"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10664 msgid "Bidir"
10665 msgstr "Abikryptis"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10668 msgid "Non-key"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10672 msgid "rd"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10676 msgid "bits"
10677 msgstr "bitai"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10680 msgid "simple"
10681 msgstr "paprastas"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10684 msgid ""
10685 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10686 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10687 "MJPEG and other codecs"
10688 msgstr ""
10689 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
10690 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10691 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10694 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10695 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10698 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10699 msgid "Decoding"
10700 msgstr "Iškodavimas"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10703 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10704 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10705 msgid "Encoding"
10706 msgstr "Įkodavimas"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10709 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10710 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10713 msgid "Direct rendering"
10714 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10717 msgid "Show corrupted frames"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10721 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10725 msgid "Error resilience"
10726 msgstr "Ištaisoma klaida"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10729 msgid ""
10730 "libavcodec can do error resilience.\n"
10731 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10732 "can produce a lot of errors.\n"
10733 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10737 msgid "Workaround bugs"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10741 msgid ""
10742 "Try to fix some bugs:\n"
10743 "1  autodetect\n"
10744 "2  old msmpeg4\n"
10745 "4  xvid interlaced\n"
10746 "8  ump4 \n"
10747 "16 no padding\n"
10748 "32 ac vlc\n"
10749 "64 Qpel chroma.\n"
10750 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10751 "\"ump4\", enter 40."
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10755 #: modules/demux/rawdv.c:42
10756 msgid "Hurry up"
10757 msgstr "Skubėti"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10760 msgid ""
10761 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10762 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10763 msgstr ""
10764 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
10765 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
10766 "vaizdai."
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10769 msgid "Allow speed tricks"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10773 msgid ""
10774 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10778 msgid "Skip frame (default=0)"
10779 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10782 msgid ""
10783 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10784 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10785 msgstr ""
10786 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
10787 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10790 msgid "Skip idct (default=0)"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10794 msgid ""
10795 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10796 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10800 msgid "Debug mask"
10801 msgstr "Derinimo kaukė"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10804 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10805 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10808 msgid "Codec name"
10809 msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10812 msgid "Internal libavcodec codec name"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10817 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10818 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10821 msgid ""
10822 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10823 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10827 msgid "Hardware decoding"
10828 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10831 msgid "This allows hardware decoding when available."
10832 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10835 msgid "Threads"
10836 msgstr "Gijos"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10839 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10840 msgstr ""
10841 "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10844 msgid "Ratio of key frames"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10848 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10852 msgid "Ratio of B frames"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10856 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10860 msgid "Video bitrate tolerance"
10861 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10864 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10865 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10868 msgid "Interlaced encoding"
10869 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10872 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10873 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10876 msgid "Interlaced motion estimation"
10877 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10880 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10881 msgstr ""
10882 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
10883 "procesoriaus išteklių."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10886 msgid "Pre-motion estimation"
10887 msgstr "Judesio nuspėjimas"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10890 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10891 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10894 msgid "Rate control buffer size"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10898 msgid ""
10899 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10900 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10904 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10908 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10912 msgid "I quantization factor"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10916 msgid ""
10917 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10918 "same qscale for I and P frames)."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10922 #: modules/demux/mod.c:79
10923 msgid "Noise reduction"
10924 msgstr "Trikdžių mažinimas"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10927 msgid ""
10928 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10929 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10933 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10937 msgid ""
10938 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10939 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10940 "standard MPEG2 decoders."
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10944 msgid "Quality level"
10945 msgstr "Kokybės lygis"
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10948 msgid ""
10949 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10950 "encoding very much)."
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10954 msgid ""
10955 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10956 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10957 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10958 "to ease the encoder's task."
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10962 msgid "Minimum video quantizer scale"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10966 msgid "Minimum video quantizer scale."
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10970 msgid "Maximum video quantizer scale"
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10974 msgid "Maximum video quantizer scale."
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10978 msgid "Trellis quantization"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10982 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10986 msgid "Fixed quantizer scale"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10990 msgid ""
10991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10992 "255.0)."
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10996 msgid "Strict standard compliance"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11000 msgid ""
11001 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11005 msgid "Luminance masking"
11006 msgstr "Šviesumo slėpimas"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11009 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11013 msgid "Darkness masking"
11014 msgstr "Tamsumo slėpimas"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11021 msgid "Motion masking"
11022 msgstr "Judesio slėpimas"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11025 msgid ""
11026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11027 "(default: 0.0)."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11031 msgid "Border masking"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11035 msgid ""
11036 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11037 "0.0)."
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11041 msgid "Luminance elimination"
11042 msgstr "Šviesumo šalinimas"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11045 msgid ""
11046 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11047 "The H264 specification recommends -4."
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11051 msgid "Chrominance elimination"
11052 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11055 msgid ""
11056 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11057 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11061 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11065 msgid ""
11066 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11067 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11068 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11069 "enabled libavcodec"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11075 msgstr "Aparatinis spartinimas"
11077 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11078 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11082 #, c-format
11083 msgid ""
11084 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11085 "encoder:\n"
11086 "%s.\n"
11087 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11088 "\n"
11089 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11090 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11094 msgid "unknown"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11098 msgid "video"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11102 msgid "audio"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11106 msgid "subpicture"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11110 #, c-format
11111 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11115 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11119 #, fuzzy
11120 msgid "VA-API video decoder"
11121 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11123 #: modules/codec/bpg.c:49
11124 #, fuzzy
11125 msgid "BPG image decoder"
11126 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11128 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11130 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11131 msgid "Opacity"
11132 msgstr "Nepermatomumas"
11134 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11135 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/cc.c:56
11139 msgid "CC 608/708"
11140 msgstr "CC 608/708"
11142 #: modules/codec/cc.c:57
11143 msgid "Closed Captions decoder"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/cdg.c:88
11147 msgid "CDG video decoder"
11148 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11150 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11151 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11155 msgid "CVD subtitle decoder"
11156 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
11158 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11159 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11160 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
11162 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11163 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11164 #: modules/codec/vorbis.c:173
11165 msgid "Encoding quality"
11166 msgstr "Įkodavimo kokybė"
11168 #: modules/codec/daala.c:111
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11171 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
11173 #: modules/codec/daala.c:112
11174 msgid "Keyframe interval"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/daala.c:114
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11180 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
11182 #: modules/codec/daala.c:120
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Daala video decoder"
11185 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11187 #: modules/codec/daala.c:125
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Daala video packetizer"
11190 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11192 #: modules/codec/daala.c:132
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Daala video encoder"
11195 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11197 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11198 msgid "Chroma format"
11199 msgstr "Spalvos formatas"
11201 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11202 msgid ""
11203 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/dca.c:61
11207 msgid "DTS dynamic range compression"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/dca.c:73
11211 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/ddummy.c:36
11215 msgid "Save raw codec data"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/ddummy.c:38
11219 msgid ""
11220 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11221 "main options."
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/ddummy.c:47
11225 msgid "Dummy decoder"
11226 msgstr "Tuščias dekoderis"
11228 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11229 msgid "Dump decoder"
11230 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
11232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11233 msgid "DirectMedia Object decoder"
11234 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
11236 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11237 msgid "DirectMedia Object encoder"
11238 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11241 msgid "Decoding X coordinate"
11242 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11245 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11246 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11249 msgid "Decoding Y coordinate"
11250 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11253 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11254 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11257 msgid "Subpicture position"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11261 msgid ""
11262 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11264 "g. 6=top-right)."
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11268 msgid "Encoding X coordinate"
11269 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
11271 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11272 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11273 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
11275 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11276 msgid "Encoding Y coordinate"
11277 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
11279 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11280 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11281 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
11283 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11284 msgid "DVB subtitles decoder"
11285 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
11287 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11288 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11289 msgid "DVB subtitles"
11290 msgstr "DVB subtitrai"
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11293 msgid "DVB subtitles encoder"
11294 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
11296 #: modules/codec/edummy.c:40
11297 msgid "Dummy encoder"
11298 msgstr "Be įkodavimo priemonės"
11300 #: modules/codec/faad.c:54
11301 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11302 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
11304 #: modules/codec/faad.c:433
11305 msgid "AAC extension"
11306 msgstr "AAC prievardis"
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11309 msgid "Encoder Profile"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11313 msgid "Encoder Algorithm to use"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11317 msgid "Enable spectral band replication"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11321 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11325 msgid "VBR Quality"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11329 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11333 msgid "Enable afterburner library"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11337 msgid ""
11338 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11339 "CPU usage (default is enabled)"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11343 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11347 msgid ""
11348 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11349 "hierarchical"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11353 msgid "AAC-LC"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11357 msgid "HE-AAC"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11361 msgid "HE-AAC-v2"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11365 msgid "AAC-LD"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11369 msgid "AAC-ELD"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11373 msgid "FDKAAC"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11377 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/flac.c:164
11381 msgid "Flac audio decoder"
11382 msgstr "Flac garso iškodavimas"
11384 #: modules/codec/flac.c:171
11385 msgid "Flac audio encoder"
11386 msgstr "Flac garso įkodavimas"
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11389 msgid "Chorus"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11393 msgid "Synthesis gain"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11397 msgid ""
11398 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11399 "when many notes are played at a time."
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11403 msgid "Polyphony"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11407 msgid ""
11408 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11409 "require more processing power."
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11413 msgid "Reverb"
11414 msgstr "Aidas"
11416 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11417 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11418 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
11420 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11421 msgid "FluidSynth"
11422 msgstr "FluidSynth"
11424 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11425 msgid "MIDI synthesis not set up"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11429 msgid ""
11430 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11431 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11432 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/g711.c:46
11436 msgid "G.711 decoder"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/g711.c:54
11440 msgid "G.711 encoder"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11444 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11448 msgid "Use DecodeBin"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11452 msgid ""
11453 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11454 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11455 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11456 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11460 msgid "GStreamer Based Decoder"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/jpeg.c:52
11464 msgid ""
11465 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/jpeg.c:111
11469 msgid "JPEG image decoder"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/jpeg.c:120
11473 msgid "JPEG image encoder"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11477 msgid "Formatted Subtitles"
11478 msgstr "Formatuoti subtitrai"
11480 #: modules/codec/kate.c:192
11481 #, fuzzy
11482 msgid ""
11483 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11484 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11485 "rendering via Tiger is enabled."
11486 msgstr ""
11487 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
11488 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
11489 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
11491 #: modules/codec/kate.c:199
11492 msgid "Shadow"
11493 msgstr "Šešėlis"
11495 #: modules/codec/kate.c:199
11496 msgid "Outline"
11497 msgstr "Kontūras"
11499 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11501 msgid "Black"
11502 msgstr "Juoda"
11504 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11505 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11506 msgid "Gray"
11507 msgstr "Pilka"
11509 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11510 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11511 msgid "Silver"
11512 msgstr "Sidabrinė"
11514 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11516 #: modules/video_filter/ball.c:120
11517 msgid "White"
11518 msgstr "Balta"
11520 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11522 msgid "Maroon"
11523 msgstr "Kaštoninė"
11525 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11527 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11528 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11529 msgid "Red"
11530 msgstr "Raudona"
11532 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11533 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11534 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11535 msgid "Fuchsia"
11536 msgstr "Fuksijos"
11538 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11540 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11541 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11542 msgid "Yellow"
11543 msgstr "Geltona"
11545 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11546 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11547 msgid "Olive"
11548 msgstr "Alyvinė"
11550 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11552 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11553 #: modules/video_filter/ball.c:119
11554 msgid "Green"
11555 msgstr "Žalia"
11557 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11558 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11559 msgid "Teal"
11560 msgstr "Žalsvai mėlyna"
11562 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11564 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11565 msgid "Lime"
11566 msgstr "Gelsvai žalsva"
11568 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11569 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11570 msgid "Purple"
11571 msgstr "Violetinė"
11573 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11574 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11575 msgid "Navy"
11576 msgstr "Tamsiai mėlyna"
11578 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11580 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11581 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11582 msgid "Blue"
11583 msgstr "Mėlyna"
11585 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11587 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11588 msgid "Aqua"
11589 msgstr "Žydra"
11591 #: modules/codec/kate.c:211
11592 msgid "Use Tiger for rendering"
11593 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
11595 #: modules/codec/kate.c:212
11596 msgid ""
11597 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11598 "only render static text and bitmap based streams."
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/kate.c:216
11602 msgid "Rendering quality"
11603 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
11605 #: modules/codec/kate.c:217
11606 msgid ""
11607 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11608 "highest quality."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/kate.c:221
11612 msgid "Default font effect"
11613 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
11615 #: modules/codec/kate.c:222
11616 msgid ""
11617 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11618 "backgrounds."
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/kate.c:226
11622 msgid "Default font effect strength"
11623 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
11625 #: modules/codec/kate.c:227
11626 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/kate.c:231
11630 msgid "Default font description"
11631 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
11633 #: modules/codec/kate.c:232
11634 msgid ""
11635 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11636 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11637 "font parameters where appropriate."
11638 msgstr ""
11639 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
11640 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
11641 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
11643 #: modules/codec/kate.c:237
11644 msgid "Default font color"
11645 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
11647 #: modules/codec/kate.c:238
11648 msgid ""
11649 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11650 "font color to use."
11651 msgstr ""
11652 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
11653 "šrifto spalva."
11655 #: modules/codec/kate.c:242
11656 msgid "Default font alpha"
11657 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
11659 #: modules/codec/kate.c:243
11660 msgid ""
11661 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11662 "particular font color to use."
11663 msgstr ""
11664 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
11665 "naudojama šrifto spalva."
11667 #: modules/codec/kate.c:247
11668 msgid "Default background color"
11669 msgstr "Numatytoji fono spalva"
11671 #: modules/codec/kate.c:248
11672 msgid ""
11673 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11674 "color to use."
11675 msgstr ""
11676 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
11677 "spalva."
11679 #: modules/codec/kate.c:252
11680 msgid "Default background alpha"
11681 msgstr "Numatytoji fono alfa"
11683 #: modules/codec/kate.c:253
11684 msgid ""
11685 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11686 "specify a particular background color to use."
11687 msgstr ""
11688 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
11689 "savitos fono spalvos."
11691 #: modules/codec/kate.c:259
11692 msgid ""
11693 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11694 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11695 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11696 "available.\n"
11697 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11698 "played. This will hopefully be fixed soon."
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/kate.c:268
11702 msgid "Kate"
11703 msgstr "Kate"
11705 #: modules/codec/kate.c:269
11706 msgid "Kate overlay decoder"
11707 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
11709 #: modules/codec/kate.c:288
11710 msgid "Tiger rendering defaults"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/kate.c:323
11714 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11715 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
11717 #: modules/codec/libass.c:56
11718 msgid "Subtitles (advanced)"
11719 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
11721 #: modules/codec/libass.c:57
11722 msgid "Subtitle renderers using libass"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/libass.c:245
11726 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11727 msgid "Building font cache"
11728 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
11730 #: modules/codec/libass.c:246
11731 msgid ""
11732 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11733 "This should take less than a minute."
11734 msgstr ""
11735 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
11736 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
11738 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11739 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11740 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
11742 #: modules/codec/lpcm.c:60
11743 msgid "Linear PCM audio decoder"
11744 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
11746 #: modules/codec/lpcm.c:65
11747 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11748 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
11750 #: modules/codec/lpcm.c:71
11751 msgid "Linear PCM audio encoder"
11752 msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas"
11754 #: modules/codec/mad.c:78
11755 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11756 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
11758 #: modules/codec/mft.c:62
11759 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/mpg123.c:67
11763 #, fuzzy
11764 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11765 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
11767 #: modules/codec/oggspots.c:86
11768 #, fuzzy
11769 msgid "OggSpots video decoder"
11770 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11772 #: modules/codec/oggspots.c:92
11773 #, fuzzy
11774 msgid "OggSpots video packetizer"
11775 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11777 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11778 #, fuzzy
11779 msgid "OMX direct rendering"
11780 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11782 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Enable OMX direct rendering."
11785 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11787 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11788 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11789 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11791 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11792 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11793 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11795 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11796 msgid "OpenMAX IL video output"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/opus.c:62
11800 msgid "Opus audio decoder"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11804 msgid "Opus"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/opus.c:69
11808 msgid "Opus audio encoder"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/png.c:91
11812 msgid "PNG video decoder"
11813 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11815 #: modules/codec/png.c:100
11816 msgid "PNG video encoder"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/qsv.c:56
11820 msgid "Enable software mode"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/qsv.c:57
11824 msgid ""
11825 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11826 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/qsv.c:61
11830 msgid "Codec Profile"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/qsv.c:63
11834 msgid ""
11835 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11836 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11837 "'high'"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/qsv.c:67
11841 msgid "Codec Level"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/qsv.c:69
11845 msgid ""
11846 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11847 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11848 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/qsv.c:73
11852 msgid "Group of Picture size"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/qsv.c:75
11856 msgid ""
11857 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11858 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11859 "frames are used."
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/qsv.c:79
11863 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/qsv.c:81
11867 msgid ""
11868 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11869 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/qsv.c:85
11873 msgid "Target Usage"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/qsv.c:86
11877 msgid ""
11878 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11879 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/qsv.c:90
11883 msgid "IDR interval"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/qsv.c:92
11887 msgid ""
11888 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11889 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11890 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11891 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11892 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11893 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/qsv.c:100
11897 msgid "Rate Control Method"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/qsv.c:102
11901 msgid ""
11902 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11903 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/qsv.c:105
11907 msgid "Quantization parameter"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/qsv.c:106
11911 msgid ""
11912 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11913 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11914 "only if rc_method is 'qp'."
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/qsv.c:110
11918 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/qsv.c:111
11922 msgid ""
11923 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11924 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/qsv.c:114
11928 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/qsv.c:115
11932 msgid ""
11933 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11934 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/qsv.c:118
11938 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/qsv.c:119
11942 msgid ""
11943 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11944 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/qsv.c:122
11948 msgid "Maximum Bitrate"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/qsv.c:123
11952 msgid ""
11953 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11954 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11955 "bitrate, profile, level, etc."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/qsv.c:127
11959 msgid "Accuracy of RateControl"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/qsv.c:128
11963 msgid ""
11964 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11965 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11966 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11967 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/qsv.c:134
11971 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/qsv.c:135
11975 msgid ""
11976 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11977 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/qsv.c:139
11981 msgid "Number of slices per frame"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/qsv.c:140
11985 msgid ""
11986 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11987 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11988 "partitioning allowed by the codec standard."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11992 msgid "Number of reference frames"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/qsv.c:148
11996 msgid "Number of parallel operations"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/qsv.c:149
12000 msgid ""
12001 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12002 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12003 "needs at least 1 here."
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/qsv.c:193
12007 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12011 msgid "Pseudo raw video decoder"
12012 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
12014 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12015 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12016 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
12018 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Raw video encoder for RTP"
12021 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12024 msgid "4:2:0"
12025 msgstr "4:2:0"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12028 msgid "4:2:2"
12029 msgstr "4:2:2"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12032 msgid "4:4:4"
12033 msgstr "4:4:4"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12036 msgid "Rate control method"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12040 msgid "Method used to encode the video sequence"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12044 msgid "Constant noise threshold mode"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12048 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12052 msgid "Low Delay mode"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12056 msgid "Lossless mode"
12057 msgstr "Nenuostolingoji veiksena"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12060 msgid "Constant lambda mode"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12064 msgid "Constant error mode"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12068 msgid "Constant quality mode"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12072 msgid "GOP structure"
12073 msgstr "GOP struktūra"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12076 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12080 msgid ""
12081 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12082 "previous or future pictures."
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12086 msgid "I-frame only sequence"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12090 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12094 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12098 msgid "Constant quality factor"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12102 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12106 msgid "Noise Threshold"
12107 msgstr "Triukšmo slenkstis"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12110 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12114 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12115 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12122 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12123 msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12126 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12130 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12131 msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12134 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12138 msgid "GOP length"
12139 msgstr "GOP ilgis"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12142 msgid ""
12143 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12144 "group of pictures"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12148 msgid "Prefilter"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12152 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12156 msgid "No pre-filtering"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12160 msgid "Centre Weighted Median"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12164 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12168 msgid "Add Noise"
12169 msgstr "Pridėti triukšmą"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12172 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12176 msgid "Low Pass Filter"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12180 msgid "Amount of prefiltering"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12184 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12188 msgid "Picture coding mode"
12189 msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12192 msgid ""
12193 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12194 "pseudo-progressive frame"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12198 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12202 msgid "force coding frame as single picture"
12203 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12206 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12207 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12210 msgid "Size of motion compensation blocks"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12215 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12219 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12223 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12227 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12231 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12235 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12239 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12243 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12247 msgid "Motion Vector precision"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12251 msgid "Motion Vector precision in pels"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12255 msgid "Three component motion estimation"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12259 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12263 msgid "Intra picture DWT filter"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12267 msgid "Inter picture DWT filter"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12271 msgid "Number of DWT iterations"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12275 msgid "Also known as DWT levels"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12279 msgid "Enable multiple quantizers"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12283 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12287 msgid "Disable arithmetic coding"
12288 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12291 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12295 msgid "perceptual weighting method"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12299 msgid "perceptual distance"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12303 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12307 msgid "Horizontal slices per frame"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12311 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12315 msgid "Vertical slices per frame"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12319 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12323 msgid "Size of code blocks in each subband"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12327 msgid "small - use small code blocks"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12331 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12335 msgid "large - use large code blocks"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12339 msgid "full - One code block per subband"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12343 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12347 msgid "Number of levels of downsampling"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12351 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12355 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12359 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12363 msgid "Enable Scene Change Detection"
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12367 msgid "Force Profile"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12371 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12375 msgid "VC2 Simple Profile"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12379 msgid "VC2 Main Profile"
12380 msgstr ""
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12383 msgid "Main Profile"
12384 msgstr "Pagrindinis profilis"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12387 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12391 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/scte18.c:41
12395 #, fuzzy
12396 msgid "SCTE-18 decoder"
12397 msgstr "Statistikos iškodavimas"
12399 #: modules/codec/scte18.c:42
12400 msgid "SCTE-18"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/scte18.h:24
12404 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/codec/scte27.c:42
12408 #, fuzzy
12409 msgid "SCTE-27 decoder"
12410 msgstr "Statistikos iškodavimas"
12412 #: modules/codec/scte27.c:43
12413 msgid "SCTE-27"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12417 msgid "SDL Image decoder"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12421 msgid "SDL_image video decoder"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/shine.c:64
12425 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/spdif.c:36
12429 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12436 msgid "Mode"
12437 msgstr "Veiksena"
12439 #: modules/codec/speex.c:61
12440 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/speex.c:65
12444 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12445 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
12447 #: modules/codec/speex.c:67
12448 msgid "Encoding complexity"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/codec/speex.c:69
12452 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/speex.c:71
12456 msgid "Maximal bitrate"
12457 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
12459 #: modules/codec/speex.c:73
12460 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12464 msgid "CBR encoding"
12465 msgstr "CBR įkodavimas"
12467 #: modules/codec/speex.c:77
12468 msgid ""
12469 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12470 "bitrate encoding (VBR)."
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/speex.c:80
12474 msgid "Voice activity detection"
12475 msgstr "Balso atpažinimas"
12477 #: modules/codec/speex.c:82
12478 msgid ""
12479 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12480 "mode."
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/speex.c:85
12484 msgid "Discontinuous Transmission"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/speex.c:87
12488 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/speex.c:91
12492 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12493 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
12495 #: modules/codec/speex.c:91
12496 msgid "Wide-band (16kHz)"
12497 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
12499 #: modules/codec/speex.c:91
12500 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/speex.c:98
12504 msgid "Speex audio decoder"
12505 msgstr "Speex garso iškodavimas"
12507 #: modules/codec/speex.c:100
12508 msgid "Speex"
12509 msgstr "Speex"
12511 #: modules/codec/speex.c:104
12512 msgid "Speex audio packetizer"
12513 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
12515 #: modules/codec/speex.c:110
12516 msgid "Speex audio encoder"
12517 msgstr "Speex garso įkodavimas"
12519 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12520 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12524 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12528 msgid "DVD subtitles decoder"
12529 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
12531 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12532 msgid "DVD subtitles"
12533 msgstr "DVD subtitrai"
12535 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12536 msgid "DVD subtitles packetizer"
12537 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
12539 #: modules/codec/stl.c:47
12540 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12541 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12543 #. xgettext:
12544 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12545 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12546 #. languages using the Latin alphabet.
12547 #: modules/codec/subsdec.c:100
12548 msgid "Default (Windows-1252)"
12549 msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"
12551 #: modules/codec/subsdec.c:101
12552 msgid "System codeset"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/subsdec.c:102
12556 msgid "Universal (UTF-8)"
12557 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:103
12560 msgid "Universal (UTF-16)"
12561 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12563 #: modules/codec/subsdec.c:104
12564 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12565 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12567 #: modules/codec/subsdec.c:105
12568 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12569 msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"
12571 #: modules/codec/subsdec.c:106
12572 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12573 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
12575 #: modules/codec/subsdec.c:110
12576 msgid "Western European (Latin-9)"
12577 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
12579 #: modules/codec/subsdec.c:111
12580 msgid "Western European (Windows-1252)"
12581 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
12583 #: modules/codec/subsdec.c:112
12584 msgid "Western European (IBM 00850)"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/subsdec.c:114
12588 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12589 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
12591 #: modules/codec/subsdec.c:115
12592 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12593 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
12595 #: modules/codec/subsdec.c:117
12596 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12597 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12599 #: modules/codec/subsdec.c:119
12600 msgid "Nordic (Latin-6)"
12601 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
12603 #: modules/codec/subsdec.c:121
12604 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12605 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
12607 #: modules/codec/subsdec.c:122
12608 msgid "Russian (KOI8-R)"
12609 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
12611 #: modules/codec/subsdec.c:123
12612 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12613 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
12615 #: modules/codec/subsdec.c:125
12616 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12617 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
12619 #: modules/codec/subsdec.c:126
12620 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12621 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
12623 #: modules/codec/subsdec.c:128
12624 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12625 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:129
12628 msgid "Greek (Windows-1253)"
12629 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:131
12632 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12633 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
12635 #: modules/codec/subsdec.c:132
12636 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12637 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
12639 #: modules/codec/subsdec.c:134
12640 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12641 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
12643 #: modules/codec/subsdec.c:135
12644 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12645 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
12647 #: modules/codec/subsdec.c:138
12648 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12649 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12651 #: modules/codec/subsdec.c:139
12652 msgid "Thai (Windows-874)"
12653 msgstr "Tajų (Windows-874)"
12655 #: modules/codec/subsdec.c:141
12656 msgid "Baltic (Latin-7)"
12657 msgstr "Baltų (Latin-7)"
12659 #: modules/codec/subsdec.c:142
12660 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12661 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:145
12664 msgid "Celtic (Latin-8)"
12665 msgstr "Keltų (Latin-8)"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:148
12668 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12669 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
12671 #: modules/codec/subsdec.c:150
12672 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12673 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
12675 #: modules/codec/subsdec.c:151
12676 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12677 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
12679 #: modules/codec/subsdec.c:152
12680 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12681 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:153
12684 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12685 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:154
12688 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12689 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
12691 #: modules/codec/subsdec.c:155
12692 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12693 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
12695 #: modules/codec/subsdec.c:156
12696 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12697 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
12699 #: modules/codec/subsdec.c:157
12700 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12701 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
12703 #: modules/codec/subsdec.c:158
12704 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12705 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
12707 #: modules/codec/subsdec.c:159
12708 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12709 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
12711 #: modules/codec/subsdec.c:161
12712 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12713 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
12715 #: modules/codec/subsdec.c:162
12716 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12717 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
12719 #: modules/codec/subsdec.c:169
12720 msgid "Subtitle text encoding"
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/subsdec.c:170
12724 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12725 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
12727 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12728 msgid "Subtitle justification"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12732 msgid "Set the justification of subtitles"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/subsdec.c:173
12736 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/subsdec.c:174
12740 msgid ""
12741 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12742 msgstr ""
12744 #: modules/codec/subsdec.c:182
12745 msgid "Text subtitle decoder"
12746 msgstr ""
12748 #. xgettext:
12749 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12750 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12751 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12752 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12753 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12754 #. Other scripts use other code pages.
12756 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12757 #. the VideoLAN translators mailing list.
12758 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12759 msgctxt "GetACP"
12760 msgid "CP1252"
12761 msgstr "CP1257"
12763 #: modules/codec/subsusf.c:45
12764 msgid ""
12765 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12766 "but you can choose to disable all formatting."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/subsusf.c:50
12770 msgid "USFSubs"
12771 msgstr "USFSubs"
12773 #: modules/codec/subsusf.c:51
12774 msgid "USF subtitles decoder"
12775 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
12777 #: modules/codec/substx3g.c:40
12778 msgid "tx3g subtitles decoder"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/substx3g.c:41
12782 msgid "tx3g subtitles"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12786 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12787 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
12789 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12790 msgid "SVCD subtitles"
12791 msgstr "SVCD subtitrai"
12793 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12794 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12795 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
12797 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12798 msgid "Image width"
12799 msgstr "Paveikslėlio plotis"
12801 #: modules/codec/svg.c:51
12802 msgid "Specify the width to decode the image too"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12806 msgid "Image height"
12807 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
12809 #: modules/codec/svg.c:53
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Specify the height to decode the image too"
12812 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
12814 #: modules/codec/svg.c:54
12815 msgid "Scale factor"
12816 msgstr "Priartinimo lygis"
12818 #: modules/codec/svg.c:55
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Scale factor to apply to image"
12821 msgstr ""
12822 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
12824 #: modules/codec/svg.c:63
12825 #, fuzzy
12826 msgid "SVG video decoder"
12827 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
12829 #: modules/codec/t140.c:36
12830 msgid "T.140 text encoder"
12831 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
12833 #: modules/codec/telx.c:54
12834 msgid "Override page"
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/telx.c:55
12838 msgid ""
12839 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12840 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12841 "usually 888 or 889)."
12842 msgstr ""
12844 #: modules/codec/telx.c:60
12845 msgid "Ignore subtitle flag"
12846 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
12848 #: modules/codec/telx.c:61
12849 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12850 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
12852 #: modules/codec/telx.c:64
12853 msgid "Workaround for France"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/telx.c:65
12857 msgid ""
12858 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12859 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12860 "your subtitles don't appear."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/telx.c:71
12864 msgid "Teletext subtitles decoder"
12865 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
12867 #: modules/codec/textst.c:49
12868 #, fuzzy
12869 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12870 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
12872 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12873 msgid ""
12874 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12875 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12876 msgstr ""
12878 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12879 msgid "Post processing quality"
12880 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
12882 #: modules/codec/theora.c:116
12883 msgid "Theora video decoder"
12884 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12886 #: modules/codec/theora.c:124
12887 msgid "Theora video packetizer"
12888 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
12890 #: modules/codec/theora.c:131
12891 msgid "Theora video encoder"
12892 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12894 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12895 #, fuzzy
12896 msgid "TTML decoder"
12897 msgstr "iškodavimas"
12899 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12900 #, fuzzy
12901 msgid "TTML subtitles decoder"
12902 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12904 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12905 msgid "TTML"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12909 #, fuzzy
12910 msgid "TTML demuxer"
12911 msgstr "TTA išpynimo metodas"
12913 #: modules/codec/twolame.c:56
12914 msgid ""
12915 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12916 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/twolame.c:59
12920 msgid "Stereo mode"
12921 msgstr "Stereofoninė veiksena"
12923 #: modules/codec/twolame.c:60
12924 msgid "Handling mode for stereo streams"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/twolame.c:61
12928 msgid "VBR mode"
12929 msgstr "Kintam. bitų dažn."
12931 #: modules/codec/twolame.c:63
12932 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12933 msgstr ""
12934 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
12935 "dažnis."
12937 #: modules/codec/twolame.c:64
12938 msgid "Psycho-acoustic model"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/twolame.c:66
12942 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/twolame.c:70
12946 msgid "Joint stereo"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/twolame.c:75
12950 msgid "Libtwolame audio encoder"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12954 msgid "Ulead DV audio decoder"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Use Hardware decoders only"
12960 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
12962 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12963 msgid "Deinterlacing"
12964 msgstr "Šalinti perėjimą"
12966 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12967 msgid ""
12968 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12969 "expense of a pipeline delay."
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12973 #, fuzzy
12974 msgid "VideoToolbox video decoder"
12975 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12977 #: modules/codec/vorbis.c:177
12978 msgid "Maximum encoding bitrate"
12979 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
12981 #: modules/codec/vorbis.c:179
12982 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12983 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
12985 #: modules/codec/vorbis.c:180
12986 msgid "Minimum encoding bitrate"
12987 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
12989 #: modules/codec/vorbis.c:182
12990 msgid ""
12991 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12992 "channel."
12993 msgstr ""
12994 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
12996 #: modules/codec/vorbis.c:185
12997 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/vorbis.c:189
13001 msgid "Vorbis audio decoder"
13002 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
13004 #: modules/codec/vorbis.c:200
13005 msgid "Vorbis audio packetizer"
13006 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
13008 #: modules/codec/vorbis.c:207
13009 msgid "Vorbis audio encoder"
13010 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
13012 #: modules/codec/vpx.c:53
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Quality mode"
13015 msgstr "Tyli veiksena"
13017 #: modules/codec/vpx.c:54
13018 msgid ""
13019 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13020 " - 0: Good quality\n"
13021 " - 1: Realtime\n"
13022 " - 2: Best quality"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/vpx.c:66
13026 msgid "WebM video decoder"
13027 msgstr ""
13029 #: modules/codec/vpx.c:75
13030 #, fuzzy
13031 msgid "WebM video encoder"
13032 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
13034 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13035 #, fuzzy
13036 msgid "WEBVTT decoder"
13037 msgstr "iškodavimas"
13039 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13040 #, fuzzy
13041 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13042 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
13044 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13045 #, fuzzy
13046 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13047 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
13049 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13050 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:71
13054 msgid "Maximum GOP size"
13055 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
13057 #: modules/codec/x264.c:72
13058 msgid ""
13059 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13060 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13061 "-1 for infinite."
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:76
13065 msgid "Minimum GOP size"
13066 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
13068 #: modules/codec/x264.c:77
13069 msgid ""
13070 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13071 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13072 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13073 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13074 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13075 "the IDR-frame. \n"
13076 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13077 "frames, but do not start a new GOP."
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/x264.c:86
13081 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/codec/x264.c:88
13085 msgid ""
13086 "none: use closed GOPs only\n"
13087 "normal: use standard open GOPs\n"
13088 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:92
13092 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:95
13096 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:96
13100 msgid ""
13101 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13102 "ray compatibility\n"
13103 "e.g. resolution, framerate, level"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/codec/x264.c:99
13107 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13108 msgstr ""
13110 #: modules/codec/x264.c:100
13111 msgid ""
13112 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13113 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13114 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13115 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13116 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13117 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13118 "1 to 100."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:111
13122 msgid "B-frames between I and P"
13123 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
13125 #: modules/codec/x264.c:112
13126 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:115
13130 msgid "Adaptive B-frame decision"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:116
13134 msgid ""
13135 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13136 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:120
13140 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:121
13144 msgid ""
13145 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13146 "negative values cause less B-frames."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:125
13150 msgid "Keep some B-frames as references"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:126
13154 msgid ""
13155 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13156 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13157 "appropriately.\n"
13158 " - none: Disabled\n"
13159 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13160 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/x264.c:134
13164 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/x264.c:135
13168 msgid ""
13169 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13170 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:138
13174 msgid "CABAC"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/x264.c:139
13178 msgid ""
13179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13180 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13181 msgstr ""
13183 #: modules/codec/x264.c:144
13184 msgid ""
13185 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13186 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13187 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:149
13191 msgid "Skip loop filter"
13192 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
13194 #: modules/codec/x264.c:150
13195 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:152
13199 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:153
13203 msgid ""
13204 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13205 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13206 msgstr ""
13208 #: modules/codec/x264.c:157
13209 msgid "H.264 level"
13210 msgstr "H.264 lygis"
13212 #: modules/codec/x264.c:158
13213 msgid ""
13214 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13215 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13216 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13217 "for letting x264 set level."
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:163
13221 msgid "H.264 profile"
13222 msgstr "H.264 profilis"
13224 #: modules/codec/x264.c:164
13225 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:170
13229 msgid "Interlaced mode"
13230 msgstr "Perėjimo veiksena"
13232 #: modules/codec/x264.c:171
13233 msgid "Pure-interlaced mode."
13234 msgstr ""
13236 #: modules/codec/x264.c:173
13237 msgid "Frame packing"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/codec/x264.c:174
13241 msgid ""
13242 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13243 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13244 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13245 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13246 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13247 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13248 " 5: frame alternation - one view per frame"
13249 msgstr ""
13251 #: modules/codec/x264.c:182
13252 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/x264.c:183
13256 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:185
13260 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:186
13264 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:188
13268 msgid "Force number of slices per frame"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:189
13272 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:191
13276 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/codec/x264.c:192
13280 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/codec/x264.c:194
13284 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:195
13288 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/codec/x264.c:198
13292 msgid "Set QP"
13293 msgstr ""
13295 #: modules/codec/x264.c:199
13296 msgid ""
13297 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13298 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13299 msgstr ""
13301 #: modules/codec/x264.c:203
13302 msgid "Quality-based VBR"
13303 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
13305 #: modules/codec/x264.c:204
13306 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13307 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
13309 #: modules/codec/x264.c:206
13310 msgid "Min QP"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/codec/x264.c:207
13314 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13315 msgstr ""
13317 #: modules/codec/x264.c:210
13318 msgid "Max QP"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/x264.c:211
13322 msgid "Maximum quantizer parameter."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/codec/x264.c:213
13326 msgid "Max QP step"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:214
13330 msgid "Max QP step between frames."
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:216
13334 msgid "Average bitrate tolerance"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:217
13338 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:220
13342 msgid "Max local bitrate"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:221
13346 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:223
13350 msgid "VBV buffer"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:224
13354 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:227
13358 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:228
13362 msgid ""
13363 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13364 "0.0 to 1.0."
13365 msgstr ""
13367 #: modules/codec/x264.c:231
13368 msgid "How AQ distributes bits"
13369 msgstr ""
13371 #: modules/codec/x264.c:232
13372 msgid ""
13373 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13374 " - 0: Disabled\n"
13375 " - 1: Current x264 default mode\n"
13376 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13377 "frame"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/codec/x264.c:237
13381 msgid "Strength of AQ"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/codec/x264.c:238
13385 msgid ""
13386 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13387 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13388 " - 0.5: weak AQ\n"
13389 " - 1.5: strong AQ"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:244
13393 msgid "QP factor between I and P"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:245
13397 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:248
13401 msgid "QP factor between P and B"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/x264.c:249
13405 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13406 msgstr ""
13408 #: modules/codec/x264.c:251
13409 msgid "QP difference between chroma and luma"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/codec/x264.c:252
13413 msgid "QP difference between chroma and luma."
13414 msgstr ""
13416 #: modules/codec/x264.c:254
13417 msgid "Multipass ratecontrol"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x264.c:255
13421 msgid ""
13422 "Multipass ratecontrol:\n"
13423 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13424 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13425 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/codec/x264.c:260
13429 msgid "QP curve compression"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/codec/x264.c:261
13433 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13437 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/codec/x264.c:264
13441 msgid ""
13442 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13443 "blurs complexity."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/codec/x264.c:268
13447 msgid ""
13448 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13449 "blurs quants."
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/x264.c:273
13453 msgid "Partitions to consider"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/codec/x264.c:274
13457 msgid ""
13458 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13459 " - none  : \n"
13460 " - fast  : i4x4\n"
13461 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13462 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13463 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13464 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13465 msgstr ""
13467 #: modules/codec/x264.c:282
13468 msgid "Direct MV prediction mode"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/codec/x264.c:285
13472 msgid "Direct prediction size"
13473 msgstr ""
13475 #: modules/codec/x264.c:286
13476 msgid ""
13477 "Direct prediction size:\n"
13478 " -  0: 4x4\n"
13479 " -  1: 8x8\n"
13480 " - -1: smallest possible according to level\n"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/codec/x264.c:291
13484 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/codec/x264.c:292
13488 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13489 msgstr "."
13491 #: modules/codec/x264.c:294
13492 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:295
13496 msgid ""
13497 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13498 " - 0: Disabled\n"
13499 " - 1: Blind offset\n"
13500 " - 2: Smart analysis\n"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/x264.c:300
13504 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/codec/x264.c:301
13508 msgid ""
13509 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13510 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13511 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13512 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13513 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13514 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:308
13518 msgid "Maximum motion vector search range"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x264.c:309
13522 msgid ""
13523 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13524 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13525 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:314
13529 msgid "Maximum motion vector length"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x264.c:315
13533 msgid ""
13534 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13535 msgstr ""
13537 #: modules/codec/x264.c:318
13538 msgid "Minimum buffer space between threads"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/codec/x264.c:319
13542 msgid ""
13543 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13544 "threads."
13545 msgstr ""
13547 #: modules/codec/x264.c:322
13548 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13549 msgstr ""
13551 #: modules/codec/x264.c:323
13552 msgid ""
13553 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13554 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13555 "default off"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/codec/x264.c:327
13559 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13560 msgstr ""
13562 #: modules/codec/x264.c:329
13563 msgid ""
13564 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13565 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13566 "quality). Range 1 to 9."
13567 msgstr ""
13569 #: modules/codec/x264.c:333
13570 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13571 msgstr "."
13573 #: modules/codec/x264.c:336
13574 msgid "Decide references on a per partition basis"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/codec/x264.c:337
13578 msgid ""
13579 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13580 "as opposed to only one ref per macroblock."
13581 msgstr ""
13583 #: modules/codec/x264.c:341
13584 msgid "Chroma in motion estimation"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/codec/x264.c:342
13588 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13589 msgstr ""
13591 #: modules/codec/x264.c:345
13592 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:347
13596 msgid "Adaptive spatial transform size"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/codec/x264.c:349
13600 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13601 msgstr ""
13603 #: modules/codec/x264.c:351
13604 msgid "Trellis RD quantization"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/codec/x264.c:352
13608 msgid ""
13609 "Trellis RD quantization:\n"
13610 " - 0: disabled\n"
13611 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13612 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13613 "This requires CABAC."
13614 msgstr ""
13616 #: modules/codec/x264.c:358
13617 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/codec/x264.c:359
13621 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13622 msgstr ""
13624 #: modules/codec/x264.c:361
13625 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/codec/x264.c:362
13629 msgid ""
13630 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13631 "small single coefficient."
13632 msgstr ""
13634 #: modules/codec/x264.c:365
13635 msgid "Use Psy-optimizations"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/codec/x264.c:366
13639 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13640 msgstr ""
13642 #: modules/codec/x264.c:370
13643 msgid ""
13644 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13645 "a useful range."
13646 msgstr ""
13648 #: modules/codec/x264.c:373
13649 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/codec/x264.c:374
13653 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13654 msgstr ""
13656 #: modules/codec/x264.c:377
13657 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/codec/x264.c:378
13661 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13662 msgstr ""
13664 #: modules/codec/x264.c:383
13665 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/codec/x264.c:384
13669 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13670 msgstr ""
13672 #: modules/codec/x264.c:387
13673 msgid "CPU optimizations"
13674 msgstr "Procesoriaus optimizavimas"
13676 #: modules/codec/x264.c:388
13677 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13678 msgstr ""
13680 #: modules/codec/x264.c:390
13681 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/codec/x264.c:391
13685 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13686 msgstr ""
13688 #: modules/codec/x264.c:393
13689 msgid "PSNR computation"
13690 msgstr ""
13692 #: modules/codec/x264.c:394
13693 msgid ""
13694 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13695 "quality."
13696 msgstr ""
13698 #: modules/codec/x264.c:397
13699 msgid "SSIM computation"
13700 msgstr ""
13702 #: modules/codec/x264.c:398
13703 msgid ""
13704 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13705 "quality."
13706 msgstr ""
13708 #: modules/codec/x264.c:401
13709 msgid "Quiet mode"
13710 msgstr "Tyli veiksena"
13712 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13713 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13714 msgid "Statistics"
13715 msgstr "Statistika"
13717 #: modules/codec/x264.c:404
13718 msgid "Print stats for each frame."
13719 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
13721 #: modules/codec/x264.c:406
13722 msgid "SPS and PPS id numbers"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/codec/x264.c:407
13726 msgid ""
13727 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13728 "settings."
13729 msgstr ""
13731 #: modules/codec/x264.c:410
13732 msgid "Access unit delimiters"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/codec/x264.c:411
13736 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13737 msgstr ""
13739 #: modules/codec/x264.c:413
13740 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/codec/x264.c:414
13744 msgid ""
13745 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13746 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/codec/x264.c:417
13750 msgid "HRD-timing information"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/codec/x264.c:418
13754 msgid "Default tune setting used"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/codec/x264.c:419
13758 msgid "Default preset setting used"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/codec/x264.c:421
13762 #, fuzzy
13763 msgid "x264 advanced options"
13764 msgstr "Papildomos x264 parinktys."
13766 #: modules/codec/x264.c:422
13767 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13768 msgstr ""
13770 #: modules/codec/x264.c:427
13771 msgid "dia"
13772 msgstr ""
13774 #: modules/codec/x264.c:427
13775 msgid "hex"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/codec/x264.c:427
13779 msgid "umh"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/codec/x264.c:427
13783 msgid "esa"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/codec/x264.c:427
13787 msgid "tesa"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/codec/x264.c:435
13791 msgid "Fast"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13797 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13798 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13799 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13800 msgid "Normal"
13801 msgstr "Vidutinis"
13803 #: modules/codec/x264.c:435
13804 msgid "Slow"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/codec/x264.c:440
13808 msgid "Spatial"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13812 msgid "Temporal"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/codec/x264.c:445
13816 msgid "checkerboard"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/codec/x264.c:445
13820 msgid "column alternation"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/codec/x264.c:445
13824 msgid "row alternation"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/codec/x264.c:445
13828 msgid "side by side"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/codec/x264.c:445
13832 msgid "top bottom"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/codec/x264.c:445
13836 msgid "frame alternation"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/codec/x264.c:445
13840 #, fuzzy
13841 msgid "2D"
13842 msgstr "F2"
13844 #: modules/codec/x264.c:449
13845 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/codec/x264.c:453
13849 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/codec/x264.c:457
13853 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/codec/x265.c:46
13857 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/codec/xwd.c:36
13861 msgid "XWD image decoder"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/codec/zvbi.c:61
13865 msgid "Teletext page"
13866 msgstr "Teleteksto puslapis"
13868 #: modules/codec/zvbi.c:62
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13871 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
13873 #: modules/codec/zvbi.c:69
13874 msgid "Teletext alignment"
13875 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
13877 #: modules/codec/zvbi.c:71
13878 msgid ""
13879 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13881 "6 = top-right)."
13882 msgstr ""
13883 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
13884 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
13885 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
13887 #: modules/codec/zvbi.c:75
13888 msgid "Teletext text subtitles"
13889 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
13891 #: modules/codec/zvbi.c:76
13892 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13893 msgstr ""
13895 #: modules/codec/zvbi.c:79
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Presentation Level"
13898 msgstr "Aido stiprumas"
13900 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13901 msgid "1"
13902 msgstr "1"
13904 #: modules/codec/zvbi.c:88
13905 msgid "1.5"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/codec/zvbi.c:88
13909 msgid "2.5"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/codec/zvbi.c:88
13913 msgid "3.5"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/codec/zvbi.c:95
13917 msgid "VBI and Teletext decoder"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/codec/zvbi.c:96
13921 msgid "VBI & Teletext"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13925 msgid "DBus"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13929 msgid "D-Bus control interface"
13930 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
13932 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13935 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13936 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13937 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13938 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13939 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13940 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13941 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13942 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13943 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13944 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13945 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13946 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13947 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13948 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13949 msgid "VLC media player"
13950 msgstr "VLC leistuvė"
13952 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13953 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/control/dummy.c:40
13957 msgid ""
13958 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/dummy.c:53
13964 msgid "Dummy interface"
13965 msgstr "Pseudo-sąsaja"
13967 #: modules/control/gestures.c:73
13968 msgid "Motion threshold (10-100)"
13969 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
13971 #: modules/control/gestures.c:75
13972 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/gestures.c:77
13976 msgid "Trigger button"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/control/gestures.c:79
13980 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13981 msgstr ""
13983 #: modules/control/gestures.c:85
13984 msgid "Middle"
13985 msgstr "Vidurinis"
13987 #: modules/control/gestures.c:88
13988 msgid "Gestures"
13989 msgstr "Gestai"
13991 #: modules/control/gestures.c:96
13992 msgid "Mouse gestures control interface"
13993 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
13995 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13996 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13998 msgid "Global Hotkeys"
13999 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
14001 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14002 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14003 msgid "Global Hotkeys interface"
14004 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
14006 #: modules/control/hotkeys.c:100
14007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14008 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14010 msgid "Hotkeys"
14011 msgstr "Spartieji klavišai"
14013 #: modules/control/hotkeys.c:101
14014 msgid "Hotkeys management interface"
14015 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
14017 #: modules/control/hotkeys.c:390
14018 msgid "One"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/control/hotkeys.c:397
14022 #, c-format
14023 msgid "Loop: %s"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/hotkeys.c:404
14027 #, c-format
14028 msgid "Random: %s"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/control/hotkeys.c:530
14032 #, c-format
14033 msgid "Audio Device: %s"
14034 msgstr "Garso įrenginys: %s"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:591
14037 msgid "Recording"
14038 msgstr "Įrašoma"
14040 #: modules/control/hotkeys.c:591
14041 msgid "Recording done"
14042 msgstr "Įrašymas baigtas"
14044 #: modules/control/hotkeys.c:606
14045 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14049 msgid "No active subtitle"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/control/hotkeys.c:627
14053 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/control/hotkeys.c:647
14057 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/hotkeys.c:656
14061 #, c-format
14062 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/hotkeys.c:669
14066 msgid "Sub sync: delay reset"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/control/hotkeys.c:698
14070 #, c-format
14071 msgid "Subtitle delay %i ms"
14072 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
14074 #: modules/control/hotkeys.c:715
14075 #, c-format
14076 msgid "Audio delay %i ms"
14077 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
14079 #: modules/control/hotkeys.c:751
14080 #, c-format
14081 msgid "Audio track: %s"
14082 msgstr "Garso takelis: %s"
14084 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14085 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14086 #, c-format
14087 msgid "Subtitle track: %s"
14088 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14091 #: modules/control/hotkeys.c:867
14092 msgid "N/A"
14093 msgstr "Nepasiekimas"
14095 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14096 #, c-format
14097 msgid "Program Service ID: %s"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14101 #, c-format
14102 msgid "Aspect ratio: %s"
14103 msgstr "Santykis: %s"
14105 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14106 #, c-format
14107 msgid "Crop: %s"
14108 msgstr "Iškirpimas: %s"
14110 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14111 msgid "Zooming reset"
14112 msgstr "Atstatyti mastelį"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14115 msgid "Scaled to screen"
14116 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14119 msgid "Original Size"
14120 msgstr "Tikras dydis"
14122 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14123 #, c-format
14124 msgid "Zoom mode: %s"
14125 msgstr "Mastelio veiksena: %s"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14128 msgid "Deinterlace off"
14129 msgstr "Nešalinti perėjimo"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14132 msgid "Deinterlace on"
14133 msgstr "Šalinti perėjimą"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14136 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14140 #, c-format
14141 msgid "Subtitle position %d px"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14147 msgstr "Subtitrų koduotė"
14149 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14150 #, c-format
14151 msgid "Volume %ld%%"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14155 #, c-format
14156 msgid "Speed: %.2fx"
14157 msgstr "Tempas: %.2fx"
14159 #: modules/control/intromsg.h:34
14160 msgid ""
14161 "\n"
14162 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14163 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14164 msgstr ""
14165 "\n"
14166 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
14167 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"
14169 #: modules/control/lirc.c:47
14170 msgid "Change the lirc configuration file"
14171 msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"
14173 #: modules/control/lirc.c:49
14174 msgid ""
14175 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14176 "users home directory."
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/lirc.c:59
14180 msgid "Infrared"
14181 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
14183 #: modules/control/lirc.c:62
14184 msgid "Infrared remote control interface"
14185 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
14187 #: modules/control/motion.c:67
14188 msgid "motion"
14189 msgstr "judesys"
14191 #: modules/control/motion.c:70
14192 msgid "motion control interface"
14193 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
14195 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14196 msgid ""
14197 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14198 msgstr ""
14199 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
14201 #: modules/control/netsync.c:56
14202 msgid "Network master clock"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/control/netsync.c:57
14206 msgid ""
14207 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14208 "for clients listening"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/control/netsync.c:61
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Master server IP address"
14214 msgstr "HTTP serverio adresas"
14216 #: modules/control/netsync.c:62
14217 msgid ""
14218 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14219 msgstr ""
14221 #: modules/control/netsync.c:65
14222 msgid "UDP timeout (in ms)"
14223 msgstr "UDP delsa (ms)"
14225 #: modules/control/netsync.c:66
14226 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14227 msgstr ""
14229 #: modules/control/netsync.c:70
14230 msgid "Network Sync"
14231 msgstr "Tinklo sinchr."
14233 #: modules/control/netsync.c:71
14234 msgid "Network synchronization"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/control/ntservice.c:45
14238 msgid "Install Windows Service"
14239 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
14241 #: modules/control/ntservice.c:47
14242 msgid "Install the Service and exit."
14243 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
14245 #: modules/control/ntservice.c:48
14246 msgid "Uninstall Windows Service"
14247 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
14249 #: modules/control/ntservice.c:50
14250 msgid "Uninstall the Service and exit."
14251 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
14253 #: modules/control/ntservice.c:51
14254 msgid "Display name of the Service"
14255 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
14257 #: modules/control/ntservice.c:53
14258 msgid "Change the display name of the Service."
14259 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
14261 #: modules/control/ntservice.c:54
14262 msgid "Configuration options"
14263 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
14265 #: modules/control/ntservice.c:56
14266 msgid ""
14267 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14268 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14269 "configured."
14270 msgstr ""
14272 #: modules/control/ntservice.c:61
14273 msgid ""
14274 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14275 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14276 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/ntservice.c:67
14280 msgid "NT Service"
14281 msgstr "NT paslauga"
14283 #: modules/control/ntservice.c:68
14284 msgid "Windows Service interface"
14285 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
14287 #: modules/control/oldrc.c:69
14288 msgid "Initializing"
14289 msgstr "Ruošiamasi"
14291 #: modules/control/oldrc.c:70
14292 msgid "Opening"
14293 msgstr "Atveriama"
14295 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14296 msgid "Error"
14297 msgstr "Klaida"
14299 #: modules/control/oldrc.c:160
14300 msgid "Show stream position"
14301 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
14303 #: modules/control/oldrc.c:161
14304 msgid ""
14305 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14306 msgstr ""
14308 #: modules/control/oldrc.c:164
14309 msgid "Fake TTY"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/control/oldrc.c:165
14313 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14314 msgstr ""
14316 #: modules/control/oldrc.c:167
14317 msgid "UNIX socket command input"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/control/oldrc.c:168
14321 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14325 msgid "TCP command input"
14326 msgstr "TCP komandinė įvestis"
14328 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14329 msgid ""
14330 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14331 "port the interface will bind to."
14332 msgstr ""
14334 #: modules/control/oldrc.c:178
14335 msgid ""
14336 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14337 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14338 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14339 msgstr ""
14341 #: modules/control/oldrc.c:188
14342 msgid "RC"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/control/oldrc.c:191
14346 msgid "Remote control interface"
14347 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
14349 #: modules/control/oldrc.c:356
14350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14351 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
14353 #: modules/control/oldrc.c:755
14354 #, c-format
14355 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14356 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
14358 #: modules/control/oldrc.c:773
14359 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14360 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
14362 #: modules/control/oldrc.c:775
14363 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14364 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
14366 #: modules/control/oldrc.c:776
14367 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14368 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
14370 #: modules/control/oldrc.c:777
14371 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14372 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
14374 #: modules/control/oldrc.c:778
14375 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
14378 #: modules/control/oldrc.c:779
14379 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14380 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
14382 #: modules/control/oldrc.c:780
14383 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14384 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
14386 #: modules/control/oldrc.c:781
14387 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14388 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
14390 #: modules/control/oldrc.c:782
14391 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14392 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
14394 #: modules/control/oldrc.c:783
14395 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14396 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
14398 #: modules/control/oldrc.c:784
14399 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14400 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
14402 #: modules/control/oldrc.c:785
14403 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14404 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
14406 #: modules/control/oldrc.c:786
14407 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14408 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
14410 #: modules/control/oldrc.c:787
14411 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14412 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
14414 #: modules/control/oldrc.c:788
14415 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14416 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
14418 #: modules/control/oldrc.c:789
14419 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14420 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"
14422 #: modules/control/oldrc.c:790
14423 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14424 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
14426 #: modules/control/oldrc.c:791
14427 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14428 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
14430 #: modules/control/oldrc.c:792
14431 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14432 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  kitas skyrius"
14434 #: modules/control/oldrc.c:793
14435 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14436 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
14438 #: modules/control/oldrc.c:795
14439 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14440 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
14442 #: modules/control/oldrc.c:796
14443 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14444 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
14446 #: modules/control/oldrc.c:797
14447 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/control/oldrc.c:798
14451 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/control/oldrc.c:799
14455 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14456 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
14458 #: modules/control/oldrc.c:800
14459 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14460 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
14462 #: modules/control/oldrc.c:801
14463 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14464 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
14466 #: modules/control/oldrc.c:802
14467 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14468 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
14470 #: modules/control/oldrc.c:803
14471 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14472 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
14474 #: modules/control/oldrc.c:804
14475 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14476 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
14478 #: modules/control/oldrc.c:805
14479 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14480 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
14482 #: modules/control/oldrc.c:806
14483 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14484 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
14486 #: modules/control/oldrc.c:807
14487 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14488 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
14490 #: modules/control/oldrc.c:808
14491 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14492 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
14494 #: modules/control/oldrc.c:809
14495 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14496 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
14498 #: modules/control/oldrc.c:811
14499 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14500 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
14502 #: modules/control/oldrc.c:812
14503 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14504 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
14506 #: modules/control/oldrc.c:813
14507 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14508 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
14510 #: modules/control/oldrc.c:814
14511 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/control/oldrc.c:815
14515 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14516 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
14518 #: modules/control/oldrc.c:816
14519 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14520 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
14522 #: modules/control/oldrc.c:817
14523 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14524 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
14526 #: modules/control/oldrc.c:818
14527 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14528 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
14530 #: modules/control/oldrc.c:819
14531 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14532 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
14534 #: modules/control/oldrc.c:820
14535 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14536 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
14538 #: modules/control/oldrc.c:821
14539 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14540 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
14542 #: modules/control/oldrc.c:822
14543 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14544 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
14546 #: modules/control/oldrc.c:823
14547 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14548 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
14550 #: modules/control/oldrc.c:825
14551 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14552 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
14554 #: modules/control/oldrc.c:826
14555 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14556 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
14558 #: modules/control/oldrc.c:827
14559 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14560 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
14562 #: modules/control/oldrc.c:829
14563 msgid "+----[ end of help ]"
14564 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
14566 #: modules/control/oldrc.c:956
14567 msgid "Press pause to continue."
14568 msgstr ""
14570 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14571 #: modules/control/oldrc.c:1470
14572 msgid "Type 'pause' to continue."
14573 msgstr ""
14575 #: modules/control/oldrc.c:1266
14576 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14577 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
14579 #: modules/control/oldrc.c:1276
14580 #, c-format
14581 msgid "Playlist has only %u element"
14582 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14583 msgstr[0] ""
14584 msgstr[1] ""
14585 msgstr[2] ""
14587 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14588 msgid "+-[Incoming]"
14589 msgstr "+-[Gaunama]"
14591 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14592 #, c-format
14593 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14594 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
14596 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14597 #, c-format
14598 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14599 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14601 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14602 #, c-format
14603 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14604 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
14606 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14607 #, c-format
14608 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14609 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
14611 #: modules/control/oldrc.c:1731
14612 #, c-format
14613 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/control/oldrc.c:1733
14617 #, c-format
14618 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14622 msgid "+-[Video Decoding]"
14623 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
14625 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14626 #, c-format
14627 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14631 #, c-format
14632 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14636 #, c-format
14637 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14641 msgid "+-[Audio Decoding]"
14642 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
14644 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14645 #, c-format
14646 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14650 #, c-format
14651 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14655 #, c-format
14656 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14660 msgid "+-[Streaming]"
14661 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
14663 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14664 #, c-format
14665 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14669 #, c-format
14670 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14671 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
14673 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14674 #, c-format
14675 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14676 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14678 #: modules/control/win_msg.c:192
14679 msgid "WinMsg"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/control/win_msg.c:193
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Windows messages interface"
14685 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
14687 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Maximum device width"
14690 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
14692 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Maximum device height"
14695 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
14697 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14698 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14702 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Adaptive Logic"
14708 msgstr "Alternatyvusis rokas"
14710 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14711 msgid "Use regular HTTP modules"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14715 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14716 msgstr ""
14718 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Predictive"
14721 msgstr "Meditacinė"
14723 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14724 msgid "Near Optimal"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Bandwidth Adaptive"
14730 msgstr "Siuntimo sparta"
14732 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Fixed Bandwidth"
14735 msgstr "Siuntimo sparta"
14737 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14738 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14742 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Adaptive"
14748 msgstr "Meditacinė"
14750 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14751 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/aiff.c:50
14755 msgid "AIFF demuxer"
14756 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
14758 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14759 msgid "ASF/WMV demuxer"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14763 msgid "Could not demux ASF stream"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14767 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14768 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
14770 #: modules/demux/au.c:51
14771 msgid "AU demuxer"
14772 msgstr "AU išpynimo metodas"
14774 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14775 msgid "Avformat demuxer"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14779 msgid "Avformat"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14783 msgid "Demuxer"
14784 msgstr "Išpynimo metodas"
14786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14787 msgid "Avformat muxer"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14791 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14792 msgid "Muxer"
14793 msgstr "Tankintuvas"
14795 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14796 msgid "Avformat mux"
14797 msgstr ""
14799 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14800 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14801 msgstr ""
14803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14804 msgid "Format name"
14805 msgstr "Formato pavadinimas"
14807 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14808 msgid "Internal libavcodec format name"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14812 msgid "Force interleaved method"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14816 msgid "Force index creation"
14817 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
14819 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14820 msgid ""
14821 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14822 "incomplete (not seekable)."
14823 msgstr ""
14824 "Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
14825 "nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."
14827 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14828 msgid "Ask for action"
14829 msgstr "Klausti apie veiksmą"
14831 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14832 msgid "Always fix"
14833 msgstr "Taisyti visada"
14835 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14836 msgid "Never fix"
14837 msgstr "Niekada netaisyti"
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14840 msgid "Fix when necessary"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14844 msgid "AVI demuxer"
14845 msgstr "AVI išpynimo metodas"
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14848 msgid ""
14849 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14850 "correctly.\n"
14851 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14852 "index in memory.\n"
14853 "This step might take a long time on a large file.\n"
14854 "What do you want to do?"
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14858 msgid "Do not play"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14862 msgid "Build index then play"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14866 msgid "Play as is"
14867 msgstr "Groti tokį, koks yra"
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14870 msgid "Broken or missing Index"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14874 msgid "Broken or missing AVI Index"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14878 msgid "Fixing AVI Index..."
14879 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
14881 #: modules/demux/caf.c:53
14882 msgid "CAF demuxer"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/cdg.c:43
14886 msgid "CDG demuxer"
14887 msgstr "CDG išpynimo metodas"
14889 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14890 msgid "Dump module"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14894 msgid "Dump filename"
14895 msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
14897 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14898 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14899 msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"
14901 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14902 msgid "Append to existing file"
14903 msgstr "Papildyti esamą failą"
14905 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14906 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14907 msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
14909 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14910 msgid "File dumper"
14911 msgstr "Failo išklotinės pateikimas"
14913 #: modules/demux/dirac.c:41
14914 msgid "Value to adjust dts by"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/dirac.c:54
14918 msgid "Dirac video demuxer"
14919 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
14921 #: modules/demux/directory.c:94
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Directory import"
14924 msgstr "DirectShow įvestis"
14926 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Seek prevention demux filter"
14929 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
14931 #: modules/demux/flac.c:50
14932 msgid "FLAC demuxer"
14933 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
14935 #: modules/demux/image.c:44
14936 msgid "ES ID"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/demux/image.c:52
14940 msgid "Decode"
14941 msgstr "Iškodavimas"
14943 #: modules/demux/image.c:54
14944 msgid "Decode at the demuxer stage"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/image.c:56
14948 msgid "Forced chroma"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/image.c:58
14952 msgid ""
14953 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14954 "specified chroma."
14955 msgstr ""
14957 #: modules/demux/image.c:61
14958 msgid "Duration in seconds"
14959 msgstr "Trukmė, sekundėmis"
14961 #: modules/demux/image.c:63
14962 msgid ""
14963 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14964 "an unlimited play time."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/image.c:68
14968 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/image.c:70
14972 msgid "Real-time"
14973 msgstr "Tikralaikis"
14975 #: modules/demux/image.c:72
14976 msgid ""
14977 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14978 "input slaves."
14979 msgstr ""
14981 #: modules/demux/image.c:76
14982 msgid "Image demuxer"
14983 msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas"
14985 #: modules/demux/image.c:77
14986 msgid "Image"
14987 msgstr "Paveikslėlis"
14989 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14990 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14991 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14993 msgid "Frames per Second"
14994 msgstr "Kadrai per sekundę"
14996 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14997 msgid ""
14998 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14999 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15000 msgstr ""
15001 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
15002 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
15004 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15005 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15006 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
15008 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15009 msgid "Matroska stream demuxer"
15010 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
15012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15013 msgid "Respect ordered chapters"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15017 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15021 msgid "Chapter codecs"
15022 msgstr "Skyriaus kodekai"
15024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15025 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15026 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
15028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15029 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15033 msgid ""
15034 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15035 "good for broken files)."
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15039 msgid "Seek based on percent not time"
15040 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
15042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15043 msgid "Seek based on percent not time."
15044 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15047 msgid "Dummy Elements"
15048 msgstr "Tušti elementai"
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15051 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15052 msgstr ""
15053 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
15055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Preload clusters"
15058 msgstr "Sukurti aplanką"
15060 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15061 msgid ""
15062 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15063 msgstr ""
15065 #: modules/demux/mod.c:55
15066 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15067 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
15069 #: modules/demux/mod.c:56
15070 msgid "Enable reverberation"
15071 msgstr "Įgalinti aidą"
15073 #: modules/demux/mod.c:57
15074 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15075 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
15077 #: modules/demux/mod.c:59
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15080 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
15082 #: modules/demux/mod.c:61
15083 msgid "Enable megabass mode"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mod.c:62
15087 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mod.c:64
15091 msgid ""
15092 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15093 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/mod.c:67
15097 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/mod.c:69
15101 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/mod.c:74
15105 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15106 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
15108 #: modules/demux/mod.c:85
15109 msgid "Reverberation level"
15110 msgstr "Aido stiprumas"
15112 #: modules/demux/mod.c:87
15113 msgid "Reverberation delay"
15114 msgstr "Laikas iki aido"
15116 #: modules/demux/mod.c:89
15117 msgid "Mega bass"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/mod.c:92
15121 msgid "Mega bass level"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/mod.c:94
15125 msgid "Mega bass cutoff"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/mod.c:96
15129 msgid "Surround"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/mod.c:99
15133 msgid "Surround level"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/mod.c:101
15137 msgid "Surround delay (ms)"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15141 msgid "Writer"
15142 msgstr "Rašytojas"
15144 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15145 msgid "Composer"
15146 msgstr "Kompozitorius"
15148 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Producer"
15151 msgstr "Produktas"
15153 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15154 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15155 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15156 msgid "Information"
15157 msgstr "Informacija"
15159 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Disclaimer"
15162 msgstr "Atsisakyti"
15164 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15165 msgid "Requirements"
15166 msgstr "Reikalavimai"
15168 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15169 msgid "Original Format"
15170 msgstr "Originalus formatas"
15172 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Display Source As"
15175 msgstr "Rodymo nuostatos"
15177 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15178 msgid "Host Computer"
15179 msgstr "Pagrindinis kompiuteris"
15181 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15182 msgid "Performers"
15183 msgstr "Atlikėjai"
15185 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15186 msgid "Original Performer"
15187 msgstr "Originalo atlikėjas"
15189 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15190 msgid "Providers Source Content"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15194 msgid "Warning"
15195 msgstr "Įspėjimas"
15197 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15198 msgid "Software"
15199 msgstr "Programinė įranga"
15201 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15202 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15203 msgid "Lyrics"
15204 msgstr "Žodžiai"
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15207 msgid "Record Company"
15208 msgstr "Įrašų įmonė"
15210 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15211 msgid "Model"
15212 msgstr "Modelis"
15214 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Product"
15217 msgstr "Produktas"
15219 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Grouping"
15222 msgstr "Grupė"
15224 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Sub-Title"
15227 msgstr "Subtitrai"
15229 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15230 msgid "Arranger"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Art Director"
15236 msgstr "Režisierius"
15238 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Copyright Acknowledgement"
15241 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
15243 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Conductor"
15246 msgstr "Produktas"
15248 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Song Description"
15251 msgstr "Aprašymas"
15253 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15254 msgid "Liner Notes"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15258 msgid "Phonogram Rights"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15262 msgid "Sound Engineer"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15266 msgid "Soloist"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15270 msgid "Thanks"
15271 msgstr "Dėkojame"
15273 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15274 msgid "Executive Producer"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Encoding Params"
15280 msgstr "Kodavimo parametrai"
15282 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15283 msgid "Vendor"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Catalog Number"
15289 msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
15291 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15292 msgid "Keywords"
15293 msgstr "Raktiniai žodžiai"
15295 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15296 msgid "Explicit"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Clean"
15302 msgstr "Išvalyti"
15304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15305 #, fuzzy
15306 msgid "M4A audio only"
15307 msgstr "Garso vėlinimas"
15309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15310 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15314 msgid "MP4 stream demuxer"
15315 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15318 msgid "MP4"
15319 msgstr "MP4"
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Do not seek"
15324 msgstr "Nerikiuoti elementų."
15326 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15327 msgid "Build index"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/mpc.c:63
15331 msgid "MusePack demuxer"
15332 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
15334 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15335 msgid ""
15336 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15337 "streams."
15338 msgstr ""
15339 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
15340 "elementariuosius srautus."
15342 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15343 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15344 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
15346 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15347 msgid "Audio ES"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15351 msgid "MPEG-4 video"
15352 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
15354 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15355 msgid "Desired frame rate for the stream."
15356 msgstr ""
15358 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15359 msgid "H264 video demuxer"
15360 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
15362 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15363 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15367 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15368 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
15370 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15371 msgid "Trust MPEG timestamps"
15372 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
15374 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15375 msgid ""
15376 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15377 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15378 "calculate from the bitrate instead."
15379 msgstr ""
15380 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
15381 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
15382 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
15384 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15385 msgid "MPEG-PS demuxer"
15386 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
15388 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15389 msgid "PS"
15390 msgstr "PS"
15392 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15393 msgid "Extra PMT"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15397 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15401 msgid "Set id of ES to PID"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15405 msgid ""
15406 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15407 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15408 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15409 msgstr ""
15411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15412 msgid "CSA Key"
15413 msgstr "CSA raktas"
15415 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15416 msgid ""
15417 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15418 msgstr ""
15419 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
15420 "baitai)."
15422 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15423 msgid "Second CSA Key"
15424 msgstr "Antras CSA raktas"
15426 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15427 msgid ""
15428 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15429 "bytes)."
15430 msgstr ""
15431 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
15432 "šešioliktainiai baitai)."
15434 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15435 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15436 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
15438 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15439 #, fuzzy
15440 msgid ""
15441 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15442 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15443 msgstr ""
15444 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
15445 "prieš užšifruodama."
15447 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15448 msgid "Separate sub-streams"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15452 msgid ""
15453 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15454 "off this option when using stream output."
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15458 msgid ""
15459 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15460 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15464 msgid "Trust in-stream PCR"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15468 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15472 msgid "Digital TV Standard"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15476 msgid ""
15477 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15478 "and subtitles."
15479 msgstr ""
15481 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15482 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15483 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
15485 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Main audio"
15488 msgstr "Nutildyti."
15490 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Audio description for the visually impaired"
15493 msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"
15495 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15498 msgstr "pažeista klausa"
15500 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15501 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15505 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15506 msgid "Teletext"
15507 msgstr "Teletekstas"
15509 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15510 msgid "Teletext subtitles"
15511 msgstr "Teleteksto subtitrai"
15513 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15514 msgid "Teletext: additional information"
15515 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
15517 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15518 msgid "Teletext: program schedule"
15519 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
15521 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15522 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15526 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15530 msgid "clean effects"
15531 msgstr "išvalyti efektus"
15533 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15534 msgid "hearing impaired"
15535 msgstr "pažeista klausa"
15537 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15538 msgid "visual impaired commentary"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/demux/nsc.c:47
15542 msgid "Windows Media NSC metademux"
15543 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
15545 #: modules/demux/nsv.c:49
15546 msgid "NullSoft demuxer"
15547 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
15549 #: modules/demux/nuv.c:50
15550 msgid "Nuv demuxer"
15551 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
15553 #: modules/demux/ogg.c:57
15554 msgid "OGG demuxer"
15555 msgstr "OGG išpynimo metodas"
15557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15558 msgid "Show shoutcast adult content"
15559 msgstr ""
15561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15562 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15566 msgid "Skip ads"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15570 msgid ""
15571 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15572 "prevent adding them to the playlist."
15573 msgstr ""
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15576 msgid "M3U playlist import"
15577 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
15579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15580 msgid "RAM playlist import"
15581 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15584 msgid "PLS playlist import"
15585 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15588 msgid "B4S playlist import"
15589 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
15591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15592 msgid "DVB playlist import"
15593 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
15595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15596 msgid "Podcast parser"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15600 msgid "XSPF playlist import"
15601 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15604 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15608 msgid "ASX playlist import"
15609 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15612 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15613 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15616 msgid "QuickTime Media Link importer"
15617 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15620 msgid "Dummy IFO demux"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15624 msgid "iTunes Music Library importer"
15625 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15628 msgid "WPL playlist import"
15629 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
15631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15633 msgid "Podcast Info"
15634 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
15636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15637 msgid "Podcast Link"
15638 msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"
15640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15641 msgid "Podcast Copyright"
15642 msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"
15644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15645 msgid "Podcast Category"
15646 msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"
15648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15649 msgid "Podcast Keywords"
15650 msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"
15652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15653 msgid "Podcast Subtitle"
15654 msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"
15656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15657 msgid "Podcast Summary"
15658 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
15660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15661 msgid "Podcast Publication Date"
15662 msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"
15664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15665 msgid "Podcast Author"
15666 msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"
15668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15669 msgid "Podcast Subcategory"
15670 msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
15672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15673 msgid "Podcast Duration"
15674 msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"
15676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15677 msgid "Podcast Type"
15678 msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15681 msgid "Podcast Size"
15682 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15685 #, c-format
15686 msgid "%s bytes"
15687 msgstr "baitų: %s"
15689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15690 msgid "Shoutcast"
15691 msgstr "Tiesioginės laidos"
15693 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15694 msgid "Listeners"
15695 msgstr "Klausytojai"
15697 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15698 msgid "Load"
15699 msgstr "Įkelti"
15701 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Total duration"
15704 msgstr "Sodrumas"
15706 #: modules/demux/pva.c:43
15707 msgid "PVA demuxer"
15708 msgstr "PVA išpynimo metodas"
15710 #: modules/demux/rawaud.c:44
15711 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15712 msgstr ""
15714 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15716 msgid "Audio channels"
15717 msgstr "Garso kanalai"
15719 #: modules/demux/rawaud.c:47
15720 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15721 msgstr ""
15723 #: modules/demux/rawaud.c:49
15724 msgid "FOURCC code of raw input format"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/demux/rawaud.c:51
15728 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15729 msgstr ""
15731 #: modules/demux/rawaud.c:53
15732 msgid "Forces the audio language"
15733 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
15735 #: modules/demux/rawaud.c:54
15736 msgid ""
15737 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15738 "Default is 'eng'."
15739 msgstr ""
15741 #: modules/demux/rawaud.c:64
15742 msgid "Raw audio demuxer"
15743 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
15745 #: modules/demux/rawdv.c:43
15746 msgid ""
15747 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15748 msgstr ""
15749 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
15750 "su dažniu."
15752 #: modules/demux/rawdv.c:51
15753 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15754 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
15756 #: modules/demux/rawvid.c:44
15757 msgid ""
15758 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15759 "30000/1001 or 29.97"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/demux/rawvid.c:48
15763 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15764 msgstr ""
15766 #: modules/demux/rawvid.c:52
15767 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15768 msgstr ""
15770 #: modules/demux/rawvid.c:55
15771 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/demux/rawvid.c:56
15775 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15776 msgstr ""
15778 #: modules/demux/rawvid.c:64
15779 msgid "Raw video demuxer"
15780 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
15782 #: modules/demux/real.c:71
15783 msgid "Real demuxer"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/demux/sid.cpp:53
15787 msgid "C64 sid demuxer"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/demux/smf.c:728
15791 msgid "SMF demuxer"
15792 msgstr "SMF išpynimo metodas"
15794 #: modules/demux/stl.c:43
15795 msgid "EBU STL subtitles parser"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/demux/subtitle.c:53
15799 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15800 msgstr ""
15801 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
15802 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
15804 #: modules/demux/subtitle.c:55
15805 msgid ""
15806 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15807 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15808 msgstr ""
15810 #: modules/demux/subtitle.c:58
15811 msgid ""
15812 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15813 "always work."
15814 msgstr ""
15816 #: modules/demux/subtitle.c:60
15817 msgid "Override the default track description."
15818 msgstr ""
15820 #: modules/demux/subtitle.c:72
15821 msgid "Text subtitle parser"
15822 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
15824 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15825 msgid "Subtitle delay"
15826 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
15828 #: modules/demux/subtitle.c:82
15829 msgid "Subtitle format"
15830 msgstr "Subtitrų formatas"
15832 #: modules/demux/subtitle.c:85
15833 msgid "Subtitle description"
15834 msgstr "Subtitrų aprašymas"
15836 #: modules/demux/tta.c:46
15837 msgid "TTA demuxer"
15838 msgstr "TTA išpynimo metodas"
15840 #: modules/demux/ty.c:59
15841 msgid "TY"
15842 msgstr "TY"
15844 #: modules/demux/ty.c:60
15845 msgid "TY Stream audio/video demux"
15846 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
15848 #: modules/demux/ty.c:770
15849 msgid "Closed captions 2"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/demux/ty.c:771
15853 msgid "Closed captions 3"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/demux/ty.c:772
15857 msgid "Closed captions 4"
15858 msgstr ""
15860 #: modules/demux/vc1.c:44
15861 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15862 msgstr ""
15864 #: modules/demux/vc1.c:50
15865 msgid "VC1 video demuxer"
15866 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
15868 #: modules/demux/vobsub.c:51
15869 msgid "Vobsub subtitles parser"
15870 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
15872 #: modules/demux/voc.c:43
15873 msgid "VOC demuxer"
15874 msgstr "VOC išpynimo metodas"
15876 #: modules/demux/wav.c:52
15877 msgid "WAV demuxer"
15878 msgstr "WAV išpynimo metodas"
15880 #: modules/demux/xa.c:44
15881 msgid "XA demuxer"
15882 msgstr "XA išpynimo metodas"
15884 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15885 msgid "Unknown category"
15886 msgstr "Nežinoma kategorija"
15888 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15889 msgid "Closed captions"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15893 msgid "Textual audio descriptions"
15894 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
15896 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15897 msgid "Ticker text"
15898 msgstr "Žodžių tekstas"
15900 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15901 msgid "Active regions"
15902 msgstr "Jautrios sritys"
15904 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15905 msgid "Semantic annotations"
15906 msgstr "Semantinės pastabos"
15908 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15909 msgid "Transcript"
15910 msgstr "Transkripcija"
15912 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15913 msgid "Linguistic markup"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15917 msgid "Cue points"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15921 msgid "Subtitles (images)"
15922 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
15924 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15925 msgid "Slides (text)"
15926 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
15928 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15929 msgid "Slides (images)"
15930 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15934 msgid "About VLC media player"
15935 msgstr "Apie VLC leistuvę"
15937 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15938 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15939 msgid "Credits"
15940 msgstr "Padėkos"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15944 msgid "License"
15945 msgstr "Licencija"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15948 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15949 msgid "Authors"
15950 msgstr "Autoriai"
15952 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15953 msgid ""
15954 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15958 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15959 msgid ""
15960 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15961 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15962 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15963 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15964 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15965 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15966 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15967 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15971 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15972 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15973 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15974 msgid "Playlist parsers"
15975 msgstr "Grojaraščių analizatoriai"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15978 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15980 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15981 msgid "Service Discovery"
15982 msgstr "Paslaugų aptikimas"
15984 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15986 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Interfaces"
15989 msgstr "Sąsaja"
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15992 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15993 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Art and meta fetchers"
15996 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15999 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16001 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16002 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16003 msgid "Extensions"
16004 msgstr "Plėtiniai"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16007 msgid "Show Installed Only"
16008 msgstr "Rodyti tik įdiegtus"
16010 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16011 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16012 msgid "Find more addons online"
16013 msgstr "Daugiau papildinių rasite internete"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16017 msgid "Addons Manager"
16018 msgstr "Papildinių tvarkytuvė"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16021 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16022 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16023 msgid "Installed"
16024 msgstr "Įdiegtas"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16027 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16028 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16029 msgid "Name"
16030 msgstr "Pavadinimas"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16034 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16035 msgid "Author"
16036 msgstr "Atlikėjas"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16039 msgid "Uninstall"
16040 msgstr "Pašalinti"
16042 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16044 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16046 msgid "Skins"
16047 msgstr "Apipavidalinimai"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16050 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16051 msgid "2 Pass"
16052 msgstr "2 žingsniai"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16056 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16057 msgid "Preamp"
16058 msgstr "Pagrindas"
16060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16061 msgid "Enable dynamic range compressor"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16066 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16068 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16069 msgid "Reset"
16070 msgstr "Atstatyti"
16072 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16073 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16074 msgid "Attack"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16078 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16079 msgid "Release"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16084 msgid "Threshold"
16085 msgstr "Slenkstis"
16087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16088 msgid "Enable Spatializer"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16092 msgid "Headphone virtualization"
16093 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16096 msgid "Volume normalization"
16097 msgstr "Garso normalizavimas"
16099 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16100 msgid "Maximum level"
16101 msgstr "Didžiausias lygis"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16104 msgid "Filter"
16105 msgstr "Filtras"
16107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16108 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16110 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16111 msgid "Audio Effects"
16112 msgstr "Garso efektai"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16116 msgid "Duplicate current profile..."
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16121 msgid "Organize Profiles..."
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16126 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16132 msgid "Enter a name for the new profile:"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16136 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16144 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16145 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16146 msgid "Save"
16147 msgstr "Įrašyti"
16149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16151 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16156 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16160 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16162 msgid "Remove a preset"
16163 msgstr "Pašalinti derinį"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16168 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16172 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16173 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16176 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16177 msgid "Remove"
16178 msgstr "Pašalinti"
16180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16181 msgid "Add new Preset..."
16182 msgstr "Įtraukti derinį..."
16184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16185 msgid "Organize Presets..."
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16189 msgid "Save current selection as new preset"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16193 msgid "Enter a name for the new preset:"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16197 msgid "Bookmarks"
16198 msgstr "Žymelės"
16200 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16201 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16202 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16203 msgid "Add"
16204 msgstr "Pridėti"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16208 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16209 msgid "Clear"
16210 msgstr "Išvalyti"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16214 msgid "Edit"
16215 msgstr "Keisti"
16217 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16218 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16219 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16221 msgid "Time"
16222 msgstr "Laikas"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16225 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16226 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16227 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16229 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16231 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16232 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16234 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16236 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16237 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16238 msgid "OK"
16239 msgstr "Gerai"
16241 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16243 msgid "Untitled"
16244 msgstr "Nežinomas"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16247 msgid "No input"
16248 msgstr "Nėra įvesties"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16251 msgid ""
16252 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16253 msgstr ""
16254 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
16255 "arba pristabdytas."
16257 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16258 msgid "Input has changed"
16259 msgstr "Įvestis pakeista"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16262 msgid ""
16263 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16264 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16265 msgstr ""
16266 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
16267 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
16268 "taisomos žymelės."
16270 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16271 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16272 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16273 msgid "Backward"
16274 msgstr "Atgal"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16277 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16278 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Seek backward"
16281 msgstr "Šokti atgal"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16284 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16285 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16286 msgid "Forward"
16287 msgstr "Toliau"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16290 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16291 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Seek forward"
16294 msgstr "Šokti priekin"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Playback position"
16299 msgstr "Grojimo valdymas"
16301 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Playback time"
16304 msgstr "Grojimas"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16307 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Go to previous item"
16310 msgstr "Ankstesnis įrašas"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16313 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16314 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Go to next item"
16317 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16320 msgid "Convert & Stream"
16321 msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16324 msgid "Go!"
16325 msgstr "Pradėti!"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16329 msgid "Drop media here"
16330 msgstr "Atvilkite čia kūrinį"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16333 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16334 msgid "Open media..."
16335 msgstr "Atverti kūrinį..."
16337 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16338 msgid "Choose Profile"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16342 msgid "Customize..."
16343 msgstr "Derinti..."
16345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16346 msgid "Choose Destination"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16350 msgid "Choose an output location"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16355 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16357 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16362 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16363 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16364 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16365 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16367 msgid "Browse..."
16368 msgstr "Naršyti..."
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16371 msgid "Setup Streaming..."
16372 msgstr ""
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Select Streaming Method"
16377 msgstr "Transliavimo būdas"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16380 msgid "Save as File"
16381 msgstr "Įrašyti kaip failą"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16385 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16386 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16387 msgid "Stream"
16388 msgstr "Srautas"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16391 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16392 msgid "Apply"
16393 msgstr "Pritaikyti"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16396 msgid "Save as new Profile..."
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16401 msgid "Encapsulation"
16402 msgstr "Įkapsuliacija"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16406 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16407 msgid "Video codec"
16408 msgstr "Vaizdo kodavimas"
16410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16411 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16412 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16413 msgid "Audio codec"
16414 msgstr "Garso kodavimas"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16417 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16418 msgid "Keep original video track"
16419 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16422 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16423 msgid "Resolution"
16424 msgstr "Skiriamoji geba"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16428 msgid ""
16429 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16430 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16431 msgstr ""
16432 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
16433 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
16435 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16436 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16437 msgid "Scale"
16438 msgstr "Priderinti dydį"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16442 msgid "Keep original audio track"
16443 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16447 msgid "Overlay subtitles on the video"
16448 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16451 msgid "Stream Destination"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16455 msgid "Stream Announcement"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16460 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16461 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16462 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16464 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16465 msgid "Address"
16466 msgstr "Adresas"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16469 msgid "TTL"
16470 msgstr "TTL"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16475 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16476 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16477 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16478 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16479 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16480 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16482 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16483 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16484 msgid "Port"
16485 msgstr "Prievadas"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16488 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16489 msgid "SAP Announcement"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16493 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16494 msgid "HTTP Announcement"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16498 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16499 msgid "RTSP Announcement"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16503 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16504 msgid "Export SDP as file"
16505 msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16508 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16509 msgid "Channel Name"
16510 msgstr "Kanalo pavadinimas"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16513 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16514 msgid "SDP URL"
16515 msgstr "SDP URL"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16518 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16522 msgid ""
16523 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16524 "technical reasons."
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16528 msgid "Remove a profile"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16532 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16536 msgid "Save as new profile"
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16540 msgid "%@ stream to %@:%@"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16544 msgid "No Address given"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16548 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16552 msgid "No Channel Name given"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16556 msgid ""
16557 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16561 msgid "No SDP URL given"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16565 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16573 msgid "Custom"
16574 msgstr "Pasirinktinis"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16577 msgid "Remember"
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16581 msgid "Random On"
16582 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16585 msgid "Repeat Off"
16586 msgstr "Nekartoti"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16589 msgid "Errors and Warnings"
16590 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16593 msgid "Clean up"
16594 msgstr "Išvalyti"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16597 msgid "Play/Pause the current media"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Go to the previous item"
16603 msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
16605 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16606 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16607 msgstr "Viso ekrano veiksena"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Leave fullscreen mode"
16612 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16616 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16617 msgid "Volume"
16618 msgstr "Garsumas"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Adjust the volume"
16623 msgstr "Garsumas"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16626 msgid "Adjust the current playback position"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16630 msgid "Video device"
16631 msgstr "Vaizdo įrenginys"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16634 msgid ""
16635 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16636 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16637 "menu."
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16641 msgid "Opaqueness"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16645 msgid ""
16646 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16647 "is fully transparent."
16648 msgstr ""
16649 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
16650 "visiškai skaidru."
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16653 msgid "Black screens in fullscreen"
16654 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16657 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16658 msgstr ""
16659 "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
16660 "spalva"
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16663 msgid "Show Fullscreen controller"
16664 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16667 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16668 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16671 msgid "Auto-playback of new items"
16672 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16675 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16676 msgstr ""
16677 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16680 msgid "Keep Recent Items"
16681 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16684 msgid ""
16685 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16686 "disabled here."
16687 msgstr ""
16688 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
16689 "išjungta čia."
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16693 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16697 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16702 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16706 msgid ""
16707 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16708 "you can choose to control the global system volume instead."
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16713 msgid "Display VLC status menu icon"
16714 msgstr ""
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16717 msgid ""
16718 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16719 "to disable it (restart required)."
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16723 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16727 msgid ""
16728 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16729 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16730 msgstr ""
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16734 msgid "Control playback with media keys"
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16738 msgid ""
16739 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16740 "keyboards."
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16744 msgid "Run VLC with dark interface style"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16748 msgid ""
16749 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16750 "the grey interface style is used."
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16755 msgid "Use the native fullscreen mode"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16759 msgid ""
16760 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16761 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16762 "later."
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16766 msgid "Resize interface to the native video size"
16767 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16770 msgid ""
16771 "You have two choices:\n"
16772 " - The interface will resize to the native video size\n"
16773 " - The video will fit to the interface size\n"
16774 " By default, interface resize to the native video size."
16775 msgstr ""
16776 "Galimi du pasirinkimai:\n"
16777 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
16778 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
16779 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16783 msgid "Pause the video playback when minimized"
16784 msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16787 msgid ""
16788 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16789 "minimizing the window."
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16793 msgid "Allow automatic icon changes"
16794 msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką"
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16797 msgid ""
16798 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16799 msgstr ""
16800 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
16801 "ženkliuką."
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16804 msgid "Lock Aspect Ratio"
16805 msgstr "Išlaikyti santykį"
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16808 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16812 msgid ""
16813 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16814 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16815 "Preferences."
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16819 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16823 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16827 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16831 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16832 msgstr ""
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16835 msgid "Show Audio Effects Button"
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16839 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16840 msgstr ""
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16843 msgid "Show Sidebar"
16844 msgstr "Rodyti šoninę juostą"
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16847 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16852 msgid "Control external music players"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16856 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16860 msgid "Use large text for list views"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16864 msgid "Do nothing"
16865 msgstr "Nieko nedaryti"
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16868 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16872 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16876 msgid "Continue playback where you left off"
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16880 msgid ""
16881 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16882 "open one of those, playback will continue."
16883 msgstr ""
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16886 msgid "Ask"
16887 msgstr "Klausti"
16889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16891 msgid "Always"
16892 msgstr "Visada"
16894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16896 msgid "Never"
16897 msgstr "Niekada"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16900 msgid "Maximum Volume displayed"
16901 msgstr "Didžiausias rodytinas garsumas"
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16904 msgid "Mac OS X interface"
16905 msgstr "Mac OS X sąsaja"
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16908 msgid "Appearance"
16909 msgstr "Išvaizda"
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16912 msgid "Behavior"
16913 msgstr "Elgsena"
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16916 msgid "Apple Remote and media keys"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16920 msgid "Video output"
16921 msgstr "Vaizdo išvedimas"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16924 msgid "Remove old preferences?"
16925 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16928 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16929 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."
16931 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16932 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16933 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16936 #, c-format
16937 msgid "Level %i"
16938 msgstr "%i lygis"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16942 msgid "Smaller"
16943 msgstr "Mažesnis"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16947 msgid "Small"
16948 msgstr "Mažas"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16952 msgid "Large"
16953 msgstr "Didelis"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16956 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16957 msgid "Larger"
16958 msgstr "Didesnis"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16961 msgid "Check for Update..."
16962 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16965 msgid "Preferences..."
16966 msgstr "Parinktys..."
16968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16969 msgid "Services"
16970 msgstr "Paslaugos"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16973 msgid "Hide VLC"
16974 msgstr "Slėpti VLC"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16977 msgid "Hide Others"
16978 msgstr "Slėpti kitus"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16982 msgid "Show All"
16983 msgstr "Viską rodyti"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16986 msgid "Quit VLC"
16987 msgstr "Baigti"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16990 msgid "1:File"
16991 msgstr "1:Failas"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16994 msgid "Advanced Open File..."
16995 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16998 msgid "Open File..."
16999 msgstr "Atverti failą..."
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17002 msgid "Open Disc..."
17003 msgstr "Atverti diską..."
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17006 msgid "Open Network..."
17007 msgstr "Atverti tinklą..."
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17010 msgid "Open Capture Device..."
17011 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17014 msgid "Open Recent"
17015 msgstr "Atverti vėliausią"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17018 msgid "Close Window"
17019 msgstr "Uždaryti langą"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17022 msgid "Convert / Stream..."
17023 msgstr "Konvertuoti / transliuoti..."
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17026 msgid "Save Playlist..."
17027 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17030 msgid "Reveal in Finder"
17031 msgstr "Rodyti paieškoje"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17034 msgid "Cut"
17035 msgstr "Iškirpti"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17038 msgid "Copy"
17039 msgstr "Kopijuoti"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17042 msgid "Paste"
17043 msgstr "Padėti"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17046 msgid "Select All"
17047 msgstr "Viską pažymėti"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Find"
17052 msgstr "Ieškoti: %s"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17055 msgid "View"
17056 msgstr "Rodymas"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17059 msgid "Playlist Table Columns"
17060 msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17063 msgid "Playback"
17064 msgstr "Grojimas"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17067 msgid "Playback Speed"
17068 msgstr "Grojimo tempas"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17071 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17072 msgid "Track Synchronization"
17073 msgstr "Takelių sinchronizavimas"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17077 msgid "A→B Loop"
17078 msgstr "A→B kartojimas"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17081 msgid "Quit after Playback"
17082 msgstr "Išeiti baigus groti"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17085 msgid "Step Forward"
17086 msgstr "Toliau"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17089 msgid "Step Backward"
17090 msgstr "Atgal"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17093 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17094 msgid "Jump to Time"
17095 msgstr "Šokti į laiką"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17098 msgid "Increase Volume"
17099 msgstr "Pagarsinti"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17102 msgid "Decrease Volume"
17103 msgstr "Pritylinti"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17106 msgid "Audio Device"
17107 msgstr "Garso įrenginys"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17110 msgid "Half Size"
17111 msgstr "Pusė"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17114 msgid "Normal Size"
17115 msgstr "Tikrasis dydis"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17118 msgid "Double Size"
17119 msgstr "Dvigubas"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17122 msgid "Fit to Screen"
17123 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17127 msgid "Float on Top"
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17132 msgid "Fullscreen Video Device"
17133 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17136 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17137 msgid "Post processing"
17138 msgstr "Galutinis apdorojimas"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17141 msgid "Add Subtitle File..."
17142 msgstr "Pridėti titrų failą..."
17144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17145 msgid "Subtitles Track"
17146 msgstr "Subtitrų takelis"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17149 msgid "Text Size"
17150 msgstr "Teksto dydis"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17153 msgid "Text Color"
17154 msgstr "Teksto spalva"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17157 msgid "Outline Thickness"
17158 msgstr ""
17160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17161 msgid "Background Opacity"
17162 msgstr ""
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17165 msgid "Background Color"
17166 msgstr "Fono spalva"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17169 msgid "Transparent"
17170 msgstr "Skaidrumas"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17173 msgid "Index"
17174 msgstr "Turinys"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17177 msgid "Window"
17178 msgstr "Langas"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17181 msgid "Minimize"
17182 msgstr "Nuleisti langą"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17185 msgid "Player..."
17186 msgstr "Leistuvė..."
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17189 msgid "Main Window..."
17190 msgstr "Pagrindinis langas..."
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17193 msgid "Audio Effects..."
17194 msgstr "Garso efektai..."
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17197 msgid "Video Effects..."
17198 msgstr "Vaizdo efektai..."
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17201 msgid "Bookmarks..."
17202 msgstr "Žymelės..."
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17205 msgid "Playlist..."
17206 msgstr "Grojaraštis..."
17208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17209 msgid "Media Information..."
17210 msgstr "Kūrinio informacija..."
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17213 msgid "Messages..."
17214 msgstr "Pranešimai..."
17216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17217 msgid "Errors and Warnings..."
17218 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17221 msgid "Bring All to Front"
17222 msgstr "Visus kelti įpriekį"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17226 msgid "Help"
17227 msgstr "Pagalba"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17230 msgid "VLC media player Help..."
17231 msgstr "VLC leistuvės žinynas..."
17233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17234 msgid "Online Documentation..."
17235 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
17237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17238 msgid "VideoLAN Website..."
17239 msgstr "VideoLAN svetainė..."
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17242 msgid "Make a donation..."
17243 msgstr "Paremti..."
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17246 msgid "Online Forum..."
17247 msgstr "Forumas tinkle..."
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17250 msgid "File Format:"
17251 msgstr "Failo tipas:"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17254 msgid "Extended M3U"
17255 msgstr "Išplėstas M3U"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17258 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17259 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
17261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17262 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17263 msgid "HTML playlist"
17264 msgstr "HTML grojaraštis"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17267 msgid "Save Playlist"
17268 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17271 msgid "Search in Playlist"
17272 msgstr "Paieška grojaraštyje"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17275 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17279 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17284 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17285 msgid "Subscribe"
17286 msgstr "Prenumeruoti"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17289 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17290 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17291 msgid "Unsubscribe"
17292 msgstr "Nebeprenumeruoti"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17295 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17296 msgid "Subscribe to a podcast"
17297 msgstr "Prenumeruoti laidas"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17300 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17301 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17302 msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17305 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17309 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17313 msgid "Check for album art and metadata?"
17314 msgstr "Ieškoti albumo viršelio ir meta duomenų?"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17317 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17318 msgstr "Įgalinti meta duomenų parsiuntimą"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17321 msgid "No, Thanks"
17322 msgstr "Ačiū, bet ne"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17325 msgid ""
17326 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17327 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17328 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17329 "trusted services in an anonymized form."
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17333 msgid "LIBRARY"
17334 msgstr "Fonoteka"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17337 msgid "MY COMPUTER"
17338 msgstr "Kompiuteris"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17341 msgid "DEVICES"
17342 msgstr "Įrenginiai"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17345 msgid "LOCAL NETWORK"
17346 msgstr "Vietinis tinklas"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17349 msgid "INTERNET"
17350 msgstr "Internetas"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17353 msgid "Show/Hide Playlist"
17354 msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17357 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17358 msgid "Repeat"
17359 msgstr "Kartoti"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17362 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17366 #: share/lua/http/index.html:239
17367 msgid "Shuffle"
17368 msgstr "Maišyti"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17372 #, fuzzy, c-format
17373 msgid "Volume: %i %%"
17374 msgstr "Garsumas : %3ld%%"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17377 msgid "Full Volume"
17378 msgstr "Visas garsas"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Open Audio Effects window"
17383 msgstr "Garso efektai"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17386 msgid "Open Source"
17387 msgstr "Atverti šaltinį"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17390 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17397 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17398 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17399 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17400 msgid "Open"
17401 msgstr "Atverti"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Stream output:"
17406 msgstr "Srauto išvestis"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17409 msgid "Settings..."
17410 msgstr "Nuostatos..."
17412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Choose media input type"
17415 msgstr "Pasirinkti įvestį"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17418 msgid "Disc"
17419 msgstr "Diskas"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17424 msgid "Network"
17425 msgstr "Tinklas"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17428 msgid "Capture"
17429 msgstr "Įrašymas"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17432 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17433 msgid "Choose a file"
17434 msgstr "Pasirinkite failą"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Select a file for playback"
17440 msgstr "Pasirinkite failą"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17443 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17447 msgid "Play another media synchronously"
17448 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17454 msgid "Choose..."
17455 msgstr "Pasirinkti..."
17457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17458 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17462 msgid "Custom playback"
17463 msgstr "Savitas grojimas"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17466 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17470 msgid "Insert Disc"
17471 msgstr "Įdėkite diską"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17474 msgid "Disable DVD menus"
17475 msgstr "Uždrausti DVD meniu"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17478 msgid "Enable DVD menus"
17479 msgstr "Įgalinti DVD meniu"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17482 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17483 msgid "IP Address"
17484 msgstr "IP adresas"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17487 msgid ""
17488 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17489 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17490 "press the button below."
17491 msgstr ""
17492 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
17493 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
17494 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
17496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17497 msgid ""
17498 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17499 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17500 "IP automatically.\n"
17501 "\n"
17502 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17503 "sheet."
17504 msgstr ""
17505 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
17506 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
17507 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
17508 "\n"
17509 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
17510 "šios kortelės užvėrimui."
17512 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17513 msgid ""
17514 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17515 "button below."
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17519 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17520 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17523 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17524 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17525 msgid "Protocol"
17526 msgstr "Protokolas"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17531 msgid "Unicast"
17532 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17537 msgid "Multicast"
17538 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17543 msgid "Input Devices"
17544 msgstr "Įvedimo įrenginiai"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17547 msgid "Subscreen left"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17551 msgid "Subscreen top"
17552 msgstr ""
17554 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Subscreen Width"
17557 msgstr "Poekranio plotis"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Subscreen Height"
17562 msgstr "Poekranio aukštis"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17565 msgid "Capture Audio"
17566 msgstr "Garso įrašymas"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17569 msgid "Add Subtitle File:"
17570 msgstr "Pridėti titrų failą:"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Setup subtitle playback details"
17575 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Select a subtitle file"
17580 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17583 msgid "Override parameters"
17584 msgstr "Nepaisyti parametrų"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17587 msgid "FPS"
17588 msgstr "FPS"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17591 msgid "Subtitle encoding"
17592 msgstr "Subtitrų koduotė"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17597 msgid "Font size"
17598 msgstr "Šrifto dydis"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17601 msgid "Subtitle alignment"
17602 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17605 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17606 msgstr ""
17608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17609 msgid "Font Properties"
17610 msgstr "Šriftų savybės"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17613 msgid "Subtitle File"
17614 msgstr "Subtitrų failas"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17619 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17620 msgid "Open File"
17621 msgstr "Atverti failą"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17624 #, c-format
17625 msgid "%i tracks"
17626 msgstr "%i takel."
17628 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17629 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17630 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17633 msgid "Display the stream locally"
17634 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17637 msgid "Dump raw input"
17638 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17641 msgid "Encapsulation Method"
17642 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17645 msgid "Transcoding options"
17646 msgstr "Perkodavimo nustatymai"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17649 msgid "Bitrate (kb/s)"
17650 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17653 msgid "Stream Announcing"
17654 msgstr "Srauto anonsavimas"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17657 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17658 msgid "Save File"
17659 msgstr "Įrašyti failą"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17662 msgid "Track Number"
17663 msgstr "Takelio numeris"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17666 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17667 msgid "Duration"
17668 msgstr "Trukmė"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17671 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17672 msgid "URI"
17673 msgstr "URI"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17676 msgid "File Size"
17677 msgstr "Rinkmenos dydis"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Expand All"
17682 msgstr "Išplėsti"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Collapse All"
17687 msgstr "sutraukti"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17690 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17691 msgid "Media Information"
17692 msgstr "Kūrinio informacija"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17695 msgid "Location"
17696 msgstr "Vieta"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17699 msgid "Save Metadata"
17700 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17703 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17704 msgid "General"
17705 msgstr "Bendra"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17708 msgid "Codec Details"
17709 msgstr "Kodavimo detalės"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17712 msgid "Read at media"
17713 msgstr "Perskaityta iš failo"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17717 msgid "Input bitrate"
17718 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17721 msgid "Demuxed"
17722 msgstr "Atskirta"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17725 msgid "Stream bitrate"
17726 msgstr "Srauto bitų dažnis"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17729 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17730 msgid "Decoded blocks"
17731 msgstr "Iškoduoti blokai"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17734 msgid "Displayed frames"
17735 msgstr "Parodyti kadrai"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17738 msgid "Lost frames"
17739 msgstr "Prarasti kadrai"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17742 msgid "Streaming"
17743 msgstr "Srautinis siuntimas"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17746 msgid "Sent packets"
17747 msgstr "Išsiųsti paketai"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17750 msgid "Sent bytes"
17751 msgstr "Išsiųsta baitų"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17754 msgid "Send rate"
17755 msgstr "Siuntimo dažnis"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17758 msgid "Played buffers"
17759 msgstr "Groti buferiai"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17762 msgid "Lost buffers"
17763 msgstr "Prarasti buferiai"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17766 msgid "Error while saving meta"
17767 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17770 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17771 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
17773 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17774 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Renderer discovery off"
17777 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17780 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Enable renderer discovery"
17783 msgstr "Įgalinti aidą"
17785 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17786 #, fuzzy
17787 msgid "No renderer"
17788 msgstr "Teksto vaizdavimas"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Renderer discovery on"
17793 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Disable renderer discovery"
17798 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17802 msgid "Continue playback?"
17803 msgstr "Tęsti grojimą?"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17807 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17808 msgid "Continue"
17809 msgstr "Tęsti"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Always continue media playback"
17814 msgstr "Tęsti grojimą"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17817 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17818 msgid "Restart playback"
17819 msgstr "Groti iš naujo "
17821 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17822 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17823 msgstr ""
17825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17826 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17827 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17828 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17829 msgid "Interface Settings"
17830 msgstr "Sąsajos nuostatos"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17833 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17834 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17835 msgid "Audio Settings"
17836 msgstr "Garso nuostatos"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17839 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17840 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17841 msgid "Video Settings"
17842 msgstr "Vaizdo nuostatos"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17845 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17846 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17847 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17851 msgid "Input & Codec Settings"
17852 msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17855 msgid "General Audio"
17856 msgstr "Bendras garsas"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17859 msgid "Preferred Audio language"
17860 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17863 msgid "Enable Last.fm submissions"
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17867 msgid "Visualization"
17868 msgstr "Vaizdiniai"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17871 msgid "Keep audio level between sessions"
17872 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17876 msgid "Always reset audio start level to:"
17877 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17880 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17881 msgid "Change"
17882 msgstr "Keisti"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17885 msgid "Change Hotkey"
17886 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17889 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17890 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17893 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17894 msgid "Action"
17895 msgstr "Veikmas"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17898 msgid "Shortcut"
17899 msgstr "Nuoroda"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17903 msgid "Record directory or filename"
17904 msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17907 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17908 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17911 msgid "Repair AVI Files"
17912 msgstr "Taisyti AVI failus"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17915 msgid "Default Caching Level"
17916 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17919 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17920 msgid "Caching"
17921 msgstr "Podėlis"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17924 msgid ""
17925 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17926 "access module."
17927 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
17929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17930 msgid "Codecs / Muxers"
17931 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17934 msgid "Post-Processing Quality"
17935 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17938 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17939 msgstr ""
17941 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17942 msgid "Open network streams using the following protocols"
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17946 msgid "Note that these are system-wide settings."
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17950 #, fuzzy
17951 msgid "General settings"
17952 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17955 msgid "Interface style"
17956 msgstr "Sąsajos stilius"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17959 msgid "Dark"
17960 msgstr "Tamsus"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17963 msgid "Bright"
17964 msgstr "Šviesus"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17967 msgid "Continue playback"
17968 msgstr "Tęsti grojimą"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Playback behaviour"
17973 msgstr "Grojimo klaida"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17978 msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17982 msgid "Privacy / Network Interaction"
17983 msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17986 msgid "Automatically check for updates"
17987 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17990 #, fuzzy
17991 msgid "HTTP web interface"
17992 msgstr "Qt sąsaja"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Enable HTTP web interface"
17997 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18000 msgid "Default Encoding"
18001 msgstr "Numatytoji koduotė"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18004 msgid "Display Settings"
18005 msgstr "Rodymo nuostatos"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18009 msgid "Font color"
18010 msgstr "Šrifto spalva"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18013 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18015 msgid "Font"
18016 msgstr "Šriftas"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18019 msgid "Subtitle languages"
18020 msgstr "Subtitrų kalba"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18024 msgid "Preferred subtitle language"
18025 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18028 msgid "Enable OSD"
18029 msgstr "Įgalinti ERP"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18032 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18033 msgid "Force bold"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18037 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18039 msgid "Outline color"
18040 msgstr "Apvado spalva"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18043 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18045 msgid "Outline thickness"
18046 msgstr "Apvado storis"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18049 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18050 msgid "Display"
18051 msgstr "Rodymas"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18054 msgid "Show video within the main window"
18055 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Fullscreen settings"
18060 msgstr "Visas ekranas"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Start in fullscreen"
18065 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18068 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18069 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18073 msgid "Video snapshots"
18074 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
18076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18077 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18078 msgid "Folder"
18079 msgstr "Aplankas"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18083 msgid "Format"
18084 msgstr "Tipas"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18088 msgid "Prefix"
18089 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18093 msgid "Sequential numbering"
18094 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18098 msgid "Reset All"
18099 msgstr "Viską atstatyti"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18103 msgid "Preferences"
18104 msgstr "Parinktys"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18107 msgid ""
18108 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18112 msgid "Last check on: %@"
18113 msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18116 msgid "No check was performed yet."
18117 msgstr "Dar netikrinta."
18119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Lowest Latency"
18122 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Low Latency"
18127 msgstr "Trumpas užlaikymas"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Higher Latency"
18132 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Highest Latency"
18137 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18140 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18141 msgid "Reset Preferences"
18142 msgstr "Parinkčių atstatymas"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18145 msgid ""
18146 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18147 "\n"
18148 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18149 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18150 "stop immediately.\n"
18151 "\n"
18152 "The Media Library will not be affected.\n"
18153 "\n"
18154 "Are you sure you want to continue?"
18155 msgstr ""
18156 "Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
18157 "\n"
18158 "Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
18159 "iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
18160 "srautas.\n"
18161 "\n"
18162 "Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
18163 "\n"
18164 "Norite tęsti?"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18167 msgid ""
18168 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18169 msgstr ""
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18172 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18173 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
18175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18177 msgid "Choose"
18178 msgstr "Pasirinkite"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18181 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18182 msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18185 msgid ""
18186 "Press new keys for\n"
18187 "\"%@\""
18188 msgstr ""
18189 "Nauja klavišų kombinacija\n"
18190 "„%@“"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18193 msgid "Invalid combination"
18194 msgstr "Negalima kombinacija"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18197 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18198 msgstr ""
18199 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18203 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18204 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
18206 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Toggle Play/Pause"
18209 msgstr "Groti/Pristabdyti"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Toggle random order playback"
18214 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Show Main Window"
18219 msgstr "Pagrindinis langas..."
18221 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18222 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Path/URL Action"
18225 msgstr "URL aprašymas"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Nothing playing"
18230 msgstr "Dabar grojama"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Select File In Finder"
18235 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Copy URL to clipboard"
18240 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18243 msgid "Not Set"
18244 msgstr "Nenustatyta"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18247 msgid "sec."
18248 msgstr "s"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18252 msgid "Audio/Video"
18253 msgstr "Garsas/Vaizdas"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18256 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18257 msgid "Audio track synchronization:"
18258 msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18261 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18262 msgid "s"
18263 msgstr "s"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18266 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18267 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18271 msgid "Subtitles/Video"
18272 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18276 msgid "Subtitle track synchronization:"
18277 msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18280 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18281 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
18283 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18285 msgid "Subtitle speed:"
18286 msgstr "Subtitrų greitis:"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18289 msgid "fps"
18290 msgstr "k/s"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18294 msgid "Subtitle duration factor:"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18299 msgid ""
18300 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18301 "Set 0 to disable."
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18306 msgid ""
18307 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18308 "Set 0 to disable."
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18313 msgid ""
18314 "Recalculate subtitle duration according\n"
18315 "to their content and this value.\n"
18316 "Set 0 to disable."
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18320 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18321 msgid "Video Effects"
18322 msgstr "Vaizdo efektai"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18325 msgid "Basic"
18326 msgstr "Pagrindinis"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18330 msgid "Geometry"
18331 msgstr "Geometrija"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18336 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18337 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18338 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18339 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18341 msgid "Color"
18342 msgstr "Spalva"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18345 msgid "Image Adjust"
18346 msgstr "Vaizdo derinimas"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18349 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18350 msgid "Brightness Threshold"
18351 msgstr "Ryškumo slenkstis"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18354 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18355 msgid "Sharpen"
18356 msgstr "Aštrinimas"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18360 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18361 msgid "Sigma"
18362 msgstr "Lygis"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18365 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18366 msgid "Banding removal"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18370 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18371 msgid "Radius"
18372 msgstr "Spindulys"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18376 msgid "Film Grain"
18377 msgstr "Filmo grūdėtumas"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18380 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18381 msgid "Variance"
18382 msgstr "Išsibarstymas"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18386 msgid "Synchronize top and bottom"
18387 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18391 msgid "Synchronize left and right"
18392 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18396 msgid "Transform"
18397 msgstr "Transformuoti"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18400 #: modules/video_filter/transform.c:52
18401 msgid "Rotate by 90 degrees"
18402 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18405 #: modules/video_filter/transform.c:53
18406 msgid "Rotate by 180 degrees"
18407 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18410 #: modules/video_filter/transform.c:53
18411 msgid "Rotate by 270 degrees"
18412 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18415 #: modules/video_filter/transform.c:54
18416 msgid "Flip horizontally"
18417 msgstr "Apversti horizontaliai"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18420 #: modules/video_filter/transform.c:54
18421 msgid "Flip vertically"
18422 msgstr "Apversti vertikaliai"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18425 msgid "Magnification/Zoom"
18426 msgstr "Artinimas/Didinimas"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18430 msgid "Puzzle game"
18431 msgstr "Dėlionės žaidimas"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18435 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18438 msgid "Rows"
18439 msgstr "Eilutės"
18441 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18443 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18446 msgid "Columns"
18447 msgstr "Stulpeliai"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18450 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18451 msgid "Clone"
18452 msgstr "Klonavimas"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18455 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18456 msgid "Number of clones"
18457 msgstr "Klonų skaičius"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18461 msgid "Wall"
18462 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18465 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18466 msgid "Color threshold"
18467 msgstr "Spalvos slenkstis"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18470 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18471 msgid "Similarity"
18472 msgstr "Panašumas"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18476 msgid "Intensity"
18477 msgstr "Intensyvumas"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18480 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18481 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18483 msgid "Gradient"
18484 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18487 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18488 msgid "Edge"
18489 msgstr "Kontūrą"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18492 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18493 msgid "Hough"
18494 msgstr "Linijos"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18498 msgid "Cartoon"
18499 msgstr "Animacija"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18502 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18503 msgid "Color extraction"
18504 msgstr "Spalvos išskyrimas"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18507 msgid "Invert colors"
18508 msgstr "Negatyvas"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18511 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18512 msgid "Posterize"
18513 msgstr "Spalvų mažinimas"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18516 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18517 msgid "Posterize level"
18518 msgstr "Spalvų sumažinimo lygis"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18521 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18522 msgid "Motion blur"
18523 msgstr "Judesio suliejimas"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18526 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18527 msgid "Factor"
18528 msgstr "Koeficientas"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18531 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18532 msgid "Motion Detect"
18533 msgstr "Judesio atpažinimas"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18537 msgid "Water effect"
18538 msgstr "Vandens efektas"
18540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18543 msgid "Psychedelic"
18544 msgstr "Psichedelinis"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18547 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18548 msgid "Anaglyph"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18553 msgid "Add text"
18554 msgstr "Įdėti tekstą"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18557 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18559 msgid "Text"
18560 msgstr "Tekstas"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18564 msgid "Add logo"
18565 msgstr "Pridėti logotipą"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18569 msgid "Logo"
18570 msgstr "Logotipas"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18573 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18574 msgid "Transparency"
18575 msgstr "Skaidrumas"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18578 msgid "Organize profiles..."
18579 msgstr "Tvarkyti profilius..."
18581 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18582 msgid "B"
18583 msgstr "B"
18585 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18586 msgid "KB"
18587 msgstr "KB"
18589 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18590 msgid "MB"
18591 msgstr "MB"
18593 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18594 msgid "GB"
18595 msgstr "GB"
18597 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18598 msgid "TB"
18599 msgstr "TB"
18601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18602 msgid "Show Basic"
18603 msgstr "Rodyti pagrindines"
18605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18606 msgid "Select a directory"
18607 msgstr "Pasirinkite aplanką"
18609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18610 msgid "Select a file"
18611 msgstr "Pasirinkite failą"
18613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18614 msgid "Select"
18615 msgstr "Pasirinkite"
18617 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18618 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18619 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:71
18622 msgid "Filebrowser starting point"
18623 msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:73
18626 msgid ""
18627 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18628 "show you initially."
18629 msgstr ""
18630 "Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
18631 "rodomas pradžioje."
18633 #: modules/gui/ncurses.c:78
18634 msgid "Ncurses interface"
18635 msgstr "Ncurses sąsaja"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:771
18638 #, c-format
18639 msgid "  [%s]"
18640 msgstr "  [%s]"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:775
18643 #, c-format
18644 msgid "      %s: %s"
18645 msgstr "      %s: %s"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:868
18648 msgid "[Display]"
18649 msgstr "[Ekranas]"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:870
18652 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/ncurses.c:871
18656 msgid " i                      Show/Hide info box"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/ncurses.c:872
18660 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/ncurses.c:873
18664 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/ncurses.c:874
18668 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18669 msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:875
18672 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/ncurses.c:876
18676 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/ncurses.c:877
18680 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/ncurses.c:878
18684 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/ncurses.c:879
18688 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18689 msgstr ""
18691 #: modules/gui/ncurses.c:883
18692 msgid "[Global]"
18693 msgstr "[Bendri]"
18695 #: modules/gui/ncurses.c:885
18696 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18697 msgstr " q, Q, Esc              Baigti"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:886
18700 msgid " s                      Stop"
18701 msgstr " s                      Stabdyti"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:887
18704 msgid " <space>                Pause/Play"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/gui/ncurses.c:888
18708 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18709 msgstr ""
18711 #: modules/gui/ncurses.c:889
18712 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/ncurses.c:890
18716 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/ncurses.c:891
18720 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18721 msgstr ""
18723 #: modules/gui/ncurses.c:892
18724 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18725 msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:893
18728 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18729 msgstr ""
18731 #: modules/gui/ncurses.c:894
18732 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18733 msgstr ""
18735 #. xgettext: You can use ← and → characters
18736 #: modules/gui/ncurses.c:896
18737 #, c-format
18738 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/ncurses.c:897
18742 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/gui/ncurses.c:898
18746 msgid " m                      Mute"
18747 msgstr "m Nutildyti"
18749 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18750 #: modules/gui/ncurses.c:900
18751 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18752 msgstr ""
18754 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18755 #: modules/gui/ncurses.c:902
18756 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18757 msgstr ""
18759 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18760 #: modules/gui/ncurses.c:904
18761 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/ncurses.c:908
18765 msgid "[Playlist]"
18766 msgstr "[Grojaraštis]"
18768 #: modules/gui/ncurses.c:910
18769 msgid " r                      Toggle Random playing"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/ncurses.c:911
18773 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18774 msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:912
18777 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/ncurses.c:913
18781 msgid " o                      Order Playlist by title"
18782 msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:914
18785 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18786 msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:915
18789 msgid " g                      Go to the current playing item"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/ncurses.c:916
18793 msgid " /                      Look for an item"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/ncurses.c:917
18797 msgid " ;                      Look for the next item"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/ncurses.c:918
18801 msgid " A                      Add an entry"
18802 msgstr ""
18804 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18805 #: modules/gui/ncurses.c:920
18806 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/ncurses.c:921
18810 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/ncurses.c:925
18814 msgid "[Filebrowser]"
18815 msgstr "[Failų naršyklė]"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:927
18818 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18819 msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:928
18822 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18823 msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
18825 #: modules/gui/ncurses.c:929
18826 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/gui/ncurses.c:933
18830 msgid "[Player]"
18831 msgstr "[Leistuvė]"
18833 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18834 #: modules/gui/ncurses.c:936
18835 #, c-format
18836 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18837 msgstr ""
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18840 #, fuzzy
18841 msgid "[Repeat]"
18842 msgstr "[Kartoti]"
18844 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18845 #, fuzzy
18846 msgid "[Random]"
18847 msgstr "[Atsitiktinai]"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18850 msgid "[Loop]"
18851 msgstr "[Kartoti]"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18854 #, c-format
18855 msgid " Source   : %s"
18856 msgstr " Šaltinis   : %s"
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18859 #, c-format
18860 msgid " Position : %s/%s"
18861 msgstr " Padėtis : %s/%s"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18864 msgid " Volume   : Mute"
18865 msgstr " Garsumas : nutildyta"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18868 #, c-format
18869 msgid " Volume   : %3ld%%"
18870 msgstr "Garsumas : %3ld%%"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18873 msgid " Volume   : ----"
18874 msgstr "Garsumas : ----"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18877 #, c-format
18878 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18879 msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18882 #, c-format
18883 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18884 msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18887 #, fuzzy
18888 msgid " Source: <no current item>"
18889 msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> "
18891 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18892 msgid " [ h for help ]"
18893 msgstr " [ h žinynas ]"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18896 #, c-format
18897 msgid "Open: %s"
18898 msgstr "Atverti: %s"
18900 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18901 #, c-format
18902 msgid "Find: %s"
18903 msgstr "Ieškoti: %s"
18905 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18906 msgid "Shift+L"
18907 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
18909 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18910 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18911 msgstr "Kartojimo veiksena"
18913 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18914 msgid "Previous Chapter/Title"
18915 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
18917 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18918 msgid "Next Chapter/Title"
18919 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
18921 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18922 msgid "Teletext Activation"
18923 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
18925 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Toggle Transparency"
18928 msgstr "Skaidrumo keitimas"
18930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18931 msgid ""
18932 "Play\n"
18933 "If the playlist is empty, open a medium"
18934 msgstr ""
18935 "Groti\n"
18936 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"
18938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18939 msgid "Previous / Backward"
18940 msgstr "Atgal / prasukti"
18942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18943 msgid "Next / Forward"
18944 msgstr "Toliau / prasukti"
18946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18947 msgid "De-Fullscreen"
18948 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
18950 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18951 msgid "Extended panel"
18952 msgstr "Išplėstas skydelis"
18954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18955 msgid "Frame By Frame"
18956 msgstr "Kadras po kadro"
18958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18959 msgid "Trickplay Reverse"
18960 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18962 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18964 msgid "Step backward"
18965 msgstr "Šokti atgal"
18967 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18969 msgid "Step forward"
18970 msgstr "Šokti priekin"
18972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18973 msgid "Loop / Repeat"
18974 msgstr "Kartojimo veiksena"
18976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18977 msgid "Open subtitles"
18978 msgstr "Atverti subtitrus"
18980 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18981 msgid "Dock fullscreen controller"
18982 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai"
18984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18985 msgid "Stop playback"
18986 msgstr "Stabdyti grojimą"
18988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18989 msgid "Open a medium"
18990 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
18992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18993 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18994 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
18996 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18997 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18998 msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
19000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19001 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19002 msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"
19004 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19005 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19006 msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
19008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19009 msgid "Show extended settings"
19010 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
19012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19013 msgid "Toggle playlist"
19014 msgstr "Perjungti grojaraštį"
19016 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19017 msgid "Take a snapshot"
19018 msgstr "Nuotrauka"
19020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19021 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19022 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
19024 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19025 msgid "Frame by frame"
19026 msgstr "Kadras po kadro"
19028 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19029 msgid "Reverse"
19030 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
19032 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19033 msgid "Change the loop and repeat modes"
19034 msgstr "Keisti kartojimo veikseną"
19036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19037 msgid "Previous media in the playlist"
19038 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
19040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19041 msgid "Next media in the playlist"
19042 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
19044 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19045 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19046 msgid "Open subtitle file"
19047 msgstr "Atverti titrų failą"
19049 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19050 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19051 msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje"
19053 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19054 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19055 msgid "Unmute"
19056 msgstr "Įjungti garsą"
19058 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19059 msgctxt "Tooltip|Mute"
19060 msgid "Mute"
19061 msgstr "Nutildyti"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19064 msgid "Pause the playback"
19065 msgstr "Pristabdyti grojimą"
19067 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19068 msgid ""
19069 "Loop from point A to point B continuously\n"
19070 "Click to set point A"
19071 msgstr ""
19072 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
19073 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
19075 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19076 msgid "Click to set point B"
19077 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
19079 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19080 msgid "Stop the A to B loop"
19081 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
19083 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19084 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19085 msgid "Aspect Ratio"
19086 msgstr "Santykis"
19088 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19089 msgid "No EPG Data Available"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Image Files"
19096 msgstr "Paveikslo siena"
19098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19099 msgid "Logo filenames"
19100 msgstr "Logotipo failo pavadinimas"
19102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19103 #: modules/video_filter/erase.c:55
19104 msgid "Image mask"
19105 msgstr "Paveikslo kaukė"
19107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19108 msgid ""
19109 "No v4l2 instance found.\n"
19110 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19111 "\n"
19112 "Controls will automatically appear here."
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19118 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19135 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19139 msgid "dB"
19140 msgstr "dB"
19142 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19143 msgid "170 Hz"
19144 msgstr "170 Hz"
19146 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19147 msgid "310 Hz"
19148 msgstr "310 Hz"
19150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19151 msgid "600 Hz"
19152 msgstr "600 Hz"
19154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19156 msgid "1 KHz"
19157 msgstr "1 KHz"
19159 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19160 msgid "3 KHz"
19161 msgstr "3 KHz"
19163 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19164 msgid "6 KHz"
19165 msgstr "6 KHz"
19167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19168 msgid "12 KHz"
19169 msgstr "12 KHz"
19171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19172 msgid "14 KHz"
19173 msgstr "14 KHz"
19175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19177 msgid "16 KHz"
19178 msgstr "16 KHz"
19180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19181 msgid "31 Hz"
19182 msgstr "31 Hz"
19184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19185 msgid "63 Hz"
19186 msgstr "63 Hz"
19188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19189 msgid "125 Hz"
19190 msgstr "125 Hz"
19192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19193 msgid "250 Hz"
19194 msgstr "250 Hz"
19196 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19197 msgid "500 Hz"
19198 msgstr "500 Hz"
19200 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19201 msgid "2 KHz"
19202 msgstr "2 KHz"
19204 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19205 msgid "4 KHz"
19206 msgstr "4 KHz"
19208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19209 msgid "8 KHz"
19210 msgstr "8 KHz"
19212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19213 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19214 msgid "ms"
19215 msgstr "ms"
19217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19218 msgid ""
19219 "Knee\n"
19220 "radius"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19224 msgid ""
19225 "Makeup\n"
19226 "gain"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Adjust pitch"
19232 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
19234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19235 msgid "(Hastened)"
19236 msgstr "(Paskubinta)"
19238 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19239 msgid "(Delayed)"
19240 msgstr "(Užlaikyta)"
19242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19243 msgid "Force update of this dialog's values"
19244 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
19246 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19247 msgid "&Fingerprint"
19248 msgstr "&Piršto antspaudas"
19250 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19251 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19255 msgid "Comments"
19256 msgstr "Pastabos"
19258 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19259 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19260 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
19262 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19263 msgid ""
19264 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19265 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19266 msgstr ""
19267 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
19268 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
19270 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19271 msgid "Current media / stream statistics"
19272 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
19274 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19275 msgid "Input/Read"
19276 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
19278 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19279 msgid "Output/Written/Sent"
19280 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
19282 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19283 msgid "Media data size"
19284 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
19286 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19287 msgid "Demuxed data size"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19291 msgid "Content bitrate"
19292 msgstr "Turinio bitų dažnis"
19294 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19295 msgid "Discarded (corrupted)"
19296 msgstr "Sugadinta"
19298 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19299 msgid "Dropped (discontinued)"
19300 msgstr "Pertraukta"
19302 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19303 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19304 msgid "Decoded"
19305 msgstr "Iškoduota"
19307 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19308 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19309 msgid "blocks"
19310 msgstr "blokai"
19312 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19313 msgid "Displayed"
19314 msgstr "Parodyta"
19316 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19317 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19318 msgid "frames"
19319 msgstr "kadrai"
19321 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19322 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19323 msgid "Lost"
19324 msgstr "Prarasta"
19326 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19327 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19328 msgid "Sent"
19329 msgstr "Išsiųsta"
19331 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19332 msgid "packets"
19333 msgstr "paketai"
19335 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19336 msgid "Upstream rate"
19337 msgstr "Srauto bitų dažnis"
19339 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19340 msgid "Played"
19341 msgstr "Grota"
19343 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19344 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19345 msgid "buffers"
19346 msgstr "buferiai"
19348 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19349 msgid "Last 60 seconds"
19350 msgstr "Paskutinės 60 sekundžių"
19352 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19353 msgid "Overall"
19354 msgstr ""
19356 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19357 msgid ""
19358 "Current playback speed: %1\n"
19359 "Click to adjust"
19360 msgstr ""
19361 "Dabartinis grojimo tempas: %1\n"
19362 "Norėdami keisti – spragtelėkite"
19364 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19365 msgid "Revert to normal play speed"
19366 msgstr "Groti normaliu greičiu"
19368 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19369 msgid "Download cover art"
19370 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
19372 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19373 msgid "Add cover art from file"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19377 msgid "Choose Cover Art"
19378 msgstr ""
19380 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19381 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19382 msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19384 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19386 msgid "Elapsed time"
19387 msgstr "Praėjęs laikas"
19389 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19390 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19391 msgid "Total/Remaining time"
19392 msgstr "Visas/likęs laikas"
19394 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19395 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19396 msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą"
19398 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19399 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19400 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
19402 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19403 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19404 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
19406 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19407 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19408 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
19410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19411 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19412 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
19414 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19415 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19416 msgid "Select one or multiple files"
19417 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"
19419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19420 msgid "File names:"
19421 msgstr "Failų pavadinimai:"
19423 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19425 msgid "Filter:"
19426 msgstr "Filtras:"
19428 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19429 msgid "Eject the disc"
19430 msgstr "Išmesti diską"
19432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19433 msgid "Entry"
19434 msgstr "Įrašas"
19436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19437 msgid "Channels:"
19438 msgstr "Kanalai:"
19440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19441 msgid "Selected ports:"
19442 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
19444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19445 msgid ".*"
19446 msgstr ".*"
19448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19449 msgid "Use VLC pace"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19453 msgid "TV - digital"
19454 msgstr "TV - skaitmeninė"
19456 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19457 msgid "Tuner card"
19458 msgstr "Radijo imtuvas"
19460 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19461 msgid "Delivery system"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19465 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19469 msgid "Transponder symbol rate"
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19473 msgid "Bandwidth"
19474 msgstr "Siuntimo sparta"
19476 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19477 msgid "TV - analog"
19478 msgstr "TV - analoginė"
19480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19481 msgid "Device name"
19482 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
19484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19485 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19486 msgstr ""
19488 #. xgettext: frames per second
19489 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19490 msgid " f/s"
19491 msgstr " k/s"
19493 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19494 msgid "Advanced Options"
19495 msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
19497 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19498 msgid "Double click to get media information"
19499 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
19501 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19502 msgid "Change playlistview"
19503 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
19505 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19506 msgid "Search the playlist"
19507 msgstr "Paieška grojaraštyje"
19509 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19510 msgid "My Computer"
19511 msgstr "Kompiuteris"
19513 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19514 msgid "Devices"
19515 msgstr "Įrenginiai"
19517 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19518 msgid "Local Network"
19519 msgstr "Vietinis tinklas"
19521 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19522 msgid "Internet"
19523 msgstr "Internetas"
19525 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19526 msgid "Remove this podcast subscription"
19527 msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos"
19529 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19530 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19531 msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?"
19533 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19534 msgid "Cover"
19535 msgstr ""
19537 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19538 msgid "Create Directory"
19539 msgstr "Sukurti aplanką"
19541 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19542 msgid "Create Folder"
19543 msgstr "Sukurti aplanką"
19545 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19546 msgid "Enter name for new directory:"
19547 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19549 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19550 msgid "Enter name for new folder:"
19551 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19553 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19554 msgid "Rename Directory"
19555 msgstr "Pervadinti katalogą"
19557 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19558 msgid "Rename Folder"
19559 msgstr "Pervadinti aplanką"
19561 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19562 msgid "Enter a new name for the directory:"
19563 msgstr "Naujas katalogo pavadinimas:"
19565 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19566 msgid "Enter a new name for the folder:"
19567 msgstr "Naujas aplanko pavadinimas:"
19569 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19570 msgid "Sort by"
19571 msgstr "Rikiuoti pagal "
19573 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19574 msgid "Ascending"
19575 msgstr ", didėjančiai"
19577 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19578 msgid "Descending"
19579 msgstr ", mažėjančiai"
19581 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19582 msgid "Display size"
19583 msgstr "Rodomas dydis"
19585 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19586 msgid "Increase"
19587 msgstr "Padidinti"
19589 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19590 msgid "Decrease"
19591 msgstr "Sumažinti"
19593 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19594 msgid "Playlist View Mode"
19595 msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"
19597 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19598 msgid ""
19599 "Playlist is currently empty.\n"
19600 "Drop a file here or select a media source from the left."
19601 msgstr ""
19602 "Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
19603 "Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
19604 "kairėje."
19606 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19607 msgid "Icons"
19608 msgstr "Ženkliukai"
19610 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19611 msgid "Detailed List"
19612 msgstr "Išsamus sąrašas"
19614 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19615 msgid "List"
19616 msgstr "Sąrašas"
19618 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19619 msgid "PictureFlow"
19620 msgstr "Vėduoklė"
19622 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19623 msgid "Select File"
19624 msgstr "Pasirinkite failą"
19626 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19627 #, fuzzy
19628 msgid ""
19629 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19630 "key to remove hotkeys."
19631 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
19633 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19634 msgid "in"
19635 msgstr ": "
19637 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19638 msgid "Any field"
19639 msgstr "Betkoks laukelis"
19641 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19642 msgid "Actions"
19643 msgstr "Veiksmai"
19645 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19646 msgid "Hotkey"
19647 msgstr "Spartieji klavišai"
19649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19650 msgid "Application level hotkey"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19654 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19655 msgid "Global"
19656 msgstr "Bendras"
19658 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19659 msgid "Desktop level hotkey"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19663 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19664 msgid ""
19665 "Double click to change.\n"
19666 "Delete key to remove."
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19670 msgid "Hotkey change"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19674 msgid "Press the new key or combination for "
19675 msgstr ""
19677 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19678 msgid "Assign"
19679 msgstr "Priskirti"
19681 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19682 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19683 msgstr ""
19685 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19686 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19690 msgid "Key or combination: "
19691 msgstr "Raktas arba kombinacija:"
19693 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19694 msgid "Key: "
19695 msgstr "Klavišas: "
19697 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19698 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19699 msgid "Input & Codecs Settings"
19700 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
19702 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19703 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19704 msgid "Configure Hotkeys"
19705 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
19707 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19708 msgid "Device:"
19709 msgstr "Įrenginys:"
19711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19712 msgid ""
19713 "If this property is blank, different values\n"
19714 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19715 "You can define a unique one or configure them \n"
19716 "individually in the advanced preferences."
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19720 msgid "Lowest latency"
19721 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
19723 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19724 msgid "Low latency"
19725 msgstr "Trumpas užlaikymas"
19727 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19728 msgid "High latency"
19729 msgstr "Ilgas užlaikymas"
19731 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19732 msgid "Higher latency"
19733 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
19735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19736 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19737 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
19739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19740 msgid "VLC skins website"
19741 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
19743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19744 msgid "System's default"
19745 msgstr "Sistemos numatytoji"
19747 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19748 msgid "File associations"
19749 msgstr "Failų susiejimai"
19751 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19752 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19753 msgid "Audio Files"
19754 msgstr "Garso failai"
19756 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19757 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19758 msgid "Video Files"
19759 msgstr "Vaizdo failai"
19761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19762 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19763 msgid "Playlist Files"
19764 msgstr "Grojaraščių failai"
19766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19767 msgid "&Apply"
19768 msgstr "Pri&taikyti"
19770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19777 msgid "&Cancel"
19778 msgstr "&Atšaukti"
19780 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19781 msgid "Profile"
19782 msgstr "Profilis"
19784 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19785 msgid "Edit selected profile"
19786 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
19788 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19789 msgid "Delete selected profile"
19790 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
19792 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19793 msgid "Create a new profile"
19794 msgstr "Sukurti naują profilį"
19796 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19798 msgid "Create"
19799 msgstr "Sukurti"
19801 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19802 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19803 msgstr ""
19805 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19806 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19810 msgid " Profile Name Missing"
19811 msgstr "Profilis nepavadintas"
19813 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19814 msgid "You must set a name for the profile."
19815 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
19817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19818 msgid "File/Directory"
19819 msgstr "Aplankas"
19821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19822 msgid "File/Folder"
19823 msgstr "Failas/Aplankas"
19825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19826 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19827 msgid "Source"
19828 msgstr "Šaltinis"
19830 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19831 msgid "Source:"
19832 msgstr "Šaltinis:"
19834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19835 msgid "Type:"
19836 msgstr "Tipas:"
19838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19839 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19840 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."
19842 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19843 msgid "Filename"
19844 msgstr "Failo pavadinimas"
19846 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19848 msgid "Save file..."
19849 msgstr "Įrašyti failą..."
19851 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19852 msgid ""
19853 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19854 msgstr ""
19855 "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19857 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19858 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19859 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
19861 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19862 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19863 msgid "Path"
19864 msgstr "Aplankas"
19866 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19867 msgid ""
19868 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19872 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19873 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
19875 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19876 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19877 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
19879 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19880 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19881 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
19883 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19884 msgid "Base port"
19885 msgstr "Pagrindinis prievadas"
19887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19888 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19889 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
19891 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19892 msgid "Mount Point"
19893 msgstr "Prijungimo vieta"
19895 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19896 msgid "Login:pass"
19897 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19900 msgid "Edit Bookmarks"
19901 msgstr "Keisti žymeles"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19904 msgid "Create a new bookmark"
19905 msgstr "Sukurti naują žymelę"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19908 msgid "Delete the selected item"
19909 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19912 msgid "Delete all the bookmarks"
19913 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19916 msgid "Extract"
19917 msgstr "Išskleisti"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19928 msgid "&Close"
19929 msgstr "&Užverti"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19932 msgid "Bytes"
19933 msgstr "Baitai"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19936 msgid "Convert"
19937 msgstr "Konvertuoti"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Multiple files selected."
19942 msgstr "Failas nepasirinktas"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19945 msgid "Destination"
19946 msgstr "Paskirtis"
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19949 msgid "Destination file:"
19950 msgstr "Paskirties failas:"
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19953 msgid "Browse"
19954 msgstr "Naršyti "
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Multiple Files Selected."
19959 msgstr "Atverti keletą &failų..."
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19962 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Append '-converted' to filename"
19968 msgstr "Papildyti failą"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19971 msgid "Settings"
19972 msgstr "Nuostatos"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19975 msgid "Display the output"
19976 msgstr "Rodyti išvestį"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19979 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19980 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19983 msgid "&Start"
19984 msgstr "&Pradėti"
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19987 msgid "Containers"
19988 msgstr "Konteineriai"
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19991 msgid "Program Guide"
19992 msgstr "Programa"
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19995 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19996 msgid "Update"
19997 msgstr "Atnaujinti"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20000 msgid " (%1+ rated)"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20004 msgid "Errors"
20005 msgstr "Klaidos"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20008 msgid "Cl&ear"
20009 msgstr "&Išvalyti"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20012 msgid "Hide future errors"
20013 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20016 msgid "Adjustments and Effects"
20017 msgstr "Derinimas ir Efektai"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Stereo Widener"
20022 msgstr "Stereofoninė veiksena"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20025 msgid "Synchronization"
20026 msgstr "Sinchronizavimas"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20029 msgid "v4l2 controls"
20030 msgstr "v4l2 valdikliai"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20034 msgid "&Save"
20035 msgstr "Į&rašyti"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Store the Password"
20040 msgstr "Slaptažodis"
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20044 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20045 msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20048 msgid ""
20049 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20050 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20051 "anyone.</p>\n"
20052 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20053 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20054 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20055 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20056 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20057 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20058 "p>\n"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20062 msgid "Network Access Policy"
20063 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20066 msgid "Regularly check for VLC updates"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20070 msgid "Go to Time"
20071 msgstr "Šokti į laiką"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20074 msgid "&Go"
20075 msgstr "&Šokti"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20078 msgid "Go to time"
20079 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20083 msgid "About"
20084 msgstr "Apie"
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20087 msgid "&Recheck version"
20088 msgstr "&Tikrinti versiją"
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20091 msgid "&Yes"
20092 msgstr "&Taip"
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20095 msgid "&No"
20096 msgstr "&Ne"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20099 msgid "VLC media player updates"
20100 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20103 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20104 msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20107 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20108 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20111 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20112 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20115 msgid "Current Media Information"
20116 msgstr "Dabartinio kūrinio informacija"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20119 msgid "&General"
20120 msgstr "&Bendra"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20123 msgid "&Metadata"
20124 msgstr "&Meta duomenys"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20127 msgid "Co&dec"
20128 msgstr "&Kodavimo priemonė"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20131 msgid "S&tatistics"
20132 msgstr "&Statistika"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20135 msgid "&Save Metadata"
20136 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20139 msgid "Location:"
20140 msgstr "Vieta:"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20143 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20144 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20145 msgid "Messages"
20146 msgstr "Pranešimai"
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20149 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20150 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20153 msgid "Save log file as..."
20154 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20159 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20162 msgid "Application"
20163 msgstr "Programa"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20166 msgid ""
20167 "Cannot write to file %1:\n"
20168 "%2."
20169 msgstr ""
20170 "Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
20171 "%2."
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20174 msgid "Update the tree"
20175 msgstr "Atnaujinti medį"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20178 msgid "Clear the messages"
20179 msgstr "Išvalyti pranešimus"
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20183 msgid "Open Media"
20184 msgstr "Atverti kūrinį"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20187 msgid "&File"
20188 msgstr "&Failas"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20191 msgid "&Disc"
20192 msgstr "&Diskas"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20195 msgid "&Network"
20196 msgstr "&Tinklas"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20199 msgid "Capture &Device"
20200 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20203 msgid "&Select"
20204 msgstr "&Pasirinkti"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20208 msgid "&Enqueue"
20209 msgstr "Į &Eilę"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20213 msgid "&Play"
20214 msgstr "&Groti"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20217 msgid "&Stream"
20218 msgstr "&Transliuoti srautą"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20221 msgid "C&onvert"
20222 msgstr "Ko&nvertuoti"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20225 msgid "C&onvert / Save"
20226 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20229 msgid "Open URL"
20230 msgstr "Atverti URL"
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20233 msgid "Enter URL here..."
20234 msgstr "URL įveskite čia..."
20236 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20237 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20241 msgid ""
20242 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20243 "or the path to a file on your computer,\n"
20244 "it will be automatically selected."
20245 msgstr ""
20246 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
20247 "adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
20248 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20251 msgid "Plugins and extensions"
20252 msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20255 msgid "Active Extensions"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20259 msgid "Capability"
20260 msgstr "Galimybės"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20263 msgid "Score"
20264 msgstr "Įvertinimas"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20267 msgid "&Search:"
20268 msgstr "&Ieškoti:"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20272 msgid "More information..."
20273 msgstr "Daugiau informacijos..."
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20276 msgid "Reload extensions"
20277 msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20280 msgid ""
20281 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20282 "preferences."
20283 msgstr ""
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20286 msgid ""
20287 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20288 "meta data."
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20292 msgid ""
20293 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20294 "video websites, ..."
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20298 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20302 msgid ""
20303 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20307 msgid "Only installed"
20308 msgstr "Tik įdiegti"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20311 msgid "Retrieving addons..."
20312 msgstr "Gaunami papildiniai..."
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20315 msgid "No addons found"
20316 msgstr "Papildinių nerasta"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20319 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20323 msgid "Version %1"
20324 msgstr "Versija %1"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20327 msgid "%1 downloads"
20328 msgstr "%1 atsisiuntimų"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20331 msgid "&Uninstall"
20332 msgstr "&Išdiegti"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20335 msgid "&Install"
20336 msgstr "&Įdiegti"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20340 msgid "Version"
20341 msgstr "Versija"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20345 msgid "Website"
20346 msgstr "Svetainė"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20349 msgid "Files"
20350 msgstr "Failai"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20353 msgid "Deletes the selected item"
20354 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20357 msgid "Show settings"
20358 msgstr "Rodomos nuostatos"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20361 msgid "Simple"
20362 msgstr "Paprastos"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20365 msgid "Switch to simple preferences view"
20366 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20369 msgid "Switch to full preferences view"
20370 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20373 msgid "Save and close the dialog"
20374 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20377 msgid "&Reset Preferences"
20378 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20381 msgid "Only show current"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20385 msgid "Only show modules related to current playback"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20389 msgid "Advanced Preferences"
20390 msgstr "Visos parinktys"
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20393 msgid "Simple Preferences"
20394 msgstr "Bendros parinktys"
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20397 msgid "Cannot save Configuration"
20398 msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
20400 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20401 msgid "Preferences file could not be saved"
20402 msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20405 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20406 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20409 msgid "Stream Output"
20410 msgstr "Srauto išvestis"
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20413 msgid ""
20414 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20415 "on your private network, or on the Internet.\n"
20416 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20417 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20421 msgid ""
20422 "Stream output string.\n"
20423 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20424 "but you can change it manually."
20425 msgstr ""
20426 "Srauto išvesties kodas.\n"
20427 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
20428 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20431 msgid "Back"
20432 msgstr "Atgal"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20435 msgid "Toolbars Editor"
20436 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20439 msgid "Toolbar Elements"
20440 msgstr "Įrankių juostos elementai"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20443 msgid "Flat Button"
20444 msgstr "Lygus mygtukas"
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20447 msgid "Next widget style"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20451 msgid "Big Button"
20452 msgstr "Didelis mygtukas"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20455 msgid "Native Slider"
20456 msgstr "Įprastas slinkiklis"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20459 msgid "Main Toolbar"
20460 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20463 msgid "Above the Video"
20464 msgstr "Virš vaizdo"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20467 msgid "Toolbar position:"
20468 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20471 msgid "Line 1:"
20472 msgstr "1 linija:"
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20475 msgid "Line 2:"
20476 msgstr "2 linija:"
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20479 msgid "Time Toolbar"
20480 msgstr "Laiko įrankių juosta"
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20483 msgid "Advanced Widget"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20487 msgid "Fullscreen Controller"
20488 msgstr "Viso ekrano veiksena"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20491 msgid "New profile"
20492 msgstr "Naujas profilis"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20495 msgid "Delete the current profile"
20496 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20499 msgid "Select profile:"
20500 msgstr "Pasirinkite profilį:"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20503 msgid "Preview"
20504 msgstr "Peržiūra"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20507 msgid "Cl&ose"
20508 msgstr "&Užverti"
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20511 msgid "Profile Name"
20512 msgstr "Profilio pavadinimas"
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20515 msgid "Please enter the new profile name."
20516 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20519 msgid "Spacer"
20520 msgstr "Tarpas"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20523 msgid "Expanding Spacer"
20524 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20527 msgid "Splitter"
20528 msgstr "Skirtukas"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20531 msgid "Time Slider"
20532 msgstr "Laiko slankiklis"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20535 msgid "Small Volume"
20536 msgstr "Mažas garsumas"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20539 msgid "DVD menus"
20540 msgstr "DVD meniu"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20543 msgid "Teletext transparency"
20544 msgstr "Teleteksto skaidrumas"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20547 msgid "Advanced Buttons"
20548 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20551 msgid "Playback Buttons"
20552 msgstr "Grojimo mygtukai"
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20555 msgid "Aspect ratio selector"
20556 msgstr ""
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20559 msgid "Speed selector"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20563 msgid "Broadcast"
20564 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20567 msgid "Schedule"
20568 msgstr "Tvarkaraštis"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20571 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20572 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20575 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20576 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20579 msgid "Day / Month / Year:"
20580 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20583 msgid "Repeat:"
20584 msgstr "Kartoti:"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20587 msgid "Repeat delay:"
20588 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20591 msgid " days"
20592 msgstr " d."
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20595 msgid "I&mport"
20596 msgstr "I&mportuoti"
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20599 msgid "E&xport"
20600 msgstr "&Eksportuoti"
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20603 msgid "Save VLM configuration as..."
20604 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20607 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20608 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20611 msgid "Open VLM configuration..."
20612 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20615 msgid "Broadcast: "
20616 msgstr "Transliacija: "
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20619 msgid "Schedule: "
20620 msgstr "Tvarkaraštis: "
20622 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20623 msgid "VOD: "
20624 msgstr "VOD: "
20626 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20627 msgid "Open Directory"
20628 msgstr "Atverti aplanką"
20630 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20631 msgid "Open Folder"
20632 msgstr "Atverti aplanką"
20634 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20635 msgid "Open playlist..."
20636 msgstr "Atverti grojaraštį..."
20638 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20639 msgid "XSPF playlist"
20640 msgstr "XSPF grojaraštis"
20642 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20643 msgid "M3U playlist"
20644 msgstr "M3U grojaraštis"
20646 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20647 msgid "M3U8 playlist"
20648 msgstr "M3U8 grojaraštis"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20651 msgid "Save playlist as..."
20652 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
20654 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20655 msgid "Open subtitles..."
20656 msgstr "Atverti subtitrus..."
20658 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20659 msgid "Media Files"
20660 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20663 msgid "Subtitle Files"
20664 msgstr "Titrų failai"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20667 msgid "All Files"
20668 msgstr "Visi failai"
20670 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20671 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20672 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20673 msgid "Empty"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Deactivate"
20679 msgstr "Aktyvuoti"
20681 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20682 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20686 #, fuzzy
20687 msgid "&Continue"
20688 msgstr "Tęsti"
20690 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20691 msgid "Control menu for the player"
20692 msgstr "Leistuvės valdymo meniu"
20694 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20695 msgid "Paused"
20696 msgstr "Pristabdyta"
20698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20699 msgid "&Media"
20700 msgstr "&Kūrinys"
20702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20703 msgid "P&layback"
20704 msgstr "Groji&mas"
20706 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20707 msgid "&Audio"
20708 msgstr "&Garsas"
20710 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20711 msgid "&Video"
20712 msgstr "&Vaizdas"
20714 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20715 msgid "Subti&tle"
20716 msgstr "&Subtitrai"
20718 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Tool&s"
20721 msgstr "Įra&nkiai"
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20724 msgid "V&iew"
20725 msgstr "&Rodymas"
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20728 msgid "&Help"
20729 msgstr "&Pagalba"
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20732 msgid "Open &File..."
20733 msgstr "&Atverti failą..."
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20736 msgid "&Open Multiple Files..."
20737 msgstr "Atverti keletą &failų..."
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20740 msgid "Open &Disc..."
20741 msgstr "Atverti &diską..."
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20744 msgid "Open &Network Stream..."
20745 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20748 msgid "Open &Capture Device..."
20749 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20752 msgid "Open &Location from clipboard"
20753 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20756 msgid "Open &Recent Media"
20757 msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20760 msgid "Conve&rt / Save..."
20761 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20764 msgid "&Stream..."
20765 msgstr "&Srautas..."
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20768 msgid "Quit at the end of playlist"
20769 msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20772 msgid "Close to systray"
20773 msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"
20775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20776 msgid "&Quit"
20777 msgstr "&Baigti"
20779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20780 msgid "&Effects and Filters"
20781 msgstr "&Efektai ir filtrai"
20783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20784 msgid "&Track Synchronization"
20785 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
20787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20788 msgid "Plu&gins and extensions"
20789 msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai"
20791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20792 msgid "Customi&ze Interface..."
20793 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
20795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20796 msgid "&Preferences"
20797 msgstr "&Parinktys"
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20800 msgid "&View"
20801 msgstr "&Rodymas"
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20804 msgid "Play&list"
20805 msgstr "&Grojaraštis"
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20808 msgid "Ctrl+L"
20809 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
20811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20812 msgid "Docked Playlist"
20813 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
20815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Always on &top"
20818 msgstr "Visada viršuje"
20820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20821 msgid "Mi&nimal Interface"
20822 msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"
20824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20825 msgid "Ctrl+H"
20826 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
20828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20829 msgid "&Fullscreen Interface"
20830 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
20832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20833 msgid "&Advanced Controls"
20834 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
20836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20837 msgid "Status Bar"
20838 msgstr "Būsenos juosta"
20840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20841 msgid "Visualizations selector"
20842 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
20844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20845 msgid "&Increase Volume"
20846 msgstr "&Pagarsinti"
20848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20849 #, fuzzy
20850 msgid "D&ecrease Volume"
20851 msgstr "Pritylinti"
20853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20854 msgid "&Mute"
20855 msgstr "&Nutildyti"
20857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20858 msgid "Audio &Device"
20859 msgstr "&Garso įrenginys"
20861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20862 msgid "Audio &Track"
20863 msgstr "Garso &takelis"
20865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20866 msgid "&Stereo Mode"
20867 msgstr "&Stereofoninė veiksena"
20869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20870 msgid "&Visualizations"
20871 msgstr "&Vaizdiniai"
20873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20874 msgid "Add &Subtitle File..."
20875 msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."
20877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20878 msgid "Sub &Track"
20879 msgstr "Subtitrų &takelis"
20881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20882 msgid "Video &Track"
20883 msgstr "Vaizdo &takelis"
20885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20886 msgid "&Fullscreen"
20887 msgstr "Visame &ekrane"
20889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20890 msgid "Always Fit &Window"
20891 msgstr "Pri&derinti prie lango"
20893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20894 msgid "Set as Wall&paper"
20895 msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"
20897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20898 msgid "&Zoom"
20899 msgstr "&Mastelis"
20901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20902 msgid "&Aspect Ratio"
20903 msgstr "&Santykis"
20905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20906 msgid "&Crop"
20907 msgstr "&Iškirpimas"
20909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20910 msgid "&Deinterlace"
20911 msgstr "Šalinti &perėjimą"
20913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20914 msgid "&Deinterlace mode"
20915 msgstr "Perėjimo šalinimas"
20917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20918 msgid "Take &Snapshot"
20919 msgstr "&Nuotrauka"
20921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20922 msgid "T&itle"
20923 msgstr "&Takelis"
20925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20926 msgid "&Chapter"
20927 msgstr "Sk&yrius"
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20930 msgid "&Program"
20931 msgstr "&Programa"
20933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20934 msgid "&Manage"
20935 msgstr "&Tvarkyti"
20937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20938 msgid "Check for &Updates..."
20939 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
20941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20942 msgid "&Stop"
20943 msgstr "&Stabdyti"
20945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20946 msgid "Pre&vious"
20947 msgstr "&Ankstesnis"
20949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20950 msgid "Ne&xt"
20951 msgstr "&Kitas"
20953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20954 msgid "Sp&eed"
20955 msgstr "Gr&eitis"
20957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20958 msgid "&Faster"
20959 msgstr "&Greičiau"
20961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20962 msgid "N&ormal Speed"
20963 msgstr "Įprastas &tempas"
20965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20966 msgid "Slo&wer"
20967 msgstr "&Lėčiau"
20969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20970 msgid "&Jump Forward"
20971 msgstr "Šo&kti priekin"
20973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20974 msgid "Jump Bac&kward"
20975 msgstr "Šokti &atgal"
20977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20978 msgid "Ctrl+T"
20979 msgstr "Vald(Ctrl)+T"
20981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20982 msgid "Open &Network..."
20983 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
20985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20986 msgid "Leave Fullscreen"
20987 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
20989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20990 msgid "&Playback"
20991 msgstr "&Grojimas"
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20994 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20995 msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20998 msgid "Sho&w VLC media player"
20999 msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21002 msgid "&Open Media"
21003 msgstr "&Atverti kūrinį"
21005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21006 msgid "&Clear"
21007 msgstr "Iš&valyti"
21009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21010 #, fuzzy
21011 msgid "&Renderer"
21012 msgstr "Teksto vaizdavimas"
21014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21015 #, fuzzy
21016 msgid "<Local>"
21017 msgstr "Balsas"
21019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21020 msgid "Scan"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21024 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21025 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
21027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21028 msgid ""
21029 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21030 "preferences dialog."
21031 msgstr ""
21032 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
21033 "sudėtingesnias."
21035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21036 msgid "Systray icon"
21037 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
21039 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21040 msgid ""
21041 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21042 "basic actions."
21043 msgstr ""
21044 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
21045 "leistuvės veiksmus."
21047 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21048 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21049 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
21051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21052 #, fuzzy
21053 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21054 msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle"
21056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21057 msgid "Show playing item name in window title"
21058 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
21060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21061 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21062 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."
21064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21065 msgid "Show notification popup on track change"
21066 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
21068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21069 msgid ""
21070 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21071 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21072 msgstr ""
21073 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
21074 "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."
21076 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21077 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21078 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
21080 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21081 msgid ""
21082 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21083 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21084 "extensions."
21085 msgstr ""
21086 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
21087 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
21088 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
21090 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21091 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21092 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
21094 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21095 msgid ""
21096 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21097 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21098 "with composite extensions."
21099 msgstr ""
21100 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
21101 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
21102 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
21104 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21105 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21106 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
21108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21109 msgid "Activate the updates availability notification"
21110 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
21112 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21113 msgid ""
21114 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21115 "once every two weeks."
21116 msgstr ""
21117 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
21118 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
21120 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21121 msgid "Number of days between two update checks"
21122 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
21124 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21125 msgid "Ask for network policy at start"
21126 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
21128 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21129 msgid "Save the recently played items in the menu"
21130 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
21132 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21133 msgid "List of words separated by | to filter"
21134 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
21136 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21137 #, fuzzy
21138 msgid ""
21139 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21140 msgstr ""
21141 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve"
21143 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Define the colors of the volume slider"
21146 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
21148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21149 #, fuzzy
21150 msgid ""
21151 "Define the colors of the volume slider\n"
21152 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21153 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21154 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21155 msgstr ""
21156 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
21157 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
21158 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
21159 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
21161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Selection of the starting mode and look"
21164 msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas"
21166 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21167 msgid ""
21168 "Start VLC with:\n"
21169 " - normal mode\n"
21170 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21171 " - minimal mode with limited controls"
21172 msgstr ""
21173 "VLC paleisti:\n"
21174 " - įprasta veiksena;\n"
21175 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
21176 "viršeliai...;\n"
21177 " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"
21179 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21180 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21181 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
21183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21184 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21185 msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"
21187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21188 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21189 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"
21191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21192 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21193 msgstr ""
21195 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21196 msgid "Load extensions on startup"
21197 msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"
21199 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21202 msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu"
21204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21205 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21206 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
21208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21209 msgid "Display background cone or art"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21213 msgid ""
21214 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21215 "disabled to prevent burning screen."
21216 msgstr ""
21218 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Expanding background cone or art"
21221 msgstr "Numatytoji fono spalva"
21223 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21224 msgid "Background art fits window's size."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21228 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21232 msgid ""
21233 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21234 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21235 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21236 "and change the system volume when VLC is not selected."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21240 #, fuzzy
21241 msgid "When to raise the interface"
21242 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
21244 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21245 #, fuzzy
21246 msgid ""
21247 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21248 "audio playback starts, or never."
21249 msgstr ""
21250 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
21251 "ženkliuką."
21253 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21254 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21258 msgid "When minimized"
21259 msgstr "Kai langas nuleistas"
21261 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21262 msgid "Qt interface"
21263 msgstr "Qt sąsaja"
21265 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21266 msgid "errors"
21267 msgstr "klaidos"
21269 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21270 msgid "warnings"
21271 msgstr "įspėjimai"
21273 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21274 msgid "debug"
21275 msgstr "derinimas"
21277 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21278 #, fuzzy
21279 msgctxt "Tooltip|Clear"
21280 msgid "Clear"
21281 msgstr "Išvalyti"
21283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21284 msgid "Open a skin file"
21285 msgstr "Atverti išvaizdos failą"
21287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21288 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21289 msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Playlist Files |"
21294 msgstr "Grojaraščio failai|"
21296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21297 #, fuzzy
21298 msgid "|All Files |*"
21299 msgstr "Visi failai"
21301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21302 msgid "Open playlist"
21303 msgstr "Atverti grojaraštį"
21305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21306 msgid "Save playlist"
21307 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
21309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21310 #, fuzzy
21311 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21312 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
21314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21315 msgid "Skin to use"
21316 msgstr "Naudojama išvaizda"
21318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21319 msgid "Path to the skin to use."
21320 msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."
21322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21323 msgid "Config of last used skin"
21324 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
21326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21327 msgid ""
21328 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21329 "automatically, do not touch it."
21330 msgstr ""
21331 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
21332 "automatiškai, nekeiskite jos."
21334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21335 msgid "Show a systray icon for VLC"
21336 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
21338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21340 msgid "Show VLC on the taskbar"
21341 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
21343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21344 msgid "Enable transparency effects"
21345 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
21347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21348 msgid ""
21349 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21350 "when moving windows does not behave correctly."
21351 msgstr ""
21352 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
21353 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
21355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21357 msgid "Use a skinned playlist"
21358 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
21360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21361 msgid "Display video in a skinned window if any"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21365 msgid ""
21366 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21367 "play back video even though no video tag is implemented"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21371 msgid "Skinnable Interface"
21372 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
21374 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21375 msgid "Select skin"
21376 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
21378 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Open skin..."
21381 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
21383 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21384 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21385 msgid "Brightness threshold"
21386 msgstr "Ryškumo slenkstis"
21388 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21389 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21390 msgid ""
21391 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21392 "threshold value will be the brightness defined below."
21393 msgstr ""
21395 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21396 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21397 msgid "Image contrast (0-2)"
21398 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
21400 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21401 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21402 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21403 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21405 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21406 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21407 msgid "Image hue (0-360)"
21408 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
21410 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21411 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21412 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21413 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
21415 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21416 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21417 msgid "Image saturation (0-3)"
21418 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
21420 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21421 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21422 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21423 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
21425 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21426 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21427 msgid "Image brightness (0-2)"
21428 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
21430 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21432 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21433 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21435 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21436 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21437 msgid "Image gamma (0-10)"
21438 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
21440 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21441 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21442 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21443 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
21445 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Direct3D11 filter"
21448 msgstr "Aparatinis spartinimas"
21450 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21453 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
21455 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21456 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21457 msgstr ""
21459 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21460 msgid ""
21461 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21462 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21463 msgstr ""
21465 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21466 msgid "MMAL decoder"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21470 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21476 msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
21478 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21479 msgid ""
21480 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21484 #, fuzzy
21485 msgid "MMAL deinterlace"
21486 msgstr "Šalinti perėjimą"
21488 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21489 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21493 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21494 msgstr ""
21496 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21497 msgid ""
21498 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21499 "directly above and a black background directly below."
21500 msgstr ""
21502 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21503 msgid "Blank screen below video."
21504 msgstr ""
21506 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21507 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21508 msgstr ""
21510 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21511 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21512 msgstr ""
21514 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Force interlaced video mode."
21517 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
21519 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21520 msgid ""
21521 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21522 "content."
21523 msgstr ""
21525 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21526 msgid "MMAL vout"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21530 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21534 #, fuzzy
21535 msgid "VAAPI filters"
21536 msgstr "Vaizdo filtras"
21538 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Video Accelerated API filters"
21541 msgstr "Vaizdo filtras"
21543 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21544 msgid "VDPAU adjust video filter"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21548 msgid "VDPAU video decoder"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21552 msgid "Temporal-spatial"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21556 msgid "VDPAU"
21557 msgstr "VDPAU"
21559 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21560 msgid "VDPAU surface conversions"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21564 msgid "Deinterlacing algorithm"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21568 msgid "Inverse telecine"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21572 msgid "Deinterlace chroma skip"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21576 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21580 msgid "Noise reduction level"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21584 msgid "Scaling quality"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21588 msgid "High quality scaling level"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21592 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21596 msgid "VDPAU output"
21597 msgstr "VDPAU išvedimas"
21599 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21600 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/keystore/file.c:54
21604 #, fuzzy
21605 msgid "File keystore (plaintext)"
21606 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
21608 #: modules/keystore/file.c:55
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21611 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21613 #: modules/keystore/file.c:65
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Crypt keystore"
21616 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
21618 #: modules/keystore/file.c:66
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21621 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21623 #: modules/keystore/keychain.m:40
21624 #, fuzzy
21625 msgid "No"
21626 msgstr "&Ne"
21628 #: modules/keystore/keychain.m:40
21629 msgid "Any"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/keystore/keychain.m:46
21633 #, fuzzy
21634 msgid "System default"
21635 msgstr "Sistemos numatytoji"
21637 #: modules/keystore/keychain.m:47
21638 msgid "After first unlock"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/keystore/keychain.m:48
21642 msgid "After first unlock, on this device only"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/keystore/keychain.m:50
21646 msgid "When passcode set, on this device only"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/keystore/keychain.m:51
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Always, on this device only"
21652 msgstr "Visada viršuje"
21654 #: modules/keystore/keychain.m:52
21655 msgid "When unlocked"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/keystore/keychain.m:53
21659 msgid "When unlocked, on this device only"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/keystore/keychain.m:56
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Synchronize stored items"
21665 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
21667 #: modules/keystore/keychain.m:57
21668 msgid ""
21669 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/keystore/keychain.m:59
21673 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/keystore/keychain.m:61
21677 msgid "Keychain access group"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/keystore/keychain.m:62
21681 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/keystore/keychain.m:108
21685 msgid "Keychain keystore"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/keystore/keychain.m:109
21689 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21693 msgid "KWallet keystore"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21699 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21701 #: modules/keystore/memory.c:41
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Memory keystore"
21704 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
21706 #: modules/keystore/memory.c:42
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Secrets are stored in memory"
21709 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21711 #: modules/keystore/secret.c:39
21712 msgid "libsecret keystore"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/keystore/secret.c:40
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21718 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21720 #: modules/logger/android.c:85
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Android log"
21723 msgstr "Pridėti logotipą"
21725 #: modules/logger/android.c:86
21726 msgid "Android log using logcat"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/logger/console.c:114
21730 msgid "Be quiet"
21731 msgstr "Tylus"
21733 #: modules/logger/console.c:115
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Turn off all messages on the console."
21736 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
21738 #: modules/logger/console.c:118
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Console log"
21741 msgstr "Konsolė"
21743 #: modules/logger/console.c:119
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Console logger"
21746 msgstr "Konsolė"
21748 #: modules/logger/file.c:193
21749 msgid "HTML"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/logger/file.c:203
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Info"
21755 msgstr "Daugiau info"
21757 #: modules/logger/file.c:203
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Debug"
21760 msgstr "derinimas"
21762 #: modules/logger/file.c:205
21763 msgid "Log to file"
21764 msgstr "Pranešimai į failą"
21766 #: modules/logger/file.c:206
21767 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21768 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
21770 #: modules/logger/file.c:208
21771 msgid "Log filename"
21772 msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"
21774 #: modules/logger/file.c:209
21775 msgid "Specify the log filename."
21776 msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
21778 #: modules/logger/file.c:211
21779 msgid "Log format"
21780 msgstr "Žurnalo formatas"
21782 #: modules/logger/file.c:212
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Specify the logging format."
21785 msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
21787 #: modules/logger/file.c:214
21788 msgid "Verbosity"
21789 msgstr "Detalumo lygis"
21791 #: modules/logger/file.c:215
21792 msgid ""
21793 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21794 "verbose."
21795 msgstr ""
21797 #: modules/logger/file.c:219
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Logger"
21800 msgstr "Žurnalavimas"
21802 #: modules/logger/file.c:220
21803 #, fuzzy
21804 msgid "File logger"
21805 msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
21807 #: modules/logger/journal.c:77
21808 msgid "Journal"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/logger/journal.c:78
21812 msgid "SystemD journal logger"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/logger/syslog.c:138
21816 msgid "System log (syslog)"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/logger/syslog.c:139
21820 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21821 msgstr ""
21823 #: modules/logger/syslog.c:141
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Debug messages"
21826 msgstr "Derinimo kaukė"
21828 #: modules/logger/syslog.c:142
21829 msgid "Include debug messages in system log."
21830 msgstr ""
21832 #: modules/logger/syslog.c:144
21833 msgid "Identity"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/logger/syslog.c:145
21837 msgid "Process identity in system log."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/logger/syslog.c:147
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Facility"
21843 msgstr "Galimybės"
21845 #: modules/logger/syslog.c:148
21846 msgid "System logging facility."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/logger/syslog.c:151
21850 #, fuzzy
21851 msgid "syslog"
21852 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
21854 #: modules/logger/syslog.c:152
21855 msgid "System logger (syslog)"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/lua/extension.c:1185
21859 msgid "Extension not responding!"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/lua/extension.c:1186
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "Extension '%s' does not respond.\n"
21866 "Do you want to kill it now? "
21867 msgstr ""
21869 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21870 msgid ""
21871 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21872 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21873 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/lua/vlc.c:49
21877 msgid "Lua interface"
21878 msgstr "Lua sąsaja"
21880 #: modules/lua/vlc.c:50
21881 msgid "Lua interface module to load"
21882 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
21884 #: modules/lua/vlc.c:52
21885 msgid "Lua interface configuration"
21886 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
21888 #: modules/lua/vlc.c:53
21889 msgid ""
21890 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21891 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21892 msgstr ""
21893 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
21894 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
21896 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21897 msgid "A single password restricts access to this interface."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21901 msgid "Source directory"
21902 msgstr "Šaltinio aplankas"
21904 #: modules/lua/vlc.c:59
21905 msgid "Directory index"
21906 msgstr "Aplanko indeksavimas"
21908 #: modules/lua/vlc.c:60
21909 msgid "Allow to build directory index"
21910 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
21912 #: modules/lua/vlc.c:63
21913 msgid ""
21914 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21915 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21916 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21917 msgstr ""
21918 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
21919 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
21920 "įveskite „127.0.0.1“."
21922 #: modules/lua/vlc.c:68
21923 msgid ""
21924 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21925 "4212."
21926 msgstr ""
21927 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
21929 #: modules/lua/vlc.c:76
21930 msgid "CLI input"
21931 msgstr "CLI įvestis"
21933 #: modules/lua/vlc.c:77
21934 msgid ""
21935 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21936 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21937 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/lua/vlc.c:85
21941 msgid "Lua"
21942 msgstr "Lua"
21944 #: modules/lua/vlc.c:86
21945 msgid "Lua interpreter"
21946 msgstr "Lua interpretatorius"
21948 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21949 msgid "Lua HTTP"
21950 msgstr "Lua HTTP"
21952 #: modules/lua/vlc.c:107
21953 msgid "Lua CLI"
21954 msgstr "Lua CLI"
21956 #: modules/lua/vlc.c:111
21957 msgid "Command-line interface"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21961 msgid "Lua Telnet"
21962 msgstr "Lua Telnet"
21964 #: modules/lua/vlc.c:135
21965 msgid "Lua Meta Fetcher"
21966 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
21968 #: modules/lua/vlc.c:136
21969 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21970 msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21972 #: modules/lua/vlc.c:141
21973 msgid "Lua Meta Reader"
21974 msgstr "Lua meta skaitymas"
21976 #: modules/lua/vlc.c:142
21977 msgid "Read meta data using lua scripts"
21978 msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21980 #: modules/lua/vlc.c:148
21981 msgid "Lua Playlist"
21982 msgstr "Lua grojaraštis"
21984 #: modules/lua/vlc.c:149
21985 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21986 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
21988 #: modules/lua/vlc.c:154
21989 msgid "Lua Art"
21990 msgstr "Lua Art"
21992 #: modules/lua/vlc.c:155
21993 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21994 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
21996 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21997 msgid "Lua Extension"
21998 msgstr "Lua papildinys"
22000 #: modules/lua/vlc.c:167
22001 msgid "Lua SD Module"
22002 msgstr "Lua SD modulis"
22004 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22005 msgid "Folder meta data"
22006 msgstr "Aplanko meta duomenys"
22008 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22009 msgid "Album art filename"
22010 msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
22012 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22013 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22014 msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22017 msgid "Blues"
22018 msgstr "Bliuzas"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22021 msgid "Classic Rock"
22022 msgstr "Klasikinis rokas"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22025 msgid "Country"
22026 msgstr "Country"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22029 msgid "Disco"
22030 msgstr "Disco"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22033 msgid "Funk"
22034 msgstr "Fank"
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22037 msgid "Grunge"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22041 msgid "Hip-Hop"
22042 msgstr "Hiphopas"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22045 msgid "Jazz"
22046 msgstr "Džiazas"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22049 msgid "Metal"
22050 msgstr "Metalas"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22053 msgid "New Age"
22054 msgstr "Naujasis amžius"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22057 msgid "Oldies"
22058 msgstr "Seni kūriniai"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22061 msgid "Other"
22062 msgstr "Kita"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22065 msgid "R&B"
22066 msgstr "R&B"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22069 msgid "Rap"
22070 msgstr "Repas"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22073 msgid "Industrial"
22074 msgstr "Komercinė"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22077 msgid "Alternative"
22078 msgstr "Alternatyvi"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22081 msgid "Death Metal"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22085 msgid "Pranks"
22086 msgstr "Pranks"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22089 msgid "Soundtrack"
22090 msgstr "Garso takelis"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22093 msgid "Euro-Techno"
22094 msgstr "Euro-Techno"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22097 msgid "Ambient"
22098 msgstr "Ambient"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22101 msgid "Trip-Hop"
22102 msgstr "Trip-Hop"
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22105 msgid "Vocal"
22106 msgstr "Balsas"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22109 msgid "Jazz+Funk"
22110 msgstr "Džiazas+Funk"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22113 msgid "Fusion"
22114 msgstr "Lydinys"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22117 msgid "Trance"
22118 msgstr "Transas"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22121 msgid "Instrumental"
22122 msgstr "Instrumentinė"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22125 msgid "Acid"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22129 msgid "House"
22130 msgstr "House"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22133 msgid "Sound Clip"
22134 msgstr "Garso klipas"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22137 msgid "Gospel"
22138 msgstr "Evangelija"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22141 msgid "Noise"
22142 msgstr "Triukšmas"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22145 msgid "Alternative Rock"
22146 msgstr "Alternatyvusis rokas"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22149 msgid "Bass"
22150 msgstr "Žemumas"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22153 msgid "Soul"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22157 msgid "Punk"
22158 msgstr "Pank"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22161 msgid "Meditative"
22162 msgstr "Meditacinė"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22165 msgid "Instrumental Pop"
22166 msgstr "Instrumentinis pop"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22169 msgid "Instrumental Rock"
22170 msgstr "Instrumentinis rokas"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22173 msgid "Ethnic"
22174 msgstr "Liaudiška"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22177 msgid "Gothic"
22178 msgstr "Gotika"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22181 msgid "Darkwave"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22185 msgid "Techno-Industrial"
22186 msgstr "Techno-komercinė"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22189 msgid "Electronic"
22190 msgstr "Elektroninė"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22193 msgid "Pop-Folk"
22194 msgstr "Pop-Folk"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22197 msgid "Eurodance"
22198 msgstr "Eurodance"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22201 msgid "Dream"
22202 msgstr "Fantazijos"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22205 msgid "Southern Rock"
22206 msgstr "Pietietiškas rokas"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22209 msgid "Comedy"
22210 msgstr "Komedija"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22213 msgid "Cult"
22214 msgstr "Kultas"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22217 msgid "Gangsta"
22218 msgstr "Banditų"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22221 msgid "Top 40"
22222 msgstr "Top 40"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22225 msgid "Christian Rap"
22226 msgstr "Krikščioniškas repas"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22229 msgid "Pop/Funk"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22233 msgid "Jungle"
22234 msgstr "Džiunglės"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22237 msgid "Native American"
22238 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22241 msgid "Cabaret"
22242 msgstr "Kabaretas"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22245 msgid "New Wave"
22246 msgstr "Naujoji banga"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22249 msgid "Rave"
22250 msgstr "Kliedesiai"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22253 msgid "Showtunes"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22257 msgid "Trailer"
22258 msgstr "Trileris"
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22261 msgid "Lo-Fi"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22265 msgid "Tribal"
22266 msgstr "Gentinis"
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22269 msgid "Acid Punk"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22273 msgid "Acid Jazz"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22277 msgid "Polka"
22278 msgstr "Polka"
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22281 msgid "Retro"
22282 msgstr "Retro"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22285 msgid "Musical"
22286 msgstr "Miuziklas"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22289 msgid "Rock & Roll"
22290 msgstr "Rokenrolas"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22293 msgid "Hard Rock"
22294 msgstr "Sunkusis rokas"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22297 msgid "Folk"
22298 msgstr "Liaudies"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22301 msgid "Folk-Rock"
22302 msgstr "Liaudies ir roko"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22305 msgid "National Folk"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22309 msgid "Swing"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22313 msgid "Fast Fusion"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22317 msgid "Bebob"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22321 msgid "Revival"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22325 msgid "Celtic"
22326 msgstr "Keltų"
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22329 msgid "Bluegrass"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22333 msgid "Avantgarde"
22334 msgstr "Avangardas"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22337 msgid "Gothic Rock"
22338 msgstr "Gotų rokas"
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22341 msgid "Progressive Rock"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22345 msgid "Psychedelic Rock"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22349 msgid "Symphonic Rock"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22353 msgid "Slow Rock"
22354 msgstr "Lėtas rokas"
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22357 msgid "Big Band"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22361 msgid "Easy Listening"
22362 msgstr "Lengvai klausoma"
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22365 msgid "Acoustic"
22366 msgstr "Akustinė"
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22369 msgid "Humour"
22370 msgstr "Humoras"
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22373 msgid "Speech"
22374 msgstr "Šneka"
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22377 msgid "Chanson"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22381 msgid "Opera"
22382 msgstr "Opera"
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22385 msgid "Chamber Music"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22389 msgid "Sonata"
22390 msgstr "Sonata"
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22393 msgid "Symphony"
22394 msgstr "Simfonija"
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22397 msgid "Booty Bass"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22401 msgid "Primus"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22405 msgid "Porn Groove"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22409 msgid "Satire"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22413 msgid "Slow Jam"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22417 msgid "Tango"
22418 msgstr "Tango"
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22421 msgid "Samba"
22422 msgstr "Samba"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22425 msgid "Folklore"
22426 msgstr "Folkloras"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22429 msgid "Ballad"
22430 msgstr "Baladė"
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22433 msgid "Power Ballad"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22437 msgid "Rhythmic Soul"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22441 msgid "Freestyle"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22445 msgid "Duet"
22446 msgstr "Duetas"
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22449 msgid "Punk Rock"
22450 msgstr "Pankrokas"
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22453 msgid "Drum Solo"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22457 msgid "Acapella"
22458 msgstr "Gyvai atliekama"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22461 msgid "Euro-House"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22465 msgid "Dance Hall"
22466 msgstr "Šokių salė"
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22469 msgid "Goa"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22473 msgid "Drum & Bass"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22477 msgid "Club - House"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22481 msgid "Hardcore"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22485 msgid "Terror"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22489 msgid "Indie"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22493 msgid "BritPop"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22497 msgid "Negerpunk"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22501 msgid "Polsk Punk"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22505 msgid "Beat"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22509 msgid "Christian Gangsta Rap"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22513 msgid "Heavy Metal"
22514 msgstr "Sunkusis metalas"
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22517 msgid "Black Metal"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22521 msgid "Crossover"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22525 msgid "Contemporary Christian"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22529 msgid "Christian Rock"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22533 msgid "Merengue"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22537 msgid "Salsa"
22538 msgstr "Salsa"
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22541 msgid "Thrash Metal"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22545 msgid "Anime"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22549 msgid "JPop"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22553 msgid "Synthpop"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22557 msgid "addons local storage"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22561 msgid "Addons local storage installer"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22565 msgid "Addons local storage lister"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Videolan.org's addons finder"
22571 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
22573 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22574 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22578 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22582 msgid "single .vlp archive addons finder"
22583 msgstr ""
22585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22586 msgid "The username of your last.fm account"
22587 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
22589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22590 msgid "The password of your last.fm account"
22591 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
22593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22594 msgid "Scrobbler URL"
22595 msgstr "Scrobbler URL"
22597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22598 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22602 msgid "Audioscrobbler"
22603 msgstr "Audioscrobbler"
22605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22606 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22607 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
22609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22610 msgid "last.fm: Authentication failed"
22611 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
22613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22614 msgid ""
22615 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22616 "relaunch VLC."
22617 msgstr ""
22618 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
22619 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
22621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22622 msgid "Last.fm username not set"
22623 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
22625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22626 msgid ""
22627 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22628 "VLC.\n"
22629 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22630 msgstr ""
22632 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22633 #, fuzzy
22634 msgid "acoustid"
22635 msgstr "Akustinė"
22637 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22638 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/misc/gnutls.c:477
22642 msgid ""
22643 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22644 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/misc/gnutls.c:483
22648 msgid ""
22649 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22650 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22651 "Authority."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22655 #: modules/misc/securetransport.c:338
22656 msgid "Abort"
22657 msgstr "Nutraukti"
22659 #: modules/misc/gnutls.c:494
22660 msgid "View certificate"
22661 msgstr "Rodyti liudijimą"
22663 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22664 #: modules/misc/securetransport.c:340
22665 msgid "Insecure site"
22666 msgstr "Nesaugi svetainė"
22668 #: modules/misc/gnutls.c:496
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "You attempted to reach %s. %s\n"
22672 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22673 "your privacy, or a configuration error.\n"
22674 "\n"
22675 "If in doubt, abort now.\n"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/misc/gnutls.c:515
22679 msgid "Accept 24 hours"
22680 msgstr "Priimti 24-ioms valandoms"
22682 #: modules/misc/gnutls.c:515
22683 msgid "Accept permanently"
22684 msgstr "Priimti visam laikui"
22686 #: modules/misc/gnutls.c:517
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "This is the certificate presented by %s:\n"
22690 "%s\n"
22691 "\n"
22692 "If in doubt, abort now.\n"
22693 msgstr ""
22694 "Šį liudijimą pateikė %s:\n"
22695 "%s\n"
22696 "\n"
22697 "Jei dvejojate, geriau atsisakykite.\n"
22699 #: modules/misc/gnutls.c:748
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Use system trust database"
22702 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
22704 #: modules/misc/gnutls.c:750
22705 msgid ""
22706 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22707 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22708 msgstr ""
22710 #: modules/misc/gnutls.c:753
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Trust directory"
22713 msgstr "Šaltinio aplankas"
22715 #: modules/misc/gnutls.c:755
22716 msgid ""
22717 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22718 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22719 msgstr ""
22721 #: modules/misc/gnutls.c:758
22722 msgid "TLS cipher priorities"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/misc/gnutls.c:759
22726 msgid ""
22727 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22728 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22729 msgstr ""
22731 #: modules/misc/gnutls.c:770
22732 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/misc/gnutls.c:772
22736 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/misc/gnutls.c:773
22740 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/misc/gnutls.c:774
22744 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/misc/gnutls.c:779
22748 msgid "GNU TLS transport layer security"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/misc/gnutls.c:793
22752 msgid "GNU TLS server"
22753 msgstr "GNU TLS serveris"
22755 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22756 msgid "Playing some media."
22757 msgstr "Grojamas kūrinys."
22759 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22760 #, fuzzy
22761 msgid "D-Bus screensaver"
22762 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
22764 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22765 #, fuzzy
22766 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22767 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
22769 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22770 msgid "XDG-screensaver"
22771 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
22773 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22774 msgid "XDG screen saver inhibition"
22775 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
22777 #: modules/misc/logger.c:49
22778 msgid "Logging"
22779 msgstr "Žurnalavimas"
22781 #: modules/misc/logger.c:50
22782 msgid "File logging"
22783 msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
22785 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22786 msgid "M3U playlist export"
22787 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
22789 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22790 msgid "M3U8 playlist export"
22791 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
22793 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22794 msgid "XSPF playlist export"
22795 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
22797 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22798 msgid "HTML playlist export"
22799 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
22801 #: modules/misc/rtsp.c:63
22802 msgid "Maximum number of connections"
22803 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
22805 #: modules/misc/rtsp.c:64
22806 msgid ""
22807 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22808 "0 means no limit."
22809 msgstr ""
22810 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
22811 "reiškia neribojimą."
22813 #: modules/misc/rtsp.c:67
22814 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/misc/rtsp.c:69
22818 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22819 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
22821 #: modules/misc/rtsp.c:71
22822 msgid ""
22823 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22824 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22825 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22826 "The default is 5."
22827 msgstr ""
22829 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22830 msgid "RTSP VoD"
22831 msgstr "RTSP VoD"
22833 #: modules/misc/rtsp.c:78
22834 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/misc/securetransport.c:55
22838 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/misc/securetransport.c:68
22842 msgid "TLS server support for OS X"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/misc/securetransport.c:330
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22849 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22850 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22851 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22852 "\n"
22853 "If in doubt, abort now.\n"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/misc/securetransport.c:339
22857 msgid "Accept certificate temporarily"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22861 msgid "Stats"
22862 msgstr "Statistika"
22864 #: modules/misc/stats.c:216
22865 msgid "Stats encoder function"
22866 msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
22868 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22869 msgid "Stats decoder"
22870 msgstr "Statistikos iškodavimas"
22872 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22873 msgid "Stats decoder function"
22874 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
22876 #: modules/misc/stats.c:240
22877 msgid "Stats demux"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/misc/stats.c:241
22881 msgid "Stats demux function"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22885 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22886 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
22888 #: modules/mux/asf.c:57
22889 msgid "Title to put in ASF comments."
22890 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22892 #: modules/mux/asf.c:59
22893 msgid "Author to put in ASF comments."
22894 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
22896 #: modules/mux/asf.c:61
22897 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22898 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
22900 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22901 msgid "Comment"
22902 msgstr "Pastaba"
22904 #: modules/mux/asf.c:63
22905 msgid "Comment to put in ASF comments."
22906 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
22908 #: modules/mux/asf.c:65
22909 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22910 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22912 #: modules/mux/asf.c:66
22913 msgid "Packet Size"
22914 msgstr "Paketo dydis"
22916 #: modules/mux/asf.c:67
22917 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22918 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
22920 #: modules/mux/asf.c:68
22921 msgid "Bitrate override"
22922 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
22924 #: modules/mux/asf.c:69
22925 msgid ""
22926 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22927 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22928 "in bytes"
22929 msgstr ""
22930 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
22931 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
22933 #: modules/mux/asf.c:73
22934 msgid "ASF muxer"
22935 msgstr "ASF tankintuvas"
22937 #: modules/mux/asf.c:563
22938 msgid "Unknown Video"
22939 msgstr "Nežinomas vaizdas"
22941 #: modules/mux/avi.c:55
22942 msgid "Subject"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/mux/avi.c:56
22946 msgid "Encoder"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/mux/avi.c:60
22950 msgid "AVI muxer"
22951 msgstr "AVI tankintuvas"
22953 #: modules/mux/dummy.c:45
22954 msgid "Dummy/Raw muxer"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22958 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22959 msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"
22961 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22962 msgid ""
22963 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22964 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22965 "downloading."
22966 msgstr ""
22968 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22969 msgid "MP4/MOV muxer"
22970 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
22972 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22973 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22977 msgid "DTS delay (ms)"
22978 msgstr "DTS delsa (ms)"
22980 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22981 msgid ""
22982 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22983 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22984 "inside the client decoder."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22988 msgid "PES maximum size"
22989 msgstr "Didžiausias PES dydis"
22991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22992 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22993 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
22995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22996 msgid "PS muxer"
22997 msgstr "PS tankintuvas"
22999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23000 msgid "Video PID"
23001 msgstr "Video PID"
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23004 msgid ""
23005 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23006 "the video."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23010 msgid "Audio PID"
23011 msgstr "Garso PID"
23013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23014 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23015 msgstr ""
23017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23018 msgid "SPU PID"
23019 msgstr "SPU PID"
23021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23022 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23023 msgstr ""
23025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23026 msgid "PMT PID"
23027 msgstr "PMT PID"
23029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23030 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23034 msgid "TS ID"
23035 msgstr "TS ID"
23037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23038 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23039 msgstr ""
23041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23042 msgid "NET ID"
23043 msgstr "NET ID"
23045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23046 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23047 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
23049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23050 msgid "PMT Program numbers"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23054 msgid ""
23055 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23056 "to be enabled."
23057 msgstr ""
23059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23060 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23061 msgstr ""
23063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23064 msgid ""
23065 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23066 "be enabled."
23067 msgstr ""
23069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23070 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23074 msgid ""
23075 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23076 "to be enabled."
23077 msgstr ""
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23080 msgid "Set PID to ID of ES"
23081 msgstr ""
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23084 msgid ""
23085 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23086 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23090 msgid "Data alignment"
23091 msgstr "Duomenų lygiavimas"
23093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23094 msgid ""
23095 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23096 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23100 msgid "Shaping delay (ms)"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23104 msgid ""
23105 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23106 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23107 "especially for reference frames."
23108 msgstr ""
23110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23111 msgid "Use keyframes"
23112 msgstr ""
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23115 msgid ""
23116 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23117 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23118 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23119 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23120 "the biggest frames in the stream."
23121 msgstr ""
23123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23124 msgid "PCR interval (ms)"
23125 msgstr "PCR intervalas (ms)"
23127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23128 msgid ""
23129 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23130 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23131 msgstr ""
23133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23134 msgid "Minimum B (deprecated)"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23138 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23142 msgid "Maximum B (deprecated)"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23146 msgid ""
23147 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23148 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23149 "inside the client decoder."
23150 msgstr ""
23152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23153 msgid "Crypt audio"
23154 msgstr "Šifruoti garsą"
23156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23157 msgid "Crypt audio using CSA"
23158 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
23160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23161 msgid "Crypt video"
23162 msgstr "Šifruoti vaizdą"
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23165 msgid "Crypt video using CSA"
23166 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23169 msgid "CSA Key in use"
23170 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
23172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23173 msgid ""
23174 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23175 "second/2 one."
23176 msgstr ""
23177 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
23178 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
23180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23181 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23182 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
23184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23185 msgid ""
23186 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23187 "header from the value before encrypting."
23188 msgstr ""
23189 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
23190 "prieš užšifruodama."
23192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23193 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23194 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
23196 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23197 msgid "Multipart JPEG muxer"
23198 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
23200 #: modules/mux/ogg.c:47
23201 msgid "Index interval"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/mux/ogg.c:48
23205 msgid ""
23206 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/mux/ogg.c:50
23210 msgid "Index size ratio"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/mux/ogg.c:52
23214 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23215 msgstr ""
23217 #: modules/mux/ogg.c:60
23218 msgid "Ogg/OGM muxer"
23219 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
23221 #: modules/mux/wav.c:46
23222 msgid "WAV muxer"
23223 msgstr "WAV tankintuvas"
23225 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23226 #, fuzzy
23227 msgid "OS X Notification Plugin"
23228 msgstr "Growl pranešimo papildinys"
23230 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23231 msgid "New input playing"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23235 msgid "Now playing"
23236 msgstr "Dabar grojama"
23238 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23239 msgid "Skip"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/notify/notify.c:55
23243 msgid "Timeout (ms)"
23244 msgstr "Užlaikymas (ms)"
23246 #: modules/notify/notify.c:56
23247 #, fuzzy
23248 msgid "How long the notification will be displayed."
23249 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
23251 #: modules/notify/notify.c:61
23252 msgid "Notify"
23253 msgstr "Pranešti"
23255 #: modules/notify/notify.c:62
23256 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/packetizer/a52.c:51
23260 msgid "A/52 audio packetizer"
23261 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
23263 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23264 #, fuzzy
23265 msgid "avparser packetizer"
23266 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
23268 #: modules/packetizer/copy.c:48
23269 msgid "Copy packetizer"
23270 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
23272 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23273 msgid "Dirac packetizer"
23274 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
23276 #: modules/packetizer/dts.c:47
23277 msgid "DTS audio packetizer"
23278 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
23280 #: modules/packetizer/flac.c:49
23281 msgid "Flac audio packetizer"
23282 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
23284 #: modules/packetizer/h264.c:62
23285 msgid "H.264 video packetizer"
23286 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
23288 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23289 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23290 msgstr ""
23292 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23293 msgid "MLP/TrueHD parser"
23294 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
23296 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23297 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23298 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
23300 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23301 msgid "MPEG4 video packetizer"
23302 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
23304 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23305 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23306 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
23308 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23309 msgid "Sync on Intra Frame"
23310 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
23312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23313 msgid ""
23314 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23315 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23316 msgstr ""
23317 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
23318 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
23320 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23321 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23322 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
23324 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23325 msgid "MPEG Video"
23326 msgstr "MPEG vaizdas"
23328 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23329 msgid "VC-1 packetizer"
23330 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
23332 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Zeroconf network services"
23335 msgstr "Bonjour paslaugos"
23337 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Zeroconf services"
23340 msgstr "Bonjour paslaugos"
23342 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23343 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23344 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Bonjour Network Discovery"
23347 msgstr "Bonjour paslaugos"
23349 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23352 msgstr "Bonjour paslaugos"
23354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23355 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23356 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23357 msgid "My Videos"
23358 msgstr "Vaizdo įrašai"
23360 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23361 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23363 msgid "My Music"
23364 msgstr "Muzika"
23366 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23367 msgid "Picture"
23368 msgstr "Paveikslėliai"
23370 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23371 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23372 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23373 msgid "My Pictures"
23374 msgstr "Paveikslėliai"
23376 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23377 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23378 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23379 #, fuzzy
23380 msgid "mDNS Network Discovery"
23381 msgstr "Bonjour paslaugos"
23383 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23384 #, fuzzy
23385 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23386 msgstr "Bonjour paslaugos"
23388 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23389 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23390 msgid "MTP devices"
23391 msgstr "MTP įrenginiai"
23393 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23394 msgid "MTP Device"
23395 msgstr "MTP įrenginys"
23397 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23398 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23399 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23400 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23401 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23402 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23403 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23404 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23405 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23406 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23407 msgid "Discs"
23408 msgstr "Diskai"
23410 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23411 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23412 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23413 msgid "Podcasts"
23414 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
23416 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23417 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23418 msgid "Podcast URLs list"
23419 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
23421 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23422 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23423 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
23425 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23426 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23427 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23428 msgid "Audio capture"
23429 msgstr "Garso įrašymas"
23431 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23432 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23433 msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)"
23435 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23436 msgid "Generic"
23437 msgstr "Bendra"
23439 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23440 msgid "SAP multicast address"
23441 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
23443 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23444 msgid ""
23445 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23446 "However, you can specify a specific address."
23447 msgstr ""
23448 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
23449 "nurodyti savitą adresą."
23451 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23452 msgid "SAP timeout (seconds)"
23453 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
23455 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23456 msgid ""
23457 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23458 msgstr ""
23459 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
23461 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23462 msgid "Try to parse the announce"
23463 msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"
23465 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23466 msgid ""
23467 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23468 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23469 msgstr ""
23470 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
23471 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
23473 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23474 msgid "SAP Strict mode"
23475 msgstr "SAP tikslioji veiksena"
23477 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23478 msgid ""
23479 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23480 "announcements."
23481 msgstr ""
23482 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
23484 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23485 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23486 msgid "Network streams (SAP)"
23487 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
23489 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23490 msgid "SAP"
23491 msgstr "SAP"
23493 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23494 msgid "SDP Descriptions parser"
23495 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
23497 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23498 msgid "Session"
23499 msgstr "Sesija"
23501 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23502 msgid "Tool"
23503 msgstr "Įrankis"
23505 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23506 msgid "User"
23507 msgstr "Vartotojas"
23509 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23510 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23511 msgid "Video capture"
23512 msgstr "Vaizdo įrašymas"
23514 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23515 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23516 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
23518 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23519 msgid "Audio capture (ALSA)"
23520 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
23522 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23523 msgid "CD"
23524 msgstr "CD"
23526 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23527 msgid "DVD"
23528 msgstr "DVD"
23530 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23531 msgid "HD DVD"
23532 msgstr "HD DVD"
23534 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23535 msgid "Unknown type"
23536 msgstr "Nežinomas tipas"
23538 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23539 #, fuzzy
23540 msgid "SAT>IP channel list"
23541 msgstr "Garso kanalai"
23543 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23544 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Master List"
23550 msgstr "Išvalyti"
23552 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Server List"
23555 msgstr "Paslaugos"
23557 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Custom List"
23560 msgstr "Savitos parinktys"
23562 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23563 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23564 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23565 msgid "Universal Plug'n'Play"
23566 msgstr "Universalus PnP"
23568 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23569 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23570 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23571 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23572 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23573 msgid "Screen capture"
23574 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
23576 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23577 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23578 msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."
23580 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23581 msgid "Applications"
23582 msgstr "Programos"
23584 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23585 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23586 msgid "Desktop"
23587 msgstr "Darbalaukis"
23589 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23590 #: modules/video_filter/erase.c:58
23591 msgid "X coordinate"
23592 msgstr "X koordinatė"
23594 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23595 msgid "X coordinate of the bargraph."
23596 msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."
23598 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23599 #: modules/video_filter/erase.c:60
23600 msgid "Y coordinate"
23601 msgstr "Y koordinatė"
23603 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23604 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23605 msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."
23607 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23608 msgid "Transparency of the bargraph"
23609 msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
23611 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23612 msgid ""
23613 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23614 "opacity)."
23615 msgstr ""
23616 "Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
23617 "visiško nepermatomumo.)"
23619 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23620 msgid "Bargraph position"
23621 msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"
23623 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23624 msgid ""
23625 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23626 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23627 "right)."
23628 msgstr ""
23629 "Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
23630 "4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
23631 "viršuje dešinėje)."
23633 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Bar width in pixel"
23636 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais"
23638 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23639 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Bar Height in pixel"
23645 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais"
23647 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23648 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23649 msgstr ""
23651 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23652 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23653 msgstr ""
23655 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23656 msgid "Audio Bar Graph Video"
23657 msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"
23659 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23660 msgid "Input FIFO"
23661 msgstr "FIFO įvestis"
23663 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23664 msgid "FIFO which will be read for commands"
23665 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
23667 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23668 msgid "Output FIFO"
23669 msgstr "FIFO išvestis"
23671 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23672 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23673 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
23675 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23676 msgid "Dynamic video overlay"
23677 msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"
23679 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23682 msgid "Overlay"
23683 msgstr "Perdanga"
23685 #: modules/spu/logo.c:50
23686 msgid ""
23687 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23688 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23689 "simply enter its filename."
23690 msgstr ""
23691 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
23692 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
23693 "<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
23694 "jo pavadinimą."
23696 #: modules/spu/logo.c:53
23697 msgid "Logo animation # of loops"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/spu/logo.c:54
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23703 msgstr ""
23704 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
23706 #: modules/spu/logo.c:56
23707 msgid "Logo individual image time in ms"
23708 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
23710 #: modules/spu/logo.c:57
23711 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23712 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
23714 #: modules/spu/logo.c:60
23715 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23716 msgstr ""
23717 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23719 #: modules/spu/logo.c:63
23720 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23721 msgstr ""
23722 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23724 #: modules/spu/logo.c:65
23725 msgid "Opacity of the logo"
23726 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
23728 #: modules/spu/logo.c:66
23729 msgid ""
23730 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23731 msgstr ""
23732 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
23733 "nepermatomumo.)"
23735 #: modules/spu/logo.c:68
23736 msgid "Logo position"
23737 msgstr "Logotipo padėtis"
23739 #: modules/spu/logo.c:70
23740 msgid ""
23741 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23742 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23743 msgstr ""
23744 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
23745 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
23746 "dešinėje)."
23748 #: modules/spu/logo.c:74
23749 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23750 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
23752 #: modules/spu/logo.c:93
23753 msgid "Logo sub source"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/spu/logo.c:94
23757 msgid "Logo overlay"
23758 msgstr "Logotipo perdanga"
23760 #: modules/spu/logo.c:112
23761 msgid "Logo video filter"
23762 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
23764 #: modules/spu/marq.c:90
23765 msgid ""
23766 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23767 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/spu/marq.c:94
23771 msgid "Text file"
23772 msgstr "Teksto failas"
23774 #: modules/spu/marq.c:95
23775 msgid "File to read the marquee text from."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23780 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23781 msgid "X offset"
23782 msgstr "X poslinkis"
23784 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23785 msgid "X offset, from the left screen edge."
23786 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
23788 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23791 msgid "Y offset"
23792 msgstr "Y poslinkis"
23794 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23795 msgid "Y offset, down from the top."
23796 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
23798 #: modules/spu/marq.c:100
23799 msgid "Timeout"
23800 msgstr "Pertrauka"
23802 #: modules/spu/marq.c:101
23803 msgid ""
23804 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23805 "(remains forever)."
23806 msgstr ""
23807 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
23808 "(visada)"
23810 #: modules/spu/marq.c:104
23811 msgid "Refresh period in ms"
23812 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
23814 #: modules/spu/marq.c:105
23815 msgid ""
23816 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23817 "using meta data or time format string sequences."
23818 msgstr ""
23819 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
23820 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
23822 #: modules/spu/marq.c:109
23823 #, fuzzy
23824 msgid ""
23825 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23826 "totally opaque."
23827 msgstr ""
23828 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
23829 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
23831 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23832 msgid "Font size, pixels"
23833 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
23835 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23836 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23837 msgstr ""
23839 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23840 msgid ""
23841 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23842 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23843 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23844 "(red + green), #FFFFFF = white"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/spu/marq.c:121
23848 msgid "Marquee position"
23849 msgstr ""
23851 #: modules/spu/marq.c:123
23852 msgid ""
23853 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23855 "6 = top-right)."
23856 msgstr ""
23858 #: modules/spu/marq.c:134
23859 msgid "Display text above the video"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/spu/marq.c:141
23863 msgid "Marquee"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/spu/marq.c:142
23867 msgid "Marquee display"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23871 msgid "Misc"
23872 msgstr "Kita"
23874 #: modules/spu/mosaic.c:89
23875 msgid ""
23876 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23877 "opaque (default)."
23878 msgstr ""
23880 #: modules/spu/mosaic.c:93
23881 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/spu/mosaic.c:95
23885 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23886 msgstr ""
23888 #: modules/spu/mosaic.c:97
23889 msgid "Top left corner X coordinate"
23890 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
23892 #: modules/spu/mosaic.c:99
23893 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/spu/mosaic.c:100
23897 msgid "Top left corner Y coordinate"
23898 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
23900 #: modules/spu/mosaic.c:102
23901 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23902 msgstr ""
23904 #: modules/spu/mosaic.c:104
23905 msgid "Border width"
23906 msgstr "Rėmelio plotis"
23908 #: modules/spu/mosaic.c:106
23909 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23910 msgstr ""
23912 #: modules/spu/mosaic.c:107
23913 msgid "Border height"
23914 msgstr "Rėmelio aukštis"
23916 #: modules/spu/mosaic.c:109
23917 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/spu/mosaic.c:111
23921 msgid "Mosaic alignment"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/spu/mosaic.c:113
23925 msgid ""
23926 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23927 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23928 "6 = top-right)."
23929 msgstr ""
23931 #: modules/spu/mosaic.c:117
23932 msgid "Positioning method"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/spu/mosaic.c:119
23936 msgid ""
23937 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23938 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23939 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23943 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23944 msgid "Number of rows"
23945 msgstr "Eilučių skaičius"
23947 #: modules/spu/mosaic.c:126
23948 msgid ""
23949 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23950 "to \"fixed\")."
23951 msgstr ""
23953 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23954 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23955 msgid "Number of columns"
23956 msgstr "Stulpelių skaičius"
23958 #: modules/spu/mosaic.c:131
23959 msgid ""
23960 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23961 "set to \"fixed\")."
23962 msgstr ""
23964 #: modules/spu/mosaic.c:134
23965 msgid "Keep aspect ratio"
23966 msgstr "Išlaikyti santykį"
23968 #: modules/spu/mosaic.c:136
23969 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23970 msgstr ""
23972 #: modules/spu/mosaic.c:138
23973 msgid "Keep original size"
23974 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
23976 #: modules/spu/mosaic.c:140
23977 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23978 msgstr ""
23980 #: modules/spu/mosaic.c:142
23981 msgid "Elements order"
23982 msgstr "Elementų tvarka"
23984 #: modules/spu/mosaic.c:144
23985 msgid ""
23986 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23987 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23988 "\"mosaic-bridge\" module."
23989 msgstr ""
23991 #: modules/spu/mosaic.c:148
23992 msgid "Offsets in order"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/spu/mosaic.c:150
23996 msgid ""
23997 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23998 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23999 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24000 msgstr ""
24002 #: modules/spu/mosaic.c:156
24003 msgid ""
24004 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24005 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24006 "input."
24007 msgstr ""
24009 #: modules/spu/mosaic.c:166
24010 msgid "auto"
24011 msgstr "auto"
24013 #: modules/spu/mosaic.c:166
24014 msgid "fixed"
24015 msgstr "pastovus"
24017 #: modules/spu/mosaic.c:166
24018 msgid "offsets"
24019 msgstr "poslinkiai"
24021 #: modules/spu/mosaic.c:176
24022 msgid "Mosaic video sub source"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/spu/mosaic.c:177
24026 msgid "Mosaic"
24027 msgstr "Mozaika"
24029 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24030 msgid "VNC Host"
24031 msgstr "VNC mazgas"
24033 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24034 msgid "VNC hostname or IP address."
24035 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
24037 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24038 msgid "VNC Port"
24039 msgstr "VNC prievadas"
24041 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24042 msgid "VNC port number."
24043 msgstr "VNC prievado numeris."
24045 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24046 msgid "VNC Password"
24047 msgstr "VNC slaptažodis"
24049 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24050 msgid "VNC password."
24051 msgstr "VNC slaptažodis."
24053 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24054 msgid "VNC poll interval"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24058 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24059 msgstr ""
24061 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24062 msgid "VNC polling"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24066 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24067 msgstr ""
24069 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24070 msgid ""
24071 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24072 msgstr ""
24073 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
24074 "kliento."
24076 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24077 msgid "Key events"
24078 msgstr "Klavišų paspaudimai"
24080 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24081 msgid "Send key events to VNC host."
24082 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
24084 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24085 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24086 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
24088 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24089 msgid ""
24090 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24091 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24092 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24093 "is fully transparent (value 0)."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24097 msgid "Remote-OSD over VNC"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24101 msgid "Remote-OSD"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/spu/rss.c:127
24105 msgid "Feed URLs"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/spu/rss.c:128
24109 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24110 msgstr ""
24112 #: modules/spu/rss.c:129
24113 msgid "Speed of feeds"
24114 msgstr ""
24116 #: modules/spu/rss.c:130
24117 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/spu/rss.c:131
24121 msgid "Max length"
24122 msgstr "Didžiausias ilgis"
24124 #: modules/spu/rss.c:132
24125 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24126 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
24128 #: modules/spu/rss.c:134
24129 msgid "Refresh time"
24130 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
24132 #: modules/spu/rss.c:135
24133 msgid ""
24134 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24135 "feeds are never updated."
24136 msgstr ""
24137 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
24138 "nebus."
24140 #: modules/spu/rss.c:137
24141 msgid "Feed images"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/spu/rss.c:138
24145 msgid "Display feed images if available."
24146 msgstr ""
24148 #: modules/spu/rss.c:145
24149 msgid ""
24150 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24151 "totally opaque."
24152 msgstr ""
24154 #: modules/spu/rss.c:158
24155 msgid "Text position"
24156 msgstr "Teksto padėtis"
24158 #: modules/spu/rss.c:160
24159 msgid ""
24160 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24161 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24162 "right)."
24163 msgstr ""
24165 #: modules/spu/rss.c:164
24166 msgid "Title display mode"
24167 msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"
24169 #: modules/spu/rss.c:165
24170 msgid ""
24171 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24172 "images are enabled, 1 otherwise."
24173 msgstr ""
24175 #: modules/spu/rss.c:167
24176 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/spu/rss.c:182
24180 msgid "Don't show"
24181 msgstr "Nerodyti"
24183 #: modules/spu/rss.c:182
24184 msgid "Always visible"
24185 msgstr "Visada matoma"
24187 #: modules/spu/rss.c:182
24188 msgid "Scroll with feed"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/spu/rss.c:191
24192 msgid "RSS / Atom"
24193 msgstr "RSS / Atom"
24195 #: modules/spu/rss.c:225
24196 msgid "RSS and Atom feed display"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24200 msgid "Change subtitle delay"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24204 msgid "Delay calculation mode"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24208 msgid ""
24209 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24210 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24211 "subtitle delay from its content (text)."
24212 msgstr ""
24214 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24215 msgid "Calculation factor"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24219 msgid ""
24220 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24221 msgstr ""
24223 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24224 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24225 msgstr ""
24227 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24228 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24229 msgstr ""
24231 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24232 msgid "Minimum alpha value"
24233 msgstr ""
24235 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24236 msgid ""
24237 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24238 "is fully opaque."
24239 msgstr ""
24241 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24242 msgid "Interval between two disappearances"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24246 msgid ""
24247 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24248 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24249 "requirement)."
24250 msgstr ""
24252 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24253 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24254 msgstr ""
24256 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24257 msgid ""
24258 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24259 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24260 "gap)."
24261 msgstr ""
24263 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24264 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24265 msgstr ""
24267 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24268 msgid ""
24269 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24270 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24271 "overlap)."
24272 msgstr ""
24274 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24275 msgid "Absolute delay"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24279 msgid "Relative to source delay"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24283 msgid "Relative to source content"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24287 msgid "Subsdelay"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24291 msgid "Overlap fix"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24295 msgid "libarchive based stream directory"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24299 msgid "libarchive based stream extractor"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24303 #, fuzzy
24304 msgid "ADF stream filter"
24305 msgstr "Srauto filtrai"
24307 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24308 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24312 msgid "Block stream cache"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24316 #, fuzzy
24317 msgid "Byte stream cache"
24318 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
24320 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24321 msgid "LZMA decompression"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24325 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24329 msgid "gzip decompression"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24333 #, fuzzy
24334 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24335 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
24337 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Zlib decompression filter"
24340 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
24342 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Stream prefetch filter"
24345 msgstr "Srauto filtrai"
24347 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Buffer size"
24350 msgstr "Kadrų buferio failas"
24352 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24353 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24357 msgid "Read size"
24358 msgstr "Skaitymo dydis"
24360 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24361 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24362 msgstr ""
24364 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Seek threshold"
24367 msgstr "Filtro slenkstis"
24369 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24370 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/stream_filter/record.c:49
24374 msgid "Internal stream record"
24375 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
24377 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24378 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24382 msgid "Autodel"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24386 msgid "Automatically add/delete input streams"
24387 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
24389 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24390 msgid ""
24391 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24392 "this stream later."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24396 msgid "Destination bridge-in name"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24400 msgid ""
24401 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24402 "in at a time, you can discard this option."
24403 msgstr ""
24405 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24406 msgid ""
24407 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24408 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24409 "need to raise caching values."
24410 msgstr ""
24412 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24413 msgid "ID Offset"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24417 msgid ""
24418 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24419 "IDs bridge_in will register."
24420 msgstr ""
24422 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24423 msgid "Name of current instance"
24424 msgstr ""
24426 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24427 msgid ""
24428 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24429 "at a time, you can discard this option."
24430 msgstr ""
24432 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24433 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24437 msgid ""
24438 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24439 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24440 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24441 "placeholder streams should have the same format."
24442 msgstr ""
24444 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24445 msgid "Placeholder delay"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24449 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24450 msgstr ""
24452 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24453 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24457 msgid ""
24458 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24459 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24460 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24461 "frames in the streams."
24462 msgstr ""
24464 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24465 msgid "Bridge"
24466 msgstr "Tinklų tiltas"
24468 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24469 msgid "Bridge stream output"
24470 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
24472 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24473 msgid "Bridge out"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24477 msgid "Bridge in"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24481 msgid "Duration of the fingerprinting"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24485 #, fuzzy
24486 msgid "Default: 90sec"
24487 msgstr "Numatytasis srautas"
24489 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Chromaprint stream output"
24492 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
24494 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24495 #, fuzzy
24496 msgid "HTTP port"
24497 msgstr "SFTP prievadas"
24499 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24500 msgid ""
24501 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24502 "Chromecast."
24503 msgstr ""
24505 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24506 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24507 msgstr ""
24509 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24510 #, fuzzy
24511 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24512 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
24514 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24515 msgid "MIME content type"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24519 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24523 #, fuzzy
24524 msgid "IP Address of the Chromecast."
24525 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
24527 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Chromecast port"
24530 msgstr "Spalvos formatas"
24532 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24533 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24534 msgstr ""
24536 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24537 #, fuzzy
24538 msgid "Chromecast"
24539 msgstr "Spalvų formatas"
24541 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Chromecast stream output"
24544 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
24546 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24547 #, fuzzy
24548 msgid "Chromecast demux wrapper"
24549 msgstr "Spalvos formatas"
24551 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24552 msgid "cycle"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Cyclic stream output"
24558 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
24560 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24561 msgid "Elementary Stream ID"
24562 msgstr "Elementariojo srauto ID"
24564 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24565 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24566 msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
24568 #: modules/stream_out/delay.c:43
24569 msgid "Delay of the ES (ms)"
24570 msgstr "ES delsa (ms)"
24572 #: modules/stream_out/delay.c:45
24573 msgid ""
24574 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24575 "negative means advance."
24576 msgstr ""
24578 #: modules/stream_out/delay.c:55
24579 msgid "Delay a stream"
24580 msgstr "Srauto delsa"
24582 #: modules/stream_out/description.c:54
24583 msgid "Description stream output"
24584 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
24586 #: modules/stream_out/display.c:41
24587 msgid "Enable/disable audio rendering."
24588 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
24590 #: modules/stream_out/display.c:43
24591 msgid "Enable/disable video rendering."
24592 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
24594 #: modules/stream_out/display.c:44
24595 msgid "Delay (ms)"
24596 msgstr "Delsa (ms)"
24598 #: modules/stream_out/display.c:45
24599 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24600 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
24602 #: modules/stream_out/display.c:54
24603 msgid "Display stream output"
24604 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
24606 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24607 msgid "Duplicate stream output"
24608 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
24610 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24611 msgid "Output access method"
24612 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
24614 #: modules/stream_out/es.c:44
24615 msgid "This is the default output access method that will be used."
24616 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
24618 #: modules/stream_out/es.c:46
24619 msgid "Audio output access method"
24620 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
24622 #: modules/stream_out/es.c:48
24623 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24624 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
24626 #: modules/stream_out/es.c:49
24627 msgid "Video output access method"
24628 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
24630 #: modules/stream_out/es.c:51
24631 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24632 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
24634 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24635 msgid "Output muxer"
24636 msgstr "Išvesties tankintuvas"
24638 #: modules/stream_out/es.c:55
24639 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24640 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
24642 #: modules/stream_out/es.c:56
24643 msgid "Audio output muxer"
24644 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
24646 #: modules/stream_out/es.c:58
24647 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24648 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
24650 #: modules/stream_out/es.c:59
24651 msgid "Video output muxer"
24652 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
24654 #: modules/stream_out/es.c:61
24655 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24656 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
24658 #: modules/stream_out/es.c:63
24659 msgid "Output URL"
24660 msgstr "Išvesties URL"
24662 #: modules/stream_out/es.c:65
24663 msgid "This is the default output URI."
24664 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
24666 #: modules/stream_out/es.c:66
24667 msgid "Audio output URL"
24668 msgstr "Garso išvesties URL"
24670 #: modules/stream_out/es.c:68
24671 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24672 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
24674 #: modules/stream_out/es.c:69
24675 msgid "Video output URL"
24676 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
24678 #: modules/stream_out/es.c:71
24679 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24680 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
24682 #: modules/stream_out/es.c:80
24683 msgid "Elementary stream output"
24684 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
24686 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24687 #, c-format
24688 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24689 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
24691 #: modules/stream_out/gather.c:45
24692 msgid "Gathering stream output"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24696 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24701 msgid "Output video width."
24702 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
24704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24706 msgid "Output video height."
24707 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
24709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24710 msgid "Sample aspect ratio"
24711 msgstr "Elemento santykis"
24713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24714 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24715 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
24717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24719 msgid "Video filter"
24720 msgstr "Vaizdo filtras"
24722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24723 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24724 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
24726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24727 msgid "Image chroma"
24728 msgstr "Paveikslo spalva"
24730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24731 msgid ""
24732 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24733 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24737 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24738 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
24740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24741 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24742 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
24744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24745 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24746 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
24748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24749 msgid "Mosaic bridge"
24750 msgstr "Mozaikos tiltas"
24752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24753 msgid "Mosaic bridge stream output"
24754 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
24756 #: modules/stream_out/record.c:50
24757 msgid "Destination prefix"
24758 msgstr "Paskirties priešdėlis"
24760 #: modules/stream_out/record.c:52
24761 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24762 msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"
24764 #: modules/stream_out/record.c:57
24765 msgid "Record stream output"
24766 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
24768 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24769 msgid "This is the output URL that will be used."
24770 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
24772 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24773 msgid ""
24774 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24775 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24776 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24777 "SDP to be announced via SAP."
24778 msgstr ""
24780 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24781 msgid "SAP announcing"
24782 msgstr "SAP skelbimas"
24784 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24785 msgid "Announce this session with SAP."
24786 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
24788 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24789 msgid ""
24790 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24791 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24792 msgstr ""
24793 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
24794 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
24795 "srautas)."
24797 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24798 msgid "Session name"
24799 msgstr "Sesijos pavadinimas"
24801 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24802 msgid ""
24803 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24804 "Descriptor)."
24805 msgstr ""
24807 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24808 msgid "Session category"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24812 msgid ""
24813 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24814 "announced if you choose to use SAP."
24815 msgstr ""
24817 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24818 msgid "Session description"
24819 msgstr "Sesijos aprašymas"
24821 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24822 msgid ""
24823 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24824 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24825 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
24827 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24828 msgid "Session URL"
24829 msgstr "Sesijos URL"
24831 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24832 msgid ""
24833 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24834 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24835 "(Session Descriptor)."
24836 msgstr ""
24838 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24839 msgid "Session email"
24840 msgstr "Sesijos el.paštas"
24842 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24843 msgid ""
24844 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24845 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24846 msgstr ""
24847 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
24848 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
24850 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24851 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24852 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
24854 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24855 msgid "Audio port"
24856 msgstr "Garso prievadas"
24858 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24859 msgid ""
24860 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24861 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
24863 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24864 msgid "Video port"
24865 msgstr "Vaizdo prievadas"
24867 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24868 msgid ""
24869 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24870 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
24872 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24873 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24874 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
24876 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24877 msgid ""
24878 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24879 "packets."
24880 msgstr ""
24881 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
24882 "paketus."
24884 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24885 msgid ""
24886 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24887 "milliseconds."
24888 msgstr ""
24889 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
24890 "milisekundėmis."
24892 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24893 msgid "Transport protocol"
24894 msgstr "Transportavimo protokolas"
24896 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24897 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24898 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
24900 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24901 msgid ""
24902 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24903 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24904 "string."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24908 msgid "MP4A LATM"
24909 msgstr "MP4A LATM"
24911 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24912 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24913 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
24915 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24916 msgid "RTSP session timeout (s)"
24917 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
24919 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24920 msgid ""
24921 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24922 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24923 "is 60 (one minute)."
24924 msgstr ""
24926 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24927 msgid "RTP stream output"
24928 msgstr "RTP srauto išvestis"
24930 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24931 msgid "RTSP VoD server"
24932 msgstr "RTSP VoD serveris"
24934 #: modules/stream_out/setid.c:45
24935 msgid "New ES ID"
24936 msgstr "Naujas ES identifikatorius"
24938 #: modules/stream_out/setid.c:47
24939 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24940 msgstr ""
24941 "Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
24943 #: modules/stream_out/setid.c:51
24944 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/stream_out/setid.c:61
24948 msgid "Set ID"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/stream_out/setid.c:62
24952 msgid "Set ES id"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/stream_out/setid.c:63
24956 msgid "Change the id of an elementary stream"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/stream_out/setid.c:74
24960 msgid "Set ES Lang"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/stream_out/setid.c:75
24964 msgid "Set Lang"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/stream_out/setid.c:76
24968 msgid "Change the language of an elementary stream"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/stream_out/smem.c:61
24972 msgid "Video prerender callback"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/stream_out/smem.c:62
24976 msgid ""
24977 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24978 "buffer where render will be done."
24979 msgstr ""
24981 #: modules/stream_out/smem.c:65
24982 msgid "Audio prerender callback"
24983 msgstr ""
24985 #: modules/stream_out/smem.c:66
24986 msgid ""
24987 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24988 "buffer where render will be done."
24989 msgstr ""
24991 #: modules/stream_out/smem.c:69
24992 msgid "Video postrender callback"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/stream_out/smem.c:70
24996 msgid ""
24997 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24998 "called when the render is into the buffer."
24999 msgstr ""
25001 #: modules/stream_out/smem.c:73
25002 msgid "Audio postrender callback"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/stream_out/smem.c:74
25006 msgid ""
25007 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25008 "called when the render is into the buffer."
25009 msgstr ""
25011 #: modules/stream_out/smem.c:77
25012 msgid "Video Callback data"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/stream_out/smem.c:78
25016 msgid "Data for the video callback function."
25017 msgstr ""
25019 #: modules/stream_out/smem.c:80
25020 msgid "Audio callback data"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/stream_out/smem.c:81
25024 msgid "Data for the audio callback function."
25025 msgstr ""
25027 #: modules/stream_out/smem.c:83
25028 msgid "Time Synchronized output"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/stream_out/smem.c:84
25032 msgid ""
25033 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25034 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25035 msgstr ""
25037 #: modules/stream_out/smem.c:96
25038 msgid "Smem"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/stream_out/smem.c:97
25042 msgid "Stream output to memory buffer"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/stream_out/stats.c:42
25046 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/stream_out/stats.c:43
25050 msgid "Prefix to show on output line"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/stream_out/stats.c:52
25054 msgid "Writes statistic info about stream"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/stream_out/standard.c:44
25058 msgid "Output method to use for the stream."
25059 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
25061 #: modules/stream_out/standard.c:47
25062 msgid "Muxer to use for the stream."
25063 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
25065 #: modules/stream_out/standard.c:48
25066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25067 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25068 msgid "Output destination"
25069 msgstr "Išvesties paskirtis"
25071 #: modules/stream_out/standard.c:50
25072 msgid ""
25073 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/stream_out/standard.c:51
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25079 msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
25081 #: modules/stream_out/standard.c:53
25082 msgid ""
25083 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25084 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25085 msgstr ""
25087 #: modules/stream_out/standard.c:55
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25090 msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
25092 #: modules/stream_out/standard.c:57
25093 msgid ""
25094 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25095 "parameter overrides this."
25096 msgstr ""
25098 #: modules/stream_out/standard.c:93
25099 msgid "Standard stream output"
25100 msgstr "Srauto išvesties standartas"
25102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25103 msgid "Video encoder"
25104 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
25106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25107 msgid ""
25108 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25109 "options)."
25110 msgstr ""
25111 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
25113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25114 msgid "Destination video codec"
25115 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
25117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25118 msgid "This is the video codec that will be used."
25119 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
25121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25123 msgid "Video bitrate"
25124 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
25126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25127 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25128 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
25130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25131 msgid "Video scaling"
25132 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
25134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25135 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25136 msgstr ""
25137 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
25139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25140 msgid "Video frame-rate"
25141 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
25143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25144 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25145 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
25147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25148 msgid "Deinterlace video"
25149 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
25151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25152 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25153 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
25155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25156 msgid "Deinterlace module"
25157 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
25159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25160 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25161 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
25163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25164 msgid "Maximum video width"
25165 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
25167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25168 msgid "Maximum output video width."
25169 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
25171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25172 msgid "Maximum video height"
25173 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
25175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25176 msgid "Maximum output video height."
25177 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
25179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25180 msgid ""
25181 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25182 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25183 msgstr ""
25184 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
25185 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
25187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25188 msgid "Audio encoder"
25189 msgstr "Garso įkodavimas"
25191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25192 msgid ""
25193 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25194 "options)."
25195 msgstr ""
25196 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
25198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25199 msgid "Destination audio codec"
25200 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
25202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25203 msgid "This is the audio codec that will be used."
25204 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
25206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25208 msgid "Audio bitrate"
25209 msgstr "Garso bitų dažnis"
25211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25212 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25213 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
25215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25216 msgid ""
25217 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25218 msgstr ""
25219 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
25221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25222 msgid "This is the language of the audio stream."
25223 msgstr "Garso srauto kalba."
25225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25226 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25227 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
25229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25230 msgid "Audio filter"
25231 msgstr "Garso filtras"
25233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25234 msgid ""
25235 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25236 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25237 msgstr ""
25238 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
25239 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
25241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25242 msgid "Subtitle encoder"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25246 msgid ""
25247 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25248 "options)."
25249 msgstr ""
25251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25252 msgid "Destination subtitle codec"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25256 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25257 msgstr ""
25259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25260 msgid ""
25261 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25262 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25263 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25264 "subpicture modules."
25265 msgstr ""
25267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25268 msgid "Number of threads"
25269 msgstr "Gijų skaičius"
25271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25272 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25273 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
25275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25276 msgid "High priority"
25277 msgstr "Aukštas prioritetas"
25279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25280 msgid ""
25281 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25282 msgstr ""
25284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Picture pool size"
25287 msgstr "Tekstūros dydis"
25289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25290 msgid ""
25291 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25292 "threads when threads > 0"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25296 msgid "Transcode"
25297 msgstr "Perkoduoti"
25299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25300 msgid "Transcode stream output"
25301 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
25303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25304 msgid "Overlays/Subtitles"
25305 msgstr "Perdengos/Subtitrai"
25307 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25308 #, fuzzy
25309 msgid ""
25310 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25311 "This should take less than a few minutes."
25312 msgstr ""
25313 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
25314 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
25316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25317 msgid "Monospace Font"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25321 msgid "Font family for the font you want to use"
25322 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
25324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25325 msgid "Font file for the font you want to use"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25329 msgid "Font size in pixels"
25330 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
25332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25333 msgid ""
25334 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25335 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25336 "font size."
25337 msgstr ""
25339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25340 msgid "Text opacity"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25344 #, fuzzy
25345 msgid ""
25346 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25347 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25348 msgstr ""
25349 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
25350 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
25352 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25353 msgid "Text default color"
25354 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
25356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25357 msgid ""
25358 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25359 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25360 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25361 "(red + green), #FFFFFF = white"
25362 msgstr ""
25363 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
25364 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
25365 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
25366 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
25368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25369 msgid "Relative font size"
25370 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
25372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25373 msgid ""
25374 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25375 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25376 msgstr ""
25378 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25379 msgid "Background opacity"
25380 msgstr "Fono dengiamumas"
25382 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25383 msgid "Background color"
25384 msgstr "Fono spalva"
25386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25387 msgid "Outline opacity"
25388 msgstr ""
25390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25391 msgid "Shadow opacity"
25392 msgstr "Šešėlio dengiamumas"
25394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25395 msgid "Shadow color"
25396 msgstr "Šešėlio spalva"
25398 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25399 msgid "Shadow angle"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25403 msgid "Shadow distance"
25404 msgstr ""
25406 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25407 #, fuzzy
25408 msgid "Text direction"
25409 msgstr "Teksto padėtis"
25411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25412 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25413 msgstr ""
25415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25416 msgid "Use YUVP renderer"
25417 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
25419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25420 msgid ""
25421 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25422 "you want to encode into DVB subtitles"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25426 msgid "Thin"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25430 msgid "Thick"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25434 #, fuzzy
25435 msgid "Left to right"
25436 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
25438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25439 #, fuzzy
25440 msgid "Right to left"
25441 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
25443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25444 msgid "Text renderer"
25445 msgstr "Teksto vaizdavimas"
25447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25448 msgid "Freetype2 font renderer"
25449 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
25451 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25452 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25456 msgid "Speech synthesis for Windows"
25457 msgstr ""
25459 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25460 msgid "SVG template file"
25461 msgstr "SVG šablono failas"
25463 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25464 msgid ""
25465 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25466 msgstr ""
25467 "Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"
25469 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25470 msgid "Dummy font renderer"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25474 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25478 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25479 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25480 msgid "Conversions from "
25481 msgstr "Konvertavimas iš"
25483 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25484 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25488 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25492 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25493 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
25495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25496 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25497 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
25499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25500 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25501 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25504 msgid "MMX conversions from "
25505 msgstr "MMX konvertavimas iš "
25507 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25508 msgid "SSE2 conversions from "
25509 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
25511 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25512 msgid "AltiVec conversions from "
25513 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
25515 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25516 msgid "OpenMAX DL image processing"
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25520 msgid "RV32 conversion filter"
25521 msgstr "RV32 keitimo filtras"
25523 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25524 msgid "Scaling mode"
25525 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
25527 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25528 msgid "Scaling mode to use."
25529 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
25531 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25532 msgid "Fast bilinear"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25536 msgid "Bilinear"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25540 msgid "Bicubic (good quality)"
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25544 msgid "Experimental"
25545 msgstr "Eksperimentinis"
25547 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25548 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25549 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
25551 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25552 msgid "Area"
25553 msgstr "Sritis"
25555 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25556 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25560 msgid "Gauss"
25561 msgstr "Gausas"
25563 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25564 msgid "SincR"
25565 msgstr "SincR"
25567 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25568 msgid "Lanczos"
25569 msgstr "Lanczos"
25571 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25572 msgid "Bicubic spline"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25576 msgid "Video scaling filter"
25577 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
25579 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25580 msgid "Swscale"
25581 msgstr "Mastelis"
25583 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25584 msgid "YUVP converter"
25585 msgstr "YUVP keitiklis"
25587 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25588 msgid "Image properties filter"
25589 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
25591 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25592 msgid "Image adjust"
25593 msgstr "Vaizdo derinimas"
25595 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25596 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25600 msgid "Transparency mask"
25601 msgstr "Skaidrumo kaukė"
25603 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25604 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25608 msgid "Alpha mask video filter"
25609 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
25611 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25612 msgid "Alpha mask"
25613 msgstr "Alfa kaukė"
25615 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25616 msgid "Color scheme"
25617 msgstr "Spalvų derinys"
25619 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25620 msgid "Define the glasses' color scheme"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25624 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25628 msgid "Window size"
25629 msgstr "Lango dydis"
25631 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25632 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25633 msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)"
25635 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25636 msgid "Softening value"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25640 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25644 msgid "antiflicker video filter"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25648 msgid "antiflicker"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/video_filter/ball.c:98
25652 msgid "Ball color"
25653 msgstr "Kamuoliukų spalva"
25655 #: modules/video_filter/ball.c:100
25656 msgid "Edge visible"
25657 msgstr "Matomi kraštai"
25659 #: modules/video_filter/ball.c:101
25660 msgid "Set edge visibility."
25661 msgstr "Nurodyti kratų matomumą."
25663 #: modules/video_filter/ball.c:103
25664 msgid "Ball speed"
25665 msgstr "Kamuoliukų greitis"
25667 #: modules/video_filter/ball.c:104
25668 msgid ""
25669 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25670 "number of pixels by frame."
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/ball.c:107
25674 msgid "Ball size"
25675 msgstr "Kamuoliukų dydis"
25677 #: modules/video_filter/ball.c:108
25678 msgid ""
25679 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25680 "pixels"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/ball.c:111
25684 msgid "Gradient threshold"
25685 msgstr "Gradiento slenkstis"
25687 #: modules/video_filter/ball.c:112
25688 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/ball.c:114
25692 msgid "Augmented reality ball game"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/ball.c:123
25696 msgid "Ball video filter"
25697 msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"
25699 #: modules/video_filter/ball.c:124
25700 msgid "Ball"
25701 msgstr "Kamuoliukai"
25703 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25704 msgid "Number of time to blend"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25708 msgid "The number of time the blend will be performed"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25712 msgid "Alpha of the blended image"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25716 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25720 msgid "Image to be blended onto"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25724 msgid "The image which will be used to blend onto"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25728 msgid "Chroma for the base image"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25732 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25736 msgid "Image which will be blended"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25740 msgid "The image blended onto the base image"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25744 msgid "Chroma for the blend image"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25748 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25752 msgid "Blending benchmark filter"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25756 msgid "Blendbench"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25760 msgid "Benchmarking"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25764 msgid "Base image"
25765 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
25767 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25768 msgid "Blend image"
25769 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
25771 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25772 msgid "Video pictures blending"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25776 msgid ""
25777 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25778 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25779 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25780 "default)."
25781 msgstr ""
25782 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
25783 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
25784 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
25785 "(numatytoji yra mėlyna)."
25787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25788 msgid "Bluescreen U value"
25789 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
25791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25792 msgid ""
25793 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25794 "Defaults to 120 for blue."
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25798 msgid "Bluescreen V value"
25799 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
25801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25802 msgid ""
25803 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25804 "Defaults to 90 for blue."
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25808 msgid "Bluescreen U tolerance"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25812 msgid ""
25813 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25814 "value between 10 and 20 seems sensible."
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25818 msgid "Bluescreen V tolerance"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25822 msgid ""
25823 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25824 "value between 10 and 20 seems sensible."
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25828 msgid "Bluescreen video filter"
25829 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
25831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25832 msgid "Bluescreen"
25833 msgstr "Mėlynas ekranas"
25835 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25836 msgid "Output width"
25837 msgstr "Išvesties plotis"
25839 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25840 msgid "Output (canvas) image width"
25841 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
25843 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25844 msgid "Output height"
25845 msgstr "Išvesties aukštis"
25847 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25848 msgid "Output (canvas) image height"
25849 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
25851 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25852 msgid "Output picture aspect ratio"
25853 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
25855 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25856 msgid ""
25857 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25858 "have the same SAR as the input."
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25862 msgid "Pad video"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25866 msgid ""
25867 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25868 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25872 msgid "Automatically resize and pad a video"
25873 msgstr ""
25875 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25876 msgid "Canvas"
25877 msgstr "Canvas"
25879 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25880 msgid "Canvas video filter"
25881 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
25883 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25884 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25888 msgid ""
25889 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25893 #, fuzzy
25894 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25895 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
25897 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25898 msgid ""
25899 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25900 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25901 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25902 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25906 msgid "Select one color in the video"
25907 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
25909 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25910 msgid "Color threshold filter"
25911 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
25913 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25914 msgid "Saturation threshold"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25918 msgid "Similarity threshold"
25919 msgstr "Panašumo slenkstis"
25921 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25922 msgid "Pixels to crop from top"
25923 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
25925 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25926 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25927 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
25929 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25930 msgid "Pixels to crop from bottom"
25931 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
25933 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25934 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25935 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
25937 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25938 msgid "Pixels to crop from left"
25939 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
25941 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25942 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25943 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
25945 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25946 msgid "Pixels to crop from right"
25947 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
25949 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25950 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25951 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
25953 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25954 msgid "Pixels to padd to top"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25958 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25962 msgid "Pixels to padd to bottom"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25966 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25970 msgid "Pixels to padd to left"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25974 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25978 msgid "Pixels to padd to right"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25982 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25986 msgid "Croppadd"
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25990 msgid "Video cropping filter"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25994 msgid "Padd"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25998 msgid "Latest"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26002 msgid "AltLine"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26006 msgid "Upconvert"
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26010 msgid "Low"
26011 msgstr "Žemas"
26013 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26014 msgid "Medium"
26015 msgstr "Vidutinis"
26017 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26018 msgid "High"
26019 msgstr "Aukštas"
26021 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26022 msgid "Streaming deinterlace mode"
26023 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"
26025 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26026 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26027 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
26029 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26030 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26034 msgid ""
26035 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26036 "frame boundaries. \n"
26037 "\n"
26038 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26039 "such as videos from a camcorder. \n"
26040 "\n"
26041 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26042 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26043 "\n"
26044 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26045 "(bright) field, too. \n"
26046 "\n"
26047 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26048 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26052 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26056 msgid ""
26057 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26058 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26059 "Default: Low."
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26063 msgid "Deinterlacing video filter"
26064 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
26066 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26067 #, fuzzy
26068 msgid "Edge detection video filter"
26069 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
26071 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26072 #, fuzzy
26073 msgid "Edge detection"
26074 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
26076 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26077 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_filter/erase.c:56
26081 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26082 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
26084 #: modules/video_filter/erase.c:59
26085 msgid "X coordinate of the mask."
26086 msgstr "Kaukės X koordinatė"
26088 #: modules/video_filter/erase.c:61
26089 msgid "Y coordinate of the mask."
26090 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
26092 #: modules/video_filter/erase.c:63
26093 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_filter/erase.c:68
26097 msgid "Erase video filter"
26098 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
26100 #: modules/video_filter/erase.c:69
26101 msgid "Erase"
26102 msgstr "Ištrinti"
26104 #: modules/video_filter/extract.c:55
26105 msgid "RGB component to extract"
26106 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
26108 #: modules/video_filter/extract.c:56
26109 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26110 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
26112 #: modules/video_filter/extract.c:67
26113 msgid "Extract RGB component video filter"
26114 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
26116 #: modules/video_filter/fps.c:45
26117 #, fuzzy
26118 msgid "FPS conversion video filter"
26119 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
26121 #: modules/video_filter/fps.c:46
26122 #, fuzzy
26123 msgid "FPS Converter"
26124 msgstr "YUVP keitiklis"
26126 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26127 msgid "Freezing interactive video filter"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26131 msgid "Freeze"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26135 msgid "Gaussian's std deviation"
26136 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
26138 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26139 msgid ""
26140 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26141 "to 3*sigma away in any direction."
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26145 msgid "Add a blurring effect"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26149 msgid "Gaussian blur video filter"
26150 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
26152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26153 msgid "Gaussian Blur"
26154 msgstr "Gauso suliejimas"
26156 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26157 msgid "Radius in pixels"
26158 msgstr "Spindulys, pikseliais"
26160 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26161 msgid "Strength"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26165 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26169 msgid "Gradfun video filter"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26173 msgid "Gradfun"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26177 msgid "Debanding algorithm"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26181 msgid "Distort mode"
26182 msgstr "Iškraipymo veiksena"
26184 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26185 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26186 msgstr ""
26187 "Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
26188 "„linijos“."
26190 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26191 msgid "Gradient image type"
26192 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
26194 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26195 msgid ""
26196 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26197 "keep colors."
26198 msgstr ""
26199 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
26200 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
26202 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26203 msgid "Apply cartoon effect"
26204 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
26206 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26207 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26208 msgstr ""
26209 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
26210 "ir „kontūrą“."
26212 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26213 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26214 msgstr ""
26216 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26217 msgid "Gradient video filter"
26218 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
26220 #: modules/video_filter/grain.c:54
26221 msgid "Variance of the gaussian noise"
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_filter/grain.c:58
26225 msgid "Minimal period"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_filter/grain.c:59
26229 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_filter/grain.c:60
26233 msgid "Maximal period"
26234 msgstr "Didžiausias periodas"
26236 #: modules/video_filter/grain.c:61
26237 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_filter/grain.c:64
26241 msgid "Grain video filter"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_filter/grain.c:65
26245 msgid "Grain"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/grain.c:66
26249 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26253 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26257 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26261 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26265 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26269 msgid "HQ Denoiser 3D"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26273 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/invert.c:50
26277 msgid "Invert video filter"
26278 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
26280 #: modules/video_filter/invert.c:51
26281 msgid "Color inversion"
26282 msgstr "Negatyvas"
26284 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26285 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26286 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
26288 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26289 msgid "Magnify"
26290 msgstr "Didinimas"
26292 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26293 msgid "Mirror orientation"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26297 msgid ""
26298 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26299 "horizontal"
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26303 msgid "Vertical"
26304 msgstr "Vertikali"
26306 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26307 msgid "Horizontal"
26308 msgstr "Horizontali"
26310 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26311 msgid "Direction"
26312 msgstr "Kryptis"
26314 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26315 msgid "Direction of the mirroring"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26319 msgid "Left to right/Top to bottom"
26320 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
26322 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26323 msgid "Right to left/Bottom to top"
26324 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
26326 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26327 msgid "Mirror video filter"
26328 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
26330 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26331 msgid "Mirror video"
26332 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
26334 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26335 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26339 msgid "Blur factor (1-127)"
26340 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
26342 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26343 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26344 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
26346 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26347 msgid "Motion blur filter"
26348 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
26350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26351 msgid "Motion detect video filter"
26352 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
26354 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26355 msgid "Old movie effect video filter"
26356 msgstr ""
26358 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26359 msgid "Old movie"
26360 msgstr "Senas vaizdo įrašas"
26362 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26363 msgid "OpenCV face detection example filter"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26367 msgid "OpenCV example"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26371 msgid "Haar cascade filename"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26375 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26379 msgid "Use input chroma unaltered"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26383 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26387 msgid "RGB32"
26388 msgstr "RGB32"
26390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26391 msgid "Don't display any video"
26392 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
26394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26395 msgid "Display the input video"
26396 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
26398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26399 msgid "Display the processed video"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26403 msgid "Show only errors"
26404 msgstr "Rodyti tik klaidas"
26406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26407 msgid "Show errors and warnings"
26408 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
26410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26411 msgid "Show everything including debug messages"
26412 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
26414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26415 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26419 msgid "OpenCV"
26420 msgstr "OpenCV"
26422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26423 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26424 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
26426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26427 #, fuzzy
26428 msgid ""
26429 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26430 "OpenCV filter"
26431 msgstr ""
26432 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
26433 "filtrui"
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26436 msgid "OpenCV filter chroma"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26440 msgid ""
26441 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26445 msgid "Wrapper filter output"
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26449 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26453 msgid "OpenCV internal filter name"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26457 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26461 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26465 msgid "Posterize video filter"
26466 msgstr ""
26468 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26469 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26470 msgstr ""
26472 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26473 msgid ""
26474 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26475 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26476 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26477 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26481 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26482 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
26484 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26485 msgid "Video post processing filter"
26486 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
26488 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26489 msgid "Postproc"
26490 msgstr "Galut. apdoroj."
26492 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26493 msgid "Lowest"
26494 msgstr "Žemiausias"
26496 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26497 msgid "Highest"
26498 msgstr "Aukščiausias"
26500 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26501 msgid "Psychedelic video filter"
26502 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
26504 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26505 msgid "Number of puzzle rows"
26506 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
26508 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26509 msgid "Number of puzzle columns"
26510 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
26512 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26513 msgid "Game mode"
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26517 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26521 msgid "Border"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26525 msgid "Unshuffled Border width."
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26529 msgid "Small preview"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26533 msgid "Show small preview."
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26537 msgid "Small preview size"
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26541 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26545 msgid "Piece edge shape size"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26549 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26553 msgid "Auto shuffle"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26557 msgid "Auto shuffle delay during game"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26561 msgid "Auto solve"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26565 msgid "Auto solve delay during game"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26569 msgid "Rotation"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26573 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26577 msgid "jigsaw puzzle"
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26581 msgid "sliding puzzle"
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26585 msgid "swap puzzle"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26589 msgid "exchange puzzle"
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26593 msgid "0"
26594 msgstr "0"
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26597 msgid "0/180"
26598 msgstr "0/180"
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26601 msgid "0/90/180/270"
26602 msgstr "0/90/180/270"
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26605 msgid "0/90/180/270/mirror"
26606 msgstr "0/90/180/270/veidrodinis"
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26609 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26610 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26613 msgid "Puzzle"
26614 msgstr "Dėlionė"
26616 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26617 msgid "Ripple video filter"
26618 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
26620 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26621 msgid "Ripple"
26622 msgstr "Raibuliavimas"
26624 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26625 msgid "Angle in degrees"
26626 msgstr "Kampas laipsniais"
26628 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26629 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26630 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
26632 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26633 msgid "Use motion sensors"
26634 msgstr ""
26636 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26637 msgid "Rotate video filter"
26638 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
26640 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26641 msgid "Rotate"
26642 msgstr "Sukimas"
26644 #: modules/video_filter/scene.c:59
26645 msgid "Image format"
26646 msgstr "Paveikslėlio formatas"
26648 #: modules/video_filter/scene.c:60
26649 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26650 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
26652 #: modules/video_filter/scene.c:63
26653 msgid ""
26654 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26655 "characteristics."
26656 msgstr ""
26657 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
26658 "prie vaizdo savybių."
26660 #: modules/video_filter/scene.c:68
26661 msgid ""
26662 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26663 "video characteristics."
26664 msgstr ""
26665 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
26666 "jį prie vaizdo savybių."
26668 #: modules/video_filter/scene.c:72
26669 msgid "Recording ratio"
26670 msgstr "Įrašymo santykis"
26672 #: modules/video_filter/scene.c:73
26673 msgid ""
26674 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26675 msgstr ""
26676 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
26677 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
26679 #: modules/video_filter/scene.c:76
26680 msgid "Filename prefix"
26681 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
26683 #: modules/video_filter/scene.c:77
26684 msgid ""
26685 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26686 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26687 msgstr ""
26689 #: modules/video_filter/scene.c:81
26690 msgid "Directory path prefix"
26691 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
26693 #: modules/video_filter/scene.c:82
26694 msgid ""
26695 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26696 "will be automatically saved in users homedir."
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_filter/scene.c:86
26700 msgid "Always write to the same file"
26701 msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
26703 #: modules/video_filter/scene.c:87
26704 msgid ""
26705 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26706 "this case, the number is not appended to the filename."
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_filter/scene.c:91
26710 msgid "Send your video to picture files"
26711 msgstr ""
26713 #: modules/video_filter/scene.c:95
26714 msgid "Scene filter"
26715 msgstr "Scenos filtras"
26717 #: modules/video_filter/scene.c:96
26718 msgid "Scene video filter"
26719 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
26721 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26722 msgid "Sepia intensity"
26723 msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas"
26725 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26726 msgid "Intensity of sepia effect"
26727 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas"
26729 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26730 msgid "Sepia video filter"
26731 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras"
26733 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26734 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26735 msgstr ""
26737 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26738 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26739 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
26741 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26742 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26743 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
26745 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26746 msgid "Augment contrast between contours."
26747 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
26749 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26750 msgid "Sharpen video filter"
26751 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
26753 #: modules/video_filter/transform.c:49
26754 msgid "Transform type"
26755 msgstr "Transformacijos tipas"
26757 #: modules/video_filter/transform.c:55
26758 msgid "Transpose"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_filter/transform.c:55
26762 msgid "Anti-transpose"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_filter/transform.c:58
26766 msgid "Video transformation filter"
26767 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
26769 #: modules/video_filter/transform.c:59
26770 msgid "Transformation"
26771 msgstr "Transformacija"
26773 #: modules/video_filter/transform.c:60
26774 msgid "Rotate or flip the video"
26775 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
26777 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26778 msgid "VHS movie effect video filter"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26782 msgid "VHS movie"
26783 msgstr ""
26785 #: modules/video_filter/wave.c:53
26786 msgid "Wave video filter"
26787 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
26789 #: modules/video_filter/wave.c:54
26790 msgid "Wave"
26791 msgstr "Bangos"
26793 #: modules/video_output/aa.c:58
26794 msgid "ASCII Art"
26795 msgstr "ASCII Art"
26797 #: modules/video_output/aa.c:61
26798 msgid "ASCII-art video output"
26799 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
26801 #: modules/video_output/android/window.c:50
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Android Window"
26804 msgstr "Uždaryti langą"
26806 #: modules/video_output/android/window.c:51
26807 msgid "Android native window"
26808 msgstr ""
26810 #: modules/video_output/caca.c:57
26811 msgid "Color ASCII art video output"
26812 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
26814 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26815 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26819 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26820 msgstr ""
26822 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26823 msgid ""
26824 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26825 "After this delay we black out the video."
26826 msgstr ""
26828 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26829 msgid "Active Format Descriptor value"
26830 msgstr ""
26832 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26835 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
26837 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26838 msgid "Active Format Descriptor line."
26839 msgstr ""
26841 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26842 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26843 msgstr ""
26845 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26846 msgid "Picture to display on input signal loss."
26847 msgstr ""
26849 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26850 msgid "Output card"
26851 msgstr ""
26853 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26854 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26855 msgstr ""
26857 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26858 msgid "Desired output mode"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26862 msgid ""
26863 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26864 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26868 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26872 msgid ""
26873 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26874 msgstr ""
26876 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26877 msgid ""
26878 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26879 "disables audio output."
26880 msgstr ""
26882 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26883 msgid "Video connection for DeckLink output."
26884 msgstr ""
26886 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26887 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26888 msgstr ""
26890 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26891 msgid "DecklinkOutput"
26892 msgstr ""
26894 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26895 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26896 msgstr ""
26898 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26899 msgid "DeckLink General Options"
26900 msgstr ""
26902 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26903 #, fuzzy
26904 msgid "DeckLink Video Output module"
26905 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
26907 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26908 msgid "DeckLink Video Options"
26909 msgstr ""
26911 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26912 #, fuzzy
26913 msgid "DeckLink Audio Output module"
26914 msgstr "Garso išvesties modulis"
26916 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26917 msgid "DeckLink Audio Options"
26918 msgstr ""
26920 #: modules/video_output/drawable.c:34
26921 msgid "Window handle (HWND)"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26925 msgid ""
26926 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26927 "will be created."
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26931 msgid "Drawable"
26932 msgstr "Vaizduojamas"
26934 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26935 msgid "Embedded window video"
26936 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
26938 #: modules/video_output/fb.c:56
26939 msgid "Framebuffer device"
26940 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
26942 #: modules/video_output/fb.c:58
26943 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26944 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
26946 #: modules/video_output/fb.c:60
26947 msgid "Run fb on current tty"
26948 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
26950 #: modules/video_output/fb.c:62
26951 msgid ""
26952 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26953 "handling with caution)"
26954 msgstr ""
26955 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
26956 "valdymo išjunkite atsargiai)"
26958 #: modules/video_output/fb.c:65
26959 msgid "Framebuffer resolution to use"
26960 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
26962 #: modules/video_output/fb.c:67
26963 msgid ""
26964 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26965 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26966 msgstr ""
26967 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
26968 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
26970 #: modules/video_output/fb.c:70
26971 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26972 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
26974 #: modules/video_output/fb.c:71
26975 msgid "Disable for double buffering in software."
26976 msgstr ""
26978 #: modules/video_output/fb.c:73
26979 msgid "Image format (default RGB)"
26980 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
26982 #: modules/video_output/fb.c:74
26983 msgid ""
26984 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26985 "has no way to report its chroma."
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_output/fb.c:92
26989 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26990 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
26992 #: modules/video_output/glx.c:261
26993 msgid "GLX"
26994 msgstr "GLX"
26996 #: modules/video_output/glx.c:262
26997 msgid "GLX extension for OpenGL"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27001 msgid "Enable a workaround for T23"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_output/kva.c:52
27005 msgid ""
27006 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27007 "size is equal to or smaller than the movie size."
27008 msgstr ""
27010 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27011 msgid "Video mode"
27012 msgstr "Vaizdo veiksena"
27014 #: modules/video_output/kva.c:57
27015 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27016 msgstr ""
27018 #: modules/video_output/kva.c:62
27019 msgid "SNAP"
27020 msgstr "SNAP"
27022 #: modules/video_output/kva.c:62
27023 msgid "WarpOverlay!"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_output/kva.c:62
27027 msgid "VMAN"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/video_output/kva.c:62
27031 msgid "DIVE"
27032 msgstr "DIVE"
27034 #: modules/video_output/kva.c:72
27035 msgid "K Video Acceleration video output"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_output/macosx.m:75
27039 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27043 msgid "OpenGL extension"
27044 msgstr "OpenGL plėtiniai"
27046 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27047 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27048 msgstr "OpenGL ES 2 plėtiniai"
27050 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27051 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27055 msgid "OpenGL ES2"
27056 msgstr "OpenGL ES2"
27058 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27059 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27063 msgid "OpenGL"
27064 msgstr "OpenGL"
27066 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27067 msgid "OpenGL video output"
27068 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
27070 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27071 msgid "EGL"
27072 msgstr "EGL"
27074 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27075 msgid "EGL extension for OpenGL"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27079 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27083 msgid "Force a \"glconv\" module."
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27087 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27091 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27092 msgid "Use hardware blending support"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27096 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27097 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27098 msgstr ""
27100 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27101 msgid "Pixel Shader"
27102 msgstr ""
27104 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27105 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27106 msgstr ""
27108 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27109 msgid "Path to HLSL file"
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27113 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27114 msgstr ""
27116 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27117 msgid "HLSL File"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27121 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27122 msgstr ""
27124 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27125 #, fuzzy
27126 msgid "Direct3D9 video output"
27127 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
27129 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27130 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Direct3D11 video output"
27136 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
27138 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27140 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27141 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
27143 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27144 msgid ""
27145 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27146 "doesn't have any effect when using overlays."
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27150 msgid "Overlay video output"
27151 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
27153 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27154 msgid ""
27155 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27156 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27157 msgstr ""
27158 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
27159 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
27160 "nutylėjimą."
27162 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27163 msgid "Use video buffers in system memory"
27164 msgstr ""
27166 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27167 msgid ""
27168 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27169 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27170 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27171 "doesn't have any effect when using overlays."
27172 msgstr ""
27174 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27175 msgid "Use triple buffering for overlays"
27176 msgstr ""
27178 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27179 msgid ""
27180 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27181 "better video quality (no flickering)."
27182 msgstr ""
27184 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27185 msgid "Name of desired display device"
27186 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
27188 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27189 msgid ""
27190 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27191 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27192 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27193 msgstr ""
27195 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27196 msgid ""
27197 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27198 "interface"
27199 msgstr ""
27201 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27202 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27203 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
27205 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27206 msgid "Wallpaper"
27207 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
27209 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27210 #, fuzzy
27211 msgid "OpenGL video output for Windows"
27212 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
27214 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27215 msgid "Windows GDI video output"
27216 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
27218 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27219 msgid "GPU affinity"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27223 #, fuzzy
27224 msgid "WGL extension for OpenGL"
27225 msgstr "OpenGL plėtiniai"
27227 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27228 msgid "Dummy image chroma format"
27229 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
27231 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27232 msgid ""
27233 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27234 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27235 msgstr ""
27237 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27238 msgid "Dummy video output"
27239 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
27241 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27242 msgid "Statistics video output"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/video_output/vmem.c:43
27246 msgid "Video memory buffer width."
27247 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
27249 #: modules/video_output/vmem.c:46
27250 msgid "Video memory buffer height."
27251 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
27253 #: modules/video_output/vmem.c:49
27254 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27255 msgstr ""
27257 #: modules/video_output/vmem.c:51
27258 msgid "Chroma"
27259 msgstr "Spalvų formatas"
27261 #: modules/video_output/vmem.c:52
27262 msgid ""
27263 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27264 msgstr ""
27266 #: modules/video_output/vmem.c:59
27267 msgid "Video memory output"
27268 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
27270 #: modules/video_output/vmem.c:60
27271 msgid "Video memory"
27272 msgstr "Vaizdo atmintis"
27274 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27275 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27276 #, fuzzy
27277 msgid "Wayland display"
27278 msgstr "X11 ekranas"
27280 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27281 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27282 msgid ""
27283 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27284 "display will be used."
27285 msgstr ""
27287 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27288 msgid "WL shell"
27289 msgstr ""
27291 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27292 msgid "Wayland shell surface"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27296 msgid "WL SHM"
27297 msgstr ""
27299 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27300 #, fuzzy
27301 msgid "Wayland shared memory video output"
27302 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
27304 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27305 msgid "XDG shell"
27306 msgstr ""
27308 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27309 msgid "XDG shell surface"
27310 msgstr ""
27312 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27313 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27314 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27315 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27316 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27317 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27318 msgctxt "ASCII"
27319 msgid "VLC media player"
27320 msgstr "VLC leistuve"
27322 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27323 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27324 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27325 msgctxt "ASCII"
27326 msgid "VLC"
27327 msgstr "VLC"
27329 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27330 msgid "VLC"
27331 msgstr "VLC"
27333 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27334 msgid "X11 display"
27335 msgstr "X11 ekranas"
27337 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27338 msgid ""
27339 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27340 "will be used."
27341 msgstr ""
27343 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27344 msgid "X11 window ID"
27345 msgstr "X11 lango ID"
27347 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27348 msgid "X window"
27349 msgstr "X langas"
27351 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27352 msgid "X11 video window (XCB)"
27353 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
27355 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27356 msgid "X11"
27357 msgstr "X11"
27359 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27360 msgid "X11 video output (XCB)"
27361 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
27363 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27364 msgid "XVideo adaptor number"
27365 msgstr "XVideo adapterio numeris"
27367 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27368 msgid ""
27369 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27370 "functional adaptor."
27371 msgstr ""
27372 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
27373 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
27375 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27376 msgid "XVideo format id"
27377 msgstr ""
27379 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27380 msgid ""
27381 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27382 "match for the video being played."
27383 msgstr ""
27385 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27386 msgid "XVideo"
27387 msgstr "XVideo"
27389 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27390 msgid "XVideo output (XCB)"
27391 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
27393 #: modules/video_output/yuv.c:41
27394 msgid "device, fifo or filename"
27395 msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"
27397 #: modules/video_output/yuv.c:42
27398 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27399 msgstr ""
27400 "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
27402 #: modules/video_output/yuv.c:44
27403 msgid "Chroma used"
27404 msgstr "Spalvų formatas"
27406 #: modules/video_output/yuv.c:46
27407 #, fuzzy
27408 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27409 msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
27411 #: modules/video_output/yuv.c:48
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27414 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
27416 #: modules/video_output/yuv.c:49
27417 msgid ""
27418 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27419 "requires YV12/I420 fourcc."
27420 msgstr ""
27422 #: modules/video_output/yuv.c:58
27423 msgid "YUV output"
27424 msgstr "YUV išvestis"
27426 #: modules/video_output/yuv.c:59
27427 msgid "YUV video output"
27428 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
27430 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27431 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27432 msgstr ""
27434 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27435 msgid "Video output modules"
27436 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
27438 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27439 msgid ""
27440 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27441 "separated list of modules."
27442 msgstr ""
27444 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27445 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27446 msgstr ""
27448 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27449 msgid "Clone video filter"
27450 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
27452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27453 msgid ""
27454 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27455 msgstr ""
27456 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
27457 "vaizdas"
27459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27460 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27461 msgstr ""
27462 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
27463 "vaizdas"
27465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27466 msgid "Active windows"
27467 msgstr "Aktyvūs langai"
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27470 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27471 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27474 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27475 msgstr ""
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27478 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27479 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27482 msgid "Panoramix"
27483 msgstr "Panorama"
27485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27486 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27487 msgstr ""
27489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27490 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27491 msgstr ""
27493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27494 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27495 msgstr ""
27497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27498 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27499 msgstr ""
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27502 msgid "Attenuation"
27503 msgstr "Sušvelninimas"
27505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27506 msgid ""
27507 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27508 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27509 msgstr ""
27511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27512 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27513 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
27515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27516 msgid ""
27517 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27518 msgstr ""
27520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27521 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27522 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
27524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27525 msgid ""
27526 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27530 msgid "Attenuation, end (in %)"
27531 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
27533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27534 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27538 msgid "middle position (in %)"
27539 msgstr "vidurio padėtis (%)"
27541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27542 msgid ""
27543 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27544 "of blended zone"
27545 msgstr ""
27547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27548 msgid "Gamma (Red) correction"
27549 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
27551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27552 msgid ""
27553 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27554 msgstr ""
27556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27557 msgid "Gamma (Green) correction"
27558 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
27560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27561 msgid ""
27562 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27563 msgstr ""
27565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27566 msgid "Gamma (Blue) correction"
27567 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
27569 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27570 msgid ""
27571 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27575 msgid "Black Crush for Red"
27576 msgstr ""
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27579 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27580 msgstr ""
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27583 msgid "Black Crush for Green"
27584 msgstr ""
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27587 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27591 msgid "Black Crush for Blue"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27595 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27596 msgstr ""
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27599 msgid "White Crush for Red"
27600 msgstr ""
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27603 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27607 msgid "White Crush for Green"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27611 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27612 msgstr ""
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27615 msgid "White Crush for Blue"
27616 msgstr ""
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27619 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27623 msgid "Black Level for Red"
27624 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27627 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27628 msgstr ""
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27631 msgid "Black Level for Green"
27632 msgstr "Juodos lygis žalumui"
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27635 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27636 msgstr ""
27638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27639 msgid "Black Level for Blue"
27640 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
27642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27643 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27644 msgstr ""
27646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27647 msgid "White Level for Red"
27648 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
27650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27651 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27652 msgstr ""
27654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27655 msgid "White Level for Green"
27656 msgstr "Baltos lygis žalumui"
27658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27659 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27663 msgid "White Level for Blue"
27664 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
27666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27667 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27668 msgstr ""
27670 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27671 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27672 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
27674 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27675 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27676 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
27678 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27679 msgid "Element aspect ratio"
27680 msgstr "Elemento santykis"
27682 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27683 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27684 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
27686 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27687 msgid "Wall video filter"
27688 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
27690 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27691 msgid "Image wall"
27692 msgstr "Paveikslo siena"
27694 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27695 #, fuzzy
27696 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27697 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
27699 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27700 #, fuzzy
27701 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27702 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27704 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27705 #, fuzzy
27706 msgid "glSpectrum"
27707 msgstr "Spektro analizatorius"
27709 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27710 #, fuzzy
27711 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27712 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
27714 #: modules/visualization/goom.c:46
27715 msgid "Goom display width"
27716 msgstr "Goom ekrano plotis"
27718 #: modules/visualization/goom.c:47
27719 msgid "Goom display height"
27720 msgstr "Goom ekrano aukštis"
27722 #: modules/visualization/goom.c:48
27723 msgid ""
27724 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27725 "will be prettier but more CPU intensive)."
27726 msgstr ""
27727 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
27728 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."
27730 #: modules/visualization/goom.c:51
27731 msgid "Goom animation speed"
27732 msgstr "Goom animacijos greitis"
27734 #: modules/visualization/goom.c:52
27735 msgid ""
27736 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27737 msgstr ""
27738 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
27739 "6)"
27741 #: modules/visualization/goom.c:58
27742 msgid "Goom"
27743 msgstr "Goom"
27745 #: modules/visualization/goom.c:59
27746 msgid "Goom effect"
27747 msgstr "Goom efektas"
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27750 msgid "projectM configuration file"
27751 msgstr "projectM konfigūracijos failas"
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27754 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27755 msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27758 msgid "projectM preset path"
27759 msgstr "projectM derinių kelias"
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27762 msgid "Path to the projectM preset directory"
27763 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27766 msgid "Title font"
27767 msgstr "Pavadinimo šriftas"
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27770 msgid "Font used for the titles"
27771 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27774 msgid "Font menu"
27775 msgstr "Meniu šriftas"
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27778 msgid "Font used for the menus"
27779 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27782 msgid "The width of the video window, in pixels."
27783 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27786 msgid "The height of the video window, in pixels."
27787 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27789 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27790 msgid "Mesh width"
27791 msgstr ""
27793 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27794 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27795 msgstr ""
27797 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27798 msgid "Mesh height"
27799 msgstr ""
27801 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27802 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27803 msgstr ""
27805 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27806 msgid "Texture size"
27807 msgstr "Tekstūros dydis"
27809 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27810 msgid "The size of the texture, in pixels."
27811 msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."
27813 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27814 msgid "projectM"
27815 msgstr "projectM"
27817 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27818 msgid "libprojectM effect"
27819 msgstr "libprojectM efektas"
27821 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27822 msgid "Effects list"
27823 msgstr "Efektų sąrašas"
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27826 msgid ""
27827 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27828 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27829 msgstr ""
27830 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
27831 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27834 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27835 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27838 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27839 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27842 msgid "FFT window"
27843 msgstr "FFT langas"
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27846 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27847 msgstr ""
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27850 msgid "Kaiser window parameter"
27851 msgstr ""
27853 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27854 msgid ""
27855 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27856 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27857 msgstr ""
27859 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27860 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27861 msgstr ""
27863 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27864 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27865 msgstr ""
27866 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
27868 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27869 msgid "Number of blank pixels between bands."
27870 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
27872 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27873 msgid "Amplification"
27874 msgstr "Didinimas"
27876 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27877 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27878 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
27880 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27881 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27882 msgstr ""
27884 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27885 msgid "Enable original graphic spectrum"
27886 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
27888 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27889 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27890 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
27892 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27893 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27894 msgstr ""
27896 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27897 msgid "Draw the base of the bands"
27898 msgstr ""
27900 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27901 msgid "Base pixel radius"
27902 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
27904 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27905 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27906 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
27908 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27909 msgid "Spectral sections"
27910 msgstr "Spektro sekcijos"
27912 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27913 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27914 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
27916 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27917 msgid "Peak height"
27918 msgstr "Piko aukštis"
27920 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27921 msgid "Total pixel height of the peak items."
27922 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
27924 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27925 msgid "Peak extra width"
27926 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
27928 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27929 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27930 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
27932 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27933 msgid "V-plane color"
27934 msgstr ""
27936 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27937 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27938 msgstr ""
27940 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27941 msgid "Visualizer"
27942 msgstr "Vaizdinys"
27944 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27945 msgid "Visualizer filter"
27946 msgstr "Vaizdinio filtras"
27948 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27949 msgid "Spectrum analyser"
27950 msgstr "Spektro analizatorius"
27952 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27953 msgid "Hann"
27954 msgstr ""
27956 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27957 #, fuzzy
27958 msgid "Flat Top"
27959 msgstr "Vienodas"
27961 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27962 msgid "Blackman-Harris"
27963 msgstr ""
27965 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27966 msgid "Kaiser"
27967 msgstr ""
27969 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27970 msgid "vsxu"
27971 msgstr "vsxu"
27973 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27974 msgid "#paste your VLM commands here"
27975 msgstr ""
27977 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27978 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27979 msgstr ""
27981 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27982 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27983 msgid "Play List"
27984 msgstr "Grojaraštis"
27986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27988 msgid "Output"
27989 msgstr "Išvestis"
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27992 msgid "Subtitle codec"
27993 msgstr ""
27995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27996 msgid "Output\tmethod"
27997 msgstr ""
27999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28000 msgid "Multiplexer"
28001 msgstr "Tankintuvas"
28003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28004 msgid "Video FPS"
28005 msgstr ""
28007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28008 msgid "MUX options"
28009 msgstr ""
28011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28012 msgid "Video scale"
28013 msgstr ""
28015 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28017 msgid "Output port"
28018 msgstr ""
28020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28021 msgid "Output\tfile"
28022 msgstr ""
28024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28025 msgid "Input media"
28026 msgstr ""
28028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28029 msgid "Error:"
28030 msgstr "Klaida:"
28032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28033 msgid "Sample ui-state-error style."
28034 msgstr ""
28036 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28037 msgid "File name"
28038 msgstr "Failo pavadinimas"
28040 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28041 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28042 msgid "Preamp:"
28043 msgstr ""
28045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28046 msgid "Row border"
28047 msgstr ""
28049 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28050 msgid "Column border"
28051 msgstr ""
28053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28054 msgid "Background"
28055 msgstr "Fonas"
28057 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28058 msgid "Mosaic Tiles"
28059 msgstr ""
28061 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28062 msgid "Playback Rate"
28063 msgstr ""
28065 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28066 msgid "Audio Delay"
28067 msgstr "Garso vėlinimas"
28069 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28070 msgid "Subtitle Delay"
28071 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
28073 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28074 msgid "Time:"
28075 msgstr "Laikas:"
28077 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28078 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28079 msgid "VLC media player - Web Interface"
28080 msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"
28082 #: share/lua/http/index.html:215
28083 msgid "Hide / Show Library"
28084 msgstr "Slėpti / rodyti fonoteką"
28086 #: share/lua/http/index.html:216
28087 msgid "Hide / Show Viewer"
28088 msgstr ""
28090 #: share/lua/http/index.html:217
28091 msgid "Manage Streams"
28092 msgstr ""
28094 #: share/lua/http/index.html:218
28095 msgid "Track Synchronisation"
28096 msgstr ""
28098 #: share/lua/http/index.html:220
28099 msgid "VLM Batch Commands"
28100 msgstr ""
28102 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28103 msgid "Loop"
28104 msgstr "Kartojimas"
28106 #: share/lua/http/index.html:242
28107 msgid "Empty Playlist"
28108 msgstr "Grojaraštis tuščias"
28110 #: share/lua/http/index.html:243
28111 msgid "Queue Selected"
28112 msgstr ""
28114 #: share/lua/http/index.html:244
28115 msgid "Play Selected"
28116 msgstr "Groti pasirinktus"
28118 #: share/lua/http/index.html:245
28119 msgid "Refresh List"
28120 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
28122 #: share/lua/http/index.html:252
28123 msgid "Loading flowplayer..."
28124 msgstr ""
28126 #: share/lua/http/index.html:252
28127 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28128 msgstr ""
28130 #: share/lua/http/index.html:263
28131 msgid ""
28132 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28133 "instead of the main interface."
28134 msgstr ""
28136 #: share/lua/http/index.html:264
28137 msgid ""
28138 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28139 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28140 "right: <i>Manage Streams</i>"
28141 msgstr ""
28143 #: share/lua/http/index.html:268
28144 msgid ""
28145 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28146 "stream."
28147 msgstr ""
28149 #: share/lua/http/index.html:269
28150 msgid ""
28151 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28152 msgstr ""
28154 #: share/lua/http/index.html:272
28155 msgid ""
28156 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28157 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28158 "the stream."
28159 msgstr ""
28161 #: share/lua/http/index.html:275
28162 msgid ""
28163 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28164 "button again."
28165 msgstr ""
28167 #: share/lua/http/index.html:278
28168 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28169 msgstr ""
28171 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28172 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28173 msgid "Dialog"
28174 msgstr "Langas"
28176 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28177 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28182 msgid "Form"
28183 msgstr "Forma"
28185 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28186 msgid "Preset"
28187 msgstr "Derinys"
28189 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28190 msgid "0.00 dB"
28191 msgstr "0.00 dB"
28193 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28194 msgid "&Verbosity:"
28195 msgstr ""
28197 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28198 msgid "&Filter:"
28199 msgstr ""
28201 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28202 msgid "&Save as..."
28203 msgstr "Į&rašyti kaip..."
28205 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28206 msgid "Modules Tree"
28207 msgstr "Modulių medis"
28209 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28210 msgid "Show extended options"
28211 msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"
28213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28214 msgid "Show &more options"
28215 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
28217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28218 msgid "Change the caching for the media"
28219 msgstr "Keisti podėlį"
28221 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28222 msgid " ms"
28223 msgstr " ms"
28225 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28226 msgid "MRL"
28227 msgstr "MRL"
28229 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28230 msgid "Start Time"
28231 msgstr "Pradžios laikas"
28233 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28234 #, fuzzy
28235 msgid "Stop Time"
28236 msgstr "Pabaigos laikas"
28238 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28239 msgid "Edit Options"
28240 msgstr "Keisti nustatymus"
28242 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28243 msgid "Extra media"
28244 msgstr "Papildomas kūrinys"
28246 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28247 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28248 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
28250 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28251 msgid "Select the file"
28252 msgstr "Pasirinkite failą"
28254 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28255 msgid "Change the start time for the media"
28256 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
28258 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28259 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28260 msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
28262 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28263 #, fuzzy
28264 msgid "Change the stop time for the media"
28265 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
28267 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28268 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28269 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"
28271 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28272 msgid "Capture mode"
28273 msgstr "Įrašymas"
28275 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28276 msgid "Select the capture device type"
28277 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
28279 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28280 msgid "Device Selection"
28281 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
28283 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28284 msgid "Options"
28285 msgstr "Parinktys"
28287 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28288 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28289 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
28291 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28292 msgid "Advanced options..."
28293 msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."
28295 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28296 msgid "Disc Selection"
28297 msgstr "Disko pasirinkimas"
28299 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28300 msgid "SVCD/VCD"
28301 msgstr "SVCD/VCD"
28303 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28304 msgid "Disable Disc Menus"
28305 msgstr "Uždrausti disko meniu"
28307 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28308 msgid "No disc menus"
28309 msgstr "Be disko meniu"
28311 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28312 msgid "Disc device"
28313 msgstr "Diskų įrenginys"
28315 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28316 msgid "Starting Position"
28317 msgstr "Pradinė padėtis"
28319 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28320 msgid "Audio and Subtitles"
28321 msgstr "Garsas ir subtitrai"
28323 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28324 msgid "Use a sub&title file"
28325 msgstr "Naudoti &titrų failą"
28327 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28328 msgid "Select the subtitle file"
28329 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
28331 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28332 msgid "Choose one or more media file to open"
28333 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
28335 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28336 msgid "File Selection"
28337 msgstr "Failo pasirinkimas"
28339 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28340 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28341 msgstr ""
28342 "Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
28343 "mygtukais."
28345 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28346 msgid "Add..."
28347 msgstr "Įkelti..."
28349 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28350 msgid "Network Protocol"
28351 msgstr "Tinklo protokolas"
28353 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28354 msgid "Please enter a network URL:"
28355 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
28357 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28358 msgid "Profile edition"
28359 msgstr ""
28361 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28362 msgid "FLAC"
28363 msgstr ""
28365 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28366 #, fuzzy
28367 msgid "MP&4/MOV"
28368 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
28370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28371 msgid "Ogg/Ogm"
28372 msgstr "Ogg/Ogm"
28374 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28375 msgid "M&KV"
28376 msgstr ""
28378 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28379 #, fuzzy
28380 msgid "M&JPEG"
28381 msgstr "MJPEG"
28383 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28384 msgid "MPEG-PS"
28385 msgstr "MPEG-PS"
28387 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28388 msgid "F&LV"
28389 msgstr ""
28391 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28392 #, fuzzy
28393 msgid "&MPEG-TS"
28394 msgstr "MPEG-PS"
28396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28397 msgid "RAW"
28398 msgstr "RAW"
28400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28401 msgid "WAV"
28402 msgstr "WAV"
28404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28405 msgid "Webm"
28406 msgstr "Webm"
28408 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28409 #, fuzzy
28410 msgid "MPEG &1"
28411 msgstr "MPEG 1 formatas"
28413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28414 msgid "AVI"
28415 msgstr "AVI"
28417 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28418 msgid "ASF/WMV"
28419 msgstr "ASF/WMV"
28421 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28422 msgid "MP&3"
28423 msgstr ""
28425 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28426 msgid "Features"
28427 msgstr "Savybės"
28429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28430 msgid "Streamable"
28431 msgstr ""
28433 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28434 msgid "Chapters"
28435 msgstr "Skyriai"
28437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28438 msgid "Menus"
28439 msgstr "Meniu"
28441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28442 #, fuzzy
28443 msgid "Fra&me Rate"
28444 msgstr "Kadrų dažnis"
28446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28447 msgid "Same as source"
28448 msgstr "Toks kaip šaltinio"
28450 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28451 msgid " fps"
28452 msgstr " k/s"
28454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28455 msgid "Custom options"
28456 msgstr "Savitos parinktys"
28458 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28459 #, fuzzy
28460 msgid "&Quality"
28461 msgstr "Kokybės lygis"
28463 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28464 msgid "Not Used"
28465 msgstr "Nenaudojama"
28467 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28468 msgid " kb/s"
28469 msgstr " kb/s"
28471 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28472 msgid "Encoding parameters"
28473 msgstr "Kodavimo parametrai"
28475 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28476 msgid "Frame size"
28477 msgstr "Kadro dydis"
28479 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28480 msgid "px"
28481 msgstr " tšk"
28483 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28484 #, fuzzy
28485 msgid "Sa&mple Rate"
28486 msgstr "Garso elementų dažnis"
28488 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28489 #, fuzzy
28490 msgid "Profile &Name"
28491 msgstr "Profilio pavadinimas"
28493 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28494 msgid "Set up media sources to stream"
28495 msgstr ""
28497 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28498 msgid "Destination Setup"
28499 msgstr "Paskirties parinktys"
28501 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28502 msgid "Select destinations to stream to"
28503 msgstr ""
28505 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28506 msgid ""
28507 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28508 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28509 msgstr ""
28510 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
28511 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
28513 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28514 msgid "New destination"
28515 msgstr "Nauja paskirtis"
28517 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28518 msgid "Display locally"
28519 msgstr "Rodyti čia pat"
28521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28522 msgid "Transcoding Options"
28523 msgstr "Perkodavimo parinktys"
28525 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28526 msgid "Select and choose transcoding options"
28527 msgstr ""
28529 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28530 msgid "Activate Transcoding"
28531 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
28533 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28534 msgid "Option Setup"
28535 msgstr "Parametrų konfigūracija"
28537 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28538 msgid "Set up any additional options for streaming"
28539 msgstr ""
28541 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28542 msgid "Miscellaneous Options"
28543 msgstr "Kiti nustatymai"
28545 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28546 msgid "Stream all elementary streams"
28547 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
28549 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28550 msgid "Generated stream output string"
28551 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
28553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28554 msgid " %"
28555 msgstr " %"
28557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28558 msgid "Output module:"
28559 msgstr "Išvesties modulis:"
28561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28562 msgid "Use S/PDIF when available"
28563 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
28565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28566 msgid "Effects"
28567 msgstr "Efektai"
28569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28570 msgid "Visualization:"
28571 msgstr "Vaizdinys:"
28573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28574 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28575 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
28577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28578 msgid "Dolby Surround:"
28579 msgstr "Dolby Surround:"
28581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28582 msgid "Replay gain mode:"
28583 msgstr "Kartojimo veiksena:"
28585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28586 msgid "Headphone surround effect"
28587 msgstr "Ausinių efektas"
28589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28590 msgid "Normalize volume to:"
28591 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
28593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28594 msgid "Tracks"
28595 msgstr "Takeliai"
28597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28598 msgid "Preferred audio language:"
28599 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
28601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28602 msgid "Password:"
28603 msgstr "Slaptažodis:"
28605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28606 msgid "Username:"
28607 msgstr "Vartotojo vardas:"
28609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28610 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28611 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
28613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28614 msgid "Codecs"
28615 msgstr "Kodekai"
28617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28618 msgid "x264 profile and level selection"
28619 msgstr ""
28621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28622 msgid "x264 preset and tuning selection"
28623 msgstr ""
28625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28626 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28627 msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"
28629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28630 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28631 msgstr ""
28633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28634 msgid "Video quality post-processing level"
28635 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
28637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28638 msgid "Optical drive"
28639 msgstr "Optinis įrenginys"
28641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28642 msgid "Default optical device"
28643 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
28645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28646 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28647 msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"
28649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28650 msgid "HTTP proxy URL"
28651 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
28653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28654 msgid "HTTP (default)"
28655 msgstr "HTTP (numatyta)"
28657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28658 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28659 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
28661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28662 msgid "Live555 stream transport"
28663 msgstr "Live555 srauto perdavimas"
28665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28666 msgid "Default caching policy"
28667 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
28669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28670 msgid "Menus language:"
28671 msgstr "Meniu kalba:"
28673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28674 msgid "Look and feel"
28675 msgstr "Išvaizda ir jausena"
28677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28678 msgid "Use custom skin"
28679 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
28681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28682 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28683 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
28685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28686 msgid "Use native style"
28687 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
28689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28690 msgid "Resize interface to video size"
28691 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
28693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28694 msgid "Show controls in full screen mode"
28695 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
28697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28698 msgid "Pause playback when minimized"
28699 msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
28701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28702 msgid "Show media change popup:"
28703 msgstr ""
28705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28706 msgid "Start in minimal view mode"
28707 msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"
28709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28710 msgid "Force window style:"
28711 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
28713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28714 msgid "Integrate video in interface"
28715 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
28717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28718 msgid "Show systray icon"
28719 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
28721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28722 #, fuzzy
28723 msgid "Auto raising the interface:"
28724 msgstr ""
28725 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
28726 "\n"
28728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28729 msgid "Skin resource file:"
28730 msgstr "Apipavidalinimo failas:"
28732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28733 msgid "Playlist and Instances"
28734 msgstr ""
28736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28737 msgid "Allow only one instance"
28738 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
28740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28741 msgid "Pause on the last frame of a video"
28742 msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
28744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28745 msgid "Every "
28746 msgstr "kas "
28748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28749 msgid "Separate words by | (without space)"
28750 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
28752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28753 msgid "Save recently played items"
28754 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
28756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28757 msgid "Activate updates notifier"
28758 msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"
28760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28761 msgid "Operating System Integration"
28762 msgstr "Intergavimas į operacinę sistemą"
28764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28765 msgid "File extensions association"
28766 msgstr "Failų susiejimai"
28768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28769 msgid "Set up associations..."
28770 msgstr "Derinti susiejimus..."
28772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28773 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28774 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
28776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28777 msgid "Show media title on video start"
28778 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
28780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28781 msgid "Enable subtitles"
28782 msgstr "Įgalinti subtitrus"
28784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28785 msgid "Subtitle Language"
28786 msgstr "Subtitrų kalba"
28788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28789 msgid "Default encoding"
28790 msgstr "Numatytoji koduotė"
28792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28793 msgid "Subtitle effects"
28794 msgstr "Subtitrų efektai"
28796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28797 msgid "Add a shadow"
28798 msgstr "Pridėti šešėlį"
28800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28806 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28809 msgid " px"
28810 msgstr " tšk"
28812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28813 msgid "Add a background"
28814 msgstr "Pridėti foną"
28816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28817 #, fuzzy
28818 msgid "O&utput"
28819 msgstr "Išvestis"
28821 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28822 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28823 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
28825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28826 msgid "DirectX"
28827 msgstr "DirectX"
28829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28830 msgid "Display device"
28831 msgstr "Vaizdo įrenginys"
28833 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28834 msgid "KVA"
28835 msgstr "KVA"
28837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28838 msgid "Force Aspect Ratio"
28839 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
28841 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28842 msgid "vlc-snap"
28843 msgstr "vlc-nuotrauka"
28845 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28846 msgid "Stuff"
28847 msgstr ""
28849 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28850 msgid "Edit settings"
28851 msgstr "Keisti nuostatas"
28853 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28854 msgid "Control"
28855 msgstr "Valdymas"
28857 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28858 msgid "Run manually"
28859 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
28861 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28862 msgid "Setup schedule"
28863 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
28865 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28866 msgid "Run on schedule"
28867 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
28869 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28870 msgid "Status"
28871 msgstr "Būsena"
28873 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28874 msgid "P/P"
28875 msgstr "P/P"
28877 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28878 msgid "Prev"
28879 msgstr "Ankstesnis"
28881 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28882 msgid "Add Input"
28883 msgstr "Pridėti įvestį"
28885 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28886 msgid "Edit Input"
28887 msgstr "Derinti įvestį"
28889 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28890 msgid "Clear List"
28891 msgstr "Išvalyti"
28893 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28894 msgid "Check for VLC updates"
28895 msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
28897 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28898 msgid "Launching an update request..."
28899 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
28901 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28902 msgid "Do you want to download it?"
28903 msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
28905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28906 msgid "Essential"
28907 msgstr "Pagrindiniai"
28909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28911 msgid ">HHHHHH;#"
28912 msgstr ">HHHHHH;#"
28914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28915 msgid "Negate colors"
28916 msgstr "Negatyvas"
28918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28919 msgid "Colors"
28920 msgstr "Spalvos"
28922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28923 msgid "Interactive Zoom"
28924 msgstr "Interaktyvus didinimas"
28926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28927 msgid "Angle"
28928 msgstr "Kampas"
28930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28932 msgid "..."
28933 msgstr "..."
28935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28936 msgid "full"
28937 msgstr "visiškai"
28939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28940 msgid "none"
28941 msgstr "nenaudoti"
28943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28944 msgid "Logo erase"
28945 msgstr "Logotipo ištrynimas"
28947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28948 msgid "Mask"
28949 msgstr "Kaukė"
28951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28952 msgid "Anaglyph 3D"
28953 msgstr ""
28955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28956 msgid "Mirror"
28957 msgstr "Veidrodis"
28959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28960 msgid "Motion detect"
28961 msgstr "Judesio atpažinimas"
28963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28964 msgid "Spatial blur"
28965 msgstr "Erdvinis suliejimas"
28967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28968 msgid "Anti-Flickering"
28969 msgstr "Mirgėjimo švelninimas"
28971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28972 msgid "Soften"
28973 msgstr "Švelninimas"
28975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28976 msgid "Denoiser"
28977 msgstr "Triukšmo šalinimas"
28979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28980 msgid "Spatial luma strength"
28981 msgstr ""
28983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28984 msgid "Temporal luma strength"
28985 msgstr ""
28987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28988 msgid "Spatial chroma strength"
28989 msgstr ""
28991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28992 msgid "Temporal chroma strength"
28993 msgstr ""
28995 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28996 msgid "VLM configurator"
28997 msgstr "VLM valdyklė"
28999 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29000 msgid "Media Manager Edition"
29001 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
29003 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29004 msgid "Name:"
29005 msgstr "Pavadinimas:"
29007 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29008 msgid "Input:"
29009 msgstr "Įvestis:"
29011 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29012 msgid "Select Input"
29013 msgstr "Pasirinkite įvestį"
29015 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29016 msgid "Output:"
29017 msgstr "Išvestis:"
29019 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29020 msgid "Select Output"
29021 msgstr "Pasirinkite išvestį"
29023 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29024 msgid "Time Control"
29025 msgstr "Laiko valdymas"
29027 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29028 msgid "Mux Control"
29029 msgstr "Tankinimo valdymas"
29031 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29032 msgid "Muxer:"
29033 msgstr "Tankintuvas:"
29035 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29036 msgid "AAAA; "
29037 msgstr "AAAA; "
29039 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29040 msgid "Media Manager List"
29041 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
29043 #, fuzzy
29044 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29045 #~ msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
29047 #~ msgid "Sound fonts"
29048 #~ msgstr "Garso šriftai"
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "Capture region heigh"
29052 #~ msgstr "Įrašomos srities aukštis"
29054 #~ msgid "Always &on Top"
29055 #~ msgstr "Visada &viršuje"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "High quality"
29059 #~ msgstr "Vaizdavimo kokybė"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Very high quality"
29063 #~ msgstr "Vaizdavimo kokybė"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "YouTube Start Time"
29067 #~ msgstr "Pradžios laikas"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "iTunes Account ID"
29071 #~ msgstr "Tiunerio šalies kodas"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Disable lua"
29075 #~ msgstr "Išjungta"
29077 #~ msgid "Display resolution"
29078 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
29080 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29081 #~ msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29085 #~ msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
29087 #~ msgid "Navigation"
29088 #~ msgstr "Navigacija"
29090 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29091 #~ msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29095 #~ "the audio stream being played."
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga "
29098 #~ "jį garso srauto grojimo metu."
29100 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29101 #~ msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas"
29103 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
29107 #~ msgid ""
29108 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29109 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29110 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29111 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29112 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29113 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29114 #~ "interface."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
29117 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
29118 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
29119 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
29120 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
29121 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
29122 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
29124 #~ msgid "%ld B"
29125 #~ msgstr "%ld B"
29127 #~ msgid "Downloading ..."
29128 #~ msgstr "Atsiunčiama ..."
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "%s\n"
29132 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "%s\n"
29135 #~ "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
29137 #~ msgid "BD"
29138 #~ msgstr "BD"
29140 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29141 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
29143 #~ msgid "Configure"
29144 #~ msgstr "Konfigūruoti"
29146 #~ msgid "Channel number"
29147 #~ msgstr "Kanalo numeris"
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29151 #~ "for Composite input"
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-"
29154 #~ "Video įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
29156 #~ msgid "EyeTV input"
29157 #~ msgstr "EyeTV įvestis"
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29161 #~ msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę."
29163 #~ msgid "Directory sort order"
29164 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
29166 #~ msgid "FTP user name"
29167 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
29169 #~ msgid "FTP password"
29170 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
29172 #~ msgid "Your password was rejected."
29173 #~ msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
29175 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29176 #~ msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
29178 #~ msgid "GnomeVFS input"
29179 #~ msgstr "GnomeVFS įvestis"
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29183 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29184 #~ "all other types of HTTP streams."
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
29187 #~ "serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
29188 #~ "sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."
29190 #~ msgid "Forward Cookies"
29191 #~ msgstr "Persiųsti slapukus"
29193 #~ msgid "RTSP user name"
29194 #~ msgstr "RTSP vartotojo vardas"
29196 #~ msgid "RTSP password"
29197 #~ msgstr "RTSP slaptažodis"
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29201 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29202 #~ "tried."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
29205 #~ "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
29206 #~ "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
29208 #~ msgid "Video Capture width"
29209 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
29211 #~ msgid "Video Capture height"
29212 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
29214 #~ msgid "RDP Password"
29215 #~ msgstr "RDP slaptažodis"
29217 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29218 #~ msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
29220 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29221 #~ msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
29223 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29224 #~ msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
29226 #~ msgid "SMB user name"
29227 #~ msgstr "SMB vartotojo vardas"
29229 #~ msgid "SMB password"
29230 #~ msgstr "SMB slaptažodis"
29232 #~ msgid "Segments"
29233 #~ msgstr "Segmentai"
29235 #~ msgid "Segment"
29236 #~ msgstr "Segmentas"
29238 #~ msgid "VCD Format"
29239 #~ msgstr "VCD formatas"
29241 #~ msgid "Preparer"
29242 #~ msgstr "Paruošė"
29244 #~ msgid "Vol #"
29245 #~ msgstr "Dalies Nr."
29247 #~ msgid "Vol max #"
29248 #~ msgstr "Paskutinės dalies Nr."
29250 #~ msgid "Volume Set"
29251 #~ msgstr "Dalių rinkinys"
29253 #~ msgid "System Id"
29254 #~ msgstr "Sistemos ID"
29256 #~ msgid "Entries"
29257 #~ msgstr "Įrašai"
29259 #~ msgid "Audio Channels"
29260 #~ msgstr "Garso kanalai"
29262 #~ msgid "First Entry Point"
29263 #~ msgstr "Pirmasis įrašas"
29265 #~ msgid "Last Entry Point"
29266 #~ msgstr "Paskutinis įrašas"
29268 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29269 #~ msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
29271 #~ msgid "type"
29272 #~ msgstr "tipas"
29274 #~ msgid "end"
29275 #~ msgstr "pabaiga"
29277 #~ msgid "play list"
29278 #~ msgstr "grojaraštis"
29280 #~ msgid "extended selection list"
29281 #~ msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
29283 #~ msgid "unknown type"
29284 #~ msgstr "nežinomas tipas"
29286 #~ msgid "List ID"
29287 #~ msgstr "Sąrašo ID"
29289 #~ msgid "(Super) Video CD"
29290 #~ msgstr "(Super) Vaizdo CD"
29292 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29293 #~ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
29295 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29296 #~ msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"
29298 #~ msgid "Use playback control?"
29299 #~ msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
29301 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29302 #~ msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
29304 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29305 #~ msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
29307 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29308 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
29310 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29311 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
29313 #~ msgid "Zip files filter"
29314 #~ msgstr "Zip failų filtras"
29316 #~ msgid "Zip access"
29317 #~ msgstr "Zip prieiga"
29319 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29320 #~ msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
29322 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29323 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
29325 #~ msgid "OpenSLES"
29326 #~ msgstr "OpenSLES"
29328 #~ msgid "A/52 parser"
29329 #~ msgstr "A/52 analizatorius"
29331 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29332 #~ msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
29334 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29335 #~ msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
29337 #~ msgid "DTS parser"
29338 #~ msgstr "DTS analizatorius"
29340 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29341 #~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
29343 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29344 #~ msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
29346 #~ msgid "Google Video"
29347 #~ msgstr "Google vaizdas"
29349 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29350 #~ msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
29352 #~ msgid "ZPL playlist import"
29353 #~ msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
29355 #~ msgid "VLC media player Help"
29356 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
29358 #~ msgid "Invalid selection"
29359 #~ msgstr "Negalimas pasirinkimas"
29361 #~ msgid "No input found"
29362 #~ msgstr "Įvestis nerasta"
29364 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29365 #~ msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
29367 #~ msgid "Hide Details"
29368 #~ msgstr "Slėpti detales"
29370 #~ msgid "Send"
29371 #~ msgstr "Siųsti"
29373 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29374 #~ msgstr "Asmeniniai duomenys į ataskaitą neįtraukiami."
29376 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29377 #~ msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite."
29379 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
29383 #~ msgid "User name"
29384 #~ msgstr "Vartotojo vardas"
29386 #~ msgid "(no item is being played)"
29387 #~ msgstr "(negrojama)"
29389 #~ msgid "VLC media playback"
29390 #~ msgstr "VLC leistuvė"
29392 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29393 #~ msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
29395 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29396 #~ msgstr "Perskaityk / DUK..."
29398 #~ msgid "No device is selected"
29399 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
29401 #~ msgid "Current channel:"
29402 #~ msgstr "Dabartinis kanalas:"
29404 #~ msgid "Previous Channel"
29405 #~ msgstr "Ankstesnis kanalas"
29407 #~ msgid "Next Channel"
29408 #~ msgstr "Kitas kanalas"
29410 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29411 #~ msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
29413 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29414 #~ msgstr "EyeTV nepaleista"
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29418 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
29421 #~ "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį."
29423 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29424 #~ msgstr "Paleisti EyeTV"
29426 #~ msgid "Download Plugin"
29427 #~ msgstr "Atsisiųsti papildinį"
29429 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29430 #~ msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui."
29432 #~ msgid "Composite input"
29433 #~ msgstr "Sudėtinė įvestis"
29435 #~ msgid "S-Video input"
29436 #~ msgstr "S-Video įvestis"
29438 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29439 #~ msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
29441 #~ msgid "Expand Node"
29442 #~ msgstr "Išplėsti mazgą"
29444 #~ msgid "Download Cover Art"
29445 #~ msgstr "Atsiųsti viršelis"
29447 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29448 #~ msgstr "Gauti meta duomenis"
29450 #~ msgid "Sort Node by Name"
29451 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
29453 #~ msgid "Sort Node by Author"
29454 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
29456 #~ msgid "Meta-information"
29457 #~ msgstr "Metainformacija"
29459 #~ msgid "Always continue"
29460 #~ msgstr "Visada tęsti"
29462 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29463 #~ msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį"
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29477 #~ "and RAW)"
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
29480 #~ "OGG ir RAW)"
29482 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29483 #~ msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29485 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29486 #~ msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29488 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29489 #~ msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29493 #~ "with MPEG TS)"
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
29496 #~ "naudojamas su MPEG TS)"
29498 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29499 #~ msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29513 #~ "ASF and OGG)"
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, "
29516 #~ "MPEG1, ASF ir OGG)"
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29520 #~ msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais "
29526 #~ "mormatais)"
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29530 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
29533 #~ "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29537 #~ "RAW)"
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
29540 #~ "RAW)"
29542 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29543 #~ msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29547 #~ msgstr ""
29548 #~ "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
29549 #~ "RAW)"
29551 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29552 #~ msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
29554 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29560 #~ msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
29562 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29563 #~ msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
29565 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29566 #~ msgstr "MPEG-PS"
29568 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29569 #~ msgstr "MPEG-TS"
29571 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29572 #~ msgstr "MPEG 1 formatas"
29574 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29575 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
29577 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29578 #~ msgstr "Srautas į vieną kompiuterį."
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29582 #~ "stream"
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie "
29585 #~ "srauto bus pridėtos RTP antraštės."
29587 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29588 #~ msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba "
29594 #~ "perkodavimo konfigūraciją."
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29598 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29599 #~ "give access to more features."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo "
29602 #~ "ir perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, "
29603 #~ "„Srauto“ dialoguose."
29605 #~ msgid "Stream to network"
29606 #~ msgstr "Transliuoti į tinklą"
29608 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29609 #~ msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"
29611 #~ msgid "Choose here your input stream."
29612 #~ msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
29614 #~ msgid "Existing playlist item"
29615 #~ msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
29617 #~ msgid "Partial Extract"
29618 #~ msgstr "Dalinis išskleidimas"
29620 #~ msgid "From"
29621 #~ msgstr "Iš"
29623 #~ msgid "To"
29624 #~ msgstr "Į"
29626 #~ msgid "Streaming method"
29627 #~ msgstr "Transliavimo būdas"
29629 #~ msgid "UDP Unicast"
29630 #~ msgstr "UDP vienaabonentinis"
29632 #~ msgid "UDP Multicast"
29633 #~ msgstr "UDP daugiaabonentinis"
29635 #~ msgid "Transcode audio"
29636 #~ msgstr "Garso perkodavimas"
29638 #~ msgid "Transcode video"
29639 #~ msgstr "Vaizdo perkodavimas"
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29643 #~ "stream."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra "
29646 #~ "esamame sraute."
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29650 #~ "stream."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra "
29653 #~ "esamame sraute."
29655 #~ msgid "Encapsulation format"
29656 #~ msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29660 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. "
29663 #~ "Priklausomai nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė "
29664 #~ "vienas formatas."
29666 #~ msgid "Additional streaming options"
29667 #~ msgstr "Papildomos srauto parinktys"
29669 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29670 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
29672 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29673 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29675 #~ msgid "Local playback"
29676 #~ msgstr "Vietinis grojimas"
29678 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29679 #~ msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
29681 #~ msgid "Additional transcode options"
29682 #~ msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
29684 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29685 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
29687 #~ msgid "Select the file to save to"
29688 #~ msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29692 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti "
29695 #~ "rodomi kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
29697 #~ msgid ""
29698 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29699 #~ "transcoding."
29700 #~ msgstr ""
29701 #~ "Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį "
29702 #~ "duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
29704 #~ msgid "Summary"
29705 #~ msgstr "Santrauka"
29707 #~ msgid "Encap. format"
29708 #~ msgstr "Įkaps. formatas"
29710 #~ msgid "Input stream"
29711 #~ msgstr "Įvesties srautas"
29713 #~ msgid "Save file to"
29714 #~ msgstr "Įrašyti failą į"
29716 #~ msgid "Include subtitles"
29717 #~ msgstr "Įterpti subtitrus"
29719 #~ msgid "No input selected"
29720 #~ msgstr "Įvestis nepasirinkta"
29722 #~ msgid "No valid destination"
29723 #~ msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
29725 #~ msgid "Select the directory to save to"
29726 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
29728 #~ msgid "No folder selected"
29729 #~ msgstr "Aplankas nepasirinktas"
29731 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29732 #~ msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29736 #~ "location."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
29739 #~ "išsirinkimui."
29741 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29742 #~ msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29746 #~ "location."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
29749 #~ "išsirinkimui."
29751 #~ msgid "Finish"
29752 #~ msgstr "Baigti"
29754 #~ msgid "%i items"
29755 #~ msgstr "%i įrašai"
29757 #~ msgid "yes"
29758 #~ msgstr "taip"
29760 #~ msgid "no"
29761 #~ msgstr "ne"
29763 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29764 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@"
29766 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29767 #~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
29769 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29770 #~ msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
29772 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
29776 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
29780 #~ msgid "A->B Loop"
29781 #~ msgstr "A->B kartojimas"
29783 #~ msgid "T&ools"
29784 #~ msgstr "Įra&nkiai"
29786 #~ msgid "&Decrease Volume"
29787 #~ msgstr "Pri&tylinti"
29789 #~ msgid "&Save To Playlist"
29790 #~ msgstr "Į&rašyti į grojaraštį"
29792 #~ msgid "&Post processing"
29793 #~ msgstr "&Galutinis apdorojimas"
29795 #~ msgid "Power"
29796 #~ msgstr "Galia"
29798 #~ msgid "Local drives"
29799 #~ msgstr "Vietiniai įrenginiai"
29801 #~ msgid "Preferred Width"
29802 #~ msgstr "Pageidaujamas plotis"
29804 #~ msgid "Preferred Height"
29805 #~ msgstr "Pageidaujamas aukštis"
29807 #~ msgid "DASH"
29808 #~ msgstr "DASH"
29810 #~ msgid "Page"
29811 #~ msgstr "Puslapis"
29813 #~ msgid "Row"
29814 #~ msgstr "Eilutė"
29816 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29817 #~ msgstr "Dinaminis kalbos nustatymas pagal teletekstą"
29819 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29820 #~ msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29824 #~ "to very loud."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki "
29827 #~ "255 pačio garsiausio."
29829 #~ msgid "Password for target device."
29830 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
29832 #~ msgid "Password file"
29833 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
29835 #~ msgid "Read password for target device from file."
29836 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."
29838 #~ msgid "RAOP"
29839 #~ msgstr "RAOP"
29841 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29842 #~ msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
29844 #~ msgid "Session phone number"
29845 #~ msgstr "Sesijos telefono numeris"
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29849 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
29852 #~ "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
29854 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29855 #~ msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
29857 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29858 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
29860 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29861 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
29863 #~ msgid "Win32 font renderer"
29864 #~ msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
29866 #~ msgid "Device type"
29867 #~ msgstr "Įrenginio tipas"
29869 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29870 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
29872 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29873 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29875 #~ msgid "DMX"
29876 #~ msgstr "DMX"
29878 #~ msgid "MoMoLight"
29879 #~ msgstr "MoMoLight"
29881 #~ msgid "fnordlicht"
29882 #~ msgstr "fnordlicht"
29884 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29885 #~ msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
29887 #~ msgid "Count of channels"
29888 #~ msgstr "Kanalų skaičius"
29890 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29891 #~ msgstr "„fnordlicht“ skaičius"
29893 #~ msgid "Save Debug Frames"
29894 #~ msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
29896 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29897 #~ msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
29899 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29900 #~ msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
29902 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29903 #~ msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
29905 #~ msgid "Extracted Image Width"
29906 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
29908 #~ msgid "Extracted Image Height"
29909 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
29911 #~ msgid "Color when paused"
29912 #~ msgstr "Spalva pristabdymo metu"
29914 #~ msgid "Pause-Red"
29915 #~ msgstr "Pristabdymo raudonumas"
29917 #~ msgid "Pause-Green"
29918 #~ msgstr "Pristabdymo žalumas"
29920 #~ msgid "Pause-Blue"
29921 #~ msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
29923 #~ msgid "End-Red"
29924 #~ msgstr "Pabaigos raudonumas"
29926 #~ msgid "End-Green"
29927 #~ msgstr "Pabaigos žalumas"
29929 #~ msgid "End-Blue"
29930 #~ msgstr "Pabaigos mėlynumas"
29932 #~ msgid "Number of zones on top"
29933 #~ msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
29935 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29936 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
29938 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29939 #~ msgstr "Apatinių zonų skaičius"
29941 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29942 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
29944 #~ msgid "Zones on left / right side"
29945 #~ msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
29947 #~ msgid "Use Software White adjust"
29948 #~ msgstr "Naudoti programinį baltumą"
29950 #~ msgid "White Red"
29951 #~ msgstr "Baltos raudonumas"
29953 #~ msgid "White Blue"
29954 #~ msgstr "Baltos mėlynumas"
29956 #~ msgid "Serial Port/Device"
29957 #~ msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
29959 #~ msgid "Darkness limit"
29960 #~ msgstr "Tamsumo riba"
29962 #~ msgid "Filter length (ms)"
29963 #~ msgstr "Filtro trukmė (ms)"
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29967 #~ "flickering."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
29971 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29972 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
29974 #~ msgid "Filter Smoothness"
29975 #~ msgstr "Filtro glotnumas"
29977 #~ msgid "Output Color filter mode"
29978 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
29980 #~ msgid "No Filtering"
29981 #~ msgstr "Be filtravimo"
29983 #~ msgid "Percent"
29984 #~ msgstr "Procentai"
29986 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29987 #~ msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
29989 #~ msgid "Channel 0: summary"
29990 #~ msgstr "0 kanalas: suma"
29992 #~ msgid "Channel 1: left"
29993 #~ msgstr "1 kanalas: kairė"
29995 #~ msgid "Channel 2: right"
29996 #~ msgstr "2 kanalas: dešinė"
29998 #~ msgid "Channel 3: top"
29999 #~ msgstr "3 kanalas: viršus"
30001 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30002 #~ msgstr "4 kanalas: apačia"
30004 #~ msgid "disabled"
30005 #~ msgstr "išjungta"
30007 #~ msgid "Zone 3:left"
30008 #~ msgstr "3 zona: kairė"
30010 #~ msgid "Zone 1:right"
30011 #~ msgstr "1 zona: dešinė"
30013 #~ msgid "Zone 0:top"
30014 #~ msgstr "0 zona: viršus"
30016 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30017 #~ msgstr "2 zona: apačia"
30019 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30020 #~ msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
30022 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30023 #~ msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
30025 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30026 #~ msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
30028 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30029 #~ msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
30031 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30032 #~ msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
30034 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30035 #~ msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30039 #~ msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
30041 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30042 #~ msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30046 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA."
30049 #~ "exe čia."
30051 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30052 #~ msgstr "AtmoLight filtras"
30054 #~ msgid "AtmoLight"
30055 #~ msgstr "AtmoLight"
30057 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30058 #~ msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
30060 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30061 #~ msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
30063 #~ msgid "DMX options"
30064 #~ msgstr "DMX parinktys"
30066 #~ msgid "MoMoLight options"
30067 #~ msgstr "MoMoLight parinktys"
30069 #~ msgid "fnordlicht options"
30070 #~ msgstr "fnordlicht parinktys"
30072 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30073 #~ msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
30075 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30076 #~ msgstr "OpenGL ES plėtiniai"
30078 #~ msgid "OpenGL ES"
30079 #~ msgstr "OpenGL ES"
30081 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30082 #~ msgstr "OpenGL vaizdo išvestis (eksperimentinė)"
30084 #~ msgid "Direct2D video output"
30085 #~ msgstr "Direct2D vaizdo išvestis"
30087 #~ msgid "SDL chroma format"
30088 #~ msgstr "SDL spalvos formatas"
30090 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30091 #~ msgstr "OpenGL GLX vaizdo išvestis (XCB)"
30093 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30094 #~ msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
30096 #~ msgid "Black Slot"
30097 #~ msgstr "Juoda detalė"
30099 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30100 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
30102 #~ msgid "Brightness (%)"
30103 #~ msgstr "Ryškumas (%)"
30105 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30106 #~ msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus"
30108 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30109 #~ msgstr "Filtro slenkstis (%)"
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30113 #~ "multicast UDP or RTP."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
30116 #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30120 #~ "care!"
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
30123 #~ "Naudokite ypač atsargiai!"
30125 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30126 #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30130 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
30133 #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30137 #~ "them."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
30140 #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30144 #~ "should be magnified."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį "
30147 #~ "paryškinti."
30149 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30150 #~ msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
30152 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30153 #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
30155 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30161 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
30164 #~ "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30168 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
30171 #~ "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30175 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30176 #~ "settings."
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
30179 #~ "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
30181 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30182 #~ msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30186 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30187 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30188 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30189 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30190 #~ "debug message."
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
30193 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
30194 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
30195 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
30196 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
30197 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
30198 #~ "matyti derinimo pranešimą."
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30202 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
30205 #~ "aptinkama nustačius „auto“."
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30209 #~ "1024."
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30215 #~ "from 0 to 1024."
30216 #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30220 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Čia galite priverstinai nurodyti garso išvedimo dažnumą. Galimos vertės: "
30223 #~ "0 (neapibrėžta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30227 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30228 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
30231 #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
30232 #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30236 #~ "always leave all these enabled."
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
30239 #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30243 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
30246 #~ "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
30247 #~ "įranga."
30249 #~ msgid "Modules search path"
30250 #~ msgstr "Kelias modulių paieškai"
30252 #~ msgid "Data search path"
30253 #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
30255 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30256 #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
30258 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30259 #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
30261 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30262 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
30264 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30265 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
30267 #~ msgid "Highlight widget on top"
30268 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
30270 #~ msgid "Highlight widget below"
30271 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
30273 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30274 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30276 #~ msgid "PCM U8"
30277 #~ msgstr "PCM U8"
30279 #~ msgid "PCM S8"
30280 #~ msgstr "PCM S8"
30282 #~ msgid "PCM U16 LE"
30283 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30285 #~ msgid "PCM S16 LE"
30286 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30288 #~ msgid "PCM U16 BE"
30289 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30291 #~ msgid "PCM S16 BE"
30292 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30294 #~ msgid "PCM U24 LE"
30295 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30297 #~ msgid "PCM S24 LE"
30298 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30300 #~ msgid "PCM U24 BE"
30301 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30303 #~ msgid "PCM S24 BE"
30304 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30306 #~ msgid "PCM U32 LE"
30307 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30309 #~ msgid "PCM S32 LE"
30310 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30312 #~ msgid "PCM U32 BE"
30313 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30315 #~ msgid "PCM S32 BE"
30316 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30318 #~ msgid "PCM F32 LE"
30319 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30321 #~ msgid "PCM F32 BE"
30322 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30324 #~ msgid "PCM F64 LE"
30325 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30327 #~ msgid "PCM F64 BE"
30328 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30330 #~ msgid "BluRay"
30331 #~ msgstr "BluRay"
30333 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30334 #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
30336 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30337 #~ msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
30339 #~ msgid "RTMP"
30340 #~ msgstr "RTMP"
30342 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30343 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
30345 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30346 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
30348 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30349 #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
30351 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30352 #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
30354 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30355 #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30359 #~ "number of B-Frames."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
30362 #~ "skaičiaus nustatymui."
30364 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30365 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
30367 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30368 #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
30370 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
30373 #~ "pastov.)."
30375 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30376 #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
30382 #~ "svideo)"
30384 #~ msgid "SECAM"
30385 #~ msgstr "SECAM"
30387 #~ msgid "PAL"
30388 #~ msgstr "PAL"
30390 #~ msgid "NTSC"
30391 #~ msgstr "NTSC"
30393 #~ msgid "vbr"
30394 #~ msgstr "kint"
30396 #~ msgid "cbr"
30397 #~ msgstr "past"
30399 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30400 #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
30402 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30403 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
30405 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
30408 #~ "numatytajam)"
30410 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
30413 #~ "numatytajam)"
30415 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30416 #~ msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
30418 #~ msgid "Use libv4l2"
30419 #~ msgstr "Naudoti libv4l2"
30421 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30422 #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
30424 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30425 #~ msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
30427 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30428 #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
30430 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30431 #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
30433 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30434 #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
30436 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30437 #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
30439 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30440 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
30442 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30443 #~ msgstr "2 prieky, 2 gale"
30445 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30446 #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
30448 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30449 #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
30451 #~ msgid "5.1"
30452 #~ msgstr "5.1"
30454 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30455 #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30459 #~ "processing power"
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
30462 #~ "mažiau išteklių."
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
30469 #~ msgid "fast"
30470 #~ msgstr "greitai"
30472 #~ msgid "slow"
30473 #~ msgstr "lėtai"
30475 #~ msgid "temporal"
30476 #~ msgstr "laikinas"
30478 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30479 #~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
30481 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30482 #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
30484 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30485 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
30487 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30488 #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
30490 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30491 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
30493 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30494 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
30496 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30497 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
30499 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30500 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
30502 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30503 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
30505 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30506 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
30508 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30509 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
30511 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30512 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
30514 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30515 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
30517 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30518 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
30520 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30521 #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
30523 #~ msgid "Pop/funk"
30524 #~ msgstr "Popsas/funk"
30526 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30527 #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
30529 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30530 #~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30534 #~ "Are you sure you want to continue?"
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
30537 #~ "Ar tikrai norite tęsti?"
30539 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30540 #~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
30542 #~ msgid "Force Bold"
30543 #~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
30545 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
30549 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30550 #~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30554 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30555 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30556 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30557 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30558 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30559 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30560 #~ "options:</p>\n"
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia ir nerenka</b> jokios informacijos "
30563 #~ "apie jūsų naudojimąsi programa.</p>\n"
30564 #~ "<p>Tačiau ji gali jungtis prie interneto tam, kad galėtų gauti "
30565 #~ "<b>informaciją apie kūrinius</b> arba patikrinti, ar yra programos "
30566 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
30567 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autoriai) norėtų, kad Jūs patys nuspręstumėte, ar VLC "
30568 #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
30569 #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
30571 #~ msgid ""
30572 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30573 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30574 #~ "more!\n"
30575 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30576 #~ "platform.\n"
30577 #~ "\n"
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir "
30580 #~ "transliuojanti tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, "
30581 #~ "tinklo srautų, įrašymo įrenginių.\n"
30582 #~ "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
30583 #~ "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
30584 #~ "\n"
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30588 #~ " "
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
30591 #~ " "
30593 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30594 #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
30596 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30597 #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30601 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30602 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30603 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
30606 #~ "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
30607 #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
30608 #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30612 #~ "default value is \"admin\"."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra "
30615 #~ "„admin“."
30617 #~ msgid "Freebox TV"
30618 #~ msgstr "Freebox TV"
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30622 #~ "scanning directories."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
30625 #~ "įtraukiamos į fonoteką."
30627 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30628 #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
30630 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30631 #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
30633 #~ msgid "Port for the database"
30634 #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
30636 #~ msgid "Auto add new medias"
30637 #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
30639 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30640 #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
30642 #~ msgid "MCE"
30643 #~ msgstr "MCE"
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30647 #~ "\"html\"."
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
30650 #~ "„html“."
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30654 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
30657 #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30661 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30662 #~ msgstr ""
30663 #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
30664 #~ "numatytas 30 pikselių)."
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30668 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
30670 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30671 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
30673 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30674 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
30676 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30677 #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
30679 #~ msgid "Initial command to execute."
30680 #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
30682 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30683 #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
30685 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30686 #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30690 #~ "<left offset> + <top offset>."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
30693 #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
30695 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30696 #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30700 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30701 #~ "means 4/3."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada "
30704 #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
30705 #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
30707 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
30710 #~ "reiškia 4/3."
30712 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30713 #~ msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
30719 #~ "juodąja."
30721 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30722 #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30726 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30727 #~ "collaboration to create the best free software."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams "
30730 #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
30731 #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30735 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30736 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30737 #~ "css\">\n"
30738 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30739 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30740 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30741 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30742 #~ "</style></head><body>\n"
30743 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30744 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30745 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30746 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30747 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30750 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30751 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30752 #~ "css\">\n"
30753 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30754 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30755 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30756 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30757 #~ "</style></head><body>\n"
30758 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30759 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30760 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30761 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30762 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30764 #~ msgid "00000; "
30765 #~ msgstr "00000; "
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30770 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30771 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30772 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30773 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30774 #~ "debug message."
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
30777 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
30778 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
30779 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
30780 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
30781 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
30782 #~ "matyti derinimo pranešimą."
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30786 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), "
30789 #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
30790 #~ "rinkmeną)."
30792 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30793 #~ msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
30795 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30796 #~ msgstr "Plokštė %<PRIu32>"
30798 #~ msgid "Relaunch VLC"
30799 #~ msgstr "Paleisti iš naujo VLC"
30801 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30802 #~ msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
30804 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30805 #~ msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemos kodekus (WMV)"
30807 #~ msgid "Side speakers"
30808 #~ msgstr "Šoniniai garsiakalbiai"
30810 #~ msgid "S/PDIF"
30811 #~ msgstr "S/PDIF"
30813 #~ msgid "Dump"
30814 #~ msgstr "Atminties išklotinė"
30816 #~ msgid "dbus"
30817 #~ msgstr "dbus"
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30821 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, "
30824 #~ "„s16_be“, „fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30828 #~ "on.\n"
30829 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30830 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30831 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
30834 #~ "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
30835 #~ "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
30836 #~ "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite "
30837 #~ "„localhost“."
30839 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30840 #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
30842 #~ msgid "Exposure"
30843 #~ msgstr "Ekspozicija"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Exposure."
30847 #~ msgstr "Ekspozicija"
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30851 #~ "should not change this option manually."
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
30854 #~ "parinkties."
30856 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30857 #~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius"
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30861 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne "
30864 #~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30868 #~ "advantage of them."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30871 #~ "privalumą."
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30875 #~ "advantage of them."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30878 #~ "šį privalumą."
30880 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30881 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą"
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30885 #~ "advantage of them."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30888 #~ "šį privalumą."
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30892 #~ "advantage of them."
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30895 #~ "privalumą."
30897 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30898 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą"
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30902 #~ "advantage of them."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30905 #~ "privalumą."
30907 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30908 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą"
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30912 #~ "advantage of them."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30915 #~ "privalumą."
30917 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30918 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą"
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30922 #~ "advantage of them."
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30925 #~ "šį privalumą."
30927 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30928 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą"
30930 #~ msgid ""
30931 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30932 #~ "advantage of them."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30935 #~ "šį privalumą."
30937 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30938 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą"
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30942 #~ "advantage of them."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30945 #~ "šį privalumą."
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30949 #~ "advantage of them."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30952 #~ "šį privalumą."
30954 #~ msgid "Go back in browsing history"
30955 #~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
30957 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30958 #~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "%s\n"
30962 #~ "Done %s (100.0%%)"
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "%s\n"
30965 #~ "Atlikta %s (100.0%%)"
30967 #~ msgid "Alsa"
30968 #~ msgstr "Alsa"
30970 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30971 #~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
30973 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30974 #~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
30976 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30977 #~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
30979 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30980 #~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
30982 #~ msgid "22 kHz tone"
30983 #~ msgstr "22 kHz tonas"
30985 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30986 #~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
30988 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30989 #~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
30991 #~ msgid "QAM16"
30992 #~ msgstr "QAM16"
30994 #~ msgid "QAM32"
30995 #~ msgstr "QAM32"
30997 #~ msgid "QAM64"
30998 #~ msgstr "QAM64"
31000 #~ msgid "QAM128"
31001 #~ msgstr "QAM128"
31003 #~ msgid "QAM256"
31004 #~ msgstr "QAM256"
31006 #~ msgid "BPSK"
31007 #~ msgstr "BPSK"
31009 #~ msgid "QPSK"
31010 #~ msgstr "QPSK"
31012 #~ msgid "8VSB"
31013 #~ msgstr "8VSB"
31015 #~ msgid "16VSB"
31016 #~ msgstr "16VSB"
31018 #~ msgid "2/3"
31019 #~ msgstr "2/3"
31021 #~ msgid "3/4"
31022 #~ msgstr "3/4"
31024 #~ msgid "5/6"
31025 #~ msgstr "5/6"
31027 #~ msgid "7/8"
31028 #~ msgstr "7/8"
31030 #~ msgid "1/4"
31031 #~ msgstr "1/4"
31033 #~ msgid "1/8"
31034 #~ msgstr "1/8"
31036 #~ msgid "1/16"
31037 #~ msgstr "1/16"
31039 #~ msgid "1/32"
31040 #~ msgstr "1/32"
31042 #~ msgid "2k"
31043 #~ msgstr "2k"
31045 #~ msgid "8k"
31046 #~ msgstr "8k"
31048 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31049 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
31051 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31052 #~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
31054 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą "
31057 #~ "ir prievadą čia."
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
31063 #~ "HTTP serverio."
31065 #~ msgid ""
31066 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
31069 #~ "serverio."
31071 #~ msgid "HTTP ACL"
31072 #~ msgstr "HTTP ACL"
31074 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31075 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)"
31077 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31078 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena"
31080 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena"
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31086 #~ "of the new syntax."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
31089 #~ "naujos sintaksės paaiškinimą."
31091 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31092 #~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
31094 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31095 #~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31099 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31100 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra "
31103 #~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba "
31104 #~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą "
31105 #~ "srautą)."
31107 #~ msgid "Fake"
31108 #~ msgstr "Suklastoti"
31110 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31111 #~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
31113 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
31117 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31118 #~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31122 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
31125 #~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
31127 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31128 #~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius."
31130 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31131 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31133 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31134 #~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31136 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31137 #~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31139 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31140 #~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31142 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31143 #~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31147 #~ "the v4l2 driver)."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai "
31150 #~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31154 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
31157 #~ "tvarkyklė)."
31159 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31163 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31167 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31168 #~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31170 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31174 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31178 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31184 #~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31188 #~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31190 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31191 #~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31193 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31194 #~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31196 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31197 #~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31199 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31200 #~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31202 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31203 #~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31207 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
31210 #~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
31212 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31213 #~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
31215 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31216 #~ msgstr ""
31217 #~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
31218 #~ "„default“."
31220 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31221 #~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
31223 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31227 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31228 #~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
31230 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31231 #~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
31233 #~ msgid "Text is always opaque"
31234 #~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
31236 #~ msgid "1.00x"
31237 #~ msgstr "1.00x"
31239 #~ msgid "Signals"
31240 #~ msgstr "Signalai"
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31244 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31245 #~ "\n"
31246 #~ "This might take a long time."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
31249 #~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
31250 #~ "\n"
31251 #~ "Tai gali ilgai užtrukti."
31253 #~ msgid "Repair"
31254 #~ msgstr "Taisyti"
31256 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31257 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
31259 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31260 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
31262 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti "
31265 #~ "derinį."
31267 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31268 #~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
31270 #~ msgid "Blur"
31271 #~ msgstr "Suliejimas"
31273 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31274 #~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
31276 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31277 #~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
31279 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31280 #~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
31282 #~ msgid "Adjust Image"
31283 #~ msgstr "Derinti paveikslą"
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31287 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31288 #~ msgstr ""
31289 #~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant "
31290 #~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
31292 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31293 #~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
31295 #~ msgid "Add controls to the video window"
31296 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
31298 #~ msgid " State    : Playing %s"
31299 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
31301 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31302 #~ msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
31304 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31305 #~ msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
31307 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
31308 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
31310 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31311 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
31313 #~ msgid "[Boxes]"
31314 #~ msgstr "[Skydeliai]"
31316 #~ msgid "No item currently playing"
31317 #~ msgstr "Niekas negrojama"
31319 #~ msgid " Logs "
31320 #~ msgstr "Žurnalai"
31322 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31323 #~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
31325 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31326 #~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)"
31328 #~ msgid ""
31329 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31330 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31331 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31332 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31333 #~ "</p>\n"
31334 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31335 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
31338 #~ "leidimą.</p>\n"
31339 #~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
31340 #~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
31341 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
31342 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
31343 #~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
31345 #~ msgid "Sca&le"
31346 #~ msgstr "Išt&empti"
31348 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31349 #~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31353 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31354 #~ msgstr ""
31355 #~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki "
31356 #~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
31357 #~ "stiprinimas."
31359 #~ msgid "Skins loader demux"
31360 #~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
31362 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31363 #~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
31365 #~ msgid "OSSO"
31366 #~ msgstr "OSSO"
31368 #~ msgid ""
31369 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31370 #~ "notifications are sent locally."
31371 #~ msgstr ""
31372 #~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
31373 #~ "pranešimai siunčiami viduje."
31375 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31376 #~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
31378 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31379 #~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
31381 #~ msgid "IPv4 SAP"
31382 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31384 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31385 #~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
31387 #~ msgid "IPv6 SAP"
31388 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31390 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31391 #~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
31393 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31394 #~ msgstr "IPv6 SAP sritis"
31396 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31397 #~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31401 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31402 #~ "streams."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
31405 #~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
31407 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31408 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
31410 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31411 #~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
31413 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31414 #~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
31416 #~ msgid "ID of the video output X window"
31417 #~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31421 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango "
31424 #~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
31426 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31427 #~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
31429 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31430 #~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
31432 #~ msgid "Band separator"
31433 #~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31437 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31438 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31439 #~ "css\">\n"
31440 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31441 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31442 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31443 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31444 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31445 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31446 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31447 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31448 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31449 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31450 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31451 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31452 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31453 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31454 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31455 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31456 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31457 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31460 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31461 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31462 #~ "css\">\n"
31463 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31464 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31465 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31466 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31467 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31468 #~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n"
31469 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31470 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31471 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31472 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31473 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31474 #~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n"
31475 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31476 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31477 #~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n"
31478 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31479 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31480 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31482 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
31486 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31487 #~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
31489 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31490 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
31492 #~ msgid "...when VLC is in background"
31493 #~ msgstr "...kai VLC veikia fone"
31495 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31496 #~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
31498 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31499 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
31501 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31502 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
31504 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31505 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
31507 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31508 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
31510 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31511 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
31513 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31514 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
31516 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31517 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
31519 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31520 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
31522 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31523 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
31525 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31526 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
31528 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31529 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
31531 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31532 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31536 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31537 #~ "handling support is the default value."
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
31540 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
31541 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
31543 #~ msgid "Full support"
31544 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31548 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
31551 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31555 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31556 #~ msgstr ""
31557 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
31558 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31562 #~ "output for the time being."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
31565 #~ "vaizdo išvestimi."
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31569 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31570 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31571 #~ "   %A : The album information\n"
31572 #~ "   %C : Category\n"
31573 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31574 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31575 #~ "   %G : Genre\n"
31576 #~ "   %M : The current MRL\n"
31577 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31578 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31579 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31580 #~ "   %T : The track number\n"
31581 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31582 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31583 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31584 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31585 #~ "   %% : a % \n"
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
31588 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
31589 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
31590 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
31591 #~ "   %C : Kategorija\n"
31592 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
31593 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
31594 #~ "   %G : Stilius\n"
31595 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
31596 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
31597 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
31598 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
31599 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
31600 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
31601 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
31602 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
31603 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
31604 #~ "   %% : a % \n"
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31608 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31609 #~ "   %M : The current MRL\n"
31610 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31611 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31612 #~ "   %T : The track number\n"
31613 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31614 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31615 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31616 #~ "   %% : a % \n"
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
31619 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
31620 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
31621 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
31622 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
31623 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
31624 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
31625 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
31626 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
31627 #~ "   %% : a % \n"
31629 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31630 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31634 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31635 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31636 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
31639 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
31640 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
31641 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
31643 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31644 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
31646 #~ msgid "Additional debug"
31647 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
31649 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31650 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
31652 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31653 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
31655 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31656 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
31658 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31659 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
31661 #~ msgid "CDDB lookups"
31662 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
31664 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
31667 #~ "protokolą"
31669 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31670 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
31672 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31673 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
31675 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31676 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
31678 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31679 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
31681 #~ msgid ""
31682 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31683 #~ "both are available"
31684 #~ msgstr ""
31685 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
31686 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31690 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
31693 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
31694 #~ "kaip kitas numeris)."
31696 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31697 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
31699 #~ msgid "50%"
31700 #~ msgstr "50%"
31702 #~ msgid "100%"
31703 #~ msgstr "100%"
31705 #~ msgid "200%"
31706 #~ msgstr "200%"
31708 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
31712 #~ msgid ""
31713 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31714 #~ "security issues."
31715 #~ msgstr ""
31716 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
31717 #~ "žinomų saugumo spragų. "
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31721 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31722 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
31725 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
31726 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
31728 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31729 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31733 #~ "\n"
31734 #~ "%@"
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
31737 #~ "\n"
31738 #~ "%@"
31740 #~ msgid "Complete (with information area)"
31741 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31745 #~ "http://www.videolan.org/"
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
31748 #~ "http://www.videolan.org/"
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31752 #~ "window."
31753 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
31755 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31756 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
31758 #~ msgid "C module that does nothing"
31759 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
31761 #~ msgid "Les Guignols"
31762 #~ msgstr "Les Guignols"
31764 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31765 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31769 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
31772 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
31774 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31775 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
31777 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31778 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31782 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
31785 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
31787 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31788 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31792 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
31795 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
31797 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31798 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
31800 #~ msgid "Force IPv6"
31801 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
31803 #~ msgid "Force IPv4"
31804 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31808 #~ "svideo)."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
31811 #~ "svideo)."
31813 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31814 #~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
31816 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31817 #~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
31819 #~ msgid "IO Method"
31820 #~ msgstr "IO metodas"
31822 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31823 #~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
31825 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31826 #~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
31828 #~ msgid "iSight Capture Input"
31829 #~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
31831 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31832 #~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31836 #~ "\n"
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
31839 #~ "\n"
31841 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31842 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31846 #~ "there is no way for you to fix this."
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
31849 #~ "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31853 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
31856 #~ "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
31858 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31859 #~ msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
31861 #~ msgid "When track starts playing"
31862 #~ msgstr "Takelio grojimo metu"
31864 #~ msgid "As soon as track is added"
31865 #~ msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
31867 #~ msgid "FFmpeg"
31868 #~ msgstr "FFmpeg"
31870 #~ msgid "Enable lossless coding"
31871 #~ msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
31873 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31874 #~ msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
31876 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31877 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
31879 #~ msgid "VLC crashed previously"
31880 #~ msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31884 #~ "\n"
31885 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31886 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31887 #~ "URL of a network stream, ..."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
31890 #~ "komandai?\n"
31891 #~ "\n"
31892 #~ "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, "
31893 #~ "taip pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio "
31894 #~ "atsisiuntimui, tinklo srauto URL ir pan."
31896 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31897 #~ msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31901 #~ "information."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
31904 #~ "informacijos."
31906 #~ msgid "Don't ask again"
31907 #~ msgstr "Nebeklausti"
31909 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31910 #~ msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31914 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31915 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31916 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31917 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31918 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31919 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31920 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31921 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31924 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31925 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31926 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31927 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31928 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31929 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31930 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31931 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31932 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31936 #~ msgstr "FFmpeg"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Don't repair"
31940 #~ msgstr "Nesiųsti"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31945 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31946 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31947 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31948 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31949 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31950 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31953 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31954 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31955 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31956 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31957 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31958 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31959 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31960 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31961 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31963 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31964 #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
31966 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31967 #~ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
31969 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31970 #~ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Manual download only"
31974 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31976 #~ msgid "Album art download policy"
31977 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Album art download policy:"
31981 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31986 #~ msgstr "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Rock & roll"
31990 #~ msgstr "Rokenrolas"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Hard rock"
31994 #~ msgstr "Sunkusis rokas"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31998 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "One instance when started from file"
32002 #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "expand"
32006 #~ msgstr "Išplėsti"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32010 #~ msgstr "Antrinė kalba arba programa"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Christian rap"
32014 #~ msgstr "Krikščioniškas repas"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "TV (digital)"
32018 #~ msgstr "TV - skaitmeninė"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Icon View"
32022 #~ msgstr "Rodymas"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Simple XML Parser"
32026 #~ msgstr "Bendros parinktys"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "No CrashLog found"
32030 #~ msgstr "Papildinių nerasta"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "No suitable decoder module"
32034 #~ msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Album art policy"
32038 #~ msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Load Media Library"
32042 #~ msgstr "Fonoteka"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "FFmpeg access"
32046 #~ msgstr "Zip prieiga"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32050 #~ msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32054 #~ msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32058 #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Jump to time"
32062 #~ msgstr "Šokti į laiką"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Open CrashLog..."
32066 #~ msgstr "Atverti diską..."
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Don't Send"
32070 #~ msgstr "Nerodyti"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Open BDMV folder"
32074 #~ msgstr "Atverti aplanką"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Output module"
32078 #~ msgstr "Išvesties moduliai"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32082 #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32086 #~ msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Get more extensions from"
32090 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Under the Video"
32094 #~ msgstr "Virš vaizdo"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "&Help..."
32098 #~ msgstr "&Pagalba"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32102 #~ msgstr "Eiti per garso takelius"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32106 #~ msgstr "Garso kanalų skaičius "
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Add a subtitle file"
32110 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Configure Media Library"
32114 #~ msgstr "Fonoteka"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid ""
32118 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32119 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32120 #~ "5=left front)"
32121 #~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Input Settings not saved"
32125 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32129 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Subtitles codecs"
32133 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "General Input"
32137 #~ msgstr "Bendra"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "CPU features"
32141 #~ msgstr "Savybės"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Chroma modules settings"
32145 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32149 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Encoders settings"
32153 #~ msgstr "Keisti nuostatas"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid ""
32157 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32158 #~ msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Dialog providers settings"
32162 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32166 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32170 #~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Quick &Open File..."
32174 #~ msgstr "At&verti failą..."
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "&Bookmarks"
32178 #~ msgstr "Žymelės"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Fetch Information"
32182 #~ msgstr "&Kodavimo informacija"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Sort"
32186 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "No Repeat"
32190 #~ msgstr "Kartoti"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Add to Media Library"
32194 #~ msgstr "Fonoteka"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Advanced Open..."
32198 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Open Play&list..."
32202 #~ msgstr "Atverti grojaraštį..."
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Search Filter"
32206 #~ msgstr "Srauto filtrai"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Image clone"
32210 #~ msgstr "Paveikslo spalva"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Clone the image"
32214 #~ msgstr "Išvalyti pranešimus"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Magnification"
32218 #~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Image colors inversion"
32222 #~ msgstr "Negatyvas"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Force mono audio"
32226 #~ msgstr "Priverstinai kurti turinį"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32230 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Default audio volume"
32234 #~ msgstr "Garsumas"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32238 #~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Audio output channels mode"
32242 #~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Audio visualizations "
32246 #~ msgstr "Garso vaizdiniai"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Subtitles track"
32250 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Subtitles track ID"
32254 #~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid ""
32258 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32259 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32262 #~ "milisekundėmis."
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Control SAP flow"
32266 #~ msgstr "Valdymas"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Memory copy module"
32270 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32275 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32276 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32277 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32278 #~ "already running instance or enqueue it."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
32281 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
32282 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
32283 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
32284 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
32285 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
32286 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32290 #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32299 #~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Increase scale factor."
32303 #~ msgstr "Priartinti vaizdą"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Decrease scale factor."
32307 #~ msgstr "Atitolinti vaizdą"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32311 #~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Show interface"
32315 #~ msgstr "Qt sąsaja"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32319 #~ msgstr "Kartojimo veiksena"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
32325 #~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Select current widget"
32329 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "CPU"
32333 #~ msgstr "TCP"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32337 #~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Aspect-ratio"
32341 #~ msgstr "Santykis"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "GSM Audio"
32345 #~ msgstr "Garsas"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32349 #~ msgstr "ALSA garso įrašymas"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32353 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32357 #~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32361 #~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Blu-Ray error"
32365 #~ msgstr "Blu-Ray klaida"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "dc1394 input"
32369 #~ msgstr "Garso įvestis"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32373 #~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32378 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
32381 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Refresh list"
32385 #~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
32391 #~ "klaidos pranešime."
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Auto Connection"
32395 #~ msgstr "Automatinis prisijungimas"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "RTMP stream output"
32399 #~ msgstr "RTP srauto išvestis"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "PVR video device"
32403 #~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "PVR radio device"
32407 #~ msgstr "Radijo įrenginys"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Norm"
32411 #~ msgstr "Vidutinis"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32415 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Framerate"
32419 #~ msgstr "Kadrų dažnis"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "B Frames"
32423 #~ msgstr "kadrai"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Bitrate peak"
32427 #~ msgstr "Bitų dažnis"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Bitrate mode"
32431 #~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Audio bitmask"
32435 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32439 #~ msgstr "Garsumas"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Channel"
32443 #~ msgstr "Kanalas"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "PVR"
32447 #~ msgstr "VDR"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "RTMP input"
32451 #~ msgstr "FTP įvestis"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "SFTP user name"
32455 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "SFTP password"
32459 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32463 #~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32467 #~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Tuner id"
32471 #~ msgstr "Radijo imtuvas"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32475 #~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Video4Linux2"
32479 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32483 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32487 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32491 #~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32495 #~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Open Sound System"
32499 #~ msgstr "Atverti šaltinį"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "OSS DSP device"
32503 #~ msgstr "DVD įrenginys"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32507 #~ msgstr "ALSA garso išvestis"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Audio device"
32511 #~ msgstr "Garso įrenginys"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Default Audio Device"
32515 #~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Low resolution decoding"
32519 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimas"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32523 #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32527 #~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "normal"
32531 #~ msgstr "Vidutinis"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "all"
32535 #~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32539 #~ msgstr "Subtitrus pakelti"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Volume %d%%"
32543 #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32547 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32551 #~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32555 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32559 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32563 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32567 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32571 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32575 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32579 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32583 #~ msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32587 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32591 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32595 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32599 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32603 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32607 #~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Classic rock"
32611 #~ msgstr "Klasikinis rokas"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Death metal"
32615 #~ msgstr "Datos metaduomenys"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Sound clip"
32619 #~ msgstr "Garso klipas"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Alternative rock"
32623 #~ msgstr "Alternatyvusis rokas"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Instrumental pop"
32627 #~ msgstr "Instrumentinis pop"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Instrumental rock"
32631 #~ msgstr "Instrumentinis rokas"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Southern rock"
32635 #~ msgstr "Pietietiškas rokas"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "New wave"
32639 #~ msgstr "Naujoji banga"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Frames per second"
32643 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Subtitles delay"
32647 #~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Subtitles format"
32651 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Subtitles description"
32655 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Silent mode"
32659 #~ msgstr "Tyli veiksena"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "CAPMT System ID"
32663 #~ msgstr "Sistemos ID"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Filename of dump"
32667 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Append"
32671 #~ msgstr "Išvaizda"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32676 #~ "not be overwritten."
32677 #~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
32684 #~ "kvadratas."
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Transparency of the image"
32688 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Render text or image"
32692 #~ msgstr "Teleteksto puslapis"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Commands"
32696 #~ msgstr "Komanda+"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32700 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32704 #~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32708 #~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Capture Device"
32712 #~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Frames per Second:"
32716 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Subscreen left:"
32720 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Subscreen top:"
32724 #~ msgstr "Poekranio plotis"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Subscreen width:"
32728 #~ msgstr "Poekranio plotis"
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Subscreen height:"
32732 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Image width:"
32736 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Image height:"
32740 #~ msgstr "Paveiklėlio aukštis"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Load subtitles file:"
32744 #~ msgstr "Naudoti titrų failą"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Subtitles encoding"
32748 #~ msgstr "Subtitrų koduotė"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Subtitles alignment"
32752 #~ msgstr "Subtitrų lygiuotė"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "SAP announce"
32756 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "RTSP announce"
32760 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "HTTP announce"
32764 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "HTML Playlist"
32768 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "General Audio Settings"
32772 #~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "General Video Settings"
32776 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32780 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32784 #~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Input & Codecs"
32788 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Input & Codec settings"
32792 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Enable Audio"
32796 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "HTTP Proxy"
32800 #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Font Color"
32804 #~ msgstr "Šrifto spalva"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Font Size"
32808 #~ msgstr "Šrifto dydis"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32812 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Enable Video"
32816 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32820 #~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Subtitles speed:"
32824 #~ msgstr "Subtitrų greitis:"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32828 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "SAP Announce"
32832 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "  [Incoming]"
32836 #~ msgstr "+-[Gaunama]"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32840 #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32844 #~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32848 #~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Show playlist"
32852 #~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Open subtitles file"
32856 #~ msgstr "Atverti titrų failą"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid " dB"
32860 #~ msgstr "dB"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Enable spatializer"
32864 #~ msgstr "Įgalinti subtitrus"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Radio device name"
32868 #~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Add to playlist"
32872 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Clear playlist"
32876 #~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Detailed View"
32880 #~ msgstr "Išsamus sąrašas"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "List View"
32884 #~ msgstr "Kūrinio rodymas"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Hotkey for "
32888 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Press the new keys for "
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "Nauja klavišų kombinacija\n"
32894 #~ "„%@“"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32898 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Input && Codecs"
32902 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Allow downloading media information"
32906 #~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32910 #~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Save and Continue"
32914 #~ msgstr "Tęsti"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Compiler: "
32918 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Copyright (C) "
32922 #~ msgstr "Autorinės teisės"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "&Codec"
32926 #~ msgstr "Kodavimas"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "&Convert"
32930 #~ msgstr "Konvertuoti"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "&Convert / Save"
32934 #~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Subtitles Files"
32938 #~ msgstr "Titrų failai"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "&Tools"
32942 #~ msgstr "Įra&nkiai"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32946 #~ msgstr "At&verti failą..."
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Audio &Channels"
32950 #~ msgstr "Garso kanalai"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "&Subtitles Track"
32954 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "&Navigation"
32958 #~ msgstr "Navigacija"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32962 #~ msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Show VLC media player"
32966 #~ msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Advanced options"
32970 #~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32974 #~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "French TV"
32978 #~ msgstr "Prancūzų"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32982 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32986 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32990 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Password for the database"
32994 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32998 #~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33002 #~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "SQLite database module"
33006 #~ msgstr "Srauto filtro modulis"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Title format string"
33010 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33014 #~ msgstr "Dabar grojama"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Flip vertical position"
33018 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33022 #~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Vertical offset"
33026 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Shadow offset"
33030 #~ msgstr "Šešėlio dengiamumas"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "XOSD interface"
33034 #~ msgstr "Qt sąsaja"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Blu-Ray"
33038 #~ msgstr "Blu-ray"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Decompression"
33042 #~ msgstr "Kompresorius"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Command UDP port"
33046 #~ msgstr "TCP komandinė įvestis"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Sizes"
33050 #~ msgstr "Dydis"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33054 #~ msgstr "Santykis: %s"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Command"
33058 #~ msgstr "Komanda+"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "GOP size"
33062 #~ msgstr "Didžiausias GOP dydis"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33066 #~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33070 #~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Audio Language"
33074 #~ msgstr "Garso kalba"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Subtitles encoder"
33078 #~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid ""
33082 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33083 #~ "associated options)."
33084 #~ msgstr ""
33085 #~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33089 #~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33093 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Automatic cropping"
33097 #~ msgstr "Automatinis skaistis"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33101 #~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Manual ratio"
33105 #~ msgstr "Sodrumas"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Number of non black pixels "
33109 #~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Luminance threshold "
33113 #~ msgstr "Filtro slenkstis"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Crop video filter"
33117 #~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Cropping failed"
33121 #~ msgstr "Ryšio klaida"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33125 #~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Configuration file"
33129 #~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Enable desktop mode "
33133 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Stream Name"
33137 #~ msgstr "Srauto pavadinimas"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Video Codec"
33141 #~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Audio Codec"
33145 #~ msgstr "Garso kodavimas"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Subtitle Codec"
33149 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Output Method"
33153 #~ msgstr "išvesties priėjimo būdas"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Video Bit Rate"
33157 #~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33161 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33165 #~ msgstr "Garso elementų dažnis"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Output Port"
33169 #~ msgstr "Išvesties formatas"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Output Destination"
33173 #~ msgstr "Išvesties paskirtis"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Output File"
33177 #~ msgstr "Išvesties failas"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Input Media"
33181 #~ msgstr "Įvesties srautas"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "File Name"
33185 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Rows:"
33189 #~ msgstr "Eilutės"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "x offset"
33193 #~ msgstr "X poslinkis"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "width"
33197 #~ msgstr "Plotis"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Columns:"
33201 #~ msgstr "Stulpeliai"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "y offset"
33205 #~ msgstr "X poslinkis"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "height"
33209 #~ msgstr "Aukštis"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Licence"
33213 #~ msgstr "Licencija"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Add a subtitles file"
33217 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33221 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Destinations"
33225 #~ msgstr "Paskirtis"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Group name"
33229 #~ msgstr "Grupuoti paketus"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Instances"
33233 #~ msgstr "Įdiegtas"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33237 #~ msgstr ""
33238 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33242 #~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33246 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Black slot"
33250 #~ msgstr "Juoda detalė"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Relaunch required"
33254 #~ msgstr "Reikia SDP"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33258 #~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33262 #~ msgstr "Teleteksto subtitrai"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Session groupname"
33266 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Default Volume"
33270 #~ msgstr "Visas garsas"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Open a Media"
33274 #~ msgstr "Atverti kūrinį"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "&Open a Media"
33278 #~ msgstr "&Atverti kūrinį"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Display on &Desktop"
33282 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Clear Menu"
33286 #~ msgstr "Kūrinio meniu"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "RTSP host address"
33290 #~ msgstr "RTSP serverio adresas"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Library"
33294 #~ msgstr "Fonoteka"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Media Browser"
33298 #~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Close"
33302 #~ msgstr "&Užverti"
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Left rear"
33306 #~ msgstr "Kairėje"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Right rear"
33310 #~ msgstr "Dešinėje"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33314 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Duration in second"
33318 #~ msgstr "Trukmė, sekundėmis"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33322 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Previous/Backward"
33326 #~ msgstr "Atgal / prasukti"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Next/Forward"
33330 #~ msgstr "Toliau / prasukti"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid ""
33334 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33335 #~ "announced if you choose to use SAP."
33336 #~ msgstr ""
33337 #~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
33338 #~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "1/2"
33342 #~ msgstr "F12"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "4"
33346 #~ msgstr "F4"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Rewind"
33350 #~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "     a           Volume Up"
33354 #~ msgstr " s                      Stabdyti"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Video Filters..."
33358 #~ msgstr "Vaizdo failai"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Front speakers"
33362 #~ msgstr "Šriftų savybės"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Rear speakers"
33366 #~ msgstr "Užpakalyje viduryje"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "ALSA device"
33370 #~ msgstr "DVD įrenginys"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Elasped time"
33374 #~ msgstr "Praėjęs laikas"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33378 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Viewer"
33382 #~ msgstr "Rodymas"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Full Screen"
33386 #~ msgstr "Visas ekranas"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Easy Stream"
33390 #~ msgstr "Srautas"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Seek Time"
33394 #~ msgstr "Kūrinio laikas"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33398 #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Create Stream"
33402 #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Capture Screen"
33406 #~ msgstr "Įrašymas"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Error!"
33410 #~ msgstr "Klaida"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Create Mosaic"
33414 #~ msgstr "Sukurti"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33418 #~ msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Create New Stream"
33422 #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Delete All Streams"
33426 #~ msgstr "Ištrinti visas žymeles"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33430 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Refresh Streams"
33434 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Enqueue"
33438 #~ msgstr "Į &Eilę"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Quiet mode."
33442 #~ msgstr "Tyli veiksena"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Motion blue"
33446 #~ msgstr "Judesio suliejimas"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Effect"
33450 #~ msgstr "Efektai"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Zoom playlist"
33454 #~ msgstr "grojaraštis"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "key"
33458 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Telnet Interface"
33462 #~ msgstr "Sąsaja"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Web Interface"
33466 #~ msgstr "Sąsaja"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Audio output saved volume"
33470 #~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid ""
33474 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33475 #~ "DISPLAY environment variable."
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33478 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid ""
33482 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33483 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33484 #~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Video output filter module"
33488 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "UDP port"
33492 #~ msgstr "SFTP prievadas"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33496 #~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33500 #~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid ""
33504 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33505 #~ "routing table."
33506 #~ msgstr ""
33507 #~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
33508 #~ "lentelės."
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33512 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33516 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33520 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33524 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33528 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33532 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid ""
33536 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33537 #~ "history."
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio "
33540 #~ "grojaraštyje."
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid ""
33544 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33545 #~ "history."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33551 #~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Caching value in ms"
33555 #~ msgstr "Podėlio vertė (ms)"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid ""
33559 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33560 #~ msgstr ""
33561 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33562 #~ "milisekundėmis."
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid ""
33566 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33567 #~ msgstr ""
33568 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33569 #~ "milisekundėmis."
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "LNB voltage"
33573 #~ msgstr "Aukšta LNB įtampa"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33577 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid ""
33581 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33582 #~ "milliseconds."
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33585 #~ "milisekundėmis."
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid ""
33589 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33590 #~ "milliseconds."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33593 #~ "milisekundėmis."
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid ""
33597 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33600 #~ "milisekundėmis."
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "HTTP password"
33604 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Certificate file"
33608 #~ msgstr "Rodyti liudijimą"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Root CA file"
33612 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33616 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Invalid polarization"
33620 #~ msgstr "Negalima kombinacija"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33626 #~ "milisekundėmis."
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid ""
33630 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33631 #~ "milliseconds."
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33634 #~ "milisekundėmis."
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid ""
33638 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33639 #~ msgstr ""
33640 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33641 #~ "milisekundėmis."
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33645 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid ""
33649 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33652 #~ "milisekundėmis."
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33657 #~ "milliseconds."
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33660 #~ "milisekundėmis."
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid ""
33664 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33665 #~ msgstr ""
33666 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33667 #~ "milisekundėmis."
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Max number of redirection"
33671 #~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid ""
33675 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33678 #~ "milisekundėmis."
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33685 #~ "milisekundėmis."
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33689 #~ msgstr ""
33690 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33691 #~ "milisekundėmis."
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid ""
33695 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33698 #~ "milisekundėmis."
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33703 #~ "milliseconds."
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33706 #~ "milisekundėmis."
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33711 #~ msgstr ""
33712 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33713 #~ "milisekundėmis."
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33717 #~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid ""
33721 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33722 #~ msgstr ""
33723 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33724 #~ "milisekundėmis."
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid ""
33728 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33729 #~ "milliseconds."
33730 #~ msgstr ""
33731 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33732 #~ "milisekundėmis."
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33737 #~ msgstr ""
33738 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33739 #~ "milisekundėmis."
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33744 #~ msgstr ""
33745 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33746 #~ "milisekundėmis."
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33753 #~ "milisekundėmis."
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33760 #~ "milisekundėmis."
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33767 #~ "milisekundėmis."
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid ""
33771 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33772 #~ "device will be used."
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
33775 #~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid ""
33779 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33780 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33781 #~ msgstr ""
33782 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
33783 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Audio Channel"
33787 #~ msgstr "Garso kanalai"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Brightness of the video input."
33791 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Color of the video input."
33795 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33799 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33803 #~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Quality of the stream."
33807 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Video4Linux"
33811 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Do white balance"
33815 #~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Horizontal centering"
33819 #~ msgstr "Apversti horizontaliai"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Vertical centering"
33823 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid ""
33827 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33830 #~ "milisekundėmis."
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33836 #~ "milisekundėmis."
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33840 #~ msgstr "Originalus garsas"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "default"
33844 #~ msgstr "Numatytasis"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "No Audio Device"
33848 #~ msgstr "Garso įrenginys"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33852 #~ msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Unknown soundcard"
33856 #~ msgstr "Nežinoma klaida"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33860 #~ msgstr "DirectX garso išvestis"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33864 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Reload image file"
33868 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid ""
33872 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
33875 #~ "kvadratas."
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33879 #~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33883 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Lock function"
33887 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Unlock function"
33891 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Memory video decoder"
33895 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33899 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Enable debug"
33903 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Host address"
33907 #~ msgstr "HTTP serverio adresas"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid ""
33911 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33912 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33913 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų "
33916 #~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik "
33917 #~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“."
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33921 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "HTTP SSL"
33925 #~ msgstr "HTTP(S)"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33929 #~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "VLM remote control interface"
33933 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33937 #~ msgstr "SMF išpynimo metodas"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33941 #~ msgstr "AIFF išpynimo metodas"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "AVI Index"
33945 #~ msgstr "Turinys"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid ""
33949 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33950 #~ "value should be set in millisecond units."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33953 #~ "milisekundėmis."
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33957 #~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Fast Forward"
33961 #~ msgstr "Toliau"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Extended controls"
33965 #~ msgstr "Atstatyti valdiklius"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "General editing filters"
33969 #~ msgstr "Palikti esamą failą"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Distortion filters"
33973 #~ msgstr "Paskirties failas:"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Image cropping"
33977 #~ msgstr "Vaizdo apkirpimas"
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33981 #~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33985 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Audio Filter"
33989 #~ msgstr "Garso filtras"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "About the video filters"
33993 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Controller..."
33997 #~ msgstr "Valdymas"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Equalizer..."
34001 #~ msgstr "Glodintuvas"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Extended Controls..."
34005 #~ msgstr "Išplėstas skydelis"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34009 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34014 #~ "This feature can be disabled here."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali "
34017 #~ "būti išjungta čia."
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "No device connected"
34021 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Screen Capture Input"
34025 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34029 #~ msgstr "Atverti aplanką"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34033 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "1 item"
34037 #~ msgstr "%i įrašai"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Empty Folder"
34041 #~ msgstr "Atverti aplanką"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Default Server Port"
34045 #~ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34049 #~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34053 #~ msgstr "Garso nuostatos"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34057 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid " State    : Paused %s"
34061 #~ msgstr "      %s: %s"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid " Help "
34065 #~ msgstr "Pagalba"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34069 #~ msgstr "Kita"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid " Information "
34073 #~ msgstr "Informacija"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid " Browse "
34077 #~ msgstr "Naršyti "
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid " Stats "
34081 #~ msgstr "Statistika"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34085 #~ msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid " Playlist (By category) "
34089 #~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "DVB Type:"
34093 #~ msgstr "Tipas:"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Input caching:"
34097 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34101 #~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "&Extra Metadata"
34105 #~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "&Codec Details"
34109 #~ msgstr "Kodavimo detalės"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "&Statistics"
34113 #~ msgstr "Statistika"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "C&lear"
34117 #~ msgstr "Išvalyti"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Verbosity Level"
34121 #~ msgstr "Detalumo lygis"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Message filter"
34125 #~ msgstr "Scenos filtras"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34129 #~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34133 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34137 #~ msgstr "M3U grojaraštis"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34141 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "&Streaming..."
34145 #~ msgstr "&Srautas..."
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34149 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Sna&pshot"
34153 #~ msgstr "Nuotrauka"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34157 #~ msgstr "Sukurti naują žymelę"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Configure podcasts..."
34161 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Dummy interface function"
34165 #~ msgstr "Pseudo-sąsaja"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Dummy demux function"
34169 #~ msgstr "Gauti funkciją"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Dummy decoder function"
34173 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Dump decoder function"
34177 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Dummy encoder function"
34181 #~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Dummy audio output function"
34185 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Dummy video output function"
34189 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Stats video output function"
34193 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Font Effect"
34197 #~ msgstr "Garso efektai"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Lua Interface Module"
34201 #~ msgstr "Sąsajos modulis"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34205 #~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34209 #~ msgstr "Growl pranešimo papildinys"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Use SAP cache"
34213 #~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34218 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34221 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "HD1000 video output"
34225 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34229 #~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34233 #~ msgstr "Kadrų buferio failas"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34237 #~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "OpenGL Provider"
34241 #~ msgstr "Atverti aplanką"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Snapshot width"
34245 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34249 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Snapshot height"
34253 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Snapshot output"
34257 #~ msgstr "Nuotrauka"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "SVGAlib video output"
34261 #~ msgstr "YUV vaizdo išvestis"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – "
34267 #~ "20."
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Enable peaks"
34271 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Enable bands"
34275 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Enable base"
34279 #~ msgstr "Įgalinti"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Font size:"
34283 #~ msgstr "Šrifto dydis"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Text alignment:"
34287 #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34291 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Default port (server mode)"
34295 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Refresh"
34299 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Color fun"
34303 #~ msgstr "Spalva"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Vout/Overlay"
34307 #~ msgstr "Perdanga"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Subpicture filters"
34311 #~ msgstr "Srauto filtrai"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34315 #~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34319 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34326 #~ "webm)"
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "SessionManager"
34330 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "title"
34334 #~ msgstr "Pavadinimas"
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Key"
34338 #~ msgstr "Klavišas: "
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Set"
34342 #~ msgstr "Išsiųsta"
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "SDL video driver name"
34346 #~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34350 #~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Select the port used"
34354 #~ msgstr "Pasirinkti prievadai:"
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Other codecs"
34358 #~ msgstr "Skyriaus kodekai"
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34362 #~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Random off"
34366 #~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Advanced open..."
34370 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Fullscreen-only"
34374 #~ msgstr "Visas ekranas"
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Enable FPU support"
34378 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34382 #~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "%.1f kB"
34386 #~ msgstr "%.1f GiB"
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "CD reading failed"
34390 #~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34394 #~ msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34399 #~ "units."
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
34402 #~ "milisekundėmis."
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34406 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34410 #~ msgstr "Garso išvesties kaištelis"
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34414 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34418 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34422 #~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "CDDB"
34426 #~ msgstr "CDDB prievadas"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34430 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "CDDB server"
34434 #~ msgstr "CDDB serveris"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "CDDB server timeout"
34438 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Track %i"
34442 #~ msgstr "Takelis"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34446 #~ msgstr "Srauto išvesties standartas"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34450 #~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "delay"
34454 #~ msgstr "Užlaikymas"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Max level"
34458 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Tarkin decoder"
34462 #~ msgstr "Statistikos iškodavimas"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34466 #~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34470 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "%.2fx"
34474 #~ msgstr "%.2f dB"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Unknown command!"
34478 #~ msgstr "Nežinoma kategorija"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34482 #~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "MPEG-4 V"
34486 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdas"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Prev Title"
34490 #~ msgstr "Ankstesnis įrašas"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Next Title"
34494 #~ msgstr "Kitas įrašas"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Go to Title"
34498 #~ msgstr "Šokti į laiką"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Go to Chapter"
34502 #~ msgstr "Skyrius"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Speed"
34506 #~ msgstr "Speex"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34510 #~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34514 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Select None"
34518 #~ msgstr "Aplanko pasirinkimas"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Sort Reverse"
34522 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Sort by Path"
34526 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Randomize"
34530 #~ msgstr "Maišymo veiksena"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Remove All"
34534 #~ msgstr "Pašalinti"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Vertical Sync"
34538 #~ msgstr "Vertikali"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34542 #~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Stay On Top"
34546 #~ msgstr "Visada &viršuje"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Take Screen Shot"
34550 #~ msgstr "&Nuotrauka"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Video On Demand"
34554 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34558 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Show the current item"
34562 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Audio Port"
34566 #~ msgstr "Garso prievadas"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Classic"
34570 #~ msgstr "Klasika"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Select play mode"
34574 #~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Processing"
34578 #~ msgstr "Galutinis apdorojimas"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Disc Devices"
34582 #~ msgstr "Diskų įrenginys"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Server default port"
34586 #~ msgstr "Numatytoji teksto spalva"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Post-Processing quality"
34590 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Repair AVI files"
34594 #~ msgstr "Taisyti AVI failus"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid ""
34598 #~ "\n"
34599 #~ "(WinCE interface)\n"
34600 #~ "\n"
34601 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Compiled by "
34605 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Open:"
34609 #~ msgstr "Atverti"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Choose directory"
34613 #~ msgstr "Šaltinio aplankas"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "WinCE interface"
34617 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Old playlist export"
34621 #~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Mac Text renderer"
34625 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas"
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Quartz font renderer"
34629 #~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "SAP Announcements"
34633 #~ msgstr "SAP skelbimų intervalas"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Filter mode"
34637 #~ msgstr "Stereofoninė veiksena"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "top"
34641 #~ msgstr "Stabdyti"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34645 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "QT Embedded display"
34649 #~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid ""
34653 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34654 #~ "the DISPLAY environment variable."
34655 #~ msgstr ""
34656 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34657 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "X11 display name"
34661 #~ msgstr "X11 ekranas"
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid ""
34665 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34666 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34667 #~ msgstr ""
34668 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34669 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "XVimage chroma format"
34673 #~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
34678 #~ "DISPLAY environment variable."
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34681 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Open Subtitles"
34685 #~ msgstr "Atverti subtitrus"