Qt: toolbar: fix menu buttons preview consistency
[vlc.git] / po / gd.po
blob58073f594b6afd7b72df9de49a0a1bac8d27c67a
1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Michael Bauer, 2014-2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 17:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
16 "Language: gd\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1040
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
34 "fiosrachaidh.\n"
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
82 #: modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Fuaim"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Criathragan"
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr ""
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr ""
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Measgachadh"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
161 msgid "Video"
162 msgstr "Video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Roghainnean video"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr ""
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr ""
179 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
190 "Subpictures"
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Sgoltair"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ion-chur/Codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr ""
208 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 msgid ""
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 msgstr ""
219 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
220 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
221 "a dh'atharraichear gu tric."
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "Criathragan srutha"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid ""
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
231 msgstr ""
232 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
233 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Demuxers"
237 msgstr "Demuxers"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 msgstr ""
242 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
243 "chèile."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Video codecs"
247 msgstr "Video codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 msgstr ""
252 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
253 "deilbh."
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgid "Audio codecs"
257 msgstr "Codecs fuaime"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
269 msgstr ""
270 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
271 "is CC."
273 #: include/vlc_config_cat.h:124
274 msgid "General input settings. Use with care..."
275 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
277 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
278 #: modules/access/avio.h:50
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Às-chur an t-srutha"
282 #: include/vlc_config_cat.h:129
283 msgid ""
284 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
285 "saving incoming streams.\n"
286 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
288 "RTSP).\n"
289 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290 "duplicating...)."
291 msgstr ""
292 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
293 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
294 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
295 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
296 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
297 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
298 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid "General stream output settings"
302 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
304 #: include/vlc_config_cat.h:139
305 msgid "Muxers"
306 msgstr "Muxers"
308 #: include/vlc_config_cat.h:141
309 msgid ""
310 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
311 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
312 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each muxer."
314 msgstr ""
315 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
316 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
317 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
318 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
319 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
320 "cuideachd."
322 #: include/vlc_config_cat.h:147
323 msgid "Access output"
324 msgstr "Às-chur inntrigidh"
326 #: include/vlc_config_cat.h:149
327 msgid ""
328 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
330 "should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each access output."
332 msgstr ""
333 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
334 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
335 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
336 "a dhèanamh.\n"
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
338 "inntrigidh cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:154
341 msgid "Packetizers"
342 msgstr "Pacaidiche"
344 #: include/vlc_config_cat.h:156
345 msgid ""
346 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
348 "not do that.\n"
349 "You can also set default parameters for each packetizer."
350 msgstr ""
351 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
352 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
353 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
354 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
355 "pacaidiche cuideachd."
357 #: include/vlc_config_cat.h:162
358 msgid "Sout stream"
359 msgstr "Sruth Sout"
361 #: include/vlc_config_cat.h:163
362 msgid ""
363 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
364 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
365 "for each sout stream module here."
366 msgstr ""
367 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
368 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
369 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
370 "mòideal sruth Sout cuideachd."
372 #: include/vlc_config_cat.h:168
373 msgid "VOD"
374 msgstr "VOD"
376 #: include/vlc_config_cat.h:169
377 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
378 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
381 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
386 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
387 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
388 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
389 msgid "Playlist"
390 msgstr "An liosta-chluich"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
393 msgid ""
394 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
396 msgstr ""
397 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
398 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
399 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
401 #: include/vlc_config_cat.h:178
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
409 #: include/vlc_config_cat.h:180
410 msgid ""
411 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
412 "playlist."
413 msgstr ""
414 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
415 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
417 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Adhartach"
423 #: include/vlc_config_cat.h:185
424 msgid "Advanced settings. Use with care..."
425 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:187
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Roghainnean adhartach"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
437 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Tagh eòlaire"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
457 msgstr "Tagh pasgan"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
468 msgid "&Messages"
469 msgstr "&Teachdaireachdan"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
477 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
484 msgid "&About"
485 msgstr "&Mu dheidhinn"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
488 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
495 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
496 msgid "Play"
497 msgstr "Cluich"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Fiosrachadh..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Cruthaich pasgan..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Rename Directory..."
517 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Rename Folder..."
521 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Show Containing Directory..."
525 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Show Containing Folder..."
529 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:74
532 msgid "Stream..."
533 msgstr "Sruth..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:75
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Sàbhail..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
541 msgid "Repeat All"
542 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
546 msgid "Repeat One"
547 msgstr "Ath-chluich aonan"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
553 msgid "Random"
554 msgstr "Air thuaiream"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
557 msgid "Random Off"
558 msgstr "Chan ann air thuaiream"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add to Playlist"
562 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
565 msgid "Add File..."
566 msgstr "Cuir faidhle ris..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:86
569 msgid "Add Directory..."
570 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Add Folder..."
574 msgstr "Cuir pasgan ris..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89
577 msgid "Save Playlist to &File..."
578 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
581 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
582 msgid "Search"
583 msgstr "Lorg"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:99
586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
588 msgid "Waves"
589 msgstr "Tuinn"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:100
592 msgid ""
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
618 msgstr ""
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
621 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
622 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
623 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
624 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
625 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
626 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
628 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
629 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
630 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
631 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
632 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
633 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
634 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
636 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
638 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
640 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
641 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
642 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
643 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
644 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
645 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
646 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
647 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Cuir à comas"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Meidheadair-speactraim"
668 #: src/audio_output/output.c:267
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Sgòp"
672 #: src/audio_output/output.c:270
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Speactram"
676 #: src/audio_output/output.c:273
677 #, fuzzy
678 msgid "VU meter"
679 msgstr "Meidheadair Vu"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Criathragan fuaime"
685 #: src/audio_output/output.c:325
686 msgid "Replay gain"
687 msgstr "Tarbhachd na cluich"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Modh fuaime stereo"
694 #: src/audio_output/output.c:419
695 #, fuzzy
696 msgid "Original"
697 msgstr "An ID tùsail"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Stereo"
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
724 msgid "Left"
725 msgstr "Clì"
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
739 msgid "Right"
740 msgstr "Deas"
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo contrarra"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
748 msgid "Headphones"
749 msgstr "Headphones"
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
756 msgid "Automatic"
757 msgstr "Fèin-obrachail"
759 #: src/config/file.c:452
760 msgid "boolean"
761 msgstr "Booleanach"
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
764 msgid "integer"
765 msgstr "àireamh shlàn"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
768 msgid "float"
769 msgstr "fleòdrainn"
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
772 msgid "string"
773 msgstr "sreath"
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
779 #: src/config/help.c:168
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
816 #: src/config/help.c:490
817 #, fuzzy
818 msgid "(default enabled)"
819 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
821 #: src/config/help.c:491
822 #, fuzzy
823 msgid "(default disabled)"
824 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
826 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
827 msgid "Note:"
828 msgstr "An aire:"
830 #: src/config/help.c:651
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
832 msgstr ""
833 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
834 "adhartach fhaicinn."
836 #: src/config/help.c:656
837 #, c-format
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
839 msgid_plural ""
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 msgstr[0] ""
842 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
843 "adhartach.\n"
844 msgstr[1] ""
845 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
846 "adhartach.\n"
847 msgstr[2] ""
848 "Cha deach %u mòidealan a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
849 "roghainnean adhartach.\n"
850 msgstr[3] ""
851 "Cha deach %u mòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
852 "adhartach.\n"
854 #: src/config/help.c:663
855 msgid ""
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "modules."
858 msgstr ""
859 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
860 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
862 #: src/config/help.c:721
863 #, c-format
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:722
868 #, c-format
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:724
873 #, c-format
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Trusaiche: %s\n"
877 #: src/config/help.c:753
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
886 #: src/config/help.c:768
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
894 #: src/darwin/error.c:37
895 msgid "Unknown error"
896 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
898 #: src/input/control.c:204
899 #, c-format
900 msgid "Bookmark %i"
901 msgstr "Comharran-lìn %i"
903 #: src/input/decoder.c:1875
904 msgid "No description for this codec"
905 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
907 #: src/input/decoder.c:1877
908 msgid "Codec not supported"
909 msgstr "Chan eil taic ris a' chodec seo"
911 #: src/input/decoder.c:1878
912 #, c-format
913 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
914 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am fòrmat \"%4.4s\" (%s) a dhì-chòdachadh"
916 #: src/input/decoder.c:1882
917 msgid "Unidentified codec"
918 msgstr "Codec nach deach aithneachadh"
920 #: src/input/decoder.c:1883
921 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
922 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC codec na fuaime no a' video aithneachadh"
924 #: src/input/decoder.c:1894
925 msgid "packetizer"
926 msgstr "pacaidichean"
928 #: src/input/decoder.c:1894
929 msgid "decoder"
930 msgstr "dì-chòdaichear"
932 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
934 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
938 #: src/input/decoder.c:1903
939 #, c-format
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
943 #: src/input/decoder.c:2184
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
947 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
949 msgid "Track"
950 msgstr "Traca"
952 #: src/input/es_out.c:1185
953 #, c-format
954 msgid "%s [%s %d]"
955 msgstr "%s [%s %d]"
957 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
958 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
960 msgid "Program"
961 msgstr "Prògram"
963 #: src/input/es_out.c:1216
964 #, c-format
965 msgid "Stream %d"
966 msgstr "Sruth %d"
968 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
969 msgid "Scrambled"
970 msgstr "Air scrambligeadh"
972 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
973 #: modules/lua/extension.c:1184
974 msgid "Yes"
975 msgstr "Tha"
977 #: src/input/es_out.c:2132
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "DTVCC Closed captions %u"
980 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
982 #: src/input/es_out.c:2134
983 #, c-format
984 msgid "Closed captions %u"
985 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
987 #: src/input/es_out.c:3061
988 msgid "Original ID"
989 msgstr "An ID tùsail"
991 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
996 msgid "Codec"
997 msgstr "Codec"
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1002 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1003 msgid "Language"
1004 msgstr "Cànan"
1006 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1007 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1009 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1010 msgid "Description"
1011 msgstr "Tuairisgeul"
1013 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1014 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1016 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Seòrsa"
1020 #: src/input/es_out.c:3088
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Seanailean"
1026 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1027 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Reat samplachaidh"
1031 #: src/input/es_out.c:3093
1032 #, c-format
1033 msgid "%u Hz"
1034 msgstr "%u Hz"
1036 #: src/input/es_out.c:3103
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bits gach sampall"
1040 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Bitrate"
1048 #: src/input/es_out.c:3108
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1053 #: src/input/es_out.c:3120
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1057 #: src/input/es_out.c:3122
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1061 #: src/input/es_out.c:3123
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f dB"
1064 msgstr "%.2f dB"
1066 #: src/input/es_out.c:3133
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Video resolution"
1069 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1071 #: src/input/es_out.c:3138
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Buffer dimensions"
1074 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1076 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1077 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1078 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1079 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1081 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1083 #: modules/video_filter/fps.c:42
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "Reat nam frèam"
1087 #: src/input/es_out.c:3159
1088 msgid "Decoded format"
1089 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1091 #: src/input/es_out.c:3164
1092 msgid "Top left"
1093 msgstr ""
1095 #: src/input/es_out.c:3164
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Left top"
1098 msgstr "Clì"
1100 #: src/input/es_out.c:3165
1101 msgid "Right bottom"
1102 msgstr ""
1104 #: src/input/es_out.c:3165
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Top right"
1107 msgstr "Còir-lethbhreac"
1109 #: src/input/es_out.c:3166
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bottom left"
1112 msgstr "Bun clì"
1114 #: src/input/es_out.c:3166
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Bottom right"
1117 msgstr "Bun deas"
1119 #: src/input/es_out.c:3167
1120 msgid "Left bottom"
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/es_out.c:3167
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Right top"
1126 msgstr "Deas"
1128 #: src/input/es_out.c:3169
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Orientation"
1131 msgstr "Ceann-uidhe"
1133 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1134 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1135 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1136 msgid "Undefined"
1137 msgstr "Gun sònrachadh"
1139 #: src/input/es_out.c:3177
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/es_out.c:3179
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1145 msgstr ""
1147 #: src/input/es_out.c:3187
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1152 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1154 msgid "Linear"
1155 msgstr "Loidhneach"
1157 #: src/input/es_out.c:3201
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/es_out.c:3205
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "Às-tharraing datha"
1166 #: src/input/es_out.c:3218
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color space"
1169 msgstr "Sgeama nan dathan"
1171 #: src/input/es_out.c:3218
1172 #, c-format
1173 msgid "%s Range"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3220
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Full"
1179 msgstr "Beus slàn"
1181 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1189 msgid "Center"
1190 msgstr "Meadhan"
1192 #: src/input/es_out.c:3228
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Top Left"
1195 msgstr "Barr clì"
1197 #: src/input/es_out.c:3229
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Top Center"
1200 msgstr "Meadhan"
1202 #: src/input/es_out.c:3230
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Bottom Left"
1205 msgstr "Bun clì"
1207 #: src/input/es_out.c:3231
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Bottom Center"
1210 msgstr "Bun clì"
1212 #: src/input/es_out.c:3235
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Chroma location"
1215 msgstr "Ionad"
1217 #: src/input/es_out.c:3244
1218 msgid "Rectangular"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3247
1222 msgid "Equirectangular"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3250
1226 msgid "Cubemap"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3256
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Projection"
1232 msgstr "projectM"
1234 #: src/input/es_out.c:3258
1235 msgid "Yaw"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1239 msgid "Pitch"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3262
1243 msgid "Roll"
1244 msgstr ""
1246 #: src/input/es_out.c:3264
1247 msgid "Field of view"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3269
1251 msgid "Max. luminance"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3274
1255 msgid "Min. luminance"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3282
1259 msgid "Primary R"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3289
1263 msgid "Primary G"
1264 msgstr ""
1266 #: src/input/es_out.c:3296
1267 msgid "Primary B"
1268 msgstr ""
1270 #: src/input/es_out.c:3303
1271 #, fuzzy
1272 msgid "White point"
1273 msgstr "Geal"
1275 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1276 msgid "Subtitle"
1277 msgstr "Fo-thiotal"
1279 #: src/input/input.c:2657
1280 msgid "Your input can't be opened"
1281 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1283 #: src/input/input.c:2658
1284 #, c-format
1285 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1286 msgstr ""
1287 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1288 "mion-fhiosrachadh."
1290 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1297 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1298 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1299 msgid "Title"
1300 msgstr "Tiotal"
1302 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1303 #: modules/mux/avi.c:49
1304 msgid "Artist"
1305 msgstr "Neach-ealain"
1307 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1309 msgid "Genre"
1310 msgstr "Gnè"
1312 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1313 msgid "Copyright"
1314 msgstr "Còir-lethbhreac"
1316 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1318 msgid "Album"
1319 msgstr "Albam"
1321 #: src/input/meta.c:60
1322 msgid "Track number"
1323 msgstr "Àireamh an traca"
1325 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1326 msgid "Rating"
1327 msgstr "Rangachadh"
1329 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1330 #: modules/mux/avi.c:50
1331 msgid "Date"
1332 msgstr "Ceann-là"
1334 #: src/input/meta.c:64
1335 msgid "Setting"
1336 msgstr "Roghainn"
1338 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1339 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1340 msgid "URL"
1341 msgstr "URL"
1343 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1344 msgid "Now Playing"
1345 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1347 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1348 msgid "Publisher"
1349 msgstr "Foillsichear"
1351 #: src/input/meta.c:70
1352 msgid "Encoded by"
1353 msgstr "Air a chòdachadh le"
1355 #: src/input/meta.c:71
1356 msgid "Artwork URL"
1357 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1359 #: src/input/meta.c:72
1360 msgid "Track ID"
1361 msgstr "ID an traca"
1363 #: src/input/meta.c:73
1364 msgid "Number of Tracks"
1365 msgstr "Co mheud traca"
1367 #: src/input/meta.c:74
1368 msgid "Director"
1369 msgstr "Stiùiriche"
1371 #: src/input/meta.c:75
1372 msgid "Season"
1373 msgstr "Seusan"
1375 #: src/input/meta.c:76
1376 msgid "Episode"
1377 msgstr "Eapasod"
1379 #: src/input/meta.c:77
1380 msgid "Show Name"
1381 msgstr "Seall an t-ainm"
1383 #: src/input/meta.c:78
1384 msgid "Actors"
1385 msgstr "Actairean"
1387 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Album Artist"
1390 msgstr "Neach-ealain"
1392 #: src/input/meta.c:80
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Disc number"
1395 msgstr "Àireamh an traca"
1397 #: src/input/var.c:152
1398 msgid "Bookmark"
1399 msgstr "Comharra-leabhair"
1401 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1402 msgid "Programs"
1403 msgstr "Prògraman"
1405 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1409 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1410 msgid "Chapter"
1411 msgstr "Caibideal"
1413 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1415 msgid "Video Track"
1416 msgstr "Traca video"
1418 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1420 msgid "Audio Track"
1421 msgstr "Traca fuaime"
1423 #: src/input/var.c:200
1424 msgid "Subtitle Track"
1425 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1427 #: src/input/var.c:264
1428 msgid "Next title"
1429 msgstr "An ath-thiotal"
1431 #: src/input/var.c:271
1432 msgid "Previous title"
1433 msgstr "An tiotal roimhe"
1435 #: src/input/var.c:278
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Menu title"
1438 msgstr "An ath-thiotal"
1440 #: src/input/var.c:285
1441 msgid "Menu popup"
1442 msgstr ""
1444 #: src/input/var.c:319
1445 #, c-format
1446 msgid "Title %i%s"
1447 msgstr "Tiotal %i%s"
1449 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1450 #, c-format
1451 msgid "Chapter %i"
1452 msgstr "Caibideal %i"
1454 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1455 msgid "Next chapter"
1456 msgstr "An ath-chaibideal"
1458 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1459 msgid "Previous chapter"
1460 msgstr "An caibideal roimhe"
1462 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1463 #, c-format
1464 msgid "Media: %s"
1465 msgstr "Meadhan: %s"
1467 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1469 msgid "Add Interface"
1470 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1472 #: src/interface/interface.c:89
1473 msgid "Console"
1474 msgstr "Consoil"
1476 #: src/interface/interface.c:93
1477 msgid "Telnet"
1478 msgstr "Telnet"
1480 #: src/interface/interface.c:96
1481 msgid "Web"
1482 msgstr "Lìon"
1484 #: src/interface/interface.c:99
1485 msgid "Debug logging"
1486 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1488 #: src/interface/interface.c:102
1489 msgid "Mouse Gestures"
1490 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1492 #: src/interface/interface.c:225
1493 msgid ""
1494 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1495 "interface."
1496 msgstr ""
1497 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1498 "chleachdadh as a h-aonais."
1500 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1501 #: src/libvlc.c:174
1502 msgid "C"
1503 msgstr "gd"
1505 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1506 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1508 msgid "Zoom"
1509 msgstr "Sùm"
1511 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1512 msgid "1:4 Quarter"
1513 msgstr "1:4 Cairteal"
1515 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1516 msgid "1:2 Half"
1517 msgstr "1:2 Leth"
1519 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1520 msgid "1:1 Original"
1521 msgstr "1:1 Tùsail"
1523 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1524 msgid "2:1 Double"
1525 msgstr "2:1 Dùbailte"
1527 #: src/libvlc-module.c:64
1528 msgid ""
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1531 "related options."
1532 msgstr ""
1533 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1534 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1535 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1537 #: src/libvlc-module.c:68
1538 msgid "Interface module"
1539 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1541 #: src/libvlc-module.c:70
1542 msgid ""
1543 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best module available."
1545 msgstr ""
1546 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1547 "thaghadh a ghnàth."
1549 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1550 msgid "Extra interface modules"
1551 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1553 #: src/libvlc-module.c:76
1554 msgid ""
1555 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1556 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1557 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1558 "\", \"gestures\" ...)"
1559 msgstr ""
1561 #: src/libvlc-module.c:83
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1565 #: src/libvlc-module.c:85
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1569 #: src/libvlc-module.c:87
1570 msgid ""
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr ""
1574 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1575 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1577 #: src/libvlc-module.c:90
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "An sruth bunaiteach"
1581 #: src/libvlc-module.c:92
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:94
1586 msgid "Color messages"
1587 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1589 #: src/libvlc-module.c:96
1590 msgid ""
1591 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1592 "needs Linux color support for this to work."
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:99
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1599 #: src/libvlc-module.c:101
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1603 msgstr ""
1605 #: src/libvlc-module.c:105
1606 msgid "Interface interaction"
1607 msgstr ""
1609 #: src/libvlc-module.c:107
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1612 "user input is required."
1613 msgstr ""
1615 #: src/libvlc-module.c:117
1616 msgid ""
1617 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1618 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1619 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1620 "the \"audio filters\" modules section."
1621 msgstr ""
1623 #: src/libvlc-module.c:123
1624 msgid "Audio output module"
1625 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1627 #: src/libvlc-module.c:125
1628 msgid ""
1629 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1631 msgstr ""
1632 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1633 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1635 #: src/libvlc-module.c:129
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Media role"
1638 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1640 #: src/libvlc-module.c:130
1641 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1642 msgstr ""
1644 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1645 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1646 msgid "Enable audio"
1647 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1649 #: src/libvlc-module.c:134
1650 msgid ""
1651 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1652 "not take place, thus saving some processing power."
1653 msgstr ""
1654 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1655 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1657 #: src/libvlc-module.c:142
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Music"
1660 msgstr "Musical"
1662 #: src/libvlc-module.c:142
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Communication"
1665 msgstr "Ionad"
1667 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1668 msgid "Game"
1669 msgstr "Game"
1671 #: src/libvlc-module.c:143
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Notification"
1674 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1676 #: src/libvlc-module.c:143
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Animation"
1679 msgstr "Fiosrachadh"
1681 #: src/libvlc-module.c:143
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Production"
1684 msgstr "Bathar"
1686 #: src/libvlc-module.c:144
1687 msgid "Accessibility"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:144
1691 msgid "Test"
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:147
1695 msgid "Audio gain"
1696 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1698 #: src/libvlc-module.c:149
1699 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:151
1703 msgid "Audio output volume step"
1704 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1706 #: src/libvlc-module.c:153
1707 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1708 msgstr ""
1710 #: src/libvlc-module.c:156
1711 msgid "Remember the audio volume"
1712 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1714 #: src/libvlc-module.c:158
1715 msgid ""
1716 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:161
1720 msgid "Audio desynchronization compensation"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:163
1724 msgid ""
1725 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1726 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:168
1730 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:171
1734 msgid ""
1735 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1736 "hardware and the audio stream are compatible."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:174
1740 msgid "Force S/PDIF support"
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:176
1744 msgid ""
1745 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1746 "support."
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1750 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1751 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1753 #: src/libvlc-module.c:180
1754 msgid ""
1755 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1756 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1757 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1758 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1765 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1767 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1769 msgid "Auto"
1770 msgstr "Fèin-obrachail"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1774 msgid "On"
1775 msgstr "Air"
1777 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1779 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Dheth"
1784 #: src/libvlc-module.c:189
1785 msgid "Stereo audio output mode"
1786 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1788 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1790 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1791 msgid "Unset"
1792 msgstr "Dì-shuidhich"
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1796 msgstr ""
1798 #: src/libvlc-module.c:208
1799 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:212
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1806 #: src/libvlc-module.c:214
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1810 #: src/libvlc-module.c:216
1811 msgid "Replay preamp"
1812 msgstr ""
1814 #: src/libvlc-module.c:218
1815 msgid ""
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:221
1821 msgid "Default replay gain"
1822 msgstr ""
1824 #: src/libvlc-module.c:223
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr ""
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1841 msgid ""
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1843 "audio pitch"
1844 msgstr ""
1846 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1848 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1850 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1851 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1857 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Chan eil gin"
1862 #: src/libvlc-module.c:247
1863 msgid ""
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1868 "options."
1869 msgstr ""
1871 #: src/libvlc-module.c:253
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1875 #: src/libvlc-module.c:255
1876 msgid ""
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1879 msgstr ""
1880 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1881 "a thaghadh a ghnàth."
1883 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1884 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "Cuir video an comas"
1888 #: src/libvlc-module.c:260
1889 msgid ""
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1894 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1896 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1898 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1900 msgid "Video width"
1901 msgstr "Leud a' video"
1903 #: src/libvlc-module.c:265
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1906 "characteristics."
1907 msgstr ""
1909 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1911 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "Àirde a' video"
1916 #: src/libvlc-module.c:270
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1920 msgstr ""
1922 #: src/libvlc-module.c:273
1923 msgid "Video X coordinate"
1924 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1926 #: src/libvlc-module.c:275
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1929 "coordinate)."
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc-module.c:278
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1936 #: src/libvlc-module.c:280
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ""
1942 #: src/libvlc-module.c:283
1943 msgid "Video title"
1944 msgstr "Tiotal a' video"
1946 #: src/libvlc-module.c:285
1947 msgid ""
1948 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1949 "interface)."
1950 msgstr ""
1952 #: src/libvlc-module.c:288
1953 msgid "Video alignment"
1954 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1956 #: src/libvlc-module.c:290
1957 msgid ""
1958 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1959 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1960 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1961 msgstr ""
1963 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:83
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1969 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1973 msgid "Top"
1974 msgstr "Barr"
1976 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/zvbi.c:83
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1982 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1984 msgid "Bottom"
1985 msgstr "Bun"
1987 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:84
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1992 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1993 msgid "Top-Left"
1994 msgstr "Barr clì"
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2002 msgid "Top-Right"
2003 msgstr "Barr deas"
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 msgid "Bottom-Left"
2012 msgstr "Bun clì"
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Bottom-Right"
2021 msgstr "Bun deas"
2023 #: src/libvlc-module.c:298
2024 msgid "Zoom video"
2025 msgstr "Sùm a' video"
2027 #: src/libvlc-module.c:300
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2031 #: src/libvlc-module.c:302
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2035 #: src/libvlc-module.c:304
2036 msgid ""
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2039 msgstr ""
2040 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2041 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2043 #: src/libvlc-module.c:307
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "Video leabaichte"
2047 #: src/libvlc-module.c:309
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2051 #: src/libvlc-module.c:311
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2055 #: src/libvlc-module.c:313
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2059 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2063 #: src/libvlc-module.c:317
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2067 #: src/libvlc-module.c:319
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Enable wallpaper mode"
2070 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2072 #: src/libvlc-module.c:321
2073 msgid ""
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr ""
2076 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2077 "chùlaibh an deasga."
2079 #: src/libvlc-module.c:324
2080 msgid "Show media title on video"
2081 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2083 #: src/libvlc-module.c:326
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2087 #: src/libvlc-module.c:328
2088 msgid "Show video title for x milliseconds"
2089 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2091 #: src/libvlc-module.c:330
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr ""
2094 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2095 "roghainn."
2097 #: src/libvlc-module.c:332
2098 msgid "Position of video title"
2099 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2101 #: src/libvlc-module.c:334
2102 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2105 #: src/libvlc-module.c:336
2106 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2107 msgstr ""
2108 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2110 #: src/libvlc-module.c:339
2111 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2112 msgstr ""
2113 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2114 "dhiog."
2116 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2117 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2120 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2123 msgid "Deinterlace"
2124 msgstr "Deinterlace"
2126 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2130 msgid "Deinterlace mode"
2131 msgstr "Modh deinterlace"
2133 #: src/libvlc-module.c:354
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2137 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgid "Discard"
2139 msgstr "Tilg air falbh"
2141 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2143 msgid "Blend"
2144 msgstr "Co-measgaich"
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 msgid "Mean"
2148 msgstr "Meadhan"
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 msgid "Bob"
2153 msgstr "Bob"
2155 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2156 msgid "Phosphor"
2157 msgstr "Fosfor"
2159 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2160 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2161 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2163 #: src/libvlc-module.c:371
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2167 #: src/libvlc-module.c:372
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2171 #: src/libvlc-module.c:374
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:375
2176 msgid ""
2177 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2178 "computer being suspended because of inactivity."
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2186 #: src/libvlc-module.c:380
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:383
2193 msgid "Video splitter module"
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:385
2197 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:387
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2204 #: src/libvlc-module.c:389
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:393
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2214 #: src/libvlc-module.c:395
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2222 #: src/libvlc-module.c:401
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2226 #: src/libvlc-module.c:403
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:405
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2234 #: src/libvlc-module.c:407
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2238 #: src/libvlc-module.c:409
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2242 #: src/libvlc-module.c:411
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:413
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Leud snapshot a' video"
2250 #: src/libvlc-module.c:415
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:419
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2260 #: src/libvlc-module.c:421
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:425
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Bearradh video"
2271 #: src/libvlc-module.c:427
2272 msgid ""
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 msgstr ""
2276 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2277 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2284 msgid ""
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:440
2293 msgid "Video Auto Scaling"
2294 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2296 #: src/libvlc-module.c:442
2297 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2298 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2300 #: src/libvlc-module.c:444
2301 msgid "Video scaling factor"
2302 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2304 #: src/libvlc-module.c:446
2305 msgid ""
2306 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2307 "Default value is 1.0 (original video size)."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:449
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:451
2315 msgid ""
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:454
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:456
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:459
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:461
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:466
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:468
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2353 msgid "Skip frames"
2354 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2356 #: src/libvlc-module.c:474
2357 msgid ""
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:477
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:479
2367 msgid ""
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:482
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:484
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:487
2383 msgid "Key press events"
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:489
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2391 msgid "Mouse events"
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:493
2395 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:501
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "channel."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:505
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:507
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:509
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:511
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:513
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:515
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:517
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:519
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:521
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:523
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:526
2448 msgid "Clock synchronisation"
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:528
2452 msgid ""
2453 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2454 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:532
2458 msgid "Clock jitter"
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:534
2462 msgid ""
2463 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2464 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:537
2468 msgid "Network synchronisation"
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:538
2472 msgid ""
2473 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2474 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2481 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2490 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2491 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2492 msgid "Default"
2493 msgstr "Bun-roghainn"
2495 #: src/libvlc-module.c:544
2496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2499 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2500 msgid "Enable"
2501 msgstr "Cuir an comas"
2503 #: src/libvlc-module.c:546
2504 msgid "MTU of the network interface"
2505 msgstr ""
2507 #: src/libvlc-module.c:548
2508 msgid ""
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2511 msgstr ""
2513 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2514 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2517 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2518 msgid ""
2519 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2520 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2521 "in default)."
2522 msgstr ""
2524 #: src/libvlc-module.c:559
2525 msgid "Multicast output interface"
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:561
2529 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:563
2533 msgid "DiffServ Code Point"
2534 msgstr "Puing còd DiffServ"
2536 #: src/libvlc-module.c:564
2537 msgid ""
2538 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2539 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:570
2543 msgid ""
2544 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2545 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:576
2549 msgid ""
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2556 msgid "Audio track"
2557 msgstr "Traca fuaime"
2559 #: src/libvlc-module.c:584
2560 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2564 msgid "Subtitle track"
2565 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2567 #: src/libvlc-module.c:589
2568 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2572 msgid "Audio language"
2573 msgstr "Cànan na fuaime"
2575 #: src/libvlc-module.c:594
2576 msgid ""
2577 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2578 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2579 "language)."
2580 msgstr ""
2581 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2582 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2583 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2584 "fallback)."
2586 #: src/libvlc-module.c:597
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2590 #: src/libvlc-module.c:599
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 msgstr ""
2595 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2596 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2597 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2599 #: src/libvlc-module.c:602
2600 msgid "Menu language"
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:604
2604 msgid ""
2605 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2606 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:608
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "ID traca na fuaime"
2613 #: src/libvlc-module.c:610
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2617 #: src/libvlc-module.c:612
2618 msgid "Subtitle track ID"
2619 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2621 #: src/libvlc-module.c:614
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2625 #: src/libvlc-module.c:616
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2628 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2630 #: src/libvlc-module.c:620
2631 msgid "Preferred video resolution"
2632 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2635 msgid ""
2636 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2637 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2638 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2639 "higher resolutions."
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:628
2643 msgid "Best available"
2644 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2646 #: src/libvlc-module.c:628
2647 msgid "Full HD (1080p)"
2648 msgstr "HD slàn (1080p)"
2650 #: src/libvlc-module.c:628
2651 msgid "HD (720p)"
2652 msgstr "HD (720p)"
2654 #: src/libvlc-module.c:629
2655 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2656 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2658 #: src/libvlc-module.c:630
2659 msgid "Low Definition (360 lines)"
2660 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2662 #: src/libvlc-module.c:631
2663 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2664 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2666 #: src/libvlc-module.c:634
2667 msgid "Input repetitions"
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:636
2671 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2675 msgid "Start time"
2676 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2678 #: src/libvlc-module.c:640
2679 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2680 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2682 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2683 msgid "Stop time"
2684 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2686 #: src/libvlc-module.c:644
2687 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2690 #: src/libvlc-module.c:646
2691 msgid "Run time"
2692 msgstr "Àm ruith"
2694 #: src/libvlc-module.c:648
2695 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2696 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2698 #: src/libvlc-module.c:650
2699 msgid "Fast seek"
2700 msgstr "Sireadh luath"
2702 #: src/libvlc-module.c:652
2703 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2704 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2706 #: src/libvlc-module.c:654
2707 msgid "Playback speed"
2708 msgstr "Astar na cluiche"
2710 #: src/libvlc-module.c:656
2711 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:658
2715 msgid "Input list"
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc-module.c:660
2719 msgid ""
2720 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2721 "together after the normal one."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:663
2725 msgid "Input slave (experimental)"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:665
2729 msgid ""
2730 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2731 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2732 "inputs."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:669
2736 msgid "Bookmarks list for a stream"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:671
2740 msgid ""
2741 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2743 "{...}\""
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:675
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Record directory"
2749 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2751 #: src/libvlc-module.c:677
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Directory where the records will be stored"
2754 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2756 #: src/libvlc-module.c:679
2757 msgid "Prefer native stream recording"
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:681
2761 msgid ""
2762 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2763 "output module"
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:684
2767 msgid "Timeshift directory"
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:686
2771 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:688
2775 msgid "Timeshift granularity"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:690
2779 msgid ""
2780 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2781 "to store the timeshifted streams."
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:693
2785 msgid "Change title according to current media"
2786 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2788 #: src/libvlc-module.c:694
2789 msgid ""
2790 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2791 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2792 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2793 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:699
2797 msgid "Disable all lua plugins"
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:703
2801 msgid ""
2802 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2803 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2804 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2805 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2809 msgid "Force subtitle position"
2810 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2812 #: src/libvlc-module.c:711
2813 msgid ""
2814 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2815 "over the movie. Try several positions."
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:714
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Subtitles text scaling factor"
2821 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2823 #: src/libvlc-module.c:715
2824 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:717
2828 msgid "Enable sub-pictures"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:719
2832 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2838 msgid "On Screen Display"
2839 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2841 #: src/libvlc-module.c:723
2842 msgid ""
2843 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2844 "Display)."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:726
2848 msgid "Text rendering module"
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:728
2852 msgid ""
2853 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2854 "instance."
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2858 msgid "Subpictures source module"
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:732
2862 msgid ""
2863 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2864 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:735
2868 msgid "Subpictures filter module"
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:737
2872 msgid ""
2873 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2874 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:740
2878 msgid "Autodetect subtitle files"
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc-module.c:742
2882 msgid ""
2883 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2884 "(based on the filename of the movie)."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:745
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:747
2892 msgid ""
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2894 "Options are:\n"
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "Subtitle autodetection paths"
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2907 msgid ""
2908 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2909 "found in the current directory."
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc-module.c:760
2913 msgid "Use subtitle file"
2914 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
2916 #: src/libvlc-module.c:762
2917 msgid ""
2918 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2919 "subtitle file."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:766
2923 msgid "DVD device"
2924 msgstr "Uidheam DVD"
2926 #: src/libvlc-module.c:767
2927 msgid "VCD device"
2928 msgstr "Uidheam VCD"
2930 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2931 msgid "Audio CD device"
2932 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2934 #: src/libvlc-module.c:772
2935 msgid ""
2936 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2937 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 msgstr ""
2939 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2940 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2942 #: src/libvlc-module.c:775
2943 msgid ""
2944 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (e.g. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2948 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2951 msgid ""
2952 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2953 "after the drive letter (e.g. D:)"
2954 msgstr ""
2955 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2956 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2958 #: src/libvlc-module.c:785
2959 msgid "This is the default DVD device to use."
2960 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2962 #: src/libvlc-module.c:787
2963 msgid "This is the default VCD device to use."
2964 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2966 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2970 #: src/libvlc-module.c:803
2971 msgid "TCP connection timeout"
2972 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2974 #: src/libvlc-module.c:805
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2977 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2979 #: src/libvlc-module.c:807
2980 msgid "HTTP server address"
2981 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
2983 #: src/libvlc-module.c:809
2984 msgid ""
2985 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2986 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2987 "them to a specific network interface."
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:813
2991 msgid "RTSP server address"
2992 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
2994 #: src/libvlc-module.c:815
2995 msgid ""
2996 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2997 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2998 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2999 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3000 "network interface."
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:821
3004 msgid "HTTP server port"
3005 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3007 #: src/libvlc-module.c:823
3008 msgid ""
3009 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3010 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3011 "by the operating system."
3012 msgstr ""
3014 #: src/libvlc-module.c:828
3015 msgid "HTTPS server port"
3016 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid ""
3020 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3021 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3022 "restricted by the operating system."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:835
3026 msgid "RTSP server port"
3027 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3029 #: src/libvlc-module.c:837
3030 msgid ""
3031 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3032 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3033 "by the operating system."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:842
3037 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3038 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3040 #: src/libvlc-module.c:844
3041 msgid ""
3042 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3043 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:847
3047 msgid "HTTP/TLS server private key"
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:849
3051 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:851
3055 msgid "SOCKS server"
3056 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3058 #: src/libvlc-module.c:853
3059 msgid ""
3060 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3061 "used for all TCP connections"
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "SOCKS user name"
3066 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3068 #: src/libvlc-module.c:858
3069 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:860
3073 msgid "SOCKS password"
3074 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3076 #: src/libvlc-module.c:862
3077 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:864
3081 msgid "Title metadata"
3082 msgstr "Metadata an tiotail"
3084 #: src/libvlc-module.c:866
3085 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:868
3089 msgid "Author metadata"
3090 msgstr "Metadata an ùghdair"
3092 #: src/libvlc-module.c:870
3093 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:872
3097 msgid "Artist metadata"
3098 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3100 #: src/libvlc-module.c:874
3101 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:876
3105 msgid "Genre metadata"
3106 msgstr "Metadata a' ghnè"
3108 #: src/libvlc-module.c:878
3109 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:880
3113 msgid "Copyright metadata"
3114 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3116 #: src/libvlc-module.c:882
3117 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:884
3121 msgid "Description metadata"
3122 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3124 #: src/libvlc-module.c:886
3125 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:888
3129 msgid "Date metadata"
3130 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3132 #: src/libvlc-module.c:890
3133 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:892
3137 msgid "URL metadata"
3138 msgstr "Metadata an URL"
3140 #: src/libvlc-module.c:894
3141 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:898
3145 msgid ""
3146 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3147 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3148 "can break playback of all your streams."
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:902
3152 msgid "Preferred decoders list"
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:904
3156 msgid ""
3157 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3158 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3159 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:909
3163 msgid "Preferred encoders list"
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:911
3167 msgid ""
3168 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:920
3172 msgid ""
3173 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3174 "subsystem."
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:923
3178 msgid "Default stream output chain"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:925
3182 msgid ""
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3185 "all streams."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:929
3189 msgid "Enable streaming of all ES"
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:931
3193 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:933
3197 msgid "Display while streaming"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:935
3201 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:937
3205 msgid "Enable video stream output"
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:939
3209 msgid ""
3210 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:942
3215 msgid "Enable audio stream output"
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:944
3219 msgid ""
3220 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:947
3225 msgid "Enable SPU stream output"
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:949
3229 msgid ""
3230 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:952
3235 msgid "Keep stream output open"
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:954
3239 msgid ""
3240 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3241 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3242 "specified)"
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:958
3246 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:960
3250 msgid ""
3251 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3252 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:963
3256 msgid "Preferred packetizer list"
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:965
3260 msgid ""
3261 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:968
3265 msgid "Mux module"
3266 msgstr ""
3268 #: src/libvlc-module.c:970
3269 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:972
3273 msgid "Access output module"
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:974
3277 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:977
3281 msgid ""
3282 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3283 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:981
3287 msgid "SAP announcement interval"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:983
3291 msgid ""
3292 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3293 "between SAP announcements."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:992
3297 msgid ""
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:995
3303 msgid "Access module"
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:997
3307 msgid ""
3308 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3309 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3310 "option unless you really know what you are doing."
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:1001
3314 msgid "Stream filter module"
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:1003
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3320 msgstr ""
3321 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3323 #: src/libvlc-module.c:1005
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Demux filter module"
3326 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3328 #: src/libvlc-module.c:1007
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3331 msgstr ""
3332 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3334 #: src/libvlc-module.c:1009
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1011
3339 msgid ""
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1016
3347 msgid "VoD server module"
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1018
3351 msgid ""
3352 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3353 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:1021
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1023
3361 msgid ""
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1029
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3370 msgstr ""
3372 #: src/libvlc-module.c:1031
3373 msgid ""
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3376 "VLC instances."
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1036
3380 msgid ""
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:1039
3385 msgid "VLM configuration file"
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1041
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Use a plugins cache"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1045
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:1047
3401 msgid "Scan for new plugins"
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1049
3405 msgid ""
3406 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3407 "startup time of VLC."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1052
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Preferred keystore list"
3413 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3415 #: src/libvlc-module.c:1054
3416 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1056
3420 msgid "Locally collect statistics"
3421 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3423 #: src/libvlc-module.c:1058
3424 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1060
3428 msgid "Run as daemon process"
3429 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3431 #: src/libvlc-module.c:1062
3432 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3433 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3435 #: src/libvlc-module.c:1064
3436 msgid "Write process id to file"
3437 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3439 #: src/libvlc-module.c:1066
3440 msgid "Writes process id into specified file."
3441 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3443 #: src/libvlc-module.c:1068
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3447 #: src/libvlc-module.c:1070
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1076
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1078
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3465 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3466 msgstr ""
3467 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3468 "faidhlichean"
3470 #: src/libvlc-module.c:1083
3471 msgid "Increase the priority of the process"
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1085
3475 msgid ""
3476 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3477 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3478 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3479 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3480 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3481 "machine."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3485 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3486 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3488 #: src/libvlc-module.c:1095
3489 msgid ""
3490 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3491 "playing current item."
3492 msgstr ""
3494 #: src/libvlc-module.c:1098
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Expose media player via D-Bus"
3497 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3499 #: src/libvlc-module.c:1099
3500 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1108
3504 msgid ""
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1111
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Automatically preparse items"
3512 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3514 #: src/libvlc-module.c:1113
3515 #, fuzzy
3516 msgid ""
3517 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3518 "metadata)."
3519 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3521 #: src/libvlc-module.c:1116
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Preparsing timeout"
3524 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3526 #: src/libvlc-module.c:1118
3527 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3528 msgstr ""
3530 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3531 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3533 msgid "Allow metadata network access"
3534 msgstr "Ceadaich inntrigeadh lìonraidh dha metadata"
3536 #: src/libvlc-module.c:1125
3537 msgid "Collapse"
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:1125
3541 msgid "Expand"
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1127
3545 msgid "Subdirectory behavior"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1129
3549 msgid ""
3550 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3551 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3552 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3553 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1134
3557 msgid "Ignored extensions"
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1136
3561 msgid ""
3562 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3563 "directory.\n"
3564 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3565 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:1141
3569 msgid "Show hidden files"
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1143
3573 msgid "Ignore files starting with '.'"
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1145
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1147
3581 msgid ""
3582 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3583 "Typical value is \"sap\"."
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1150
3587 msgid "Play files randomly forever"
3588 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3590 #: src/libvlc-module.c:1152
3591 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3592 msgstr ""
3593 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3594 "air."
3596 #: src/libvlc-module.c:1154
3597 msgid "Repeat all"
3598 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3600 #: src/libvlc-module.c:1156
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3604 #: src/libvlc-module.c:1158
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3612 #: src/libvlc-module.c:1162
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Cluich is stad"
3616 #: src/libvlc-module.c:1164
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3618 msgstr ""
3619 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3621 #: src/libvlc-module.c:1166
3622 msgid "Play and exit"
3623 msgstr "Cluich is fàg"
3625 #: src/libvlc-module.c:1168
3626 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3627 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3629 #: src/libvlc-module.c:1170
3630 msgid "Play and pause"
3631 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3633 #: src/libvlc-module.c:1172
3634 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3635 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3637 #: src/libvlc-module.c:1174
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Start paused"
3640 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3642 #: src/libvlc-module.c:1176
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3645 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3647 #: src/libvlc-module.c:1178
3648 msgid "Auto start"
3649 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3651 #: src/libvlc-module.c:1179
3652 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3653 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3655 #: src/libvlc-module.c:1182
3656 msgid "Pause on audio communication"
3657 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3659 #: src/libvlc-module.c:1184
3660 msgid ""
3661 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3662 "automatically."
3663 msgstr ""
3664 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3665 "stad gu fèin-obrachail."
3667 #: src/libvlc-module.c:1187
3668 msgid "Use media library"
3669 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 msgid ""
3673 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3674 "VLC."
3675 msgstr ""
3676 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3677 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3679 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3680 msgid "Display playlist tree"
3681 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3684 msgid ""
3685 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3686 "directory."
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1203
3690 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3691 msgstr ""
3693 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3694 msgid "Ignore"
3695 msgstr "Leig seachad"
3697 #: src/libvlc-module.c:1208
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Volume control"
3700 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3702 #: src/libvlc-module.c:1209
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Position control"
3705 msgstr "Smachd air an ionad"
3707 #: src/libvlc-module.c:1209
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Position control reversed"
3710 msgstr "Smachd air an ionad"
3712 #: src/libvlc-module.c:1212
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3715 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3717 #: src/libvlc-module.c:1214
3718 msgid ""
3719 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3720 "ignored."
3721 msgstr ""
3723 #: src/libvlc-module.c:1216
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3726 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3728 #: src/libvlc-module.c:1218
3729 msgid ""
3730 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3731 "be ignored."
3732 msgstr ""
3734 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3735 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3739 msgid "Fullscreen"
3740 msgstr "Làn-sgrìn"
3742 #: src/libvlc-module.c:1221
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3744 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3746 #: src/libvlc-module.c:1222
3747 msgid "Exit fullscreen"
3748 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3750 #: src/libvlc-module.c:1223
3751 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3752 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3754 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3755 msgid "Play/Pause"
3756 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3758 #: src/libvlc-module.c:1225
3759 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3760 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3762 #: src/libvlc-module.c:1226
3763 msgid "Pause only"
3764 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3766 #: src/libvlc-module.c:1227
3767 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3768 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3770 #: src/libvlc-module.c:1228
3771 msgid "Play only"
3772 msgstr "Na dèan ach cluich"
3774 #: src/libvlc-module.c:1229
3775 msgid "Select the hotkey to use to play."
3776 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3778 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3781 msgid "Faster"
3782 msgstr "Nas luaithe"
3784 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3785 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3786 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3788 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3791 msgid "Slower"
3792 msgstr "Nas slaodaiche"
3794 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3796 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3798 #: src/libvlc-module.c:1234
3799 msgid "Normal rate"
3800 msgstr "Reat àbhaisteach"
3802 #: src/libvlc-module.c:1235
3803 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3804 msgstr ""
3805 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3807 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3808 msgid "Faster (fine)"
3809 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3812 msgid "Slower (fine)"
3813 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3815 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3816 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3817 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3820 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3821 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3822 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3823 msgid "Next"
3824 msgstr "Air adhart"
3826 #: src/libvlc-module.c:1241
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3828 msgstr ""
3829 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3831 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3832 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3833 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3836 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3837 msgid "Previous"
3838 msgstr "Air ais"
3840 #: src/libvlc-module.c:1243
3841 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3842 msgstr ""
3843 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3845 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3847 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3848 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3849 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3850 msgid "Stop"
3851 msgstr "Sguir dheth"
3853 #: src/libvlc-module.c:1245
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3857 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3858 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3861 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3864 msgid "Position"
3865 msgstr "Ionad"
3867 #: src/libvlc-module.c:1247
3868 msgid "Select the hotkey to display the position."
3869 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3871 #: src/libvlc-module.c:1249
3872 msgid "Very short backwards jump"
3873 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3875 #: src/libvlc-module.c:1251
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3877 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3879 #: src/libvlc-module.c:1252
3880 msgid "Short backwards jump"
3881 msgstr "Leum goirid air ais"
3883 #: src/libvlc-module.c:1254
3884 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3885 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3887 #: src/libvlc-module.c:1255
3888 msgid "Medium backwards jump"
3889 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3891 #: src/libvlc-module.c:1257
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3893 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3895 #: src/libvlc-module.c:1258
3896 msgid "Long backwards jump"
3897 msgstr "Leum mòr air ais"
3899 #: src/libvlc-module.c:1260
3900 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3901 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3903 #: src/libvlc-module.c:1262
3904 msgid "Very short forward jump"
3905 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3907 #: src/libvlc-module.c:1264
3908 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3909 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3911 #: src/libvlc-module.c:1265
3912 msgid "Short forward jump"
3913 msgstr "Leum goirid air adhart"
3915 #: src/libvlc-module.c:1267
3916 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3917 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3919 #: src/libvlc-module.c:1268
3920 msgid "Medium forward jump"
3921 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3923 #: src/libvlc-module.c:1270
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3927 #: src/libvlc-module.c:1271
3928 msgid "Long forward jump"
3929 msgstr "Leum fada air adhart"
3931 #: src/libvlc-module.c:1273
3932 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3933 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3935 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3936 msgid "Next frame"
3937 msgstr "An ath-fhrèam"
3939 #: src/libvlc-module.c:1276
3940 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3941 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3943 #: src/libvlc-module.c:1278
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "Leum glè ghoirid"
3947 #: src/libvlc-module.c:1279
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3951 #: src/libvlc-module.c:1280
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "Leum goirid"
3955 #: src/libvlc-module.c:1281
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3959 #: src/libvlc-module.c:1282
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "Leum meadhanach"
3963 #: src/libvlc-module.c:1283
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3967 #: src/libvlc-module.c:1284
3968 msgid "Long jump length"
3969 msgstr "Leum fada"
3971 #: src/libvlc-module.c:1285
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3975 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3976 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3978 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3980 msgid "Quit"
3981 msgstr "Fàg an-seo"
3983 #: src/libvlc-module.c:1288
3984 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3985 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3987 #: src/libvlc-module.c:1289
3988 msgid "Navigate up"
3989 msgstr "Seòl suas"
3991 #: src/libvlc-module.c:1290
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3995 "(pitch)."
3996 msgstr ""
3997 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3999 #: src/libvlc-module.c:1291
4000 msgid "Navigate down"
4001 msgstr "Seòl sìos"
4003 #: src/libvlc-module.c:1292
4004 #, fuzzy
4005 msgid ""
4006 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4007 "down (pitch)."
4008 msgstr ""
4009 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1293
4012 msgid "Navigate left"
4013 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4015 #: src/libvlc-module.c:1294
4016 #, fuzzy
4017 msgid ""
4018 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4019 "left (yaw)."
4020 msgstr ""
4021 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4022 "taice DVD."
4024 #: src/libvlc-module.c:1295
4025 msgid "Navigate right"
4026 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4028 #: src/libvlc-module.c:1296
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4032 "right (yaw)."
4033 msgstr ""
4034 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4035 "taice DVD."
4037 #: src/libvlc-module.c:1297
4038 msgid "Activate"
4039 msgstr "Cuir an gnìomh"
4041 #: src/libvlc-module.c:1298
4042 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4043 msgstr ""
4044 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4045 "DVD."
4047 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4048 msgid "Go to the DVD menu"
4049 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4051 #: src/libvlc-module.c:1300
4052 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4053 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4055 #: src/libvlc-module.c:1301
4056 msgid "Select previous DVD title"
4057 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4059 #: src/libvlc-module.c:1302
4060 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4061 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4063 #: src/libvlc-module.c:1303
4064 msgid "Select next DVD title"
4065 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4067 #: src/libvlc-module.c:1304
4068 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4069 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4071 #: src/libvlc-module.c:1305
4072 msgid "Select prev DVD chapter"
4073 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4075 #: src/libvlc-module.c:1306
4076 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4077 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4079 #: src/libvlc-module.c:1307
4080 msgid "Select next DVD chapter"
4081 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4083 #: src/libvlc-module.c:1308
4084 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4085 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4087 #: src/libvlc-module.c:1309
4088 msgid "Volume up"
4089 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4091 #: src/libvlc-module.c:1310
4092 msgid "Select the key to increase audio volume."
4093 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4095 #: src/libvlc-module.c:1311
4096 msgid "Volume down"
4097 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4099 #: src/libvlc-module.c:1312
4100 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4101 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4103 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4107 msgid "Mute"
4108 msgstr "Mùch"
4110 #: src/libvlc-module.c:1314
4111 msgid "Select the key to mute audio."
4112 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4114 #: src/libvlc-module.c:1315
4115 msgid "Subtitle delay up"
4116 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4118 #: src/libvlc-module.c:1316
4119 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4120 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4122 #: src/libvlc-module.c:1317
4123 msgid "Subtitle delay down"
4124 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4126 #: src/libvlc-module.c:1318
4127 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4128 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4130 #: src/libvlc-module.c:1319
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Reset subtitles text scale"
4133 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
4135 #: src/libvlc-module.c:1320
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Scale up subtitles text"
4138 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4140 #: src/libvlc-module.c:1321
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Scale down subtitles text"
4143 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
4145 #: src/libvlc-module.c:1322
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4148 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4150 #: src/libvlc-module.c:1323
4151 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1324
4155 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1325
4159 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1326
4163 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1327
4167 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1328
4171 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1329
4175 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1330
4179 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4180 msgstr ""
4182 #: src/libvlc-module.c:1331
4183 msgid "Subtitle position up"
4184 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4186 #: src/libvlc-module.c:1332
4187 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4188 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4190 #: src/libvlc-module.c:1333
4191 msgid "Subtitle position down"
4192 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4194 #: src/libvlc-module.c:1334
4195 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4196 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4198 #: src/libvlc-module.c:1335
4199 msgid "Audio delay up"
4200 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4202 #: src/libvlc-module.c:1336
4203 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4204 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4206 #: src/libvlc-module.c:1337
4207 msgid "Audio delay down"
4208 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4210 #: src/libvlc-module.c:1338
4211 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4212 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4214 #: src/libvlc-module.c:1345
4215 msgid "Play playlist bookmark 1"
4216 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4218 #: src/libvlc-module.c:1346
4219 msgid "Play playlist bookmark 2"
4220 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4222 #: src/libvlc-module.c:1347
4223 msgid "Play playlist bookmark 3"
4224 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4226 #: src/libvlc-module.c:1348
4227 msgid "Play playlist bookmark 4"
4228 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4230 #: src/libvlc-module.c:1349
4231 msgid "Play playlist bookmark 5"
4232 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4234 #: src/libvlc-module.c:1350
4235 msgid "Play playlist bookmark 6"
4236 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4238 #: src/libvlc-module.c:1351
4239 msgid "Play playlist bookmark 7"
4240 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4242 #: src/libvlc-module.c:1352
4243 msgid "Play playlist bookmark 8"
4244 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4246 #: src/libvlc-module.c:1353
4247 msgid "Play playlist bookmark 9"
4248 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4250 #: src/libvlc-module.c:1354
4251 msgid "Play playlist bookmark 10"
4252 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4254 #: src/libvlc-module.c:1355
4255 msgid "Select the key to play this bookmark."
4256 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4258 #: src/libvlc-module.c:1356
4259 msgid "Set playlist bookmark 1"
4260 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4262 #: src/libvlc-module.c:1357
4263 msgid "Set playlist bookmark 2"
4264 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4266 #: src/libvlc-module.c:1358
4267 msgid "Set playlist bookmark 3"
4268 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4270 #: src/libvlc-module.c:1359
4271 msgid "Set playlist bookmark 4"
4272 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4274 #: src/libvlc-module.c:1360
4275 msgid "Set playlist bookmark 5"
4276 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4278 #: src/libvlc-module.c:1361
4279 msgid "Set playlist bookmark 6"
4280 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4282 #: src/libvlc-module.c:1362
4283 msgid "Set playlist bookmark 7"
4284 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4286 #: src/libvlc-module.c:1363
4287 msgid "Set playlist bookmark 8"
4288 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4290 #: src/libvlc-module.c:1364
4291 msgid "Set playlist bookmark 9"
4292 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4294 #: src/libvlc-module.c:1365
4295 msgid "Set playlist bookmark 10"
4296 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4298 #: src/libvlc-module.c:1366
4299 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4300 msgstr ""
4301 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4303 #: src/libvlc-module.c:1367
4304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4305 msgid "Clear the playlist"
4306 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4308 #: src/libvlc-module.c:1368
4309 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4310 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4312 #: src/libvlc-module.c:1370
4313 msgid "Playlist bookmark 1"
4314 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4316 #: src/libvlc-module.c:1371
4317 msgid "Playlist bookmark 2"
4318 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4320 #: src/libvlc-module.c:1372
4321 msgid "Playlist bookmark 3"
4322 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4324 #: src/libvlc-module.c:1373
4325 msgid "Playlist bookmark 4"
4326 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4328 #: src/libvlc-module.c:1374
4329 msgid "Playlist bookmark 5"
4330 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4332 #: src/libvlc-module.c:1375
4333 msgid "Playlist bookmark 6"
4334 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4336 #: src/libvlc-module.c:1376
4337 msgid "Playlist bookmark 7"
4338 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4340 #: src/libvlc-module.c:1377
4341 msgid "Playlist bookmark 8"
4342 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4344 #: src/libvlc-module.c:1378
4345 msgid "Playlist bookmark 9"
4346 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4348 #: src/libvlc-module.c:1379
4349 msgid "Playlist bookmark 10"
4350 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4352 #: src/libvlc-module.c:1381
4353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4354 msgstr ""
4355 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4357 #: src/libvlc-module.c:1383
4358 msgid "Cycle audio track"
4359 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4361 #: src/libvlc-module.c:1384
4362 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4363 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4365 #: src/libvlc-module.c:1385
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4368 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4370 #: src/libvlc-module.c:1386
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4373 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4375 #: src/libvlc-module.c:1387
4376 msgid "Cycle subtitle track"
4377 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4379 #: src/libvlc-module.c:1388
4380 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4381 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4383 #: src/libvlc-module.c:1389
4384 msgid "Toggle subtitles"
4385 msgstr ""
4387 #: src/libvlc-module.c:1390
4388 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4389 msgstr ""
4391 #: src/libvlc-module.c:1391
4392 msgid "Cycle next program Service ID"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:1392
4396 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4397 msgstr ""
4399 #: src/libvlc-module.c:1393
4400 msgid "Cycle previous program Service ID"
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:1394
4404 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4405 msgstr ""
4407 #: src/libvlc-module.c:1395
4408 msgid "Cycle source aspect ratio"
4409 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4411 #: src/libvlc-module.c:1396
4412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4413 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4415 #: src/libvlc-module.c:1397
4416 msgid "Cycle video crop"
4417 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4419 #: src/libvlc-module.c:1398
4420 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4421 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4423 #: src/libvlc-module.c:1399
4424 msgid "Toggle autoscaling"
4425 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4427 #: src/libvlc-module.c:1400
4428 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4429 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4431 #: src/libvlc-module.c:1401
4432 msgid "Increase scale factor"
4433 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4435 #: src/libvlc-module.c:1403
4436 msgid "Decrease scale factor"
4437 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4439 #: src/libvlc-module.c:1405
4440 msgid "Toggle deinterlacing"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1406
4444 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1407
4448 msgid "Cycle deinterlace modes"
4449 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4451 #: src/libvlc-module.c:1408
4452 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1409
4456 msgid "Show controller in fullscreen"
4457 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4459 #: src/libvlc-module.c:1410
4460 msgid "Boss key"
4461 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4463 #: src/libvlc-module.c:1411
4464 msgid "Hide the interface and pause playback."
4465 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4467 #: src/libvlc-module.c:1412
4468 msgid "Context menu"
4469 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4471 #: src/libvlc-module.c:1413
4472 msgid "Show the contextual popup menu."
4473 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4475 #: src/libvlc-module.c:1414
4476 msgid "Take video snapshot"
4477 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4479 #: src/libvlc-module.c:1415
4480 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4481 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4483 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4486 #: modules/stream_out/record.c:60
4487 msgid "Record"
4488 msgstr "Clàraich"
4490 #: src/libvlc-module.c:1418
4491 msgid "Record access filter start/stop."
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1420
4495 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4496 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4498 #: src/libvlc-module.c:1421
4499 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:1424
4503 msgid "Toggle random playlist playback"
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4507 msgid "Un-Zoom"
4508 msgstr "Dì-shùm"
4510 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4511 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4512 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4514 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4515 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4516 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4518 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4519 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4520 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4522 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4523 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4524 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4526 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4527 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4528 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4530 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4531 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4532 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4534 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4535 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4536 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4538 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4539 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4540 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4542 #: src/libvlc-module.c:1453
4543 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:1454
4547 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4548 msgstr ""
4550 #: src/libvlc-module.c:1455
4551 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:1456
4555 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4556 msgstr ""
4558 #: src/libvlc-module.c:1458
4559 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4560 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4562 #: src/libvlc-module.c:1460
4563 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4564 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4566 #: src/libvlc-module.c:1462
4567 msgid "Cycle through audio devices"
4568 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4570 #: src/libvlc-module.c:1463
4571 msgid "Cycle through available audio devices"
4572 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4574 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4577 msgid "Snapshot"
4578 msgstr "Snapshot"
4580 #: src/libvlc-module.c:1609
4581 msgid "Window properties"
4582 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4584 #: src/libvlc-module.c:1669
4585 msgid "Subpictures"
4586 msgstr "Fo-dhealbhan"
4588 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4589 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4590 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4596 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4597 msgid "Subtitles"
4598 msgstr "Fo-thiotalan"
4600 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4601 msgid "Overlays"
4602 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4604 #: src/libvlc-module.c:1707
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "Roghainnean an traca"
4608 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4609 msgid "Playback control"
4610 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4612 #: src/libvlc-module.c:1776
4613 msgid "Default devices"
4614 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4616 #: src/libvlc-module.c:1783
4617 msgid "Network settings"
4618 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4620 #: src/libvlc-module.c:1809
4621 msgid "Socks proxy"
4622 msgstr "Progsaidh socks"
4624 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4625 msgid "Metadata"
4626 msgstr "Meata-dàta"
4628 #: src/libvlc-module.c:1919
4629 msgid "Decoders"
4630 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4632 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4634 msgid "Input"
4635 msgstr "Ion-chur"
4637 #: src/libvlc-module.c:1962
4638 msgid "VLM"
4639 msgstr "VLM"
4641 #: src/libvlc-module.c:2008
4642 msgid "Special modules"
4643 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4645 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4646 msgid "Plugins"
4647 msgstr "Plugain"
4649 #: src/libvlc-module.c:2025
4650 msgid "Performance options"
4651 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4653 #: src/libvlc-module.c:2044
4654 msgid "Clock source"
4655 msgstr "Tùs an uaireadair"
4657 #: src/libvlc-module.c:2162
4658 msgid "Hot keys"
4659 msgstr "Hotkeys"
4661 #: src/libvlc-module.c:2652
4662 msgid "Jump sizes"
4663 msgstr ""
4665 #: src/libvlc-module.c:2737
4666 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4667 msgstr ""
4669 #: src/libvlc-module.c:2740
4670 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4671 msgstr ""
4673 #: src/libvlc-module.c:2742
4674 msgid ""
4675 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4676 "--help-verbose)"
4677 msgstr ""
4679 #: src/libvlc-module.c:2745
4680 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4681 msgstr ""
4683 #: src/libvlc-module.c:2747
4684 msgid "print a list of available modules"
4685 msgstr ""
4687 #: src/libvlc-module.c:2749
4688 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4689 msgstr ""
4691 #: src/libvlc-module.c:2751
4692 msgid ""
4693 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4694 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4695 msgstr ""
4697 #: src/libvlc-module.c:2755
4698 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4699 msgstr ""
4701 #: src/libvlc-module.c:2757
4702 msgid "reset the current config to the default values"
4703 msgstr ""
4705 #: src/libvlc-module.c:2759
4706 msgid "use alternate config file"
4707 msgstr ""
4709 #: src/libvlc-module.c:2761
4710 msgid "resets the current plugins cache"
4711 msgstr ""
4713 #: src/libvlc-module.c:2763
4714 msgid "print version information"
4715 msgstr ""
4717 #: src/libvlc-module.c:2803
4718 msgid "core program"
4719 msgstr ""
4721 #: src/misc/actions.c:52
4722 msgid "Backspace"
4723 msgstr "Backspace"
4725 #: src/misc/actions.c:53
4726 msgid "Brightness Down"
4727 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4729 #: src/misc/actions.c:54
4730 msgid "Brightness Up"
4731 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4733 #: src/misc/actions.c:55
4734 msgid "Browser Back"
4735 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4737 #: src/misc/actions.c:56
4738 msgid "Browser Favorites"
4739 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4741 #: src/misc/actions.c:57
4742 msgid "Browser Forward"
4743 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4745 #: src/misc/actions.c:58
4746 msgid "Browser Home"
4747 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4749 #: src/misc/actions.c:59
4750 msgid "Browser Refresh"
4751 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4753 #: src/misc/actions.c:60
4754 msgid "Browser Search"
4755 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4757 #: src/misc/actions.c:61
4758 msgid "Browser Stop"
4759 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4761 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4762 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4763 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4764 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4765 msgid "Delete"
4766 msgstr "Sguab às"
4768 #: src/misc/actions.c:63
4769 msgid "Down"
4770 msgstr "Sìos"
4772 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4773 msgid "End"
4774 msgstr "Crìochnaich"
4776 #: src/misc/actions.c:65
4777 msgid "Enter"
4778 msgstr "Enter"
4780 #: src/misc/actions.c:66
4781 msgid "Esc"
4782 msgstr "Esc"
4784 #: src/misc/actions.c:67
4785 msgid "F1"
4786 msgstr "F1"
4788 #: src/misc/actions.c:68
4789 msgid "F10"
4790 msgstr "F10"
4792 #: src/misc/actions.c:69
4793 msgid "F11"
4794 msgstr "F11"
4796 #: src/misc/actions.c:70
4797 msgid "F12"
4798 msgstr "F12"
4800 #: src/misc/actions.c:71
4801 msgid "F2"
4802 msgstr "F2"
4804 #: src/misc/actions.c:72
4805 msgid "F3"
4806 msgstr "F3"
4808 #: src/misc/actions.c:73
4809 msgid "F4"
4810 msgstr "F4"
4812 #: src/misc/actions.c:74
4813 msgid "F5"
4814 msgstr "F5"
4816 #: src/misc/actions.c:75
4817 msgid "F6"
4818 msgstr "F6"
4820 #: src/misc/actions.c:76
4821 msgid "F7"
4822 msgstr "F7"
4824 #: src/misc/actions.c:77
4825 msgid "F8"
4826 msgstr "F8"
4828 #: src/misc/actions.c:78
4829 msgid "F9"
4830 msgstr "F9"
4832 #: src/misc/actions.c:79
4833 msgid "Home"
4834 msgstr "Dhachaigh"
4836 #: src/misc/actions.c:80
4837 msgid "Insert"
4838 msgstr "Cuir a-steach"
4840 #: src/misc/actions.c:82
4841 msgid "Media Angle"
4842 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4844 #: src/misc/actions.c:83
4845 msgid "Media Audio Track"
4846 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4848 #: src/misc/actions.c:84
4849 msgid "Media Forward"
4850 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4852 #: src/misc/actions.c:85
4853 msgid "Media Menu"
4854 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4856 #: src/misc/actions.c:86
4857 msgid "Media Next Frame"
4858 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4860 #: src/misc/actions.c:87
4861 msgid "Media Next Track"
4862 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4864 #: src/misc/actions.c:88
4865 msgid "Media Play Pause"
4866 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4868 #: src/misc/actions.c:89
4869 msgid "Media Prev Frame"
4870 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4872 #: src/misc/actions.c:90
4873 msgid "Media Prev Track"
4874 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4876 #: src/misc/actions.c:91
4877 msgid "Media Record"
4878 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4880 #: src/misc/actions.c:92
4881 msgid "Media Repeat"
4882 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4884 #: src/misc/actions.c:93
4885 msgid "Media Rewind"
4886 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4888 #: src/misc/actions.c:94
4889 msgid "Media Select"
4890 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4892 #: src/misc/actions.c:95
4893 msgid "Media Shuffle"
4894 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4896 #: src/misc/actions.c:96
4897 msgid "Media Stop"
4898 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4900 #: src/misc/actions.c:97
4901 msgid "Media Subtitle"
4902 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4904 #: src/misc/actions.c:98
4905 msgid "Media Time"
4906 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4908 #: src/misc/actions.c:99
4909 msgid "Media View"
4910 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4912 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4913 msgid "Menu"
4914 msgstr "Clàr-taice"
4916 #: src/misc/actions.c:101
4917 msgid "Mouse Wheel Down"
4918 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4920 #: src/misc/actions.c:102
4921 msgid "Mouse Wheel Left"
4922 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4924 #: src/misc/actions.c:103
4925 msgid "Mouse Wheel Right"
4926 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4928 #: src/misc/actions.c:104
4929 msgid "Mouse Wheel Up"
4930 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4932 #: src/misc/actions.c:105
4933 msgid "Page Down"
4934 msgstr "Duilleag sìos"
4936 #: src/misc/actions.c:106
4937 msgid "Page Up"
4938 msgstr "Duilleag suas"
4940 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4941 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4944 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4946 msgid "Pause"
4947 msgstr "Cuir 'na stad"
4949 #: src/misc/actions.c:108
4950 msgid "Print"
4951 msgstr "Clò-bhuail"
4953 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4954 msgid "Space"
4955 msgstr "Space"
4957 #: src/misc/actions.c:111
4958 msgid "Tab"
4959 msgstr "Taba"
4961 #: src/misc/actions.c:113
4962 msgid "Up"
4963 msgstr "Suas"
4965 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4966 msgid "Volume Down"
4967 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4969 #: src/misc/actions.c:115
4970 msgid "Volume Mute"
4971 msgstr "Mùch an fhuaim"
4973 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4974 msgid "Volume Up"
4975 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4977 #: src/misc/actions.c:117
4978 msgid "Zoom In"
4979 msgstr "Sùm a-steach"
4981 #: src/misc/actions.c:118
4982 msgid "Zoom Out"
4983 msgstr "Sùm a-mach"
4985 #: src/misc/actions.c:246
4986 msgid "Ctrl+"
4987 msgstr "Ctrl+"
4989 #: src/misc/actions.c:247
4990 msgid "Alt+"
4991 msgstr "Alt+"
4993 #: src/misc/actions.c:248
4994 msgid "Shift+"
4995 msgstr "Shift+"
4997 #: src/misc/actions.c:249
4998 msgid "Meta+"
4999 msgstr "Meta+"
5001 #: src/misc/actions.c:250
5002 msgid "Command+"
5003 msgstr "Command+"
5005 #: src/misc/update.c:482
5006 #, c-format
5007 msgid "%.1f GiB"
5008 msgstr "%.1f GiB"
5010 #: src/misc/update.c:484
5011 #, c-format
5012 msgid "%.1f MiB"
5013 msgstr "%.1f MiB"
5015 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5018 #, c-format
5019 msgid "%.1f KiB"
5020 msgstr "%.1f KiB"
5022 #: src/misc/update.c:488
5023 #, c-format
5024 msgid "%<PRIu64> B"
5025 msgstr ""
5027 #: src/misc/update.c:580
5028 msgid "Saving file failed"
5029 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5031 #: src/misc/update.c:581
5032 #, c-format
5033 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5034 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5036 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5037 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5042 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5047 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5048 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5049 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5058 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5062 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5063 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5064 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5065 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5066 msgid "Cancel"
5067 msgstr "Sguir dheth"
5069 #: src/misc/update.c:598
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "%s\n"
5073 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5074 msgstr ""
5075 "%s\n"
5076 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5078 #: src/misc/update.c:649
5079 msgid "File could not be verified"
5080 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5082 #: src/misc/update.c:650
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5086 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5087 msgstr ""
5089 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5090 msgid "Invalid signature"
5091 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5093 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5097 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5098 msgstr ""
5100 #: src/misc/update.c:686
5101 msgid "File not verifiable"
5102 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5104 #: src/misc/update.c:687
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5108 "was deleted."
5109 msgstr ""
5111 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5112 msgid "File corrupted"
5113 msgstr "Faidhle coirbte"
5115 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5116 #, c-format
5117 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5118 msgstr ""
5119 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5120 "às ri linn sin."
5122 #: src/misc/update.c:723
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5126 "install it now?"
5127 msgstr ""
5128 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5129 "agus a stàladh an-dràsta?"
5131 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5132 msgid "Install"
5133 msgstr "Stàlaich"
5135 #: src/misc/update.c:727
5136 msgid "Update VLC media player"
5137 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5139 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5142 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5143 msgid "Media Library"
5144 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:40
5147 msgid "Afar"
5148 msgstr "Afar"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:41
5151 msgid "Abkhazian"
5152 msgstr "Abchasais"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:42
5155 msgid "Afrikaans"
5156 msgstr "Afraganais"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:43
5159 msgid "Albanian"
5160 msgstr "Albàinis"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:44
5163 msgid "Amharic"
5164 msgstr "Amtharais"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:45
5167 msgid "Arabic"
5168 msgstr "Arabais"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:46
5171 msgid "Armenian"
5172 msgstr "Airmeinis"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:47
5175 msgid "Assamese"
5176 msgstr "Asamais"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:48
5179 msgid "Avestan"
5180 msgstr "Avestan"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:49
5183 msgid "Aymara"
5184 msgstr "Aymara"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:50
5187 msgid "Azerbaijani"
5188 msgstr "Asarbaideànais"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:51
5191 msgid "Bashkir"
5192 msgstr "Bashkir"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:52
5195 msgid "Basque"
5196 msgstr "Basgais"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:53
5199 msgid "Belarusian"
5200 msgstr "Bealaruisis"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:54
5203 msgid "Bengali"
5204 msgstr "Beangailis"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:55
5207 msgid "Bihari"
5208 msgstr "Bihari"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:56
5211 msgid "Bislama"
5212 msgstr "Bislama"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:57
5215 msgid "Bosnian"
5216 msgstr "Bosnais"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:58
5219 msgid "Breton"
5220 msgstr "Breatnais"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:59
5223 msgid "Bulgarian"
5224 msgstr "Bulgairis"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:60
5227 msgid "Burmese"
5228 msgstr "Burmais"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:61
5231 msgid "Catalan"
5232 msgstr "Catalanais"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:62
5235 msgid "Chamorro"
5236 msgstr "Chamorro"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:63
5239 msgid "Chechen"
5240 msgstr "Deideinis"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:64
5243 msgid "Chinese"
5244 msgstr "Sìnis"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:65
5247 msgid "Church Slavic"
5248 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:66
5251 msgid "Chuvash"
5252 msgstr "Chuvash"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:67
5255 msgid "Cornish"
5256 msgstr "Còrnais"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:68
5259 msgid "Corsican"
5260 msgstr "Corsais"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:69
5263 msgid "Czech"
5264 msgstr "Seicis"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:70
5267 msgid "Danish"
5268 msgstr "Danmhairgis"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:71
5271 msgid "Dutch"
5272 msgstr "Duitsis"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:72
5275 msgid "Dzongkha"
5276 msgstr "Dzongkha"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:73
5279 msgid "English"
5280 msgstr "Beurla"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:74
5283 msgid "Esperanto"
5284 msgstr "Esperanto"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:75
5287 msgid "Estonian"
5288 msgstr "Eastonais"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:76
5291 msgid "Faroese"
5292 msgstr "Fàrothais"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:77
5295 msgid "Fijian"
5296 msgstr "Fìdis"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:78
5299 msgid "Finnish"
5300 msgstr "Fionnlainnis"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:79
5303 msgid "French"
5304 msgstr "Fraingis"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:80
5307 msgid "Frisian"
5308 msgstr "Frìosais"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:81
5311 msgid "Georgian"
5312 msgstr "Cairtbheilis"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:82
5315 msgid "German"
5316 msgstr "Gearmailtis"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:83
5319 msgid "Gaelic (Scots)"
5320 msgstr "Gàidhlig"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:84
5323 msgid "Irish"
5324 msgstr "Gaeilge"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:85
5327 msgid "Gallegan"
5328 msgstr "Gailìsis"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:86
5331 msgid "Manx"
5332 msgstr "Gaelg"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:87
5335 msgid "Greek, Modern"
5336 msgstr "Nua-Ghreugais"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:88
5339 msgid "Guarani"
5340 msgstr "Guaraní"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:89
5343 msgid "Gujarati"
5344 msgstr "Gujarati"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:90
5347 msgid "Hebrew"
5348 msgstr "Eabhra"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:91
5351 msgid "Herero"
5352 msgstr "Herero"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:92
5355 msgid "Hindi"
5356 msgstr "Hindis"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:93
5359 msgid "Hiri Motu"
5360 msgstr "Hiri Motu"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:94
5363 msgid "Hungarian"
5364 msgstr "Ungairis"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:95
5367 msgid "Icelandic"
5368 msgstr "Innis Tìlis"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:96
5371 msgid "Inuktitut"
5372 msgstr "Inuktitut"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:97
5375 msgid "Interlingue"
5376 msgstr "Interlingue"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:98
5379 msgid "Interlingua"
5380 msgstr "Interlingua"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:99
5383 msgid "Indonesian"
5384 msgstr "Innd-Innsis"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:100
5387 msgid "Inupiaq"
5388 msgstr "Inupiaq"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:101
5391 msgid "Italian"
5392 msgstr "Eadailtis"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:102
5395 msgid "Javanese"
5396 msgstr "Javanese"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:103
5399 msgid "Japanese"
5400 msgstr "Seapanais"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:104
5403 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5404 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:105
5407 msgid "Kannada"
5408 msgstr "Kannada"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:106
5411 msgid "Kashmiri"
5412 msgstr "Caismiris"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:107
5415 msgid "Kazakh"
5416 msgstr "Casachais"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:108
5419 msgid "Khmer"
5420 msgstr "Cmèar"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:109
5423 msgid "Kikuyu"
5424 msgstr "Kikuyu"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:110
5427 msgid "Kinyarwanda"
5428 msgstr "Kinyarwanda"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:111
5431 msgid "Kirghiz"
5432 msgstr "Cìorgasais"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:112
5435 msgid "Komi"
5436 msgstr "Komi"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:113
5439 msgid "Korean"
5440 msgstr "Coirèanais"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:114
5443 msgid "Kuanyama"
5444 msgstr "Kuanyama"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:115
5447 msgid "Kurdish"
5448 msgstr "Cùrdais"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:116
5451 msgid "Lao"
5452 msgstr "Làtho"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5455 msgid "Latin"
5456 msgstr "Laideann"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:118
5459 msgid "Latvian"
5460 msgstr "Laitbheis"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:119
5463 msgid "Lingala"
5464 msgstr "Lingala"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:120
5467 msgid "Lithuanian"
5468 msgstr "Liotuainis"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:121
5471 msgid "Letzeburgesch"
5472 msgstr "Letzeburgesch"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:122
5475 msgid "Macedonian"
5476 msgstr "Masadoinis"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:123
5479 msgid "Marshall"
5480 msgstr "Marshallese"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:124
5483 msgid "Malayalam"
5484 msgstr "Malayalam"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:125
5487 msgid "Maori"
5488 msgstr "Maori"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:126
5491 msgid "Marathi"
5492 msgstr "Marathi"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:127
5495 msgid "Malay"
5496 msgstr "Malaidhis"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:128
5499 msgid "Malagasy"
5500 msgstr "Malagasy"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:129
5503 msgid "Maltese"
5504 msgstr "Maltais"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:130
5507 msgid "Moldavian"
5508 msgstr "Moldobhais"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:131
5511 msgid "Mongolian"
5512 msgstr "Mongolais"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:132
5515 msgid "Nauru"
5516 msgstr "Nauru"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:133
5519 msgid "Navajo"
5520 msgstr "Navajo"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:134
5523 msgid "Ndebele, South"
5524 msgstr "Ndebele Dheasach"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:135
5527 msgid "Ndebele, North"
5528 msgstr "Ndebele Thuathach"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:136
5531 msgid "Ndonga"
5532 msgstr "Ndonga"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:137
5535 msgid "Nepali"
5536 msgstr "Neapàilis"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:138
5539 msgid "Norwegian"
5540 msgstr "Nirribhis"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:139
5543 msgid "Norwegian Nynorsk"
5544 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:140
5547 msgid "Norwegian Bokmaal"
5548 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:141
5551 msgid "Chichewa; Nyanja"
5552 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:142
5555 msgid "Occitan; Provençal"
5556 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:143
5559 msgid "Oriya"
5560 msgstr "Oriya"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:144
5563 msgid "Oromo"
5564 msgstr "Oromo"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:146
5567 msgid "Ossetian; Ossetic"
5568 msgstr "Ossetian"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:147
5571 msgid "Panjabi"
5572 msgstr "Panjabi"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:148
5575 msgid "Persian"
5576 msgstr "Peirsis"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:149
5579 msgid "Pali"
5580 msgstr "Pali"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:150
5583 msgid "Polish"
5584 msgstr "Pòlainnis"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:151
5587 msgid "Portuguese"
5588 msgstr "Portagailis"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:152
5591 msgid "Pushto"
5592 msgstr "Pachtu"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:153
5595 msgid "Quechua"
5596 msgstr "Quechua"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:154
5599 msgid "Original audio"
5600 msgstr "Fuaim thùsail"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:155
5603 msgid "Raeto-Romance"
5604 msgstr "Rumains"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:156
5607 msgid "Romanian"
5608 msgstr "Romàinis"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:157
5611 msgid "Rundi"
5612 msgstr "Rundi"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:158
5615 msgid "Russian"
5616 msgstr "Ruisis"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:159
5619 msgid "Sango"
5620 msgstr "Sango"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:160
5623 msgid "Sanskrit"
5624 msgstr "Sanskrit"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:161
5627 msgid "Serbian"
5628 msgstr "Sèirbis"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:162
5631 msgid "Croatian"
5632 msgstr "Cròthaisis"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:163
5635 msgid "Sinhalese"
5636 msgstr "Sinhalese"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:164
5639 msgid "Slovak"
5640 msgstr "Slòbhacais"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:165
5643 msgid "Slovenian"
5644 msgstr "Slòbhainis"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:166
5647 msgid "Northern Sami"
5648 msgstr "Sàmais Thuathach"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:167
5651 msgid "Samoan"
5652 msgstr "Cànan Samotha"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:168
5655 msgid "Shona"
5656 msgstr "Shona"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:169
5659 msgid "Sindhi"
5660 msgstr "Sindhi"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:170
5663 msgid "Somali"
5664 msgstr "Somàilis"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:171
5667 msgid "Sotho, Southern"
5668 msgstr "Sotho Dheasach"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:172
5671 msgid "Spanish"
5672 msgstr "Spàinntis"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:173
5675 msgid "Sardinian"
5676 msgstr "Sàrdais"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:174
5679 msgid "Swati"
5680 msgstr "Suasais"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:175
5683 msgid "Sundanese"
5684 msgstr "Sundanese"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:176
5687 msgid "Swahili"
5688 msgstr "Swahili"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:177
5691 msgid "Swedish"
5692 msgstr "Suainis"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:178
5695 msgid "Tahitian"
5696 msgstr "Cànan Tahiti"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:179
5699 msgid "Tamil"
5700 msgstr "Taimilis"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:180
5703 msgid "Tatar"
5704 msgstr "Tatarais"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:181
5707 msgid "Telugu"
5708 msgstr "Telugu"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:182
5711 msgid "Tajik"
5712 msgstr "Taidigis"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:183
5715 msgid "Tagalog"
5716 msgstr "Tagalog"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:184
5719 msgid "Thai"
5720 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:185
5723 msgid "Tibetan"
5724 msgstr "Tibeitis"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:186
5727 msgid "Tigrinya"
5728 msgstr "Tigrinya"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:187
5731 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5732 msgstr "Tongan"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:188
5735 msgid "Tswana"
5736 msgstr "Tswana"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:189
5739 msgid "Tsonga"
5740 msgstr "Tsonga"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:190
5743 msgid "Turkish"
5744 msgstr "Turcais"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:191
5747 msgid "Turkmen"
5748 msgstr "Turcmanais"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:192
5751 msgid "Twi"
5752 msgstr "Twi"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:193
5755 msgid "Uighur"
5756 msgstr "Ùigiurais"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:194
5759 msgid "Ukrainian"
5760 msgstr "Ucràinis"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:195
5763 msgid "Urdu"
5764 msgstr "Ùrdu"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:196
5767 msgid "Uzbek"
5768 msgstr "Usbagais"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:197
5771 msgid "Vietnamese"
5772 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:198
5775 msgid "Volapuk"
5776 msgstr "Volapük"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:199
5779 msgid "Welsh"
5780 msgstr "Cuimris"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:200
5783 msgid "Wolof"
5784 msgstr "Wolof"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:201
5787 msgid "Xhosa"
5788 msgstr "Xhosa"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:202
5791 msgid "Yiddish"
5792 msgstr "Iùdhais"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:203
5795 msgid "Yoruba"
5796 msgstr "Yoruba"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:204
5799 msgid "Zhuang"
5800 msgstr "Zhuang"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:205
5803 msgid "Zulu"
5804 msgstr "Zulu"
5806 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5807 msgid "Autoscale video"
5808 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5813 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5814 msgid "Crop"
5815 msgstr "Bearr"
5817 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5818 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5822 msgid "Aspect ratio"
5823 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5825 #: modules/access/alsa.c:36
5826 msgid ""
5827 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5828 "open a specific device named SOURCE."
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/alsa.c:49
5832 msgid "192000 Hz"
5833 msgstr "192000 Hz"
5835 #: modules/access/alsa.c:49
5836 msgid "176400 Hz"
5837 msgstr "176400 Hz"
5839 #: modules/access/alsa.c:50
5840 msgid "96000 Hz"
5841 msgstr "96000 Hz"
5843 #: modules/access/alsa.c:50
5844 msgid "88200 Hz"
5845 msgstr "88200 Hz"
5847 #: modules/access/alsa.c:50
5848 msgid "48000 Hz"
5849 msgstr "48000 Hz"
5851 #: modules/access/alsa.c:50
5852 msgid "44100 Hz"
5853 msgstr "44100 Hz"
5855 #: modules/access/alsa.c:51
5856 msgid "32000 Hz"
5857 msgstr "32000 Hz"
5859 #: modules/access/alsa.c:51
5860 msgid "22050 Hz"
5861 msgstr "22050 Hz"
5863 #: modules/access/alsa.c:51
5864 msgid "24000 Hz"
5865 msgstr "24000 Hz"
5867 #: modules/access/alsa.c:51
5868 msgid "16000 Hz"
5869 msgstr "16000 Hz"
5871 #: modules/access/alsa.c:52
5872 msgid "11025 Hz"
5873 msgstr "11025 Hz"
5875 #: modules/access/alsa.c:52
5876 msgid "8000 Hz"
5877 msgstr "8000 Hz"
5879 #: modules/access/alsa.c:52
5880 msgid "4000 Hz"
5881 msgstr "4000 Hz"
5883 #: modules/access/alsa.c:56
5884 msgid "ALSA"
5885 msgstr "ALSA"
5887 #: modules/access/alsa.c:57
5888 msgid "ALSA audio capture"
5889 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5891 #: modules/access/attachment.c:44
5892 msgid "Attachment"
5893 msgstr "Ceanglachan"
5895 #: modules/access/attachment.c:45
5896 msgid "Attachment input"
5897 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5899 #: modules/access/avcapture.m:57
5900 #, fuzzy
5901 msgid "AVFoundation Video Capture"
5902 msgstr "Glacadh video"
5904 #: modules/access/avcapture.m:58
5905 #, fuzzy
5906 msgid "AVFoundation video capture module."
5907 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
5909 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5910 #, fuzzy
5911 msgid "No video devices found"
5912 msgstr "Ainm an inneil video"
5914 #: modules/access/avcapture.m:281
5915 msgid ""
5916 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5917 "Please check your connectors and drivers."
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/avcapture.m:310
5921 msgid ""
5922 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5923 "check your connectors and drivers."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/avio.h:33
5927 msgid "AVIO"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/avio.h:34
5931 msgid "libavformat AVIO access"
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/avio.h:44
5935 msgid "libavformat AVIO access output"
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/bluray.c:68
5939 msgid "Blu-ray menus"
5940 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5942 #: modules/access/bluray.c:69
5943 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5944 msgstr ""
5945 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5947 #: modules/access/bluray.c:71
5948 msgid "Region code"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/bluray.c:72
5952 msgid ""
5953 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5954 "region code."
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5958 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5959 msgid "Blu-ray"
5960 msgstr "Blu-ray"
5962 #: modules/access/bluray.c:93
5963 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5964 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5966 #: modules/access/bluray.c:715
5967 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/bluray.c:730
5971 msgid ""
5972 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5973 "not have it."
5974 msgstr ""
5975 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5976 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5978 #: modules/access/bluray.c:736
5979 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5980 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5982 #: modules/access/bluray.c:738
5983 msgid "Missing AACS configuration file!"
5984 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5986 #: modules/access/bluray.c:740
5987 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5988 msgstr ""
5989 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5990 "AACS."
5992 #: modules/access/bluray.c:742
5993 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5994 msgstr ""
5995 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5997 #: modules/access/bluray.c:744
5998 msgid "AACS Host certificate revoked."
5999 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
6001 #: modules/access/bluray.c:746
6002 msgid "AACS MMC failed."
6003 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
6005 #: modules/access/bluray.c:756
6006 msgid ""
6007 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6008 "have it."
6009 msgstr ""
6010 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6011 "eil sin aig an t-siostam agad."
6013 #: modules/access/bluray.c:759
6014 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6015 msgstr ""
6016 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6017 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6019 #: modules/access/bluray.c:792
6020 msgid "Java required"
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/bluray.c:793
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6027 "The disc will be played without menus."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/bluray.c:794
6031 msgid "Java was not found on your system."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/bluray.c:817
6035 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6039 #: modules/access/bluray.c:2305
6040 msgid "Blu-ray error"
6041 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6043 #: modules/access/bluray.c:1680
6044 msgid "Top Menu"
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/bluray.c:1683
6048 msgid "First Play"
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/cdda.c:480
6052 #, c-format
6053 msgid "Audio CD - Track %02i"
6054 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6056 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6057 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6058 msgid "Audio CD"
6059 msgstr "CD fuaime"
6061 #: modules/access/cdda.c:721
6062 msgid "Audio CD input"
6063 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6065 #: modules/access/cdda.c:730
6066 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6067 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6069 #: modules/access/cdda.c:739
6070 msgid "CDDB Server"
6071 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6073 #: modules/access/cdda.c:740
6074 msgid "Address of the CDDB server to use."
6075 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6077 #: modules/access/cdda.c:741
6078 msgid "CDDB port"
6079 msgstr "Port CDDB"
6081 #: modules/access/cdda.c:742
6082 msgid "CDDB Server port to use."
6083 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6085 #: modules/access/concat.c:303
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Inputs list"
6088 msgstr "Sruth ion-chuir"
6090 #: modules/access/concat.c:305
6091 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/concat.c:308
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Concatenation"
6097 msgstr "Ionad"
6099 #: modules/access/concat.c:309
6100 msgid "Concatenated inputs"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/dc1394.c:51
6104 msgid "DC1394"
6105 msgstr "DC1394"
6107 #: modules/access/dc1394.c:52
6108 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6109 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6111 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6112 msgid "KDM file"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6116 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6120 msgid "DCP"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6124 msgid "Digital Cinema Package module"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:44
6128 msgid "Input card to use"
6129 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6131 #: modules/access/decklink.cpp:46
6132 msgid ""
6133 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6134 "0."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/decklink.cpp:49
6138 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/decklink.cpp:51
6142 msgid ""
6143 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6144 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6148 msgid "Audio connection"
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/decklink.cpp:57
6152 msgid ""
6153 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6154 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6159 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/decklink.cpp:63
6163 msgid ""
6164 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6168 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6169 msgid "Number of audio channels"
6170 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6172 #: modules/access/decklink.cpp:68
6173 msgid ""
6174 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6175 "disables audio input."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6179 msgid "Video connection"
6180 msgstr "Ceangal video"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:73
6183 msgid ""
6184 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6185 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6189 msgid "SDI"
6190 msgstr "SDI"
6192 #: modules/access/decklink.cpp:82
6193 msgid "HDMI"
6194 msgstr "HDMI"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:82
6197 msgid "Optical SDI"
6198 msgstr "SDI lèirsinneach"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:82
6201 msgid "Component"
6202 msgstr "Co-phàirt"
6204 #: modules/access/decklink.cpp:82
6205 msgid "Composite"
6206 msgstr "Composite"
6208 #: modules/access/decklink.cpp:82
6209 #, fuzzy
6210 msgid "S-Video"
6211 msgstr "S-video"
6213 #: modules/access/decklink.cpp:89
6214 msgid "Embedded"
6215 msgstr "Leabaichte"
6217 #: modules/access/decklink.cpp:89
6218 msgid "AES/EBU"
6219 msgstr "AES/EBU"
6221 #: modules/access/decklink.cpp:89
6222 msgid "Analog"
6223 msgstr "Analog"
6225 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6226 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6227 msgstr ""
6228 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6229 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6231 #: modules/access/decklink.cpp:97
6232 msgid "DeckLink"
6233 msgstr "DeckLink"
6235 #: modules/access/decklink.cpp:98
6236 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6237 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6240 msgid "10 bits"
6241 msgstr "10 bits"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6244 msgid "Closed captions 1"
6245 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6248 msgid "Cable"
6249 msgstr "Càball"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6252 msgid "Antenna"
6253 msgstr "Iadhaire"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6256 msgid "TV"
6257 msgstr "TBh"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6260 msgid "FM radio"
6261 msgstr "Rèidio FM"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6264 msgid "AM radio"
6265 msgstr "Rèidio AM"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6268 msgid "DSS"
6269 msgstr "DSS"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6273 msgid "Video device name"
6274 msgstr "Ainm an inneil video"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6277 msgid ""
6278 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything, the default device will be used."
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6285 msgid "Audio device name"
6286 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6289 msgid ""
6290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used."
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6296 msgid "Video size"
6297 msgstr "Meud a' video"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6300 msgid ""
6301 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6302 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6303 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6307 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6308 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6311 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6315 msgid "Video input chroma format"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6325 msgid "Video input frame rate"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6329 msgid ""
6330 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6331 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6335 msgid "Device properties"
6336 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6339 msgid ""
6340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6344 msgid "Tuner properties"
6345 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6352 msgid "Tuner TV Channel"
6353 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6356 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6360 msgid "Tuner Frequency"
6361 msgstr "Tricead an tiùnair"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6364 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6368 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6369 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6370 msgid "Video standard"
6371 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6374 msgid "Tuner country code"
6375 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6378 msgid ""
6379 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6380 "mapping (0 means default)."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6384 msgid "Tuner input type"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6388 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6392 msgid "Video input pin"
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6396 msgid ""
6397 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6398 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6399 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6400 "will not be changed."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6404 msgid "Audio input pin"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6408 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6412 msgid "Video output pin"
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6416 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6420 msgid "Audio output pin"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6428 msgid "AM Tuner mode"
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6432 msgid ""
6433 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6434 "or DSS (4)."
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6438 msgid ""
6439 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6445 msgid "Audio sample rate"
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6449 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6453 msgid "Audio bits per sample"
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6457 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6461 msgid "DirectShow"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6465 msgid "DirectShow input"
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6470 msgid "Capture failed"
6471 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6474 msgid "No video or audio device selected."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6478 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6482 msgid ""
6483 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6487 #, c-format
6488 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Windows networks"
6494 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6496 #: modules/access/dsm/access.c:63
6497 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dsm/access.c:67
6501 msgid "libdsm SMB input"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dsm/access.c:80
6505 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:36
6509 msgid "DVB adapter"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:38
6513 msgid ""
6514 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6515 "must be selected. Numbering starts from zero."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dtv/access.c:41
6519 msgid "DVB device"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dtv/access.c:43
6523 msgid ""
6524 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6525 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dtv/access.c:45
6529 msgid "Do not demultiplex"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dtv/access.c:47
6533 msgid ""
6534 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6535 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dtv/access.c:50
6539 msgid "Network name"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:51
6543 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:53
6547 msgid "Network name to create"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:54
6551 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dtv/access.c:56
6555 msgid "Frequency (Hz)"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:58
6559 msgid ""
6560 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6561 "frequency. This is required to tune the receiver."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6565 msgid "Modulation / Constellation"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:62
6569 msgid "Layer A modulation"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:63
6573 msgid "Layer B modulation"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:64
6577 msgid "Layer C modulation"
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:66
6581 msgid ""
6582 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6583 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6584 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dtv/access.c:81
6588 msgid "Symbol rate (bauds)"
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dtv/access.c:83
6592 msgid ""
6593 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6594 "DVB-S and DVB-S2."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:86
6598 msgid "Spectrum inversion"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:88
6602 msgid ""
6603 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6604 "be configured manually."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dtv/access.c:94
6608 msgid "FEC code rate"
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/dtv/access.c:95
6612 msgid "High-priority code rate"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dtv/access.c:96
6616 msgid "Low-priority code rate"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:97
6620 msgid "Layer A code rate"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:98
6624 msgid "Layer B code rate"
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:99
6628 msgid "Layer C code rate"
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:101
6632 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:111
6636 msgid "Transmission mode"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:119
6640 msgid "Bandwidth (MHz)"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:124
6644 msgid "10 MHz"
6645 msgstr "10 MHz"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:124
6648 msgid "8 MHz"
6649 msgstr "8 MHz"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:124
6652 msgid "7 MHz"
6653 msgstr "7 MHz"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:124
6656 msgid "6 MHz"
6657 msgstr "6 MHz"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:125
6660 msgid "5 MHz"
6661 msgstr "5 MHz"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:125
6664 msgid "1.712 MHz"
6665 msgstr "1.712 MHz"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:128
6668 msgid "Guard interval"
6669 msgstr "Eadaramh geàird"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:136
6672 msgid "Hierarchy mode"
6673 msgstr "Modh rangachd"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:144
6676 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6677 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:146
6680 msgid "Layer A segments count"
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/dtv/access.c:147
6684 msgid "Layer B segments count"
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/dtv/access.c:148
6688 msgid "Layer C segments count"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:150
6692 msgid "Layer A time interleaving"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:151
6696 msgid "Layer B time interleaving"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:152
6700 msgid "Layer C time interleaving"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:154
6704 msgid "Stream identifier"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/dtv/access.c:156
6708 msgid "Pilot"
6709 msgstr "Pìleat"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:158
6712 msgid "Roll-off factor"
6713 msgstr "Factar roll-off"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:163
6716 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6717 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:163
6720 msgid "0.20"
6721 msgstr "0.20"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:163
6724 msgid "0.25"
6725 msgstr "0.25"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:166
6728 msgid "Transport stream ID"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:168
6732 msgid "Polarization (Voltage)"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:170
6736 msgid ""
6737 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6738 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/dtv/access.c:173
6742 msgid "Unspecified (0V)"
6743 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:174
6746 msgid "Vertical (13V)"
6747 msgstr "Inghearach (13V)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:174
6750 msgid "Horizontal (18V)"
6751 msgstr "Còmhnard (18V)"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:175
6754 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:175
6758 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:177
6762 msgid "High LNB voltage"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:179
6766 msgid ""
6767 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6768 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6769 "Not all receivers support this."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:183
6773 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:184
6777 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:186
6781 msgid ""
6782 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6783 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6784 "RF cable is the result."
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:189
6788 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:191
6792 msgid ""
6793 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6794 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6795 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/dtv/access.c:194
6799 msgid "Continuous 22kHz tone"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/dtv/access.c:196
6803 msgid ""
6804 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6805 "the higher frequency band from a universal LNB."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:199
6809 msgid "DiSEqC LNB number"
6810 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:201
6813 msgid ""
6814 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6815 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6816 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6821 msgid "Unspecified"
6822 msgstr "Gun sònrachadh"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:211
6825 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:213
6829 msgid ""
6830 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6831 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6832 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6833 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6834 "be 0."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:220
6838 msgid "Network identifier"
6839 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:221
6842 msgid "Satellite azimuth"
6843 msgstr "Azimuth saideil"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:222
6846 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:223
6850 msgid "Satellite elevation"
6851 msgstr "Àirde an t-saideil"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:224
6854 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:225
6858 msgid "Satellite longitude"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:227
6862 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:229
6866 msgid "Satellite range code"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:230
6870 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:234
6874 msgid "Major channel"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/dtv/access.c:235
6878 msgid "ATSC minor channel"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:236
6882 msgid "Physical channel"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/dtv/access.c:242
6886 msgid "DTV"
6887 msgstr "DTV"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:243
6890 msgid "Digital Television and Radio"
6891 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:281
6894 msgid "Terrestrial reception parameters"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/dtv/access.c:293
6898 msgid "DVB-T reception parameters"
6899 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:309
6902 msgid "ISDB-T reception parameters"
6903 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:350
6906 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6907 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:362
6910 msgid "DVB-S2 parameters"
6911 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:373
6914 msgid "ISDB-S parameters"
6915 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:378
6918 msgid "Satellite equipment control"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dtv/access.c:420
6922 msgid "ATSC reception parameters"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dtv/access.c:474
6926 msgid "Digital broadcasting"
6927 msgstr "Craoladh digiteach"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:475
6930 msgid ""
6931 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6932 "Please check the preferences."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/dv.c:57
6936 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dv.c:58
6940 msgid "DV"
6941 msgstr "DV"
6943 #: modules/access/dvb/access.c:66
6944 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dvb/access.c:67
6948 msgid ""
6949 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6950 "disable this feature if you experience some trouble."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dvb/access.c:70
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Satellite scanning config"
6956 msgstr "Àirde an t-saideil"
6958 #: modules/access/dvb/access.c:71
6959 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/dvb/access.c:73
6963 msgid "Scan tuning list"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dvb/access.c:74
6967 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/dvb/access.c:76
6971 msgid "Use NIT for scanning services"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/dvb/access.c:79
6975 #, fuzzy
6976 msgid "DVB"
6977 msgstr "DV"
6979 #: modules/access/dvb/access.c:80
6980 msgid "DVB input with v4l2 support"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "%.1f MHz (%d services)\n"
6987 "~%s remaining"
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6991 msgid "Scanning DVB"
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6995 msgid "DVD angle"
6996 msgstr "Ceàrn DVD"
6998 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6999 msgid "Default DVD angle."
7000 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
7002 #: modules/access/dvdnav.c:73
7003 msgid "Start directly in menu"
7004 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
7006 #: modules/access/dvdnav.c:75
7007 msgid ""
7008 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7009 "useless warning introductions."
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/dvdnav.c:89
7013 msgid "DVD with menus"
7014 msgstr "DVD le clàir-thaice"
7016 #: modules/access/dvdnav.c:90
7017 msgid "DVDnav Input"
7018 msgstr "Ion-chur DVDnav"
7020 #: modules/access/dvdnav.c:102
7021 msgid "DVDnav demuxer"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7025 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7026 #: modules/access/dvdread.c:544
7027 msgid "Playback failure"
7028 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
7030 #: modules/access/dvdnav.c:297
7031 msgid ""
7032 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7033 msgstr ""
7034 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
7035 "a dhì-chrioptachadh."
7037 #: modules/access/dvdread.c:76
7038 msgid "DVD without menus"
7039 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
7041 #: modules/access/dvdread.c:77
7042 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/dvdread.c:198
7046 #, c-format
7047 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/dvdread.c:213
7051 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/dvdread.c:477
7055 #, c-format
7056 msgid "DVDRead could not read block %d."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dvdread.c:545
7060 #, c-format
7061 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/fs.c:34
7065 msgid "File input"
7066 msgstr "Ion-chur faidhle"
7068 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7069 #: modules/audio_output/file.c:113
7070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7072 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7073 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7075 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7076 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7077 msgid "File"
7078 msgstr "Faidhle"
7080 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7082 msgid "Directory"
7083 msgstr "Eòlaire"
7085 #: modules/access/fs.c:53
7086 #, fuzzy
7087 msgid "List special files"
7088 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7090 #: modules/access/fs.c:54
7091 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7095 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7096 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7097 #: modules/access_output/http.c:52
7098 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7100 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7101 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7102 msgid "Username"
7103 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7105 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7106 #: modules/access/smb_common.h:22
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7110 "URL."
7111 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7113 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7114 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7115 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7116 #: modules/access_output/http.c:55
7117 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7120 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7121 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7122 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7123 msgid "Password"
7124 msgstr "Facal-faire"
7126 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7127 #: modules/access/smb_common.h:25
7128 #, fuzzy
7129 msgid ""
7130 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7131 "are set in URL."
7132 msgstr ""
7133 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7134 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7136 #: modules/access/ftp.c:74
7137 msgid "FTP account"
7138 msgstr "Cunntas FTP"
7140 #: modules/access/ftp.c:75
7141 msgid "Account that will be used for the connection."
7142 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7144 #: modules/access/ftp.c:78
7145 #, fuzzy
7146 msgid "FTP authentication"
7147 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7149 #: modules/access/ftp.c:79
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7152 msgstr ""
7153 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7154 "%s."
7156 #: modules/access/ftp.c:84
7157 msgid "FTP input"
7158 msgstr "Ion-chur FTP"
7160 #: modules/access/ftp.c:98
7161 msgid "FTP upload output"
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7165 msgid "Network interaction failed"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/ftp.c:370
7169 msgid "VLC could not connect with the given server."
7170 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7172 #: modules/access/ftp.c:386
7173 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7174 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7176 #: modules/access/ftp.c:538
7177 msgid "Your account was rejected."
7178 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7180 #: modules/access/http.c:59
7181 msgid "HTTP proxy"
7182 msgstr "Progsaidh HTTP"
7184 #: modules/access/http.c:61
7185 msgid ""
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/http.c:65
7191 msgid "HTTP proxy password"
7192 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7194 #: modules/access/http.c:67
7195 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7196 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7198 #: modules/access/http.c:69
7199 msgid "Auto re-connect"
7200 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7202 #: modules/access/http.c:71
7203 msgid ""
7204 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7205 msgstr ""
7206 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7207 "obann."
7209 #: modules/access/http.c:75
7210 msgid "HTTP input"
7211 msgstr "Ion-chur HTTP"
7213 #: modules/access/http.c:77
7214 msgid "HTTP(S)"
7215 msgstr "HTTP(S)"
7217 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7218 msgid "HTTP authentication"
7219 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7221 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7222 #, c-format
7223 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7224 msgstr ""
7225 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7226 "%s."
7228 #: modules/access/http/access.c:288
7229 #, fuzzy
7230 msgid "HTTPS input"
7231 msgstr "Ion-chur HTTP"
7233 #: modules/access/http/access.c:289
7234 #, fuzzy
7235 msgid "HTTPS"
7236 msgstr "HTTP(S)"
7238 #: modules/access/http/access.c:296
7239 msgid "Continuous stream"
7240 msgstr "Sruth leantainneach"
7242 #: modules/access/http/access.c:297
7243 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/http/access.c:300
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Cookies forwarding"
7249 msgstr "Ceum air adhart"
7251 #: modules/access/http/access.c:301
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7254 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7256 #: modules/access/http/access.c:302
7257 msgid "Referrer"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/http/access.c:303
7261 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/http/access.c:307
7265 #, fuzzy
7266 msgid "User agent"
7267 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7269 #: modules/access/http/access.c:308
7270 msgid ""
7271 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7272 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7273 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7277 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7278 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7279 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7280 msgid "Dummy"
7281 msgstr "Caochag"
7283 #: modules/access/idummy.c:42
7284 msgid "Dummy input"
7285 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7287 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7288 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7289 msgid "ID"
7290 msgstr "ID"
7292 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7293 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7297 msgid "Group"
7298 msgstr "Buidheann"
7300 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7301 msgid "Set the group of the elementary stream"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:57
7305 msgid "Category"
7306 msgstr "Roinn-seòrsa"
7308 #: modules/access/imem.c:59
7309 msgid "Set the category of the elementary stream"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7313 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7314 msgid "Unknown"
7315 msgstr "Neo-aithnichte"
7317 #: modules/access/imem.c:64
7318 msgid "Data"
7319 msgstr "Dàta"
7321 #: modules/access/imem.c:69
7322 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/imem.c:73
7326 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/imem.c:77
7330 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7334 msgid "Channels count"
7335 msgstr "Co mheud seanail"
7337 #: modules/access/imem.c:81
7338 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7342 #: modules/demux/rawvid.c:47
7343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7346 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7347 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7348 msgid "Width"
7349 msgstr "Leud"
7351 #: modules/access/imem.c:84
7352 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7356 #: modules/demux/rawvid.c:51
7357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7358 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7361 msgid "Height"
7362 msgstr "Àirde"
7364 #: modules/access/imem.c:87
7365 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:89
7369 msgid "Display aspect ratio"
7370 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7372 #: modules/access/imem.c:91
7373 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/imem.c:95
7377 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/imem.c:97
7381 msgid "Callback cookie string"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/imem.c:99
7385 msgid "Text identifier for the callback functions"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/imem.c:101
7389 msgid "Callback data"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/imem.c:103
7393 msgid "Data for the get and release functions"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/imem.c:105
7397 msgid "Get function"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/imem.c:107
7401 msgid "Address of the get callback function"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/imem.c:109
7405 msgid "Release function"
7406 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7408 #: modules/access/imem.c:111
7409 msgid "Address of the release callback function"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/imem.c:113
7413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7415 msgid "Size"
7416 msgstr "Meud"
7418 #: modules/access/imem.c:115
7419 msgid "Size of stream in bytes"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7423 msgid "Memory input"
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/imem-access.c:159
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Memory stream"
7429 msgstr "Sruth Sout"
7431 #: modules/access/imem-access.c:160
7432 msgid "In-memory stream input"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/jack.c:59
7436 msgid "Pace"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/jack.c:61
7440 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7444 msgid "Auto connection"
7445 msgstr "Fèin-cheangal"
7447 #: modules/access/jack.c:64
7448 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/jack.c:67
7452 msgid "JACK audio input"
7453 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7455 #: modules/access/jack.c:69
7456 msgid "JACK Input"
7457 msgstr "Ion-chur JACK"
7459 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7461 msgid "Link #"
7462 msgstr "Ceangal #"
7464 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7466 msgid ""
7467 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7468 "0)."
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7473 msgid "Video ID"
7474 msgstr "ID video"
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7478 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7483 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7487 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7488 msgid "Audio configuration"
7489 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7493 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7497 msgid "HD-SDI Input"
7498 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7501 msgid "HD-SDI"
7502 msgstr "HD-SDI"
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7505 msgid "Teletext configuration"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7509 msgid ""
7510 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7514 msgid "Teletext language"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7518 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7522 msgid "SDI Input"
7523 msgstr "Ion-chur SDI"
7525 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7526 msgid "SDI Demux"
7527 msgstr "SDI Demux"
7529 #: modules/access/live555.cpp:73
7530 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7531 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7533 #: modules/access/live555.cpp:74
7534 msgid ""
7535 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7536 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7537 "RTSP servers."
7538 msgstr ""
7539 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7540 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7541 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7543 #: modules/access/live555.cpp:78
7544 msgid "WMServer RTSP dialect"
7545 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7547 #: modules/access/live555.cpp:79
7548 msgid ""
7549 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7550 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/live555.cpp:84
7554 msgid ""
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7556 "the url."
7557 msgstr ""
7558 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7559 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7561 #: modules/access/live555.cpp:87
7562 msgid ""
7563 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7564 "the url."
7565 msgstr ""
7566 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7567 "faire air a shuidheachadh san url."
7569 #: modules/access/live555.cpp:89
7570 msgid "RTSP frame buffer size"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/live555.cpp:90
7574 msgid ""
7575 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7576 "broken pictures due to too small buffer."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/live555.cpp:96
7580 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7581 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7583 #: modules/access/live555.cpp:105
7584 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7585 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7587 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7588 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7589 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7591 #: modules/access/live555.cpp:114
7592 msgid "Client port"
7593 msgstr "Port a' chliaint"
7595 #: modules/access/live555.cpp:115
7596 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7597 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7599 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7600 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7601 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7603 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7604 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/live555.cpp:125
7608 msgid "HTTP tunnel port"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/live555.cpp:126
7612 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/live555.cpp:661
7616 msgid "RTSP authentication"
7617 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7619 #: modules/access/live555.cpp:662
7620 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7621 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7623 #: modules/access/live555.cpp:687
7624 msgid "RTSP connection failed"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/live555.cpp:688
7628 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/mms/mms.c:49
7632 msgid "Force selection of all streams"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/mms/mms.c:51
7636 msgid ""
7637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7638 "You can choose to select all of them."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/mms/mms.c:54
7642 msgid "Maximum bitrate"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/mms/mms.c:56
7646 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/mms/mms.c:58
7650 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/mms/mms.c:59
7654 msgid ""
7655 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7656 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/mms/mms.c:63
7660 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/mtp.c:57
7664 msgid "MTP input"
7665 msgstr "Ion-chur MTP"
7667 #: modules/access/mtp.c:58
7668 msgid "MTP"
7669 msgstr "MTP"
7671 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7672 msgid "File reading failed"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/mtp.c:168
7676 #, c-format
7677 msgid "VLC could not read the file: %s"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/nfs.c:49
7681 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/nfs.c:50
7685 msgid ""
7686 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7687 "gid."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/nfs.c:57
7691 #, fuzzy
7692 msgid "NFS"
7693 msgstr "FPS"
7695 #: modules/access/nfs.c:58
7696 #, fuzzy
7697 msgid "NFS input"
7698 msgstr "Gun ion-chur"
7700 #: modules/access/nfs.c:114
7701 msgid "NFS operation failed"
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/oss.c:66
7705 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7706 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7708 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7710 msgid "Samplerate"
7711 msgstr "Reat samplachaidh"
7713 #: modules/access/oss.c:69
7714 msgid ""
7715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7716 "48000)"
7717 msgstr ""
7718 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7719 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7721 #: modules/access/oss.c:76
7722 msgid "OSS"
7723 msgstr "OSS"
7725 #: modules/access/oss.c:77
7726 msgid "OSS input"
7727 msgstr "Ion-chur OSS"
7729 #: modules/access/pulse.c:35
7730 msgid ""
7731 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7732 "open a specific source named SOURCE."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/pulse.c:42
7736 msgid "PulseAudio"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/pulse.c:43
7740 msgid "PulseAudio input"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/qtsound.m:59
7744 #, fuzzy
7745 msgid "QTSound"
7746 msgstr "Surround"
7748 #: modules/access/qtsound.m:60
7749 msgid "QuickTime Sound Capture"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/qtsound.m:262
7753 #, fuzzy
7754 msgid "No Audio Input device found"
7755 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7757 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7758 msgid ""
7759 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7760 "Please check your connectors and drivers."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/qtsound.m:293
7764 #, fuzzy
7765 msgid "No audio input device found"
7766 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7768 #: modules/access/rdp.c:72
7769 msgid "Encrypted connexion"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/rdp.c:74
7773 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/rdp.c:85
7777 msgid "RDP"
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/rdp.c:89
7781 msgid "RDP Remote Desktop"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7785 msgid "RTCP (local) port"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7789 msgid ""
7790 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7791 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7795 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7799 msgid ""
7800 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7801 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7805 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7809 msgid ""
7810 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7811 "character-long hexadecimal string."
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7815 msgid "Maximum RTP sources"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7819 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7823 msgid "RTP source timeout (sec)"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7827 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7831 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7835 msgid ""
7836 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7837 "future) by this many packets from the last received packet."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7841 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7845 msgid ""
7846 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7847 "by this many packets from the last received packet."
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7851 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7855 msgid ""
7856 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7857 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7861 msgid "RTP"
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7865 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7869 msgid "SDP required"
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7876 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7880 msgid "Real RTSP"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7884 msgid "Connection failed"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7888 #, c-format
7889 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7893 msgid "Session failed"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7897 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7901 msgid "Receive buffer"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7905 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/satip.c:63
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Request multicast stream"
7911 msgstr "Tagh sruth"
7913 #: modules/access/satip.c:64
7914 msgid "Request server to send stream as multicast"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7920 msgid "Host"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/satip.c:70
7924 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/screen/screen.c:45
7928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7929 msgid "Desired frame rate for the capture."
7930 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7932 #: modules/access/screen/screen.c:48
7933 msgid "Capture fragment size"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/screen/screen.c:50
7937 msgid ""
7938 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7939 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7944 msgid "Region top row"
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7948 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7949 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7954 msgid "Region left column"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7959 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7963 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7964 msgid "Capture region width"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7968 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7969 msgid "Capture region height"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7974 msgid "Follow the mouse"
7975 msgstr "Lean ris an luchag"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7978 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/screen/screen.c:73
7982 msgid "Mouse pointer image"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/screen/screen.c:75
7986 msgid ""
7987 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/screen/screen.c:80
7991 msgid "Display ID"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/screen/screen.c:82
7995 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/screen/screen.c:83
7999 msgid "Screen index"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/screen/screen.c:85
8003 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/screen/screen.c:98
8007 msgid "Screen Input"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8011 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8017 msgid "Screen"
8018 msgstr "Sgrìn"
8020 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8021 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8022 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8026 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8030 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8036 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8038 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8039 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8043 msgid "SDP"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/sdp.c:33
8047 msgid "Session Description Protocol"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/sftp.c:53
8051 msgid "SFTP port"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/sftp.c:54
8055 msgid "SFTP port number to use on the server"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/sftp.c:64
8059 msgid "SFTP input"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/sftp.c:394
8063 msgid "SFTP authentication"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/sftp.c:395
8067 #, c-format
8068 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8072 msgid "Frame buffer depth"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/shm.c:48
8076 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/shm.c:50
8080 msgid "Frame buffer width"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/shm.c:52
8084 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/shm.c:54
8088 msgid "Frame buffer height"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/shm.c:56
8092 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/shm.c:58
8096 msgid "Frame buffer segment ID"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/shm.c:60
8100 msgid ""
8101 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8102 "shm-file is specified)."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/shm.c:63
8106 msgid "Frame buffer file"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/shm.c:65
8110 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/shm.c:75
8114 msgid "XWD file (autodetect)"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8118 msgid "8 bits"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/shm.c:76
8122 msgid "15 bits"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8126 msgid "16 bits"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8130 msgid "24 bits"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8134 msgid "32 bits"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/shm.c:83
8138 msgid "Framebuffer input"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/shm.c:84
8142 msgid "Shared memory framebuffer"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/smb.c:65
8146 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/smb.c:68
8150 msgid "SMB input"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/smb_common.h:27
8154 msgid "SMB domain"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/smb_common.h:28
8158 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/smb_common.h:31
8162 #, fuzzy
8163 msgid "SMB authentication required"
8164 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8166 #: modules/access/smb_common.h:32
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8170 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8171 "username) and a password."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8175 msgid "SRT"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/srt.c:289
8179 #, fuzzy
8180 msgid "SRT input"
8181 msgstr "Ion-chur FTP"
8183 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8184 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8188 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8192 msgid "SRT latency (ms)"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/tcp.c:116
8196 msgid "TCP"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/tcp.c:117
8200 msgid "TCP input"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/timecode.c:42
8204 msgid "Time code"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/timecode.c:43
8208 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/udp.c:61
8212 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/udp.c:64
8216 msgid "UDP"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/udp.c:65
8220 msgid "UDP input"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8224 msgid "Reset defaults"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8228 msgid "Video capture device"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8232 msgid "Video capture device node."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8236 msgid "VBI capture device"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8240 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8244 msgid "Standard"
8245 msgstr "Bun-tomhasach"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8248 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8252 msgid ""
8253 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8254 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8255 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8256 "I420, I411, I410, MJPG)"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8260 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8264 msgid "Audio input"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8268 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8272 msgid ""
8273 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8274 "strictly positive)."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8278 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8282 msgid "Radio device"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8286 msgid "Radio tuner device node."
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8290 msgid "Frequency"
8291 msgstr "Tricead"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8294 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8298 msgid "Audio mode"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8302 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8306 msgid "Reset controls"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8310 msgid "Reset controls to defaults."
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8315 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8316 msgid "Brightness"
8317 msgstr "Soilleireachd"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8320 msgid "Picture brightness or black level."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8324 msgid "Automatic brightness"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8328 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8334 msgid "Contrast"
8335 msgstr "Iomsgaradh"
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8338 msgid "Picture contrast or luma gain."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8346 msgid "Saturation"
8347 msgstr "Sàthachd"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8350 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8356 msgid "Hue"
8357 msgstr "Tuar"
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8360 msgid "Hue or color balance."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8364 msgid "Automatic hue"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8368 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8372 msgid "White balance temperature (K)"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8376 msgid ""
8377 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8378 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8382 msgid "Automatic white balance"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8386 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8390 msgid "Red balance"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8394 msgid "Red chroma balance."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8398 msgid "Blue balance"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8402 msgid "Blue chroma balance."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8408 msgid "Gamma"
8409 msgstr "Gamma"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8412 msgid "Gamma adjust."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8416 msgid "Automatic gain"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8420 msgid "Automatically set the video gain."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8424 msgid "Gain"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8428 msgid "Picture gain."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8432 msgid "Sharpness"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8436 msgid "Sharpness filter adjust."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8440 msgid "Chroma gain"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8444 msgid "Chroma gain control."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8448 msgid "Automatic chroma gain"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8452 msgid "Automatically control the chroma gain."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8456 msgid "Power line frequency"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8460 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8464 msgid "50 Hz"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8469 msgid "60 Hz"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8473 msgid "Backlight compensation"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8477 msgid "Band-stop filter"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8481 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8485 msgid "Horizontal flip"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8489 msgid "Flip the picture horizontally."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8493 msgid "Vertical flip"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8497 msgid "Flip the picture vertically."
8498 msgstr ""
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8501 msgid "Rotate (degrees)"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8505 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8509 msgid "Color killer"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8513 msgid ""
8514 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8515 "signal is weak."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8519 msgid "Color effect"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8523 msgid "Select a color effect."
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8527 msgid "Black & white"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8532 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8533 msgid "Sepia"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8537 msgid "Negative"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8541 msgid "Emboss"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8545 msgid "Sketch"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8549 msgid "Sky blue"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8553 msgid "Grass green"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8557 msgid "Skin whiten"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8561 msgid "Vivid"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8565 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8566 msgid "Audio volume"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8570 msgid "Volume of the audio input."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8574 msgid "Audio balance"
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8578 msgid "Balance of the audio input."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8582 msgid "Bass level"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8586 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8590 msgid "Treble level"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8594 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8598 msgid "Mute the audio."
8599 msgstr "Mùch an fhuaim."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8602 msgid "Loudness mode"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8606 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8610 msgid "v4l2 driver controls"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8614 msgid ""
8615 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8616 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8617 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8618 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8623 #: modules/control/hotkeys.c:395
8624 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8625 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8627 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8628 msgid "All"
8629 msgstr "A h-uile"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8632 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8636 msgid "525 lines / 60 Hz"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8640 msgid "625 lines / 50 Hz"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8644 msgid "PAL N Argentina"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8648 msgid "NTSC M Japan"
8649 msgstr ""
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8652 msgid "NTSC M South Korea"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8656 msgid "Mono"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8660 msgid "Primary language"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8664 msgid "Secondary language or program"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8668 msgid "Dual mono"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8672 msgid "V4L"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8676 msgid "Video4Linux input"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8680 msgid "Video input"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8684 msgid "Tuner"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8688 msgid "Controls"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8692 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8696 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8700 msgid "Video4Linux radio tuner"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8704 msgid "VCD"
8705 msgstr "VCD"
8707 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8708 msgid "VCD input"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8712 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/vdr.c:72
8716 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/vdr.c:74
8720 msgid "Chapter offset in ms"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/vdr.c:76
8724 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/vdr.c:80
8728 msgid "Default frame rate for chapter import."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/vdr.c:84
8732 msgid "VDR"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/vdr.c:87
8736 msgid "VDR recordings"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/vdr.c:380
8740 #, c-format
8741 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/vdr.c:545
8745 #, c-format
8746 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/vdr.c:820
8750 msgid "VDR Cut Marks"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/vdr.c:886
8754 msgid "Start"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/vnc.c:48
8758 msgid "X.509 Certificate Authority"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/vnc.c:49
8762 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/vnc.c:50
8766 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/vnc.c:51
8770 msgid "List of revoked servers certificates"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/vnc.c:52
8774 msgid "X.509 Client certificate"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/vnc.c:53
8778 msgid "Certificate for client authentication"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/vnc.c:54
8782 msgid "X.509 Client private key"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/vnc.c:55
8786 msgid "Private key for authentication by certificate"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/vnc.c:58
8790 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/vnc.c:61
8794 msgid "Compression level"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/vnc.c:62
8798 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/vnc.c:63
8802 msgid "Image quality"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/vnc.c:64
8806 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/vnc.c:78
8810 msgid "VNC"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/vnc.c:82
8814 msgid "VNC client access"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/access/wasapi.c:485
8818 msgid "Loopback mode"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/access/wasapi.c:486
8822 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8823 msgstr ""
8825 #: modules/access/wasapi.c:489
8826 msgid "WASAPI"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access/wasapi.c:490
8830 msgid "Windows Audio Session API input"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8834 msgid "Dummy stream output"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access_output/file.c:315
8838 msgid "Keep existing file"
8839 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
8841 #: modules/access_output/file.c:316
8842 msgid "Overwrite"
8843 msgstr "Sgrìobh thairis air"
8845 #: modules/access_output/file.c:317
8846 msgid ""
8847 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8848 "overridden and its content will be lost."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access_output/file.c:375
8852 msgid "Overwrite existing file"
8853 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
8855 #: modules/access_output/file.c:377
8856 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access_output/file.c:378
8860 msgid "Append to file"
8861 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
8863 #: modules/access_output/file.c:379
8864 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8865 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
8867 #: modules/access_output/file.c:381
8868 msgid "Format time and date"
8869 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
8871 #: modules/access_output/file.c:382
8872 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access_output/file.c:384
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Synchronous writing"
8878 msgstr "Sioncronachadh"
8880 #: modules/access_output/file.c:385
8881 msgid "Open the file with synchronous writing."
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access_output/file.c:388
8885 #, fuzzy
8886 msgid "File stream output"
8887 msgstr "Às-chur an t-srutha"
8889 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8892 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
8894 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8895 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8900 msgid "Mime"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access_output/http.c:59
8904 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access_output/http.c:61
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Metacube"
8910 msgstr "Meta+"
8912 #: modules/access_output/http.c:62
8913 msgid ""
8914 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/access_output/http.c:67
8918 #, fuzzy
8919 msgid "HTTP stream output"
8920 msgstr "Às-chur an t-srutha"
8922 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Segment length"
8925 msgstr "Leum fada"
8927 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8928 msgid "Length of TS stream segments"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8932 msgid "Split segments anywhere"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8936 msgid ""
8937 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Number of segments"
8943 msgstr "Àireamh de cholbhan"
8945 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8946 msgid "Number of segments to include in index"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8950 msgid "Allow cache"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8954 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Index file"
8960 msgstr "Dealbh"
8962 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Path to the index file to create"
8965 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
8967 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8968 msgid "Full URL to put in index file"
8969 msgstr ""
8971 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8972 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8976 msgid "Delete segments"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8980 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8984 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8988 #, fuzzy
8989 msgid "AES key URI to place in playlist"
8990 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
8992 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8993 msgid "AES key file"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8997 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9001 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9005 msgid ""
9006 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9007 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9008 "segment."
9009 msgstr ""
9011 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9012 msgid "Use randomized IV for encryption"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9016 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Number of first segment"
9022 msgstr "Àireamh de ràghan"
9024 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9025 msgid "The number of the first segment generated"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9029 #, fuzzy
9030 msgid "HTTP Live streaming output"
9031 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9033 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9034 #, fuzzy
9035 msgid "LiveHTTP"
9036 msgstr "Beò"
9038 #: modules/access_output/shout.c:64
9039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9041 msgid "Stream name"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access_output/shout.c:65
9045 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9046 msgstr ""
9048 #: modules/access_output/shout.c:68
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Stream description"
9051 msgstr "Tuairisgeul"
9053 #: modules/access_output/shout.c:69
9054 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9055 msgstr ""
9057 #: modules/access_output/shout.c:72
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Stream MP3"
9060 msgstr "Sruthaich"
9062 #: modules/access_output/shout.c:73
9063 msgid ""
9064 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9065 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9066 "shoutcast/icecast server."
9067 msgstr ""
9069 #: modules/access_output/shout.c:82
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Genre description"
9072 msgstr "Tuairisgeul"
9074 #: modules/access_output/shout.c:83
9075 msgid "Genre of the content."
9076 msgstr ""
9078 #: modules/access_output/shout.c:85
9079 #, fuzzy
9080 msgid "URL description"
9081 msgstr "Tuairisgeul"
9083 #: modules/access_output/shout.c:86
9084 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/access_output/shout.c:93
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9090 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9092 #: modules/access_output/shout.c:96
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9095 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9097 #: modules/access_output/shout.c:98
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Number of channels"
9100 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
9102 #: modules/access_output/shout.c:99
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9105 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9107 #: modules/access_output/shout.c:101
9108 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/access_output/shout.c:102
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9114 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9116 #: modules/access_output/shout.c:104
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Stream public"
9119 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9121 #: modules/access_output/shout.c:105
9122 msgid ""
9123 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9124 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9125 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/access_output/shout.c:111
9129 #, fuzzy
9130 msgid "IceCAST output"
9131 msgstr "Às-chur inntrigidh"
9133 #: modules/access_output/srt.c:312
9134 #, fuzzy
9135 msgid "SRT stream output"
9136 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9138 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9139 msgid "Caching value (ms)"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/access_output/udp.c:64
9143 msgid ""
9144 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9145 "milliseconds."
9146 msgstr ""
9148 #: modules/access_output/udp.c:67
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Group packets"
9151 msgstr "pacaidean"
9153 #: modules/access_output/udp.c:68
9154 msgid ""
9155 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9156 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9157 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9158 msgstr ""
9160 #: modules/access_output/udp.c:75
9161 #, fuzzy
9162 msgid "UDP stream output"
9163 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9165 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9166 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9167 msgstr ""
9169 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9170 msgid "ARM NEON audio volume"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9174 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9178 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9179 msgstr ""
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9182 msgid ""
9183 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9184 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9188 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9192 msgid ""
9193 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9194 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9198 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9202 msgid ""
9203 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9204 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9208 msgid "Time window to use in ms"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9212 msgid ""
9213 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9214 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9215 "alarm is sent (default 5000)."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9219 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9223 msgid ""
9224 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9225 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9229 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9233 msgid ""
9234 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9235 "saturation (default 2000)."
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9239 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9243 msgid "Audiobar Graph"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9247 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9251 msgid "Dolby Surround decoder"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9256 msgid ""
9257 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9258 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9259 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9260 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9261 "It works with any source format from mono to 7.1."
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9265 msgid "Characteristic dimension"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9269 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9273 msgid "Compensate delay"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9277 msgid ""
9278 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9279 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9280 "case, turn this on to compensate."
9281 msgstr ""
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9284 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9288 msgid ""
9289 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9290 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9294 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9298 msgid "Headphone effect"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9302 msgid "Use downmix algorithm"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9306 msgid ""
9307 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9308 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9309 "speakers."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9313 msgid "Select channel to keep"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9317 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9322 msgid "Rear left"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9327 msgid "Rear right"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9332 msgid "Low-frequency effects"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9337 msgid "Side left"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9342 msgid "Side right"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9347 msgid "Rear center"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9351 msgid "Stereo to mono downmixer"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9355 msgid "Audio channel remapper"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9359 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9363 msgid "HRTF file for the binauralization"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9367 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9371 msgid "Headphones mode (binaural)"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9375 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9379 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Binauralizer"
9385 msgstr "Cothromaiche"
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9388 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9392 msgid "Sound Delay"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9397 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9398 msgid "Delay"
9399 msgstr "Dàil"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9402 msgid "Add a delay effect to the sound"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9406 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9408 msgid "Delay time"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9412 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9416 msgid "Sweep Depth"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9420 msgid ""
9421 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9422 "be delay-time +/- sweep-depth."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9426 msgid "Sweep Rate"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9430 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9434 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9436 msgid "Feedback gain"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9440 msgid "Gain on Feedback loop"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9444 msgid "Wet mix"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9448 msgid "Level of delayed signal"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9452 msgid "Dry Mix"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9456 msgid "Level of input signal"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9462 msgid "RMS/peak"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9466 msgid "Set the RMS/peak."
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9470 msgid "Attack time"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9476 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9479 msgid "Release time"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Set the release time in milliseconds."
9485 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9488 msgid "Threshold level"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9492 msgid "Set the threshold level in dB."
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9498 msgid "Ratio"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9502 msgid "Set the ratio (n:1)."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9507 msgid "Knee radius"
9508 msgstr ""
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9511 msgid "Set the knee radius in dB."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9516 msgid "Makeup gain"
9517 msgstr ""
9519 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9520 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9524 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9525 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9526 msgid "Compressor"
9527 msgstr "Dùmhlaichear"
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9530 msgid "Dynamic range compressor"
9531 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9533 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9534 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9538 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9542 msgid "Equalizer preset"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9546 msgid "Preset to use for the equalizer."
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9550 msgid "Bands gain"
9551 msgstr ""
9553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9554 msgid ""
9555 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9556 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9557 "-2 0 2\"."
9558 msgstr ""
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9561 msgid "Use VLC frequency bands"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9565 msgid ""
9566 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9570 msgid "Two pass"
9571 msgstr "Dà phas"
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9575 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9579 msgid "Global gain"
9580 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9584 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9585 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9588 msgid "Equalizer with 10 bands"
9589 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9593 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9594 msgid "Equalizer"
9595 msgstr "Cothromaiche"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9598 msgid "Flat"
9599 msgstr "Rèidh"
9601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9603 msgid "Classical"
9604 msgstr "Clasaigeach"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9608 msgid "Club"
9609 msgstr "Cluba"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9613 msgid "Dance"
9614 msgstr "Danns"
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9617 msgid "Full bass"
9618 msgstr "Beus slàn"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9621 msgid "Full bass and treble"
9622 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9625 msgid "Full treble"
9626 msgstr "Trìobailt shlàn"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9629 msgid "Large Hall"
9630 msgstr "Talla mòr"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9633 msgid "Live"
9634 msgstr "Beò"
9636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9637 msgid "Party"
9638 msgstr "Pàrtaidh"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9642 msgid "Pop"
9643 msgstr "Pop"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9647 msgid "Reggae"
9648 msgstr "Reggae"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9652 msgid "Rock"
9653 msgstr "Roc"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9657 msgid "Ska"
9658 msgstr "Ska"
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9661 msgid "Soft"
9662 msgstr "Sèimh"
9664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9665 msgid "Soft rock"
9666 msgstr "Roc sèimh"
9668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9670 msgid "Techno"
9671 msgstr "Techno"
9673 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9674 msgid "Gain multiplier"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9678 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9682 msgid "Gain control filter"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9687 msgid "Karaoke"
9688 msgstr "Karaoke"
9690 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9692 msgid "Simple Karaoke filter"
9693 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9695 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9696 msgid "Number of audio buffers"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9700 msgid ""
9701 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9702 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9703 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9707 msgid "Maximal volume level"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9712 msgid ""
9713 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9714 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9715 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9720 msgid "Volume normalizer"
9721 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9724 msgid "Parametric Equalizer"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9728 msgid "Low freq (Hz)"
9729 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9732 msgid "Low freq gain (dB)"
9733 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9736 msgid "High freq (Hz)"
9737 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9740 msgid "High freq gain (dB)"
9741 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9744 msgid "Freq 1 (Hz)"
9745 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9748 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9749 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9752 msgid "Freq 1 Q"
9753 msgstr "Tricead 1 Q"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9756 msgid "Freq 2 (Hz)"
9757 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9760 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9761 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9764 msgid "Freq 2 Q"
9765 msgstr "Tricead 2 Q"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9768 msgid "Freq 3 (Hz)"
9769 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9773 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9776 msgid "Freq 3 Q"
9777 msgstr "Tricead 3 Q"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9784 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9785 msgid "Resampling quality"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9789 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9790 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9794 #, fuzzy
9795 msgid "SoX Resampler"
9796 msgstr "Reat samplachaidh"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9799 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9800 msgid "Speex resampler"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9804 msgid "Sample rate converter type"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9808 msgid ""
9809 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9810 "the fast one exhibits low quality."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9814 msgid "Sinc function (best quality)"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9818 msgid "Sinc function (medium quality)"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9822 msgid "Sinc function (fast)"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9826 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Linear (fastest)"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9834 msgid "SRC resampler"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9838 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9842 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9846 msgid "Pitch Shifter"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Audio pitch changer"
9852 msgstr "Criathragan fuaime"
9854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9856 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9861 msgid "Scaletempo"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9865 msgid "Stride Length"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9869 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9873 msgid "Overlap Length"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9877 msgid "Percentage of stride to overlap"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9881 msgid "Search Length"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9885 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9889 msgid "Pitch Shift"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9893 msgid "Pitch shift in semitones."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9897 msgid "Room size"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9902 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9906 msgid "Room width"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9911 msgid "Width of the virtual room"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9917 msgid "Wet"
9918 msgstr "Fliuch"
9920 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9923 msgid "Dry"
9924 msgstr "Tioram"
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9929 msgid "Damp"
9930 msgstr "Tais"
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9933 msgid "Audio Spatializer"
9934 msgstr "Spatializer fuaime"
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9938 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9939 msgid "Spatializer"
9940 msgstr "Spatializer"
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9944 msgid ""
9945 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9946 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9947 "thereby widening the stereo effect."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9951 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9955 msgid ""
9956 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9957 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9958 "widening effect."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9963 msgid "Crossfeed"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9967 msgid ""
9968 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9969 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9970 "channels."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9975 msgid "Dry mix"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9979 msgid "Level of input signal of original channel."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9984 msgid "Stereo Enhancer"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9988 msgid "Simple stereo widening effect"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9992 msgid "Single precision audio volume"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9996 msgid "Integer audio volume"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10000 msgid "Dummy audio output"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10004 msgid "Audio output device"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10008 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10012 msgid "Audio output channels"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10016 msgid ""
10017 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10018 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10019 "through is active."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10023 msgid "Surround 4.0"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10027 msgid "Surround 4.1"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 5.0"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10035 msgid "Surround 5.1"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10039 msgid "Surround 7.1"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10043 msgid "ALSA audio output"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10047 msgid "Audio output failed"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10054 "%s."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_output/amem.c:34
10058 msgid "Audio memory"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_output/amem.c:35
10062 msgid "Audio memory output"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_output/amem.c:42
10066 msgid "Sample format"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10070 msgid "Last audio device"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10074 msgid "HAL AudioUnit output"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10078 msgid "System Sound Output Device"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10082 #, c-format
10083 msgid "%s (Encoded Output)"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10087 msgid ""
10088 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Audio device is not configured"
10094 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
10096 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10097 msgid ""
10098 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10099 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10103 msgid "Output device"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10107 msgid "Select your audio output device"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10111 msgid "Speaker configuration"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10115 msgid ""
10116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10118 msgstr ""
10120 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10121 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10125 msgid "DirectX audio output"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/audio_output/file.c:83
10129 msgid "Output format"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/audio_output/file.c:85
10133 msgid "Number of output channels"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/audio_output/file.c:86
10137 msgid ""
10138 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10139 "restrict the number of channels here."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/file.c:89
10143 msgid "Add WAVE header"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/audio_output/file.c:90
10147 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10152 msgid "Output file"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/file.c:109
10156 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/audio_output/file.c:112
10160 msgid "File audio output"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/audio_output/jack.c:83
10164 msgid "Automatically connect to writable clients"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/audio_output/jack.c:85
10168 msgid ""
10169 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10170 "writable JACK clients found."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/audio_output/jack.c:89
10174 msgid "Connect to clients matching"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_output/jack.c:91
10178 msgid ""
10179 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10180 "regular expression will be considered for connection."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/audio_output/jack.c:94
10184 msgid "JACK client name"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/audio_output/jack.c:101
10188 msgid "JACK audio output"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/kai.c:93
10192 msgid "Device"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/audio_output/kai.c:95
10196 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10197 msgstr ""
10199 #: modules/audio_output/kai.c:98
10200 msgid "Open audio in exclusive mode."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/audio_output/kai.c:100
10204 msgid ""
10205 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10206 "audio."
10207 msgstr ""
10209 #: modules/audio_output/kai.c:110
10210 msgid "K Audio Interface audio output"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10214 msgid "Windows Multimedia Device output"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10218 msgid "Output back-end"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Audio output back-end interface."
10224 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
10226 #: modules/audio_output/oss.c:70
10227 msgid "OSS device node path."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_output/oss.c:74
10231 msgid "Open Sound System audio output"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10235 msgid "Pulseaudio audio output"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10239 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/audio_output/volume.h:30
10243 msgid "Software gain"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/audio_output/volume.h:31
10247 msgid "This linear gain will be applied in software."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10251 msgid "Windows Audio Session API output"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10255 msgid "Select Audio Device"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10259 msgid ""
10260 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10261 "VLC restart to apply."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10265 msgid "WaveOut audio output"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10269 msgid "Microsoft Soundmapper"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10273 msgid "Use float32 output"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10277 msgid ""
10278 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10279 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/a52.c:70
10283 msgid "A/52 dynamic range compression"
10284 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
10286 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10287 msgid ""
10288 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10289 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10290 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10291 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/a52.c:80
10295 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/adpcm.c:48
10299 msgid "ADPCM audio decoder"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/aes3.c:47
10303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/aes3.c:52
10307 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/aom.c:50
10311 #, fuzzy
10312 msgid "AOM video decoder"
10313 msgstr "Video codec"
10315 #: modules/codec/araw.c:51
10316 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/araw.c:60
10320 msgid "Raw audio encoder"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10324 #, fuzzy
10325 msgid "SoundFont file"
10326 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
10328 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10329 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10333 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10337 msgid "AUMIDI"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10341 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10345 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10349 msgid "Use Core Text renderer"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10353 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10357 #, fuzzy
10358 msgid "ARIB subtitles decoder"
10359 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
10361 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10362 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10363 #, fuzzy
10364 msgid "ARIB subtitles"
10365 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10368 msgid "Non-ref"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10372 msgid "Bidir"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10376 msgid "Non-key"
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10380 msgid "rd"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10384 msgid "bits"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10388 msgid "simple"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10392 msgid ""
10393 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10394 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10395 "MJPEG and other codecs"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10399 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10403 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10404 msgid "Decoding"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10409 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10410 msgid "Encoding"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10414 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10418 msgid "Direct rendering"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10422 msgid "Show corrupted frames"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10426 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10430 msgid "Error resilience"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10434 msgid ""
10435 "libavcodec can do error resilience.\n"
10436 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10437 "can produce a lot of errors.\n"
10438 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10442 msgid "Workaround bugs"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10446 msgid ""
10447 "Try to fix some bugs:\n"
10448 "1  autodetect\n"
10449 "2  old msmpeg4\n"
10450 "4  xvid interlaced\n"
10451 "8  ump4 \n"
10452 "16 no padding\n"
10453 "32 ac vlc\n"
10454 "64 Qpel chroma.\n"
10455 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10456 "\"ump4\", enter 40."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10460 #: modules/demux/rawdv.c:42
10461 msgid "Hurry up"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10465 msgid ""
10466 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10467 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10471 msgid "Allow speed tricks"
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10475 msgid ""
10476 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10480 msgid "Skip frame (default=0)"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10484 msgid ""
10485 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10486 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10490 msgid "Skip idct (default=0)"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10494 msgid ""
10495 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10496 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10500 msgid "Debug mask"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10504 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10508 msgid "Codec name"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10512 msgid "Internal libavcodec codec name"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10517 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10518 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10521 msgid ""
10522 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10523 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10527 msgid "Hardware decoding"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10531 msgid "This allows hardware decoding when available."
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10535 msgid "Threads"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10539 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10543 msgid "Ratio of key frames"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10547 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10551 msgid "Ratio of B frames"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10555 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10559 msgid "Video bitrate tolerance"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10563 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10567 msgid "Interlaced encoding"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10571 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10575 msgid "Interlaced motion estimation"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10579 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10583 msgid "Pre-motion estimation"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10587 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10591 msgid "Rate control buffer size"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10595 msgid ""
10596 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10597 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10601 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10605 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10609 msgid "I quantization factor"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10613 msgid ""
10614 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10615 "same qscale for I and P frames)."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10619 #: modules/demux/mod.c:79
10620 msgid "Noise reduction"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10624 msgid ""
10625 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10626 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10630 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10634 msgid ""
10635 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10636 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10637 "standard MPEG2 decoders."
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10641 msgid "Quality level"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10645 msgid ""
10646 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10647 "encoding very much)."
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10651 msgid ""
10652 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10653 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10654 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10655 "to ease the encoder's task."
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10659 msgid "Minimum video quantizer scale"
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10663 msgid "Minimum video quantizer scale."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10667 msgid "Maximum video quantizer scale"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10671 msgid "Maximum video quantizer scale."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10675 msgid "Trellis quantization"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10679 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10683 msgid "Fixed quantizer scale"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10687 msgid ""
10688 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10689 "255.0)."
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10693 msgid "Strict standard compliance"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10697 msgid ""
10698 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10702 msgid "Luminance masking"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10706 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10710 msgid "Darkness masking"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10714 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10718 msgid "Motion masking"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10722 msgid ""
10723 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10724 "(default: 0.0)."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10728 msgid "Border masking"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10732 msgid ""
10733 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10734 "0.0)."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10738 msgid "Luminance elimination"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10742 msgid ""
10743 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10744 "The H264 specification recommends -4."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10748 msgid "Chrominance elimination"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10752 msgid ""
10753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10758 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10762 msgid ""
10763 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10764 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10765 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10766 "enabled libavcodec"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10770 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10774 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10781 "encoder:\n"
10782 "%s.\n"
10783 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10784 "\n"
10785 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10786 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10790 msgid "unknown"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10794 msgid "video"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10798 msgid "audio"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10802 msgid "subpicture"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10806 #, c-format
10807 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10811 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10815 #, fuzzy
10816 msgid "VA-API video decoder"
10817 msgstr "Video codec"
10819 #: modules/codec/bpg.c:49
10820 #, fuzzy
10821 msgid "BPG image decoder"
10822 msgstr "Demuxer nan dealbh"
10824 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10826 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10827 msgid "Opacity"
10828 msgstr "Dubharachd"
10830 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10831 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/cc.c:56
10835 msgid "CC 608/708"
10836 msgstr "CC 608/708"
10838 #: modules/codec/cc.c:57
10839 msgid "Closed Captions decoder"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/cdg.c:88
10843 msgid "CDG video decoder"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10847 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10851 msgid "CVD subtitle decoder"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10855 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10859 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10860 #: modules/codec/vorbis.c:173
10861 msgid "Encoding quality"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/daala.c:111
10865 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/daala.c:112
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Keyframe interval"
10871 msgstr "Eadaramh geàird"
10873 #: modules/codec/daala.c:114
10874 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/daala.c:120
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Daala video decoder"
10880 msgstr "Video codec"
10882 #: modules/codec/daala.c:125
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Daala video packetizer"
10885 msgstr "pacaidichean"
10887 #: modules/codec/daala.c:132
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Daala video encoder"
10890 msgstr "Video codec"
10892 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10893 msgid "Chroma format"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10897 msgid ""
10898 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/dca.c:61
10902 msgid "DTS dynamic range compression"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/dca.c:73
10906 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/ddummy.c:36
10910 msgid "Save raw codec data"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/ddummy.c:38
10914 msgid ""
10915 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10916 "main options."
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/ddummy.c:47
10920 msgid "Dummy decoder"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10924 msgid "Dump decoder"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10928 msgid "DirectMedia Object decoder"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10932 msgid "DirectMedia Object encoder"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10936 msgid "Decoding X coordinate"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10940 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10944 msgid "Decoding Y coordinate"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10948 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10952 msgid "Subpicture position"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10956 msgid ""
10957 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10959 "g. 6=top-right)."
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10963 msgid "Encoding X coordinate"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10967 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10971 msgid "Encoding Y coordinate"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10975 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10979 msgid "DVB subtitles decoder"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10983 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10984 msgid "DVB subtitles"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10988 msgid "DVB subtitles encoder"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/edummy.c:40
10992 msgid "Dummy encoder"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/faad.c:54
10996 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/faad.c:433
11000 msgid "AAC extension"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11004 msgid "Encoder Profile"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11008 msgid "Encoder Algorithm to use"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11012 msgid "Enable spectral band replication"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11016 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11020 msgid "VBR Quality"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11024 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11028 msgid "Enable afterburner library"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11032 msgid ""
11033 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11034 "CPU usage (default is enabled)"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11038 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11042 msgid ""
11043 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11044 "hierarchical"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11048 msgid "AAC-LC"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11052 msgid "HE-AAC"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11056 msgid "HE-AAC-v2"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11060 msgid "AAC-LD"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11064 msgid "AAC-ELD"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11068 msgid "FDKAAC"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11072 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/flac.c:164
11076 msgid "Flac audio decoder"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/flac.c:171
11080 msgid "Flac audio encoder"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11084 msgid "Chorus"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11088 msgid "Synthesis gain"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11092 msgid ""
11093 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11094 "when many notes are played at a time."
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11098 msgid "Polyphony"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11102 msgid ""
11103 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11104 "require more processing power."
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11108 msgid "Reverb"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11112 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11116 msgid "FluidSynth"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11120 msgid "MIDI synthesis not set up"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11124 msgid ""
11125 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11126 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11127 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/g711.c:46
11131 msgid "G.711 decoder"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/g711.c:54
11135 msgid "G.711 encoder"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11139 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11143 msgid "Use DecodeBin"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11147 msgid ""
11148 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11149 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11150 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11151 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11155 msgid "GStreamer Based Decoder"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/jpeg.c:52
11159 msgid ""
11160 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/jpeg.c:111
11164 msgid "JPEG image decoder"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/jpeg.c:120
11168 msgid "JPEG image encoder"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11172 msgid "Formatted Subtitles"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/kate.c:192
11176 msgid ""
11177 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11178 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11179 "rendering via Tiger is enabled."
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/kate.c:199
11183 msgid "Shadow"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/kate.c:199
11187 msgid "Outline"
11188 msgstr "Oir-loidhne"
11190 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11191 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11192 msgid "Black"
11193 msgstr "Dubh"
11195 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11196 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11197 msgid "Gray"
11198 msgstr "Liath"
11200 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11202 msgid "Silver"
11203 msgstr "Airgead"
11205 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11207 #: modules/video_filter/ball.c:120
11208 msgid "White"
11209 msgstr "Geal"
11211 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11213 msgid "Maroon"
11214 msgstr "Ciar-dhonn"
11216 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11218 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11219 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11220 msgid "Red"
11221 msgstr "Dearg"
11223 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11224 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11225 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11226 msgid "Fuchsia"
11227 msgstr "Fiùise"
11229 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11231 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11232 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11233 msgid "Yellow"
11234 msgstr "Buidhe"
11236 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11237 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11238 msgid "Olive"
11239 msgstr "Donn-uaine"
11241 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11243 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11244 #: modules/video_filter/ball.c:119
11245 msgid "Green"
11246 msgstr "Uaine"
11248 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11249 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11250 msgid "Teal"
11251 msgstr "Dath na crann-lach"
11253 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11254 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11255 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11256 msgid "Lime"
11257 msgstr "Liomaideag"
11259 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11261 msgid "Purple"
11262 msgstr "Purpaidh"
11264 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11265 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11266 msgid "Navy"
11267 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
11269 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11271 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11272 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11273 msgid "Blue"
11274 msgstr "Gorm"
11276 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11277 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11278 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11279 msgid "Aqua"
11280 msgstr "Aqua"
11282 #: modules/codec/kate.c:211
11283 msgid "Use Tiger for rendering"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/kate.c:212
11287 msgid ""
11288 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11289 "only render static text and bitmap based streams."
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/kate.c:216
11293 msgid "Rendering quality"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/kate.c:217
11297 msgid ""
11298 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11299 "highest quality."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/kate.c:221
11303 msgid "Default font effect"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/kate.c:222
11307 msgid ""
11308 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11309 "backgrounds."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/kate.c:226
11313 msgid "Default font effect strength"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/kate.c:227
11317 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/kate.c:231
11321 msgid "Default font description"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/kate.c:232
11325 msgid ""
11326 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11327 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11328 "font parameters where appropriate."
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/kate.c:237
11332 msgid "Default font color"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/kate.c:238
11336 msgid ""
11337 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11338 "font color to use."
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/kate.c:242
11342 msgid "Default font alpha"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/kate.c:243
11346 msgid ""
11347 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11348 "particular font color to use."
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/kate.c:247
11352 msgid "Default background color"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/kate.c:248
11356 msgid ""
11357 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11358 "color to use."
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/kate.c:252
11362 msgid "Default background alpha"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/kate.c:253
11366 msgid ""
11367 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11368 "specify a particular background color to use."
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/kate.c:259
11372 msgid ""
11373 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11374 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11375 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11376 "available.\n"
11377 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11378 "played. This will hopefully be fixed soon."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/kate.c:268
11382 msgid "Kate"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/kate.c:269
11386 msgid "Kate overlay decoder"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/kate.c:288
11390 msgid "Tiger rendering defaults"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/kate.c:323
11394 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/libass.c:56
11398 msgid "Subtitles (advanced)"
11399 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11401 #: modules/codec/libass.c:57
11402 msgid "Subtitle renderers using libass"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/libass.c:245
11406 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11407 msgid "Building font cache"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/libass.c:246
11411 msgid ""
11412 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11413 "This should take less than a minute."
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11417 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/lpcm.c:60
11421 msgid "Linear PCM audio decoder"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/lpcm.c:65
11425 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/lpcm.c:71
11429 msgid "Linear PCM audio encoder"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/mad.c:78
11433 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/mft.c:62
11437 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/mpg123.c:67
11441 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/oggspots.c:86
11445 #, fuzzy
11446 msgid "OggSpots video decoder"
11447 msgstr "Video codec"
11449 #: modules/codec/oggspots.c:92
11450 #, fuzzy
11451 msgid "OggSpots video packetizer"
11452 msgstr "pacaidichean"
11454 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11455 msgid "OMX direct rendering"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11459 msgid "Enable OMX direct rendering."
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11463 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11467 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11471 msgid "OpenMAX IL video output"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/opus.c:62
11475 msgid "Opus audio decoder"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11479 msgid "Opus"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/opus.c:69
11483 msgid "Opus audio encoder"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/png.c:91
11487 msgid "PNG video decoder"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/png.c:100
11491 msgid "PNG video encoder"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/qsv.c:56
11495 msgid "Enable software mode"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/qsv.c:57
11499 msgid ""
11500 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11501 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/qsv.c:61
11505 msgid "Codec Profile"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/qsv.c:63
11509 msgid ""
11510 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11511 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11512 "'high'"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/qsv.c:67
11516 msgid "Codec Level"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/qsv.c:69
11520 msgid ""
11521 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11522 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11523 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/qsv.c:73
11527 msgid "Group of Picture size"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/qsv.c:75
11531 msgid ""
11532 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11533 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11534 "frames are used."
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/qsv.c:79
11538 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/qsv.c:81
11542 msgid ""
11543 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11544 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:85
11548 msgid "Target Usage"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/qsv.c:86
11552 msgid ""
11553 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11554 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/qsv.c:90
11558 msgid "IDR interval"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/qsv.c:92
11562 msgid ""
11563 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11564 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11565 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11566 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11567 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11568 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/qsv.c:100
11572 msgid "Rate Control Method"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/qsv.c:102
11576 msgid ""
11577 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11578 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/qsv.c:105
11582 msgid "Quantization parameter"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/qsv.c:106
11586 msgid ""
11587 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11588 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11589 "only if rc_method is 'qp'."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:110
11593 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/qsv.c:111
11597 msgid ""
11598 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11599 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/qsv.c:114
11603 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/qsv.c:115
11607 msgid ""
11608 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11609 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/qsv.c:118
11613 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/qsv.c:119
11617 msgid ""
11618 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11619 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:122
11623 msgid "Maximum Bitrate"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/qsv.c:123
11627 msgid ""
11628 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11629 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11630 "bitrate, profile, level, etc."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/qsv.c:127
11634 msgid "Accuracy of RateControl"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/qsv.c:128
11638 msgid ""
11639 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11640 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11641 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11642 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/qsv.c:134
11646 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/qsv.c:135
11650 msgid ""
11651 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11652 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/qsv.c:139
11656 msgid "Number of slices per frame"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/qsv.c:140
11660 msgid ""
11661 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11662 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11663 "partitioning allowed by the codec standard."
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11667 msgid "Number of reference frames"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/qsv.c:148
11671 msgid "Number of parallel operations"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/qsv.c:149
11675 msgid ""
11676 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11677 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11678 "needs at least 1 here."
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/qsv.c:193
11682 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11686 msgid "Pseudo raw video decoder"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11690 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11694 msgid "Raw video encoder for RTP"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11698 msgid "4:2:0"
11699 msgstr "4:2:0"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11702 msgid "4:2:2"
11703 msgstr "4:2:2"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11706 msgid "4:4:4"
11707 msgstr "4:4:4"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11710 msgid "Rate control method"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11714 msgid "Method used to encode the video sequence"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11718 msgid "Constant noise threshold mode"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11722 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11726 msgid "Low Delay mode"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11730 msgid "Lossless mode"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11734 msgid "Constant lambda mode"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11738 msgid "Constant error mode"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11742 msgid "Constant quality mode"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11746 msgid "GOP structure"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11750 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11754 msgid ""
11755 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11756 "previous or future pictures."
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11760 msgid "I-frame only sequence"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11764 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11768 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11772 msgid "Constant quality factor"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11776 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11780 msgid "Noise Threshold"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11784 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11788 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11792 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11796 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11800 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11804 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11808 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11812 msgid "GOP length"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11816 msgid ""
11817 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11818 "group of pictures"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11822 msgid "Prefilter"
11823 msgstr "Ro-chriathraich"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11826 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11830 msgid "No pre-filtering"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11834 msgid "Centre Weighted Median"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11838 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11842 msgid "Add Noise"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11846 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11850 msgid "Low Pass Filter"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11854 msgid "Amount of prefiltering"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11858 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11862 msgid "Picture coding mode"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11866 msgid ""
11867 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11868 "pseudo-progressive frame"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11872 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11876 msgid "force coding frame as single picture"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11880 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11884 msgid "Size of motion compensation blocks"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11889 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11893 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11897 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11901 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11905 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11909 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11913 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11917 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11921 msgid "Motion Vector precision"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11925 msgid "Motion Vector precision in pels"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11929 msgid "Three component motion estimation"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11933 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11937 msgid "Intra picture DWT filter"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11941 msgid "Inter picture DWT filter"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11945 msgid "Number of DWT iterations"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11949 msgid "Also known as DWT levels"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11953 msgid "Enable multiple quantizers"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11957 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11961 msgid "Disable arithmetic coding"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11965 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11969 msgid "perceptual weighting method"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11973 msgid "perceptual distance"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11977 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11981 msgid "Horizontal slices per frame"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11985 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11989 msgid "Vertical slices per frame"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11993 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11997 msgid "Size of code blocks in each subband"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12001 msgid "small - use small code blocks"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12005 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12009 msgid "large - use large code blocks"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12013 msgid "full - One code block per subband"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12017 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12021 msgid "Number of levels of downsampling"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12025 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12029 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12033 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12037 msgid "Enable Scene Change Detection"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12041 msgid "Force Profile"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12045 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12049 msgid "VC2 Simple Profile"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12053 msgid "VC2 Main Profile"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12057 msgid "Main Profile"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12061 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12065 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/scte18.c:41
12069 #, fuzzy
12070 msgid "SCTE-18 decoder"
12071 msgstr "dì-chòdaichear"
12073 #: modules/codec/scte18.c:42
12074 msgid "SCTE-18"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/scte18.h:24
12078 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/scte27.c:42
12082 #, fuzzy
12083 msgid "SCTE-27 decoder"
12084 msgstr "dì-chòdaichear"
12086 #: modules/codec/scte27.c:43
12087 msgid "SCTE-27"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12091 msgid "SDL Image decoder"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12095 msgid "SDL_image video decoder"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/shine.c:64
12099 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/spdif.c:36
12103 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12110 msgid "Mode"
12111 msgstr "Modh"
12113 #: modules/codec/speex.c:61
12114 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/speex.c:65
12118 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/speex.c:67
12122 msgid "Encoding complexity"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/speex.c:69
12126 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/speex.c:71
12130 msgid "Maximal bitrate"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/speex.c:73
12134 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12138 msgid "CBR encoding"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/speex.c:77
12142 msgid ""
12143 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12144 "bitrate encoding (VBR)."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/speex.c:80
12148 msgid "Voice activity detection"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/speex.c:82
12152 msgid ""
12153 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12154 "mode."
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/speex.c:85
12158 msgid "Discontinuous Transmission"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/speex.c:87
12162 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/speex.c:91
12166 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/speex.c:91
12170 msgid "Wide-band (16kHz)"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/speex.c:91
12174 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/speex.c:98
12178 msgid "Speex audio decoder"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/speex.c:100
12182 msgid "Speex"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/speex.c:104
12186 msgid "Speex audio packetizer"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/speex.c:110
12190 msgid "Speex audio encoder"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12194 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12198 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12202 msgid "DVD subtitles decoder"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12206 msgid "DVD subtitles"
12207 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12210 msgid "DVD subtitles packetizer"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/stl.c:47
12214 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12215 msgstr ""
12217 #. xgettext:
12218 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12219 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12220 #. languages using the Latin alphabet.
12221 #: modules/codec/subsdec.c:100
12222 msgid "Default (Windows-1252)"
12223 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:101
12226 msgid "System codeset"
12227 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:102
12230 msgid "Universal (UTF-8)"
12231 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:103
12234 msgid "Universal (UTF-16)"
12235 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:104
12238 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12239 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:105
12242 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12243 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:106
12246 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12247 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:110
12250 msgid "Western European (Latin-9)"
12251 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:111
12254 msgid "Western European (Windows-1252)"
12255 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:112
12258 msgid "Western European (IBM 00850)"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/subsdec.c:114
12262 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12263 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:115
12266 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12267 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:117
12270 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12271 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:119
12274 msgid "Nordic (Latin-6)"
12275 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:121
12278 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12279 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:122
12282 msgid "Russian (KOI8-R)"
12283 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:123
12286 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12287 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:125
12290 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12291 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:126
12294 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12295 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:128
12298 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12299 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:129
12302 msgid "Greek (Windows-1253)"
12303 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:131
12306 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12307 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:132
12310 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12311 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:134
12314 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12315 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:135
12318 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12319 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:138
12322 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12323 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:139
12326 msgid "Thai (Windows-874)"
12327 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:141
12330 msgid "Baltic (Latin-7)"
12331 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:142
12334 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12335 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:145
12338 msgid "Celtic (Latin-8)"
12339 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:148
12342 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12343 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:150
12346 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12347 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:151
12350 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12351 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:152
12354 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12355 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:153
12358 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12359 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:154
12362 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12363 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:155
12366 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12367 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:156
12370 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12371 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:157
12374 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12375 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:158
12378 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12379 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:159
12382 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12383 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:161
12386 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12387 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:162
12390 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12391 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:169
12394 msgid "Subtitle text encoding"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/subsdec.c:170
12398 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12402 msgid "Subtitle justification"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12406 msgid "Set the justification of subtitles"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/subsdec.c:173
12410 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/subsdec.c:174
12414 msgid ""
12415 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/subsdec.c:182
12419 msgid "Text subtitle decoder"
12420 msgstr ""
12422 #. xgettext:
12423 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12424 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12425 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12426 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12427 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12428 #. Other scripts use other code pages.
12430 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12431 #. the VideoLAN translators mailing list.
12432 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12433 msgctxt "GetACP"
12434 msgid "CP1252"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/subsusf.c:45
12438 msgid ""
12439 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12440 "but you can choose to disable all formatting."
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/subsusf.c:50
12444 msgid "USFSubs"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/codec/subsusf.c:51
12448 msgid "USF subtitles decoder"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/codec/substx3g.c:40
12452 msgid "tx3g subtitles decoder"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/substx3g.c:41
12456 msgid "tx3g subtitles"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12460 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12464 msgid "SVCD subtitles"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12468 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12472 msgid "Image width"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/svg.c:51
12476 msgid "Specify the width to decode the image too"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12480 msgid "Image height"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/svg.c:53
12484 msgid "Specify the height to decode the image too"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/svg.c:54
12488 msgid "Scale factor"
12489 msgstr "Am factar sgèilidh"
12491 #: modules/codec/svg.c:55
12492 msgid "Scale factor to apply to image"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/svg.c:63
12496 #, fuzzy
12497 msgid "SVG video decoder"
12498 msgstr "Video codec"
12500 #: modules/codec/t140.c:36
12501 msgid "T.140 text encoder"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/telx.c:54
12505 msgid "Override page"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/codec/telx.c:55
12509 msgid ""
12510 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12511 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12512 "usually 888 or 889)."
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/telx.c:60
12516 msgid "Ignore subtitle flag"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/telx.c:61
12520 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/telx.c:64
12524 msgid "Workaround for France"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/telx.c:65
12528 msgid ""
12529 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12530 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12531 "your subtitles don't appear."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/telx.c:71
12535 msgid "Teletext subtitles decoder"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/textst.c:49
12539 #, fuzzy
12540 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12541 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12543 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12544 msgid ""
12545 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12546 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12550 msgid "Post processing quality"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/theora.c:116
12554 msgid "Theora video decoder"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/theora.c:124
12558 msgid "Theora video packetizer"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/theora.c:131
12562 msgid "Theora video encoder"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12566 #, fuzzy
12567 msgid "TTML decoder"
12568 msgstr "dì-chòdaichear"
12570 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12571 #, fuzzy
12572 msgid "TTML subtitles decoder"
12573 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12575 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12576 msgid "TTML"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12580 #, fuzzy
12581 msgid "TTML demuxer"
12582 msgstr "TTA demuxer"
12584 #: modules/codec/twolame.c:56
12585 msgid ""
12586 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12587 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/twolame.c:59
12591 msgid "Stereo mode"
12592 msgstr "Modh stereo"
12594 #: modules/codec/twolame.c:60
12595 msgid "Handling mode for stereo streams"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/twolame.c:61
12599 msgid "VBR mode"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/twolame.c:63
12603 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/twolame.c:64
12607 msgid "Psycho-acoustic model"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/twolame.c:66
12611 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/twolame.c:70
12615 msgid "Joint stereo"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/twolame.c:75
12619 msgid "Libtwolame audio encoder"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12623 msgid "Ulead DV audio decoder"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Use Hardware decoders only"
12629 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12631 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12632 msgid "Deinterlacing"
12633 msgstr "Deinterlacing"
12635 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12636 msgid ""
12637 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12638 "expense of a pipeline delay."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12642 msgid "VideoToolbox video decoder"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/vorbis.c:177
12646 msgid "Maximum encoding bitrate"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/vorbis.c:179
12650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/vorbis.c:180
12654 msgid "Minimum encoding bitrate"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/vorbis.c:182
12658 msgid ""
12659 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12660 "channel."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/vorbis.c:185
12664 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/vorbis.c:189
12668 msgid "Vorbis audio decoder"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/vorbis.c:200
12672 msgid "Vorbis audio packetizer"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/vorbis.c:207
12676 msgid "Vorbis audio encoder"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/vpx.c:53
12680 msgid "Quality mode"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/vpx.c:54
12684 msgid ""
12685 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12686 " - 0: Good quality\n"
12687 " - 1: Realtime\n"
12688 " - 2: Best quality"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/vpx.c:66
12692 msgid "WebM video decoder"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/vpx.c:75
12696 #, fuzzy
12697 msgid "WebM video encoder"
12698 msgstr "Video codec"
12700 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12701 #, fuzzy
12702 msgid "WEBVTT decoder"
12703 msgstr "dì-chòdaichear"
12705 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12706 #, fuzzy
12707 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12708 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12710 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12711 #, fuzzy
12712 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12713 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12715 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12716 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:71
12720 msgid "Maximum GOP size"
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/x264.c:72
12724 msgid ""
12725 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12726 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12727 "-1 for infinite."
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/x264.c:76
12731 msgid "Minimum GOP size"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/x264.c:77
12735 msgid ""
12736 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12737 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12738 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12739 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12740 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12741 "the IDR-frame. \n"
12742 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12743 "frames, but do not start a new GOP."
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:86
12747 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/codec/x264.c:88
12751 msgid ""
12752 "none: use closed GOPs only\n"
12753 "normal: use standard open GOPs\n"
12754 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:92
12758 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/x264.c:95
12762 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:96
12766 msgid ""
12767 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12768 "ray compatibility\n"
12769 "e.g. resolution, framerate, level"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:99
12773 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:100
12777 msgid ""
12778 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12779 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12780 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12781 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12782 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12783 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12784 "1 to 100."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:111
12788 msgid "B-frames between I and P"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/x264.c:112
12792 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:115
12796 msgid "Adaptive B-frame decision"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:116
12800 msgid ""
12801 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12802 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:120
12806 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:121
12810 msgid ""
12811 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12812 "negative values cause less B-frames."
12813 msgstr ""
12815 #: modules/codec/x264.c:125
12816 msgid "Keep some B-frames as references"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:126
12820 msgid ""
12821 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12822 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12823 "appropriately.\n"
12824 " - none: Disabled\n"
12825 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12826 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:134
12830 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:135
12834 msgid ""
12835 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12836 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:138
12840 msgid "CABAC"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:139
12844 msgid ""
12845 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12846 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:144
12850 msgid ""
12851 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12852 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12853 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:149
12857 msgid "Skip loop filter"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:150
12861 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:152
12865 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:153
12869 msgid ""
12870 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12871 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:157
12875 msgid "H.264 level"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/codec/x264.c:158
12879 msgid ""
12880 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12881 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12882 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12883 "for letting x264 set level."
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:163
12887 msgid "H.264 profile"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:164
12891 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:170
12895 msgid "Interlaced mode"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:171
12899 msgid "Pure-interlaced mode."
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:173
12903 msgid "Frame packing"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/x264.c:174
12907 msgid ""
12908 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12909 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12910 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12911 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12912 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12913 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12914 " 5: frame alternation - one view per frame"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:182
12918 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:183
12922 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:185
12926 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:186
12930 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:188
12934 msgid "Force number of slices per frame"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:189
12938 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:191
12942 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:192
12946 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:194
12950 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:195
12954 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:198
12958 msgid "Set QP"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:199
12962 msgid ""
12963 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12964 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:203
12968 msgid "Quality-based VBR"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:204
12972 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:206
12976 msgid "Min QP"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:207
12980 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:210
12984 msgid "Max QP"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:211
12988 msgid "Maximum quantizer parameter."
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:213
12992 msgid "Max QP step"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:214
12996 msgid "Max QP step between frames."
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/x264.c:216
13000 msgid "Average bitrate tolerance"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/x264.c:217
13004 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/x264.c:220
13008 msgid "Max local bitrate"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:221
13012 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:223
13016 msgid "VBV buffer"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:224
13020 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:227
13024 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/codec/x264.c:228
13028 msgid ""
13029 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13030 "0.0 to 1.0."
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:231
13034 msgid "How AQ distributes bits"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:232
13038 msgid ""
13039 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13040 " - 0: Disabled\n"
13041 " - 1: Current x264 default mode\n"
13042 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13043 "frame"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:237
13047 msgid "Strength of AQ"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:238
13051 msgid ""
13052 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13053 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13054 " - 0.5: weak AQ\n"
13055 " - 1.5: strong AQ"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:244
13059 msgid "QP factor between I and P"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:245
13063 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:248
13067 msgid "QP factor between P and B"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:249
13071 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:251
13075 msgid "QP difference between chroma and luma"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:252
13079 msgid "QP difference between chroma and luma."
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:254
13083 msgid "Multipass ratecontrol"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/codec/x264.c:255
13087 msgid ""
13088 "Multipass ratecontrol:\n"
13089 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13090 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13091 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:260
13095 msgid "QP curve compression"
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:261
13099 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13100 msgstr ""
13102 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13103 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/codec/x264.c:264
13107 msgid ""
13108 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13109 "blurs complexity."
13110 msgstr ""
13112 #: modules/codec/x264.c:268
13113 msgid ""
13114 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13115 "blurs quants."
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:273
13119 msgid "Partitions to consider"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/codec/x264.c:274
13123 msgid ""
13124 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13125 " - none  : \n"
13126 " - fast  : i4x4\n"
13127 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13128 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13129 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13130 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:282
13134 msgid "Direct MV prediction mode"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:285
13138 msgid "Direct prediction size"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:286
13142 msgid ""
13143 "Direct prediction size:\n"
13144 " -  0: 4x4\n"
13145 " -  1: 8x8\n"
13146 " - -1: smallest possible according to level\n"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:291
13150 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:292
13154 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13155 msgstr ""
13157 #: modules/codec/x264.c:294
13158 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/codec/x264.c:295
13162 msgid ""
13163 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13164 " - 0: Disabled\n"
13165 " - 1: Blind offset\n"
13166 " - 2: Smart analysis\n"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/codec/x264.c:300
13170 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:301
13174 msgid ""
13175 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13176 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13177 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13178 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13179 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13180 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/codec/x264.c:308
13184 msgid "Maximum motion vector search range"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/codec/x264.c:309
13188 msgid ""
13189 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13190 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13191 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:314
13195 msgid "Maximum motion vector length"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:315
13199 msgid ""
13200 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13201 msgstr ""
13203 #: modules/codec/x264.c:318
13204 msgid "Minimum buffer space between threads"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/codec/x264.c:319
13208 msgid ""
13209 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13210 "threads."
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:322
13214 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:323
13218 msgid ""
13219 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13220 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13221 "default off"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:327
13225 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:329
13229 msgid ""
13230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13232 "quality). Range 1 to 9."
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/x264.c:333
13236 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/x264.c:336
13240 msgid "Decide references on a per partition basis"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/codec/x264.c:337
13244 msgid ""
13245 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13246 "as opposed to only one ref per macroblock."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:341
13250 msgid "Chroma in motion estimation"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:342
13254 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13255 msgstr ""
13257 #: modules/codec/x264.c:345
13258 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13259 msgstr ""
13261 #: modules/codec/x264.c:347
13262 msgid "Adaptive spatial transform size"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:349
13266 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13267 msgstr ""
13269 #: modules/codec/x264.c:351
13270 msgid "Trellis RD quantization"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:352
13274 msgid ""
13275 "Trellis RD quantization:\n"
13276 " - 0: disabled\n"
13277 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13278 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13279 "This requires CABAC."
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:358
13283 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/x264.c:359
13287 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13288 msgstr ""
13290 #: modules/codec/x264.c:361
13291 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13292 msgstr ""
13294 #: modules/codec/x264.c:362
13295 msgid ""
13296 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13297 "small single coefficient."
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:365
13301 msgid "Use Psy-optimizations"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:366
13305 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:370
13309 msgid ""
13310 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13311 "a useful range."
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:373
13315 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/codec/x264.c:374
13319 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13320 msgstr ""
13322 #: modules/codec/x264.c:377
13323 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13324 msgstr ""
13326 #: modules/codec/x264.c:378
13327 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:383
13331 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:384
13335 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:387
13339 msgid "CPU optimizations"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:388
13343 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13344 msgstr ""
13346 #: modules/codec/x264.c:390
13347 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13348 msgstr ""
13350 #: modules/codec/x264.c:391
13351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13352 msgstr ""
13354 #: modules/codec/x264.c:393
13355 msgid "PSNR computation"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/codec/x264.c:394
13359 msgid ""
13360 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13361 "quality."
13362 msgstr ""
13364 #: modules/codec/x264.c:397
13365 msgid "SSIM computation"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/codec/x264.c:398
13369 msgid ""
13370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13371 "quality."
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:401
13375 msgid "Quiet mode"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13379 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13380 msgid "Statistics"
13381 msgstr "Stadastaireachd"
13383 #: modules/codec/x264.c:404
13384 msgid "Print stats for each frame."
13385 msgstr ""
13387 #: modules/codec/x264.c:406
13388 msgid "SPS and PPS id numbers"
13389 msgstr ""
13391 #: modules/codec/x264.c:407
13392 msgid ""
13393 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13394 "settings."
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/x264.c:410
13398 msgid "Access unit delimiters"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:411
13402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/x264.c:413
13406 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/x264.c:414
13410 msgid ""
13411 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13412 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:417
13416 msgid "HRD-timing information"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/codec/x264.c:418
13420 msgid "Default tune setting used"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/codec/x264.c:419
13424 msgid "Default preset setting used"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/codec/x264.c:421
13428 #, fuzzy
13429 msgid "x264 advanced options"
13430 msgstr "Roghainnean adhartach"
13432 #: modules/codec/x264.c:422
13433 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/x264.c:427
13437 msgid "dia"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/codec/x264.c:427
13441 msgid "hex"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/codec/x264.c:427
13445 msgid "umh"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/codec/x264.c:427
13449 msgid "esa"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/x264.c:427
13453 msgid "tesa"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/codec/x264.c:435
13457 msgid "Fast"
13458 msgstr "Luath"
13460 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13464 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13465 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13466 msgid "Normal"
13467 msgstr "Àbhaisteach"
13469 #: modules/codec/x264.c:435
13470 msgid "Slow"
13471 msgstr "Slaodach"
13473 #: modules/codec/x264.c:440
13474 msgid "Spatial"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13478 msgid "Temporal"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/codec/x264.c:445
13482 msgid "checkerboard"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/x264.c:445
13486 msgid "column alternation"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/x264.c:445
13490 msgid "row alternation"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/x264.c:445
13494 msgid "side by side"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/codec/x264.c:445
13498 msgid "top bottom"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/codec/x264.c:445
13502 msgid "frame alternation"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/codec/x264.c:445
13506 msgid "2D"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/codec/x264.c:449
13510 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/x264.c:453
13514 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:457
13518 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x265.c:46
13522 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/xwd.c:36
13526 msgid "XWD image decoder"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/codec/zvbi.c:61
13530 msgid "Teletext page"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/zvbi.c:62
13534 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13535 msgstr ""
13537 #: modules/codec/zvbi.c:69
13538 msgid "Teletext alignment"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/codec/zvbi.c:71
13542 msgid ""
13543 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13545 "6 = top-right)."
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/zvbi.c:75
13549 msgid "Teletext text subtitles"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/zvbi.c:76
13553 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/zvbi.c:79
13557 msgid "Presentation Level"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13561 msgid "1"
13562 msgstr "1"
13564 #: modules/codec/zvbi.c:88
13565 msgid "1.5"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/zvbi.c:88
13569 msgid "2.5"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/zvbi.c:88
13573 msgid "3.5"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/codec/zvbi.c:95
13577 msgid "VBI and Teletext decoder"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/codec/zvbi.c:96
13581 msgid "VBI & Teletext"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13585 msgid "DBus"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13589 msgid "D-Bus control interface"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13597 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13598 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13599 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13601 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13603 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13604 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13605 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13606 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13607 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13608 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13609 msgid "VLC media player"
13610 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13612 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13613 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/control/dummy.c:40
13617 msgid ""
13618 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13619 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13620 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13621 msgstr ""
13623 #: modules/control/dummy.c:53
13624 msgid "Dummy interface"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/control/gestures.c:73
13628 msgid "Motion threshold (10-100)"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/gestures.c:75
13632 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13633 msgstr ""
13635 #: modules/control/gestures.c:77
13636 msgid "Trigger button"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/control/gestures.c:79
13640 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13641 msgstr ""
13643 #: modules/control/gestures.c:85
13644 msgid "Middle"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/control/gestures.c:88
13648 msgid "Gestures"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/gestures.c:96
13652 msgid "Mouse gestures control interface"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13656 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13657 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13658 msgid "Global Hotkeys"
13659 msgstr "Hotkeys uile-choitcheann"
13661 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13662 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13663 msgid "Global Hotkeys interface"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/control/hotkeys.c:100
13667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13669 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13670 msgid "Hotkeys"
13671 msgstr "Hotkeys"
13673 #: modules/control/hotkeys.c:101
13674 msgid "Hotkeys management interface"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/hotkeys.c:390
13678 msgid "One"
13679 msgstr "Aon"
13681 #: modules/control/hotkeys.c:397
13682 #, c-format
13683 msgid "Loop: %s"
13684 msgstr "Lùb: %s"
13686 #: modules/control/hotkeys.c:404
13687 #, c-format
13688 msgid "Random: %s"
13689 msgstr "Air thuaiream: %s"
13691 #: modules/control/hotkeys.c:530
13692 #, c-format
13693 msgid "Audio Device: %s"
13694 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13696 #: modules/control/hotkeys.c:591
13697 msgid "Recording"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/hotkeys.c:591
13701 msgid "Recording done"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/hotkeys.c:606
13705 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13709 msgid "No active subtitle"
13710 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:627
13713 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/hotkeys.c:647
13717 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/hotkeys.c:656
13721 #, c-format
13722 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/hotkeys.c:669
13726 msgid "Sub sync: delay reset"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/hotkeys.c:698
13730 #, c-format
13731 msgid "Subtitle delay %i ms"
13732 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13734 #: modules/control/hotkeys.c:715
13735 #, c-format
13736 msgid "Audio delay %i ms"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/control/hotkeys.c:751
13740 #, c-format
13741 msgid "Audio track: %s"
13742 msgstr "Traca fuaime: %s"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13745 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13746 #, c-format
13747 msgid "Subtitle track: %s"
13748 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13750 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13751 #: modules/control/hotkeys.c:867
13752 msgid "N/A"
13753 msgstr "N/A"
13755 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13756 #, c-format
13757 msgid "Program Service ID: %s"
13758 msgstr ""
13760 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13761 #, c-format
13762 msgid "Aspect ratio: %s"
13763 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13766 #, c-format
13767 msgid "Crop: %s"
13768 msgstr "Bearr: %s"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13771 msgid "Zooming reset"
13772 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13775 msgid "Scaled to screen"
13776 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13778 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13779 msgid "Original Size"
13780 msgstr "Am meud tùsail"
13782 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13783 #, c-format
13784 msgid "Zoom mode: %s"
13785 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13788 msgid "Deinterlace off"
13789 msgstr "Deinterlace dheth"
13791 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13792 msgid "Deinterlace on"
13793 msgstr "Deinterlace air"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13796 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13800 #, c-format
13801 msgid "Subtitle position %d px"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13807 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13810 #, c-format
13811 msgid "Volume %ld%%"
13812 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13815 #, c-format
13816 msgid "Speed: %.2fx"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/intromsg.h:34
13820 msgid ""
13821 "\n"
13822 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13823 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13824 msgstr ""
13825 "\n"
13826 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13827 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13828 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13830 #: modules/control/lirc.c:47
13831 msgid "Change the lirc configuration file"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/control/lirc.c:49
13835 msgid ""
13836 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13837 "users home directory."
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/lirc.c:59
13841 msgid "Infrared"
13842 msgstr "Fo-dhearg"
13844 #: modules/control/lirc.c:62
13845 msgid "Infrared remote control interface"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/motion.c:67
13849 msgid "motion"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/motion.c:70
13853 msgid "motion control interface"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13857 msgid ""
13858 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/netsync.c:56
13862 msgid "Network master clock"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/netsync.c:57
13866 msgid ""
13867 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13868 "for clients listening"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/control/netsync.c:61
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Master server IP address"
13874 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13876 #: modules/control/netsync.c:62
13877 msgid ""
13878 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/netsync.c:65
13882 msgid "UDP timeout (in ms)"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/netsync.c:66
13886 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/netsync.c:70
13890 msgid "Network Sync"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/netsync.c:71
13894 msgid "Network synchronization"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/ntservice.c:45
13898 msgid "Install Windows Service"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/control/ntservice.c:47
13902 msgid "Install the Service and exit."
13903 msgstr ""
13905 #: modules/control/ntservice.c:48
13906 msgid "Uninstall Windows Service"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/ntservice.c:50
13910 msgid "Uninstall the Service and exit."
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/ntservice.c:51
13914 msgid "Display name of the Service"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/control/ntservice.c:53
13918 msgid "Change the display name of the Service."
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/ntservice.c:54
13922 msgid "Configuration options"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/control/ntservice.c:56
13926 msgid ""
13927 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13928 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13929 "configured."
13930 msgstr ""
13932 #: modules/control/ntservice.c:61
13933 msgid ""
13934 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13935 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13936 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/control/ntservice.c:67
13940 msgid "NT Service"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/control/ntservice.c:68
13944 msgid "Windows Service interface"
13945 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13947 #: modules/control/oldrc.c:69
13948 msgid "Initializing"
13949 msgstr "A' tòiseachadh"
13951 #: modules/control/oldrc.c:70
13952 msgid "Opening"
13953 msgstr "'Ga fhosgladh"
13955 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13956 msgid "Error"
13957 msgstr "Mearachd"
13959 #: modules/control/oldrc.c:160
13960 msgid "Show stream position"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/oldrc.c:161
13964 msgid ""
13965 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13966 msgstr ""
13968 #: modules/control/oldrc.c:164
13969 msgid "Fake TTY"
13970 msgstr ""
13972 #: modules/control/oldrc.c:165
13973 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13974 msgstr ""
13976 #: modules/control/oldrc.c:167
13977 msgid "UNIX socket command input"
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/oldrc.c:168
13981 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13982 msgstr ""
13984 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13985 msgid "TCP command input"
13986 msgstr ""
13988 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13989 msgid ""
13990 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13991 "port the interface will bind to."
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/oldrc.c:178
13995 msgid ""
13996 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13998 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/oldrc.c:188
14002 msgid "RC"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:191
14006 msgid "Remote control interface"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/oldrc.c:356
14010 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/oldrc.c:755
14014 #, c-format
14015 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/oldrc.c:773
14019 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/oldrc.c:775
14023 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/oldrc.c:776
14027 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/control/oldrc.c:777
14031 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:778
14035 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/oldrc.c:779
14039 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/control/oldrc.c:780
14043 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/control/oldrc.c:781
14047 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/control/oldrc.c:782
14051 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/oldrc.c:783
14055 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/oldrc.c:784
14059 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/oldrc.c:785
14063 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/oldrc.c:786
14067 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/oldrc.c:787
14071 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14072 msgstr ""
14074 #: modules/control/oldrc.c:788
14075 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/control/oldrc.c:789
14079 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/control/oldrc.c:790
14083 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14084 msgstr ""
14086 #: modules/control/oldrc.c:791
14087 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/control/oldrc.c:792
14091 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/control/oldrc.c:793
14095 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/control/oldrc.c:795
14099 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/control/oldrc.c:796
14103 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14104 msgstr ""
14106 #: modules/control/oldrc.c:797
14107 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/control/oldrc.c:798
14111 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/control/oldrc.c:799
14115 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14116 msgstr ""
14118 #: modules/control/oldrc.c:800
14119 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/control/oldrc.c:801
14123 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/control/oldrc.c:802
14127 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:803
14131 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/control/oldrc.c:804
14135 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/oldrc.c:805
14139 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/control/oldrc.c:806
14143 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/oldrc.c:807
14147 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/control/oldrc.c:808
14151 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/control/oldrc.c:809
14155 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/control/oldrc.c:811
14159 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/control/oldrc.c:812
14163 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/control/oldrc.c:813
14167 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/control/oldrc.c:814
14171 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/control/oldrc.c:815
14175 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/control/oldrc.c:816
14179 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/control/oldrc.c:817
14183 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/control/oldrc.c:818
14187 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14188 msgstr ""
14190 #: modules/control/oldrc.c:819
14191 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/control/oldrc.c:820
14195 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/control/oldrc.c:821
14199 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/control/oldrc.c:822
14203 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/control/oldrc.c:823
14207 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/control/oldrc.c:825
14211 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/oldrc.c:826
14215 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/oldrc.c:827
14219 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/control/oldrc.c:829
14223 msgid "+----[ end of help ]"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/control/oldrc.c:956
14227 msgid "Press pause to continue."
14228 msgstr ""
14230 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14231 #: modules/control/oldrc.c:1470
14232 msgid "Type 'pause' to continue."
14233 msgstr ""
14235 #: modules/control/oldrc.c:1266
14236 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:1276
14240 #, c-format
14241 msgid "Playlist has only %u element"
14242 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14243 msgstr[0] ""
14244 msgstr[1] ""
14245 msgstr[2] ""
14246 msgstr[3] ""
14248 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14249 msgid "+-[Incoming]"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14253 #, c-format
14254 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14255 msgstr ""
14257 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14258 #, c-format
14259 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14263 #, c-format
14264 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14268 #, c-format
14269 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/control/oldrc.c:1731
14273 #, c-format
14274 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/control/oldrc.c:1733
14278 #, c-format
14279 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14283 msgid "+-[Video Decoding]"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14287 #, c-format
14288 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14292 #, c-format
14293 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14297 #, c-format
14298 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14302 msgid "+-[Audio Decoding]"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14306 #, c-format
14307 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14311 #, c-format
14312 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14316 #, c-format
14317 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14321 msgid "+-[Streaming]"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14325 #, c-format
14326 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14330 #, c-format
14331 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14335 #, c-format
14336 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/control/win_msg.c:192
14340 msgid "WinMsg"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/control/win_msg.c:193
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Windows messages interface"
14346 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
14348 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Maximum device width"
14351 msgstr "An ìre as motha"
14353 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Maximum device height"
14356 msgstr "An ìre as motha"
14358 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14359 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14363 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Adaptive Logic"
14369 msgstr "Alternative"
14371 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14372 msgid "Use regular HTTP modules"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14376 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Predictive"
14382 msgstr "Meòmhrachail"
14384 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14385 msgid "Near Optimal"
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Bandwidth Adaptive"
14391 msgstr "Tar-chur dàta"
14393 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Fixed Bandwidth"
14396 msgstr "Tar-chur dàta"
14398 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14399 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14403 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Adaptive"
14409 msgstr "Meòmhrachail"
14411 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14412 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/aiff.c:50
14416 msgid "AIFF demuxer"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14420 msgid "ASF/WMV demuxer"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14424 msgid "Could not demux ASF stream"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14428 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/au.c:51
14432 msgid "AU demuxer"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14436 msgid "Avformat demuxer"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14440 msgid "Avformat"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14444 msgid "Demuxer"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14448 msgid "Avformat muxer"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14452 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14453 msgid "Muxer"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14457 msgid "Avformat mux"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14461 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14465 msgid "Format name"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14469 msgid "Internal libavcodec format name"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14473 msgid "Force interleaved method"
14474 msgstr ""
14476 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14477 msgid "Force index creation"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14481 msgid ""
14482 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14483 "incomplete (not seekable)."
14484 msgstr ""
14486 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14487 msgid "Ask for action"
14488 msgstr "Faighnich dhìom"
14490 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14491 msgid "Always fix"
14492 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14495 msgid "Never fix"
14496 msgstr "Na càraich idir"
14498 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14499 msgid "Fix when necessary"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14503 msgid "AVI demuxer"
14504 msgstr "AVI demuxer"
14506 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14507 #, fuzzy
14508 msgid ""
14509 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14510 "correctly.\n"
14511 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14512 "index in memory.\n"
14513 "This step might take a long time on a large file.\n"
14514 "What do you want to do?"
14515 msgstr ""
14516 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14517 "AVI briste no a dhìth.\n"
14518 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14519 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14520 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14521 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14523 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14524 msgid "Do not play"
14525 msgstr "Na cluich e"
14527 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14528 msgid "Build index then play"
14529 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14531 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14532 msgid "Play as is"
14533 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14535 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Broken or missing Index"
14538 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14540 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14541 msgid "Broken or missing AVI Index"
14542 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14544 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14545 msgid "Fixing AVI Index..."
14546 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14548 #: modules/demux/caf.c:53
14549 msgid "CAF demuxer"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/cdg.c:43
14553 msgid "CDG demuxer"
14554 msgstr "CDG demuxer"
14556 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14557 msgid "Dump module"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14561 msgid "Dump filename"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14565 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14569 msgid "Append to existing file"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14573 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14577 msgid "File dumper"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/demux/dirac.c:41
14581 msgid "Value to adjust dts by"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/dirac.c:54
14585 msgid "Dirac video demuxer"
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/directory.c:94
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Directory import"
14591 msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
14593 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Seek prevention demux filter"
14596 msgstr "Criathrag video sepia"
14598 #: modules/demux/flac.c:50
14599 msgid "FLAC demuxer"
14600 msgstr "FLAC demuxer"
14602 #: modules/demux/image.c:44
14603 msgid "ES ID"
14604 msgstr "ES ID"
14606 #: modules/demux/image.c:52
14607 msgid "Decode"
14608 msgstr "Dì-chòdaich"
14610 #: modules/demux/image.c:54
14611 msgid "Decode at the demuxer stage"
14612 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14614 #: modules/demux/image.c:56
14615 msgid "Forced chroma"
14616 msgstr "Chroma èignichte"
14618 #: modules/demux/image.c:58
14619 msgid ""
14620 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14621 "specified chroma."
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/image.c:61
14625 msgid "Duration in seconds"
14626 msgstr "Faid ann an diogan"
14628 #: modules/demux/image.c:63
14629 msgid ""
14630 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14631 "an unlimited play time."
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/image.c:68
14635 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/image.c:70
14639 msgid "Real-time"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/image.c:72
14643 msgid ""
14644 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14645 "input slaves."
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/image.c:76
14649 msgid "Image demuxer"
14650 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14652 #: modules/demux/image.c:77
14653 msgid "Image"
14654 msgstr "Dealbh"
14656 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14657 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14658 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14660 msgid "Frames per Second"
14661 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14663 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14664 msgid ""
14665 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14666 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14670 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14671 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14674 msgid "Matroska stream demuxer"
14675 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14678 msgid "Respect ordered chapters"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14682 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14686 msgid "Chapter codecs"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14690 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14694 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14695 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14698 msgid ""
14699 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14700 "good for broken files)."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14704 msgid "Seek based on percent not time"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14708 msgid "Seek based on percent not time."
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14712 msgid "Dummy Elements"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14716 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14717 msgstr ""
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Preload clusters"
14722 msgstr "Criathragan srutha"
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14725 msgid ""
14726 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mod.c:55
14730 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mod.c:56
14734 msgid "Enable reverberation"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mod.c:57
14738 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mod.c:59
14742 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/mod.c:61
14746 msgid "Enable megabass mode"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/mod.c:62
14750 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/mod.c:64
14754 msgid ""
14755 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14756 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/mod.c:67
14760 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/mod.c:69
14764 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mod.c:74
14768 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14769 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14771 #: modules/demux/mod.c:85
14772 msgid "Reverberation level"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/mod.c:87
14776 msgid "Reverberation delay"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/mod.c:89
14780 msgid "Mega bass"
14781 msgstr "Mega bass"
14783 #: modules/demux/mod.c:92
14784 msgid "Mega bass level"
14785 msgstr "Ìre a' mega bass"
14787 #: modules/demux/mod.c:94
14788 msgid "Mega bass cutoff"
14789 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14791 #: modules/demux/mod.c:96
14792 msgid "Surround"
14793 msgstr "Surround"
14795 #: modules/demux/mod.c:99
14796 msgid "Surround level"
14797 msgstr "Ìre a' surround"
14799 #: modules/demux/mod.c:101
14800 msgid "Surround delay (ms)"
14801 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14803 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14804 msgid "Writer"
14805 msgstr "Sgrìobhadair"
14807 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14808 msgid "Composer"
14809 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14811 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14812 msgid "Producer"
14813 msgstr "Riochdaire"
14815 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14818 msgid "Information"
14819 msgstr "Fiosrachadh"
14821 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14822 msgid "Disclaimer"
14823 msgstr "Aithris-àichidh"
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14826 msgid "Requirements"
14827 msgstr "Riatanasan"
14829 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14830 msgid "Original Format"
14831 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14834 msgid "Display Source As"
14835 msgstr "Seall an tùs mar"
14837 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14838 msgid "Host Computer"
14839 msgstr "Òstair"
14841 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14842 msgid "Performers"
14843 msgstr "Luchd-cluich"
14845 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14846 msgid "Original Performer"
14847 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14849 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14850 msgid "Providers Source Content"
14851 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14853 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14854 msgid "Warning"
14855 msgstr "Rabhadh"
14857 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14858 msgid "Software"
14859 msgstr "Bathar-bog"
14861 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14862 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14863 msgid "Lyrics"
14864 msgstr "Na facail"
14866 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Record Company"
14869 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
14871 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14872 msgid "Model"
14873 msgstr "Modail"
14875 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Product"
14878 msgstr "Bathar"
14880 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14881 msgid "Grouping"
14882 msgstr "Buidhneachadh"
14884 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Sub-Title"
14887 msgstr "Fo-thiotal"
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14890 msgid "Arranger"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Art Director"
14896 msgstr "Stiùiriche"
14898 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Copyright Acknowledgement"
14901 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
14903 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Conductor"
14906 msgstr "Bathar"
14908 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Song Description"
14911 msgstr "Tuairisgeul"
14913 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14914 msgid "Liner Notes"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14918 msgid "Phonogram Rights"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14922 msgid "Sound Engineer"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14926 msgid "Soloist"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14930 msgid "Thanks"
14931 msgstr "Gun robh math agaibh"
14933 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Executive Producer"
14936 msgstr "Riochdaire"
14938 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14939 msgid "Encoding Params"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14943 msgid "Vendor"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Catalog Number"
14949 msgstr "Àireamh an traca"
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14952 msgid "Keywords"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14956 msgid "Explicit"
14957 msgstr ""
14959 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Clean"
14962 msgstr "Falamhaich"
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14965 #, fuzzy
14966 msgid "M4A audio only"
14967 msgstr "Dàil na fuaime"
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14970 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14974 msgid "MP4 stream demuxer"
14975 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14978 msgid "MP4"
14979 msgstr "MP4"
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Do not seek"
14984 msgstr "Na cluich e"
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Build index"
14989 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14991 #: modules/demux/mpc.c:63
14992 msgid "MusePack demuxer"
14993 msgstr "MusePack demuxer"
14995 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14996 msgid ""
14997 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14998 "streams."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15002 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15003 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15005 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15006 msgid "Audio ES"
15007 msgstr "Audio ES"
15009 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15010 msgid "MPEG-4 video"
15011 msgstr "Video MPEG-4"
15013 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15014 msgid "Desired frame rate for the stream."
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15018 msgid "H264 video demuxer"
15019 msgstr "Demuxer video H264"
15021 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15022 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15026 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15027 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15029 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15030 msgid "Trust MPEG timestamps"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15034 msgid ""
15035 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15036 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15037 "calculate from the bitrate instead."
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15041 msgid "MPEG-PS demuxer"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15045 msgid "PS"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15049 msgid "Extra PMT"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15053 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15057 msgid "Set id of ES to PID"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15061 msgid ""
15062 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15063 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15068 msgid "CSA Key"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15072 msgid ""
15073 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15077 msgid "Second CSA Key"
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15081 msgid ""
15082 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15083 "bytes)."
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15087 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15091 msgid ""
15092 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15093 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15097 msgid "Separate sub-streams"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15101 msgid ""
15102 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15103 "off this option when using stream output."
15104 msgstr ""
15106 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15107 msgid ""
15108 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15109 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15110 msgstr ""
15112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15113 msgid "Trust in-stream PCR"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15117 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Digital TV Standard"
15123 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
15125 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15126 msgid ""
15127 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15128 "and subtitles."
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15132 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Main audio"
15138 msgstr "Fuaim thùsail"
15140 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Audio description for the visually impaired"
15143 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
15145 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15146 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15150 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15155 msgid "Teletext"
15156 msgstr "Teletext"
15158 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15159 msgid "Teletext subtitles"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15163 msgid "Teletext: additional information"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15167 msgid "Teletext: program schedule"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15171 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15175 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15179 msgid "clean effects"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15183 msgid "hearing impaired"
15184 msgstr ""
15186 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15187 msgid "visual impaired commentary"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/nsc.c:47
15191 msgid "Windows Media NSC metademux"
15192 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
15194 #: modules/demux/nsv.c:49
15195 msgid "NullSoft demuxer"
15196 msgstr "NullSoft demuxer"
15198 #: modules/demux/nuv.c:50
15199 msgid "Nuv demuxer"
15200 msgstr "Nuv demuxer"
15202 #: modules/demux/ogg.c:57
15203 msgid "OGG demuxer"
15204 msgstr "OGG demuxer"
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15207 msgid "Show shoutcast adult content"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15211 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15215 msgid "Skip ads"
15216 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
15218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15219 msgid ""
15220 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15221 "prevent adding them to the playlist."
15222 msgstr ""
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15225 msgid "M3U playlist import"
15226 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15229 msgid "RAM playlist import"
15230 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15233 msgid "PLS playlist import"
15234 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
15236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15237 msgid "B4S playlist import"
15238 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
15240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15241 msgid "DVB playlist import"
15242 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
15244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15245 msgid "Podcast parser"
15246 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
15248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15249 msgid "XSPF playlist import"
15250 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
15252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15253 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15254 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
15256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15257 msgid "ASX playlist import"
15258 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15261 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15262 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15265 msgid "QuickTime Media Link importer"
15266 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
15268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15269 msgid "Dummy IFO demux"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15273 msgid "iTunes Music Library importer"
15274 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
15276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15277 msgid "WPL playlist import"
15278 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15282 msgid "Podcast Info"
15283 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15286 msgid "Podcast Link"
15287 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
15289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15290 msgid "Podcast Copyright"
15291 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
15293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15294 msgid "Podcast Category"
15295 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15298 msgid "Podcast Keywords"
15299 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
15301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15302 msgid "Podcast Subtitle"
15303 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
15305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15306 msgid "Podcast Summary"
15307 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
15309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15310 msgid "Podcast Publication Date"
15311 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
15313 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15314 msgid "Podcast Author"
15315 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
15317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15318 msgid "Podcast Subcategory"
15319 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15322 msgid "Podcast Duration"
15323 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
15325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15326 msgid "Podcast Type"
15327 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
15329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15330 msgid "Podcast Size"
15331 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
15333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15334 #, c-format
15335 msgid "%s bytes"
15336 msgstr "%s baidht"
15338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15339 msgid "Shoutcast"
15340 msgstr "Shoutcast"
15342 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15343 msgid "Listeners"
15344 msgstr "Luchd-èisteachd"
15346 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15347 msgid "Load"
15348 msgstr "Luchdaich"
15350 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Total duration"
15353 msgstr "Sàthachd"
15355 #: modules/demux/pva.c:43
15356 msgid "PVA demuxer"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/rawaud.c:44
15360 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15361 msgstr ""
15363 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15365 msgid "Audio channels"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/demux/rawaud.c:47
15369 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15370 msgstr ""
15372 #: modules/demux/rawaud.c:49
15373 msgid "FOURCC code of raw input format"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/demux/rawaud.c:51
15377 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15378 msgstr ""
15380 #: modules/demux/rawaud.c:53
15381 msgid "Forces the audio language"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/demux/rawaud.c:54
15385 msgid ""
15386 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15387 "Default is 'eng'."
15388 msgstr ""
15390 #: modules/demux/rawaud.c:64
15391 msgid "Raw audio demuxer"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/demux/rawdv.c:43
15395 msgid ""
15396 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15397 msgstr ""
15399 #: modules/demux/rawdv.c:51
15400 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/demux/rawvid.c:44
15404 msgid ""
15405 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15406 "30000/1001 or 29.97"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/demux/rawvid.c:48
15410 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/rawvid.c:52
15414 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15415 msgstr ""
15417 #: modules/demux/rawvid.c:55
15418 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/demux/rawvid.c:56
15422 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15423 msgstr ""
15425 #: modules/demux/rawvid.c:64
15426 msgid "Raw video demuxer"
15427 msgstr ""
15429 #: modules/demux/real.c:71
15430 msgid "Real demuxer"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/demux/sid.cpp:53
15434 msgid "C64 sid demuxer"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/demux/smf.c:728
15438 msgid "SMF demuxer"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/demux/stl.c:43
15442 msgid "EBU STL subtitles parser"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/demux/subtitle.c:53
15446 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15447 msgstr ""
15449 #: modules/demux/subtitle.c:55
15450 msgid ""
15451 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15452 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15453 msgstr ""
15455 #: modules/demux/subtitle.c:58
15456 msgid ""
15457 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15458 "always work."
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/subtitle.c:60
15462 msgid "Override the default track description."
15463 msgstr ""
15465 #: modules/demux/subtitle.c:72
15466 msgid "Text subtitle parser"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15470 msgid "Subtitle delay"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/demux/subtitle.c:82
15474 msgid "Subtitle format"
15475 msgstr ""
15477 #: modules/demux/subtitle.c:85
15478 msgid "Subtitle description"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/demux/tta.c:46
15482 msgid "TTA demuxer"
15483 msgstr "TTA demuxer"
15485 #: modules/demux/ty.c:59
15486 msgid "TY"
15487 msgstr "TY"
15489 #: modules/demux/ty.c:60
15490 msgid "TY Stream audio/video demux"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/demux/ty.c:770
15494 msgid "Closed captions 2"
15495 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15497 #: modules/demux/ty.c:771
15498 msgid "Closed captions 3"
15499 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15501 #: modules/demux/ty.c:772
15502 msgid "Closed captions 4"
15503 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15505 #: modules/demux/vc1.c:44
15506 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15507 msgstr ""
15509 #: modules/demux/vc1.c:50
15510 msgid "VC1 video demuxer"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/demux/vobsub.c:51
15514 msgid "Vobsub subtitles parser"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/demux/voc.c:43
15518 msgid "VOC demuxer"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/demux/wav.c:52
15522 msgid "WAV demuxer"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/xa.c:44
15526 msgid "XA demuxer"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15530 msgid "Unknown category"
15531 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15534 msgid "Closed captions"
15535 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15537 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15538 msgid "Textual audio descriptions"
15539 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15541 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15542 msgid "Ticker text"
15543 msgstr "Teacsa an ticeir"
15545 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15546 msgid "Active regions"
15547 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15549 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15550 msgid "Semantic annotations"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15554 msgid "Transcript"
15555 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15557 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15558 msgid "Linguistic markup"
15559 msgstr ""
15561 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15562 msgid "Cue points"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15566 msgid "Subtitles (images)"
15567 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15569 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15570 msgid "Slides (text)"
15571 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15573 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15574 msgid "Slides (images)"
15575 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15579 msgid "About VLC media player"
15580 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15583 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15584 msgid "Credits"
15585 msgstr "Creideasan"
15587 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15589 msgid "License"
15590 msgstr "Ceadachas"
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15593 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15594 msgid "Authors"
15595 msgstr "Ùghdaran"
15597 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15598 msgid ""
15599 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15603 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15604 msgid ""
15605 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15606 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15607 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15608 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15609 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15610 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15611 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15612 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15616 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15618 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15619 msgid "Playlist parsers"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15623 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15625 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15626 msgid "Service Discovery"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15631 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15632 msgid "Interfaces"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15637 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15638 msgid "Art and meta fetchers"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15642 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15645 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15646 msgid "Extensions"
15647 msgstr "Leudachain"
15649 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15650 msgid "Show Installed Only"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15655 msgid "Find more addons online"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15660 msgid "Addons Manager"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15664 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15665 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15666 msgid "Installed"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15670 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15672 msgid "Name"
15673 msgstr "Ainm"
15675 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15676 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15678 msgid "Author"
15679 msgstr "Ùghdar"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15682 msgid "Uninstall"
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15686 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15687 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15689 msgid "Skins"
15690 msgstr "Craicnean"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15693 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15694 msgid "2 Pass"
15695 msgstr "2 phas"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15699 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15700 msgid "Preamp"
15701 msgstr "Preamp"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15704 msgid "Enable dynamic range compressor"
15705 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15709 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15711 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15712 msgid "Reset"
15713 msgstr "Ath-shuidhich"
15715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15717 msgid "Attack"
15718 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15722 msgid "Release"
15723 msgstr "Leig às"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15727 msgid "Threshold"
15728 msgstr "Stairsneach"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15731 msgid "Enable Spatializer"
15732 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15735 msgid "Headphone virtualization"
15736 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15739 msgid "Volume normalization"
15740 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15743 msgid "Maximum level"
15744 msgstr "An ìre as motha"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15747 msgid "Filter"
15748 msgstr "Criathrag"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15751 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15753 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15754 msgid "Audio Effects"
15755 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15757 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15759 msgid "Duplicate current profile..."
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15764 msgid "Organize Profiles..."
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15769 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15775 msgid "Enter a name for the new profile:"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15785 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15787 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15788 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15789 msgid "Save"
15790 msgstr "Sàbhail"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15794 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15799 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15805 msgid "Remove a preset"
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15811 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15816 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15819 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15820 msgid "Remove"
15821 msgstr "Thoir air falbh"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15824 msgid "Add new Preset..."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15828 msgid "Organize Presets..."
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15832 msgid "Save current selection as new preset"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15836 msgid "Enter a name for the new preset:"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15840 msgid "Bookmarks"
15841 msgstr "Comharran-leabhair"
15843 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15844 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15845 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15846 msgid "Add"
15847 msgstr "Cuir ris"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15851 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15852 msgid "Clear"
15853 msgstr "Falamhaich"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15857 msgid "Edit"
15858 msgstr "Deasaich"
15860 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15861 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15862 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15864 msgid "Time"
15865 msgstr "Àm"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15868 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15869 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15870 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15874 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15875 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15877 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15879 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15880 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15881 msgid "OK"
15882 msgstr "Ceart ma-thà"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15886 msgid "Untitled"
15887 msgstr "Gun tiotal"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15890 msgid "No input"
15891 msgstr "Gun ion-chur"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15894 msgid ""
15895 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15899 msgid "Input has changed"
15900 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15903 msgid ""
15904 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15905 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15909 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15910 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15911 msgid "Backward"
15912 msgstr "Air ais"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15915 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Seek backward"
15919 msgstr "Ceum air ais"
15921 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15922 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15923 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15924 msgid "Forward"
15925 msgstr "Air adhart"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15928 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15929 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Seek forward"
15932 msgstr "Ceum air adhart"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Playback position"
15937 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Playback time"
15942 msgstr "Reat na cluiche"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15945 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Go to previous item"
15948 msgstr "An tiotal roimhe"
15950 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15951 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15952 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Go to next item"
15955 msgstr "Rach gu àm"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15958 msgid "Convert & Stream"
15959 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15962 msgid "Go!"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15966 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15967 msgid "Drop media here"
15968 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15971 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15972 msgid "Open media..."
15973 msgstr "Fosgail meadhan..."
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15976 msgid "Choose Profile"
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15980 msgid "Customize..."
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15984 msgid "Choose Destination"
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15988 msgid "Choose an output location"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15999 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16000 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16001 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16002 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16003 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16005 msgid "Browse..."
16006 msgstr "Brabhsaich..."
16008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16009 msgid "Setup Streaming..."
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16013 msgid "Select Streaming Method"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16017 msgid "Save as File"
16018 msgstr "Sàbhail mar fhaidhle"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16024 msgid "Stream"
16025 msgstr "Sruthaich"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16029 msgid "Apply"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16033 msgid "Save as new Profile..."
16034 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr..."
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16038 msgid "Encapsulation"
16039 msgstr "Capsaileadh"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16044 msgid "Video codec"
16045 msgstr "Video codec"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16049 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16050 msgid "Audio codec"
16051 msgstr "Codec fuaime"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16055 msgid "Keep original video track"
16056 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
16058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16060 msgid "Resolution"
16061 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16064 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16065 msgid ""
16066 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16067 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16072 msgid "Scale"
16073 msgstr "Sgèile"
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16076 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16077 msgid "Keep original audio track"
16078 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16081 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16082 msgid "Overlay subtitles on the video"
16083 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16086 msgid "Stream Destination"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16090 msgid "Stream Announcement"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16095 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16097 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16098 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16099 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16100 msgid "Address"
16101 msgstr "Seòladh"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16104 msgid "TTL"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16110 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16113 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16116 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16117 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16118 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16119 msgid "Port"
16120 msgstr "Port"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16123 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16124 msgid "SAP Announcement"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16128 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16129 msgid "HTTP Announcement"
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16134 msgid "RTSP Announcement"
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16138 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16139 msgid "Export SDP as file"
16140 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16143 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16144 msgid "Channel Name"
16145 msgstr "Ainm na seanail"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16148 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16149 msgid "SDP URL"
16150 msgstr "SDP URL"
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16153 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16157 msgid ""
16158 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16159 "technical reasons."
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16163 msgid "Remove a profile"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16167 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16171 msgid "Save as new profile"
16172 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16175 msgid "%@ stream to %@:%@"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16179 msgid "No Address given"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16183 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16187 msgid "No Channel Name given"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16191 msgid ""
16192 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16196 msgid "No SDP URL given"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16200 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16208 msgid "Custom"
16209 msgstr "Gnàthaichte"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16212 msgid "Remember"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16216 msgid "Random On"
16217 msgstr "'S ann air thuaiream"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16220 msgid "Repeat Off"
16221 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16224 msgid "Errors and Warnings"
16225 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
16227 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16228 msgid "Clean up"
16229 msgstr "Sgioblaich"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16232 msgid "Play/Pause the current media"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16236 msgid "Go to the previous item"
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16240 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16241 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
16243 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Leave fullscreen mode"
16246 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16251 msgid "Volume"
16252 msgstr "Àirde na fuaime"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16255 msgid "Adjust the volume"
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16259 msgid "Adjust the current playback position"
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16263 msgid "Video device"
16264 msgstr "Inneal video"
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16267 msgid ""
16268 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16269 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16270 "menu."
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16274 msgid "Opaqueness"
16275 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16278 msgid ""
16279 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16280 "is fully transparent."
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16284 msgid "Black screens in fullscreen"
16285 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16288 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16292 msgid "Show Fullscreen controller"
16293 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16296 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16297 msgstr ""
16298 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
16299 "mhodh làn-sgrìn."
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16302 msgid "Auto-playback of new items"
16303 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16306 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16307 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16310 msgid "Keep Recent Items"
16311 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16314 msgid ""
16315 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16316 "disabled here."
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16321 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16322 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16325 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16326 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16330 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16334 msgid ""
16335 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16336 "you can choose to control the global system volume instead."
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16341 msgid "Display VLC status menu icon"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16345 msgid ""
16346 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16347 "to disable it (restart required)."
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16351 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16355 msgid ""
16356 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16357 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16362 msgid "Control playback with media keys"
16363 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16366 msgid ""
16367 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16368 "keyboards."
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16372 msgid "Run VLC with dark interface style"
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16376 msgid ""
16377 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16378 "the grey interface style is used."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16383 msgid "Use the native fullscreen mode"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16387 msgid ""
16388 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16389 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16390 "later."
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16394 msgid "Resize interface to the native video size"
16395 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16398 msgid ""
16399 "You have two choices:\n"
16400 " - The interface will resize to the native video size\n"
16401 " - The video will fit to the interface size\n"
16402 " By default, interface resize to the native video size."
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16407 msgid "Pause the video playback when minimized"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16411 msgid ""
16412 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16413 "minimizing the window."
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16417 msgid "Allow automatic icon changes"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16421 msgid ""
16422 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16426 msgid "Lock Aspect Ratio"
16427 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16430 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16434 msgid ""
16435 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16436 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16437 "Preferences."
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16441 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16442 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16445 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16449 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16450 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16453 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16457 msgid "Show Audio Effects Button"
16458 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16461 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16465 msgid "Show Sidebar"
16466 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16469 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16474 msgid "Control external music players"
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16478 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16482 msgid "Use large text for list views"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16486 msgid "Do nothing"
16487 msgstr "Na dèan dad"
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16490 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16494 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16498 msgid "Continue playback where you left off"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16502 msgid ""
16503 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16504 "open one of those, playback will continue."
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16508 msgid "Ask"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16513 msgid "Always"
16514 msgstr "An-còmhnaidh"
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16518 msgid "Never"
16519 msgstr "Chan ann idir"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16522 msgid "Maximum Volume displayed"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16526 msgid "Mac OS X interface"
16527 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16530 msgid "Appearance"
16531 msgstr "Dreach"
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16534 msgid "Behavior"
16535 msgstr "Giùlan"
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16538 msgid "Apple Remote and media keys"
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16542 msgid "Video output"
16543 msgstr "Às-chur a' video"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16546 msgid "Remove old preferences?"
16547 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16550 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16551 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16554 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16555 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16558 #, c-format
16559 msgid "Level %i"
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16564 msgid "Smaller"
16565 msgstr "Nas lugha"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16568 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16569 msgid "Small"
16570 msgstr "Beag"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16573 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16574 msgid "Large"
16575 msgstr "Mòr"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16578 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16579 msgid "Larger"
16580 msgstr "Nas motha"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16583 msgid "Check for Update..."
16584 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16587 msgid "Preferences..."
16588 msgstr "Roghainnean..."
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16591 msgid "Services"
16592 msgstr "Seirbheisean"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16595 msgid "Hide VLC"
16596 msgstr "Falaich VLC"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16599 msgid "Hide Others"
16600 msgstr "Cuir càch am falach"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16604 msgid "Show All"
16605 msgstr "Seall a h-uile"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16608 msgid "Quit VLC"
16609 msgstr "Fàg VLC"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16612 msgid "1:File"
16613 msgstr "1:Faidhle"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16616 msgid "Advanced Open File..."
16617 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16620 msgid "Open File..."
16621 msgstr "Fosgail faidhle..."
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16624 msgid "Open Disc..."
16625 msgstr "Fosgail diosga..."
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16628 msgid "Open Network..."
16629 msgstr "Fosgail lìonra..."
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16632 msgid "Open Capture Device..."
16633 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16636 msgid "Open Recent"
16637 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16640 msgid "Close Window"
16641 msgstr "Dùin an uinneag"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16644 msgid "Convert / Stream..."
16645 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16648 msgid "Save Playlist..."
16649 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16652 msgid "Reveal in Finder"
16653 msgstr "Nochd san lorgair"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16656 msgid "Cut"
16657 msgstr "Gearr às"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16660 msgid "Copy"
16661 msgstr "Dèan lethbhreac"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16664 msgid "Paste"
16665 msgstr "Cuir ann"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16668 msgid "Select All"
16669 msgstr "Tagh a h-uile"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16672 msgid "Find"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16676 msgid "View"
16677 msgstr "Sealladh"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16680 msgid "Playlist Table Columns"
16681 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16684 msgid "Playback"
16685 msgstr "Cluich"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16688 msgid "Playback Speed"
16689 msgstr "Astar na cluiche"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16692 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16693 msgid "Track Synchronization"
16694 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16698 msgid "A→B Loop"
16699 msgstr "Lùb A→B"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16702 msgid "Quit after Playback"
16703 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16706 msgid "Step Forward"
16707 msgstr "Ceum air adhart"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16710 msgid "Step Backward"
16711 msgstr "Ceum air ais"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16714 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16715 msgid "Jump to Time"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16719 msgid "Increase Volume"
16720 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16723 msgid "Decrease Volume"
16724 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16727 msgid "Audio Device"
16728 msgstr "Inneal fuaime"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16731 msgid "Half Size"
16732 msgstr "Leth-leud"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16735 msgid "Normal Size"
16736 msgstr "Meud àbhaisteach"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16739 msgid "Double Size"
16740 msgstr "Meud dùbailte"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16743 msgid "Fit to Screen"
16744 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16748 msgid "Float on Top"
16749 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16753 msgid "Fullscreen Video Device"
16754 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16757 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16758 msgid "Post processing"
16759 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16762 msgid "Add Subtitle File..."
16763 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16766 msgid "Subtitles Track"
16767 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16770 msgid "Text Size"
16771 msgstr "Meud an teacsa"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16774 msgid "Text Color"
16775 msgstr "Dath an teacsa"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16778 msgid "Outline Thickness"
16779 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16782 msgid "Background Opacity"
16783 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16786 msgid "Background Color"
16787 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16790 msgid "Transparent"
16791 msgstr "Trìd-shoilleir"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16794 msgid "Index"
16795 msgstr "Clàr-amais"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16798 msgid "Window"
16799 msgstr "Uinneag"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16802 msgid "Minimize"
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16806 msgid "Player..."
16807 msgstr "Cluicheadair..."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16810 msgid "Main Window..."
16811 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16814 msgid "Audio Effects..."
16815 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16818 msgid "Video Effects..."
16819 msgstr "Èifeachdan video..."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16822 msgid "Bookmarks..."
16823 msgstr "Comharran-leabhair..."
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16826 msgid "Playlist..."
16827 msgstr "Liosta-chluich..."
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16830 msgid "Media Information..."
16831 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16834 msgid "Messages..."
16835 msgstr "Teachdaireachdan..."
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16838 msgid "Errors and Warnings..."
16839 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16842 msgid "Bring All to Front"
16843 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16846 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16847 msgid "Help"
16848 msgstr "Cobhair"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16851 msgid "VLC media player Help..."
16852 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16855 msgid "Online Documentation..."
16856 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16859 msgid "VideoLAN Website..."
16860 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16863 msgid "Make a donation..."
16864 msgstr "Thoir tabhartas..."
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16867 msgid "Online Forum..."
16868 msgstr "Fòram air loidhne..."
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16871 msgid "File Format:"
16872 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16875 msgid "Extended M3U"
16876 msgstr "M3U leudaichte"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16879 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16880 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16883 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16884 msgid "HTML playlist"
16885 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16888 msgid "Save Playlist"
16889 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16892 msgid "Search in Playlist"
16893 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16896 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16900 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16905 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16906 msgid "Subscribe"
16907 msgstr "Fo-sgrìobh"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16911 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16912 msgid "Unsubscribe"
16913 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16916 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16917 msgid "Subscribe to a podcast"
16918 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16921 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16922 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16923 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16926 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16930 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16934 msgid "Check for album art and metadata?"
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16938 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16942 msgid "No, Thanks"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16946 msgid ""
16947 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16948 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16949 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16950 "trusted services in an anonymized form."
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16954 msgid "LIBRARY"
16955 msgstr "LEABHARLANN"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16958 msgid "MY COMPUTER"
16959 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16962 msgid "DEVICES"
16963 msgstr "UIDHEAMAN"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16966 msgid "LOCAL NETWORK"
16967 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16970 msgid "INTERNET"
16971 msgstr "EADAR-LÌON"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16974 msgid "Show/Hide Playlist"
16975 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16978 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16979 msgid "Repeat"
16980 msgstr "Ath-chluich"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16983 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16987 #: share/lua/http/index.html:239
16988 msgid "Shuffle"
16989 msgstr "Air thuaiream"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16993 #, fuzzy, c-format
16994 msgid "Volume: %i %%"
16995 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16998 msgid "Full Volume"
16999 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Open Audio Effects window"
17004 msgstr "Èifeachdan fuaime"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17007 msgid "Open Source"
17008 msgstr "Fosgail tùs"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17011 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17012 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17021 msgid "Open"
17022 msgstr "Fosgail"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Stream output:"
17027 msgstr "Às-chur an t-srutha"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17030 msgid "Settings..."
17031 msgstr "Roghainnean..."
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Choose media input type"
17036 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17039 msgid "Disc"
17040 msgstr "Diosg"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17045 msgid "Network"
17046 msgstr "Lìonra"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17049 msgid "Capture"
17050 msgstr "Glac"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17054 msgid "Choose a file"
17055 msgstr "Tagh faidhle"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Select a file for playback"
17061 msgstr "Tagh faidhle"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17064 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17065 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17068 msgid "Play another media synchronously"
17069 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17075 msgid "Choose..."
17076 msgstr "Tagh..."
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17079 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17083 msgid "Custom playback"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17087 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17091 msgid "Insert Disc"
17092 msgstr "Cuir a-steach diosg"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17095 msgid "Disable DVD menus"
17096 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17099 msgid "Enable DVD menus"
17100 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17103 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17104 msgid "IP Address"
17105 msgstr "Seòladh IP"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17108 msgid ""
17109 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17110 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17111 "press the button below."
17112 msgstr ""
17113 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
17114 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
17115 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17118 msgid ""
17119 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17120 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17121 "IP automatically.\n"
17122 "\n"
17123 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17124 "sheet."
17125 msgstr ""
17126 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
17127 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
17128 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
17129 "\n"
17130 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
17131 "seo a dhùnadh."
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17134 msgid ""
17135 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17136 "button below."
17137 msgstr ""
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17140 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17141 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17144 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17145 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17146 msgid "Protocol"
17147 msgstr "Pròtacal"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17152 msgid "Unicast"
17153 msgstr "Unicast"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17158 msgid "Multicast"
17159 msgstr "Multicast"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17164 msgid "Input Devices"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17168 msgid "Subscreen left"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17172 msgid "Subscreen top"
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Subscreen Width"
17178 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Subscreen Height"
17183 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17186 msgid "Capture Audio"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17190 msgid "Add Subtitle File:"
17191 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17194 msgid "Setup subtitle playback details"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Select a subtitle file"
17200 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17203 msgid "Override parameters"
17204 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17207 msgid "FPS"
17208 msgstr "FPS"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17211 msgid "Subtitle encoding"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17217 msgid "Font size"
17218 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17221 msgid "Subtitle alignment"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17225 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17229 msgid "Font Properties"
17230 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17233 msgid "Subtitle File"
17234 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17239 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17240 msgid "Open File"
17241 msgstr "Fosgail am faidhle"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17244 #, c-format
17245 msgid "%i tracks"
17246 msgstr "%i tracaichean"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17249 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17250 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17253 msgid "Display the stream locally"
17254 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17257 msgid "Dump raw input"
17258 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17261 msgid "Encapsulation Method"
17262 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17265 msgid "Transcoding options"
17266 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17269 msgid "Bitrate (kb/s)"
17270 msgstr "Bitrare (kb/s)"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17273 msgid "Stream Announcing"
17274 msgstr "Èigheach srutha"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17277 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17278 msgid "Save File"
17279 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17282 msgid "Track Number"
17283 msgstr "Àireamh an traca"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17286 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17287 msgid "Duration"
17288 msgstr "Faid"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17291 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17292 msgid "URI"
17293 msgstr "URI"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17296 msgid "File Size"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Expand All"
17302 msgstr "Leudaich an nòd"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17305 msgid "Collapse All"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17309 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17310 msgid "Media Information"
17311 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17314 msgid "Location"
17315 msgstr "Ionad"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17318 msgid "Save Metadata"
17319 msgstr "Sàbhail am metadata"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17322 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17323 msgid "General"
17324 msgstr "Coitcheann"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17327 msgid "Codec Details"
17328 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17331 msgid "Read at media"
17332 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17335 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17336 msgid "Input bitrate"
17337 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17340 msgid "Demuxed"
17341 msgstr "Demuxed"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17344 msgid "Stream bitrate"
17345 msgstr "Bitrate an t-srutha"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17348 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17349 msgid "Decoded blocks"
17350 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17353 msgid "Displayed frames"
17354 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17357 msgid "Lost frames"
17358 msgstr "Frèamaichean air an call"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17361 msgid "Streaming"
17362 msgstr "'Ga shruthadh"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17365 msgid "Sent packets"
17366 msgstr "Pacaidean air an cur"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17369 msgid "Sent bytes"
17370 msgstr "Bytes air an cur"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17373 msgid "Send rate"
17374 msgstr "Reat a' chuir"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17377 msgid "Played buffers"
17378 msgstr "Bufairean air an cluich"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17381 msgid "Lost buffers"
17382 msgstr "Bufairean air chall"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17385 msgid "Error while saving meta"
17386 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17389 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17390 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
17392 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17393 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Renderer discovery off"
17396 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17399 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Enable renderer discovery"
17402 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17405 msgid "No renderer"
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Renderer discovery on"
17411 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Disable renderer discovery"
17416 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17420 msgid "Continue playback?"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17425 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17426 msgid "Continue"
17427 msgstr "Lean air adhart"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17430 msgid "Always continue media playback"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17434 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17435 msgid "Restart playback"
17436 msgstr "Ath-thòisich air a’ chluich"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17439 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17443 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17445 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17446 msgid "Interface Settings"
17447 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17450 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17451 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17452 msgid "Audio Settings"
17453 msgstr "Roghainnean fuaime"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17456 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17457 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17458 msgid "Video Settings"
17459 msgstr "Roghainnean video"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17462 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17464 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17468 msgid "Input & Codec Settings"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17472 msgid "General Audio"
17473 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17476 msgid "Preferred Audio language"
17477 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17480 msgid "Enable Last.fm submissions"
17481 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17484 msgid "Visualization"
17485 msgstr "Fir chlis"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17488 msgid "Keep audio level between sessions"
17489 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17493 msgid "Always reset audio start level to:"
17494 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17497 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17498 msgid "Change"
17499 msgstr "Atharraich"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17502 msgid "Change Hotkey"
17503 msgstr "Atharraich hotkey"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17506 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17507 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17510 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17511 msgid "Action"
17512 msgstr "Gnìomh"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17515 msgid "Shortcut"
17516 msgstr "Ath-ghoirid"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17520 msgid "Record directory or filename"
17521 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17524 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17525 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17528 msgid "Repair AVI Files"
17529 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17532 msgid "Default Caching Level"
17533 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17536 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17537 msgid "Caching"
17538 msgstr "Tasglannadh"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17541 msgid ""
17542 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17543 "access module."
17544 msgstr ""
17545 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17546 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17549 msgid "Codecs / Muxers"
17550 msgstr "Codecs / Muxers"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17553 msgid "Post-Processing Quality"
17554 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17557 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17561 msgid "Open network streams using the following protocols"
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17565 msgid "Note that these are system-wide settings."
17566 msgstr ""
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17569 #, fuzzy
17570 msgid "General settings"
17571 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17574 msgid "Interface style"
17575 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17578 msgid "Dark"
17579 msgstr "Dorcha"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17582 msgid "Bright"
17583 msgstr "Soilleir"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17586 msgid "Continue playback"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Playback behaviour"
17592 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17597 msgstr ""
17598 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17599 "chluich)"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17603 msgid "Privacy / Network Interaction"
17604 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17607 msgid "Automatically check for updates"
17608 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17611 #, fuzzy
17612 msgid "HTTP web interface"
17613 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Enable HTTP web interface"
17618 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17621 msgid "Default Encoding"
17622 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17625 msgid "Display Settings"
17626 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17630 msgid "Font color"
17631 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17634 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17636 msgid "Font"
17637 msgstr "Cruth-clò"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17640 msgid "Subtitle languages"
17641 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17645 msgid "Preferred subtitle language"
17646 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17649 msgid "Enable OSD"
17650 msgstr "Cuir an comas OSD"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17654 msgid "Force bold"
17655 msgstr "Èignich clò trom"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17658 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17660 msgid "Outline color"
17661 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17664 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17666 msgid "Outline thickness"
17667 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17670 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17671 msgid "Display"
17672 msgstr "Taisbeanadh"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17675 msgid "Show video within the main window"
17676 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Fullscreen settings"
17681 msgstr "Làn-sgrìn"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Start in fullscreen"
17686 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17689 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17690 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17694 msgid "Video snapshots"
17695 msgstr "Video snapshots"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17698 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17699 msgid "Folder"
17700 msgstr "Pasgan"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17704 msgid "Format"
17705 msgstr "Fòrmat"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17709 msgid "Prefix"
17710 msgstr "Ro-leasachan"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17714 msgid "Sequential numbering"
17715 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17719 msgid "Reset All"
17720 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17724 msgid "Preferences"
17725 msgstr "Roghainnean"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17728 msgid ""
17729 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17733 msgid "Last check on: %@"
17734 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17737 msgid "No check was performed yet."
17738 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17741 msgid "Lowest Latency"
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17745 msgid "Low Latency"
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17749 msgid "Higher Latency"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17753 msgid "Highest Latency"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17757 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17758 msgid "Reset Preferences"
17759 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17762 msgid ""
17763 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17764 "\n"
17765 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17766 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17767 "stop immediately.\n"
17768 "\n"
17769 "The Media Library will not be affected.\n"
17770 "\n"
17771 "Are you sure you want to continue?"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17775 msgid ""
17776 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17780 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17781 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17785 msgid "Choose"
17786 msgstr "Tagh"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17789 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17790 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17793 msgid ""
17794 "Press new keys for\n"
17795 "\"%@\""
17796 msgstr ""
17797 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17798 "\"%@\""
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17801 msgid "Invalid combination"
17802 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17805 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17806 msgstr ""
17807 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17808 "ath-ghoiridean hotkeys."
17810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17812 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17813 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17815 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Toggle Play/Pause"
17818 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17821 msgid "Toggle random order playback"
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Show Main Window"
17827 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
17829 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17830 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17831 msgid "Path/URL Action"
17832 msgstr ""
17834 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Nothing playing"
17837 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Select File In Finder"
17842 msgstr "Tagh pasgan"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Copy URL to clipboard"
17847 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17850 msgid "Not Set"
17851 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17854 msgid "sec."
17855 msgstr "diog"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17859 msgid "Audio/Video"
17860 msgstr "Fuaim/Video"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17864 msgid "Audio track synchronization:"
17865 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17868 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17869 msgid "s"
17870 msgstr "s"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17873 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17874 msgstr ""
17875 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17879 msgid "Subtitles/Video"
17880 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17884 msgid "Subtitle track synchronization:"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17888 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17889 msgstr ""
17890 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17894 msgid "Subtitle speed:"
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17898 msgid "fps"
17899 msgstr "fps"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17903 msgid "Subtitle duration factor:"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17908 msgid ""
17909 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17910 "Set 0 to disable."
17911 msgstr ""
17913 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17915 msgid ""
17916 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17917 "Set 0 to disable."
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17922 msgid ""
17923 "Recalculate subtitle duration according\n"
17924 "to their content and this value.\n"
17925 "Set 0 to disable."
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17929 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17930 msgid "Video Effects"
17931 msgstr "Èifeachdan video"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17934 msgid "Basic"
17935 msgstr "Bunasach"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17939 msgid "Geometry"
17940 msgstr "Geomatras"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17946 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17947 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17950 msgid "Color"
17951 msgstr "Dath"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17954 msgid "Image Adjust"
17955 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17959 msgid "Brightness Threshold"
17960 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17963 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17964 msgid "Sharpen"
17965 msgstr "Geuraich"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17970 msgid "Sigma"
17971 msgstr "Sigma"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17975 msgid "Banding removal"
17976 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17979 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17980 msgid "Radius"
17981 msgstr "Rèideas"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17985 msgid "Film Grain"
17986 msgstr "Gràinneachadh film"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17989 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17990 msgid "Variance"
17991 msgstr "Seachranachd"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17995 msgid "Synchronize top and bottom"
17996 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18000 msgid "Synchronize left and right"
18001 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18005 msgid "Transform"
18006 msgstr "Cruth-atharraich"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18009 #: modules/video_filter/transform.c:52
18010 msgid "Rotate by 90 degrees"
18011 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18014 #: modules/video_filter/transform.c:53
18015 msgid "Rotate by 180 degrees"
18016 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18019 #: modules/video_filter/transform.c:53
18020 msgid "Rotate by 270 degrees"
18021 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18024 #: modules/video_filter/transform.c:54
18025 msgid "Flip horizontally"
18026 msgstr "Dèan flip còmhnard"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18029 #: modules/video_filter/transform.c:54
18030 msgid "Flip vertically"
18031 msgstr "Dèan flip inghearach"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18034 msgid "Magnification/Zoom"
18035 msgstr "Meudachadh/Sùm"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18039 msgid "Puzzle game"
18040 msgstr "Geama tòimhseachain"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18044 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18047 msgid "Rows"
18048 msgstr "Ràghan"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18052 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18055 msgid "Columns"
18056 msgstr "Colbhan"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18059 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18060 msgid "Clone"
18061 msgstr "Clòn"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18064 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18065 msgid "Number of clones"
18066 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18070 msgid "Wall"
18071 msgstr "Balla"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18074 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18075 msgid "Color threshold"
18076 msgstr "Stairsneach an datha"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18080 msgid "Similarity"
18081 msgstr "Ionnannachd"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18084 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18085 msgid "Intensity"
18086 msgstr "Dèine"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18090 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18092 msgid "Gradient"
18093 msgstr "Caisead"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18096 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18097 msgid "Edge"
18098 msgstr "Oir"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18101 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18102 msgid "Hough"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18107 msgid "Cartoon"
18108 msgstr "Cartùn"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18112 msgid "Color extraction"
18113 msgstr "Às-tharraing datha"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18116 msgid "Invert colors"
18117 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18120 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18121 msgid "Posterize"
18122 msgstr "Postairich"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18125 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18126 msgid "Posterize level"
18127 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18130 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18131 msgid "Motion blur"
18132 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18136 msgid "Factor"
18137 msgstr "Factar"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18140 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18141 msgid "Motion Detect"
18142 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18146 msgid "Water effect"
18147 msgstr "Buaidh uisge"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18152 msgid "Psychedelic"
18153 msgstr "Psychedelic"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18156 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18157 msgid "Anaglyph"
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18162 msgid "Add text"
18163 msgstr "Cuir teacsa ris"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18166 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18168 msgid "Text"
18169 msgstr "Teacsa"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18173 msgid "Add logo"
18174 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18178 msgid "Logo"
18179 msgstr "Suaicheantas"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18182 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18183 msgid "Transparency"
18184 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18187 msgid "Organize profiles..."
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18191 msgid "B"
18192 msgstr ""
18194 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18195 msgid "KB"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18199 msgid "MB"
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18203 msgid "GB"
18204 msgstr ""
18206 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18207 msgid "TB"
18208 msgstr ""
18210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18211 msgid "Show Basic"
18212 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
18214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18215 msgid "Select a directory"
18216 msgstr "Tagh eòlaire"
18218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18219 msgid "Select a file"
18220 msgstr "Tagh faidhle"
18222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18223 msgid "Select"
18224 msgstr "Tagh"
18226 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18227 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18228 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:71
18231 msgid "Filebrowser starting point"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/ncurses.c:73
18235 msgid ""
18236 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18237 "show you initially."
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/ncurses.c:78
18241 msgid "Ncurses interface"
18242 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:771
18245 #, c-format
18246 msgid "  [%s]"
18247 msgstr "  [%s]"
18249 #: modules/gui/ncurses.c:775
18250 #, c-format
18251 msgid "      %s: %s"
18252 msgstr "      %s: %s"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:868
18255 msgid "[Display]"
18256 msgstr "[Taisbeanadh]"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:870
18259 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18260 msgstr " h,H                    Seall/Falaich bogsa na cobharach"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:871
18263 msgid " i                      Show/Hide info box"
18264 msgstr " i                      Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:872
18267 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/ncurses.c:873
18271 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18272 msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:874
18275 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18276 msgstr " P                      Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:875
18279 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18280 msgstr " B                      Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:876
18283 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18284 msgstr " x                      Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:877
18287 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18288 msgstr " S                      Seall/Falaich bogsa nan stats"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:878
18291 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18292 msgstr " Esc                    Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:879
18295 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18296 msgstr " Ctrl-l                 Ath-nuadhaich an sgrìn"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:883
18299 msgid "[Global]"
18300 msgstr "[Uile-choitcheann]"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:885
18303 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18304 msgstr " q, Q, Esc              Fàg an-seo"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:886
18307 msgid " s                      Stop"
18308 msgstr " s                      Sguir dheth"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:887
18311 msgid " <space>                Pause/Play"
18312 msgstr " <space>                Cuir 'na stad/Cluich"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:888
18315 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18316 msgstr " f                      Toglaich an làn-sgrìn"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:889
18319 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/ncurses.c:890
18323 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/ncurses.c:891
18327 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/ncurses.c:892
18331 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18332 msgstr " n, p                   An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:893
18335 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18336 msgstr " [, ]                   An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18338 #: modules/gui/ncurses.c:894
18339 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18340 msgstr " <, >                   An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
18342 #. xgettext: You can use ← and → characters
18343 #: modules/gui/ncurses.c:896
18344 #, c-format
18345 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18346 msgstr " <left>,<right>         Sir -/+ 1%%"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:897
18349 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18350 msgstr " a, z                   Àirde na fuaime suas/sìos"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:898
18353 msgid " m                      Mute"
18354 msgstr "m Mùch"
18356 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18357 #: modules/gui/ncurses.c:900
18358 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18359 msgstr " <up>,<down>            Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
18361 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18362 #: modules/gui/ncurses.c:902
18363 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18364 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
18366 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18367 #: modules/gui/ncurses.c:904
18368 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18369 msgstr " <start>,<end>          Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:908
18372 msgid "[Playlist]"
18373 msgstr "[Liosta-chluich]"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:910
18376 msgid " r                      Toggle Random playing"
18377 msgstr " r                      Toglaich cluich air thuaiream"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:911
18380 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18381 msgstr " l                      Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:912
18384 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18385 msgstr " R                      Toglaich ath-chluich de rud"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:913
18388 msgid " o                      Order Playlist by title"
18389 msgstr ""
18390 " o                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:914
18393 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18394 msgstr ""
18395 " O                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
18396 "tiotail"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:915
18399 msgid " g                      Go to the current playing item"
18400 msgstr " g                      Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:916
18403 msgid " /                      Look for an item"
18404 msgstr " /                      Lorg rud"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:917
18407 msgid " ;                      Look for the next item"
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/ncurses.c:918
18411 msgid " A                      Add an entry"
18412 msgstr " A                      Cuir innteart ris"
18414 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18415 #: modules/gui/ncurses.c:920
18416 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18417 msgstr " D, <backspace>, <del>  Sguab às innteart"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:921
18420 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18421 msgstr " e                      Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:925
18424 msgid "[Filebrowser]"
18425 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:927
18428 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18429 msgstr " <enter>                Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:928
18432 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18433 msgstr ""
18434 " <space>                Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:929
18437 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18438 msgstr " .                      Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:933
18441 msgid "[Player]"
18442 msgstr "[Cluicheadair]"
18444 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18445 #: modules/gui/ncurses.c:936
18446 #, c-format
18447 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18448 msgstr " <up>,<down>            Sir +/-5%%"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18451 #, fuzzy
18452 msgid "[Repeat]"
18453 msgstr "[Ath-chluich]"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18456 #, fuzzy
18457 msgid "[Random]"
18458 msgstr "[Air thuaiream]"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18461 msgid "[Loop]"
18462 msgstr "[Lùb]"
18464 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18465 #, c-format
18466 msgid " Source   : %s"
18467 msgstr " Tùs   : %s"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18470 #, c-format
18471 msgid " Position : %s/%s"
18472 msgstr " Ionad : %s/%s"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18475 msgid " Volume   : Mute"
18476 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18479 #, c-format
18480 msgid " Volume   : %3ld%%"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18484 msgid " Volume   : ----"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18488 #, c-format
18489 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18490 msgstr " Tiotal    : %<PRId64>/%d"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18493 #, c-format
18494 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18495 msgstr " Caibideal  : %<PRId64>/%d"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18498 #, fuzzy
18499 msgid " Source: <no current item>"
18500 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18502 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18503 msgid " [ h for help ]"
18504 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18507 #, c-format
18508 msgid "Open: %s"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18512 #, c-format
18513 msgid "Find: %s"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18517 msgid "Shift+L"
18518 msgstr "Shift+L"
18520 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18521 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18522 msgstr ""
18523 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18524 "\""
18526 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18527 msgid "Previous Chapter/Title"
18528 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18530 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18531 msgid "Next Chapter/Title"
18532 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18535 msgid "Teletext Activation"
18536 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18538 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Toggle Transparency"
18541 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18543 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18544 msgid ""
18545 "Play\n"
18546 "If the playlist is empty, open a medium"
18547 msgstr ""
18548 "Cluich\n"
18549 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18552 msgid "Previous / Backward"
18553 msgstr "Air ais"
18555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18556 msgid "Next / Forward"
18557 msgstr "Air adhart"
18559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18560 msgid "De-Fullscreen"
18561 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18564 msgid "Extended panel"
18565 msgstr "Panail leudaichte"
18567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18568 msgid "Frame By Frame"
18569 msgstr "Frèam air fhrèam"
18571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18572 msgid "Trickplay Reverse"
18573 msgstr "Trickplay Reverse"
18575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18577 msgid "Step backward"
18578 msgstr "Ceum air ais"
18580 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18581 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18582 msgid "Step forward"
18583 msgstr "Ceum air adhart"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18586 msgid "Loop / Repeat"
18587 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18590 msgid "Open subtitles"
18591 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18594 msgid "Dock fullscreen controller"
18595 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18598 msgid "Stop playback"
18599 msgstr "Sguir dhen chluich"
18601 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18602 msgid "Open a medium"
18603 msgstr "Fosgail meadhan"
18605 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18606 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18607 msgstr ""
18608 "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
18610 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18611 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18612 msgstr ""
18613 "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
18615 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18616 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18617 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18619 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18620 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18621 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18624 msgid "Show extended settings"
18625 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18628 msgid "Toggle playlist"
18629 msgstr "Togalaich an liosta-chluich"
18631 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18632 msgid "Take a snapshot"
18633 msgstr "Tog snapshot"
18635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18636 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18637 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18640 msgid "Frame by frame"
18641 msgstr "Frèam air fhrèam"
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18644 msgid "Reverse"
18645 msgstr "Druim air ais"
18647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18648 msgid "Change the loop and repeat modes"
18649 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18652 msgid "Previous media in the playlist"
18653 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18656 msgid "Next media in the playlist"
18657 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18661 msgid "Open subtitle file"
18662 msgstr ""
18664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18665 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18666 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18668 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18669 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18670 msgid "Unmute"
18671 msgstr "Till an fhuaim"
18673 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18674 msgctxt "Tooltip|Mute"
18675 msgid "Mute"
18676 msgstr "Mùch an fhuaim"
18678 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18679 msgid "Pause the playback"
18680 msgstr "Cuir 'na stad"
18682 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18683 msgid ""
18684 "Loop from point A to point B continuously\n"
18685 "Click to set point A"
18686 msgstr ""
18687 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18688 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18690 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18691 msgid "Click to set point B"
18692 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18694 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18695 msgid "Stop the A to B loop"
18696 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18698 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18699 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18700 msgid "Aspect Ratio"
18701 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18703 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18704 msgid "No EPG Data Available"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Image Files"
18711 msgstr "Dealbh"
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18714 msgid "Logo filenames"
18715 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18718 #: modules/video_filter/erase.c:55
18719 msgid "Image mask"
18720 msgstr "Masg an deilbh"
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18723 msgid ""
18724 "No v4l2 instance found.\n"
18725 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18726 "\n"
18727 "Controls will automatically appear here."
18728 msgstr ""
18729 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18730 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18731 "chluich.\n"
18732 "\n"
18733 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18738 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18743 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18754 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18755 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18759 msgid "dB"
18760 msgstr "dB"
18762 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18763 msgid "170 Hz"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18767 msgid "310 Hz"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18771 msgid "600 Hz"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18776 msgid "1 KHz"
18777 msgstr ""
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18780 msgid "3 KHz"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18784 msgid "6 KHz"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18788 msgid "12 KHz"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18792 msgid "14 KHz"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18797 msgid "16 KHz"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18801 msgid "31 Hz"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18805 msgid "63 Hz"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18809 msgid "125 Hz"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18813 msgid "250 Hz"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18817 msgid "500 Hz"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18821 msgid "2 KHz"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18825 msgid "4 KHz"
18826 msgstr ""
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18829 msgid "8 KHz"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18834 msgid "ms"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18838 msgid ""
18839 "Knee\n"
18840 "radius"
18841 msgstr ""
18842 "Rèideas\n"
18843 "na glùine"
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18846 msgid ""
18847 "Makeup\n"
18848 "gain"
18849 msgstr ""
18850 "Tarbhachd\n"
18851 "makeup"
18853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18854 msgid "Adjust pitch"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18858 msgid "(Hastened)"
18859 msgstr "(air deifreachadh)"
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18862 msgid "(Delayed)"
18863 msgstr "(dàil air)"
18865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18866 msgid "Force update of this dialog's values"
18867 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18870 msgid "&Fingerprint"
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18874 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18878 msgid "Comments"
18879 msgstr "Beachdan"
18881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18882 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18883 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18885 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18886 msgid ""
18887 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18888 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18889 msgstr ""
18890 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18891 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18893 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18894 msgid "Current media / stream statistics"
18895 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18897 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18898 msgid "Input/Read"
18899 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18901 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18902 msgid "Output/Written/Sent"
18903 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18905 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18906 msgid "Media data size"
18907 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18909 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18910 msgid "Demuxed data size"
18911 msgstr "Meud dàta demuxed"
18913 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18914 msgid "Content bitrate"
18915 msgstr "Bitrate na susbainte"
18917 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18918 msgid "Discarded (corrupted)"
18919 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18921 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18922 msgid "Dropped (discontinued)"
18923 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18925 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18926 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18927 msgid "Decoded"
18928 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18930 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18931 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18932 msgid "blocks"
18933 msgstr "casgaidhean"
18935 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18936 msgid "Displayed"
18937 msgstr "Air a shealltainn"
18939 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18940 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18941 msgid "frames"
18942 msgstr "frèamaichean"
18944 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18945 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18946 msgid "Lost"
18947 msgstr "Air chall"
18949 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18950 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18951 msgid "Sent"
18952 msgstr "Air a chur"
18954 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18955 msgid "packets"
18956 msgstr "pacaidean"
18958 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18959 msgid "Upstream rate"
18960 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18962 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18963 msgid "Played"
18964 msgstr "Air a chluich"
18966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18967 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18968 msgid "buffers"
18969 msgstr "bufaran"
18971 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18972 msgid "Last 60 seconds"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18976 msgid "Overall"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18980 msgid ""
18981 "Current playback speed: %1\n"
18982 "Click to adjust"
18983 msgstr ""
18984 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18985 "Briog air gus atharrachadh"
18987 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18988 msgid "Revert to normal play speed"
18989 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18991 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18992 msgid "Download cover art"
18993 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18995 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18996 msgid "Add cover art from file"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19000 msgid "Choose Cover Art"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19004 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19009 msgid "Elapsed time"
19010 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
19012 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19014 msgid "Total/Remaining time"
19015 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
19017 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19018 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19019 msgstr ""
19020 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
19022 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19023 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19024 msgstr ""
19025 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
19027 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19028 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19029 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
19031 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19032 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19033 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
19035 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19036 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19037 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
19039 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19041 msgid "Select one or multiple files"
19042 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
19044 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19045 msgid "File names:"
19046 msgstr "Ainmean faidhle:"
19048 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19050 msgid "Filter:"
19051 msgstr "Criathrag:"
19053 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19054 msgid "Eject the disc"
19055 msgstr "A-mach leis an diosg"
19057 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19058 msgid "Entry"
19059 msgstr "Innteart"
19061 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19062 msgid "Channels:"
19063 msgstr "Seanailean:"
19065 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19066 msgid "Selected ports:"
19067 msgstr "Puirt a thagh thu:"
19069 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19070 msgid ".*"
19071 msgstr ".*"
19073 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19074 msgid "Use VLC pace"
19075 msgstr "Cleachd VLC Pace"
19077 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19078 msgid "TV - digital"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19082 msgid "Tuner card"
19083 msgstr "Cairt an tiùnair"
19085 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19086 msgid "Delivery system"
19087 msgstr "Siostam libhrigidh"
19089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19090 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19091 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
19093 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19094 msgid "Transponder symbol rate"
19095 msgstr "Transponder Symbol Rate"
19097 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19098 msgid "Bandwidth"
19099 msgstr "Tar-chur dàta"
19101 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19102 msgid "TV - analog"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19106 msgid "Device name"
19107 msgstr "Ainm an inneil"
19109 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19110 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19111 msgstr ""
19112 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
19113 "shàbhaladh."
19115 #. xgettext: frames per second
19116 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19117 msgid " f/s"
19118 msgstr " f/s"
19120 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19121 msgid "Advanced Options"
19122 msgstr "Roghainnean adhartach"
19124 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19125 msgid "Double click to get media information"
19126 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
19128 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19129 msgid "Change playlistview"
19130 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
19132 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19133 msgid "Search the playlist"
19134 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
19136 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19137 msgid "My Computer"
19138 msgstr "An coimpiutair agam"
19140 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19141 msgid "Devices"
19142 msgstr "Uidheaman"
19144 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19145 msgid "Local Network"
19146 msgstr "Lìonra ionadail"
19148 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19149 msgid "Internet"
19150 msgstr "Eadar-lìon"
19152 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19153 msgid "Remove this podcast subscription"
19154 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
19156 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19157 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19158 msgstr ""
19159 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
19161 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19162 msgid "Cover"
19163 msgstr ""
19165 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19166 msgid "Create Directory"
19167 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19169 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19170 msgid "Create Folder"
19171 msgstr "Cruthaich pasgan"
19173 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19174 msgid "Enter name for new directory:"
19175 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19177 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19178 msgid "Enter name for new folder:"
19179 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19181 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19182 msgid "Rename Directory"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19186 msgid "Rename Folder"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19190 msgid "Enter a new name for the directory:"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19194 msgid "Enter a new name for the folder:"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19198 msgid "Sort by"
19199 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
19201 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19202 msgid "Ascending"
19203 msgstr "a' dìreadh"
19205 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19206 msgid "Descending"
19207 msgstr "a' teàrnadh"
19209 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19210 msgid "Display size"
19211 msgstr "Meud taisbeanaidh"
19213 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19214 msgid "Increase"
19215 msgstr "Am meud"
19217 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19218 msgid "Decrease"
19219 msgstr "An lughad"
19221 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19222 msgid "Playlist View Mode"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19226 msgid ""
19227 "Playlist is currently empty.\n"
19228 "Drop a file here or select a media source from the left."
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19232 msgid "Icons"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19236 msgid "Detailed List"
19237 msgstr ""
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19240 msgid "List"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19244 msgid "PictureFlow"
19245 msgstr ""
19247 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19248 msgid "Select File"
19249 msgstr "Tagh faidhle"
19251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19252 #, fuzzy
19253 msgid ""
19254 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19255 "key to remove hotkeys."
19256 msgstr ""
19257 "Tagh gnìomh no dèan briogadh dùbailte air gus an hotkey a tha co-cheangailte "
19258 "ris atharrachadh. Cleachd Del airson fear a thoirt air falbh."
19260 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19261 msgid "in"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19265 msgid "Any field"
19266 msgstr "Raon sam bith"
19268 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19269 msgid "Actions"
19270 msgstr "Gnìomhan"
19272 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19273 msgid "Hotkey"
19274 msgstr "Hotkey"
19276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19277 msgid "Application level hotkey"
19278 msgstr ""
19280 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19281 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19282 msgid "Global"
19283 msgstr "Uile-choitcheann"
19285 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19286 msgid "Desktop level hotkey"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19290 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19291 msgid ""
19292 "Double click to change.\n"
19293 "Delete key to remove."
19294 msgstr ""
19296 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19297 msgid "Hotkey change"
19298 msgstr ""
19300 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19301 msgid "Press the new key or combination for "
19302 msgstr ""
19304 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19305 msgid "Assign"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19309 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19313 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19317 msgid "Key or combination: "
19318 msgstr ""
19320 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19321 msgid "Key: "
19322 msgstr "Iuchair: "
19324 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19325 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19326 msgid "Input & Codecs Settings"
19327 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
19329 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19330 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19331 msgid "Configure Hotkeys"
19332 msgstr "Rèitich na hotkeys"
19334 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19335 msgid "Device:"
19336 msgstr "Inneal:"
19338 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19339 msgid ""
19340 "If this property is blank, different values\n"
19341 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19342 "You can define a unique one or configure them \n"
19343 "individually in the advanced preferences."
19344 msgstr ""
19346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19347 msgid "Lowest latency"
19348 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
19350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19351 msgid "Low latency"
19352 msgstr "Foillidheachd ìseal"
19354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19355 msgid "High latency"
19356 msgstr "Foillidheachd àrd"
19358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19359 msgid "Higher latency"
19360 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
19362 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19363 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19364 msgstr ""
19365 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
19366 "thu feadhainn eile o"
19368 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19369 msgid "VLC skins website"
19370 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
19372 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19373 msgid "System's default"
19374 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
19376 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19377 msgid "File associations"
19378 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
19380 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19381 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19382 msgid "Audio Files"
19383 msgstr "Faidhlichean fuaime"
19385 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19387 msgid "Video Files"
19388 msgstr "Faidhlichean video"
19390 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19391 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19392 msgid "Playlist Files"
19393 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
19395 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19396 msgid "&Apply"
19397 msgstr "&Cuir an sàs"
19399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19406 msgid "&Cancel"
19407 msgstr "&Sguir dheth"
19409 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19410 msgid "Profile"
19411 msgstr "Pròifil"
19413 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19414 msgid "Edit selected profile"
19415 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
19417 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19418 msgid "Delete selected profile"
19419 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
19421 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19422 msgid "Create a new profile"
19423 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
19425 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19427 msgid "Create"
19428 msgstr "Cruthaich"
19430 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19431 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19435 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19439 msgid " Profile Name Missing"
19440 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19442 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19443 msgid "You must set a name for the profile."
19444 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19446 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19447 msgid "File/Directory"
19448 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19450 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19451 msgid "File/Folder"
19452 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19454 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19455 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19456 msgid "Source"
19457 msgstr "Tùs"
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19460 msgid "Source:"
19461 msgstr "Tùs:"
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19464 msgid "Type:"
19465 msgstr "Seòrsa:"
19467 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19468 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19469 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19472 msgid "Filename"
19473 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19475 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19477 msgid "Save file..."
19478 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19480 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19481 msgid ""
19482 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19483 msgstr ""
19484 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19485 "webm)"
19487 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19488 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19489 msgstr ""
19490 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19492 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19493 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19494 msgid "Path"
19495 msgstr "Slighe"
19497 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19498 msgid ""
19499 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19500 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19502 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19503 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19504 msgstr ""
19505 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19507 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19509 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19511 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19512 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19513 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19515 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19516 msgid "Base port"
19517 msgstr "Bun-phort"
19519 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19520 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19521 msgstr ""
19522 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19524 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19525 msgid "Mount Point"
19526 msgstr "Puing dìridh"
19528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19529 msgid "Login:pass"
19530 msgstr "Login:pass"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19533 msgid "Edit Bookmarks"
19534 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19537 msgid "Create a new bookmark"
19538 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19541 msgid "Delete the selected item"
19542 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19545 msgid "Delete all the bookmarks"
19546 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19549 msgid "Extract"
19550 msgstr "Às-tharraing"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19561 msgid "&Close"
19562 msgstr "&Dùin"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19565 msgid "Bytes"
19566 msgstr "Baidht"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19569 msgid "Convert"
19570 msgstr "Iompaich"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Multiple files selected."
19575 msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19578 msgid "Destination"
19579 msgstr "Ceann-uidhe"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19582 msgid "Destination file:"
19583 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19586 msgid "Browse"
19587 msgstr "Brabhsaich"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Multiple Files Selected."
19592 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19595 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19596 msgstr ""
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Append '-converted' to filename"
19601 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19604 msgid "Settings"
19605 msgstr "Roghainnean"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19608 msgid "Display the output"
19609 msgstr "Seall an t-às-chur"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19612 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19613 msgstr ""
19614 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19615 "cùisean."
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19618 msgid "&Start"
19619 msgstr "&Tòisich"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19622 msgid "Containers"
19623 msgstr ""
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19626 msgid "Program Guide"
19627 msgstr "Treòir prògraim"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19630 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19631 msgid "Update"
19632 msgstr "Ùraich"
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19635 msgid " (%1+ rated)"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19639 msgid "Errors"
19640 msgstr "Mearachdan"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19643 msgid "Cl&ear"
19644 msgstr "&Falamhaich"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19647 msgid "Hide future errors"
19648 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19651 msgid "Adjustments and Effects"
19652 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Stereo Widener"
19657 msgstr "Modh stereo"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19660 msgid "Synchronization"
19661 msgstr "Sioncronachadh"
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19664 msgid "v4l2 controls"
19665 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19669 msgid "&Save"
19670 msgstr "&Sàbhail"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Store the Password"
19675 msgstr "Facal-faire"
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19679 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19680 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19683 msgid ""
19684 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19685 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19686 "anyone.</p>\n"
19687 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19688 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19689 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19690 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19691 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19692 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19693 "p>\n"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19697 msgid "Network Access Policy"
19698 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19701 msgid "Regularly check for VLC updates"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19705 msgid "Go to Time"
19706 msgstr "Rach gu àm"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19709 msgid "&Go"
19710 msgstr "&Rach"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19713 msgid "Go to time"
19714 msgstr "Rach gu àm"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19718 msgid "About"
19719 msgstr "Mu dheidhinn"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19722 msgid "&Recheck version"
19723 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19726 msgid "&Yes"
19727 msgstr "&Tha"
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19730 msgid "&No"
19731 msgstr "Cha&n eil"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19734 msgid "VLC media player updates"
19735 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19738 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19739 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19742 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19743 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19746 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19747 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19750 msgid "Current Media Information"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19754 msgid "&General"
19755 msgstr "C&oitcheann"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19758 msgid "&Metadata"
19759 msgstr "&Meata-dàta"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19762 msgid "Co&dec"
19763 msgstr ""
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19766 msgid "S&tatistics"
19767 msgstr "S&tadastaireachd"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19770 msgid "&Save Metadata"
19771 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19774 msgid "Location:"
19775 msgstr "Àite:"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19778 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19779 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19780 msgid "Messages"
19781 msgstr "Teachdaireachdan"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19784 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19785 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19788 msgid "Save log file as..."
19789 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19794 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19797 msgid "Application"
19798 msgstr "Aplacaid"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19801 msgid ""
19802 "Cannot write to file %1:\n"
19803 "%2."
19804 msgstr ""
19805 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19806 "%2."
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19809 msgid "Update the tree"
19810 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19813 msgid "Clear the messages"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19818 msgid "Open Media"
19819 msgstr "Fosgail meadhan"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19822 msgid "&File"
19823 msgstr "&Faidhle"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19826 msgid "&Disc"
19827 msgstr "&Diosg"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19830 msgid "&Network"
19831 msgstr "&Lìonra"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19834 msgid "Capture &Device"
19835 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19838 msgid "&Select"
19839 msgstr "&Tagh"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19843 msgid "&Enqueue"
19844 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19848 msgid "&Play"
19849 msgstr "Cl&uich"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19852 msgid "&Stream"
19853 msgstr "&Sruthaich"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19856 msgid "C&onvert"
19857 msgstr ""
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19860 msgid "C&onvert / Save"
19861 msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19864 msgid "Open URL"
19865 msgstr "Fosgail URL"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19868 msgid "Enter URL here..."
19869 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19872 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19876 msgid ""
19877 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19878 "or the path to a file on your computer,\n"
19879 "it will be automatically selected."
19880 msgstr ""
19881 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19882 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19883 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19886 msgid "Plugins and extensions"
19887 msgstr "Plugain is leudachain"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19890 msgid "Active Extensions"
19891 msgstr ""
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19894 msgid "Capability"
19895 msgstr "Comasan"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19898 msgid "Score"
19899 msgstr "Sgòr"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19902 msgid "&Search:"
19903 msgstr "&Lorg:"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19907 msgid "More information..."
19908 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19911 msgid "Reload extensions"
19912 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19915 msgid ""
19916 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19917 "preferences."
19918 msgstr ""
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19921 msgid ""
19922 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19923 "meta data."
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19927 msgid ""
19928 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19929 "video websites, ..."
19930 msgstr ""
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19933 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19937 msgid ""
19938 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19942 msgid "Only installed"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19946 msgid "Retrieving addons..."
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19950 msgid "No addons found"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19954 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19958 msgid "Version %1"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19962 msgid "%1 downloads"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19966 msgid "&Uninstall"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19970 msgid "&Install"
19971 msgstr ""
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19975 msgid "Version"
19976 msgstr "Tionndadh"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19980 msgid "Website"
19981 msgstr "Làrach-lìn"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19984 msgid "Files"
19985 msgstr "Faidhlichean"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19988 msgid "Deletes the selected item"
19989 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19992 msgid "Show settings"
19993 msgstr "Seall na roghainnean"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19996 msgid "Simple"
19997 msgstr "Simplidh"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20000 msgid "Switch to simple preferences view"
20001 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20004 msgid "Switch to full preferences view"
20005 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20008 msgid "Save and close the dialog"
20009 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20012 msgid "&Reset Preferences"
20013 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20016 msgid "Only show current"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20020 msgid "Only show modules related to current playback"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20024 msgid "Advanced Preferences"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20028 msgid "Simple Preferences"
20029 msgstr "Roghainnean simplidh"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20032 msgid "Cannot save Configuration"
20033 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20036 msgid "Preferences file could not be saved"
20037 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20040 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20041 msgstr ""
20042 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
20043 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20046 msgid "Stream Output"
20047 msgstr "Às-chur an t-srutha"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20050 msgid ""
20051 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20052 "on your private network, or on the Internet.\n"
20053 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20054 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20055 msgstr ""
20056 "Leigidh an draoidh seo leat meadhanan a shruthadh no iompachadh airson 's "
20057 "gun gabh an cleachdadh gu h-ionadail, air lìonra prìobhaideach no air an "
20058 "eadar-lìon.\n"
20059 "Briog air an tùs a tha a' freagairt ris na tha fa-near dhut mar ion-chur an "
20060 "toiseach agus briog air a' phutan \"Air adhart\" an uairsin.\n"
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20063 msgid ""
20064 "Stream output string.\n"
20065 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20066 "but you can change it manually."
20067 msgstr ""
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20070 msgid "Back"
20071 msgstr "Air ais"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20074 msgid "Toolbars Editor"
20075 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20078 msgid "Toolbar Elements"
20079 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20082 msgid "Flat Button"
20083 msgstr "Putan rèidh"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20086 msgid "Next widget style"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20090 msgid "Big Button"
20091 msgstr "Putan mòr"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20094 msgid "Native Slider"
20095 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20098 msgid "Main Toolbar"
20099 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20102 msgid "Above the Video"
20103 msgstr "Os cionn a' video"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20106 msgid "Toolbar position:"
20107 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20110 msgid "Line 1:"
20111 msgstr "Loidhne 1:"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20114 msgid "Line 2:"
20115 msgstr "Loidhne 2:"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20118 msgid "Time Toolbar"
20119 msgstr "Bàr-inneal an ama"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20122 msgid "Advanced Widget"
20123 msgstr ""
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20126 msgid "Fullscreen Controller"
20127 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20130 msgid "New profile"
20131 msgstr "Pròifil ùr"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20134 msgid "Delete the current profile"
20135 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20138 msgid "Select profile:"
20139 msgstr "Tagh pròifil:"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20142 msgid "Preview"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20146 msgid "Cl&ose"
20147 msgstr "Dùi&n"
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20150 msgid "Profile Name"
20151 msgstr "Ainm na pròifile"
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20154 msgid "Please enter the new profile name."
20155 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20158 msgid "Spacer"
20159 msgstr "Sgaradair"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20162 msgid "Expanding Spacer"
20163 msgstr "Sgaradair leudach"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20166 msgid "Splitter"
20167 msgstr "Sgoltair"
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20170 msgid "Time Slider"
20171 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20174 msgid "Small Volume"
20175 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20178 msgid "DVD menus"
20179 msgstr "Clàir-thaice DVD"
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20182 msgid "Teletext transparency"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20186 msgid "Advanced Buttons"
20187 msgstr "Putain adhartach"
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20190 msgid "Playback Buttons"
20191 msgstr "Putain cluich"
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20194 msgid "Aspect ratio selector"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20198 msgid "Speed selector"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20202 msgid "Broadcast"
20203 msgstr "Craoladh"
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20206 msgid "Schedule"
20207 msgstr "Sgeideal"
20209 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20210 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20211 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20213 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20214 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20215 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
20217 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20218 msgid "Day / Month / Year:"
20219 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20222 msgid "Repeat:"
20223 msgstr "Ath-dhèan:"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20226 msgid "Repeat delay:"
20227 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20230 msgid " days"
20231 msgstr " làithean"
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20234 msgid "I&mport"
20235 msgstr "Ion-p&hortaich"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20238 msgid "E&xport"
20239 msgstr "À&s-phortaich"
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20242 msgid "Save VLM configuration as..."
20243 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20246 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20247 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20250 msgid "Open VLM configuration..."
20251 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20254 msgid "Broadcast: "
20255 msgstr "Craoladh: "
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20258 msgid "Schedule: "
20259 msgstr "Sgeideal: "
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20262 msgid "VOD: "
20263 msgstr ""
20265 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20266 msgid "Open Directory"
20267 msgstr "Fosgail eòlaire"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20270 msgid "Open Folder"
20271 msgstr "Fosgail pasgan"
20273 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20274 msgid "Open playlist..."
20275 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
20277 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20278 msgid "XSPF playlist"
20279 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20282 msgid "M3U playlist"
20283 msgstr "Liosta-chluich M3U"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20286 msgid "M3U8 playlist"
20287 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
20289 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20290 msgid "Save playlist as..."
20291 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
20293 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20294 msgid "Open subtitles..."
20295 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
20297 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20298 msgid "Media Files"
20299 msgstr "Faidhlichean meadhain"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20302 msgid "Subtitle Files"
20303 msgstr ""
20305 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20306 msgid "All Files"
20307 msgstr "A h-uile faidhle"
20309 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20310 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20311 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20312 msgid "Empty"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Deactivate"
20318 msgstr "Cuir an gnìomh"
20320 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20321 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20322 msgstr "A bheil thu airson leantainn air far an do stad thu roimhe?"
20324 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20325 msgid "&Continue"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20329 msgid "Control menu for the player"
20330 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
20332 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20333 msgid "Paused"
20334 msgstr "'Na stad"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20337 msgid "&Media"
20338 msgstr "&Meadhan"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20341 msgid "P&layback"
20342 msgstr "&Cluich"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20345 msgid "&Audio"
20346 msgstr "&Fuaim"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20349 msgid "&Video"
20350 msgstr "&Video"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20353 msgid "Subti&tle"
20354 msgstr "&Fo-thiotal"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Tool&s"
20359 msgstr "I&nnealan"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20362 msgid "V&iew"
20363 msgstr "&Sealladh"
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20366 msgid "&Help"
20367 msgstr "C&obhair"
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20370 msgid "Open &File..."
20371 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20374 msgid "&Open Multiple Files..."
20375 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
20377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20378 msgid "Open &Disc..."
20379 msgstr "Fosgail &diosga..."
20381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20382 msgid "Open &Network Stream..."
20383 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
20385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20386 msgid "Open &Capture Device..."
20387 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
20389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20390 msgid "Open &Location from clipboard"
20391 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
20393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20394 msgid "Open &Recent Media"
20395 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
20397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20398 msgid "Conve&rt / Save..."
20399 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
20401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20402 msgid "&Stream..."
20403 msgstr "&Sruth..."
20405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20406 msgid "Quit at the end of playlist"
20407 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
20409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20410 msgid "Close to systray"
20411 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
20413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20414 msgid "&Quit"
20415 msgstr "Fàg an-s&eo"
20417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20418 msgid "&Effects and Filters"
20419 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
20421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20422 msgid "&Track Synchronization"
20423 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
20425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20426 msgid "Plu&gins and extensions"
20427 msgstr "Plu&gain is leudachain"
20429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20430 msgid "Customi&ze Interface..."
20431 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
20433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20434 msgid "&Preferences"
20435 msgstr "&Roghainnean"
20437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20438 msgid "&View"
20439 msgstr "&Sealladh"
20441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20442 msgid "Play&list"
20443 msgstr "&Liosta-chluich"
20445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20446 msgid "Ctrl+L"
20447 msgstr "Ctrl+L"
20449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20450 msgid "Docked Playlist"
20451 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20453 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Always on &top"
20456 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20459 msgid "Mi&nimal Interface"
20460 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20463 msgid "Ctrl+H"
20464 msgstr "Ctrl+H"
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20467 msgid "&Fullscreen Interface"
20468 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20471 msgid "&Advanced Controls"
20472 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20475 msgid "Status Bar"
20476 msgstr "Bàr na staid"
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20479 msgid "Visualizations selector"
20480 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20483 msgid "&Increase Volume"
20484 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20487 #, fuzzy
20488 msgid "D&ecrease Volume"
20489 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20492 msgid "&Mute"
20493 msgstr "&Mùch"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20496 msgid "Audio &Device"
20497 msgstr "&Inneal fuaime"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20500 msgid "Audio &Track"
20501 msgstr "&Traca fuaime"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20504 msgid "&Stereo Mode"
20505 msgstr "Modh &stereo"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20508 msgid "&Visualizations"
20509 msgstr "&Fir chlis"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20512 msgid "Add &Subtitle File..."
20513 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20516 msgid "Sub &Track"
20517 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20520 msgid "Video &Track"
20521 msgstr "Traca &video"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20524 msgid "&Fullscreen"
20525 msgstr "&Làn-sgrìn"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20528 msgid "Always Fit &Window"
20529 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20532 msgid "Set as Wall&paper"
20533 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20536 msgid "&Zoom"
20537 msgstr "&Sùm"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20540 msgid "&Aspect Ratio"
20541 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20544 msgid "&Crop"
20545 msgstr "&Bearr"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20548 msgid "&Deinterlace"
20549 msgstr "&Deinterlace"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20552 msgid "&Deinterlace mode"
20553 msgstr "Modh &deinterlace"
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20556 msgid "Take &Snapshot"
20557 msgstr "Tog &snapshot"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20560 msgid "T&itle"
20561 msgstr "T&iotal"
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20564 msgid "&Chapter"
20565 msgstr "&Caibideal"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20568 msgid "&Program"
20569 msgstr "&Prògram"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20572 msgid "&Manage"
20573 msgstr "Stiùiric&h"
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20576 msgid "Check for &Updates..."
20577 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20580 msgid "&Stop"
20581 msgstr "&Sguir dheth"
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20584 msgid "Pre&vious"
20585 msgstr "Ai&r ais"
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20588 msgid "Ne&xt"
20589 msgstr "Air adhar&t"
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20592 msgid "Sp&eed"
20593 msgstr "As&tar"
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20596 msgid "&Faster"
20597 msgstr "&Nas luaithe"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20600 msgid "N&ormal Speed"
20601 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20604 msgid "Slo&wer"
20605 msgstr "Nas sla&odaiche"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20608 msgid "&Jump Forward"
20609 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20612 msgid "Jump Bac&kward"
20613 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20616 msgid "Ctrl+T"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20620 msgid "Open &Network..."
20621 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20624 msgid "Leave Fullscreen"
20625 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20628 msgid "&Playback"
20629 msgstr "&Cluich"
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20632 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20636 msgid "Sho&w VLC media player"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20640 msgid "&Open Media"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20644 msgid "&Clear"
20645 msgstr "&Falamhaich"
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20648 msgid "&Renderer"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20652 #, fuzzy
20653 msgid "<Local>"
20654 msgstr "Vocal"
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20657 msgid "Scan"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20661 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20662 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20665 msgid ""
20666 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20667 "preferences dialog."
20668 msgstr ""
20670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20671 msgid "Systray icon"
20672 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20675 msgid ""
20676 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20677 "basic actions."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20681 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20682 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20684 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20685 #, fuzzy
20686 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20687 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20690 msgid "Show playing item name in window title"
20691 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20694 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20698 msgid "Show notification popup on track change"
20699 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20702 msgid ""
20703 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20704 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20705 msgstr ""
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20708 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20709 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20712 msgid ""
20713 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20714 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20715 "extensions."
20716 msgstr ""
20718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20719 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20720 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20723 msgid ""
20724 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20725 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20726 "with composite extensions."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20730 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20731 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20734 msgid "Activate the updates availability notification"
20735 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20738 msgid ""
20739 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20740 "once every two weeks."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20744 msgid "Number of days between two update checks"
20745 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20748 msgid "Ask for network policy at start"
20749 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20752 msgid "Save the recently played items in the menu"
20753 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20756 msgid "List of words separated by | to filter"
20757 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20760 msgid ""
20761 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20762 msgstr ""
20764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20765 msgid "Define the colors of the volume slider"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20769 msgid ""
20770 "Define the colors of the volume slider\n"
20771 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20772 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20773 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20774 msgstr ""
20776 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20777 msgid "Selection of the starting mode and look"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20781 msgid ""
20782 "Start VLC with:\n"
20783 " - normal mode\n"
20784 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20785 " - minimal mode with limited controls"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20789 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20790 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20793 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20794 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20797 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20798 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20801 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20805 msgid "Load extensions on startup"
20806 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20811 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20813 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20814 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20815 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20818 msgid "Display background cone or art"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20822 msgid ""
20823 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20824 "disabled to prevent burning screen."
20825 msgstr ""
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20828 msgid "Expanding background cone or art"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20832 msgid "Background art fits window's size."
20833 msgstr ""
20835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20836 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20837 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20839 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20840 msgid ""
20841 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20842 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20843 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20844 "and change the system volume when VLC is not selected."
20845 msgstr ""
20847 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20848 #, fuzzy
20849 msgid "When to raise the interface"
20850 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20853 msgid ""
20854 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20855 "audio playback starts, or never."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20859 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20863 msgid "When minimized"
20864 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20867 msgid "Qt interface"
20868 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20870 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20871 msgid "errors"
20872 msgstr "mearachdan"
20874 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20875 msgid "warnings"
20876 msgstr "rabhaidhean"
20878 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20879 msgid "debug"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20883 #, fuzzy
20884 msgctxt "Tooltip|Clear"
20885 msgid "Clear"
20886 msgstr "Falamhaich"
20888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20889 msgid "Open a skin file"
20890 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20893 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20894 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Playlist Files |"
20899 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20902 #, fuzzy
20903 msgid "|All Files |*"
20904 msgstr "A h-uile faidhle"
20906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20907 msgid "Open playlist"
20908 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20911 msgid "Save playlist"
20912 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20915 #, fuzzy
20916 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20917 msgstr ""
20918 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20921 msgid "Skin to use"
20922 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20925 msgid "Path to the skin to use."
20926 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20929 msgid "Config of last used skin"
20930 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20933 msgid ""
20934 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20935 "automatically, do not touch it."
20936 msgstr ""
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20939 msgid "Show a systray icon for VLC"
20940 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20944 msgid "Show VLC on the taskbar"
20945 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20948 msgid "Enable transparency effects"
20949 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20952 msgid ""
20953 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20954 "when moving windows does not behave correctly."
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20959 msgid "Use a skinned playlist"
20960 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20963 msgid "Display video in a skinned window if any"
20964 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20967 msgid ""
20968 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20969 "play back video even though no video tag is implemented"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20973 msgid "Skinnable Interface"
20974 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20977 msgid "Select skin"
20978 msgstr "Tagh craiceann"
20980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Open skin..."
20983 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20985 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20986 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20987 msgid "Brightness threshold"
20988 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
20990 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20992 msgid ""
20993 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20994 "threshold value will be the brightness defined below."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20998 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20999 msgid "Image contrast (0-2)"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21004 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21005 msgstr ""
21007 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21009 msgid "Image hue (0-360)"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21014 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21015 msgstr ""
21017 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21018 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21019 msgid "Image saturation (0-3)"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21024 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21025 msgstr ""
21027 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21029 msgid "Image brightness (0-2)"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21034 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21038 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21039 msgid "Image gamma (0-10)"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Direct3D11 filter"
21050 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
21052 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21055 msgstr "Às-chur video YUV"
21057 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21058 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21059 msgstr ""
21061 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21062 msgid ""
21063 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21064 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21065 msgstr ""
21067 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21068 msgid "MMAL decoder"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21072 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21076 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21080 msgid ""
21081 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21082 msgstr ""
21084 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21085 #, fuzzy
21086 msgid "MMAL deinterlace"
21087 msgstr "Deinterlace"
21089 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21090 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21094 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21095 msgstr ""
21097 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21098 msgid ""
21099 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21100 "directly above and a black background directly below."
21101 msgstr ""
21103 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21104 msgid "Blank screen below video."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21108 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21109 msgstr ""
21111 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21112 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21113 msgstr ""
21115 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Force interlaced video mode."
21118 msgstr "Modh deinterlace"
21120 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21121 msgid ""
21122 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21123 "content."
21124 msgstr ""
21126 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21127 msgid "MMAL vout"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21131 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21135 #, fuzzy
21136 msgid "VAAPI filters"
21137 msgstr "Criathragan fuaime"
21139 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21140 msgid "Video Accelerated API filters"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21144 msgid "VDPAU adjust video filter"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21148 msgid "VDPAU video decoder"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21152 msgid "Temporal-spatial"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21156 msgid "VDPAU"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21160 msgid "VDPAU surface conversions"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21164 msgid "Deinterlacing algorithm"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21168 msgid "Inverse telecine"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21172 msgid "Deinterlace chroma skip"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21176 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21180 msgid "Noise reduction level"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21184 msgid "Scaling quality"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21188 msgid "High quality scaling level"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21192 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21196 msgid "VDPAU output"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21200 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/keystore/file.c:54
21204 #, fuzzy
21205 msgid "File keystore (plaintext)"
21206 msgstr "An àirde as fhearr leat"
21208 #: modules/keystore/file.c:55
21209 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/keystore/file.c:65
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Crypt keystore"
21215 msgstr "Sruth Sout"
21217 #: modules/keystore/file.c:66
21218 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/keystore/keychain.m:40
21222 #, fuzzy
21223 msgid "No"
21224 msgstr "Cha&n eil"
21226 #: modules/keystore/keychain.m:40
21227 msgid "Any"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/keystore/keychain.m:46
21231 #, fuzzy
21232 msgid "System default"
21233 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
21235 #: modules/keystore/keychain.m:47
21236 msgid "After first unlock"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/keystore/keychain.m:48
21240 msgid "After first unlock, on this device only"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/keystore/keychain.m:50
21244 msgid "When passcode set, on this device only"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/keystore/keychain.m:51
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Always, on this device only"
21250 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
21252 #: modules/keystore/keychain.m:52
21253 msgid "When unlocked"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/keystore/keychain.m:53
21257 msgid "When unlocked, on this device only"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/keystore/keychain.m:56
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Synchronize stored items"
21263 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
21265 #: modules/keystore/keychain.m:57
21266 msgid ""
21267 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21268 msgstr ""
21270 #: modules/keystore/keychain.m:59
21271 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/keystore/keychain.m:61
21275 msgid "Keychain access group"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/keystore/keychain.m:62
21279 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/keystore/keychain.m:108
21283 msgid "Keychain keystore"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/keystore/keychain.m:109
21287 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21291 msgid "KWallet keystore"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21295 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/keystore/memory.c:41
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Memory keystore"
21301 msgstr "Sruth Sout"
21303 #: modules/keystore/memory.c:42
21304 msgid "Secrets are stored in memory"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/keystore/secret.c:39
21308 msgid "libsecret keystore"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/keystore/secret.c:40
21312 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/logger/android.c:85
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Android log"
21318 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
21320 #: modules/logger/android.c:86
21321 msgid "Android log using logcat"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/logger/console.c:114
21325 msgid "Be quiet"
21326 msgstr "Bi sàmhach"
21328 #: modules/logger/console.c:115
21329 msgid "Turn off all messages on the console."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/logger/console.c:118
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Console log"
21335 msgstr "Consoil"
21337 #: modules/logger/console.c:119
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Console logger"
21340 msgstr "Consoil"
21342 #: modules/logger/file.c:193
21343 msgid "HTML"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/logger/file.c:203
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Info"
21349 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
21351 #: modules/logger/file.c:203
21352 msgid "Debug"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/logger/file.c:205
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Log to file"
21358 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
21360 #: modules/logger/file.c:206
21361 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21362 msgstr ""
21364 #: modules/logger/file.c:208
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Log filename"
21367 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
21369 #: modules/logger/file.c:209
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Specify the log filename."
21372 msgstr "Tagh am faidhle"
21374 #: modules/logger/file.c:211
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Log format"
21377 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
21379 #: modules/logger/file.c:212
21380 msgid "Specify the logging format."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/logger/file.c:214
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Verbosity"
21386 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
21388 #: modules/logger/file.c:215
21389 msgid ""
21390 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21391 "verbose."
21392 msgstr ""
21394 #: modules/logger/file.c:219
21395 msgid "Logger"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/logger/file.c:220
21399 #, fuzzy
21400 msgid "File logger"
21401 msgstr "Faidhle/Pasgan"
21403 #: modules/logger/journal.c:77
21404 msgid "Journal"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/logger/journal.c:78
21408 msgid "SystemD journal logger"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/logger/syslog.c:138
21412 msgid "System log (syslog)"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/logger/syslog.c:139
21416 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21417 msgstr ""
21419 #: modules/logger/syslog.c:141
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Debug messages"
21422 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
21424 #: modules/logger/syslog.c:142
21425 msgid "Include debug messages in system log."
21426 msgstr ""
21428 #: modules/logger/syslog.c:144
21429 msgid "Identity"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/logger/syslog.c:145
21433 msgid "Process identity in system log."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/logger/syslog.c:147
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Facility"
21439 msgstr "Comasan"
21441 #: modules/logger/syslog.c:148
21442 msgid "System logging facility."
21443 msgstr ""
21445 #: modules/logger/syslog.c:151
21446 msgid "syslog"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/logger/syslog.c:152
21450 msgid "System logger (syslog)"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/lua/extension.c:1185
21454 msgid "Extension not responding!"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/lua/extension.c:1186
21458 #, c-format
21459 msgid ""
21460 "Extension '%s' does not respond.\n"
21461 "Do you want to kill it now? "
21462 msgstr ""
21464 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21465 msgid ""
21466 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21467 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21468 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/lua/vlc.c:49
21472 msgid "Lua interface"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/lua/vlc.c:50
21476 msgid "Lua interface module to load"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/lua/vlc.c:52
21480 msgid "Lua interface configuration"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/lua/vlc.c:53
21484 msgid ""
21485 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21486 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21487 msgstr ""
21489 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21490 msgid "A single password restricts access to this interface."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21494 msgid "Source directory"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/lua/vlc.c:59
21498 msgid "Directory index"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/lua/vlc.c:60
21502 msgid "Allow to build directory index"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/lua/vlc.c:63
21506 msgid ""
21507 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21508 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21509 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21510 msgstr ""
21512 #: modules/lua/vlc.c:68
21513 msgid ""
21514 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21515 "4212."
21516 msgstr ""
21518 #: modules/lua/vlc.c:76
21519 msgid "CLI input"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/lua/vlc.c:77
21523 msgid ""
21524 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21525 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21526 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/lua/vlc.c:85
21530 msgid "Lua"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/lua/vlc.c:86
21534 msgid "Lua interpreter"
21535 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
21537 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21538 msgid "Lua HTTP"
21539 msgstr "Lua HTTP"
21541 #: modules/lua/vlc.c:107
21542 msgid "Lua CLI"
21543 msgstr "Lua CLI"
21545 #: modules/lua/vlc.c:111
21546 msgid "Command-line interface"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21550 msgid "Lua Telnet"
21551 msgstr "Lua Telnet"
21553 #: modules/lua/vlc.c:135
21554 msgid "Lua Meta Fetcher"
21555 msgstr "Lua Meta Fetcher"
21557 #: modules/lua/vlc.c:136
21558 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/lua/vlc.c:141
21562 msgid "Lua Meta Reader"
21563 msgstr "Lua Meta Reader"
21565 #: modules/lua/vlc.c:142
21566 msgid "Read meta data using lua scripts"
21567 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
21569 #: modules/lua/vlc.c:148
21570 msgid "Lua Playlist"
21571 msgstr "Liosta-chluich Lua"
21573 #: modules/lua/vlc.c:149
21574 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/lua/vlc.c:154
21578 msgid "Lua Art"
21579 msgstr "Obair-ealain Lua"
21581 #: modules/lua/vlc.c:155
21582 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21586 msgid "Lua Extension"
21587 msgstr "Leudachan Lua"
21589 #: modules/lua/vlc.c:167
21590 msgid "Lua SD Module"
21591 msgstr "Mòideal SD Lua"
21593 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21594 msgid "Folder meta data"
21595 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
21597 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21598 msgid "Album art filename"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21602 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21606 msgid "Blues"
21607 msgstr "Blues"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21610 msgid "Classic Rock"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21614 msgid "Country"
21615 msgstr "Country"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21618 msgid "Disco"
21619 msgstr "Disco"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21622 msgid "Funk"
21623 msgstr "Funk"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21626 msgid "Grunge"
21627 msgstr "Grunge"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21630 msgid "Hip-Hop"
21631 msgstr "Hip-Hop"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21634 msgid "Jazz"
21635 msgstr "Jazz"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21638 msgid "Metal"
21639 msgstr "Metal"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21642 msgid "New Age"
21643 msgstr "New Age"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21646 msgid "Oldies"
21647 msgstr "Oldies"
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21650 msgid "Other"
21651 msgstr "Eile"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21654 msgid "R&B"
21655 msgstr "R&B"
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21658 msgid "Rap"
21659 msgstr "Rap"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21662 msgid "Industrial"
21663 msgstr "Industrial"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21666 msgid "Alternative"
21667 msgstr "Alternative"
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21670 msgid "Death Metal"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21674 msgid "Pranks"
21675 msgstr "Pranks"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21678 msgid "Soundtrack"
21679 msgstr "Soundtrack"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21682 msgid "Euro-Techno"
21683 msgstr "Euro-Techno"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21686 msgid "Ambient"
21687 msgstr "Ambient"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21690 msgid "Trip-Hop"
21691 msgstr "Trip-Hop"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21694 msgid "Vocal"
21695 msgstr "Vocal"
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21698 msgid "Jazz+Funk"
21699 msgstr "Jazz+Funk"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21702 msgid "Fusion"
21703 msgstr "Fusion"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21706 msgid "Trance"
21707 msgstr "Trance"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21710 msgid "Instrumental"
21711 msgstr "Ionnsramaideach"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21714 msgid "Acid"
21715 msgstr "Acid"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21718 msgid "House"
21719 msgstr "House"
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21722 msgid "Sound Clip"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21726 msgid "Gospel"
21727 msgstr "Gospel"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21730 msgid "Noise"
21731 msgstr "Faram"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21734 msgid "Alternative Rock"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21738 msgid "Bass"
21739 msgstr "Bass"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21742 msgid "Soul"
21743 msgstr "Soul"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21746 msgid "Punk"
21747 msgstr "Punk"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21750 msgid "Meditative"
21751 msgstr "Meòmhrachail"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21754 msgid "Instrumental Pop"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21758 msgid "Instrumental Rock"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21762 msgid "Ethnic"
21763 msgstr "Ethnic"
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21766 msgid "Gothic"
21767 msgstr "Gothic"
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21770 msgid "Darkwave"
21771 msgstr "Darkwave"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21774 msgid "Techno-Industrial"
21775 msgstr "Techno-Industrial"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21778 msgid "Electronic"
21779 msgstr "Electronic"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21782 msgid "Pop-Folk"
21783 msgstr "Pop-Folk"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21786 msgid "Eurodance"
21787 msgstr "Eurodance"
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21790 msgid "Dream"
21791 msgstr "Dream"
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21794 msgid "Southern Rock"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21798 msgid "Comedy"
21799 msgstr "Comedy"
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21802 msgid "Cult"
21803 msgstr "Cult"
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21806 msgid "Gangsta"
21807 msgstr "Gangsta"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21810 msgid "Top 40"
21811 msgstr "Na 40 as fhearr"
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21814 msgid "Christian Rap"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21818 msgid "Pop/Funk"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21822 msgid "Jungle"
21823 msgstr "Jungle"
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21826 msgid "Native American"
21827 msgstr "Native American"
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21830 msgid "Cabaret"
21831 msgstr "Cabaret"
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21834 msgid "New Wave"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21838 msgid "Rave"
21839 msgstr "Rave"
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21842 msgid "Showtunes"
21843 msgstr "Showtunes"
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21846 msgid "Trailer"
21847 msgstr "Trèilear"
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21850 msgid "Lo-Fi"
21851 msgstr "Lo-Fi"
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21854 msgid "Tribal"
21855 msgstr "Tribal"
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21858 msgid "Acid Punk"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21862 msgid "Acid Jazz"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21866 msgid "Polka"
21867 msgstr "Polka"
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21870 msgid "Retro"
21871 msgstr "Retro"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21874 msgid "Musical"
21875 msgstr "Musical"
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21878 msgid "Rock & Roll"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21882 msgid "Hard Rock"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21886 msgid "Folk"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21890 msgid "Folk-Rock"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21894 msgid "National Folk"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21898 msgid "Swing"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21902 msgid "Fast Fusion"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21906 msgid "Bebob"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21910 msgid "Revival"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21914 msgid "Celtic"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21918 msgid "Bluegrass"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21922 msgid "Avantgarde"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21926 msgid "Gothic Rock"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21930 msgid "Progressive Rock"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21934 msgid "Psychedelic Rock"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21938 msgid "Symphonic Rock"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21942 msgid "Slow Rock"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21946 msgid "Big Band"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21950 msgid "Easy Listening"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21954 msgid "Acoustic"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21958 msgid "Humour"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21962 msgid "Speech"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21966 msgid "Chanson"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21970 msgid "Opera"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21974 msgid "Chamber Music"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21978 msgid "Sonata"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21982 msgid "Symphony"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21986 msgid "Booty Bass"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21990 msgid "Primus"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21994 msgid "Porn Groove"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21998 msgid "Satire"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22002 msgid "Slow Jam"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22006 msgid "Tango"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22010 msgid "Samba"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22014 msgid "Folklore"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22018 msgid "Ballad"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22022 msgid "Power Ballad"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22026 msgid "Rhythmic Soul"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22030 msgid "Freestyle"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22034 msgid "Duet"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22038 msgid "Punk Rock"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22042 msgid "Drum Solo"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22046 msgid "Acapella"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22050 msgid "Euro-House"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22054 msgid "Dance Hall"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22058 msgid "Goa"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22062 msgid "Drum & Bass"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22066 msgid "Club - House"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22070 msgid "Hardcore"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22074 msgid "Terror"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22078 msgid "Indie"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22082 msgid "BritPop"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22086 msgid "Negerpunk"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22090 msgid "Polsk Punk"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22094 msgid "Beat"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22098 msgid "Christian Gangsta Rap"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22102 msgid "Heavy Metal"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22106 msgid "Black Metal"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22110 msgid "Crossover"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22114 msgid "Contemporary Christian"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22118 msgid "Christian Rock"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22122 msgid "Merengue"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22126 msgid "Salsa"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22130 msgid "Thrash Metal"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22134 msgid "Anime"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22138 msgid "JPop"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22142 msgid "Synthpop"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22146 msgid "addons local storage"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22150 msgid "Addons local storage installer"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22154 msgid "Addons local storage lister"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22158 msgid "Videolan.org's addons finder"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22162 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22166 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22170 msgid "single .vlp archive addons finder"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22174 msgid "The username of your last.fm account"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22178 msgid "The password of your last.fm account"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22182 msgid "Scrobbler URL"
22183 msgstr "Scrobbler URL"
22185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22186 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22190 msgid "Audioscrobbler"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22194 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22198 msgid "last.fm: Authentication failed"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22202 msgid ""
22203 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22204 "relaunch VLC."
22205 msgstr ""
22207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22208 msgid "Last.fm username not set"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22212 msgid ""
22213 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22214 "VLC.\n"
22215 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22216 msgstr ""
22218 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22219 msgid "acoustid"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22223 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/misc/gnutls.c:477
22227 msgid ""
22228 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22229 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/misc/gnutls.c:483
22233 msgid ""
22234 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22235 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22236 "Authority."
22237 msgstr ""
22239 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22240 #: modules/misc/securetransport.c:338
22241 msgid "Abort"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/misc/gnutls.c:494
22245 msgid "View certificate"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22249 #: modules/misc/securetransport.c:340
22250 msgid "Insecure site"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/misc/gnutls.c:496
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "You attempted to reach %s. %s\n"
22257 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22258 "your privacy, or a configuration error.\n"
22259 "\n"
22260 "If in doubt, abort now.\n"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/misc/gnutls.c:515
22264 msgid "Accept 24 hours"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/misc/gnutls.c:515
22268 msgid "Accept permanently"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/misc/gnutls.c:517
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "This is the certificate presented by %s:\n"
22275 "%s\n"
22276 "\n"
22277 "If in doubt, abort now.\n"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/misc/gnutls.c:748
22281 msgid "Use system trust database"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/misc/gnutls.c:750
22285 msgid ""
22286 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22287 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22288 msgstr ""
22290 #: modules/misc/gnutls.c:753
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Trust directory"
22293 msgstr "Cruthaich eòlaire"
22295 #: modules/misc/gnutls.c:755
22296 msgid ""
22297 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22298 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22299 msgstr ""
22301 #: modules/misc/gnutls.c:758
22302 msgid "TLS cipher priorities"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/misc/gnutls.c:759
22306 msgid ""
22307 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22308 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22309 msgstr ""
22311 #: modules/misc/gnutls.c:770
22312 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/misc/gnutls.c:772
22316 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/misc/gnutls.c:773
22320 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/misc/gnutls.c:774
22324 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/misc/gnutls.c:779
22328 msgid "GNU TLS transport layer security"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/misc/gnutls.c:793
22332 msgid "GNU TLS server"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22336 msgid "Playing some media."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22340 #, fuzzy
22341 msgid "D-Bus screensaver"
22342 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
22344 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22345 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22349 msgid "XDG-screensaver"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22353 msgid "XDG screen saver inhibition"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/misc/logger.c:49
22357 msgid "Logging"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/misc/logger.c:50
22361 msgid "File logging"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22365 msgid "M3U playlist export"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22369 msgid "M3U8 playlist export"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22373 msgid "XSPF playlist export"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22377 msgid "HTML playlist export"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/misc/rtsp.c:63
22381 msgid "Maximum number of connections"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/misc/rtsp.c:64
22385 msgid ""
22386 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22387 "0 means no limit."
22388 msgstr ""
22390 #: modules/misc/rtsp.c:67
22391 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/misc/rtsp.c:69
22395 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/misc/rtsp.c:71
22399 msgid ""
22400 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22401 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22402 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22403 "The default is 5."
22404 msgstr ""
22406 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22407 msgid "RTSP VoD"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/misc/rtsp.c:78
22411 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/misc/securetransport.c:55
22415 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/misc/securetransport.c:68
22419 msgid "TLS server support for OS X"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/misc/securetransport.c:330
22423 #, c-format
22424 msgid ""
22425 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22426 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22427 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22428 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22429 "\n"
22430 "If in doubt, abort now.\n"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/misc/securetransport.c:339
22434 msgid "Accept certificate temporarily"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22438 msgid "Stats"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/misc/stats.c:216
22442 msgid "Stats encoder function"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22446 msgid "Stats decoder"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22450 msgid "Stats decoder function"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/misc/stats.c:240
22454 msgid "Stats demux"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/misc/stats.c:241
22458 msgid "Stats demux function"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/mux/asf.c:57
22466 msgid "Title to put in ASF comments."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/mux/asf.c:59
22470 msgid "Author to put in ASF comments."
22471 msgstr ""
22473 #: modules/mux/asf.c:61
22474 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22478 msgid "Comment"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/mux/asf.c:63
22482 msgid "Comment to put in ASF comments."
22483 msgstr ""
22485 #: modules/mux/asf.c:65
22486 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22487 msgstr ""
22489 #: modules/mux/asf.c:66
22490 msgid "Packet Size"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/mux/asf.c:67
22494 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/mux/asf.c:68
22498 msgid "Bitrate override"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/mux/asf.c:69
22502 msgid ""
22503 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22504 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22505 "in bytes"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/mux/asf.c:73
22509 msgid "ASF muxer"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/mux/asf.c:563
22513 msgid "Unknown Video"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/mux/avi.c:55
22517 msgid "Subject"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/mux/avi.c:56
22521 msgid "Encoder"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/mux/avi.c:60
22525 msgid "AVI muxer"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/mux/dummy.c:45
22529 msgid "Dummy/Raw muxer"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22533 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22537 msgid ""
22538 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22539 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22540 "downloading."
22541 msgstr ""
22543 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22544 msgid "MP4/MOV muxer"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22548 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22552 msgid "DTS delay (ms)"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22556 msgid ""
22557 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22558 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22559 "inside the client decoder."
22560 msgstr ""
22562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22563 msgid "PES maximum size"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22567 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22571 msgid "PS muxer"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22575 msgid "Video PID"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22579 msgid ""
22580 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22581 "the video."
22582 msgstr ""
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22585 msgid "Audio PID"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22589 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22590 msgstr ""
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22593 msgid "SPU PID"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22597 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22598 msgstr ""
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22601 msgid "PMT PID"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22605 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22609 msgid "TS ID"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22613 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22614 msgstr ""
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22617 msgid "NET ID"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22621 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22625 msgid "PMT Program numbers"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22629 msgid ""
22630 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22631 "to be enabled."
22632 msgstr ""
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22635 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22639 msgid ""
22640 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22641 "be enabled."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22645 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22649 msgid ""
22650 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22651 "to be enabled."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22655 msgid "Set PID to ID of ES"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22659 msgid ""
22660 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22661 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22662 msgstr ""
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22665 msgid "Data alignment"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22669 msgid ""
22670 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22671 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22675 msgid "Shaping delay (ms)"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22679 msgid ""
22680 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22681 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22682 "especially for reference frames."
22683 msgstr ""
22685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22686 msgid "Use keyframes"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22690 msgid ""
22691 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22692 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22693 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22694 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22695 "the biggest frames in the stream."
22696 msgstr ""
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22699 msgid "PCR interval (ms)"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22703 msgid ""
22704 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22705 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22709 msgid "Minimum B (deprecated)"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22713 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22717 msgid "Maximum B (deprecated)"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22721 msgid ""
22722 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22723 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22724 "inside the client decoder."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22728 msgid "Crypt audio"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22732 msgid "Crypt audio using CSA"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22736 msgid "Crypt video"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22740 msgid "Crypt video using CSA"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22744 msgid "CSA Key in use"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22748 msgid ""
22749 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22750 "second/2 one."
22751 msgstr ""
22753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22754 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22758 msgid ""
22759 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22760 "header from the value before encrypting."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22764 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22768 msgid "Multipart JPEG muxer"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/mux/ogg.c:47
22772 msgid "Index interval"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/mux/ogg.c:48
22776 msgid ""
22777 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22778 msgstr ""
22780 #: modules/mux/ogg.c:50
22781 msgid "Index size ratio"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/mux/ogg.c:52
22785 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22786 msgstr ""
22788 #: modules/mux/ogg.c:60
22789 msgid "Ogg/OGM muxer"
22790 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22792 #: modules/mux/wav.c:46
22793 msgid "WAV muxer"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22797 msgid "OS X Notification Plugin"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22801 msgid "New input playing"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22805 msgid "Now playing"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Skip"
22811 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
22813 #: modules/notify/notify.c:55
22814 msgid "Timeout (ms)"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/notify/notify.c:56
22818 msgid "How long the notification will be displayed."
22819 msgstr ""
22821 #: modules/notify/notify.c:61
22822 msgid "Notify"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/notify/notify.c:62
22826 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/packetizer/a52.c:51
22830 msgid "A/52 audio packetizer"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22834 msgid "avparser packetizer"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/packetizer/copy.c:48
22838 msgid "Copy packetizer"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22842 msgid "Dirac packetizer"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/packetizer/dts.c:47
22846 msgid "DTS audio packetizer"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/packetizer/flac.c:49
22850 msgid "Flac audio packetizer"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/packetizer/h264.c:62
22854 msgid "H.264 video packetizer"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22858 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22862 msgid "MLP/TrueHD parser"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22866 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22870 msgid "MPEG4 video packetizer"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22874 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22878 msgid "Sync on Intra Frame"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22882 msgid ""
22883 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22884 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22885 msgstr ""
22887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22888 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22892 msgid "MPEG Video"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22896 msgid "VC-1 packetizer"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22900 msgid "Zeroconf network services"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22904 msgid "Zeroconf services"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22908 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22909 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22910 msgid "Bonjour Network Discovery"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22914 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22918 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22920 msgid "My Videos"
22921 msgstr "Na videothan agam"
22923 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22924 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22925 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22926 msgid "My Music"
22927 msgstr "Mo cheòl"
22929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22930 msgid "Picture"
22931 msgstr "Dealbh"
22933 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22936 msgid "My Pictures"
22937 msgstr "Na dealbhan agam"
22939 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22940 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22941 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22942 #, fuzzy
22943 msgid "mDNS Network Discovery"
22944 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22946 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22947 #, fuzzy
22948 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22949 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22951 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22952 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22953 msgid "MTP devices"
22954 msgstr "Uidheaman MTP"
22956 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22957 msgid "MTP Device"
22958 msgstr "Uidheam MTP"
22960 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22961 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22962 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22963 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22964 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22965 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22966 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22967 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22968 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22969 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22970 msgid "Discs"
22971 msgstr "Diosgan"
22973 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22974 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22975 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22976 msgid "Podcasts"
22977 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22979 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22980 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22981 msgid "Podcast URLs list"
22982 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22984 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22985 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22986 msgstr ""
22988 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22989 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22990 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22991 msgid "Audio capture"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22995 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22996 msgstr ""
22998 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22999 msgid "Generic"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23003 msgid "SAP multicast address"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23007 msgid ""
23008 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23009 "However, you can specify a specific address."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23013 msgid "SAP timeout (seconds)"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23017 msgid ""
23018 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23022 msgid "Try to parse the announce"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23026 msgid ""
23027 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23028 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23032 msgid "SAP Strict mode"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23036 msgid ""
23037 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23038 "announcements."
23039 msgstr ""
23041 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23042 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23043 msgid "Network streams (SAP)"
23044 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
23046 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23047 msgid "SAP"
23048 msgstr "SAP"
23050 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23051 msgid "SDP Descriptions parser"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23055 msgid "Session"
23056 msgstr "Seisean"
23058 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23059 msgid "Tool"
23060 msgstr "Inneal"
23062 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23063 msgid "User"
23064 msgstr "Cleachdaiche"
23066 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23067 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23068 msgid "Video capture"
23069 msgstr "Glacadh video"
23071 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23072 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23073 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
23075 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23076 msgid "Audio capture (ALSA)"
23077 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
23079 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23080 msgid "CD"
23081 msgstr "CD"
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23084 msgid "DVD"
23085 msgstr "DVD"
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23088 msgid "HD DVD"
23089 msgstr "HD DVD"
23091 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23092 msgid "Unknown type"
23093 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
23095 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23096 msgid "SAT>IP channel list"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23100 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Master List"
23106 msgstr "Falamhaich an liosta"
23108 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Server List"
23111 msgstr "Falamhaich an liosta"
23113 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Custom List"
23116 msgstr "Gnàthaichte"
23118 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23119 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23121 msgid "Universal Plug'n'Play"
23122 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
23124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23129 msgid "Screen capture"
23130 msgstr "Glacadh-sgrìn"
23132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23133 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23134 msgstr ""
23135 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
23137 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23138 msgid "Applications"
23139 msgstr "Aplacaidean"
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23142 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23143 msgid "Desktop"
23144 msgstr "Desktop"
23146 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23147 #: modules/video_filter/erase.c:58
23148 msgid "X coordinate"
23149 msgstr "Co-chomharra X"
23151 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23152 msgid "X coordinate of the bargraph."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23156 #: modules/video_filter/erase.c:60
23157 msgid "Y coordinate"
23158 msgstr "Co-chomharra Y"
23160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23161 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23165 msgid "Transparency of the bargraph"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23169 msgid ""
23170 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23171 "opacity)."
23172 msgstr ""
23174 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23175 msgid "Bargraph position"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23179 msgid ""
23180 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23181 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23182 "right)."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23186 msgid "Bar width in pixel"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23190 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23191 msgstr ""
23193 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23194 msgid "Bar Height in pixel"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23198 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23199 msgstr ""
23201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23202 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23206 msgid "Audio Bar Graph Video"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23210 msgid "Input FIFO"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23214 msgid "FIFO which will be read for commands"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23218 msgid "Output FIFO"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23222 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23226 msgid "Dynamic video overlay"
23227 msgstr ""
23229 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23232 msgid "Overlay"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/spu/logo.c:50
23236 msgid ""
23237 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23238 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23239 "simply enter its filename."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/spu/logo.c:53
23243 msgid "Logo animation # of loops"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/spu/logo.c:54
23247 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/spu/logo.c:56
23251 msgid "Logo individual image time in ms"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/logo.c:57
23255 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23256 msgstr ""
23258 #: modules/spu/logo.c:60
23259 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/spu/logo.c:63
23263 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23264 msgstr ""
23266 #: modules/spu/logo.c:65
23267 msgid "Opacity of the logo"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/spu/logo.c:66
23271 msgid ""
23272 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23273 msgstr ""
23275 #: modules/spu/logo.c:68
23276 msgid "Logo position"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/spu/logo.c:70
23280 msgid ""
23281 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23282 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/logo.c:74
23286 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/spu/logo.c:93
23290 msgid "Logo sub source"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/logo.c:94
23294 msgid "Logo overlay"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/spu/logo.c:112
23298 msgid "Logo video filter"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/spu/marq.c:90
23302 msgid ""
23303 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23304 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/spu/marq.c:94
23308 msgid "Text file"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/spu/marq.c:95
23312 msgid "File to read the marquee text from."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23317 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23318 msgid "X offset"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23322 msgid "X offset, from the left screen edge."
23323 msgstr ""
23325 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23327 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23328 msgid "Y offset"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23332 msgid "Y offset, down from the top."
23333 msgstr ""
23335 #: modules/spu/marq.c:100
23336 msgid "Timeout"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/spu/marq.c:101
23340 msgid ""
23341 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23342 "(remains forever)."
23343 msgstr ""
23345 #: modules/spu/marq.c:104
23346 msgid "Refresh period in ms"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/spu/marq.c:105
23350 msgid ""
23351 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23352 "using meta data or time format string sequences."
23353 msgstr ""
23355 #: modules/spu/marq.c:109
23356 msgid ""
23357 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23358 "totally opaque."
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23362 msgid "Font size, pixels"
23363 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
23365 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23368 msgstr ""
23369 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
23370 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
23372 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23373 msgid ""
23374 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23375 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23376 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23377 "(red + green), #FFFFFF = white"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/spu/marq.c:121
23381 msgid "Marquee position"
23382 msgstr ""
23384 #: modules/spu/marq.c:123
23385 msgid ""
23386 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23388 "6 = top-right)."
23389 msgstr ""
23391 #: modules/spu/marq.c:134
23392 msgid "Display text above the video"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/spu/marq.c:141
23396 msgid "Marquee"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/spu/marq.c:142
23400 msgid "Marquee display"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23404 msgid "Misc"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/spu/mosaic.c:89
23408 msgid ""
23409 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23410 "opaque (default)."
23411 msgstr ""
23413 #: modules/spu/mosaic.c:93
23414 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23415 msgstr ""
23417 #: modules/spu/mosaic.c:95
23418 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23419 msgstr ""
23421 #: modules/spu/mosaic.c:97
23422 msgid "Top left corner X coordinate"
23423 msgstr ""
23425 #: modules/spu/mosaic.c:99
23426 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/spu/mosaic.c:100
23430 msgid "Top left corner Y coordinate"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/mosaic.c:102
23434 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/spu/mosaic.c:104
23438 msgid "Border width"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/spu/mosaic.c:106
23442 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23443 msgstr ""
23445 #: modules/spu/mosaic.c:107
23446 msgid "Border height"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/spu/mosaic.c:109
23450 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23451 msgstr ""
23453 #: modules/spu/mosaic.c:111
23454 msgid "Mosaic alignment"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/spu/mosaic.c:113
23458 msgid ""
23459 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23461 "6 = top-right)."
23462 msgstr ""
23464 #: modules/spu/mosaic.c:117
23465 msgid "Positioning method"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/spu/mosaic.c:119
23469 msgid ""
23470 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23471 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23472 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23473 msgstr ""
23475 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23476 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23477 msgid "Number of rows"
23478 msgstr "Àireamh de ràghan"
23480 #: modules/spu/mosaic.c:126
23481 msgid ""
23482 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23483 "to \"fixed\")."
23484 msgstr ""
23486 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23487 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23488 msgid "Number of columns"
23489 msgstr "Àireamh de cholbhan"
23491 #: modules/spu/mosaic.c:131
23492 msgid ""
23493 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23494 "set to \"fixed\")."
23495 msgstr ""
23497 #: modules/spu/mosaic.c:134
23498 msgid "Keep aspect ratio"
23499 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
23501 #: modules/spu/mosaic.c:136
23502 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/spu/mosaic.c:138
23506 msgid "Keep original size"
23507 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
23509 #: modules/spu/mosaic.c:140
23510 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/spu/mosaic.c:142
23514 msgid "Elements order"
23515 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
23517 #: modules/spu/mosaic.c:144
23518 msgid ""
23519 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23520 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23521 "\"mosaic-bridge\" module."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/spu/mosaic.c:148
23525 msgid "Offsets in order"
23526 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
23528 #: modules/spu/mosaic.c:150
23529 msgid ""
23530 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23531 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23532 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23533 msgstr ""
23535 #: modules/spu/mosaic.c:156
23536 msgid ""
23537 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23538 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23539 "input."
23540 msgstr ""
23542 #: modules/spu/mosaic.c:166
23543 msgid "auto"
23544 msgstr "fèin-obrachail"
23546 #: modules/spu/mosaic.c:166
23547 msgid "fixed"
23548 msgstr "socraichte"
23550 #: modules/spu/mosaic.c:166
23551 msgid "offsets"
23552 msgstr "offsets"
23554 #: modules/spu/mosaic.c:176
23555 msgid "Mosaic video sub source"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/spu/mosaic.c:177
23559 msgid "Mosaic"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23563 msgid "VNC Host"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23567 msgid "VNC hostname or IP address."
23568 msgstr ""
23570 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23571 msgid "VNC Port"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23575 msgid "VNC port number."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23579 msgid "VNC Password"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23583 msgid "VNC password."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23587 msgid "VNC poll interval"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23591 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23592 msgstr ""
23594 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23595 msgid "VNC polling"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23599 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23600 msgstr ""
23602 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23603 msgid ""
23604 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23608 msgid "Key events"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23612 msgid "Send key events to VNC host."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23616 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23620 msgid ""
23621 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23622 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23623 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23624 "is fully transparent (value 0)."
23625 msgstr ""
23627 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23628 msgid "Remote-OSD over VNC"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23632 msgid "Remote-OSD"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/spu/rss.c:127
23636 msgid "Feed URLs"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/spu/rss.c:128
23640 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23641 msgstr ""
23643 #: modules/spu/rss.c:129
23644 msgid "Speed of feeds"
23645 msgstr ""
23647 #: modules/spu/rss.c:130
23648 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23649 msgstr ""
23651 #: modules/spu/rss.c:131
23652 msgid "Max length"
23653 msgstr ""
23655 #: modules/spu/rss.c:132
23656 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23657 msgstr ""
23659 #: modules/spu/rss.c:134
23660 msgid "Refresh time"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/spu/rss.c:135
23664 msgid ""
23665 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23666 "feeds are never updated."
23667 msgstr ""
23669 #: modules/spu/rss.c:137
23670 msgid "Feed images"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/spu/rss.c:138
23674 msgid "Display feed images if available."
23675 msgstr ""
23677 #: modules/spu/rss.c:145
23678 msgid ""
23679 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23680 "totally opaque."
23681 msgstr ""
23683 #: modules/spu/rss.c:158
23684 msgid "Text position"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/spu/rss.c:160
23688 msgid ""
23689 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23690 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23691 "right)."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/spu/rss.c:164
23695 msgid "Title display mode"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/spu/rss.c:165
23699 msgid ""
23700 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23701 "images are enabled, 1 otherwise."
23702 msgstr ""
23704 #: modules/spu/rss.c:167
23705 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/spu/rss.c:182
23709 msgid "Don't show"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/spu/rss.c:182
23713 msgid "Always visible"
23714 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
23716 #: modules/spu/rss.c:182
23717 msgid "Scroll with feed"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/spu/rss.c:191
23721 msgid "RSS / Atom"
23722 msgstr ""
23724 #: modules/spu/rss.c:225
23725 msgid "RSS and Atom feed display"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23729 msgid "Change subtitle delay"
23730 msgstr ""
23732 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23733 msgid "Delay calculation mode"
23734 msgstr ""
23736 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23737 msgid ""
23738 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23739 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23740 "subtitle delay from its content (text)."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23744 msgid "Calculation factor"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23748 msgid ""
23749 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23753 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23757 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23758 msgstr ""
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23761 msgid "Minimum alpha value"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23765 msgid ""
23766 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23767 "is fully opaque."
23768 msgstr ""
23770 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23771 msgid "Interval between two disappearances"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23775 msgid ""
23776 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23777 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23778 "requirement)."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23782 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23786 msgid ""
23787 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23788 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23789 "gap)."
23790 msgstr ""
23792 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23793 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23797 msgid ""
23798 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23799 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23800 "overlap)."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23804 msgid "Absolute delay"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23808 msgid "Relative to source delay"
23809 msgstr ""
23811 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23812 msgid "Relative to source content"
23813 msgstr ""
23815 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23816 msgid "Subsdelay"
23817 msgstr ""
23819 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23820 msgid "Overlap fix"
23821 msgstr ""
23823 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23824 msgid "libarchive based stream directory"
23825 msgstr ""
23827 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23828 msgid "libarchive based stream extractor"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23832 #, fuzzy
23833 msgid "ADF stream filter"
23834 msgstr "Criathragan srutha"
23836 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23837 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Block stream cache"
23843 msgstr "Tùs an uaireadair"
23845 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Byte stream cache"
23848 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23850 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23851 msgid "LZMA decompression"
23852 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23854 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23855 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23856 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23858 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23859 msgid "gzip decompression"
23860 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23862 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23863 #, fuzzy
23864 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23865 msgstr "'Ga shruthadh"
23867 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23868 #, fuzzy
23869 msgid "Zlib decompression filter"
23870 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23872 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Stream prefetch filter"
23875 msgstr "Criathragan srutha"
23877 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Buffer size"
23880 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23882 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23883 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23887 msgid "Read size"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23891 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Seek threshold"
23897 msgstr "Stairsneach"
23899 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23900 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_filter/record.c:49
23904 msgid "Internal stream record"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23908 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23912 msgid "Autodel"
23913 msgstr "Autodel"
23915 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23916 msgid "Automatically add/delete input streams"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23920 msgid ""
23921 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23922 "this stream later."
23923 msgstr ""
23925 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23926 msgid "Destination bridge-in name"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23930 msgid ""
23931 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23932 "in at a time, you can discard this option."
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23936 msgid ""
23937 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23938 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23939 "need to raise caching values."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23943 msgid "ID Offset"
23944 msgstr "ID Offset"
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23947 msgid ""
23948 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23949 "IDs bridge_in will register."
23950 msgstr ""
23952 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23953 msgid "Name of current instance"
23954 msgstr ""
23956 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23957 msgid ""
23958 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23959 "at a time, you can discard this option."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23963 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23967 msgid ""
23968 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23969 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23970 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23971 "placeholder streams should have the same format."
23972 msgstr ""
23974 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23975 msgid "Placeholder delay"
23976 msgstr ""
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23979 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23980 msgstr ""
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23983 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23984 msgstr ""
23986 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23987 msgid ""
23988 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23989 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23990 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23991 "frames in the streams."
23992 msgstr ""
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23995 msgid "Bridge"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23999 msgid "Bridge stream output"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24003 msgid "Bridge out"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24007 msgid "Bridge in"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24011 msgid "Duration of the fingerprinting"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Default: 90sec"
24017 msgstr "An sruth bunaiteach"
24019 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Chromaprint stream output"
24022 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24024 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24025 #, fuzzy
24026 msgid "HTTP port"
24027 msgstr "Progsaidh HTTP"
24029 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24030 msgid ""
24031 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24032 "Chromecast."
24033 msgstr ""
24035 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24036 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24037 msgstr ""
24039 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24040 #, fuzzy
24041 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24042 msgstr ""
24043 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
24045 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24046 msgid "MIME content type"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24050 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24054 #, fuzzy
24055 msgid "IP Address of the Chromecast."
24056 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
24058 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Chromecast port"
24061 msgstr "Port a' chliaint"
24063 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24064 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Chromecast"
24070 msgstr "Chroma"
24072 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Chromecast stream output"
24075 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24077 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Chromecast demux wrapper"
24080 msgstr "Port a' chliaint"
24082 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24083 msgid "cycle"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Cyclic stream output"
24089 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24091 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24092 msgid "Elementary Stream ID"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24096 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/delay.c:43
24100 msgid "Delay of the ES (ms)"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/stream_out/delay.c:45
24104 msgid ""
24105 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24106 "negative means advance."
24107 msgstr ""
24109 #: modules/stream_out/delay.c:55
24110 msgid "Delay a stream"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/stream_out/description.c:54
24114 msgid "Description stream output"
24115 msgstr ""
24117 #: modules/stream_out/display.c:41
24118 msgid "Enable/disable audio rendering."
24119 msgstr ""
24121 #: modules/stream_out/display.c:43
24122 msgid "Enable/disable video rendering."
24123 msgstr ""
24125 #: modules/stream_out/display.c:44
24126 msgid "Delay (ms)"
24127 msgstr ""
24129 #: modules/stream_out/display.c:45
24130 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24131 msgstr ""
24133 #: modules/stream_out/display.c:54
24134 msgid "Display stream output"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24138 msgid "Duplicate stream output"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24142 msgid "Output access method"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/es.c:44
24146 msgid "This is the default output access method that will be used."
24147 msgstr ""
24149 #: modules/stream_out/es.c:46
24150 msgid "Audio output access method"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/stream_out/es.c:48
24154 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24155 msgstr ""
24157 #: modules/stream_out/es.c:49
24158 msgid "Video output access method"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/stream_out/es.c:51
24162 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24163 msgstr ""
24165 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24166 msgid "Output muxer"
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/es.c:55
24170 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/es.c:56
24174 msgid "Audio output muxer"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/es.c:58
24178 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/stream_out/es.c:59
24182 msgid "Video output muxer"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/es.c:61
24186 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/es.c:63
24190 msgid "Output URL"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/es.c:65
24194 msgid "This is the default output URI."
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/es.c:66
24198 msgid "Audio output URL"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/stream_out/es.c:68
24202 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/es.c:69
24206 msgid "Video output URL"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/es.c:71
24210 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24211 msgstr ""
24213 #: modules/stream_out/es.c:80
24214 msgid "Elementary stream output"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24218 #, c-format
24219 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24220 msgstr ""
24221 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
24222 "\"%s/%s://%s\"."
24224 #: modules/stream_out/gather.c:45
24225 msgid "Gathering stream output"
24226 msgstr ""
24228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24229 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24234 msgid "Output video width."
24235 msgstr ""
24237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24239 msgid "Output video height."
24240 msgstr ""
24242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24243 msgid "Sample aspect ratio"
24244 msgstr ""
24246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24247 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24248 msgstr ""
24250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24252 msgid "Video filter"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24256 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24257 msgstr ""
24259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24260 msgid "Image chroma"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24264 msgid ""
24265 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24266 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24267 msgstr ""
24269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24270 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24271 msgstr ""
24273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24274 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24278 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24279 msgstr ""
24281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24282 msgid "Mosaic bridge"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24286 msgid "Mosaic bridge stream output"
24287 msgstr ""
24289 #: modules/stream_out/record.c:50
24290 msgid "Destination prefix"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/stream_out/record.c:52
24294 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/stream_out/record.c:57
24298 msgid "Record stream output"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24302 msgid "This is the output URL that will be used."
24303 msgstr ""
24305 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24306 msgid ""
24307 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24308 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24309 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24310 "SDP to be announced via SAP."
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24314 msgid "SAP announcing"
24315 msgstr ""
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24318 msgid "Announce this session with SAP."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24322 msgid ""
24323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24328 msgid "Session name"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24332 msgid ""
24333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24334 "Descriptor)."
24335 msgstr ""
24337 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24338 msgid "Session category"
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24342 msgid ""
24343 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24344 "announced if you choose to use SAP."
24345 msgstr ""
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24348 msgid "Session description"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24352 msgid ""
24353 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24354 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24358 msgid "Session URL"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24362 msgid ""
24363 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24364 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24365 "(Session Descriptor)."
24366 msgstr ""
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24369 msgid "Session email"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24373 msgid ""
24374 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24375 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24376 msgstr ""
24378 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24379 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24380 msgstr ""
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24383 msgid "Audio port"
24384 msgstr ""
24386 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24387 msgid ""
24388 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24392 msgid "Video port"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24396 msgid ""
24397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24398 msgstr ""
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24401 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24405 msgid ""
24406 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24407 "packets."
24408 msgstr ""
24410 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24411 msgid ""
24412 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24413 "milliseconds."
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24417 msgid "Transport protocol"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24421 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24422 msgstr ""
24424 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24425 msgid ""
24426 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24427 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24428 "string."
24429 msgstr ""
24431 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24432 msgid "MP4A LATM"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24436 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24437 msgstr ""
24439 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24440 msgid "RTSP session timeout (s)"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24444 msgid ""
24445 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24446 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24447 "is 60 (one minute)."
24448 msgstr ""
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24451 msgid "RTP stream output"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24455 msgid "RTSP VoD server"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/stream_out/setid.c:45
24459 msgid "New ES ID"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/stream_out/setid.c:47
24463 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/stream_out/setid.c:51
24467 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/stream_out/setid.c:61
24471 msgid "Set ID"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/stream_out/setid.c:62
24475 msgid "Set ES id"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/stream_out/setid.c:63
24479 msgid "Change the id of an elementary stream"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/stream_out/setid.c:74
24483 msgid "Set ES Lang"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/stream_out/setid.c:75
24487 msgid "Set Lang"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/stream_out/setid.c:76
24491 msgid "Change the language of an elementary stream"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/stream_out/smem.c:61
24495 msgid "Video prerender callback"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/stream_out/smem.c:62
24499 msgid ""
24500 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24501 "buffer where render will be done."
24502 msgstr ""
24504 #: modules/stream_out/smem.c:65
24505 msgid "Audio prerender callback"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/stream_out/smem.c:66
24509 msgid ""
24510 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24511 "buffer where render will be done."
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/smem.c:69
24515 msgid "Video postrender callback"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/smem.c:70
24519 msgid ""
24520 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24521 "called when the render is into the buffer."
24522 msgstr ""
24524 #: modules/stream_out/smem.c:73
24525 msgid "Audio postrender callback"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/stream_out/smem.c:74
24529 msgid ""
24530 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24531 "called when the render is into the buffer."
24532 msgstr ""
24534 #: modules/stream_out/smem.c:77
24535 msgid "Video Callback data"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/stream_out/smem.c:78
24539 msgid "Data for the video callback function."
24540 msgstr ""
24542 #: modules/stream_out/smem.c:80
24543 msgid "Audio callback data"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/stream_out/smem.c:81
24547 msgid "Data for the audio callback function."
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_out/smem.c:83
24551 msgid "Time Synchronized output"
24552 msgstr ""
24554 #: modules/stream_out/smem.c:84
24555 msgid ""
24556 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24557 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24558 msgstr ""
24560 #: modules/stream_out/smem.c:96
24561 msgid "Smem"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/stream_out/smem.c:97
24565 msgid "Stream output to memory buffer"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/stream_out/stats.c:42
24569 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/stream_out/stats.c:43
24573 msgid "Prefix to show on output line"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/stats.c:52
24577 msgid "Writes statistic info about stream"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/stream_out/standard.c:44
24581 msgid "Output method to use for the stream."
24582 msgstr ""
24584 #: modules/stream_out/standard.c:47
24585 msgid "Muxer to use for the stream."
24586 msgstr ""
24588 #: modules/stream_out/standard.c:48
24589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24591 msgid "Output destination"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/stream_out/standard.c:50
24595 msgid ""
24596 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/stream_out/standard.c:51
24600 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/stream_out/standard.c:53
24604 msgid ""
24605 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24606 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24607 msgstr ""
24609 #: modules/stream_out/standard.c:55
24610 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24611 msgstr ""
24613 #: modules/stream_out/standard.c:57
24614 msgid ""
24615 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24616 "parameter overrides this."
24617 msgstr ""
24619 #: modules/stream_out/standard.c:93
24620 msgid "Standard stream output"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24624 msgid "Video encoder"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24628 msgid ""
24629 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24630 "options)."
24631 msgstr ""
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24634 msgid "Destination video codec"
24635 msgstr ""
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24638 msgid "This is the video codec that will be used."
24639 msgstr ""
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24643 msgid "Video bitrate"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24647 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24648 msgstr ""
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24651 msgid "Video scaling"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24655 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24659 msgid "Video frame-rate"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24663 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24667 msgid "Deinterlace video"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24671 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24672 msgstr ""
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24675 msgid "Deinterlace module"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24679 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24680 msgstr ""
24682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24683 msgid "Maximum video width"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24687 msgid "Maximum output video width."
24688 msgstr ""
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24691 msgid "Maximum video height"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24695 msgid "Maximum output video height."
24696 msgstr ""
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24699 msgid ""
24700 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24701 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24702 msgstr ""
24704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24705 msgid "Audio encoder"
24706 msgstr ""
24708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24709 msgid ""
24710 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24711 "options)."
24712 msgstr ""
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24715 msgid "Destination audio codec"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24719 msgid "This is the audio codec that will be used."
24720 msgstr ""
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24724 msgid "Audio bitrate"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24728 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24729 msgstr ""
24731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24732 msgid ""
24733 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24737 msgid "This is the language of the audio stream."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24741 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24742 msgstr ""
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24745 msgid "Audio filter"
24746 msgstr ""
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24749 msgid ""
24750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24751 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24752 msgstr ""
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24755 msgid "Subtitle encoder"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24759 msgid ""
24760 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24761 "options)."
24762 msgstr ""
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24765 msgid "Destination subtitle codec"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24769 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24770 msgstr ""
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24773 msgid ""
24774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24776 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24777 "subpicture modules."
24778 msgstr ""
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24781 msgid "Number of threads"
24782 msgstr ""
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24785 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24789 msgid "High priority"
24790 msgstr "Prìomhachas àrd"
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24793 msgid ""
24794 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24795 msgstr ""
24797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Picture pool size"
24800 msgstr "Sealladh PictureFlow"
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24803 msgid ""
24804 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24805 "threads when threads > 0"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24809 msgid "Transcode"
24810 msgstr "Tar-chòdaich"
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24813 msgid "Transcode stream output"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24817 msgid "Overlays/Subtitles"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24821 msgid ""
24822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24823 "This should take less than a few minutes."
24824 msgstr ""
24826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24827 msgid "Monospace Font"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24831 msgid "Font family for the font you want to use"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24835 msgid "Font file for the font you want to use"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24839 msgid "Font size in pixels"
24840 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
24842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24843 msgid ""
24844 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24845 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24846 "font size."
24847 msgstr ""
24849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24850 msgid "Text opacity"
24851 msgstr "Dubharachd an teacsa"
24853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24854 msgid ""
24855 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24856 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24857 msgstr ""
24859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24860 msgid "Text default color"
24861 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
24863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24864 msgid ""
24865 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24866 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24867 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24868 "(red + green), #FFFFFF = white"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24872 msgid "Relative font size"
24873 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
24875 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24876 msgid ""
24877 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24878 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24879 msgstr ""
24881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24882 msgid "Background opacity"
24883 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
24885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24886 msgid "Background color"
24887 msgstr "Dath a' chùlaibh"
24889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24890 msgid "Outline opacity"
24891 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
24893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24894 msgid "Shadow opacity"
24895 msgstr "Dubharachd na sgàile"
24897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24898 msgid "Shadow color"
24899 msgstr "Dath na sgàile"
24901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24902 msgid "Shadow angle"
24903 msgstr "Ceàrn na sgàile"
24905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24906 msgid "Shadow distance"
24907 msgstr "Astar na sgàile"
24909 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24910 #, fuzzy
24911 msgid "Text direction"
24912 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
24914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24915 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24916 msgstr ""
24918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24919 msgid "Use YUVP renderer"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24923 msgid ""
24924 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24925 "you want to encode into DVB subtitles"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24929 msgid "Thin"
24930 msgstr "Tana"
24932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24933 msgid "Thick"
24934 msgstr "Tiugh"
24936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24937 msgid "Left to right"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24941 #, fuzzy
24942 msgid "Right to left"
24943 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24946 msgid "Text renderer"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24950 msgid "Freetype2 font renderer"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24954 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24955 msgstr ""
24957 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24958 msgid "Speech synthesis for Windows"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24962 msgid "SVG template file"
24963 msgstr ""
24965 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24966 msgid ""
24967 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24971 msgid "Dummy font renderer"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24975 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24979 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24980 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24981 msgid "Conversions from "
24982 msgstr ""
24984 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24985 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24989 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24993 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24997 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25001 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25005 msgid "MMX conversions from "
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25009 msgid "SSE2 conversions from "
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25013 msgid "AltiVec conversions from "
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25017 msgid "OpenMAX DL image processing"
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25021 msgid "RV32 conversion filter"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25025 msgid "Scaling mode"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25029 msgid "Scaling mode to use."
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25033 msgid "Fast bilinear"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25037 msgid "Bilinear"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25041 msgid "Bicubic (good quality)"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25045 msgid "Experimental"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25049 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25053 msgid "Area"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25057 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25061 msgid "Gauss"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25065 msgid "SincR"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25069 msgid "Lanczos"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25073 msgid "Bicubic spline"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25077 msgid "Video scaling filter"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25081 msgid "Swscale"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25085 msgid "YUVP converter"
25086 msgstr "Iompachair YUVP"
25088 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25089 msgid "Image properties filter"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25093 msgid "Image adjust"
25094 msgstr "Gleusadh an deilbh"
25096 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25097 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25101 msgid "Transparency mask"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25105 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25109 msgid "Alpha mask video filter"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25113 msgid "Alpha mask"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25117 msgid "Color scheme"
25118 msgstr "Sgeama nan dathan"
25120 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25121 msgid "Define the glasses' color scheme"
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25125 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25129 msgid "Window size"
25130 msgstr "Meud na h-uinneige"
25132 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25133 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25134 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
25136 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25137 msgid "Softening value"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25141 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25145 msgid "antiflicker video filter"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25149 msgid "antiflicker"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/ball.c:98
25153 msgid "Ball color"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/ball.c:100
25157 msgid "Edge visible"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/ball.c:101
25161 msgid "Set edge visibility."
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/ball.c:103
25165 msgid "Ball speed"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/ball.c:104
25169 msgid ""
25170 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25171 "number of pixels by frame."
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/ball.c:107
25175 msgid "Ball size"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/ball.c:108
25179 msgid ""
25180 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25181 "pixels"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/ball.c:111
25185 msgid "Gradient threshold"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/ball.c:112
25189 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/ball.c:114
25193 msgid "Augmented reality ball game"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/ball.c:123
25197 msgid "Ball video filter"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/ball.c:124
25201 msgid "Ball"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25205 msgid "Number of time to blend"
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25209 msgid "The number of time the blend will be performed"
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25213 msgid "Alpha of the blended image"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25217 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25221 msgid "Image to be blended onto"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25225 msgid "The image which will be used to blend onto"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25229 msgid "Chroma for the base image"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25233 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25237 msgid "Image which will be blended"
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25241 msgid "The image blended onto the base image"
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25245 msgid "Chroma for the blend image"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25249 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25253 msgid "Blending benchmark filter"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25257 msgid "Blendbench"
25258 msgstr ""
25260 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25261 msgid "Benchmarking"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25265 msgid "Base image"
25266 msgstr ""
25268 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25269 msgid "Blend image"
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25273 msgid "Video pictures blending"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25277 msgid ""
25278 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25279 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25280 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25281 "default)."
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25285 msgid "Bluescreen U value"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25289 msgid ""
25290 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25291 "Defaults to 120 for blue."
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25295 msgid "Bluescreen V value"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25299 msgid ""
25300 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25301 "Defaults to 90 for blue."
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25305 msgid "Bluescreen U tolerance"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25309 msgid ""
25310 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25311 "value between 10 and 20 seems sensible."
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25315 msgid "Bluescreen V tolerance"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25319 msgid ""
25320 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25321 "value between 10 and 20 seems sensible."
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25325 msgid "Bluescreen video filter"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25329 msgid "Bluescreen"
25330 msgstr "Sgrìn ghorm"
25332 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25333 msgid "Output width"
25334 msgstr "Leud an às-chuir"
25336 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25337 msgid "Output (canvas) image width"
25338 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
25340 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25341 msgid "Output height"
25342 msgstr "Àirde an as-chuir"
25344 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25345 msgid "Output (canvas) image height"
25346 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
25348 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25349 msgid "Output picture aspect ratio"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25353 msgid ""
25354 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25355 "have the same SAR as the input."
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25359 msgid "Pad video"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25363 msgid ""
25364 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25365 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25369 msgid "Automatically resize and pad a video"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25373 msgid "Canvas"
25374 msgstr "Canabhas"
25376 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25377 msgid "Canvas video filter"
25378 msgstr ""
25380 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25381 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25385 msgid ""
25386 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25390 #, fuzzy
25391 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25392 msgstr "Criathrag video sepia"
25394 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25395 msgid ""
25396 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25397 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25398 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25399 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25403 msgid "Select one color in the video"
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25407 msgid "Color threshold filter"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25411 msgid "Saturation threshold"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25415 msgid "Similarity threshold"
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25419 msgid "Pixels to crop from top"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25423 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25427 msgid "Pixels to crop from bottom"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25431 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25435 msgid "Pixels to crop from left"
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25439 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25443 msgid "Pixels to crop from right"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25447 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25451 msgid "Pixels to padd to top"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25455 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25459 msgid "Pixels to padd to bottom"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25463 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25467 msgid "Pixels to padd to left"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25471 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25475 msgid "Pixels to padd to right"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25479 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25483 msgid "Croppadd"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25487 msgid "Video cropping filter"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25491 msgid "Padd"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25495 msgid "Latest"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25499 msgid "AltLine"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25503 msgid "Upconvert"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25507 msgid "Low"
25508 msgstr "Ìseal"
25510 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25511 msgid "Medium"
25512 msgstr "Meadhanach"
25514 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25515 msgid "High"
25516 msgstr "Àrd"
25518 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25519 msgid "Streaming deinterlace mode"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25523 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25527 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25531 msgid ""
25532 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25533 "frame boundaries. \n"
25534 "\n"
25535 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25536 "such as videos from a camcorder. \n"
25537 "\n"
25538 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25539 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25540 "\n"
25541 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25542 "(bright) field, too. \n"
25543 "\n"
25544 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25545 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25549 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25553 msgid ""
25554 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25555 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25556 "Default: Low."
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25560 msgid "Deinterlacing video filter"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25564 #, fuzzy
25565 msgid "Edge detection video filter"
25566 msgstr "Criathrag video sepia"
25568 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25569 #, fuzzy
25570 msgid "Edge detection"
25571 msgstr "Taghadh faidhle"
25573 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25574 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/erase.c:56
25578 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/erase.c:59
25582 msgid "X coordinate of the mask."
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/erase.c:61
25586 msgid "Y coordinate of the mask."
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/erase.c:63
25590 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/erase.c:68
25594 msgid "Erase video filter"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/erase.c:69
25598 msgid "Erase"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/extract.c:55
25602 msgid "RGB component to extract"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/extract.c:56
25606 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/extract.c:67
25610 msgid "Extract RGB component video filter"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/fps.c:45
25614 #, fuzzy
25615 msgid "FPS conversion video filter"
25616 msgstr "Criathrag video sepia"
25618 #: modules/video_filter/fps.c:46
25619 #, fuzzy
25620 msgid "FPS Converter"
25621 msgstr "Iompachair YUVP"
25623 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25624 msgid "Freezing interactive video filter"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25628 msgid "Freeze"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25632 msgid "Gaussian's std deviation"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25636 msgid ""
25637 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25638 "to 3*sigma away in any direction."
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25642 msgid "Add a blurring effect"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25646 msgid "Gaussian blur video filter"
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25650 msgid "Gaussian Blur"
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25654 msgid "Radius in pixels"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25658 msgid "Strength"
25659 msgstr ""
25661 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25662 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25666 msgid "Gradfun video filter"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25670 msgid "Gradfun"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25674 msgid "Debanding algorithm"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25678 msgid "Distort mode"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25682 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25686 msgid "Gradient image type"
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25690 msgid ""
25691 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25692 "keep colors."
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25696 msgid "Apply cartoon effect"
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25704 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25708 msgid "Gradient video filter"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/grain.c:54
25712 msgid "Variance of the gaussian noise"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/grain.c:58
25716 msgid "Minimal period"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/grain.c:59
25720 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/grain.c:60
25724 msgid "Maximal period"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/grain.c:61
25728 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/grain.c:64
25732 msgid "Grain video filter"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/grain.c:65
25736 msgid "Grain"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/grain.c:66
25740 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25744 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25748 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25752 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25756 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25760 msgid "HQ Denoiser 3D"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25764 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/invert.c:50
25768 msgid "Invert video filter"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/invert.c:51
25772 msgid "Color inversion"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25776 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25780 msgid "Magnify"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25784 msgid "Mirror orientation"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25788 msgid ""
25789 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25790 "horizontal"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25794 msgid "Vertical"
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25798 msgid "Horizontal"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25802 msgid "Direction"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25806 msgid "Direction of the mirroring"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25810 msgid "Left to right/Top to bottom"
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25814 msgid "Right to left/Bottom to top"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25818 msgid "Mirror video filter"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25822 msgid "Mirror video"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25826 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25830 msgid "Blur factor (1-127)"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25834 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25838 msgid "Motion blur filter"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25842 msgid "Motion detect video filter"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25846 msgid "Old movie effect video filter"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25850 msgid "Old movie"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25854 msgid "OpenCV face detection example filter"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25858 msgid "OpenCV example"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25862 msgid "Haar cascade filename"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25866 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25870 msgid "Use input chroma unaltered"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25874 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25878 msgid "RGB32"
25879 msgstr "RGB32"
25881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25882 msgid "Don't display any video"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25886 msgid "Display the input video"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25890 msgid "Display the processed video"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25894 msgid "Show only errors"
25895 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25898 msgid "Show errors and warnings"
25899 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25902 msgid "Show everything including debug messages"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25906 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25910 msgid "OpenCV"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25914 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25918 msgid ""
25919 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25920 "OpenCV filter"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25924 msgid "OpenCV filter chroma"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25928 msgid ""
25929 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25933 msgid "Wrapper filter output"
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25937 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25941 msgid "OpenCV internal filter name"
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25945 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25949 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25953 msgid "Posterize video filter"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25957 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25961 msgid ""
25962 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25963 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25964 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25965 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25969 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25973 msgid "Video post processing filter"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25977 msgid "Postproc"
25978 msgstr ""
25980 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25981 msgid "Lowest"
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25985 msgid "Highest"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25989 msgid "Psychedelic video filter"
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25993 msgid "Number of puzzle rows"
25994 msgstr ""
25996 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25997 msgid "Number of puzzle columns"
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26001 msgid "Game mode"
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26005 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26009 msgid "Border"
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26013 msgid "Unshuffled Border width."
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26017 msgid "Small preview"
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26021 msgid "Show small preview."
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26025 msgid "Small preview size"
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26029 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26033 msgid "Piece edge shape size"
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26037 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26038 msgstr ""
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26041 msgid "Auto shuffle"
26042 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26045 msgid "Auto shuffle delay during game"
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26049 msgid "Auto solve"
26050 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
26052 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26053 msgid "Auto solve delay during game"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26057 msgid "Rotation"
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26061 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26065 msgid "jigsaw puzzle"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26069 msgid "sliding puzzle"
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26073 msgid "swap puzzle"
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26077 msgid "exchange puzzle"
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26081 msgid "0"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26085 msgid "0/180"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26089 msgid "0/90/180/270"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26093 msgid "0/90/180/270/mirror"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26097 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26101 msgid "Puzzle"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26105 msgid "Ripple video filter"
26106 msgstr ""
26108 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26109 msgid "Ripple"
26110 msgstr "Cuairteagan"
26112 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26113 msgid "Angle in degrees"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26117 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26118 msgstr ""
26120 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26121 msgid "Use motion sensors"
26122 msgstr ""
26124 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26125 msgid "Rotate video filter"
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26129 msgid "Rotate"
26130 msgstr "Cuairtich"
26132 #: modules/video_filter/scene.c:59
26133 msgid "Image format"
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_filter/scene.c:60
26137 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_filter/scene.c:63
26141 msgid ""
26142 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26143 "characteristics."
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_filter/scene.c:68
26147 msgid ""
26148 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26149 "video characteristics."
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_filter/scene.c:72
26153 msgid "Recording ratio"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_filter/scene.c:73
26157 msgid ""
26158 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_filter/scene.c:76
26162 msgid "Filename prefix"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/scene.c:77
26166 msgid ""
26167 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26168 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/scene.c:81
26172 msgid "Directory path prefix"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_filter/scene.c:82
26176 msgid ""
26177 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26178 "will be automatically saved in users homedir."
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/scene.c:86
26182 msgid "Always write to the same file"
26183 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
26185 #: modules/video_filter/scene.c:87
26186 msgid ""
26187 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26188 "this case, the number is not appended to the filename."
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_filter/scene.c:91
26192 msgid "Send your video to picture files"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_filter/scene.c:95
26196 msgid "Scene filter"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/scene.c:96
26200 msgid "Scene video filter"
26201 msgstr ""
26203 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26204 msgid "Sepia intensity"
26205 msgstr "Dèine na sepia"
26207 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26208 msgid "Intensity of sepia effect"
26209 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
26211 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26212 msgid "Sepia video filter"
26213 msgstr "Criathrag video sepia"
26215 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26216 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26220 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26224 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26228 msgid "Augment contrast between contours."
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26232 msgid "Sharpen video filter"
26233 msgstr ""
26235 #: modules/video_filter/transform.c:49
26236 msgid "Transform type"
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_filter/transform.c:55
26240 msgid "Transpose"
26241 msgstr ""
26243 #: modules/video_filter/transform.c:55
26244 msgid "Anti-transpose"
26245 msgstr ""
26247 #: modules/video_filter/transform.c:58
26248 msgid "Video transformation filter"
26249 msgstr ""
26251 #: modules/video_filter/transform.c:59
26252 msgid "Transformation"
26253 msgstr "Cruth-atharrachadh"
26255 #: modules/video_filter/transform.c:60
26256 msgid "Rotate or flip the video"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26260 msgid "VHS movie effect video filter"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26264 msgid "VHS movie"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_filter/wave.c:53
26268 msgid "Wave video filter"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_filter/wave.c:54
26272 msgid "Wave"
26273 msgstr "Tonn"
26275 #: modules/video_output/aa.c:58
26276 msgid "ASCII Art"
26277 msgstr "Ealain ASCII"
26279 #: modules/video_output/aa.c:61
26280 msgid "ASCII-art video output"
26281 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
26283 #: modules/video_output/android/window.c:50
26284 #, fuzzy
26285 msgid "Android Window"
26286 msgstr "Dùin an uinneag"
26288 #: modules/video_output/android/window.c:51
26289 msgid "Android native window"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/caca.c:57
26293 msgid "Color ASCII art video output"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26297 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26301 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26305 msgid ""
26306 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26307 "After this delay we black out the video."
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26311 msgid "Active Format Descriptor value"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26315 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26319 msgid "Active Format Descriptor line."
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26323 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26327 msgid "Picture to display on input signal loss."
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26331 msgid "Output card"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26335 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26339 msgid "Desired output mode"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26343 msgid ""
26344 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26345 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26349 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26353 msgid ""
26354 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26358 msgid ""
26359 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26360 "disables audio output."
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26364 msgid "Video connection for DeckLink output."
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26368 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26372 msgid "DecklinkOutput"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26376 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26380 msgid "DeckLink General Options"
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26384 #, fuzzy
26385 msgid "DeckLink Video Output module"
26386 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26389 msgid "DeckLink Video Options"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26393 #, fuzzy
26394 msgid "DeckLink Audio Output module"
26395 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26398 msgid "DeckLink Audio Options"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/drawable.c:34
26402 msgid "Window handle (HWND)"
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26406 msgid ""
26407 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26408 "will be created."
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26412 msgid "Drawable"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26416 msgid "Embedded window video"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/fb.c:56
26420 msgid "Framebuffer device"
26421 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
26423 #: modules/video_output/fb.c:58
26424 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26425 msgstr ""
26426 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
26427 "ghnàth)."
26429 #: modules/video_output/fb.c:60
26430 msgid "Run fb on current tty"
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/fb.c:62
26434 msgid ""
26435 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26436 "handling with caution)"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_output/fb.c:65
26440 msgid "Framebuffer resolution to use"
26441 msgstr ""
26443 #: modules/video_output/fb.c:67
26444 msgid ""
26445 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26446 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/fb.c:70
26450 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_output/fb.c:71
26454 msgid "Disable for double buffering in software."
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_output/fb.c:73
26458 msgid "Image format (default RGB)"
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_output/fb.c:74
26462 msgid ""
26463 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26464 "has no way to report its chroma."
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_output/fb.c:92
26468 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_output/glx.c:261
26472 msgid "GLX"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/glx.c:262
26476 msgid "GLX extension for OpenGL"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26480 msgid "Enable a workaround for T23"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_output/kva.c:52
26484 msgid ""
26485 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26486 "size is equal to or smaller than the movie size."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26490 msgid "Video mode"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_output/kva.c:57
26494 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_output/kva.c:62
26498 msgid "SNAP"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/kva.c:62
26502 msgid "WarpOverlay!"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_output/kva.c:62
26506 msgid "VMAN"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_output/kva.c:62
26510 msgid "DIVE"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_output/kva.c:72
26514 msgid "K Video Acceleration video output"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_output/macosx.m:75
26518 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26522 msgid "OpenGL extension"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26526 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26530 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26534 msgid "OpenGL ES2"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26538 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26542 msgid "OpenGL"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26546 msgid "OpenGL video output"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26550 msgid "EGL"
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26554 msgid "EGL extension for OpenGL"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26558 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26562 msgid "Force a \"glconv\" module."
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26566 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26570 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26571 msgid "Use hardware blending support"
26572 msgstr ""
26574 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26575 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26576 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26580 msgid "Pixel Shader"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26584 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26588 msgid "Path to HLSL file"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26592 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26596 msgid "HLSL File"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26600 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Direct3D9 video output"
26606 msgstr "Às-chur video YUV"
26608 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26609 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26610 msgstr ""
26612 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26613 #, fuzzy
26614 msgid "Direct3D11 video output"
26615 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26617 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26619 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26620 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26622 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26623 msgid ""
26624 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26625 "doesn't have any effect when using overlays."
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26629 msgid "Overlay video output"
26630 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
26632 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26633 msgid ""
26634 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26635 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26636 msgstr ""
26637 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
26638 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
26639 "chleachdadh a ghnàth."
26641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26642 msgid "Use video buffers in system memory"
26643 msgstr ""
26645 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26646 msgid ""
26647 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26648 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26649 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26650 "doesn't have any effect when using overlays."
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26654 msgid "Use triple buffering for overlays"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26658 msgid ""
26659 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26660 "better video quality (no flickering)."
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26664 msgid "Name of desired display device"
26665 msgstr ""
26667 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26668 msgid ""
26669 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26670 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26671 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26675 msgid ""
26676 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26677 "interface"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26681 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26685 msgid "Wallpaper"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26689 msgid "OpenGL video output for Windows"
26690 msgstr ""
26692 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26693 msgid "Windows GDI video output"
26694 msgstr ""
26696 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26697 msgid "GPU affinity"
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26701 #, fuzzy
26702 msgid "WGL extension for OpenGL"
26703 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
26705 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26706 msgid "Dummy image chroma format"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26710 msgid ""
26711 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26712 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26716 msgid "Dummy video output"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26720 msgid "Statistics video output"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/vmem.c:43
26724 msgid "Video memory buffer width."
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_output/vmem.c:46
26728 msgid "Video memory buffer height."
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_output/vmem.c:49
26732 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_output/vmem.c:51
26736 msgid "Chroma"
26737 msgstr "Chroma"
26739 #: modules/video_output/vmem.c:52
26740 msgid ""
26741 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26742 msgstr ""
26744 #: modules/video_output/vmem.c:59
26745 msgid "Video memory output"
26746 msgstr ""
26748 #: modules/video_output/vmem.c:60
26749 msgid "Video memory"
26750 msgstr "Cuimhne a' video"
26752 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26753 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26754 #, fuzzy
26755 msgid "Wayland display"
26756 msgstr "Taisbeanadh X11"
26758 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26759 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26760 msgid ""
26761 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26762 "display will be used."
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26766 msgid "WL shell"
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26770 msgid "Wayland shell surface"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26774 msgid "WL SHM"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26778 #, fuzzy
26779 msgid "Wayland shared memory video output"
26780 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26782 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26783 msgid "XDG shell"
26784 msgstr ""
26786 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26787 msgid "XDG shell surface"
26788 msgstr ""
26790 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26791 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26792 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26793 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26794 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26795 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26796 msgctxt "ASCII"
26797 msgid "VLC media player"
26798 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26800 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26801 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26802 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26803 msgctxt "ASCII"
26804 msgid "VLC"
26805 msgstr "VLC"
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26808 msgid "VLC"
26809 msgstr "VLC"
26811 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26812 msgid "X11 display"
26813 msgstr "Taisbeanadh X11"
26815 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26816 msgid ""
26817 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26818 "will be used."
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26822 msgid "X11 window ID"
26823 msgstr "ID uinneige X11"
26825 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26826 msgid "X window"
26827 msgstr "Uinneag X"
26829 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26830 msgid "X11 video window (XCB)"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26834 msgid "X11"
26835 msgstr "X11"
26837 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26838 msgid "X11 video output (XCB)"
26839 msgstr ""
26841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26842 msgid "XVideo adaptor number"
26843 msgstr ""
26845 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26846 msgid ""
26847 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26848 "functional adaptor."
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26852 msgid "XVideo format id"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26856 msgid ""
26857 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26858 "match for the video being played."
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26862 msgid "XVideo"
26863 msgstr "XVideo"
26865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26866 msgid "XVideo output (XCB)"
26867 msgstr ""
26869 #: modules/video_output/yuv.c:41
26870 msgid "device, fifo or filename"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_output/yuv.c:42
26874 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/yuv.c:44
26878 msgid "Chroma used"
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_output/yuv.c:46
26882 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_output/yuv.c:48
26886 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/video_output/yuv.c:49
26890 msgid ""
26891 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26892 "requires YV12/I420 fourcc."
26893 msgstr ""
26895 #: modules/video_output/yuv.c:58
26896 msgid "YUV output"
26897 msgstr "Às-chur YUV"
26899 #: modules/video_output/yuv.c:59
26900 msgid "YUV video output"
26901 msgstr "Às-chur video YUV"
26903 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26904 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26905 msgstr ""
26907 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26908 msgid "Video output modules"
26909 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26911 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26912 msgid ""
26913 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26914 "separated list of modules."
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26918 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26922 msgid "Clone video filter"
26923 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26925 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26926 msgid ""
26927 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26931 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26932 msgstr ""
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26935 msgid "Active windows"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26939 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26940 msgstr ""
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26943 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26944 msgstr ""
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26947 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26948 msgstr ""
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26951 msgid "Panoramix"
26952 msgstr "Panoramix"
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26955 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26959 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26960 msgstr ""
26962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26963 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26964 msgstr ""
26966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26967 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26971 msgid "Attenuation"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26975 msgid ""
26976 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26977 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26981 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26985 msgid ""
26986 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26990 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26991 msgstr ""
26993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26994 msgid ""
26995 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26996 msgstr ""
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26999 msgid "Attenuation, end (in %)"
27000 msgstr ""
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27003 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27004 msgstr ""
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27007 msgid "middle position (in %)"
27008 msgstr ""
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27011 msgid ""
27012 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27013 "of blended zone"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27017 msgid "Gamma (Red) correction"
27018 msgstr ""
27020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27021 msgid ""
27022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27023 msgstr ""
27025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27026 msgid "Gamma (Green) correction"
27027 msgstr ""
27029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27030 msgid ""
27031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27035 msgid "Gamma (Blue) correction"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27039 msgid ""
27040 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27041 msgstr ""
27043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27044 msgid "Black Crush for Red"
27045 msgstr ""
27047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27049 msgstr ""
27051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27052 msgid "Black Crush for Green"
27053 msgstr ""
27055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27056 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27060 msgid "Black Crush for Blue"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27064 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27068 msgid "White Crush for Red"
27069 msgstr ""
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27076 msgid "White Crush for Green"
27077 msgstr ""
27079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27080 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27084 msgid "White Crush for Blue"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27088 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27092 msgid "Black Level for Red"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27100 msgid "Black Level for Green"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27104 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27108 msgid "Black Level for Blue"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27112 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27116 msgid "White Level for Red"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27120 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27124 msgid "White Level for Green"
27125 msgstr ""
27127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27128 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27132 msgid "White Level for Blue"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27136 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27137 msgstr ""
27139 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27140 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27141 msgstr ""
27143 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27144 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27145 msgstr ""
27147 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27148 msgid "Element aspect ratio"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27153 msgstr ""
27155 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27156 msgid "Wall video filter"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27160 msgid "Image wall"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27164 #, fuzzy
27165 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27166 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27168 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27169 #, fuzzy
27170 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27171 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27173 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27174 #, fuzzy
27175 msgid "glSpectrum"
27176 msgstr "Speactram"
27178 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27179 #, fuzzy
27180 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27181 msgstr "Na fir chlis làithreach"
27183 #: modules/visualization/goom.c:46
27184 msgid "Goom display width"
27185 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
27187 #: modules/visualization/goom.c:47
27188 msgid "Goom display height"
27189 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
27191 #: modules/visualization/goom.c:48
27192 msgid ""
27193 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27194 "will be prettier but more CPU intensive)."
27195 msgstr ""
27197 #: modules/visualization/goom.c:51
27198 msgid "Goom animation speed"
27199 msgstr ""
27201 #: modules/visualization/goom.c:52
27202 msgid ""
27203 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27204 msgstr ""
27206 #: modules/visualization/goom.c:58
27207 msgid "Goom"
27208 msgstr "Goom"
27210 #: modules/visualization/goom.c:59
27211 msgid "Goom effect"
27212 msgstr "Èifeachd Goom"
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27215 msgid "projectM configuration file"
27216 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
27218 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27219 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27220 msgstr ""
27221 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
27223 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27224 msgid "projectM preset path"
27225 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
27227 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27228 msgid "Path to the projectM preset directory"
27229 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
27231 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27232 msgid "Title font"
27233 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
27235 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27236 msgid "Font used for the titles"
27237 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
27239 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27240 msgid "Font menu"
27241 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
27243 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27244 msgid "Font used for the menus"
27245 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
27247 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27248 msgid "The width of the video window, in pixels."
27249 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27251 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27252 msgid "The height of the video window, in pixels."
27253 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27255 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27256 msgid "Mesh width"
27257 msgstr "Leud a' mhogail"
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27260 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27261 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
27263 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27264 msgid "Mesh height"
27265 msgstr "Àirde a' mhogail"
27267 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27268 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27269 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27272 msgid "Texture size"
27273 msgstr "Meud an innich"
27275 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27276 msgid "The size of the texture, in pixels."
27277 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
27279 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27280 msgid "projectM"
27281 msgstr "projectM"
27283 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27284 msgid "libprojectM effect"
27285 msgstr "Èifeachd libprojectM"
27287 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27288 msgid "Effects list"
27289 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
27291 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27292 msgid ""
27293 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27294 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27295 msgstr ""
27297 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27298 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27299 msgstr ""
27301 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27302 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27303 msgstr ""
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27306 msgid "FFT window"
27307 msgstr ""
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27310 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27311 msgstr ""
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27314 msgid "Kaiser window parameter"
27315 msgstr ""
27317 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27318 msgid ""
27319 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27320 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27321 msgstr ""
27323 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27324 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27325 msgstr ""
27327 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27328 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27329 msgstr ""
27331 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27332 msgid "Number of blank pixels between bands."
27333 msgstr ""
27335 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27336 msgid "Amplification"
27337 msgstr ""
27339 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27340 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27341 msgstr ""
27343 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27344 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27345 msgstr ""
27347 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27348 msgid "Enable original graphic spectrum"
27349 msgstr ""
27351 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27352 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27353 msgstr ""
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27356 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27357 msgstr ""
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27360 msgid "Draw the base of the bands"
27361 msgstr ""
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27364 msgid "Base pixel radius"
27365 msgstr ""
27367 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27368 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27369 msgstr ""
27371 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27372 msgid "Spectral sections"
27373 msgstr ""
27375 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27376 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27377 msgstr ""
27379 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27380 msgid "Peak height"
27381 msgstr ""
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27384 msgid "Total pixel height of the peak items."
27385 msgstr ""
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27388 msgid "Peak extra width"
27389 msgstr ""
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27392 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27393 msgstr ""
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27396 msgid "V-plane color"
27397 msgstr ""
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27400 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27401 msgstr ""
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27404 msgid "Visualizer"
27405 msgstr ""
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27408 msgid "Visualizer filter"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27412 msgid "Spectrum analyser"
27413 msgstr ""
27415 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27416 msgid "Hann"
27417 msgstr ""
27419 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27420 #, fuzzy
27421 msgid "Flat Top"
27422 msgstr "Air fleòd air uachdar"
27424 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27425 msgid "Blackman-Harris"
27426 msgstr ""
27428 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27429 msgid "Kaiser"
27430 msgstr ""
27432 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27433 msgid "vsxu"
27434 msgstr ""
27436 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27437 msgid "#paste your VLM commands here"
27438 msgstr ""
27440 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27441 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27442 msgstr ""
27444 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27445 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27446 msgid "Play List"
27447 msgstr ""
27449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27451 msgid "Output"
27452 msgstr "Às-chur"
27454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27455 msgid "Subtitle codec"
27456 msgstr ""
27458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27459 msgid "Output\tmethod"
27460 msgstr ""
27462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27463 msgid "Multiplexer"
27464 msgstr ""
27466 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27467 msgid "Video FPS"
27468 msgstr ""
27470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27471 msgid "MUX options"
27472 msgstr ""
27474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27475 msgid "Video scale"
27476 msgstr ""
27478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27480 msgid "Output port"
27481 msgstr ""
27483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27484 msgid "Output\tfile"
27485 msgstr ""
27487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27488 msgid "Input media"
27489 msgstr ""
27491 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27492 msgid "Error:"
27493 msgstr "Mearachd:"
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27496 msgid "Sample ui-state-error style."
27497 msgstr ""
27499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27500 msgid "File name"
27501 msgstr ""
27503 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27504 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27505 msgid "Preamp:"
27506 msgstr "Preamp:"
27508 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27509 msgid "Row border"
27510 msgstr ""
27512 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27513 msgid "Column border"
27514 msgstr ""
27516 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27517 msgid "Background"
27518 msgstr "Cùlaibh"
27520 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27521 msgid "Mosaic Tiles"
27522 msgstr ""
27524 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27525 msgid "Playback Rate"
27526 msgstr "Reat na cluiche"
27528 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27529 msgid "Audio Delay"
27530 msgstr "Dàil na fuaime"
27532 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27533 msgid "Subtitle Delay"
27534 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
27536 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27537 msgid "Time:"
27538 msgstr "Àm:"
27540 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27541 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27542 msgid "VLC media player - Web Interface"
27543 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
27545 #: share/lua/http/index.html:215
27546 msgid "Hide / Show Library"
27547 msgstr ""
27549 #: share/lua/http/index.html:216
27550 msgid "Hide / Show Viewer"
27551 msgstr ""
27553 #: share/lua/http/index.html:217
27554 msgid "Manage Streams"
27555 msgstr ""
27557 #: share/lua/http/index.html:218
27558 msgid "Track Synchronisation"
27559 msgstr ""
27561 #: share/lua/http/index.html:220
27562 msgid "VLM Batch Commands"
27563 msgstr ""
27565 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27566 msgid "Loop"
27567 msgstr "Lùb"
27569 #: share/lua/http/index.html:242
27570 msgid "Empty Playlist"
27571 msgstr ""
27573 #: share/lua/http/index.html:243
27574 msgid "Queue Selected"
27575 msgstr ""
27577 #: share/lua/http/index.html:244
27578 msgid "Play Selected"
27579 msgstr ""
27581 #: share/lua/http/index.html:245
27582 msgid "Refresh List"
27583 msgstr ""
27585 #: share/lua/http/index.html:252
27586 msgid "Loading flowplayer..."
27587 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
27589 #: share/lua/http/index.html:252
27590 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27591 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
27593 #: share/lua/http/index.html:263
27594 msgid ""
27595 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27596 "instead of the main interface."
27597 msgstr ""
27599 #: share/lua/http/index.html:264
27600 msgid ""
27601 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27602 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27603 "right: <i>Manage Streams</i>"
27604 msgstr ""
27606 #: share/lua/http/index.html:268
27607 msgid ""
27608 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27609 "stream."
27610 msgstr ""
27612 #: share/lua/http/index.html:269
27613 msgid ""
27614 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27615 msgstr ""
27617 #: share/lua/http/index.html:272
27618 msgid ""
27619 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27620 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27621 "the stream."
27622 msgstr ""
27624 #: share/lua/http/index.html:275
27625 msgid ""
27626 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27627 "button again."
27628 msgstr ""
27630 #: share/lua/http/index.html:278
27631 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27632 msgstr ""
27634 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27635 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27636 msgid "Dialog"
27637 msgstr "Còmhradh"
27639 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27640 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27645 msgid "Form"
27646 msgstr "Foirm"
27648 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27649 msgid "Preset"
27650 msgstr "Ro-sheata"
27652 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27653 msgid "0.00 dB"
27654 msgstr ""
27656 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27657 msgid "&Verbosity:"
27658 msgstr ""
27660 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27661 msgid "&Filter:"
27662 msgstr ""
27664 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27665 msgid "&Save as..."
27666 msgstr "&Sàbhail mar..."
27668 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27669 msgid "Modules Tree"
27670 msgstr "Craobh nam mòidealan"
27672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27673 msgid "Show extended options"
27674 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
27676 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27677 msgid "Show &more options"
27678 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
27680 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27681 msgid "Change the caching for the media"
27682 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
27684 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27685 msgid " ms"
27686 msgstr " ms"
27688 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27689 msgid "MRL"
27690 msgstr "MRL"
27692 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27693 msgid "Start Time"
27694 msgstr "Àm tòiseachaidh"
27696 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27697 #, fuzzy
27698 msgid "Stop Time"
27699 msgstr "Àm crìochnachaidh"
27701 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27702 msgid "Edit Options"
27703 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27705 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27706 msgid "Extra media"
27707 msgstr "Meadhan a bharrachd"
27709 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27710 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27711 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
27713 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27714 msgid "Select the file"
27715 msgstr "Tagh am faidhle"
27717 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27718 msgid "Change the start time for the media"
27719 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27721 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27722 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27723 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27725 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27726 #, fuzzy
27727 msgid "Change the stop time for the media"
27728 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27730 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27731 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27732 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
27734 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27735 msgid "Capture mode"
27736 msgstr "Modh glacaidh"
27738 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27739 msgid "Select the capture device type"
27740 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
27742 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27743 msgid "Device Selection"
27744 msgstr "Taghadh an uidheim"
27746 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27747 msgid "Options"
27748 msgstr "Roghainnean"
27750 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27751 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27752 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
27754 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27755 msgid "Advanced options..."
27756 msgstr "Roghainnean adhartach..."
27758 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27759 msgid "Disc Selection"
27760 msgstr "Taghadh diosg"
27762 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27763 msgid "SVCD/VCD"
27764 msgstr "SVCD/VCD"
27766 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27767 msgid "Disable Disc Menus"
27768 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
27770 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27771 msgid "No disc menus"
27772 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27775 msgid "Disc device"
27776 msgstr "Uidheam diosga"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27779 msgid "Starting Position"
27780 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
27782 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27783 msgid "Audio and Subtitles"
27784 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
27786 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27787 msgid "Use a sub&title file"
27788 msgstr ""
27790 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27791 msgid "Select the subtitle file"
27792 msgstr ""
27794 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27795 msgid "Choose one or more media file to open"
27796 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
27798 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27799 msgid "File Selection"
27800 msgstr "Taghadh faidhle"
27802 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27803 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27804 msgstr ""
27805 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
27806 "putain a leanas."
27808 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27809 msgid "Add..."
27810 msgstr "Cuir ris..."
27812 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27813 msgid "Network Protocol"
27814 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
27816 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27817 msgid "Please enter a network URL:"
27818 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
27820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27821 msgid "Profile edition"
27822 msgstr ""
27824 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27825 msgid "FLAC"
27826 msgstr ""
27828 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27829 #, fuzzy
27830 msgid "MP&4/MOV"
27831 msgstr "MP4/MOV"
27833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27834 msgid "Ogg/Ogm"
27835 msgstr "Ogg/Ogm"
27837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27838 msgid "M&KV"
27839 msgstr ""
27841 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27842 #, fuzzy
27843 msgid "M&JPEG"
27844 msgstr "MJPEG"
27846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27847 msgid "MPEG-PS"
27848 msgstr "MPEG-PS"
27850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27851 msgid "F&LV"
27852 msgstr ""
27854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27855 #, fuzzy
27856 msgid "&MPEG-TS"
27857 msgstr "MPEG-TS"
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27860 msgid "RAW"
27861 msgstr "RAW"
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27864 msgid "WAV"
27865 msgstr "WAV"
27867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27868 msgid "Webm"
27869 msgstr "Webm"
27871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27872 #, fuzzy
27873 msgid "MPEG &1"
27874 msgstr "MPEG 1"
27876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27877 msgid "AVI"
27878 msgstr "AVI"
27880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27881 msgid "ASF/WMV"
27882 msgstr "ASF/WMV"
27884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27885 msgid "MP&3"
27886 msgstr ""
27888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27889 msgid "Features"
27890 msgstr ""
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27893 msgid "Streamable"
27894 msgstr ""
27896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27897 msgid "Chapters"
27898 msgstr ""
27900 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27901 msgid "Menus"
27902 msgstr ""
27904 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Fra&me Rate"
27907 msgstr "Reat nam frèam"
27909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27910 msgid "Same as source"
27911 msgstr ""
27913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27914 msgid " fps"
27915 msgstr " fps"
27917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27918 msgid "Custom options"
27919 msgstr ""
27921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27922 msgid "&Quality"
27923 msgstr ""
27925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27926 msgid "Not Used"
27927 msgstr ""
27929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27930 msgid " kb/s"
27931 msgstr " kb/s"
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27934 msgid "Encoding parameters"
27935 msgstr ""
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27938 msgid "Frame size"
27939 msgstr ""
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27942 msgid "px"
27943 msgstr ""
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27946 #, fuzzy
27947 msgid "Sa&mple Rate"
27948 msgstr "Reat samplachaidh"
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27951 #, fuzzy
27952 msgid "Profile &Name"
27953 msgstr "Ainm na pròifile"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27956 msgid "Set up media sources to stream"
27957 msgstr "Suidhich tùsan nam meadhanan a thèid a shruthadh"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27960 msgid "Destination Setup"
27961 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27964 msgid "Select destinations to stream to"
27965 msgstr "Tagh ceann-uidhe an t-srutha"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27968 msgid ""
27969 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27970 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27971 msgstr ""
27972 "Cuir cinn-uidhe ris a-rèir nan dòighean sruthaidh a tha agad. Dèan cinnteach "
27973 "gu bheil am fòrmat co-chòrdail leis an dòigh a tha thu a' cleachdadh."
27975 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27976 msgid "New destination"
27977 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27980 msgid "Display locally"
27981 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27984 msgid "Transcoding Options"
27985 msgstr ""
27987 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27988 msgid "Select and choose transcoding options"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27992 msgid "Activate Transcoding"
27993 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27996 msgid "Option Setup"
27997 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28000 msgid "Set up any additional options for streaming"
28001 msgstr ""
28003 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28004 msgid "Miscellaneous Options"
28005 msgstr "Roghainnean eile"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28008 msgid "Stream all elementary streams"
28009 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28012 msgid "Generated stream output string"
28013 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28016 msgid " %"
28017 msgstr " %"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28020 msgid "Output module:"
28021 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28024 msgid "Use S/PDIF when available"
28025 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28028 msgid "Effects"
28029 msgstr "Èifeachdan"
28031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28032 msgid "Visualization:"
28033 msgstr "Fir chlis:"
28035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28036 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28037 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
28039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28040 msgid "Dolby Surround:"
28041 msgstr "Dolby Surround:"
28043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28044 msgid "Replay gain mode:"
28045 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
28047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28048 msgid "Headphone surround effect"
28049 msgstr "Buaidh headphone surround"
28051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28052 msgid "Normalize volume to:"
28053 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
28055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28056 msgid "Tracks"
28057 msgstr "Tracaichean"
28059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28060 msgid "Preferred audio language:"
28061 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28064 msgid "Password:"
28065 msgstr "Facal-faire:"
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28068 msgid "Username:"
28069 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28072 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28073 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28076 msgid "Codecs"
28077 msgstr "Codecs"
28079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28080 msgid "x264 profile and level selection"
28081 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
28083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28084 msgid "x264 preset and tuning selection"
28085 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
28087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28088 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28089 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
28091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28092 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28093 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
28095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28096 msgid "Video quality post-processing level"
28097 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
28099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28100 msgid "Optical drive"
28101 msgstr "Draibh lèirsinneach"
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28104 msgid "Default optical device"
28105 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28108 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28109 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
28111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28112 msgid "HTTP proxy URL"
28113 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28116 msgid "HTTP (default)"
28117 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
28119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28120 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28121 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28124 msgid "Live555 stream transport"
28125 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28128 msgid "Default caching policy"
28129 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28132 msgid "Menus language:"
28133 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28136 msgid "Look and feel"
28137 msgstr "Coltas"
28139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28140 msgid "Use custom skin"
28141 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28144 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28145 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
28147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28148 msgid "Use native style"
28149 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
28151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28152 msgid "Resize interface to video size"
28153 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
28155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28156 msgid "Show controls in full screen mode"
28157 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
28159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28160 msgid "Pause playback when minimized"
28161 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
28163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28164 msgid "Show media change popup:"
28165 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
28167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28168 msgid "Start in minimal view mode"
28169 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
28171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28172 msgid "Force window style:"
28173 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
28175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28176 msgid "Integrate video in interface"
28177 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
28179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28180 msgid "Show systray icon"
28181 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
28183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28184 #, fuzzy
28185 msgid "Auto raising the interface:"
28186 msgstr ""
28187 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
28188 "\n"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28191 msgid "Skin resource file:"
28192 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28195 msgid "Playlist and Instances"
28196 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28199 msgid "Allow only one instance"
28200 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28203 msgid "Pause on the last frame of a video"
28204 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28207 msgid "Every "
28208 msgstr "Gach "
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28211 msgid "Separate words by | (without space)"
28212 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28215 msgid "Save recently played items"
28216 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28219 msgid "Activate updates notifier"
28220 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28223 msgid "Operating System Integration"
28224 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28227 msgid "File extensions association"
28228 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28231 msgid "Set up associations..."
28232 msgstr "Suidhich dàimhean..."
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28235 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28236 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28239 msgid "Show media title on video start"
28240 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28243 msgid "Enable subtitles"
28244 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28247 msgid "Subtitle Language"
28248 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28251 msgid "Default encoding"
28252 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28255 msgid "Subtitle effects"
28256 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28259 msgid "Add a shadow"
28260 msgstr "Cuir sgàil ris"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28271 msgid " px"
28272 msgstr " px"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28275 msgid "Add a background"
28276 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28279 #, fuzzy
28280 msgid "O&utput"
28281 msgstr "Às-chur"
28283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28284 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28285 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28288 msgid "DirectX"
28289 msgstr "DirectX"
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28292 msgid "Display device"
28293 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
28295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28296 msgid "KVA"
28297 msgstr "KVA"
28299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28300 msgid "Force Aspect Ratio"
28301 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
28303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28304 msgid "vlc-snap"
28305 msgstr "vlc-snap"
28307 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28308 msgid "Stuff"
28309 msgstr "Stuth"
28311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28312 msgid "Edit settings"
28313 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
28315 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28316 msgid "Control"
28317 msgstr "Uidheam-smachd"
28319 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28320 msgid "Run manually"
28321 msgstr "Ruith a làimh"
28323 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28324 msgid "Setup schedule"
28325 msgstr "Suidhich sgeideal"
28327 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28328 msgid "Run on schedule"
28329 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
28331 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28332 msgid "Status"
28333 msgstr "Staid"
28335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28336 msgid "P/P"
28337 msgstr "P/P"
28339 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28340 msgid "Prev"
28341 msgstr "Air ais"
28343 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28344 msgid "Add Input"
28345 msgstr "Cuir ion-chur ris"
28347 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28348 msgid "Edit Input"
28349 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
28351 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28352 msgid "Clear List"
28353 msgstr "Falamhaich an liosta"
28355 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28356 msgid "Check for VLC updates"
28357 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
28359 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28360 msgid "Launching an update request..."
28361 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
28363 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28364 msgid "Do you want to download it?"
28365 msgstr ""
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28368 msgid "Essential"
28369 msgstr "Riatanach"
28371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28373 msgid ">HHHHHH;#"
28374 msgstr ">HHHHHH;#"
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28377 msgid "Negate colors"
28378 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28381 msgid "Colors"
28382 msgstr "Dathan"
28384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28385 msgid "Interactive Zoom"
28386 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
28388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28389 msgid "Angle"
28390 msgstr "Ceàrn"
28392 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28394 msgid "..."
28395 msgstr "..."
28397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28398 msgid "full"
28399 msgstr "slàn"
28401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28402 msgid "none"
28403 msgstr "chan eil gin"
28405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28406 msgid "Logo erase"
28407 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
28409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28410 msgid "Mask"
28411 msgstr "Masg"
28413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28414 msgid "Anaglyph 3D"
28415 msgstr ""
28417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28418 msgid "Mirror"
28419 msgstr "Sgàthanaich"
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28422 msgid "Motion detect"
28423 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
28425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28426 msgid "Spatial blur"
28427 msgstr "Sgleò spatial"
28429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28430 msgid "Anti-Flickering"
28431 msgstr "Anti-Flickering"
28433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28434 msgid "Soften"
28435 msgstr "Sèimhich"
28437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28438 msgid "Denoiser"
28439 msgstr ""
28441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28442 msgid "Spatial luma strength"
28443 msgstr ""
28445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28446 msgid "Temporal luma strength"
28447 msgstr ""
28449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28450 msgid "Spatial chroma strength"
28451 msgstr ""
28453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28454 msgid "Temporal chroma strength"
28455 msgstr ""
28457 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28458 msgid "VLM configurator"
28459 msgstr "Rèitichear VLM"
28461 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28462 msgid "Media Manager Edition"
28463 msgstr "Tionndadh Media Manager"
28465 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28466 msgid "Name:"
28467 msgstr "Ainm:"
28469 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28470 msgid "Input:"
28471 msgstr "Ion-chur:"
28473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28474 msgid "Select Input"
28475 msgstr "Tagh ion-chur"
28477 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28478 msgid "Output:"
28479 msgstr "Às-chur:"
28481 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28482 msgid "Select Output"
28483 msgstr "Tagh às-chur"
28485 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28486 msgid "Time Control"
28487 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
28489 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28490 msgid "Mux Control"
28491 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
28493 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28494 msgid "Muxer:"
28495 msgstr "Muxer:"
28497 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28498 msgid "AAAA; "
28499 msgstr "AAAA; "
28501 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28502 msgid "Media Manager List"
28503 msgstr "Liosta Media Manager"
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "Capture region heigh"
28507 #~ msgstr "&An t-inneal glacaidh"
28509 #~ msgid "Always &on Top"
28510 #~ msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "High quality"
28514 #~ msgstr "Foillidheachd àrd"
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "YouTube Start Time"
28518 #~ msgstr "Àm tòiseachaidh"
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "iTunes Account ID"
28522 #~ msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "Disable lua"
28526 #~ msgstr "Cuir à comas"
28528 #~ msgid "Display resolution"
28529 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
28531 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28532 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
28538 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
28540 #~ msgid "Navigation"
28541 #~ msgstr "Seòladaireachd"
28543 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28544 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
28546 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28547 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
28549 #~ msgid "%ld B"
28550 #~ msgstr "%ld B"
28552 #~ msgid "Downloading ..."
28553 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "%s\n"
28557 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "%s\n"
28560 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
28562 #~ msgid "BD"
28563 #~ msgstr "BD"
28565 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28566 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28568 #~ msgid "Configure"
28569 #~ msgstr "Rèitich"
28571 #~ msgid "Do not sort the items."
28572 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
28574 #~ msgid "FTP user name"
28575 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
28577 #~ msgid "FTP password"
28578 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
28580 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28581 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
28583 #~ msgid "Your password was rejected."
28584 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
28586 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
28590 #~ msgid "GnomeVFS input"
28591 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
28593 #~ msgid "Forward Cookies"
28594 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
28596 #~ msgid "RTSP user name"
28597 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
28599 #~ msgid "RTSP password"
28600 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
28602 #~ msgid "Audio Channels"
28603 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
28605 #~ msgid "Google Video"
28606 #~ msgstr "Google Video"
28608 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28609 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
28611 #~ msgid "ZPL playlist import"
28612 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
28614 #~ msgid "VLC media player Help"
28615 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
28617 #~ msgid "Invalid selection"
28618 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
28620 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28621 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
28623 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
28626 #~ "leabhair."
28628 #~ msgid "Send"
28629 #~ msgstr "Cuir"
28631 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28632 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
28634 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28635 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
28637 #~ msgid "(no item is being played)"
28638 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
28640 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28641 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
28643 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28644 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
28646 #~ msgid "No device is selected"
28647 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "No device is selected.\n"
28651 #~ "\n"
28652 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28653 #~ msgstr ""
28654 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
28655 #~ "\n"
28656 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
28658 #~ msgid ""
28659 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
28660 #~ "contents."
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
28663 #~ "no a thaisbeanadh."
28665 #~ msgid "Current channel:"
28666 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
28668 #~ msgid "Previous Channel"
28669 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
28671 #~ msgid "Next Channel"
28672 #~ msgstr "An ath sheanail"
28674 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28675 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
28677 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28678 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28682 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28683 #~ msgstr ""
28684 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
28685 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
28687 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28688 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
28690 #~ msgid "Download Plugin"
28691 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
28693 #~ msgid "Composite input"
28694 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
28696 #~ msgid "S-Video input"
28697 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
28699 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28700 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
28702 #~ msgid "Download Cover Art"
28703 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
28705 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28706 #~ msgstr "Faigh am meta data"
28708 #~ msgid "Sort Node by Name"
28709 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
28711 #~ msgid "Sort Node by Author"
28712 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
28714 #~ msgid "Meta-information"
28715 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
28717 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28718 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28724 #~ "OGG agus RAW)"
28726 #~ msgid ""
28727 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28730 #~ "OGG agus RAW)"
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28734 #~ "and RAW)"
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28737 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
28739 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28742 #~ "is OGG)"
28744 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28747 #~ "is OGG)"
28749 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28750 #~ msgstr ""
28751 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28752 #~ "is OGG)"
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28756 #~ msgstr ""
28757 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28758 #~ "ASF is OGG)"
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28764 #~ "ASF is OGG)"
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
28770 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
28772 #~ msgid ""
28773 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28774 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28775 #~ msgstr ""
28776 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
28777 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28781 #~ "RAW)"
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28784 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28786 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28794 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28796 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
28799 #~ "chleachdadh le OGG)"
28801 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
28804 #~ "OGG is RAW)"
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
28810 #~ "chleachdadh le OGG)"
28812 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28813 #~ msgstr ""
28814 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
28816 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28817 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
28819 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28820 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
28822 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28823 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
28825 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28826 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
28828 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28829 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
28831 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28832 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
28834 #~ msgid "Stream to network"
28835 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
28837 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28838 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
28840 #~ msgid "Choose here your input stream."
28841 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
28843 #~ msgid "Existing playlist item"
28844 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
28846 #~ msgid "Partial Extract"
28847 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
28849 #~ msgid "From"
28850 #~ msgstr "O"
28852 #~ msgid "To"
28853 #~ msgstr "Gu"
28855 #~ msgid "Streaming method"
28856 #~ msgstr "Dòigh sruthaidh"
28858 #~ msgid "UDP Unicast"
28859 #~ msgstr "UDP Unicast"
28861 #~ msgid "UDP Multicast"
28862 #~ msgstr "UDP Multicast"
28864 #~ msgid "Transcode audio"
28865 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
28867 #~ msgid "Transcode video"
28868 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
28870 #~ msgid "Encapsulation format"
28871 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28873 #~ msgid "Additional streaming options"
28874 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
28876 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
28879 #~ "an duilleag seo."
28881 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28882 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28884 #~ msgid "Local playback"
28885 #~ msgstr "Cluich ionadail"
28887 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28888 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
28890 #~ msgid "Additional transcode options"
28891 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
28893 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28894 #~ msgstr ""
28895 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
28896 #~ "air an duilleag seo."
28898 #~ msgid "Select the file to save to"
28899 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28901 #~ msgid "Summary"
28902 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28904 #~ msgid "Encap. format"
28905 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28907 #~ msgid "Save file to"
28908 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28910 #~ msgid "Include subtitles"
28911 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28913 #~ msgid "No input selected"
28914 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28918 #~ "\n"
28919 #~ "Choose one before going to the next page."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28922 #~ "\n"
28923 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28925 #~ msgid "No valid destination"
28926 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28928 #~ msgid "Select the directory to save to"
28929 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28931 #~ msgid "No folder selected"
28932 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28934 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28938 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28939 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28941 #~ msgid "Finish"
28942 #~ msgstr "Crìochnaich"
28944 #~ msgid "%i items"
28945 #~ msgstr "%i nithean"
28947 #~ msgid "yes"
28948 #~ msgstr "tha"
28950 #~ msgid "no"
28951 #~ msgstr "chan eil"
28953 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28954 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28956 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28959 #~ "fiosrachaidh."
28961 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28964 #~ "fiosrachaidh."
28966 #~ msgid "A->B Loop"
28967 #~ msgstr "Lùb A->B"
28969 #~ msgid "T&ools"
28970 #~ msgstr "I&nnealan"
28972 #~ msgid "&Decrease Volume"
28973 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28975 #~ msgid "&Save To Playlist"
28976 #~ msgstr "&Sàbhail air an liosta-chluich"
28978 #~ msgid "Local drives"
28979 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28981 #~ msgid "Preferred Width"
28982 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28984 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28985 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28987 #~ msgid "DASH"
28988 #~ msgstr "DASH"
28990 #~ msgid "Smooth Streaming"
28991 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28993 #~ msgid "Magazine"
28994 #~ msgstr "Iris"
28996 #~ msgid "Page"
28997 #~ msgstr "Duilleag"
28999 #~ msgid "Row"
29000 #~ msgstr "Ràgh"
29002 #~ msgid "Device type"
29003 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
29005 #~ msgid "AtmoWin Software"
29006 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
29008 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29009 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
29011 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29012 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29014 #~ msgid "DMX"
29015 #~ msgstr "DMX"
29017 #~ msgid "MoMoLight"
29018 #~ msgstr "MoMoLight"
29020 #~ msgid "fnordlicht"
29021 #~ msgstr "fnordlicht"
29023 #~ msgid "Edge weightning"
29024 #~ msgstr "Edge weightning"
29026 #~ msgid "Darkness limit"
29027 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
29029 #~ msgid "Filter length (ms)"
29030 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
29032 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29033 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
29035 #~ msgid "AtmoLight"
29036 #~ msgstr "AtmoLight"
29038 #~ msgid "Black Slot"
29039 #~ msgstr "Slot dubh"
29041 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29042 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
29044 #~ msgid "Brightness (%)"
29045 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
29047 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29048 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
29050 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29051 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
29053 #~ msgid "MKV"
29054 #~ msgstr "MKV"
29056 #~ msgid "FLV"
29057 #~ msgstr "FLV"
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29061 #~ "multicast UDP or RTP."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
29064 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29068 #~ "care!"
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
29071 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
29073 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
29076 #~ "Chroma."
29078 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29079 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29083 #~ "them."
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
29086 #~ "roghainnean adhartach air an son."
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29090 #~ "should be magnified."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
29093 #~ "thèid a chur am meud."
29095 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29096 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
29098 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29099 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
29101 #~ msgid "Image colors inversion"
29102 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
29104 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29105 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
29107 #~ msgid ""
29108 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29109 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
29112 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
29114 #~ msgid ""
29115 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29116 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
29119 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29123 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29124 #~ "settings."
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
29127 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
29128 #~ "roghainnean."
29130 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29131 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29135 #~ "1024."
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
29138 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29142 #~ "from 0 to 1024."
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
29145 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29149 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
29152 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
29153 #~ "luachan cumanta."
29155 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29156 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
29158 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29159 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
29161 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29162 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
29164 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29165 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
29167 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29168 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
29170 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29171 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
29173 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29174 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
29176 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29177 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
29179 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29180 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
29182 #~ msgid "Highlight widget on top"
29183 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
29185 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29186 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
29188 #~ msgid "Highlight widget below"
29189 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
29191 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29192 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
29194 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
29197 #~ "dhèanamh."
29199 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29200 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
29202 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29203 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29205 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29206 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
29208 #~ msgid "PCM U8"
29209 #~ msgstr "PCM U8"
29211 #~ msgid "PCM S8"
29212 #~ msgstr "PCM S8"
29214 #~ msgid "PCM U16 LE"
29215 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29217 #~ msgid "PCM S16 LE"
29218 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29220 #~ msgid "PCM U16 BE"
29221 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29223 #~ msgid "PCM S16 BE"
29224 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29226 #~ msgid "PCM U24 LE"
29227 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29229 #~ msgid "PCM S24 LE"
29230 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29232 #~ msgid "PCM U24 BE"
29233 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29235 #~ msgid "PCM S24 BE"
29236 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29238 #~ msgid "PCM U32 LE"
29239 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29241 #~ msgid "PCM S32 LE"
29242 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29244 #~ msgid "PCM U32 BE"
29245 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29247 #~ msgid "PCM S32 BE"
29248 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29250 #~ msgid "PCM F32 LE"
29251 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29253 #~ msgid "PCM F32 BE"
29254 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29256 #~ msgid "PCM F64 LE"
29257 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29259 #~ msgid "PCM F64 BE"
29260 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29262 #~ msgid "BluRay"
29263 #~ msgstr "Blu-ray"
29265 #~ msgid "Christian rap"
29266 #~ msgstr "Rap Crìostail"
29268 #~ msgid "Pop/funk"
29269 #~ msgstr "Pop/Funk"
29271 #~ msgid "Rock & roll"
29272 #~ msgstr "Rock & Roll"
29274 #~ msgid "Hard rock"
29275 #~ msgstr "Hard Rock"
29277 #~ msgid "Make"
29278 #~ msgstr "Make"
29280 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
29283 #~ "bhufair fhrèamaichean."
29285 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29286 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
29288 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29289 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
29291 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29292 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
29294 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29295 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
29297 #~ msgid "Render text or image"
29298 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
29300 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
29303 #~ "làithreach."
29305 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29306 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
29308 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29309 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
29311 #~ msgid "Subscreen left:"
29312 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
29314 #~ msgid "SAP announce"
29315 #~ msgstr "Èigheach SAP"
29317 #~ msgid "RTSP announce"
29318 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29322 #~ "Are you sure you want to continue?"
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
29325 #~ "mheadhanan VLC.\n"
29326 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
29328 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29329 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29333 #~ "Set 0 to disable."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
29336 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29340 #~ "Set 0 to disable."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
29343 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29347 #~ "to their content and this value.\n"
29348 #~ "Set 0 to disable."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
29351 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
29352 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
29354 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
29357 #~ "iomallan)"
29359 #~ msgid "  [Incoming]"
29360 #~ msgstr "  [A' tighinn a-steach]"
29362 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29363 #~ msgstr "      bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
29365 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29366 #~ msgstr "      bitrate an ion-chuir    :   %6.0f kb/s"
29368 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29369 #~ msgstr "      bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
29371 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29372 #~ msgstr "      bitrate demux    :   %6.0f kb/s"
29374 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29375 #~ msgstr "      video air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
29377 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29378 #~ msgstr "      frèamaichean air an taisbeanadh :    %<PRId64>"
29380 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29381 #~ msgstr "      frèamaichean air an call :    %<PRId64>"
29383 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29384 #~ msgstr "      fuaim air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
29386 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29387 #~ msgstr "      bufaran air an cluich :    %<PRId64>"
29389 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29390 #~ msgstr "      bufaran air an call :    %<PRId64>"
29392 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29393 #~ msgstr "      pacaidean air an cur     :    %5i"
29395 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29396 #~ msgstr "      bytes air an cur       : %8.0f KiB"
29398 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29399 #~ msgstr "      bitrate a' chuir    :   %6.0f kb/s"
29401 #~ msgid "TV (digital)"
29402 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
29404 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29410 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29411 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29412 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29413 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29414 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29415 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29416 #~ "options:</p>\n"
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
29419 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
29420 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
29421 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
29422 #~ "lorg.</p>\n"
29423 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
29424 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
29425 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29429 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29430 #~ "more!\n"
29431 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29432 #~ "platform.\n"
29433 #~ "\n"
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
29436 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
29437 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
29438 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
29439 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
29440 #~ "\n"
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29444 #~ " "
29445 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
29447 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29448 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
29450 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
29454 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29455 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29459 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29460 #~ "collaboration to create the best free software."
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
29463 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
29464 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
29465 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29469 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29470 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29471 #~ "css\">\n"
29472 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29473 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29474 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29475 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29476 #~ "</style></head><body>\n"
29477 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29478 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29479 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29480 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29481 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29484 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29485 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29486 #~ "css\">\n"
29487 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29488 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29489 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29490 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29491 #~ "</style></head><body>\n"
29492 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29493 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29494 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29495 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29496 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29498 #~ msgid "00000; "
29499 #~ msgstr "00000; "
29501 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29502 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
29504 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29505 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
29507 #~ msgid "No suitable decoder module"
29508 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29512 #~ "there is no way for you to fix this."
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
29515 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
29517 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29518 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
29520 #~ msgid "When track starts playing"
29521 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
29523 #~ msgid "As soon as track is added"
29524 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
29526 #~ msgid "FFmpeg"
29527 #~ msgstr "FFmpeg"
29529 #~ msgid "FFmpeg access"
29530 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
29532 #~ msgid "Don't Send"
29533 #~ msgstr "Na cuir"
29535 #~ msgid "VLC crashed previously"
29536 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29540 #~ "\n"
29541 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29542 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29543 #~ "URL of a network stream, ..."
29544 #~ msgstr ""
29545 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
29546 #~ "leasachadh VLC?\n"
29547 #~ "\n"
29548 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
29549 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
29550 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
29552 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29558 #~ "information."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
29561 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
29563 #~ msgid "No CrashLog found"
29564 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
29566 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29567 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
29569 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29570 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
29572 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
29576 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29577 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
29579 #~ msgid ""
29580 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29581 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29584 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29585 #~ "fhaidhle an-seo."
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Manual download only"
29589 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29591 #~ msgid "Album art download policy"
29592 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Album art download policy:"
29596 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29601 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29604 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29605 #~ "fhaidhle an-seo."
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "---  DVD Menu"
29609 #~ msgstr "Clàir-thaice DVD"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Video Manager"
29613 #~ msgstr "Bun-tomhas a' video"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "----- Title"
29617 #~ msgstr "Tiotal"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Subtitle track added"
29621 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Save this Log..."
29625 #~ msgstr "&Sàbhail mar..."
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
29632 #~ "roghainnean adhartach.\n"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29637 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Album art policy"
29641 #~ msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Load Media Library"
29645 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil "
29651 #~ "a bheil rèiteachadh a dhìth?"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Jump to time"
29655 #~ msgstr "Rach gu àm"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Open CrashLog..."
29659 #~ msgstr "Fosgail diosga..."
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29663 #~ msgstr "Cuir 'na stad"
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Open BDMV folder"
29667 #~ msgstr "Fosgail pasgan"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "Output module"
29671 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29675 #~ msgstr "Cothromaiche"
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29679 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Get more extensions from"
29683 #~ msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "Under the Video"
29687 #~ msgstr "Os cionn a' video"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "&Help..."
29691 #~ msgstr "C&obhair"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "Configure Media Library"
29695 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29699 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29705 #~ "teletext is CC."
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "General Input"
29709 #~ msgstr "Coitcheann"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Chroma modules settings"
29713 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29717 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Encoders settings"
29721 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29726 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Dialog providers settings"
29730 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29734 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "Quick &Open File..."
29738 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "&Bookmarks"
29742 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid "Fetch Information"
29746 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Sort"
29750 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "No Repeat"
29754 #~ msgstr "Ath-chluich"
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Add to Media Library"
29758 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "Advanced Open..."
29762 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "Open Play&list..."
29766 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Search Filter"
29770 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Image clone"
29774 #~ msgstr "Dealbh"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Clone the image"
29778 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Force mono audio"
29782 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Default audio volume"
29786 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29790 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Audio visualizations "
29794 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "Subtitles track"
29798 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Subtitles track ID"
29802 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29806 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29810 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Increase scale factor."
29814 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Decrease scale factor."
29818 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29822 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Show interface"
29826 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29830 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Select current widget"
29834 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29838 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29842 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Aspect-ratio"
29846 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "GSM Audio"
29850 #~ msgstr "Fuaim"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29854 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29858 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Bluray menus"
29862 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29868 #~ "bhad."
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29872 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29877 #~ "not have it."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29880 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29884 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29889 #~ "not have it."
29890 #~ msgstr ""
29891 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29892 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Blu-Ray error"
29896 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "dc1394 input"
29900 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "Refresh list"
29904 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "Norm"
29908 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Classic rock"
29912 #~ msgstr "Clasaigeach"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Death metal"
29916 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Sound clip"
29920 #~ msgstr "Soundtrack"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Instrumental pop"
29924 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "Instrumental rock"
29928 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Southern rock"
29932 #~ msgstr "Roc sèimh"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "New wave"
29936 #~ msgstr "New Age"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Acid punk"
29940 #~ msgstr "Acid"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Acid jazz"
29944 #~ msgstr "Acid"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Transparency of the image"
29948 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29952 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Commands"
29956 #~ msgstr "Command+"
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29960 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29964 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29968 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Frames per Second:"
29972 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Subscreen top:"
29976 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Image width:"
29980 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Image height:"
29984 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Load subtitles file:"
29988 #~ msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Subtitles alignment"
29992 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "HTTP announce"
29996 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "HTML Playlist"
30000 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "General Audio Settings"
30004 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "General Video Settings"
30008 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30012 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30016 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Input & Codecs"
30020 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Input & Codec settings"
30024 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "Enable Audio"
30028 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "HTTP Proxy"
30032 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Font Color"
30036 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Font Size"
30040 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Subtitle Languages"
30044 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30048 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Force Bold"
30052 #~ msgstr "Èignich clò trom"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Outline Color"
30056 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "Enable Video"
30060 #~ msgstr "Cuir video an comas"
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30064 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Subtitles speed:"
30068 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30072 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "SAP Announce"
30076 #~ msgstr "Èigheach srutha"
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30080 #~ msgstr "Bearradh video"
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30084 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30088 #~ msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30092 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
30104 #, fuzzy
30105 #~ msgid "Show playlist"
30106 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
30108 #, fuzzy
30109 #~ msgid "Preamp\n"
30110 #~ msgstr "Preamp"
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid " dB"
30114 #~ msgstr "dB"
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "Enable spatializer"
30118 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "Radio device name"
30122 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Add to playlist"
30126 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Clear playlist"
30130 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "Icon View"
30134 #~ msgstr "Sealladh"
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "Detailed View"
30138 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "List View"
30142 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30146 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "Hotkey for "
30150 #~ msgstr "Hotkey"
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "Press the new keys for "
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
30156 #~ "\"%@\""
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30160 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "Input && Codecs"
30164 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "Allow downloading media information"
30168 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30172 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Save and Continue"
30176 #~ msgstr "Lean air adhart"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "Compiler: "
30180 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "Copyright (C) "
30184 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "&Codec"
30188 #~ msgstr "Codec"
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "&Convert"
30192 #~ msgstr "Iompaich"
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "&Convert / Save"
30196 #~ msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Subtitles Files"
30200 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "&Tools"
30204 #~ msgstr "I&nnealan"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30208 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Audio &Channels"
30212 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "&Subtitles Track"
30216 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "&Navigation"
30220 #~ msgstr "Seòladaireachd"
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30224 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "Show VLC media player"
30228 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30232 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "Blu-Ray"
30236 #~ msgstr "Blu-ray"
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "File Name"
30240 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Rows:"
30244 #~ msgstr "Ràghan"
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "width"
30248 #~ msgstr "Leud"
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "Columns:"
30252 #~ msgstr "Colbhan"
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "height"
30256 #~ msgstr "Àirde"
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "Preamp: "
30260 #~ msgstr "Preamp:"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Licence"
30264 #~ msgstr "Ceadachas"
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Destinations"
30268 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Group name"
30272 #~ msgstr "Buidheann"
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30276 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "Instances"
30280 #~ msgstr "Stàlaich"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30284 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30288 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "Subtitles Language"
30292 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30296 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "Subtitles effects"
30300 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "Black slot"
30304 #~ msgstr "Slot dubh"
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Video Filters..."
30308 #~ msgstr "Faidhlichean video"
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30312 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30316 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"