2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006
7 # Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2016
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>\n"
15 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1040
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Stu prugramma vene senza ALCUNA GUARANTIA, tal chì permessu da a legge.\n"
31 "Pudete distribuiscellu dapervoi sottu à i termi di a Licenza Publica "
33 "fighjate u schedariu COPYING per sapene di più.\n"
34 "Scrittu da a squadra VideoLAN ; fighjate u schedariu AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezziunà l'\"Ozzioni Esperte\" per fighjà tutte l'ozzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Preferenze di l'interfaccie principale"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaccie principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaccie di cuntrollu"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di cuntrollu di VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Preferenze di l'accurtatoghji"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
81 #: modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Preferenze audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Preferenze generale audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "I filtri audio sò impiegati per trattà i flussi audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisazioni"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisazioni audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Mudulli d'esciuta"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Preferenze audio è mudulli diversi."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
145 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Preferenze video"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Preferenze generale video"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta video."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "I filtri video sò impiegati per trattà i flussi video."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Sottutituli / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 "Preferenze per l'On-Screen-Display, sottutituli è \"overlay subpictures\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Entrata / Cudechi"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
204 "Preferenze per l'entrata, a demultiplezzione, a discudificazione è a "
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Mudulli d'accessu"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Preferenze relative à i diversi metodi d'accessu. E preferenze chì sò "
217 "aspessu mudificate sò u proxy HTTP o u 'cache'."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Filtri di flussu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
228 "I filtri di flussu sò mudulli speziali chì permettenu operazioni esperte à "
229 "l'entre di VLC. Fate casu à l'impiegu..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "I demuxers sò impiegati per sparte i flussi audio è video."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgstr "Cudechi video"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di video, fiure o video"
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgstr "Cudechi audio"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di audio-solu."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Cudechi di sottutitulu"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di sottutitulu, teletestu è "
267 #: include/vlc_config_cat.h:124
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Preferenze generale d'entrata. Fate casu à l'impiegu..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flussu d'esciuta"
276 #: include/vlc_config_cat.h:129
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Preferenze generale di flussu d'esciuta"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "I muxers creanu e forme d'encapsulazione chì sò impiegate per mischià tutti "
303 "inseme i flussi elementarii (video, audio, ...). Sta preferenza vi permette "
304 "d'impiegà sempre un muxer particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà "
306 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni muxer."
308 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Esciuta d'accessu"
312 #: include/vlc_config_cat.h:149
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "I mudulli d'esciuta d'accessu cuntrolanu e manere cum'è i flussi mischiati "
320 "sò mandati. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un metodu d'esciuta "
321 "d'accessu particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
322 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni mudullu d'accessu "
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 "Packetizers sò impiegati per 'preprocess' i flussi elementarii nanzu di "
337 "mischialli. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un packetizer "
338 "particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
339 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Per piacè "
352 "fighjate Streaming Howto per sapene di più. You can configure default "
353 "options for each sout stream module here."
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Messa in piazza in VLC di a Video À a Richiesta (VOD)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
371 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
373 msgstr "Lista di lettura"
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Preferenze d'andatu di a lista di lettura (i.e. modu di ripruduzzione) è di "
381 "i mudulli chì aghjunghjenu autumaticamente l'elementi à a lista di lettura "
382 "(mudulli di \"scuperta di serviziu\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:178
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Andatu generale di lista di lettura"
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Scuperta di servizii"
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "I mudulli di scuperta di i servizi permettenu d'aghjungje autumaticamente "
398 "elementi à a lista di lettura."
400 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
401 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
402 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
406 #: include/vlc_config_cat.h:185
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Preferenze d'espertu. Fate casu à l'impiegu..."
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Preferenze d'espertu"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:46
415 msgid "&Open File..."
416 msgstr "&Apre un Schedariu..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:47
419 msgid "&Advanced Open..."
420 msgstr "&Apertura Esperta"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:48
423 msgid "Open D&irectory..."
424 msgstr "Apre un &Cartulare..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:49
427 msgid "Open &Folder..."
428 msgstr "Apre un Sfugliaghju..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:50
431 msgid "Select one or more files to open"
432 msgstr "Selezziunà unu o parechji schedarii à apre"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Directory"
436 msgstr "Selezziunà un Cartulare"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Folder"
440 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:55
443 msgid "Media &Information"
444 msgstr "&Infurmazione Media"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:56
447 msgid "&Codec Information"
448 msgstr "Infurmazione &Cudecu"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 #: include/vlc_intf_strings.h:58
455 msgid "Jump to Specific &Time"
456 msgstr "Move à un &Mumentu Precisu"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:59
459 msgid "Custom &Bookmarks"
460 msgstr "Persunalizà l'&Indette"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:60
463 msgid "&VLM Configuration"
464 msgstr "Cunfigurazione &VLM"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 msgstr "&Apprupositu"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
471 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
478 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Toglie Selezziunatu"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Infurmazione..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Creà un Cartulare..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Creà un Sfugliaghju..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 msgid "Rename Directory..."
500 msgstr "Rinumà un Cartulare..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:71
503 msgid "Rename Folder..."
504 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:72
507 msgid "Show Containing Directory..."
508 msgstr "Affissà u Cartulare Cuntenendu..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:73
511 msgid "Show Containing Folder..."
512 msgstr "Affissà u Sfugliaghju Cuntenendu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 #: include/vlc_intf_strings.h:75
520 msgstr "Arregistrà..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
525 msgstr "Ripete Tutti"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
541 msgstr "Aleatoriu Innò"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:83
544 msgid "Add to Playlist"
545 msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
549 msgstr "Aghjunghje un Schedariu..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:86
552 msgid "Add Directory..."
553 msgstr "Aghjunghje un Cartulare..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:87
556 msgid "Add Folder..."
557 msgstr "Aghjunghje un Sfugliaghju..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:89
560 msgid "Save Playlist to &File..."
561 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura in un Schedariu..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 #: include/vlc_intf_strings.h:99
569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
578 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
579 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
580 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
582 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
583 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
584 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
585 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
586 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
587 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
588 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
589 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
590 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
592 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
593 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
594 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
595 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
596 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
597 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
598 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
599 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
600 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 "<head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
603 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuta in l'Aiutu <i>(in inglese)</i> "
604 "di VLC media player</h2><h3>Ducumentazione</h3><p>Si pò truvà a "
605 "ducumentazione apprupositu di VLC nantu à u situ Web <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org\">wiki</a> di VideoLAN.</p><p>S'è voi site principiantu cù VLC "
607 "media player, ci vole à leghje in primu locu quessu<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introitu à VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>Truverete qualchì infurmazione per sapè cumu impiegà "
610 "u lettore in u ducumentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Cumu sunà i schedarii cù VLC media player</"
612 "em></a>\".</p><p>Per l'altre tacche d'arregistramentu, di cunverzione, "
613 "trascudificazione, cudificazione, muxing è a lettura di cuntinuu, duveriate "
614 "truvà un'infurmazione ghjuvata in a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Documentation:Streaming_HowTo\">Ducumentazione di a lettura di cuntinuu</a>."
616 "</p><p>S'è voi ùn site micca sicuru di a terminulugia, ci vole à cunsultà a "
617 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa di cunniscimentu</"
618 "a>.</p><p>Per capisce l'accurtatoghji principali di a tastera, leghjite a "
619 "pagina di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">l'accurtatoghji</a>.</"
620 "p><h3>Aiutu</h3><p>Nanzu di pone una dumanda, ci vole à leghje da primu a <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Fiera À e Quistioni (FAQ)</"
622 "a>.</p><p>Pudete dinù ottene (è dà) un aiutu nantu à u <a href=\"http://"
623 "forum.videolan.org\">Forum</a>, e <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
624 "lists.html\">liste di distribuzione</a> o u nostru canale IRC "
625 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Cuntribuisce à u "
626 "prughjettu</h3><p>Pudete aiutà u prughjettu VideoLAN dendu un pocu di u "
627 "vostru tempu per aiutà a cumunità, per dissignà e vestitoghje (skins), per "
628 "traduce a ducumentazione, per pruvà è per sviluppà e nove versioni. Pudete "
629 "dinù dà soldi è materiale per aiutacci. È di sicuru, pudete <b>prumove</b> "
630 "VLC media player.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Filtratura audio fiasca"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "U numeru massimu di filtri (%u) hè statu ghjuntu."
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 msgstr "Spettrometru"
651 #: src/audio_output/output.c:267
655 #: src/audio_output/output.c:270
659 #: src/audio_output/output.c:273
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Filtri audio"
668 #: src/audio_output/output.c:325
670 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Modu audio stereo"
677 #: src/audio_output/output.c:419
680 msgstr "ID uriginale"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo à l'arritrosa"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
742 #: src/config/file.c:452
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Per ottene l'aiutu sanu, impiegate '-H'."
762 #: src/config/help.c:168
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 " and that overrides previous settings.\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 " [:option=value ...]\n"
780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 " file:///path/file Plain media file\n"
785 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
786 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
787 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
788 " screen:// Screen capture\n"
789 " dvd://[device] DVD device\n"
790 " vcd://[device] VCD device\n"
791 " cdda://[device] Audio CD device\n"
792 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
794 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
795 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 "Impiegu : %s [ozzioni] [flussu] ...\n"
799 "Pudete indicà parechji flussi in linea di cumanda.\n"
800 "Seranu messi in attesa in a lista di lettura.\n"
801 "U primu elementu indicatu serà sunatu in primu.\n"
804 " -option Un'ozzione generale chì hè definita per a durata sana di u "
806 " -option Una versione d'una sola lettera d'un --option generale.\n"
807 " :option Un'ozzione chì s'impiega sola à u flussu indicatu nanzu ellu\n"
808 " è chì mudificheghja l'altre preferenze precedente.\n"
810 "Sintassa di u flussu MRL :\n"
811 " [[accessu][/demux]://]URL[#[titulu][:capitulu][-[titulu][:capitulu]]]\n"
812 " [:option=valore ...]\n"
814 " A maiò parte di l'--options generale ponu esse impiegate dinù cum'è :"
815 "options particulare.\n"
816 " Parechji paghji :option=valore ponu esse indicati.\n"
819 " file:///passeghju/schedariu Schedariu media\n"
820 " http://ospite[:portu]/schedariu URL HTTP\n"
821 " ftp://ospite[:portu]/schedariu URL FTP\n"
822 " mms://ospite[:portu]/schedariu URL MMS\n"
823 " screen:// Cattura di screnu\n"
824 " dvd://[apparechju] Apparechju DVD\n"
825 " vcd://[apparechju] Apparechju VCD\n"
826 " cdda://[apparechju] Apparechju CD Audio\n"
827 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 " Flussu UDP mandatu da un servu di lettura "
830 " vlc://pause:<seconde> Mette in pausa a lista di lettura per un "
832 " vlc://quit Ordine particulare per chità VLC\n"
835 #: src/config/help.c:490
837 msgid "(default enabled)"
838 msgstr " (predefinitu attivatu)"
840 #: src/config/help.c:491
842 msgid "(default disabled)"
843 msgstr " (predefinitu disattivatu)"
845 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
849 #: src/config/help.c:651
850 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
852 "aghjunghje --advanced à a vostra linea di cumanda per vede l'ozzioni "
855 #: src/config/help.c:656
857 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
859 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
861 "%u mudullu micca affissatu perchè hà solu ozzioni d'espertu.\n"
864 "%u mudulli micca affissati perchè anu solu ozzioni d'espertu.\n"
867 #: src/config/help.c:663
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
872 "Alcunu mudullu currisponde. Impiegate --list o --list-verbose per affissà i "
873 "mudulli dispunibule."
875 #: src/config/help.c:721
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "Versione %s (%s) di VLC\n"
880 #: src/config/help.c:722
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s u %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:724
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Compilazione : %s\n"
890 #: src/config/help.c:753
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
897 #: src/config/help.c:768
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
903 "Appughjà nantu à RETURN per cuntinuà...\n"
905 #: src/darwin/error.c:37
906 msgid "Unknown error"
907 msgstr "Sbagliu scunnisciutu"
909 #: src/input/control.c:204
914 #: src/input/decoder.c:1875
915 msgid "No description for this codec"
916 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
918 #: src/input/decoder.c:1877
919 msgid "Codec not supported"
920 msgstr "Cudecu micca suppurtatu"
922 #: src/input/decoder.c:1878
924 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
925 msgstr "CLC ùn pò micca scudificà a forma \"%4.4s\" (%s)"
927 #: src/input/decoder.c:1882
928 msgid "Unidentified codec"
929 msgstr "Cudecu scunnisciutu"
931 #: src/input/decoder.c:1883
932 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
933 msgstr "VLC ùn ricunnosce micca u cudecu audio o video"
935 #: src/input/decoder.c:1894
939 #: src/input/decoder.c:1894
941 msgstr "discudificatore"
943 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
945 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Lettura di Cuntinuu / Trascudificazione fiasca"
949 #: src/input/decoder.c:1903
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu %s."
954 #: src/input/decoder.c:2184
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu di discudificatore."
958 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
959 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
963 #: src/input/es_out.c:1185
968 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
969 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
974 #: src/input/es_out.c:1216
979 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
983 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
984 #: modules/lua/extension.c:1184
988 #: src/input/es_out.c:2132
990 msgid "DTVCC Closed captions %u"
991 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
993 #: src/input/es_out.c:2134
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
998 #: src/input/es_out.c:3061
1000 msgstr "ID uriginale"
1002 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1010 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1013 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1017 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1020 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1022 msgstr "Discrizzione"
1024 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1025 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1027 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1031 #: src/input/es_out.c:3088
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1037 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1038 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1040 msgstr "Percentuale di campione"
1042 #: src/input/es_out.c:3093
1047 #: src/input/es_out.c:3103
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bits per campione"
1051 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1059 #: src/input/es_out.c:3108
1064 #: src/input/es_out.c:3120
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione di traccia"
1068 #: src/input/es_out.c:3122
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione d'albumu"
1072 #: src/input/es_out.c:3123
1077 #: src/input/es_out.c:3133
1079 msgid "Video resolution"
1080 msgstr "Risuluzione video preferita"
1082 #: src/input/es_out.c:3138
1083 msgid "Buffer dimensions"
1086 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1087 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1089 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1091 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1093 #: modules/video_filter/fps.c:42
1095 msgstr "Percentuale di quadru"
1097 #: src/input/es_out.c:3159
1098 msgid "Decoded format"
1099 msgstr "Forma scudificata"
1101 #: src/input/es_out.c:3164
1104 msgstr "Zone 3 :manca"
1106 #: src/input/es_out.c:3164
1111 #: src/input/es_out.c:3165
1113 msgid "Right bottom"
1114 msgstr "Insù inghjò"
1116 #: src/input/es_out.c:3165
1119 msgstr "Diritti di copia"
1121 #: src/input/es_out.c:3166
1124 msgstr "Inghjò-Manca"
1126 #: src/input/es_out.c:3166
1128 msgid "Bottom right"
1129 msgstr "Inghjò-Diritta"
1131 #: src/input/es_out.c:3167
1134 msgstr "Insù inghjò"
1136 #: src/input/es_out.c:3167
1141 #: src/input/es_out.c:3169
1144 msgstr "Orientazione di spechju"
1146 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1147 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1148 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1150 msgstr "Micca definitu"
1152 #: src/input/es_out.c:3177
1154 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1155 msgstr "525 linee / 60 Hz"
1157 #: src/input/es_out.c:3179
1159 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1160 msgstr "625 linee / 50 Hz"
1162 #: src/input/es_out.c:3187
1164 msgid "Color primaries"
1165 msgstr "Messaghji in culori"
1167 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1172 #: src/input/es_out.c:3201
1173 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1176 #: src/input/es_out.c:3205
1177 msgid "Color transfer function"
1180 #: src/input/es_out.c:3218
1183 msgstr "Messaghji in culori"
1185 #: src/input/es_out.c:3218
1190 #: src/input/es_out.c:3220
1194 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1197 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1200 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1201 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1205 #: src/input/es_out.c:3228
1210 #: src/input/es_out.c:3229
1215 #: src/input/es_out.c:3230
1218 msgstr "Inghjò-Manca"
1220 #: src/input/es_out.c:3231
1222 msgid "Bottom Center"
1223 msgstr "Inghjò-Manca"
1225 #: src/input/es_out.c:3235
1227 msgid "Chroma location"
1228 msgstr "Guadagnu Chroma"
1230 #: src/input/es_out.c:3244
1234 #: src/input/es_out.c:3247
1235 msgid "Equirectangular"
1238 #: src/input/es_out.c:3250
1242 #: src/input/es_out.c:3256
1247 #: src/input/es_out.c:3258
1251 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1255 #: src/input/es_out.c:3262
1259 #: src/input/es_out.c:3264
1260 msgid "Field of view"
1263 #: src/input/es_out.c:3269
1264 msgid "Max. luminance"
1267 #: src/input/es_out.c:3274
1268 msgid "Min. luminance"
1271 #: src/input/es_out.c:3282
1274 msgstr "Lingua principale"
1276 #: src/input/es_out.c:3289
1279 msgstr "Lingua principale"
1281 #: src/input/es_out.c:3296
1284 msgstr "Lingua principale"
1286 #: src/input/es_out.c:3303
1291 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1293 msgstr "Sottutitulu"
1295 #: src/input/input.c:2657
1296 msgid "Your input can't be opened"
1297 msgstr "A vostra entrata ùn pò micca esse aperta"
1299 #: src/input/input.c:2658
1301 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1303 "VLC ùn pò micca apre MRL '%s'. Verificate u ghjurnale di i messaghji per i "
1306 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1312 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1313 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1314 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1318 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1319 #: modules/mux/avi.c:49
1323 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1328 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1330 msgstr "Diritti di copia"
1332 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1333 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1337 #: src/input/meta.c:60
1338 msgid "Track number"
1339 msgstr "Numeru di traccia"
1341 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1343 msgstr "Percentuale"
1345 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1346 #: modules/mux/avi.c:50
1350 #: src/input/meta.c:64
1354 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1355 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1359 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1361 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
1363 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1367 #: src/input/meta.c:70
1369 msgstr "Cudificatu da"
1371 #: src/input/meta.c:71
1373 msgstr "URL d'illustrazione"
1375 #: src/input/meta.c:72
1377 msgstr "ID di Traccia"
1379 #: src/input/meta.c:73
1380 msgid "Number of Tracks"
1381 msgstr "Numeru di Traccie"
1383 #: src/input/meta.c:74
1387 #: src/input/meta.c:75
1391 #: src/input/meta.c:76
1395 #: src/input/meta.c:77
1397 msgstr "Affissà u Nome"
1399 #: src/input/meta.c:78
1403 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1405 msgid "Album Artist"
1408 #: src/input/meta.c:80
1411 msgstr "Numeru di traccia"
1413 #: src/input/var.c:152
1417 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1421 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1425 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1429 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1432 msgstr "Traccia Video"
1434 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1437 msgstr "Traccia Audio"
1439 #: src/input/var.c:200
1440 msgid "Subtitle Track"
1441 msgstr "Traccia di u Sottutitulu"
1443 #: src/input/var.c:264
1445 msgstr "Titulu seguente"
1447 #: src/input/var.c:271
1448 msgid "Previous title"
1449 msgstr "Titulu precedente"
1451 #: src/input/var.c:278
1454 msgstr "Titulu seguente"
1456 #: src/input/var.c:285
1460 #: src/input/var.c:319
1463 msgstr "Titulu %i%s"
1465 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1468 msgstr "Capitulu %i"
1470 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1471 msgid "Next chapter"
1472 msgstr "Capitulu seguente"
1474 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1475 msgid "Previous chapter"
1476 msgstr "Capitulu precedente"
1478 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1483 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1485 msgid "Add Interface"
1486 msgstr "Aghjunghje un Interfaccia"
1488 #: src/interface/interface.c:89
1492 #: src/interface/interface.c:93
1496 #: src/interface/interface.c:96
1500 #: src/interface/interface.c:99
1501 msgid "Debug logging"
1502 msgstr "Messaghji per spannà"
1504 #: src/interface/interface.c:102
1505 msgid "Mouse Gestures"
1506 msgstr "Mosse di Topu"
1508 #: src/interface/interface.c:225
1510 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1513 "vlc hè impiegata cù l'interfaccia predefinita. Impiegate 'cvlc' per impiegà "
1514 "vlc senza interfaccia."
1516 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1521 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1522 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1525 msgstr "Ingrandamentu"
1527 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1531 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1535 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1536 msgid "1:1 Original"
1537 msgstr "1:1 Uriginale"
1539 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1543 #: src/libvlc-module.c:64
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 "St'ozzioni vi permettenu di cunfigurà l'interfaccie impiegate da VLC. Pudete "
1550 "selezziunà l'interfaccia principale, i mudulli addiziunale, è definisce "
1551 "d'altre ozzioni in relazione."
1553 #: src/libvlc-module.c:68
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Mudullu d'interfaccia"
1557 #: src/libvlc-module.c:70
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1562 "Ghjè l'interfaccia principale impiegata da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1563 "selezziunà autumaticamente u più bellu mudullu dispunibule."
1565 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Mudulli d'interfaccia addiziunale"
1569 #: src/libvlc-module.c:76
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1576 "Pudete selezziunà \"interfaccia addiziunale\" per VLC. Seranu lanciati in "
1577 "arci pianu in più di l'interfaccia predefinita. Impiega una lista di mudulli "
1578 "d'interfaccia staccati da dui punti. (valori cumuni sò \"rc\" (cuntrollu "
1579 "alluntanatu), \"http\", \"gestures\" ...)"
1581 #: src/libvlc-module.c:83
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Pudete selezziunà l'interfaccie di cuntrollu di VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:85
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:87
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1594 "Quessu hè u livellu di messaghju impiegatu (0=solu errori è messaghji "
1595 "nurmale, 1=avertimenti, 2=spannà)."
1597 #: src/libvlc-module.c:90
1598 msgid "Default stream"
1599 msgstr "Flussu predefinitu"
1601 #: src/libvlc-module.c:92
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Stu flussu serà sempre apertu à l'iniziu di VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:94
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Messaghji in culori"
1609 #: src/libvlc-module.c:96
1611 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1612 "needs Linux color support for this to work."
1615 #: src/libvlc-module.c:99
1616 msgid "Show advanced options"
1617 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
1619 #: src/libvlc-module.c:101
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1624 "Quandu st'ozzione hè attiva, e preferenze è/o l'interfaccie affisseranu "
1625 "tutte l'ozzioni dispunibule, includendu quelle chì a maiò parte di "
1626 "l'utilizatori ùn duveria mai tuccà."
1628 #: src/libvlc-module.c:105
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "Interazzione cù l'interfaccia"
1632 #: src/libvlc-module.c:107
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1637 "Quandu st'ozzione hè attiva, l'interfaccia affisserà una scatula di dialogu "
1638 "ogni volta chì l'utilizatore deve scrive qualcosa."
1640 #: src/libvlc-module.c:117
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1647 "St'ozzioni vi permettenu di mudificà l'andatu di u sottusistema audio, è "
1648 "d'aghjunghje filtri audio chì ponu esse impiegati per post prucessu o "
1649 "l'effetti visuali (spectrum analyzer, ecc.). Attivate sti filtri quì, è "
1650 "cunfiguratelli dopu in a sezzione di mudulli \"filtri audio\"."
1652 #: src/libvlc-module.c:123
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
1656 #: src/libvlc-module.c:125
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1661 "Ghjè u metodu d'esciuta audio impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1662 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1664 #: src/libvlc-module.c:129
1667 msgstr "Angulu di u Media"
1669 #: src/libvlc-module.c:130
1670 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1673 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Attivà l'audio"
1678 #: src/libvlc-module.c:134
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1683 "Pudete disattivà cumpletamente l'esciuta audio. The audio decoding stage "
1684 "will not take place, thus saving some processing power."
1686 #: src/libvlc-module.c:142
1690 #: src/libvlc-module.c:142
1692 msgid "Communication"
1693 msgstr "Lucalizazione"
1695 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1699 #: src/libvlc-module.c:143
1701 msgid "Notification"
1702 msgstr "Lucalizazione"
1704 #: src/libvlc-module.c:143
1707 msgstr "Infurmazione"
1709 #: src/libvlc-module.c:143
1714 #: src/libvlc-module.c:144
1715 msgid "Accessibility"
1718 #: src/libvlc-module.c:144
1722 #: src/libvlc-module.c:147
1724 msgstr "Guadagnu audio"
1726 #: src/libvlc-module.c:149
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr "Stu guadagnu lineare serà adattatu à l'audio d'esciuta."
1730 #: src/libvlc-module.c:151
1731 msgid "Audio output volume step"
1734 #: src/libvlc-module.c:153
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1738 #: src/libvlc-module.c:156
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Arricurdassi di u vulume audio"
1742 #: src/libvlc-module.c:158
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1746 "U vulumu pò esse arregistratu è impiegatu tale è quale torna da VLC a "
1749 #: src/libvlc-module.c:161
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 #: src/libvlc-module.c:163
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 #: src/libvlc-module.c:168
1760 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1763 #: src/libvlc-module.c:171
1765 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1766 "hardware and the audio stream are compatible."
1769 #: src/libvlc-module.c:174
1770 msgid "Force S/PDIF support"
1773 #: src/libvlc-module.c:176
1775 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1779 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 #: src/libvlc-module.c:180
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1792 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1794 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1795 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1802 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1807 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1809 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1814 #: src/libvlc-module.c:189
1815 msgid "Stereo audio output mode"
1816 msgstr "Modu d'esciuta audio stereo"
1818 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1819 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1820 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 #: src/libvlc-module.c:208
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1832 #: src/libvlc-module.c:212
1833 msgid "Replay gain mode"
1836 #: src/libvlc-module.c:214
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1840 #: src/libvlc-module.c:216
1841 msgid "Replay preamp"
1844 #: src/libvlc-module.c:218
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1850 #: src/libvlc-module.c:221
1851 msgid "Default replay gain"
1854 #: src/libvlc-module.c:223
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 #: src/libvlc-module.c:225
1859 msgid "Peak protection"
1862 #: src/libvlc-module.c:227
1863 msgid "Protect against sound clipping"
1866 #: src/libvlc-module.c:230
1867 msgid "Enable time stretching audio"
1870 #: src/libvlc-module.c:232
1872 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1878 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1880 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1881 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1887 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1892 #: src/libvlc-module.c:247
1894 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1895 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1896 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1897 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1901 #: src/libvlc-module.c:253
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
1905 #: src/libvlc-module.c:255
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1910 "Ghjè u metodu d'esciuta video impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1911 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1913 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1914 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Permette a video"
1918 #: src/libvlc-module.c:260
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1924 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1926 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1929 msgstr "Larghezza video"
1931 #: src/libvlc-module.c:265
1933 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1937 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1939 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Altezza video"
1944 #: src/libvlc-module.c:270
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1950 #: src/libvlc-module.c:273
1951 msgid "Video X coordinate"
1954 #: src/libvlc-module.c:275
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 #: src/libvlc-module.c:278
1961 msgid "Video Y coordinate"
1964 #: src/libvlc-module.c:280
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 #: src/libvlc-module.c:283
1972 msgstr "Titulu di a video"
1974 #: src/libvlc-module.c:285
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "Titulu persunalizatu di a finestra video (s'ellu a video ùn hè micca "
1980 "incurpurata in l'interfaccia)."
1982 #: src/libvlc-module.c:288
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Aliniamentu di a video"
1986 #: src/libvlc-module.c:290
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 "Rinfurza l'aliniamentu di a video in a so finestra. Da predefinitu (0) serà "
1993 "centratu (0=centru, 1=manca, 2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà "
1994 "dinù cumbinazioni di ste valori, cum'è 6=4+2 vole si dì insù-diritta)."
1996 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1997 #: modules/codec/zvbi.c:83
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2001 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2002 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2009 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:83
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2015 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgstr "Insù-Diritta"
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2045 msgstr "Inghjò-Manca"
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Inghjò-Diritta"
2056 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgstr "Ingrandà a video"
2060 #: src/libvlc-module.c:300
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Pudete ingrandà o reduce a video cù u fattore indicatu."
2064 #: src/libvlc-module.c:302
2065 msgid "Grayscale video output"
2068 #: src/libvlc-module.c:304
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2074 #: src/libvlc-module.c:307
2075 msgid "Embedded video"
2076 msgstr "Video incurpurata"
2078 #: src/libvlc-module.c:309
2079 msgid "Embed the video output in the main interface."
2080 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
2082 #: src/libvlc-module.c:311
2083 msgid "Fullscreen video output"
2084 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
2086 #: src/libvlc-module.c:313
2087 msgid "Start video in fullscreen mode"
2088 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
2090 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2091 msgid "Always on top"
2092 msgstr "Sempre sopra"
2094 #: src/libvlc-module.c:317
2095 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2096 msgstr "Piazzà sempre a finestra di a video sopra à tutte l'altre finestre."
2098 #: src/libvlc-module.c:319
2100 msgid "Enable wallpaper mode"
2101 msgstr "Permette u modu tappizzeria "
2103 #: src/libvlc-module.c:321
2105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2106 msgstr "U modu tappizzeria permette d'affissà a video cum'è fondu di scagnu."
2108 #: src/libvlc-module.c:324
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Affissà u titulu di u media nant'à a video"
2112 #: src/libvlc-module.c:326
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Affissà u titulu di a video sopra à a video."
2116 #: src/libvlc-module.c:328
2117 msgid "Show video title for x milliseconds"
2118 msgstr "Affissà u titulu per x milliseconde"
2120 #: src/libvlc-module.c:330
2121 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 "Affissà u titulu di a video per n milliseconde, predefinitu hè 5000 ms (5 "
2126 #: src/libvlc-module.c:332
2127 msgid "Position of video title"
2128 msgstr "Pusizione di u titulu di a video"
2130 #: src/libvlc-module.c:334
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 "Piazza di a video induve affissà u titulu (predefinitu hè inghjò-centru)."
2135 #: src/libvlc-module.c:336
2136 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2139 #: src/libvlc-module.c:339
2140 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2143 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2144 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2147 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2153 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2157 msgid "Deinterlace mode"
2158 msgstr "Modu Sbucinà"
2160 #: src/libvlc-module.c:354
2161 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2162 msgstr "Metoda Sbucinà à impiegà per u trattamentu video"
2164 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2186 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2187 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2188 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2190 #: src/libvlc-module.c:371
2191 msgid "Disable screensaver"
2192 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
2194 #: src/libvlc-module.c:372
2195 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2196 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu durante a ripruduzzione video."
2198 #: src/libvlc-module.c:374
2199 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2202 #: src/libvlc-module.c:375
2204 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2205 "computer being suspended because of inactivity."
2208 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2210 msgid "Window decorations"
2213 #: src/libvlc-module.c:380
2215 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2216 "giving a \"minimal\" window."
2219 #: src/libvlc-module.c:383
2220 msgid "Video splitter module"
2223 #: src/libvlc-module.c:385
2224 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2227 #: src/libvlc-module.c:387
2228 msgid "Video filter module"
2231 #: src/libvlc-module.c:389
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distort the video."
2237 #: src/libvlc-module.c:393
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 #: src/libvlc-module.c:395
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 #: src/libvlc-module.c:401
2250 msgid "Video snapshot format"
2253 #: src/libvlc-module.c:403
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 #: src/libvlc-module.c:405
2258 msgid "Display video snapshot preview"
2261 #: src/libvlc-module.c:407
2262 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 #: src/libvlc-module.c:409
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 #: src/libvlc-module.c:411
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 #: src/libvlc-module.c:413
2274 msgid "Video snapshot width"
2277 #: src/libvlc-module.c:415
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 #: src/libvlc-module.c:419
2284 msgid "Video snapshot height"
2287 #: src/libvlc-module.c:421
2289 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2290 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2294 #: src/libvlc-module.c:425
2295 msgid "Video cropping"
2298 #: src/libvlc-module.c:427
2300 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2301 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2304 #: src/libvlc-module.c:431
2305 msgid "Source aspect ratio"
2308 #: src/libvlc-module.c:433
2310 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2311 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2312 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2313 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2314 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 #: src/libvlc-module.c:440
2318 msgid "Video Auto Scaling"
2321 #: src/libvlc-module.c:442
2322 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2325 #: src/libvlc-module.c:444
2326 msgid "Video scaling factor"
2329 #: src/libvlc-module.c:446
2331 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2332 "Default value is 1.0 (original video size)."
2335 #: src/libvlc-module.c:449
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2339 #: src/libvlc-module.c:451
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2345 #: src/libvlc-module.c:454
2346 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 #: src/libvlc-module.c:456
2351 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2352 "aspect ratio list."
2355 #: src/libvlc-module.c:459
2356 msgid "Fix HDTV height"
2359 #: src/libvlc-module.c:461
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2366 #: src/libvlc-module.c:466
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 #: src/libvlc-module.c:468
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2377 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2381 #: src/libvlc-module.c:474
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2387 #: src/libvlc-module.c:477
2388 msgid "Drop late frames"
2391 #: src/libvlc-module.c:479
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2397 #: src/libvlc-module.c:482
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Sincrunizazione zitta"
2401 #: src/libvlc-module.c:484
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2407 #: src/libvlc-module.c:487
2408 msgid "Key press events"
2411 #: src/libvlc-module.c:489
2412 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2415 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2416 msgid "Mouse events"
2417 msgstr "Evvenimenti di topu"
2419 #: src/libvlc-module.c:493
2420 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2423 #: src/libvlc-module.c:501
2425 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2426 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2430 #: src/libvlc-module.c:505
2431 msgid "File caching (ms)"
2434 #: src/libvlc-module.c:507
2435 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2438 #: src/libvlc-module.c:509
2439 msgid "Live capture caching (ms)"
2442 #: src/libvlc-module.c:511
2443 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2446 #: src/libvlc-module.c:513
2447 msgid "Disc caching (ms)"
2450 #: src/libvlc-module.c:515
2451 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2454 #: src/libvlc-module.c:517
2455 msgid "Network caching (ms)"
2458 #: src/libvlc-module.c:519
2459 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2462 #: src/libvlc-module.c:521
2463 msgid "Clock reference average counter"
2466 #: src/libvlc-module.c:523
2468 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2472 #: src/libvlc-module.c:526
2473 msgid "Clock synchronisation"
2474 msgstr "Sincrunizazione d'arilogiu"
2476 #: src/libvlc-module.c:528
2478 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2479 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2482 #: src/libvlc-module.c:532
2483 msgid "Clock jitter"
2484 msgstr "Jitter d'arilogiu"
2486 #: src/libvlc-module.c:534
2488 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2489 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2492 #: src/libvlc-module.c:537
2493 msgid "Network synchronisation"
2494 msgstr "Sincrunizazione di reta"
2496 #: src/libvlc-module.c:538
2498 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2499 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2502 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2503 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2506 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2507 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2515 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2516 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2518 msgstr "Predefinitu"
2520 #: src/libvlc-module.c:544
2521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2524 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2528 #: src/libvlc-module.c:546
2529 msgid "MTU of the network interface"
2532 #: src/libvlc-module.c:548
2534 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2535 "over the network (in bytes)."
2538 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2539 msgid "Hop limit (TTL)"
2540 msgstr "Limitu Hop (TTL)"
2542 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2544 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2545 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2549 #: src/libvlc-module.c:559
2550 msgid "Multicast output interface"
2553 #: src/libvlc-module.c:561
2554 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2557 #: src/libvlc-module.c:563
2558 msgid "DiffServ Code Point"
2561 #: src/libvlc-module.c:564
2563 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2564 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2567 #: src/libvlc-module.c:570
2569 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2570 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2573 #: src/libvlc-module.c:576
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2580 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2582 msgstr "Traccia Audio"
2584 #: src/libvlc-module.c:584
2585 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr "Numeru di flussu di a traccia audio à impiegà (da 0 à n)."
2588 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2589 msgid "Subtitle track"
2590 msgstr "Traccia di sottutitulu"
2592 #: src/libvlc-module.c:589
2593 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "Numeru di flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà (da 0 à n)."
2596 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2597 msgid "Audio language"
2598 msgstr "Lingua audio"
2600 #: src/libvlc-module.c:594
2602 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2603 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2607 #: src/libvlc-module.c:597
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Lingua di sottutitulu"
2611 #: src/libvlc-module.c:599
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2614 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2617 #: src/libvlc-module.c:602
2618 msgid "Menu language"
2619 msgstr "Lingua di u listinu"
2621 #: src/libvlc-module.c:604
2623 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2624 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2627 #: src/libvlc-module.c:608
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "ID di a traccia Audio"
2631 #: src/libvlc-module.c:610
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "ID di u flussu di a traccia audio à impiegà."
2635 #: src/libvlc-module.c:612
2636 msgid "Subtitle track ID"
2637 msgstr "ID di a traccia di sottutitulu"
2639 #: src/libvlc-module.c:614
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "ID di u flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà."
2643 #: src/libvlc-module.c:616
2645 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2646 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2648 #: src/libvlc-module.c:620
2649 msgid "Preferred video resolution"
2650 msgstr "Risuluzione video preferita"
2652 #: src/libvlc-module.c:622
2654 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2655 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2656 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2657 "higher resolutions."
2660 #: src/libvlc-module.c:628
2661 msgid "Best available"
2662 msgstr "Megliu dispunibule"
2664 #: src/libvlc-module.c:628
2665 msgid "Full HD (1080p)"
2666 msgstr "HD sanu(1080p)"
2668 #: src/libvlc-module.c:628
2672 #: src/libvlc-module.c:629
2673 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2674 msgstr "Definizione Classica (576 o 480 linee)"
2676 #: src/libvlc-module.c:630
2677 msgid "Low Definition (360 lines)"
2678 msgstr "Definizione Bassa (360 linee)"
2680 #: src/libvlc-module.c:631
2681 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2682 msgstr "Definizione Assai Bassa (240 linee)"
2684 #: src/libvlc-module.c:634
2685 msgid "Input repetitions"
2688 #: src/libvlc-module.c:636
2689 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2692 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2696 #: src/libvlc-module.c:640
2697 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2698 msgstr "U flussu principierà à sta pusizione (in seconde)."
2700 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2702 msgstr "Tempu di fine"
2704 #: src/libvlc-module.c:644
2705 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2706 msgstr "U flussu finiscerà à sta pusizione (in seconde)."
2708 #: src/libvlc-module.c:646
2712 #: src/libvlc-module.c:648
2713 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2714 msgstr "U flussu durerà stu tempu (in seconds)."
2716 #: src/libvlc-module.c:650
2720 #: src/libvlc-module.c:652
2721 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2724 #: src/libvlc-module.c:654
2725 msgid "Playback speed"
2726 msgstr "Velocità di ripruduzzione"
2728 #: src/libvlc-module.c:656
2729 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2732 #: src/libvlc-module.c:658
2734 msgstr "Lista d'entrata"
2736 #: src/libvlc-module.c:660
2738 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2739 "together after the normal one."
2742 #: src/libvlc-module.c:663
2743 msgid "Input slave (experimental)"
2746 #: src/libvlc-module.c:665
2748 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2749 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2753 #: src/libvlc-module.c:669
2754 msgid "Bookmarks list for a stream"
2757 #: src/libvlc-module.c:671
2759 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2760 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2766 msgid "Record directory"
2767 msgstr "Selezziunà un cartulare"
2769 #: src/libvlc-module.c:677
2770 msgid "Directory where the records will be stored"
2773 #: src/libvlc-module.c:679
2774 msgid "Prefer native stream recording"
2777 #: src/libvlc-module.c:681
2779 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2783 #: src/libvlc-module.c:684
2784 msgid "Timeshift directory"
2787 #: src/libvlc-module.c:686
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2791 #: src/libvlc-module.c:688
2792 msgid "Timeshift granularity"
2795 #: src/libvlc-module.c:690
2797 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2798 "to store the timeshifted streams."
2801 #: src/libvlc-module.c:693
2802 msgid "Change title according to current media"
2805 #: src/libvlc-module.c:694
2807 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2808 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2809 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2810 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2813 #: src/libvlc-module.c:699
2814 msgid "Disable all lua plugins"
2817 #: src/libvlc-module.c:703
2819 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2820 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2821 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2822 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2825 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2826 msgid "Force subtitle position"
2829 #: src/libvlc-module.c:711
2831 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2832 "over the movie. Try several positions."
2834 "Pudete impiegà st'ozzione per affissà i sottutituli sottu u filmu piutostu "
2835 "chì nant'à u filmu. Pruvà parechje pusizioni"
2837 #: src/libvlc-module.c:714
2839 msgid "Subtitles text scaling factor"
2840 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
2842 #: src/libvlc-module.c:715
2843 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2846 #: src/libvlc-module.c:717
2847 msgid "Enable sub-pictures"
2848 msgstr "Permette e sottu-fiure"
2850 #: src/libvlc-module.c:719
2851 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2852 msgstr "Pudete disattivà cumpletamente u trattamentu di sottu-fiura."
2854 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2857 msgid "On Screen Display"
2858 msgstr "Affissà à u Screnu"
2860 #: src/libvlc-module.c:723
2862 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2865 "VLC pò affissà i messaghji nant'à a video. Quessu hè chjamatu OSD (Affissà à "
2868 #: src/libvlc-module.c:726
2869 msgid "Text rendering module"
2872 #: src/libvlc-module.c:728
2874 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2878 #: src/libvlc-module.c:730
2879 msgid "Subpictures source module"
2882 #: src/libvlc-module.c:732
2884 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2885 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2888 #: src/libvlc-module.c:735
2889 msgid "Subpictures filter module"
2890 msgstr "Mudullu di filtru di sottu-fiure"
2892 #: src/libvlc-module.c:737
2894 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2895 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2897 "Quessu aghjunghje ciò chì si chjama i \"filtri di sottu-fiura\". These "
2898 "filter subpictures created by subtitle decoders or other subpictures sources."
2900 #: src/libvlc-module.c:740
2901 msgid "Autodetect subtitle files"
2904 #: src/libvlc-module.c:742
2906 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2907 "(based on the filename of the movie)."
2910 #: src/libvlc-module.c:745
2911 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2914 #: src/libvlc-module.c:747
2916 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2918 "0 = no subtitles autodetected\n"
2919 "1 = any subtitle file\n"
2920 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2921 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2922 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2925 #: src/libvlc-module.c:755
2926 msgid "Subtitle autodetection paths"
2929 #: src/libvlc-module.c:757
2931 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2932 "found in the current directory."
2935 #: src/libvlc-module.c:760
2936 msgid "Use subtitle file"
2937 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
2939 #: src/libvlc-module.c:762
2941 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2944 "Caricà stu schedariu di sottutitulu. To be used when autodetect cannot "
2945 "detect your subtitle file."
2947 #: src/libvlc-module.c:766
2949 msgstr "Apparechju DVD"
2951 #: src/libvlc-module.c:767
2953 msgstr "Apparechju VCD"
2955 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2956 msgid "Audio CD device"
2957 msgstr "Apparechju CD Audio"
2959 #: src/libvlc-module.c:772
2961 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2962 "the drive letter (e.g. D:)"
2964 "Quessu hè u lettore DVD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2965 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2967 #: src/libvlc-module.c:775
2969 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2972 "Quessu hè u lettore VCD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2973 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2977 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2978 "after the drive letter (e.g. D:)"
2980 "Quessu hè u lettore CD Audio (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn "
2981 "scurdate micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2983 #: src/libvlc-module.c:785
2984 msgid "This is the default DVD device to use."
2985 msgstr "Quessu hè l'apparechju DVD predefinitu à impiegà."
2987 #: src/libvlc-module.c:787
2988 msgid "This is the default VCD device to use."
2989 msgstr "Quessu hè l'apparechju VCD predefinitu à impiegà."
2991 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2992 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2993 msgstr "Quessu hè l'apparechju CD Audio predefinitu à impiegà."
2995 #: src/libvlc-module.c:803
2996 msgid "TCP connection timeout"
2997 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
2999 #: src/libvlc-module.c:805
3001 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3002 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
3004 #: src/libvlc-module.c:807
3005 msgid "HTTP server address"
3006 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
3008 #: src/libvlc-module.c:809
3010 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3011 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3012 "them to a specific network interface."
3015 #: src/libvlc-module.c:813
3016 msgid "RTSP server address"
3017 msgstr "Indirizzu di servu RTSP"
3019 #: src/libvlc-module.c:815
3021 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3022 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3023 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3024 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3025 "network interface."
3027 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3028 "path of the RTSP VOD media. A sintassa hè indirizzu/passeghju By default, "
3029 "the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e."
3030 "g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a "
3031 "specific network interface."
3033 #: src/libvlc-module.c:821
3034 msgid "HTTP server port"
3035 msgstr "Portu di servu HTTP"
3037 #: src/libvlc-module.c:823
3039 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3040 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3041 "by the operating system."
3043 "U servu HTTP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu HTTP "
3044 "hè 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3045 "by the operating system."
3047 #: src/libvlc-module.c:828
3048 msgid "HTTPS server port"
3049 msgstr "Portu di servu HTTPS"
3051 #: src/libvlc-module.c:830
3053 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3054 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3055 "restricted by the operating system."
3057 "U servu HTTPS asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu "
3058 "HTTPS hè 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3059 "restricted by the operating system."
3061 #: src/libvlc-module.c:835
3062 msgid "RTSP server port"
3063 msgstr "Portu di servu RTSP"
3065 #: src/libvlc-module.c:837
3067 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3068 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3069 "by the operating system."
3071 "U servu RTSP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu RTSP "
3072 "hè 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3073 "by the operating system."
3075 #: src/libvlc-module.c:842
3076 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3077 msgstr "Certificatu di servu HTTP/TLS"
3079 #: src/libvlc-module.c:844
3081 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3082 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3085 #: src/libvlc-module.c:847
3086 msgid "HTTP/TLS server private key"
3087 msgstr "Chjave privata di servu HTTP/TLS"
3089 #: src/libvlc-module.c:849
3090 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3093 #: src/libvlc-module.c:851
3094 msgid "SOCKS server"
3095 msgstr "Servu SOCKS"
3097 #: src/libvlc-module.c:853
3099 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3100 "used for all TCP connections"
3102 "Servu proxy SOCKS à impiegà. Deve esse di a forma indirizzu:portu. Serà "
3103 "impiegatu per tutte e cunnessioni TCP"
3105 #: src/libvlc-module.c:856
3106 msgid "SOCKS user name"
3107 msgstr "Nome d'utilizatore SOCKS"
3109 #: src/libvlc-module.c:858
3110 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3111 msgstr "Nome d'utilizatore à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3113 #: src/libvlc-module.c:860
3114 msgid "SOCKS password"
3115 msgstr "Parolla d'intrata SOCKS"
3117 #: src/libvlc-module.c:862
3118 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3119 msgstr "Parolla d'intrata à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3121 #: src/libvlc-module.c:864
3122 msgid "Title metadata"
3123 msgstr "Metadata di titulu"
3125 #: src/libvlc-module.c:866
3126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3129 #: src/libvlc-module.c:868
3130 msgid "Author metadata"
3131 msgstr "Metadata d'autore"
3133 #: src/libvlc-module.c:870
3134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3137 #: src/libvlc-module.c:872
3138 msgid "Artist metadata"
3139 msgstr "Metadata d'artista"
3141 #: src/libvlc-module.c:874
3142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3145 #: src/libvlc-module.c:876
3146 msgid "Genre metadata"
3147 msgstr "Metadata di generu"
3149 #: src/libvlc-module.c:878
3150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3153 #: src/libvlc-module.c:880
3154 msgid "Copyright metadata"
3155 msgstr "Metadata di diritti di copia"
3157 #: src/libvlc-module.c:882
3158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3161 #: src/libvlc-module.c:884
3162 msgid "Description metadata"
3163 msgstr "Metadata di discrizzione"
3165 #: src/libvlc-module.c:886
3166 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3169 #: src/libvlc-module.c:888
3170 msgid "Date metadata"
3171 msgstr "Metadata di data"
3173 #: src/libvlc-module.c:890
3174 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3177 #: src/libvlc-module.c:892
3178 msgid "URL metadata"
3179 msgstr "Metadata d'URL"
3181 #: src/libvlc-module.c:894
3182 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3185 #: src/libvlc-module.c:898
3187 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3188 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3189 "can break playback of all your streams."
3192 #: src/libvlc-module.c:902
3193 msgid "Preferred decoders list"
3196 #: src/libvlc-module.c:904
3198 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3199 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3200 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3202 "Lista di cudechi chì VLC impiegherà in primu locu. Per indettu, 'dummy,a52' "
3203 "pruverà i cudechi dummy è a52 nanzu di pruvà l'altri. Only advanced users "
3204 "should alter this option as it can break playback of all your streams."
3206 #: src/libvlc-module.c:909
3207 msgid "Preferred encoders list"
3210 #: src/libvlc-module.c:911
3212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3215 #: src/libvlc-module.c:920
3217 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3221 #: src/libvlc-module.c:923
3222 msgid "Default stream output chain"
3225 #: src/libvlc-module.c:925
3227 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3228 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3232 #: src/libvlc-module.c:929
3233 msgid "Enable streaming of all ES"
3234 msgstr "Permette à lettura di cuntinuu di tutte l'ES"
3236 #: src/libvlc-module.c:931
3237 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3240 #: src/libvlc-module.c:933
3241 msgid "Display while streaming"
3242 msgstr "Affissà durante a lettura di cuntinuu"
3244 #: src/libvlc-module.c:935
3245 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3248 #: src/libvlc-module.c:937
3249 msgid "Enable video stream output"
3252 #: src/libvlc-module.c:939
3254 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3255 "facility when this last one is enabled."
3258 #: src/libvlc-module.c:942
3259 msgid "Enable audio stream output"
3262 #: src/libvlc-module.c:944
3264 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3265 "facility when this last one is enabled."
3268 #: src/libvlc-module.c:947
3269 msgid "Enable SPU stream output"
3272 #: src/libvlc-module.c:949
3274 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3275 "facility when this last one is enabled."
3278 #: src/libvlc-module.c:952
3279 msgid "Keep stream output open"
3282 #: src/libvlc-module.c:954
3284 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3285 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3289 #: src/libvlc-module.c:958
3290 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3293 #: src/libvlc-module.c:960
3295 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3296 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3298 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3299 "muxer. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
3301 #: src/libvlc-module.c:963
3302 msgid "Preferred packetizer list"
3305 #: src/libvlc-module.c:965
3307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3309 "Quessu permette di selezziunà l'ordine cù quellu VLC sceglierà i so "
3312 #: src/libvlc-module.c:968
3314 msgstr "Mudullu mux"
3316 #: src/libvlc-module.c:970
3317 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3320 #: src/libvlc-module.c:972
3321 msgid "Access output module"
3324 #: src/libvlc-module.c:974
3325 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3328 #: src/libvlc-module.c:977
3330 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3331 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3334 #: src/libvlc-module.c:981
3335 msgid "SAP announcement interval"
3338 #: src/libvlc-module.c:983
3340 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3341 "between SAP announcements."
3344 #: src/libvlc-module.c:992
3346 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3347 "you really know what you are doing."
3350 #: src/libvlc-module.c:995
3351 msgid "Access module"
3352 msgstr "Mudullu d'accessu"
3354 #: src/libvlc-module.c:997
3356 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3357 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3358 "option unless you really know what you are doing."
3360 "Quessu vi permette di sfurzà un mudullu d'accessu. Pudete impiegallu s'è "
3361 "l'accessu currettu ùn hè micca identificatu autumaticamente. You should not "
3362 "set this as a global option unless you really know what you are doing."
3364 #: src/libvlc-module.c:1001
3365 msgid "Stream filter module"
3366 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3368 #: src/libvlc-module.c:1003
3370 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3371 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3373 #: src/libvlc-module.c:1005
3375 msgid "Demux filter module"
3376 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3378 #: src/libvlc-module.c:1007
3380 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3381 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3383 #: src/libvlc-module.c:1009
3384 msgid "Demux module"
3385 msgstr "Mudullu demux"
3387 #: src/libvlc-module.c:1011
3389 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3390 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3391 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3392 "you really know what you are doing."
3395 #: src/libvlc-module.c:1016
3396 msgid "VoD server module"
3397 msgstr "Mudullu di servu VoD"
3399 #: src/libvlc-module.c:1018
3402 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3403 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3405 "Pudete selezziunà chì mudullu di servu VoD vulete impiegà. Set this to "
3406 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3408 #: src/libvlc-module.c:1021
3409 msgid "Allow real-time priority"
3410 msgstr "Permette a priurità in tempu-reale"
3412 #: src/libvlc-module.c:1023
3414 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3415 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3416 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3417 "only activate this if you know what you're doing."
3420 #: src/libvlc-module.c:1029
3421 msgid "Adjust VLC priority"
3422 msgstr "Adattà a priurità VLC"
3424 #: src/libvlc-module.c:1031
3426 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3427 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3431 #: src/libvlc-module.c:1036
3433 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3436 #: src/libvlc-module.c:1039
3437 msgid "VLM configuration file"
3438 msgstr "Schedariu di cunfigurazione VLM"
3440 #: src/libvlc-module.c:1041
3441 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3442 msgstr "Leghje un schedariu di cunfigurazione VLM quandu VLM principia."
3444 #: src/libvlc-module.c:1043
3445 msgid "Use a plugins cache"
3446 msgstr "Impiegà un impiatta d'estensioni"
3448 #: src/libvlc-module.c:1045
3449 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3451 "Impiega un'impiatta d'estensioni chì megliurerà assai a tempu d'avvia di VLC."
3453 #: src/libvlc-module.c:1047
3454 msgid "Scan for new plugins"
3457 #: src/libvlc-module.c:1049
3459 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3460 "startup time of VLC."
3463 #: src/libvlc-module.c:1052
3465 msgid "Preferred keystore list"
3466 msgstr "Risuluzione video preferita"
3468 #: src/libvlc-module.c:1054
3469 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3472 #: src/libvlc-module.c:1056
3473 msgid "Locally collect statistics"
3474 msgstr "Cullettà lucalmente e statistiche"
3476 #: src/libvlc-module.c:1058
3477 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3480 #: src/libvlc-module.c:1060
3481 msgid "Run as daemon process"
3482 msgstr "Fà funziunà cum'è un trattamentu daemon"
3484 #: src/libvlc-module.c:1062
3485 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3486 msgstr "Fà funziunà VLC cum'è un trattamentu daemon in arci pianu."
3488 #: src/libvlc-module.c:1064
3489 msgid "Write process id to file"
3490 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu ver di un schedariu"
3492 #: src/libvlc-module.c:1066
3493 msgid "Writes process id into specified file."
3494 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu in un schedariu specificatu."
3496 #: src/libvlc-module.c:1068
3497 msgid "Allow only one running instance"
3498 msgstr "Permette solu un instanza in funzione"
3500 #: src/libvlc-module.c:1070
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it."
3509 #: src/libvlc-module.c:1076
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "VLC hè avviatu da un associu di schedariu"
3513 #: src/libvlc-module.c:1078
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3517 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3518 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3521 #: src/libvlc-module.c:1083
3522 msgid "Increase the priority of the process"
3523 msgstr "Cresce a priurità di u trattamentu"
3525 #: src/libvlc-module.c:1085
3527 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3528 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3529 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3530 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3531 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3536 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3541 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3542 "playing current item."
3545 #: src/libvlc-module.c:1098
3547 msgid "Expose media player via D-Bus"
3548 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
3550 #: src/libvlc-module.c:1099
3551 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3554 #: src/libvlc-module.c:1108
3556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3557 "overridden in the playlist dialog box."
3560 #: src/libvlc-module.c:1111
3562 msgid "Automatically preparse items"
3563 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
3565 #: src/libvlc-module.c:1113
3567 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3571 #: src/libvlc-module.c:1116
3573 msgid "Preparsing timeout"
3574 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3576 #: src/libvlc-module.c:1118
3577 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3580 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3581 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3583 msgid "Allow metadata network access"
3586 #: src/libvlc-module.c:1125
3590 #: src/libvlc-module.c:1125
3594 #: src/libvlc-module.c:1127
3595 msgid "Subdirectory behavior"
3596 msgstr "Andatu di sottu-cartulare"
3598 #: src/libvlc-module.c:1129
3600 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3601 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3602 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3603 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3606 #: src/libvlc-module.c:1134
3607 msgid "Ignored extensions"
3608 msgstr "Estensioni ignurate"
3610 #: src/libvlc-module.c:1136
3612 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3614 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3615 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3618 #: src/libvlc-module.c:1141
3620 msgid "Show hidden files"
3621 msgstr "Affissà i Ditaglii"
3623 #: src/libvlc-module.c:1143
3624 msgid "Ignore files starting with '.'"
3627 #: src/libvlc-module.c:1145
3628 msgid "Services discovery modules"
3629 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
3631 #: src/libvlc-module.c:1147
3633 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3634 "Typical value is \"sap\"."
3636 "Specificà i mudulli di scuperta di servizii à precaricà, staccati da dui "
3637 "punti. Typical value is \"sap\"."
3639 #: src/libvlc-module.c:1150
3640 msgid "Play files randomly forever"
3643 #: src/libvlc-module.c:1152
3644 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3647 #: src/libvlc-module.c:1154
3649 msgstr "Ripete tutti"
3651 #: src/libvlc-module.c:1156
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 #: src/libvlc-module.c:1158
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Ripete l'elementu currente"
3659 #: src/libvlc-module.c:1160
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 #: src/libvlc-module.c:1162
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Sunà è fermà"
3667 #: src/libvlc-module.c:1164
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 #: src/libvlc-module.c:1166
3672 msgid "Play and exit"
3673 msgstr "Sunà è esce"
3675 #: src/libvlc-module.c:1168
3676 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 #: src/libvlc-module.c:1170
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Sunà è pausa"
3683 #: src/libvlc-module.c:1172
3684 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3687 #: src/libvlc-module.c:1174
3689 msgid "Start paused"
3690 msgstr "Tempu di Principiu"
3692 #: src/libvlc-module.c:1176
3693 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3696 #: src/libvlc-module.c:1178
3698 msgstr "Principiu autumaticu"
3700 #: src/libvlc-module.c:1179
3701 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3704 #: src/libvlc-module.c:1182
3705 msgid "Pause on audio communication"
3708 #: src/libvlc-module.c:1184
3710 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3714 #: src/libvlc-module.c:1187
3715 msgid "Use media library"
3716 msgstr "Impiegà a bibliuteca di media"
3718 #: src/libvlc-module.c:1189
3720 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3723 "A bibliuteca di media hè arregistrata autumaticamente è caricata torna ogni "
3724 "volta chì VLC principia."
3726 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3727 msgid "Display playlist tree"
3728 msgstr "Affissà l'arburu di lista di lettura"
3730 #: src/libvlc-module.c:1194
3732 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3736 #: src/libvlc-module.c:1203
3737 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3740 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3744 #: src/libvlc-module.c:1208
3746 msgid "Volume control"
3747 msgstr "Cuntrollu di Vulumu"
3749 #: src/libvlc-module.c:1209
3751 msgid "Position control"
3752 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3754 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Position control reversed"
3757 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3759 #: src/libvlc-module.c:1212
3760 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3763 #: src/libvlc-module.c:1214
3765 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3769 #: src/libvlc-module.c:1216
3770 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3773 #: src/libvlc-module.c:1218
3775 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3779 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3780 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3785 msgstr "Screnu Sanu"
3787 #: src/libvlc-module.c:1221
3788 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3791 #: src/libvlc-module.c:1222
3792 msgid "Exit fullscreen"
3793 msgstr "Esce di u screnu sanu"
3795 #: src/libvlc-module.c:1223
3796 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3799 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3801 msgstr "Sunà / Pausa"
3803 #: src/libvlc-module.c:1225
3804 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3807 #: src/libvlc-module.c:1226
3811 #: src/libvlc-module.c:1227
3812 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3815 #: src/libvlc-module.c:1228
3819 #: src/libvlc-module.c:1229
3820 msgid "Select the hotkey to use to play."
3823 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3829 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3830 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3833 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3839 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3840 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3843 #: src/libvlc-module.c:1234
3845 msgstr "Cadenza nurmale"
3847 #: src/libvlc-module.c:1235
3848 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3851 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3852 msgid "Faster (fine)"
3853 msgstr "Più veloce (suttile)"
3855 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3856 msgid "Slower (fine)"
3857 msgstr "Più pianu (suttile)"
3859 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3860 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3861 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3864 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3865 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3866 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3870 #: src/libvlc-module.c:1241
3871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3874 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3875 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3876 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3883 #: src/libvlc-module.c:1243
3884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3887 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3889 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3890 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3891 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3895 #: src/libvlc-module.c:1245
3896 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3899 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3900 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3903 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3909 #: src/libvlc-module.c:1247
3910 msgid "Select the hotkey to display the position."
3913 #: src/libvlc-module.c:1249
3914 msgid "Very short backwards jump"
3917 #: src/libvlc-module.c:1251
3918 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3921 #: src/libvlc-module.c:1252
3922 msgid "Short backwards jump"
3925 #: src/libvlc-module.c:1254
3926 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3929 #: src/libvlc-module.c:1255
3930 msgid "Medium backwards jump"
3933 #: src/libvlc-module.c:1257
3934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3937 #: src/libvlc-module.c:1258
3938 msgid "Long backwards jump"
3941 #: src/libvlc-module.c:1260
3942 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3945 #: src/libvlc-module.c:1262
3946 msgid "Very short forward jump"
3949 #: src/libvlc-module.c:1264
3950 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3953 #: src/libvlc-module.c:1265
3954 msgid "Short forward jump"
3957 #: src/libvlc-module.c:1267
3958 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3961 #: src/libvlc-module.c:1268
3962 msgid "Medium forward jump"
3965 #: src/libvlc-module.c:1270
3966 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3969 #: src/libvlc-module.c:1271
3970 msgid "Long forward jump"
3973 #: src/libvlc-module.c:1273
3974 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3977 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3979 msgstr "Sequenza seguente"
3981 #: src/libvlc-module.c:1276
3982 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3985 #: src/libvlc-module.c:1278
3986 msgid "Very short jump length"
3989 #: src/libvlc-module.c:1279
3990 msgid "Very short jump length, in seconds."
3993 #: src/libvlc-module.c:1280
3994 msgid "Short jump length"
3997 #: src/libvlc-module.c:1281
3998 msgid "Short jump length, in seconds."
4001 #: src/libvlc-module.c:1282
4002 msgid "Medium jump length"
4005 #: src/libvlc-module.c:1283
4006 msgid "Medium jump length, in seconds."
4009 #: src/libvlc-module.c:1284
4010 msgid "Long jump length"
4013 #: src/libvlc-module.c:1285
4014 msgid "Long jump length, in seconds."
4017 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4018 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4025 #: src/libvlc-module.c:1288
4026 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4029 #: src/libvlc-module.c:1289
4031 msgstr "Navigà insù"
4033 #: src/libvlc-module.c:1290
4035 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4039 #: src/libvlc-module.c:1291
4040 msgid "Navigate down"
4041 msgstr "Navigà inghjò"
4043 #: src/libvlc-module.c:1292
4045 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4049 #: src/libvlc-module.c:1293
4050 msgid "Navigate left"
4051 msgstr "Navigà à manca"
4053 #: src/libvlc-module.c:1294
4055 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4059 #: src/libvlc-module.c:1295
4060 msgid "Navigate right"
4061 msgstr "Navigà à diritta"
4063 #: src/libvlc-module.c:1296
4065 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4069 #: src/libvlc-module.c:1297
4073 #: src/libvlc-module.c:1298
4074 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4077 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4078 msgid "Go to the DVD menu"
4079 msgstr "Andà à u listinu DVD"
4081 #: src/libvlc-module.c:1300
4082 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4085 #: src/libvlc-module.c:1301
4086 msgid "Select previous DVD title"
4089 #: src/libvlc-module.c:1302
4090 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4093 #: src/libvlc-module.c:1303
4094 msgid "Select next DVD title"
4097 #: src/libvlc-module.c:1304
4098 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4101 #: src/libvlc-module.c:1305
4102 msgid "Select prev DVD chapter"
4105 #: src/libvlc-module.c:1306
4106 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4109 #: src/libvlc-module.c:1307
4110 msgid "Select next DVD chapter"
4113 #: src/libvlc-module.c:1308
4114 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4117 #: src/libvlc-module.c:1309
4119 msgstr "Più di vulume"
4121 #: src/libvlc-module.c:1310
4122 msgid "Select the key to increase audio volume."
4123 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u vulume audio."
4125 #: src/libvlc-module.c:1311
4127 msgstr "Menu di vulume"
4129 #: src/libvlc-module.c:1312
4130 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4131 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u vulume audio."
4133 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4140 #: src/libvlc-module.c:1314
4141 msgid "Select the key to mute audio."
4142 msgstr "Selezziunà u tastu per ammutulì l'audio."
4144 #: src/libvlc-module.c:1315
4145 msgid "Subtitle delay up"
4148 #: src/libvlc-module.c:1316
4149 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4152 #: src/libvlc-module.c:1317
4153 msgid "Subtitle delay down"
4156 #: src/libvlc-module.c:1318
4157 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4160 #: src/libvlc-module.c:1319
4162 msgid "Reset subtitles text scale"
4163 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
4165 #: src/libvlc-module.c:1320
4167 msgid "Scale up subtitles text"
4168 msgstr "Attivà i sottutituli"
4170 #: src/libvlc-module.c:1321
4172 msgid "Scale down subtitles text"
4173 msgstr "Attivà i sottutituli"
4175 #: src/libvlc-module.c:1322
4177 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4178 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4180 #: src/libvlc-module.c:1323
4181 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4184 #: src/libvlc-module.c:1324
4185 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4188 #: src/libvlc-module.c:1325
4189 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4192 #: src/libvlc-module.c:1326
4193 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4196 #: src/libvlc-module.c:1327
4197 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4200 #: src/libvlc-module.c:1328
4201 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4204 #: src/libvlc-module.c:1329
4205 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4208 #: src/libvlc-module.c:1330
4209 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4212 #: src/libvlc-module.c:1331
4213 msgid "Subtitle position up"
4216 #: src/libvlc-module.c:1332
4217 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4220 #: src/libvlc-module.c:1333
4221 msgid "Subtitle position down"
4224 #: src/libvlc-module.c:1334
4225 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4228 #: src/libvlc-module.c:1335
4229 msgid "Audio delay up"
4232 #: src/libvlc-module.c:1336
4233 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4234 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u cumportu audio."
4236 #: src/libvlc-module.c:1337
4237 msgid "Audio delay down"
4240 #: src/libvlc-module.c:1338
4241 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4242 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u cumportu audio."
4244 #: src/libvlc-module.c:1345
4245 msgid "Play playlist bookmark 1"
4246 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 1"
4248 #: src/libvlc-module.c:1346
4249 msgid "Play playlist bookmark 2"
4250 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 2"
4252 #: src/libvlc-module.c:1347
4253 msgid "Play playlist bookmark 3"
4254 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 3"
4256 #: src/libvlc-module.c:1348
4257 msgid "Play playlist bookmark 4"
4258 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 4"
4260 #: src/libvlc-module.c:1349
4261 msgid "Play playlist bookmark 5"
4262 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 5"
4264 #: src/libvlc-module.c:1350
4265 msgid "Play playlist bookmark 6"
4266 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 6"
4268 #: src/libvlc-module.c:1351
4269 msgid "Play playlist bookmark 7"
4270 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 7"
4272 #: src/libvlc-module.c:1352
4273 msgid "Play playlist bookmark 8"
4274 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 8"
4276 #: src/libvlc-module.c:1353
4277 msgid "Play playlist bookmark 9"
4278 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 9"
4280 #: src/libvlc-module.c:1354
4281 msgid "Play playlist bookmark 10"
4282 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 10"
4284 #: src/libvlc-module.c:1355
4285 msgid "Select the key to play this bookmark."
4286 msgstr "Selezziunà u tastu per sunà st'indetta."
4288 #: src/libvlc-module.c:1356
4289 msgid "Set playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 1"
4292 #: src/libvlc-module.c:1357
4293 msgid "Set playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 2"
4296 #: src/libvlc-module.c:1358
4297 msgid "Set playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 3"
4300 #: src/libvlc-module.c:1359
4301 msgid "Set playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 4"
4304 #: src/libvlc-module.c:1360
4305 msgid "Set playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 5"
4308 #: src/libvlc-module.c:1361
4309 msgid "Set playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 6"
4312 #: src/libvlc-module.c:1362
4313 msgid "Set playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 7"
4316 #: src/libvlc-module.c:1363
4317 msgid "Set playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 8"
4320 #: src/libvlc-module.c:1364
4321 msgid "Set playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 9"
4324 #: src/libvlc-module.c:1365
4325 msgid "Set playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 10"
4328 #: src/libvlc-module.c:1366
4329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4330 msgstr "Selezziunà u tastu per definisce sta lista di lettura favurita."
4332 #: src/libvlc-module.c:1367
4333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4334 msgid "Clear the playlist"
4335 msgstr "Viutà a lista di lettura"
4337 #: src/libvlc-module.c:1368
4338 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4339 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4341 #: src/libvlc-module.c:1370
4342 msgid "Playlist bookmark 1"
4343 msgstr "Lista di lettura favurita 1"
4345 #: src/libvlc-module.c:1371
4346 msgid "Playlist bookmark 2"
4347 msgstr "Lista di lettura favurita 2"
4349 #: src/libvlc-module.c:1372
4350 msgid "Playlist bookmark 3"
4351 msgstr "Lista di lettura favurita 3"
4353 #: src/libvlc-module.c:1373
4354 msgid "Playlist bookmark 4"
4355 msgstr "Lista di lettura favurita 4"
4357 #: src/libvlc-module.c:1374
4358 msgid "Playlist bookmark 5"
4359 msgstr "Lista di lettura favurita 5"
4361 #: src/libvlc-module.c:1375
4362 msgid "Playlist bookmark 6"
4363 msgstr "Lista di lettura favurita 6"
4365 #: src/libvlc-module.c:1376
4366 msgid "Playlist bookmark 7"
4367 msgstr "Lista di lettura favurita 7"
4369 #: src/libvlc-module.c:1377
4370 msgid "Playlist bookmark 8"
4371 msgstr "Lista di lettura favurita 8"
4373 #: src/libvlc-module.c:1378
4374 msgid "Playlist bookmark 9"
4375 msgstr "Lista di lettura favurita 9"
4377 #: src/libvlc-module.c:1379
4378 msgid "Playlist bookmark 10"
4379 msgstr "Lista di lettura favurita 10"
4381 #: src/libvlc-module.c:1381
4382 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4383 msgstr "Quessu vi permette di definisce e liste di lettura favurite."
4385 #: src/libvlc-module.c:1383
4386 msgid "Cycle audio track"
4389 #: src/libvlc-module.c:1384
4390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4393 #: src/libvlc-module.c:1385
4394 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4397 #: src/libvlc-module.c:1386
4398 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4401 #: src/libvlc-module.c:1387
4402 msgid "Cycle subtitle track"
4405 #: src/libvlc-module.c:1388
4406 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4409 #: src/libvlc-module.c:1389
4411 msgid "Toggle subtitles"
4412 msgstr "Attivà i sottutituli"
4414 #: src/libvlc-module.c:1390
4415 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4418 #: src/libvlc-module.c:1391
4419 msgid "Cycle next program Service ID"
4422 #: src/libvlc-module.c:1392
4423 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4426 #: src/libvlc-module.c:1393
4427 msgid "Cycle previous program Service ID"
4430 #: src/libvlc-module.c:1394
4431 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4434 #: src/libvlc-module.c:1395
4435 msgid "Cycle source aspect ratio"
4438 #: src/libvlc-module.c:1396
4439 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4442 #: src/libvlc-module.c:1397
4443 msgid "Cycle video crop"
4446 #: src/libvlc-module.c:1398
4447 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4450 #: src/libvlc-module.c:1399
4451 msgid "Toggle autoscaling"
4454 #: src/libvlc-module.c:1400
4455 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4458 #: src/libvlc-module.c:1401
4459 msgid "Increase scale factor"
4462 #: src/libvlc-module.c:1403
4463 msgid "Decrease scale factor"
4466 #: src/libvlc-module.c:1405
4467 msgid "Toggle deinterlacing"
4470 #: src/libvlc-module.c:1406
4471 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4474 #: src/libvlc-module.c:1407
4475 msgid "Cycle deinterlace modes"
4478 #: src/libvlc-module.c:1408
4479 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4482 #: src/libvlc-module.c:1409
4483 msgid "Show controller in fullscreen"
4486 #: src/libvlc-module.c:1410
4490 #: src/libvlc-module.c:1411
4491 msgid "Hide the interface and pause playback."
4494 #: src/libvlc-module.c:1412
4495 msgid "Context menu"
4496 msgstr "Listinu cuntestuale"
4498 #: src/libvlc-module.c:1413
4499 msgid "Show the contextual popup menu."
4502 #: src/libvlc-module.c:1414
4503 msgid "Take video snapshot"
4504 msgstr "Piglià una fotò di video"
4506 #: src/libvlc-module.c:1415
4507 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4508 msgstr "Piglià una fotò di a video è scrivella nant'à u discu."
4510 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4513 #: modules/stream_out/record.c:60
4517 #: src/libvlc-module.c:1418
4518 msgid "Record access filter start/stop."
4521 #: src/libvlc-module.c:1420
4522 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4525 #: src/libvlc-module.c:1421
4526 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4529 #: src/libvlc-module.c:1424
4530 msgid "Toggle random playlist playback"
4533 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4537 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4538 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4541 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4542 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4545 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4546 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4549 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4550 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4553 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4554 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4557 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4558 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4561 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4562 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4565 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4566 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4569 #: src/libvlc-module.c:1453
4570 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4573 #: src/libvlc-module.c:1454
4574 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4577 #: src/libvlc-module.c:1455
4578 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4581 #: src/libvlc-module.c:1456
4582 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4585 #: src/libvlc-module.c:1458
4586 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4589 #: src/libvlc-module.c:1460
4590 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4593 #: src/libvlc-module.c:1462
4594 msgid "Cycle through audio devices"
4597 #: src/libvlc-module.c:1463
4598 msgid "Cycle through available audio devices"
4601 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4603 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4607 #: src/libvlc-module.c:1609
4608 msgid "Window properties"
4609 msgstr "Pruprietà di finestra"
4611 #: src/libvlc-module.c:1669
4615 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4616 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4622 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4623 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4625 msgstr "Sottutituli"
4627 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4631 #: src/libvlc-module.c:1707
4632 msgid "Track settings"
4633 msgstr "Preferenze di traccia"
4635 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4636 msgid "Playback control"
4637 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
4639 #: src/libvlc-module.c:1776
4640 msgid "Default devices"
4641 msgstr "Apparechji predefiniti"
4643 #: src/libvlc-module.c:1783
4644 msgid "Network settings"
4645 msgstr "Preferenze di reta"
4647 #: src/libvlc-module.c:1809
4651 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4655 #: src/libvlc-module.c:1919
4657 msgstr "Discudificatori"
4659 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4664 #: src/libvlc-module.c:1962
4668 #: src/libvlc-module.c:2008
4669 msgid "Special modules"
4670 msgstr "Mudulli speziali"
4672 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4676 #: src/libvlc-module.c:2025
4677 msgid "Performance options"
4678 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
4680 #: src/libvlc-module.c:2044
4681 msgid "Clock source"
4684 #: src/libvlc-module.c:2162
4688 #: src/libvlc-module.c:2652
4692 #: src/libvlc-module.c:2737
4693 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4696 #: src/libvlc-module.c:2740
4697 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4700 #: src/libvlc-module.c:2742
4702 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4706 #: src/libvlc-module.c:2745
4707 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4710 #: src/libvlc-module.c:2747
4711 msgid "print a list of available modules"
4714 #: src/libvlc-module.c:2749
4715 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4718 #: src/libvlc-module.c:2751
4720 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4721 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4724 #: src/libvlc-module.c:2755
4725 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4728 #: src/libvlc-module.c:2757
4729 msgid "reset the current config to the default values"
4732 #: src/libvlc-module.c:2759
4733 msgid "use alternate config file"
4734 msgstr "impiega un schedariu alternativu di cunfigurazione"
4736 #: src/libvlc-module.c:2761
4737 msgid "resets the current plugins cache"
4738 msgstr "rimette d'urigine l'impiatta d'estensioni attuale"
4740 #: src/libvlc-module.c:2763
4741 msgid "print version information"
4744 #: src/libvlc-module.c:2803
4745 msgid "core program"
4748 #: src/misc/actions.c:52
4752 #: src/misc/actions.c:53
4753 msgid "Brightness Down"
4754 msgstr "Diminuì a Lucidezza"
4756 #: src/misc/actions.c:54
4757 msgid "Brightness Up"
4758 msgstr "Aumentà a Lucidezza"
4760 #: src/misc/actions.c:55
4761 msgid "Browser Back"
4762 msgstr "Navigatore Nanzu"
4764 #: src/misc/actions.c:56
4765 msgid "Browser Favorites"
4766 msgstr "Navigatore Favuritu"
4768 #: src/misc/actions.c:57
4769 msgid "Browser Forward"
4770 msgstr "Navigatore Dopu"
4772 #: src/misc/actions.c:58
4773 msgid "Browser Home"
4774 msgstr "Navigatore Accolta"
4776 #: src/misc/actions.c:59
4777 msgid "Browser Refresh"
4778 msgstr "Navigatore Attualizà"
4780 #: src/misc/actions.c:60
4781 msgid "Browser Search"
4782 msgstr "Navigatore Circà"
4784 #: src/misc/actions.c:61
4785 msgid "Browser Stop"
4786 msgstr "Navigatore Fermà"
4788 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4789 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4790 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4791 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4795 #: src/misc/actions.c:63
4799 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4803 #: src/misc/actions.c:65
4807 #: src/misc/actions.c:66
4811 #: src/misc/actions.c:67
4815 #: src/misc/actions.c:68
4819 #: src/misc/actions.c:69
4823 #: src/misc/actions.c:70
4827 #: src/misc/actions.c:71
4831 #: src/misc/actions.c:72
4835 #: src/misc/actions.c:73
4839 #: src/misc/actions.c:74
4843 #: src/misc/actions.c:75
4847 #: src/misc/actions.c:76
4851 #: src/misc/actions.c:77
4855 #: src/misc/actions.c:78
4859 #: src/misc/actions.c:79
4863 #: src/misc/actions.c:80
4867 #: src/misc/actions.c:82
4869 msgstr "Angulu di u Media"
4871 #: src/misc/actions.c:83
4872 msgid "Media Audio Track"
4873 msgstr "Traccia Audio di u Media"
4875 #: src/misc/actions.c:84
4876 msgid "Media Forward"
4879 #: src/misc/actions.c:85
4881 msgstr "Media Listinu"
4883 #: src/misc/actions.c:86
4884 msgid "Media Next Frame"
4885 msgstr "Media Sequenza Seguente"
4887 #: src/misc/actions.c:87
4888 msgid "Media Next Track"
4889 msgstr "Seguente Traccia di u Media"
4891 #: src/misc/actions.c:88
4892 msgid "Media Play Pause"
4893 msgstr "Media Sunà Pausa"
4895 #: src/misc/actions.c:89
4896 msgid "Media Prev Frame"
4897 msgstr "Media Sequenza Precedente"
4899 #: src/misc/actions.c:90
4900 msgid "Media Prev Track"
4901 msgstr "Precedente Traccia di u Media"
4903 #: src/misc/actions.c:91
4904 msgid "Media Record"
4905 msgstr "Media Arregistrà"
4907 #: src/misc/actions.c:92
4908 msgid "Media Repeat"
4909 msgstr "Media Ripete"
4911 #: src/misc/actions.c:93
4912 msgid "Media Rewind"
4913 msgstr "Media Ritrusà"
4915 #: src/misc/actions.c:94
4916 msgid "Media Select"
4917 msgstr "Media Selezziunà"
4919 #: src/misc/actions.c:95
4920 msgid "Media Shuffle"
4923 #: src/misc/actions.c:96
4925 msgstr "Media Fermà"
4927 #: src/misc/actions.c:97
4928 msgid "Media Subtitle"
4929 msgstr "Media Sottutitulu"
4931 #: src/misc/actions.c:98
4933 msgstr "Media Tempu"
4935 #: src/misc/actions.c:99
4937 msgstr "Media Fighjà"
4939 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4943 #: src/misc/actions.c:101
4944 msgid "Mouse Wheel Down"
4945 msgstr "Rotulella Topu Inghjò"
4947 #: src/misc/actions.c:102
4948 msgid "Mouse Wheel Left"
4949 msgstr "Rotulella Topu Manca"
4951 #: src/misc/actions.c:103
4952 msgid "Mouse Wheel Right"
4953 msgstr "Rotulella Topu Diritta"
4955 #: src/misc/actions.c:104
4956 msgid "Mouse Wheel Up"
4957 msgstr "Rotulella Topu Insù"
4959 #: src/misc/actions.c:105
4961 msgstr "Pagina Inghjò"
4963 #: src/misc/actions.c:106
4965 msgstr "Pagina Insù"
4967 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4968 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4971 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4976 #: src/misc/actions.c:108
4980 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4984 #: src/misc/actions.c:111
4988 #: src/misc/actions.c:113
4992 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4994 msgstr "Vulume Inghjò"
4996 #: src/misc/actions.c:115
4998 msgstr "Vulume Mutu"
5000 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5002 msgstr "Vulume Insù"
5004 #: src/misc/actions.c:117
5006 msgstr "Ingrandamentu in Più"
5008 #: src/misc/actions.c:118
5010 msgstr "Ingrandamentu in Menu"
5012 #: src/misc/actions.c:246
5016 #: src/misc/actions.c:247
5020 #: src/misc/actions.c:248
5024 #: src/misc/actions.c:249
5028 #: src/misc/actions.c:250
5032 #: src/misc/update.c:482
5037 #: src/misc/update.c:484
5042 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5043 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5049 #: src/misc/update.c:488
5054 #: src/misc/update.c:580
5055 msgid "Saving file failed"
5056 msgstr "Fiascu d'arregistramentu di u schedariu"
5058 #: src/misc/update.c:581
5060 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5061 msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu"
5063 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5064 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5067 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5069 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5074 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5075 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5076 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5077 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5078 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5085 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5090 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5091 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5092 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5096 #: src/misc/update.c:598
5100 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5103 "Scaricamentu in corsu... %s/%s %.1f%% fattu"
5105 #: src/misc/update.c:649
5106 msgid "File could not be verified"
5107 msgstr "U schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5109 #: src/misc/update.c:650
5112 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5113 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5115 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5116 "file \"%s\". Dunque, hè statu squassatu."
5118 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5119 msgid "Invalid signature"
5120 msgstr "Segnatura micca accettevule"
5122 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5125 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5126 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5128 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5129 "could not be used to securely verify it. Dunque, u schedariu hè statu "
5132 #: src/misc/update.c:686
5133 msgid "File not verifiable"
5134 msgstr "Schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5136 #: src/misc/update.c:687
5139 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5142 "Ùn era micca pussibule di verificà sicuramente u schedariu scaricatu \"%s\". "
5143 "Dunque, hè statu squassatu."
5145 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5146 msgid "File corrupted"
5147 msgstr "Schedariu alteratu"
5149 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5151 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5152 msgstr "U schedariu scaricatu \"%s\" hè alteratu. Dunque, hè statu squassatu."
5154 #: src/misc/update.c:723
5157 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5160 "A nova versione s'hè scaricata bè. Vulete chjode VLC è installallu avà ?"
5162 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5166 #: src/misc/update.c:727
5167 msgid "Update VLC media player"
5168 msgstr "Cambià a versione di VLC media player"
5170 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5172 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5173 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5174 msgid "Media Library"
5175 msgstr "Bibliuteca di Media"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:40
5181 #: src/text/iso-639_def.h:41
5185 #: src/text/iso-639_def.h:42
5189 #: src/text/iso-639_def.h:43
5193 #: src/text/iso-639_def.h:44
5197 #: src/text/iso-639_def.h:45
5201 #: src/text/iso-639_def.h:46
5205 #: src/text/iso-639_def.h:47
5209 #: src/text/iso-639_def.h:48
5213 #: src/text/iso-639_def.h:49
5217 #: src/text/iso-639_def.h:50
5219 msgstr "Azerbaijanu"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:51
5225 #: src/text/iso-639_def.h:52
5229 #: src/text/iso-639_def.h:53
5233 #: src/text/iso-639_def.h:54
5237 #: src/text/iso-639_def.h:55
5241 #: src/text/iso-639_def.h:56
5245 #: src/text/iso-639_def.h:57
5249 #: src/text/iso-639_def.h:58
5253 #: src/text/iso-639_def.h:59
5257 #: src/text/iso-639_def.h:60
5261 #: src/text/iso-639_def.h:61
5265 #: src/text/iso-639_def.h:62
5269 #: src/text/iso-639_def.h:63
5273 #: src/text/iso-639_def.h:64
5277 #: src/text/iso-639_def.h:65
5278 msgid "Church Slavic"
5279 msgstr "Church Slavic"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:66
5285 #: src/text/iso-639_def.h:67
5289 #: src/text/iso-639_def.h:68
5293 #: src/text/iso-639_def.h:69
5297 #: src/text/iso-639_def.h:70
5301 #: src/text/iso-639_def.h:71
5303 msgstr "Neerlandese"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:72
5309 #: src/text/iso-639_def.h:73
5313 #: src/text/iso-639_def.h:74
5317 #: src/text/iso-639_def.h:75
5321 #: src/text/iso-639_def.h:76
5325 #: src/text/iso-639_def.h:77
5329 #: src/text/iso-639_def.h:78
5333 #: src/text/iso-639_def.h:79
5337 #: src/text/iso-639_def.h:80
5341 #: src/text/iso-639_def.h:81
5345 #: src/text/iso-639_def.h:82
5349 #: src/text/iso-639_def.h:83
5350 msgid "Gaelic (Scots)"
5351 msgstr "Gaelicu (Scuzzese)"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:84
5357 #: src/text/iso-639_def.h:85
5361 #: src/text/iso-639_def.h:86
5365 #: src/text/iso-639_def.h:87
5366 msgid "Greek, Modern"
5367 msgstr "Grecu, Mudernu"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:88
5373 #: src/text/iso-639_def.h:89
5377 #: src/text/iso-639_def.h:90
5381 #: src/text/iso-639_def.h:91
5385 #: src/text/iso-639_def.h:92
5389 #: src/text/iso-639_def.h:93
5393 #: src/text/iso-639_def.h:94
5397 #: src/text/iso-639_def.h:95
5401 #: src/text/iso-639_def.h:96
5405 #: src/text/iso-639_def.h:97
5407 msgstr "Interlingue"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:98
5411 msgstr "Interlingua"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:99
5415 msgstr "Indonesianu"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:100
5421 #: src/text/iso-639_def.h:101
5425 #: src/text/iso-639_def.h:102
5429 #: src/text/iso-639_def.h:103
5433 #: src/text/iso-639_def.h:104
5434 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5435 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:105
5441 #: src/text/iso-639_def.h:106
5445 #: src/text/iso-639_def.h:107
5449 #: src/text/iso-639_def.h:108
5453 #: src/text/iso-639_def.h:109
5457 #: src/text/iso-639_def.h:110
5459 msgstr "Kinyarwanda"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:111
5465 #: src/text/iso-639_def.h:112
5469 #: src/text/iso-639_def.h:113
5473 #: src/text/iso-639_def.h:114
5477 #: src/text/iso-639_def.h:115
5481 #: src/text/iso-639_def.h:116
5485 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5489 #: src/text/iso-639_def.h:118
5493 #: src/text/iso-639_def.h:119
5497 #: src/text/iso-639_def.h:120
5501 #: src/text/iso-639_def.h:121
5502 msgid "Letzeburgesch"
5503 msgstr "Letzeburgesch"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:122
5507 msgstr "Macedonianu"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:123
5513 #: src/text/iso-639_def.h:124
5517 #: src/text/iso-639_def.h:125
5521 #: src/text/iso-639_def.h:126
5525 #: src/text/iso-639_def.h:127
5529 #: src/text/iso-639_def.h:128
5533 #: src/text/iso-639_def.h:129
5537 #: src/text/iso-639_def.h:130
5541 #: src/text/iso-639_def.h:131
5545 #: src/text/iso-639_def.h:132
5549 #: src/text/iso-639_def.h:133
5553 #: src/text/iso-639_def.h:134
5554 msgid "Ndebele, South"
5555 msgstr "Ndebele, Meziornu"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:135
5558 msgid "Ndebele, North"
5559 msgstr "Ndebele, Nordu"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:136
5565 #: src/text/iso-639_def.h:137
5569 #: src/text/iso-639_def.h:138
5573 #: src/text/iso-639_def.h:139
5574 msgid "Norwegian Nynorsk"
5575 msgstr "Nurvegese Nynorsk"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:140
5578 msgid "Norwegian Bokmaal"
5579 msgstr "Nurvegese Bokmaal"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:141
5582 msgid "Chichewa; Nyanja"
5583 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:142
5586 msgid "Occitan; Provençal"
5587 msgstr "Occitanu ; Pruvinzale"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:143
5593 #: src/text/iso-639_def.h:144
5597 #: src/text/iso-639_def.h:146
5598 msgid "Ossetian; Ossetic"
5599 msgstr "Ossetianu; Osseticu"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:147
5605 #: src/text/iso-639_def.h:148
5609 #: src/text/iso-639_def.h:149
5613 #: src/text/iso-639_def.h:150
5617 #: src/text/iso-639_def.h:151
5621 #: src/text/iso-639_def.h:152
5625 #: src/text/iso-639_def.h:153
5629 #: src/text/iso-639_def.h:154
5630 msgid "Original audio"
5631 msgstr "Audio uriginale"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:155
5634 msgid "Raeto-Romance"
5635 msgstr "Raeto-Romance"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:156
5641 #: src/text/iso-639_def.h:157
5645 #: src/text/iso-639_def.h:158
5649 #: src/text/iso-639_def.h:159
5653 #: src/text/iso-639_def.h:160
5657 #: src/text/iso-639_def.h:161
5661 #: src/text/iso-639_def.h:162
5665 #: src/text/iso-639_def.h:163
5669 #: src/text/iso-639_def.h:164
5673 #: src/text/iso-639_def.h:165
5677 #: src/text/iso-639_def.h:166
5678 msgid "Northern Sami"
5679 msgstr "Sami di u Nordu"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:167
5685 #: src/text/iso-639_def.h:168
5689 #: src/text/iso-639_def.h:169
5693 #: src/text/iso-639_def.h:170
5697 #: src/text/iso-639_def.h:171
5698 msgid "Sotho, Southern"
5699 msgstr "Sotho, Meziornu"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:172
5705 #: src/text/iso-639_def.h:173
5709 #: src/text/iso-639_def.h:174
5713 #: src/text/iso-639_def.h:175
5717 #: src/text/iso-639_def.h:176
5721 #: src/text/iso-639_def.h:177
5725 #: src/text/iso-639_def.h:178
5729 #: src/text/iso-639_def.h:179
5733 #: src/text/iso-639_def.h:180
5737 #: src/text/iso-639_def.h:181
5741 #: src/text/iso-639_def.h:182
5745 #: src/text/iso-639_def.h:183
5749 #: src/text/iso-639_def.h:184
5753 #: src/text/iso-639_def.h:185
5757 #: src/text/iso-639_def.h:186
5761 #: src/text/iso-639_def.h:187
5762 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5763 msgstr "Tonga (Isule di Tonga)"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:188
5769 #: src/text/iso-639_def.h:189
5773 #: src/text/iso-639_def.h:190
5777 #: src/text/iso-639_def.h:191
5781 #: src/text/iso-639_def.h:192
5785 #: src/text/iso-639_def.h:193
5789 #: src/text/iso-639_def.h:194
5793 #: src/text/iso-639_def.h:195
5797 #: src/text/iso-639_def.h:196
5801 #: src/text/iso-639_def.h:197
5805 #: src/text/iso-639_def.h:198
5809 #: src/text/iso-639_def.h:199
5813 #: src/text/iso-639_def.h:200
5817 #: src/text/iso-639_def.h:201
5821 #: src/text/iso-639_def.h:202
5825 #: src/text/iso-639_def.h:203
5829 #: src/text/iso-639_def.h:204
5833 #: src/text/iso-639_def.h:205
5837 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5838 msgid "Autoscale video"
5841 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5844 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5848 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5849 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5853 msgid "Aspect ratio"
5854 msgstr "Prupurzioni"
5856 #: modules/access/alsa.c:36
5858 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5859 "open a specific device named SOURCE."
5862 #: modules/access/alsa.c:49
5866 #: modules/access/alsa.c:49
5870 #: modules/access/alsa.c:50
5874 #: modules/access/alsa.c:50
5878 #: modules/access/alsa.c:50
5882 #: modules/access/alsa.c:50
5886 #: modules/access/alsa.c:51
5890 #: modules/access/alsa.c:51
5894 #: modules/access/alsa.c:51
5898 #: modules/access/alsa.c:51
5902 #: modules/access/alsa.c:52
5906 #: modules/access/alsa.c:52
5910 #: modules/access/alsa.c:52
5914 #: modules/access/alsa.c:56
5918 #: modules/access/alsa.c:57
5919 msgid "ALSA audio capture"
5920 msgstr "Cattura autumatica ALSA"
5922 #: modules/access/attachment.c:44
5924 msgstr "Schedariu attaccatu"
5926 #: modules/access/attachment.c:45
5927 msgid "Attachment input"
5930 #: modules/access/avcapture.m:57
5931 msgid "AVFoundation Video Capture"
5934 #: modules/access/avcapture.m:58
5936 msgid "AVFoundation video capture module."
5937 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
5939 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5941 msgid "No video devices found"
5942 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
5944 #: modules/access/avcapture.m:281
5946 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5947 "Please check your connectors and drivers."
5950 #: modules/access/avcapture.m:310
5952 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5953 "check your connectors and drivers."
5956 #: modules/access/avio.h:33
5960 #: modules/access/avio.h:34
5961 msgid "libavformat AVIO access"
5962 msgstr "Accessu AVIO libavformat"
5964 #: modules/access/avio.h:44
5965 msgid "libavformat AVIO access output"
5968 #: modules/access/bluray.c:68
5969 msgid "Blu-ray menus"
5970 msgstr "Listini Blu-ray"
5972 #: modules/access/bluray.c:69
5973 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5975 "Impiegà i listini Blu-ray. S'è disattivatu, u filmu principierà direttamente"
5977 #: modules/access/bluray.c:71
5979 msgstr "Codice di regione"
5981 #: modules/access/bluray.c:72
5983 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5986 "Codice di regione di u lettore Blu-Ray. Ci sò dischetti chì ponu esse letti "
5987 "solu cù un codice di regione currettu."
5989 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5990 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5994 #: modules/access/bluray.c:93
5995 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5998 #: modules/access/bluray.c:715
5999 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6000 msgstr "U passeghju ùn pare micca esse un Blu-ray"
6002 #: modules/access/bluray.c:730
6004 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6008 #: modules/access/bluray.c:736
6009 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6010 msgstr "Dischettu blu-ray hè alteratu."
6012 #: modules/access/bluray.c:738
6013 msgid "Missing AACS configuration file!"
6014 msgstr "U schedariu di cunfigurazione AACS manca !"
6016 #: modules/access/bluray.c:740
6017 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6020 #: modules/access/bluray.c:742
6021 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6024 #: modules/access/bluray.c:744
6025 msgid "AACS Host certificate revoked."
6028 #: modules/access/bluray.c:746
6029 msgid "AACS MMC failed."
6030 msgstr "Fiascu di AACS MMC."
6032 #: modules/access/bluray.c:756
6034 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6038 #: modules/access/bluray.c:759
6039 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6041 "A vostra bibliuteca di discudificazione BD+ di u sistema ùn funziuneghja "
6042 "micca. Cunfigurazione chì manca ?"
6044 #: modules/access/bluray.c:792
6046 msgid "Java required"
6047 msgstr "SDP richiestu"
6049 #: modules/access/bluray.c:793
6052 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6053 "The disc will be played without menus."
6056 #: modules/access/bluray.c:794
6057 msgid "Java was not found on your system."
6060 #: modules/access/bluray.c:817
6061 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6063 "Fiascu per principià a ripruduzzione bluray. Pruvate senza a funzione di "
6066 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6067 #: modules/access/bluray.c:2305
6068 msgid "Blu-ray error"
6069 msgstr "Errore blu-ray"
6071 #: modules/access/bluray.c:1680
6075 #: modules/access/bluray.c:1683
6079 #: modules/access/cdda.c:480
6081 msgid "Audio CD - Track %02i"
6082 msgstr "CD Audio - Traccia %02i"
6084 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6085 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6089 #: modules/access/cdda.c:721
6090 msgid "Audio CD input"
6093 #: modules/access/cdda.c:730
6094 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6095 msgstr "[cdda:][appareghju][@[traccia]]"
6097 #: modules/access/cdda.c:739
6099 msgstr "Servitore CDDB"
6101 #: modules/access/cdda.c:740
6102 msgid "Address of the CDDB server to use."
6103 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
6105 #: modules/access/cdda.c:741
6109 #: modules/access/cdda.c:742
6110 msgid "CDDB Server port to use."
6111 msgstr "Portu di u servitore CDDB à impiegà."
6113 #: modules/access/concat.c:303
6116 msgstr "Lista d'entrata"
6118 #: modules/access/concat.c:305
6119 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6122 #: modules/access/concat.c:308
6124 msgid "Concatenation"
6125 msgstr "Lucalizazione"
6127 #: modules/access/concat.c:309
6128 msgid "Concatenated inputs"
6131 #: modules/access/dc1394.c:51
6135 #: modules/access/dc1394.c:52
6136 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6139 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6143 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6144 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6147 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6151 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6152 msgid "Digital Cinema Package module"
6153 msgstr "Mudullu per Digital Cinema Package"
6155 #: modules/access/decklink.cpp:44
6156 msgid "Input card to use"
6159 #: modules/access/decklink.cpp:46
6161 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6165 #: modules/access/decklink.cpp:49
6166 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6169 #: modules/access/decklink.cpp:51
6171 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6172 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6175 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6176 msgid "Audio connection"
6177 msgstr "Cunnessione audio"
6179 #: modules/access/decklink.cpp:57
6181 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6182 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6185 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6186 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6187 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6190 #: modules/access/decklink.cpp:63
6192 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6195 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6196 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6197 msgid "Number of audio channels"
6198 msgstr "Numeru di canali audio"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:68
6202 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6203 "disables audio input."
6206 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6207 msgid "Video connection"
6208 msgstr "Cunnessione video"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:73
6212 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6213 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6220 #: modules/access/decklink.cpp:82
6224 #: modules/access/decklink.cpp:82
6228 #: modules/access/decklink.cpp:82
6232 #: modules/access/decklink.cpp:82
6236 #: modules/access/decklink.cpp:82
6241 #: modules/access/decklink.cpp:89
6243 msgstr "Incurpuratu"
6245 #: modules/access/decklink.cpp:89
6249 #: modules/access/decklink.cpp:89
6253 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6254 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6255 msgstr "Forma di screnu (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6257 #: modules/access/decklink.cpp:97
6261 #: modules/access/decklink.cpp:98
6262 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6265 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6269 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6270 msgid "Closed captions 1"
6271 msgstr "Sottutituli ditagliati 1"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6299 msgid "Video device name"
6300 msgstr "Nome d'apparechju video"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6304 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6305 "don't specify anything, the default device will be used."
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6311 msgid "Audio device name"
6312 msgstr "Nome d'apparechju audio"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6316 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6317 "don't specify anything, the default device will be used."
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6321 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6323 msgstr "Dimensione di video"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6327 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6328 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6329 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6333 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6337 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6338 msgstr "Define input picture aspect-ratio to use. Predefinitu hè 4:3"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6341 msgid "Video input chroma format"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6346 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6347 "(default), RV24, etc.)"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6351 msgid "Video input frame rate"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6356 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6357 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6361 msgid "Device properties"
6362 msgstr "Pruprietà di l'apparechju"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6366 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6368 "Affissà u dialogu di pruprietà per l'apparechju selezziunatu nanzu di "
6369 "principià u flussu."
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6372 msgid "Tuner properties"
6373 msgstr "Pruprietà di tuner"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6376 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6377 msgstr "Affissà a pagina di pruprietà tuner [selezzione di canale]."
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6380 msgid "Tuner TV Channel"
6381 msgstr "Canale TV Tuner"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6384 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6388 msgid "Tuner Frequency"
6389 msgstr "Frequenza di Tuner"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6392 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6393 msgstr "This overrides the channel. Misuratu in Hz."
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6397 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6398 msgid "Video standard"
6399 msgstr "Video classica"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6402 msgid "Tuner country code"
6403 msgstr "Codice di paese di u tuner"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6407 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6408 "mapping (0 means default)."
6410 "Definisce u codice di paese di u tuner chì stabilisce a currispundenza "
6411 "canale-verdi-frequenza (0 vole si dì predefinitu)."
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6414 msgid "Tuner input type"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6418 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6422 msgid "Video input pin"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6427 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6428 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6429 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6430 "will not be changed."
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6434 msgid "Audio input pin"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6438 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6442 msgid "Video output pin"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6446 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6450 msgid "Audio output pin"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6454 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6458 msgid "AM Tuner mode"
6459 msgstr "Modu di Tuner AM"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6464 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6467 "Modu di Tuner AM. Si pò esse : Genericu (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM "
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6472 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6478 msgid "Audio sample rate"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6482 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6486 msgid "Audio bits per sample"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6490 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6498 msgid "DirectShow input"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6503 msgid "Capture failed"
6504 msgstr "Cattura fiasca"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6507 msgid "No video or audio device selected."
6508 msgstr "Alcunu apparechju video o audio ùn hè selezziunatu."
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6511 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6513 "VLC ùn pò micca apre alcunu apparechju di cattura. Fighjate u ghjurnale di "
6514 "sbagliu per più di detaglii."
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6518 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6520 "L'apparechju selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu, perchè u so tipu ùn hè "
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6525 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6528 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6530 msgid "Windows networks"
6531 msgstr "Pruprietà di finestra"
6533 #: modules/access/dsm/access.c:63
6534 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6537 #: modules/access/dsm/access.c:67
6538 msgid "libdsm SMB input"
6541 #: modules/access/dsm/access.c:80
6543 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6544 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:36
6550 #: modules/access/dtv/access.c:38
6552 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6553 "must be selected. Numbering starts from zero."
6556 #: modules/access/dtv/access.c:41
6558 msgstr "Apparechju DVB"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:43
6562 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6563 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6566 #: modules/access/dtv/access.c:45
6567 msgid "Do not demultiplex"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:47
6572 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6573 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6576 #: modules/access/dtv/access.c:50
6577 msgid "Network name"
6578 msgstr "Nome di reta"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:51
6581 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:53
6585 msgid "Network name to create"
6586 msgstr "Nome di reta à creà"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:54
6589 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:56
6593 msgid "Frequency (Hz)"
6594 msgstr "Frequenza (Hz)"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:58
6598 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6599 "frequency. This is required to tune the receiver."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6603 msgid "Modulation / Constellation"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:62
6607 msgid "Layer A modulation"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:63
6611 msgid "Layer B modulation"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:64
6615 msgid "Layer C modulation"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:66
6620 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6621 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6622 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6625 #: modules/access/dtv/access.c:81
6626 msgid "Symbol rate (bauds)"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:83
6631 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6635 #: modules/access/dtv/access.c:86
6636 msgid "Spectrum inversion"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:88
6641 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6642 "be configured manually."
6645 #: modules/access/dtv/access.c:94
6646 msgid "FEC code rate"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:95
6650 msgid "High-priority code rate"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:96
6654 msgid "Low-priority code rate"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:97
6658 msgid "Layer A code rate"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:98
6662 msgid "Layer B code rate"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:99
6666 msgid "Layer C code rate"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:101
6670 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6673 #: modules/access/dtv/access.c:111
6674 msgid "Transmission mode"
6675 msgstr "Modu di trasmissione"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:119
6678 msgid "Bandwidth (MHz)"
6679 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:124
6685 #: modules/access/dtv/access.c:124
6689 #: modules/access/dtv/access.c:124
6693 #: modules/access/dtv/access.c:124
6697 #: modules/access/dtv/access.c:125
6701 #: modules/access/dtv/access.c:125
6705 #: modules/access/dtv/access.c:128
6706 msgid "Guard interval"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:136
6710 msgid "Hierarchy mode"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:144
6714 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:146
6718 msgid "Layer A segments count"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:147
6722 msgid "Layer B segments count"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:148
6726 msgid "Layer C segments count"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:150
6730 msgid "Layer A time interleaving"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:151
6734 msgid "Layer B time interleaving"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:152
6738 msgid "Layer C time interleaving"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:154
6743 msgid "Stream identifier"
6744 msgstr "Filtri di flussu"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:156
6750 #: modules/access/dtv/access.c:158
6751 msgid "Roll-off factor"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:163
6755 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6756 msgstr "0.35 (cum'è DVB-S)"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:163
6762 #: modules/access/dtv/access.c:163
6766 #: modules/access/dtv/access.c:166
6767 msgid "Transport stream ID"
6768 msgstr "Numeru di flussu di trasportu"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:168
6771 msgid "Polarization (Voltage)"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:170
6776 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6777 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6780 #: modules/access/dtv/access.c:173
6781 msgid "Unspecified (0V)"
6782 msgstr "Micca specificatu (0V)"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:174
6785 msgid "Vertical (13V)"
6786 msgstr "Verticale (13V)"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:174
6789 msgid "Horizontal (18V)"
6790 msgstr "Orizuntale (18V)"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:175
6793 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:175
6797 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:177
6801 msgid "High LNB voltage"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:179
6806 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6807 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6808 "Not all receivers support this."
6811 #: modules/access/dtv/access.c:183
6812 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:184
6816 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:186
6821 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6822 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6823 "RF cable is the result."
6826 #: modules/access/dtv/access.c:189
6827 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:191
6832 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6833 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6834 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6837 #: modules/access/dtv/access.c:194
6838 msgid "Continuous 22kHz tone"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:196
6843 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6844 "the higher frequency band from a universal LNB."
6847 #: modules/access/dtv/access.c:199
6848 msgid "DiSEqC LNB number"
6849 msgstr "Numeru DiSEqC LNB"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:201
6853 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6854 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6855 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6858 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6861 msgstr "Micca specificatu"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:211
6864 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:213
6869 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6870 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6871 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6872 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6876 #: modules/access/dtv/access.c:220
6877 msgid "Network identifier"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:221
6881 msgid "Satellite azimuth"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:222
6885 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:223
6889 msgid "Satellite elevation"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:224
6893 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:225
6897 msgid "Satellite longitude"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:227
6901 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6904 #: modules/access/dtv/access.c:229
6905 msgid "Satellite range code"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:230
6909 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:234
6913 msgid "Major channel"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:235
6917 msgid "ATSC minor channel"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:236
6921 msgid "Physical channel"
6922 msgstr "Canale fisicu"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:242
6928 #: modules/access/dtv/access.c:243
6929 msgid "Digital Television and Radio"
6930 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:281
6933 msgid "Terrestrial reception parameters"
6934 msgstr "Parametri di ricezzione terrestra"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:293
6937 msgid "DVB-T reception parameters"
6938 msgstr "Parametri di ricezzione DVB-T"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:309
6941 msgid "ISDB-T reception parameters"
6942 msgstr "Parametri di ricezzione ISDB-T"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:350
6945 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6946 msgstr "Parametri di ricezzione cavu è satellitu"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:362
6949 msgid "DVB-S2 parameters"
6950 msgstr "Parametri DVB-S2"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:373
6953 msgid "ISDB-S parameters"
6954 msgstr "Parametri ISDB-S"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:378
6957 msgid "Satellite equipment control"
6958 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:420
6961 msgid "ATSC reception parameters"
6962 msgstr "Parametri di ricezzione ATSC"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:474
6965 msgid "Digital broadcasting"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:475
6970 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6971 "Please check the preferences."
6974 #: modules/access/dv.c:57
6975 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6978 #: modules/access/dv.c:58
6982 #: modules/access/dvb/access.c:66
6983 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6986 #: modules/access/dvb/access.c:67
6988 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6989 "disable this feature if you experience some trouble."
6992 #: modules/access/dvb/access.c:70
6994 msgid "Satellite scanning config"
6995 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6997 #: modules/access/dvb/access.c:71
6998 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7001 #: modules/access/dvb/access.c:73
7003 msgid "Scan tuning list"
7004 msgstr "lista di selezzione"
7006 #: modules/access/dvb/access.c:74
7007 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7010 #: modules/access/dvb/access.c:76
7011 msgid "Use NIT for scanning services"
7014 #: modules/access/dvb/access.c:79
7019 #: modules/access/dvb/access.c:80
7020 msgid "DVB input with v4l2 support"
7023 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7026 "%.1f MHz (%d services)\n"
7030 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7032 msgid "Scanning DVB"
7033 msgstr "lista di selezzione"
7035 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7039 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7040 msgid "Default DVD angle."
7041 msgstr "Angulu DVD predefinitu."
7043 #: modules/access/dvdnav.c:73
7044 msgid "Start directly in menu"
7045 msgstr "Principià direttamente in listinu"
7047 #: modules/access/dvdnav.c:75
7049 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7050 "useless warning introductions."
7052 "Principià u DVD direttamente in u listinu principale. This will try to skip "
7053 "all the useless warning introductions."
7055 #: modules/access/dvdnav.c:89
7056 msgid "DVD with menus"
7057 msgstr "DVD cù listini"
7059 #: modules/access/dvdnav.c:90
7060 msgid "DVDnav Input"
7063 #: modules/access/dvdnav.c:102
7065 msgid "DVDnav demuxer"
7066 msgstr "Demuxer VOC"
7068 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7069 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7070 #: modules/access/dvdread.c:544
7071 msgid "Playback failure"
7072 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
7074 #: modules/access/dvdnav.c:297
7076 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7078 "VLC ùn pò micca definisce u titulu di u DVD. It possibly cannot decrypt the "
7081 #: modules/access/dvdread.c:76
7082 msgid "DVD without menus"
7083 msgstr "DVD senza listini"
7085 #: modules/access/dvdread.c:77
7086 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7089 #: modules/access/dvdread.c:198
7091 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7092 msgstr "DVDRead ùn pò micca apre u discu \"%s\"."
7094 #: modules/access/dvdread.c:213
7095 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7098 #: modules/access/dvdread.c:477
7100 msgid "DVDRead could not read block %d."
7101 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje u bloccu %d."
7103 #: modules/access/dvdread.c:545
7105 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7106 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje %d/%d blocchi à 0x%02x."
7108 #: modules/access/fs.c:34
7112 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7113 #: modules/audio_output/file.c:113
7114 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7115 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7116 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7117 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7119 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7120 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7124 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7129 #: modules/access/fs.c:53
7131 msgid "List special files"
7132 msgstr "Mudulli speziali"
7134 #: modules/access/fs.c:54
7135 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7138 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7139 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7140 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7141 #: modules/access_output/http.c:52
7142 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7144 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7145 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7147 msgstr "Nome d'utilizatore"
7149 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7150 #: modules/access/smb_common.h:22
7153 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7155 msgstr "Nome d'utilizatore chì serà impiegatu per a cunnessione."
7157 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7158 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7159 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7160 #: modules/access_output/http.c:55
7161 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7164 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7165 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7166 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7168 msgstr "Parolla d'intrata"
7170 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7171 #: modules/access/smb_common.h:25
7174 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7177 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7178 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7180 #: modules/access/ftp.c:74
7184 #: modules/access/ftp.c:75
7185 msgid "Account that will be used for the connection."
7186 msgstr "Contu chì serà impiegatu per a cunnessione."
7188 #: modules/access/ftp.c:78
7190 msgid "FTP authentication"
7191 msgstr "Autenticazione SFTP"
7193 #: modules/access/ftp.c:79
7195 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7197 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7198 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
7200 #: modules/access/ftp.c:84
7204 #: modules/access/ftp.c:98
7205 msgid "FTP upload output"
7208 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7209 msgid "Network interaction failed"
7212 #: modules/access/ftp.c:370
7213 msgid "VLC could not connect with the given server."
7214 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à u servu indicatu."
7216 #: modules/access/ftp.c:386
7217 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7218 msgstr "A cunnessione di VLC à u servu indicatu hè stata righjittata."
7220 #: modules/access/ftp.c:538
7221 msgid "Your account was rejected."
7222 msgstr "U vostru contu hè statu righjittatu."
7224 #: modules/access/http.c:59
7228 #: modules/access/http.c:61
7230 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7231 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7234 #: modules/access/http.c:65
7235 msgid "HTTP proxy password"
7236 msgstr "Parolla d'intrata di proxy HTTP"
7238 #: modules/access/http.c:67
7239 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7241 "S'è u vostru proxy HTTP richiede una parolla d'intrata, definiscella quì."
7243 #: modules/access/http.c:69
7244 msgid "Auto re-connect"
7245 msgstr "Ri-cunnessione autumatica"
7247 #: modules/access/http.c:71
7249 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7252 #: modules/access/http.c:75
7256 #: modules/access/http.c:77
7260 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7261 msgid "HTTP authentication"
7262 msgstr "Autenticazione HTTP"
7264 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7266 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7269 #: modules/access/http/access.c:288
7272 msgstr "Alcuna entrata"
7274 #: modules/access/http/access.c:289
7279 #: modules/access/http/access.c:296
7280 msgid "Continuous stream"
7281 msgstr "Flussu di cuntinuu"
7283 #: modules/access/http/access.c:297
7284 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7287 #: modules/access/http/access.c:300
7288 msgid "Cookies forwarding"
7291 #: modules/access/http/access.c:301
7292 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7295 #: modules/access/http/access.c:302
7299 #: modules/access/http/access.c:303
7300 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7303 #: modules/access/http/access.c:307
7306 msgstr "Nome d'utilizatore"
7308 #: modules/access/http/access.c:308
7310 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7311 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7312 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7315 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7316 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7317 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7318 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7322 #: modules/access/idummy.c:42
7326 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7327 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7331 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7332 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7335 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7339 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7340 msgid "Set the group of the elementary stream"
7343 #: modules/access/imem.c:57
7347 #: modules/access/imem.c:59
7348 msgid "Set the category of the elementary stream"
7351 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7352 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7354 msgstr "Scunnisciutu"
7356 #: modules/access/imem.c:64
7360 #: modules/access/imem.c:69
7361 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7364 #: modules/access/imem.c:73
7365 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7368 #: modules/access/imem.c:77
7369 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7372 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7373 msgid "Channels count"
7374 msgstr "Contu di canali"
7376 #: modules/access/imem.c:81
7377 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7380 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7381 #: modules/demux/rawvid.c:47
7382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7385 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7386 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7390 #: modules/access/imem.c:84
7391 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7394 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7395 #: modules/demux/rawvid.c:51
7396 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7397 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7398 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7399 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7403 #: modules/access/imem.c:87
7404 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7407 #: modules/access/imem.c:89
7408 msgid "Display aspect ratio"
7409 msgstr "Affissà a prupurzione"
7411 #: modules/access/imem.c:91
7412 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7415 #: modules/access/imem.c:95
7416 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7419 #: modules/access/imem.c:97
7420 msgid "Callback cookie string"
7423 #: modules/access/imem.c:99
7424 msgid "Text identifier for the callback functions"
7427 #: modules/access/imem.c:101
7428 msgid "Callback data"
7431 #: modules/access/imem.c:103
7432 msgid "Data for the get and release functions"
7435 #: modules/access/imem.c:105
7436 msgid "Get function"
7439 #: modules/access/imem.c:107
7440 msgid "Address of the get callback function"
7443 #: modules/access/imem.c:109
7444 msgid "Release function"
7447 #: modules/access/imem.c:111
7448 msgid "Address of the release callback function"
7451 #: modules/access/imem.c:113
7452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7457 #: modules/access/imem.c:115
7458 msgid "Size of stream in bytes"
7459 msgstr "Dimensione di u flussu in ottetti"
7461 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7462 msgid "Memory input"
7465 #: modules/access/imem-access.c:159
7467 msgid "Memory stream"
7468 msgstr "Flussu sout"
7470 #: modules/access/imem-access.c:160
7471 msgid "In-memory stream input"
7474 #: modules/access/jack.c:59
7478 #: modules/access/jack.c:61
7479 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7481 "Leghje u flussu audio à l'andatura di VLC piutostu chì à quella di Jack."
7483 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7484 msgid "Auto connection"
7485 msgstr "Cunnessione autumatica"
7487 #: modules/access/jack.c:64
7488 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7491 #: modules/access/jack.c:67
7492 msgid "JACK audio input"
7493 msgstr "Entrata audio JACK"
7495 #: modules/access/jack.c:69
7497 msgstr "Entrata JACK"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7507 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7511 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7518 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7521 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7522 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7523 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7524 msgstr "Permette di sfurzà a prupurzione di a video."
7526 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7527 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7528 msgid "Audio configuration"
7529 msgstr "Cunfigurazione audio"
7531 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7532 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7533 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7535 "Vi permette di definisce a cunfigurazione audio (id=gruppu,coppiu:id=gruppu,"
7538 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7539 msgid "HD-SDI Input"
7540 msgstr "Entrata HD-SDI"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7546 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7547 msgid "Teletext configuration"
7548 msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
7550 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7552 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7554 "Vi permette di definisce a cunfigurazione Teletestu (id=linea1-lineaN cù dui "
7557 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7558 msgid "Teletext language"
7559 msgstr "Lingua Teletestu"
7561 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7562 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7563 msgstr "Vi permette di definisce a lingua Teletestu (page=lingua/tipu,...)."
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7567 msgstr "Entrata SDI"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7573 #: modules/access/live555.cpp:73
7574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7577 #: modules/access/live555.cpp:74
7579 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7580 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7584 #: modules/access/live555.cpp:78
7585 msgid "WMServer RTSP dialect"
7588 #: modules/access/live555.cpp:79
7590 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7591 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7594 #: modules/access/live555.cpp:84
7596 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7599 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7600 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7602 #: modules/access/live555.cpp:87
7604 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7607 "Definisce a parolla d'intrata per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7608 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7610 #: modules/access/live555.cpp:89
7611 msgid "RTSP frame buffer size"
7612 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
7614 #: modules/access/live555.cpp:90
7616 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7617 "broken pictures due to too small buffer."
7620 #: modules/access/live555.cpp:96
7621 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7624 #: modules/access/live555.cpp:105
7625 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7628 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7629 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7630 msgstr "Impiegà RTP cù RTSP (TCP)"
7632 #: modules/access/live555.cpp:114
7634 msgstr "Portu di u cliente"
7636 #: modules/access/live555.cpp:115
7637 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7638 msgstr "Portu à impiegà per a surghjente RTP di a sessione"
7640 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7641 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7642 msgstr "Sfurzà multicast RTP via RTSP"
7644 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7645 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7646 msgstr "Tunellu RTSP è RTP cù HTTP"
7648 #: modules/access/live555.cpp:125
7649 msgid "HTTP tunnel port"
7650 msgstr "Portu di tunellu HTTP"
7652 #: modules/access/live555.cpp:126
7653 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7656 #: modules/access/live555.cpp:661
7657 msgid "RTSP authentication"
7658 msgstr "Autenticazione RTSP"
7660 #: modules/access/live555.cpp:662
7661 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7663 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7666 #: modules/access/live555.cpp:687
7667 msgid "RTSP connection failed"
7668 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7670 #: modules/access/live555.cpp:688
7671 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7672 msgstr "L'accessu à u flussu hè ricusatu da a cunfigurazione di servu."
7674 #: modules/access/mms/mms.c:49
7675 msgid "Force selection of all streams"
7676 msgstr "Sfurzà a selezzione di tutti i flussi"
7678 #: modules/access/mms/mms.c:51
7680 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7681 "You can choose to select all of them."
7683 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7684 "Pudete sceglie di selezziunalli tutti."
7686 #: modules/access/mms/mms.c:54
7687 msgid "Maximum bitrate"
7688 msgstr "Bitrate massimu"
7690 #: modules/access/mms/mms.c:56
7691 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7692 msgstr "Selezziunà u flussu cù u bitrate massimu sottu stu limita."
7694 #: modules/access/mms/mms.c:58
7695 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7696 msgstr "Cumportu d'attesa TCP/UDP (ms)"
7698 #: modules/access/mms/mms.c:59
7700 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7701 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7703 "Quantità di tempu (in ms) à aspettà nanzu d'interrompe a ricezzione di dati "
7704 "da a reta. Sappiate chì ci serà 10 altre prove nanzu d'abbandunà "
7707 #: modules/access/mms/mms.c:63
7708 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7711 #: modules/access/mtp.c:57
7715 #: modules/access/mtp.c:58
7719 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7720 msgid "File reading failed"
7721 msgstr "Fiascu di lettura di u schedariu"
7723 #: modules/access/mtp.c:168
7725 msgid "VLC could not read the file: %s"
7726 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu : %s"
7728 #: modules/access/nfs.c:49
7729 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7732 #: modules/access/nfs.c:50
7734 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7738 #: modules/access/nfs.c:57
7742 #: modules/access/nfs.c:58
7745 msgstr "Alcuna entrata"
7747 #: modules/access/nfs.c:114
7749 msgid "NFS operation failed"
7750 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7752 #: modules/access/oss.c:66
7753 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7754 msgstr "Catturà u flussu audio in stereo."
7756 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7759 msgstr "Frequenza di campiunariu"
7761 #: modules/access/oss.c:69
7763 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7766 "Frequenza di campiunariu di u flussu audio catturatu, in Hz (i.e.: 11025, "
7767 "22050, 44100, 48000)"
7769 #: modules/access/oss.c:76
7773 #: modules/access/oss.c:77
7777 #: modules/access/pulse.c:35
7779 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7780 "open a specific source named SOURCE."
7783 #: modules/access/pulse.c:42
7787 #: modules/access/pulse.c:43
7788 msgid "PulseAudio input"
7791 #: modules/access/qtsound.m:59
7795 #: modules/access/qtsound.m:60
7797 msgid "QuickTime Sound Capture"
7798 msgstr "Cattura Quicktime"
7800 #: modules/access/qtsound.m:262
7802 msgid "No Audio Input device found"
7803 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
7805 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7807 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7808 "Please check your connectors and drivers."
7811 #: modules/access/qtsound.m:293
7813 msgid "No audio input device found"
7814 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
7816 #: modules/access/rdp.c:72
7817 msgid "Encrypted connexion"
7818 msgstr "Cunnessione cifrata"
7820 #: modules/access/rdp.c:74
7821 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7824 #: modules/access/rdp.c:85
7828 #: modules/access/rdp.c:89
7829 msgid "RDP Remote Desktop"
7830 msgstr "Scagnu alluntanatu RDP"
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7833 msgid "RTCP (local) port"
7834 msgstr "Portu (lucale) RTCP"
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7838 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7839 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7842 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7843 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7844 msgstr "Chjave SRTP (esadecimale)"
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7848 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7849 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7853 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7858 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7859 "character-long hexadecimal string."
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7863 msgid "Maximum RTP sources"
7864 msgstr "Massima di surghjenti RTP"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7867 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7871 msgid "RTP source timeout (sec)"
7872 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
7874 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7875 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7879 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7884 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7885 "future) by this many packets from the last received packet."
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7889 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7894 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7895 "by this many packets from the last received packet."
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7899 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7904 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7905 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7913 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7916 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7917 msgid "SDP required"
7918 msgstr "SDP richiestu"
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7923 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7924 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7926 "A discrizzione in a forma SDP hè richiesta per riceve u flussu RTP. Note "
7927 "that rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7929 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7933 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7934 msgid "Connection failed"
7935 msgstr "A cunnessione hè fiasca"
7937 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7939 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7940 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à \"%s:%d\"."
7942 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7943 msgid "Session failed"
7944 msgstr "A sessione hè fiasca"
7946 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7947 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7948 msgstr "A sessione RTSP richiesta ùn pò micca esse stabilita."
7950 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7951 msgid "Receive buffer"
7954 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7955 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7958 #: modules/access/satip.c:63
7959 msgid "Request multicast stream"
7962 #: modules/access/satip.c:64
7963 msgid "Request server to send stream as multicast"
7966 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7967 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7968 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7972 #: modules/access/satip.c:70
7973 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7976 #: modules/access/screen/screen.c:45
7977 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7978 msgid "Desired frame rate for the capture."
7981 #: modules/access/screen/screen.c:48
7982 msgid "Capture fragment size"
7985 #: modules/access/screen/screen.c:50
7987 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7988 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7991 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7992 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7993 msgid "Region top row"
7996 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7998 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8001 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8002 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8003 msgid "Region left column"
8006 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8007 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8008 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8011 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8012 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8013 msgid "Capture region width"
8016 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8018 msgid "Capture region height"
8021 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8023 msgid "Follow the mouse"
8024 msgstr "Seguità u topu"
8026 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8027 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8028 msgstr "Seguità u topu quandu si cattureghja un screnu."
8030 #: modules/access/screen/screen.c:73
8031 msgid "Mouse pointer image"
8034 #: modules/access/screen/screen.c:75
8036 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8039 #: modules/access/screen/screen.c:80
8043 #: modules/access/screen/screen.c:82
8044 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8047 #: modules/access/screen/screen.c:83
8048 msgid "Screen index"
8049 msgstr "Indice di screnu"
8051 #: modules/access/screen/screen.c:85
8052 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8053 msgstr "Indice di screnu (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8055 #: modules/access/screen/screen.c:98
8056 msgid "Screen Input"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8060 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8069 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8070 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8071 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8074 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8075 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8078 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8079 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8082 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8084 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8085 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8087 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8088 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8089 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8091 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8095 #: modules/access/sdp.c:33
8096 msgid "Session Description Protocol"
8097 msgstr "Protocollu di Discrizzione di Sessione"
8099 #: modules/access/sftp.c:53
8103 #: modules/access/sftp.c:54
8104 msgid "SFTP port number to use on the server"
8105 msgstr "Numeru di portu SFTP à impiegà cù u servu"
8107 #: modules/access/sftp.c:64
8111 #: modules/access/sftp.c:394
8112 msgid "SFTP authentication"
8113 msgstr "Autenticazione SFTP"
8115 #: modules/access/sftp.c:395
8117 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8119 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
8120 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
8122 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8123 msgid "Frame buffer depth"
8126 #: modules/access/shm.c:48
8127 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8130 #: modules/access/shm.c:50
8131 msgid "Frame buffer width"
8134 #: modules/access/shm.c:52
8135 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8138 #: modules/access/shm.c:54
8139 msgid "Frame buffer height"
8142 #: modules/access/shm.c:56
8143 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8146 #: modules/access/shm.c:58
8147 msgid "Frame buffer segment ID"
8150 #: modules/access/shm.c:60
8152 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8153 "shm-file is specified)."
8156 #: modules/access/shm.c:63
8157 msgid "Frame buffer file"
8160 #: modules/access/shm.c:65
8161 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8164 #: modules/access/shm.c:75
8165 msgid "XWD file (autodetect)"
8168 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8172 #: modules/access/shm.c:76
8176 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8180 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8184 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8188 #: modules/access/shm.c:83
8189 msgid "Framebuffer input"
8192 #: modules/access/shm.c:84
8193 msgid "Shared memory framebuffer"
8196 #: modules/access/smb.c:65
8197 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8200 #: modules/access/smb.c:68
8204 #: modules/access/smb_common.h:27
8206 msgstr "Duminiu SMB"
8208 #: modules/access/smb_common.h:28
8209 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8210 msgstr "Duminiu/Gruppu di travagliu chì serà impiegatu per a cunnessione."
8212 #: modules/access/smb_common.h:31
8214 msgid "SMB authentication required"
8215 msgstr "Autenticazione RTSP"
8217 #: modules/access/smb_common.h:32
8220 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8221 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8222 "username) and a password."
8225 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8230 #: modules/access/srt.c:289
8233 msgstr "Alcuna entrata"
8235 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8236 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8239 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8240 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8243 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8244 msgid "SRT latency (ms)"
8247 #: modules/access/tcp.c:116
8251 #: modules/access/tcp.c:117
8255 #: modules/access/timecode.c:42
8259 #: modules/access/timecode.c:43
8260 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8263 #: modules/access/udp.c:61
8265 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8266 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8268 #: modules/access/udp.c:64
8272 #: modules/access/udp.c:65
8276 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8277 msgid "Reset defaults"
8278 msgstr "Rimette d'urigine e predefinizioni"
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8281 msgid "Video capture device"
8282 msgstr "Apparechju di cattura video"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8285 msgid "Video capture device node."
8286 msgstr "Nodu d'apparechju di cattura video."
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8289 msgid "VBI capture device"
8290 msgstr "Apparechju di cattura VBI"
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8294 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8296 "U nodu d'apparechju induve si pò leghje i dati VBI (per i sottutituli "
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8304 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8305 msgstr "Video classica (Predefinitu, SECAM, PAL, o NTSC)."
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8309 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8310 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8311 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8312 "I420, I411, I410, MJPG)"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8316 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8324 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8329 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8330 "strictly positive)."
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8334 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8338 msgid "Radio device"
8339 msgstr "Apparechju radio"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8342 msgid "Radio tuner device node."
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8350 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8358 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8362 msgid "Reset controls"
8363 msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8366 msgid "Reset controls to defaults."
8367 msgstr "Rimette i cuntrolli à e predefinizioni"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8370 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8376 msgid "Picture brightness or black level."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8380 msgid "Automatic brightness"
8381 msgstr "Lucidezza autumatica"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8384 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8394 msgid "Picture contrast or luma gain."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8403 msgstr "Saturazione"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8406 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8416 msgid "Hue or color balance."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8420 msgid "Automatic hue"
8421 msgstr "Hue automatica"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8424 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8428 msgid "White balance temperature (K)"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8433 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8434 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8438 msgid "Automatic white balance"
8439 msgstr "Bilancia bianca autumatica"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8442 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8443 msgstr "Adattà autumaticamente a bilancia bianca di a fiura."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8447 msgstr "Bilancia rossa"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8450 msgid "Red chroma balance."
8451 msgstr "Bilancia chroma rossa."
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8454 msgid "Blue balance"
8455 msgstr "Bilancia turchina"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8458 msgid "Blue chroma balance."
8459 msgstr "Bilancia chroma turchina."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8463 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8468 msgid "Gamma adjust."
8469 msgstr "Adattazione gamma."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8472 msgid "Automatic gain"
8473 msgstr "Guadagnu autumaticu"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8476 msgid "Automatically set the video gain."
8477 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8484 msgid "Picture gain."
8485 msgstr "Guadagnu di fiura."
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8492 msgid "Sharpness filter adjust."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8497 msgstr "Guadagnu Chroma"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8500 msgid "Chroma gain control."
8501 msgstr "Cuntrollu di guadagnu Chroma."
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8504 msgid "Automatic chroma gain"
8505 msgstr "Guadagnu autumaticu di culore"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8508 msgid "Automatically control the chroma gain."
8509 msgstr "Cuntrollà autumaticamente u guadagnu Chroma"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8512 msgid "Power line frequency"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8516 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8529 msgid "Backlight compensation"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8533 msgid "Band-stop filter"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8537 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8541 msgid "Horizontal flip"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8545 msgid "Flip the picture horizontally."
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8549 msgid "Vertical flip"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8553 msgid "Flip the picture vertically."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8557 msgid "Rotate (degrees)"
8558 msgstr "Girà (gradi)"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8561 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8562 msgstr "Angulu di gira di a fiura (in gradi)."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8565 msgid "Color killer"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8570 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8575 msgid "Color effect"
8576 msgstr "Effettu di culore"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8579 msgid "Select a color effect."
8580 msgstr "Selezziunà un effettu di culore."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8583 msgid "Black & white"
8584 msgstr "Biancu & neru"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8588 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8606 msgstr "Celu turchinu"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8614 msgstr "Vestitoghja imbiancata"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8621 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8622 msgid "Audio volume"
8623 msgstr "Vulume audio"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8626 msgid "Volume of the audio input."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8630 msgid "Audio balance"
8631 msgstr "Bilancia audio"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8634 msgid "Balance of the audio input."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8639 msgstr "Livellu di bassu"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8642 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8646 msgid "Treble level"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8650 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8654 msgid "Mute the audio."
8655 msgstr "Ammutulisce l'audio."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8658 msgid "Loudness mode"
8659 msgstr "Modu Loudness"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8662 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8663 msgstr "Modu Loudness bass boost."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8666 msgid "v4l2 driver controls"
8667 msgstr "Cuntrolli di pilotu v4l2"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8671 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8672 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8673 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8674 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8679 #: modules/control/hotkeys.c:395
8680 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8681 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8683 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8688 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8692 msgid "525 lines / 60 Hz"
8693 msgstr "525 linee / 60 Hz"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8696 msgid "625 lines / 50 Hz"
8697 msgstr "625 linee / 50 Hz"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8700 msgid "PAL N Argentina"
8701 msgstr "PAL N Argentina"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8704 msgid "NTSC M Japan"
8705 msgstr "NTSC M Giappone"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8708 msgid "NTSC M South Korea"
8709 msgstr "NTSC M Curea di u Meziornu"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8716 msgid "Primary language"
8717 msgstr "Lingua principale"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8720 msgid "Secondary language or program"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8732 msgid "Video4Linux input"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8737 msgstr "Entrata video"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8748 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8749 msgstr "Cuntrolli di cattura video (s'ellu hè permessu da l'apparechju)"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8752 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8756 msgid "Video4Linux radio tuner"
8757 msgstr "Tuner radio Video4Linux"
8759 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8763 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8765 msgstr "Entrata VCD"
8767 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8768 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8769 msgstr "[vcd:][apparechju][#[titulu][,[capitulu]]]"
8771 #: modules/access/vdr.c:72
8772 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8775 #: modules/access/vdr.c:74
8776 msgid "Chapter offset in ms"
8777 msgstr "Spiazzamentu di capitulu in ms"
8779 #: modules/access/vdr.c:76
8780 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8782 "Dispiazzà tutti i capituli. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
8784 #: modules/access/vdr.c:80
8785 msgid "Default frame rate for chapter import."
8786 msgstr "Cadenza di fiura predefinita per impurtà i capituli."
8788 #: modules/access/vdr.c:84
8792 #: modules/access/vdr.c:87
8793 msgid "VDR recordings"
8794 msgstr "Arregistramenti VDR"
8796 #: modules/access/vdr.c:380
8798 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8799 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu (%s)."
8801 #: modules/access/vdr.c:545
8803 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8804 msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\" (%s)."
8806 #: modules/access/vdr.c:820
8807 msgid "VDR Cut Marks"
8808 msgstr "Marca di tagliata VDR"
8810 #: modules/access/vdr.c:886
8814 #: modules/access/vnc.c:48
8815 msgid "X.509 Certificate Authority"
8816 msgstr "Auturità di Certificatu X.509"
8818 #: modules/access/vnc.c:49
8819 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8820 msgstr "Certificatu di l'Auturità à impiegà per a verificazione di u servu"
8822 #: modules/access/vnc.c:50
8823 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8826 #: modules/access/vnc.c:51
8827 msgid "List of revoked servers certificates"
8828 msgstr "Lista di i certificati di servu revocati"
8830 #: modules/access/vnc.c:52
8831 msgid "X.509 Client certificate"
8832 msgstr "Certificatu di Cliente X.509"
8834 #: modules/access/vnc.c:53
8836 msgid "Certificate for client authentication"
8837 msgstr "Certificatu per l'autenticazione di u cliente"
8839 #: modules/access/vnc.c:54
8840 msgid "X.509 Client private key"
8841 msgstr "Chjave privata di Cliente X.509"
8843 #: modules/access/vnc.c:55
8845 msgid "Private key for authentication by certificate"
8846 msgstr "Chjave privata per l'autenticazione da un certificatu"
8848 #: modules/access/vnc.c:58
8849 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8852 #: modules/access/vnc.c:61
8853 msgid "Compression level"
8854 msgstr "Livellu di cumpressione"
8856 #: modules/access/vnc.c:62
8857 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8858 msgstr "Livellu di cumpressione di trasferimentu da 0 (alcunu) to 9 (massima)"
8860 #: modules/access/vnc.c:63
8861 msgid "Image quality"
8862 msgstr "Qualità d'imaghjina"
8864 #: modules/access/vnc.c:64
8865 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8866 msgstr "Qualità d'imaghjina 1 à 9 (massima)"
8868 #: modules/access/vnc.c:78
8872 #: modules/access/vnc.c:82
8873 msgid "VNC client access"
8874 msgstr "Accessu cliente VNC"
8876 #: modules/access/wasapi.c:485
8877 msgid "Loopback mode"
8880 #: modules/access/wasapi.c:486
8881 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8884 #: modules/access/wasapi.c:489
8888 #: modules/access/wasapi.c:490
8889 msgid "Windows Audio Session API input"
8892 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8893 msgid "Dummy stream output"
8896 #: modules/access_output/file.c:315
8897 msgid "Keep existing file"
8898 msgstr "Cunservà u schedariu esistente"
8900 #: modules/access_output/file.c:316
8904 #: modules/access_output/file.c:317
8906 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8907 "overridden and its content will be lost."
8909 "U schedariu in esciuta esiste dighjà. S'è l'arregistramentu cuntinueghja, u "
8910 "schedariu serà rimpiazzatu è u so cuntenutu serà persu."
8912 #: modules/access_output/file.c:375
8913 msgid "Overwrite existing file"
8914 msgstr "Rimpiazzà u schedariu chì esiste"
8916 #: modules/access_output/file.c:377
8917 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8918 msgstr "S'è u schedariu esiste dighjà. ellu serà rimpiazzatu."
8920 #: modules/access_output/file.c:378
8921 msgid "Append to file"
8922 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
8924 #: modules/access_output/file.c:379
8925 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8927 "Aghjunghje à a fine di u schedariu s'ellu esiste piutostu chì di "
8930 #: modules/access_output/file.c:381
8931 msgid "Format time and date"
8932 msgstr "Forma di ora è data"
8934 #: modules/access_output/file.c:382
8935 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8938 #: modules/access_output/file.c:384
8939 msgid "Synchronous writing"
8940 msgstr "Scrittura sincrunizata"
8942 #: modules/access_output/file.c:385
8943 msgid "Open the file with synchronous writing."
8944 msgstr "Apre u schedariu cù a scrittura sincrunizata."
8946 #: modules/access_output/file.c:388
8948 msgid "File stream output"
8949 msgstr "Flussu d'esciuta"
8951 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8953 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8954 msgstr "U nome d'utilizatore chì serà richiestu per accede à u flussu."
8956 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8957 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8958 msgstr "A parolla d'intrata chì serà richiesta per accede à u flussu."
8960 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8961 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8965 #: modules/access_output/http.c:59
8966 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8969 #: modules/access_output/http.c:61
8973 #: modules/access_output/http.c:62
8975 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8977 "Impiegà u protocollu Metacube. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8979 #: modules/access_output/http.c:67
8981 msgid "HTTP stream output"
8982 msgstr "Flussu d'esciuta"
8984 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8985 msgid "Segment length"
8986 msgstr "Longhezza di segmentu"
8988 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8989 msgid "Length of TS stream segments"
8990 msgstr "Longhezza di i segmenti di flussu TS"
8992 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8993 msgid "Split segments anywhere"
8996 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8998 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9000 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Necessariu solu per "
9003 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9004 msgid "Number of segments"
9005 msgstr "Numeru di segmenti"
9007 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9008 msgid "Number of segments to include in index"
9009 msgstr "Numeru di segmenti à include in l'indice"
9011 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9013 msgstr "Permette l'impiatta"
9015 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9016 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9021 msgstr "Schedariu d'indice"
9023 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9024 msgid "Path to the index file to create"
9025 msgstr "Passeghju ver di u schedariu d'indice à creà"
9027 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9028 msgid "Full URL to put in index file"
9029 msgstr "URL sanu à mette in u schedariu d'indice"
9031 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9032 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9034 "URL sanu à mette in u schedariu d'indice. Impiegà #'s per riprisentà u "
9035 "numeru di segmentu"
9037 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9038 msgid "Delete segments"
9039 msgstr "Squassà segmenti"
9041 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9042 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9043 msgstr "Squassà i segmenti quand'elli ùn sò più necessarii"
9045 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9046 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9049 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9051 msgid "AES key URI to place in playlist"
9052 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
9054 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9055 msgid "AES key file"
9056 msgstr "Schedariu di chjave AES"
9058 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9059 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9060 msgstr "Schedariu chì cuntene a chjave di cifratura di 16 ottetti"
9062 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9063 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9066 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9068 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9069 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9073 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9074 msgid "Use randomized IV for encryption"
9077 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9078 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9081 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9082 msgid "Number of first segment"
9083 msgstr "Numeru di u primu segmentu"
9085 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9086 msgid "The number of the first segment generated"
9087 msgstr "U numeru di u primu segmentu generatu"
9089 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9091 msgid "HTTP Live streaming output"
9092 msgstr "Flussu d'esciuta"
9094 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9098 #: modules/access_output/shout.c:64
9099 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9102 msgstr "Nome di flussu"
9104 #: modules/access_output/shout.c:65
9105 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9108 #: modules/access_output/shout.c:68
9109 msgid "Stream description"
9110 msgstr "Discrizzione di flussu"
9112 #: modules/access_output/shout.c:69
9113 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9116 #: modules/access_output/shout.c:72
9120 #: modules/access_output/shout.c:73
9122 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9123 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9124 "shoutcast/icecast server."
9127 #: modules/access_output/shout.c:82
9128 msgid "Genre description"
9129 msgstr "Discrizzione di generu"
9131 #: modules/access_output/shout.c:83
9133 msgid "Genre of the content."
9134 msgstr "Generu di u cuntenutu. "
9136 #: modules/access_output/shout.c:85
9138 msgid "URL description"
9139 msgstr "Discrizzione"
9141 #: modules/access_output/shout.c:86
9142 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9145 #: modules/access_output/shout.c:93
9146 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9149 #: modules/access_output/shout.c:96
9150 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9153 #: modules/access_output/shout.c:98
9154 msgid "Number of channels"
9155 msgstr "Numeru di canali"
9157 #: modules/access_output/shout.c:99
9158 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9161 #: modules/access_output/shout.c:101
9162 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9163 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
9165 #: modules/access_output/shout.c:102
9166 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9169 #: modules/access_output/shout.c:104
9170 msgid "Stream public"
9171 msgstr "Flussu publicu"
9173 #: modules/access_output/shout.c:105
9175 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9176 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9177 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9180 #: modules/access_output/shout.c:111
9182 msgid "IceCAST output"
9183 msgstr "Esciuta d'accessu"
9185 #: modules/access_output/srt.c:312
9187 msgid "SRT stream output"
9188 msgstr "Flussu d'esciuta"
9190 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9191 msgid "Caching value (ms)"
9192 msgstr "Valore d'impiatta (ms)"
9194 #: modules/access_output/udp.c:64
9196 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9199 "Default caching value for outbound UDP streams. Stu valore deve esse "
9200 "definita in milliseconde."
9202 #: modules/access_output/udp.c:67
9203 msgid "Group packets"
9206 #: modules/access_output/udp.c:68
9208 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9209 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9210 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9213 #: modules/access_output/udp.c:75
9215 msgid "UDP stream output"
9216 msgstr "Flussu d'esciuta"
9218 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9219 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9222 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9223 msgid "ARM NEON audio volume"
9224 msgstr "Vulume audio ARM NEON"
9226 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9227 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9231 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9236 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9237 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9241 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9246 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9247 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9250 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9251 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9256 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9257 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9261 msgid "Time window to use in ms"
9262 msgstr "Finestra di tempu à impiegà in ms"
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9266 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9267 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9268 "alarm is sent (default 5000)."
9271 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9272 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9277 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9278 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9281 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9282 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9283 msgstr "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms"
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9287 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9288 "saturation (default 2000)."
9290 "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms. This value is used to avoid alarm "
9291 "saturation (default 2000)."
9293 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9294 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9295 msgstr "Parte audio di a funzione BarGraph"
9297 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9298 msgid "Audiobar Graph"
9299 msgstr "Graficu Audiobar"
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9302 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9303 msgstr "Discudificatore simplice per i flussi cudificati cù Dolby Surround"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9306 msgid "Dolby Surround decoder"
9307 msgstr "Discudificatore Dolby Surround"
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9312 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9313 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9314 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9315 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9316 "It works with any source format from mono to 7.1."
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9320 msgid "Characteristic dimension"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9324 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9328 msgid "Compensate delay"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9333 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9334 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9335 "case, turn this on to compensate."
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9339 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9340 msgstr "Alcunu discudificatore di Dolby Surround"
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9344 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9345 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9347 "I flussi cudificati cù Dolby Surround ùn seranu micca discudificati nanzu "
9348 "d'esse trattati da stu flitru. Attivà sta preferenza ùn hè micca ricumandatu."
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9351 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9352 msgstr "Effettu di spacialisazione virtuale Headphone"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9355 msgid "Headphone effect"
9356 msgstr "Effettu Headphone"
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9359 msgid "Use downmix algorithm"
9360 msgstr "Impiegà a cudificazione downmix"
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9364 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9365 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9370 msgid "Select channel to keep"
9371 msgstr "Selezziunà u canale à cunservà"
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9374 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9376 "St'ozzione ammutuliscerà tutti l'altri canali for di quellu selezziunatu."
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9381 msgstr "Manca daretu"
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9386 msgstr "Diritta daretu"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9390 msgid "Low-frequency effects"
9391 msgstr "Effetti di bassa frequenza"
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9401 msgstr "Latu dirittu"
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9406 msgstr "Centru daretu"
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9409 msgid "Stereo to mono downmixer"
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9413 msgid "Audio channel remapper"
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9417 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9421 msgid "HRTF file for the binauralization"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9425 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9429 msgid "Headphones mode (binaural)"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9433 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9437 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9442 msgid "Binauralizer"
9443 msgstr "Ugualizatore"
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9446 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9451 msgstr "Cumportu di Sonu"
9453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9455 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9460 msgid "Add a delay effect to the sound"
9461 msgstr "Aghjunghje un effettu di cumportu à u sonu"
9463 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9464 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9467 msgstr "Tempu di cumportu"
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9470 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9471 msgstr "Tempu in milliseconde di u cumportu medianu. Note average"
9473 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9477 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9479 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9480 "be delay-time +/- sweep-depth."
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9488 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9491 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9492 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9494 msgid "Feedback gain"
9495 msgstr "Guadagnu di ritornu"
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9498 msgid "Gain on Feedback loop"
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9506 msgid "Level of delayed signal"
9507 msgstr "Livellu di signale cumpurtatu"
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9514 msgid "Level of input signal"
9517 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9518 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9523 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9524 msgid "Set the RMS/peak."
9527 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9533 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9534 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9536 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9537 msgid "Release time"
9540 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9542 msgid "Set the release time in milliseconds."
9543 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9545 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9546 msgid "Threshold level"
9547 msgstr "Livellu di sogliu"
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9551 msgid "Set the threshold level in dB."
9552 msgstr "Definisce u livellu di sogliu in dB (-30 ... 0)."
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9555 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9558 msgstr "Prupurzione"
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9562 msgid "Set the ratio (n:1)."
9563 msgstr "Definisce a prupurzione (n:1) (1 ... 20)."
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9568 msgstr "Knee radius"
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9572 msgid "Set the knee radius in dB."
9573 msgstr "Definisce u knee radius in dB (1 ... 10)."
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9578 msgstr "Guadagnu makeup"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9581 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9582 msgstr "Definisce u guadagnu makeup in dB (0 ... 24)."
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9586 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9590 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9591 msgid "Dynamic range compressor"
9594 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9595 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9596 msgstr "Filtru audio per a cunversione di forma PCM"
9598 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9599 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9603 msgid "Equalizer preset"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9607 msgid "Preset to use for the equalizer."
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9616 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9617 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9622 msgid "Use VLC frequency bands"
9625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9627 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9632 msgstr "Dui passaghji"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9636 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9645 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9649 msgid "Equalizer with 10 bands"
9650 msgstr "Ugualizatore cù 10 fasce"
9652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9654 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9656 msgstr "Ugualizatore"
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9682 msgid "Full bass and treble"
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9734 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9735 msgid "Gain multiplier"
9738 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9739 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9740 msgstr "Aummentà o diminuisce u guadagnu (predefinitu 1.0)"
9742 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9743 msgid "Gain control filter"
9744 msgstr "Filtru di cuntrollu di guadagnu"
9746 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9751 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9752 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9753 msgid "Simple Karaoke filter"
9754 msgstr "Filtru Karaoke simplice"
9756 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9757 msgid "Number of audio buffers"
9758 msgstr "Numeru di stamponi audio"
9760 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9762 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9763 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9764 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9767 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9768 msgid "Maximal volume level"
9769 msgstr "Livellu massimu di vulume"
9771 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9774 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9775 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9776 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9779 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9781 msgid "Volume normalizer"
9782 msgstr "Nurmalizatore di vulume"
9784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9785 msgid "Parametric Equalizer"
9786 msgstr "Ugualizatore Parametricu"
9788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9789 msgid "Low freq (Hz)"
9790 msgstr "Bassa freq (Hz)"
9792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9793 msgid "Low freq gain (dB)"
9794 msgstr "Guadagnu di freq bassa (dB)"
9796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9797 msgid "High freq (Hz)"
9798 msgstr "Alta freq (Hz)"
9800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9801 msgid "High freq gain (dB)"
9802 msgstr "Guadagnu di freq alta (dB)"
9804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9806 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9809 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9810 msgstr "Guadagnu Freq 1 (dB)"
9812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9818 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9821 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9822 msgstr "Guadagnu Freq 2 (dB)"
9824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9830 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9833 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9834 msgstr "Guadagnu Freq 3 (dB)"
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9840 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9841 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9844 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9845 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9846 msgid "Resampling quality"
9849 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9850 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9852 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9853 msgstr "Qualità di a cudificazione"
9855 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9857 msgid "SoX Resampler"
9858 msgstr "Frequenza di campiunariu"
9860 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9861 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9862 msgid "Speex resampler"
9865 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9866 msgid "Sample rate converter type"
9869 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9871 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9872 "the fast one exhibits low quality."
9875 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9876 msgid "Sinc function (best quality)"
9877 msgstr "Funzione Sinc (qualità più bella)"
9879 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9880 msgid "Sinc function (medium quality)"
9881 msgstr "Funzione Sinc (qualità mediana)"
9883 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9884 msgid "Sinc function (fast)"
9885 msgstr "Funzione Sinc (rapida)"
9887 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9888 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9889 msgstr "Zero Order Hold (più presta)"
9891 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9892 msgid "Linear (fastest)"
9893 msgstr "Lineare (più presta)"
9895 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9896 msgid "SRC resampler"
9899 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9900 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9903 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9904 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9908 msgid "Pitch Shifter"
9911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9913 msgid "Audio pitch changer"
9914 msgstr "Filtru audio"
9916 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9918 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9927 msgid "Stride Length"
9930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9931 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9935 msgid "Overlap Length"
9938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9939 msgid "Percentage of stride to overlap"
9942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9943 msgid "Search Length"
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9947 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9955 msgid "Pitch shift in semitones."
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9960 msgstr "Dimensione di a stanza"
9962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9963 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9964 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9965 msgstr "Definisce a dimensione di a stanza creata virtualemente da u filtru."
9967 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9969 msgstr "Larghezza di a stanza"
9971 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9972 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9973 msgid "Width of the virtual room"
9974 msgstr "Larghezza di a stanza virtuale"
9976 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9977 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9989 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9995 msgid "Audio Spatializer"
9996 msgstr "Spacializatore Audio"
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9999 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10000 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10001 msgid "Spatializer"
10002 msgstr "Spacializatore"
10004 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10007 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10008 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10009 "thereby widening the stereo effect."
10012 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10013 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10018 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10019 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10023 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10024 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10028 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10030 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10031 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10035 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10040 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10041 msgid "Level of input signal of original channel."
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10046 msgid "Stereo Enhancer"
10049 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10050 msgid "Simple stereo widening effect"
10053 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10054 msgid "Single precision audio volume"
10057 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10058 msgid "Integer audio volume"
10061 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10062 msgid "Dummy audio output"
10065 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10066 msgid "Audio output device"
10069 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10070 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10073 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10074 msgid "Audio output channels"
10077 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10079 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10080 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10081 "through is active."
10084 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10085 msgid "Surround 4.0"
10086 msgstr "Surround 4.0"
10088 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10089 msgid "Surround 4.1"
10090 msgstr "Surround 4.1"
10092 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10093 msgid "Surround 5.0"
10094 msgstr "Surround 5.0"
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10097 msgid "Surround 5.1"
10098 msgstr "Surround 5.1"
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10101 msgid "Surround 7.1"
10102 msgstr "Surround 7.1"
10104 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10105 msgid "ALSA audio output"
10108 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10109 msgid "Audio output failed"
10112 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10115 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10118 "L'apparechju audio \"%s\" ùn pò micca esse impiegatu :\n"
10121 #: modules/audio_output/amem.c:34
10122 msgid "Audio memory"
10123 msgstr "Memoria audio"
10125 #: modules/audio_output/amem.c:35
10126 msgid "Audio memory output"
10129 #: modules/audio_output/amem.c:42
10130 msgid "Sample format"
10131 msgstr "Forma di campione"
10133 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10134 msgid "Last audio device"
10135 msgstr "Ultimu apparechju audio"
10137 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10138 msgid "HAL AudioUnit output"
10141 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10142 msgid "System Sound Output Device"
10145 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10147 msgid "%s (Encoded Output)"
10150 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10152 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10155 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10156 msgid "Audio device is not configured"
10157 msgstr "L'apparechju audio ùn hè micca cunfiguratu"
10159 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10161 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10162 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10165 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10166 msgid "Output device"
10167 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10169 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10170 msgid "Select your audio output device"
10171 msgstr "Selezziunà u vostru apparechju audio d'esciuta"
10173 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10174 msgid "Speaker configuration"
10177 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10179 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10180 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10183 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10184 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10187 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10188 msgid "DirectX audio output"
10191 #: modules/audio_output/file.c:83
10192 msgid "Output format"
10193 msgstr "Forma d'esciuta"
10195 #: modules/audio_output/file.c:85
10196 msgid "Number of output channels"
10197 msgstr "Numeru di canali d'esciuta"
10199 #: modules/audio_output/file.c:86
10201 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10202 "restrict the number of channels here."
10205 #: modules/audio_output/file.c:89
10206 msgid "Add WAVE header"
10207 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
10209 #: modules/audio_output/file.c:90
10210 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10213 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10215 msgid "Output file"
10216 msgstr "Schedariu d'esciuta"
10218 #: modules/audio_output/file.c:109
10219 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10220 msgstr "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" per stdout"
10222 #: modules/audio_output/file.c:112
10223 msgid "File audio output"
10226 #: modules/audio_output/jack.c:83
10227 msgid "Automatically connect to writable clients"
10230 #: modules/audio_output/jack.c:85
10232 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10233 "writable JACK clients found."
10236 #: modules/audio_output/jack.c:89
10237 msgid "Connect to clients matching"
10240 #: modules/audio_output/jack.c:91
10242 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10243 "regular expression will be considered for connection."
10246 #: modules/audio_output/jack.c:94
10248 msgid "JACK client name"
10249 msgstr "Accessu cliente VNC"
10251 #: modules/audio_output/jack.c:101
10252 msgid "JACK audio output"
10255 #: modules/audio_output/kai.c:93
10257 msgstr "Apparechju"
10259 #: modules/audio_output/kai.c:95
10260 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10261 msgstr "Selezziunà un apparechju audio adattatu à impiegà da KAI."
10263 #: modules/audio_output/kai.c:98
10264 msgid "Open audio in exclusive mode."
10265 msgstr "Apre l'audio in modu esclusivu."
10267 #: modules/audio_output/kai.c:100
10269 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10272 "Attivà st'ozzione s'è voi vulete chì u vostru audio ùn sia micca interrottu "
10273 "cù l'altri audio."
10275 #: modules/audio_output/kai.c:110
10276 msgid "K Audio Interface audio output"
10279 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10280 msgid "Windows Multimedia Device output"
10283 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10285 msgid "Output back-end"
10286 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10288 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10290 msgid "Audio output back-end interface."
10291 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
10293 #: modules/audio_output/oss.c:70
10294 msgid "OSS device node path."
10297 #: modules/audio_output/oss.c:74
10298 msgid "Open Sound System audio output"
10301 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10302 msgid "Pulseaudio audio output"
10305 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10306 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10309 #: modules/audio_output/volume.h:30
10310 msgid "Software gain"
10313 #: modules/audio_output/volume.h:31
10314 msgid "This linear gain will be applied in software."
10317 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10318 msgid "Windows Audio Session API output"
10321 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10322 msgid "Select Audio Device"
10323 msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
10325 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10327 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10328 "VLC restart to apply."
10330 "Selezziunà l'apparechju Audio speziale, o lascià windows decidà "
10331 "(predefinitu), tuttu cambiamentu richiede di rilancià VLC."
10333 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10334 msgid "WaveOut audio output"
10337 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10338 msgid "Microsoft Soundmapper"
10341 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10342 msgid "Use float32 output"
10345 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10347 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10348 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10351 #: modules/codec/a52.c:70
10352 msgid "A/52 dynamic range compression"
10355 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10357 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10358 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10359 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10360 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10363 #: modules/codec/a52.c:80
10364 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10365 msgstr "Discudificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
10367 #: modules/codec/adpcm.c:48
10368 msgid "ADPCM audio decoder"
10369 msgstr "Discudificatore audio ADPCM"
10371 #: modules/codec/aes3.c:47
10372 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10373 msgstr "Discudificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10375 #: modules/codec/aes3.c:52
10376 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10377 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10379 #: modules/codec/aom.c:50
10381 msgid "AOM video decoder"
10382 msgstr "Discudificatore video CDG"
10384 #: modules/codec/araw.c:51
10385 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10386 msgstr "Discudificatore audio Raw/Log"
10388 #: modules/codec/araw.c:60
10389 msgid "Raw audio encoder"
10390 msgstr "Discudificatore audio Raw"
10392 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10394 msgid "SoundFont file"
10395 msgstr "Grafie di Sonu"
10397 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10398 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10401 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10402 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10405 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10409 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10410 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10413 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10414 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10417 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10418 msgid "Use Core Text renderer"
10421 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10422 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10425 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10427 msgid "ARIB subtitles decoder"
10428 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10430 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10431 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10433 msgid "ARIB subtitles"
10434 msgstr "Sottutituli DVB"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10446 msgstr "Senza-chjave"
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10462 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10463 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10464 "MJPEG and other codecs"
10466 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10467 "Quessu include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10468 "DV, MJPEG è d'altri cudechi"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10471 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10472 msgstr "Discudificatore audio/video FFmpeg"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10475 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10477 msgstr "Discudificazione"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10480 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10481 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10483 msgstr "Cudificazione"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10486 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10487 msgstr "Cudificatore audio/video FFmpeg"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10490 msgid "Direct rendering"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10494 msgid "Show corrupted frames"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10498 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10502 msgid "Error resilience"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10507 "libavcodec can do error resilience.\n"
10508 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10509 "can produce a lot of errors.\n"
10510 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10514 msgid "Workaround bugs"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10519 "Try to fix some bugs:\n"
10522 "4 xvid interlaced\n"
10526 "64 Qpel chroma.\n"
10527 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10528 "\"ump4\", enter 40."
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10532 #: modules/demux/rawdv.c:42
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10538 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10539 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10543 msgid "Allow speed tricks"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10548 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10552 msgid "Skip frame (default=0)"
10553 msgstr "Tralascià a sequenza (predefinitu=0)"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10557 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10558 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10562 msgid "Skip idct (default=0)"
10563 msgstr "Tralascià idct (predefinitu=0)"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10567 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10568 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10573 msgstr "Mascara per spannà"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10576 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10577 msgstr "Definisce u mascara per spannà FFmpeg"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10581 msgstr "Nome di cudecu"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10584 msgid "Internal libavcodec codec name"
10585 msgstr "Nome di cudecu internu libavcodec"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10589 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10594 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10595 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10599 msgid "Hardware decoding"
10600 msgstr "Discudificazione materiale"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10603 msgid "This allows hardware decoding when available."
10604 msgstr "Quessu permette a discudificazione materiale s'ella hè dispunibule."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10611 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10613 "Numeru di fili impiegati per a discudificazione, 0 vole si dì autumaticu"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10616 msgid "Ratio of key frames"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10620 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10624 msgid "Ratio of B frames"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10628 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10632 msgid "Video bitrate tolerance"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10636 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10637 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10640 msgid "Interlaced encoding"
10641 msgstr "Cudificazione bucinata"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10644 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10645 msgstr "Permette cudificazioni particulare per e sequenze bucinate."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10648 msgid "Interlaced motion estimation"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10652 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10654 "Enable interlaced motion estimation algorithms. Quessu richiede più di CPU."
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10657 msgid "Pre-motion estimation"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10661 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10665 msgid "Rate control buffer size"
10666 msgstr "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10670 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10671 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10673 "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza (in k-ottetti). A bigger "
10674 "buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the "
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10678 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10682 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10686 msgid "I quantization factor"
10687 msgstr "Fattore di quantificazione I"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10691 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10692 "same qscale for I and P frames)."
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10696 #: modules/demux/mod.c:79
10697 msgid "Noise reduction"
10698 msgstr "Riduzzione di trostu"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10702 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10703 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10707 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10712 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10713 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10714 "standard MPEG2 decoders."
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10718 msgid "Quality level"
10719 msgstr "Livellu di qualità"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10723 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10724 "encoding very much)."
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10729 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10730 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10731 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10732 "to ease the encoder's task."
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10736 msgid "Minimum video quantizer scale"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10740 msgid "Minimum video quantizer scale."
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10744 msgid "Maximum video quantizer scale"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10748 msgid "Maximum video quantizer scale."
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10752 msgid "Trellis quantization"
10753 msgstr "Quantificazione trellis"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10756 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10760 msgid "Fixed quantizer scale"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10765 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10770 msgid "Strict standard compliance"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10775 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10779 msgid "Luminance masking"
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10783 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10787 msgid "Darkness masking"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10791 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10795 msgid "Motion masking"
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10800 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10805 msgid "Border masking"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10810 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10815 msgid "Luminance elimination"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10820 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10821 "The H264 specification recommends -4."
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10825 msgid "Chrominance elimination"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10830 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10831 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10835 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10836 msgstr "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10840 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10841 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10842 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10843 "enabled libavcodec"
10845 "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà per a cudificazione di flussu di "
10846 "bits audio. It takes the following options: main, low, ssr (not supported),"
10847 "ltp, hev1, hev2 (default: low). hev1 and hev2 are currently supported only "
10848 "with libfdk-aac enabled libavcodec"
10850 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10852 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10853 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10855 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10856 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10857 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10859 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10862 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10865 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10867 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10868 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10870 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10873 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10875 "Ùn hè micca un sbagliu dentru VLC media player.\n"
10876 "Ùn cuntattate micca u prughjettu VideoLAN per stu penseru.\n"
10878 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10880 msgstr "scunnisciutu"
10882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10886 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10892 msgstr "sottufiura"
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10896 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10897 msgstr "VLC ùn pò micca apre u cudificatore %4.4s %s."
10899 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10900 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10901 msgstr "Discudificatore video VA-API via DRM"
10903 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10905 msgid "VA-API video decoder"
10906 msgstr "Discudificatore video VA-API via X11"
10908 #: modules/codec/bpg.c:49
10910 msgid "BPG image decoder"
10911 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10913 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10915 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10919 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10920 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10923 #: modules/codec/cc.c:56
10925 msgstr "CC 608/708"
10927 #: modules/codec/cc.c:57
10928 msgid "Closed Captions decoder"
10929 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
10931 #: modules/codec/cdg.c:88
10932 msgid "CDG video decoder"
10933 msgstr "Discudificatore video CDG"
10935 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10936 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10937 msgstr "Discudificatore video materiale Crystal HD"
10939 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10940 msgid "CVD subtitle decoder"
10941 msgstr "Discudificatore di sottutitulu CVD"
10943 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10944 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10947 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10948 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10949 #: modules/codec/vorbis.c:173
10950 msgid "Encoding quality"
10951 msgstr "Qualità di a cudificazione"
10953 #: modules/codec/daala.c:111
10954 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10957 #: modules/codec/daala.c:112
10958 msgid "Keyframe interval"
10961 #: modules/codec/daala.c:114
10962 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10965 #: modules/codec/daala.c:120
10967 msgid "Daala video decoder"
10968 msgstr "Discudificatore video CDG"
10970 #: modules/codec/daala.c:125
10972 msgid "Daala video packetizer"
10973 msgstr "packetizer"
10975 #: modules/codec/daala.c:132
10977 msgid "Daala video encoder"
10978 msgstr "Discudificatore video CDG"
10980 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10981 msgid "Chroma format"
10984 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10986 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10989 #: modules/codec/dca.c:61
10990 msgid "DTS dynamic range compression"
10993 #: modules/codec/dca.c:73
10994 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10997 #: modules/codec/ddummy.c:36
10998 msgid "Save raw codec data"
11001 #: modules/codec/ddummy.c:38
11003 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11007 #: modules/codec/ddummy.c:47
11008 msgid "Dummy decoder"
11011 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11012 msgid "Dump decoder"
11015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11016 msgid "DirectMedia Object decoder"
11017 msgstr "Discudificatore d'Oggettu DirectMedia"
11019 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11020 msgid "DirectMedia Object encoder"
11021 msgstr "Cudificatore d'Oggettu DirectMedia"
11023 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11024 msgid "Decoding X coordinate"
11027 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11028 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11031 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11032 msgid "Decoding Y coordinate"
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11036 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11040 msgid "Subpicture position"
11041 msgstr "Pusizione di sottufiura"
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11045 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11049 "Pudete sfurzà a pusizione di a sottufiura nant'à a video (0=centru, 1=manca, "
11050 "2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà dinù cumbinazioni di ste valori, "
11051 "i.e. 6=insù-diritta)."
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11054 msgid "Encoding X coordinate"
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11058 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11061 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11062 msgid "Encoding Y coordinate"
11065 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11066 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11069 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11070 msgid "DVB subtitles decoder"
11071 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11074 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11075 msgid "DVB subtitles"
11076 msgstr "Sottutituli DVB"
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11079 msgid "DVB subtitles encoder"
11080 msgstr "Cudificatore di sottutituli DVB"
11082 #: modules/codec/edummy.c:40
11083 msgid "Dummy encoder"
11086 #: modules/codec/faad.c:54
11087 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11088 msgstr "Cudificatore audio AAC (impieghendu libfaad2)"
11090 #: modules/codec/faad.c:433
11091 msgid "AAC extension"
11092 msgstr "Estensione AAC"
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11095 msgid "Encoder Profile"
11096 msgstr "Prufilu di Cudificatore"
11098 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11099 msgid "Encoder Algorithm to use"
11102 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11103 msgid "Enable spectral band replication"
11106 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11107 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11108 msgstr "Quessu hè una funzione ozzionale solu per u prufilu AAC-ELD"
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11111 msgid "VBR Quality"
11112 msgstr "Qualità VBR"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11115 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11117 "Qualità di a cudificazione VBR (0=cbr, 1-5 qualità vbr custante, 5 hè a più "
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11121 msgid "Enable afterburner library"
11122 msgstr "Attivà a bibliuteca afterburner"
11124 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11126 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11127 "CPU usage (default is enabled)"
11129 "Sta bibliuteca pruducerà una qualità audio più bella per un costu CPU "
11130 "addiziunale (predefinita : hè attivata)"
11132 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11133 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11134 msgstr "Modu di signale di l'estensione AOT"
11136 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11138 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11167 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11168 msgstr "Cudificatore Audio FDK-AAC"
11170 #: modules/codec/flac.c:164
11171 msgid "Flac audio decoder"
11172 msgstr "Discudificatore audio Flac"
11174 #: modules/codec/flac.c:171
11175 msgid "Flac audio encoder"
11176 msgstr "Cudificatore audio Flac"
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11183 msgid "Synthesis gain"
11186 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11188 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11189 "when many notes are played at a time."
11192 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11196 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11198 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11199 "require more processing power."
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11206 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11207 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11210 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11212 msgstr "FluidSynth"
11214 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11215 msgid "MIDI synthesis not set up"
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11220 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11221 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11222 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11225 #: modules/codec/g711.c:46
11226 msgid "G.711 decoder"
11227 msgstr "Discudificatore G.711"
11229 #: modules/codec/g711.c:54
11230 msgid "G.711 encoder"
11231 msgstr "Cudificatore G.711"
11233 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11234 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11237 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11238 msgid "Use DecodeBin"
11239 msgstr "Impiegà DecodeBin"
11241 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11243 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11244 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11245 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11246 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11250 msgid "GStreamer Based Decoder"
11253 #: modules/codec/jpeg.c:52
11255 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11258 #: modules/codec/jpeg.c:111
11259 msgid "JPEG image decoder"
11260 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
11262 #: modules/codec/jpeg.c:120
11263 msgid "JPEG image encoder"
11264 msgstr "Cudificatore di fiura JPEG"
11266 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11267 msgid "Formatted Subtitles"
11270 #: modules/codec/kate.c:192
11272 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11273 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11274 "rendering via Tiger is enabled."
11277 #: modules/codec/kate.c:199
11281 #: modules/codec/kate.c:199
11285 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11290 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11295 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11300 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11301 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11302 #: modules/video_filter/ball.c:120
11306 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11311 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11313 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11314 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11318 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11320 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11324 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11326 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11327 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11331 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11336 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11338 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11339 #: modules/video_filter/ball.c:119
11343 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11348 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11349 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11350 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11352 msgstr "Limone verde"
11354 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11359 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11364 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11366 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11367 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11371 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11373 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11377 #: modules/codec/kate.c:211
11378 msgid "Use Tiger for rendering"
11381 #: modules/codec/kate.c:212
11383 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11384 "only render static text and bitmap based streams."
11387 #: modules/codec/kate.c:216
11388 msgid "Rendering quality"
11391 #: modules/codec/kate.c:217
11393 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11397 #: modules/codec/kate.c:221
11398 msgid "Default font effect"
11399 msgstr "Effettu predefinitu di a grafia"
11401 #: modules/codec/kate.c:222
11403 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11407 #: modules/codec/kate.c:226
11408 msgid "Default font effect strength"
11409 msgstr "Forza di l'effettu predefinitu di a grafia"
11411 #: modules/codec/kate.c:227
11412 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11415 #: modules/codec/kate.c:231
11416 msgid "Default font description"
11417 msgstr "Descrizione predefinita di a grafia"
11419 #: modules/codec/kate.c:232
11421 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11422 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11423 "font parameters where appropriate."
11426 #: modules/codec/kate.c:237
11427 msgid "Default font color"
11428 msgstr "Culore predefinitu di a grafia"
11430 #: modules/codec/kate.c:238
11432 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11433 "font color to use."
11436 #: modules/codec/kate.c:242
11437 msgid "Default font alpha"
11440 #: modules/codec/kate.c:243
11442 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11443 "particular font color to use."
11446 #: modules/codec/kate.c:247
11447 msgid "Default background color"
11450 #: modules/codec/kate.c:248
11452 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11456 #: modules/codec/kate.c:252
11457 msgid "Default background alpha"
11460 #: modules/codec/kate.c:253
11462 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11463 "specify a particular background color to use."
11466 #: modules/codec/kate.c:259
11468 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11469 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11470 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11472 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11473 "played. This will hopefully be fixed soon."
11476 #: modules/codec/kate.c:268
11480 #: modules/codec/kate.c:269
11481 msgid "Kate overlay decoder"
11484 #: modules/codec/kate.c:288
11485 msgid "Tiger rendering defaults"
11488 #: modules/codec/kate.c:323
11489 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11492 #: modules/codec/libass.c:56
11493 msgid "Subtitles (advanced)"
11496 #: modules/codec/libass.c:57
11497 msgid "Subtitle renderers using libass"
11500 #: modules/codec/libass.c:245
11501 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11502 msgid "Building font cache"
11505 #: modules/codec/libass.c:246
11507 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11508 "This should take less than a minute."
11511 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11515 #: modules/codec/lpcm.c:60
11516 msgid "Linear PCM audio decoder"
11519 #: modules/codec/lpcm.c:65
11520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11523 #: modules/codec/lpcm.c:71
11524 msgid "Linear PCM audio encoder"
11527 #: modules/codec/mad.c:78
11528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11531 #: modules/codec/mft.c:62
11532 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11535 #: modules/codec/mpg123.c:67
11537 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11538 msgstr "Discudificatore audio MPEG"
11540 #: modules/codec/oggspots.c:86
11542 msgid "OggSpots video decoder"
11543 msgstr "Discudificatore video CDG"
11545 #: modules/codec/oggspots.c:92
11547 msgid "OggSpots video packetizer"
11548 msgstr "packetizer"
11550 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11551 msgid "OMX direct rendering"
11554 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11555 msgid "Enable OMX direct rendering."
11558 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11559 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11562 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11563 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11566 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11567 msgid "OpenMAX IL video output"
11570 #: modules/codec/opus.c:62
11571 msgid "Opus audio decoder"
11574 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11578 #: modules/codec/opus.c:69
11579 msgid "Opus audio encoder"
11582 #: modules/codec/png.c:91
11583 msgid "PNG video decoder"
11586 #: modules/codec/png.c:100
11587 msgid "PNG video encoder"
11590 #: modules/codec/qsv.c:56
11591 msgid "Enable software mode"
11592 msgstr "Permette u modu software"
11594 #: modules/codec/qsv.c:57
11596 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11597 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11600 #: modules/codec/qsv.c:61
11601 msgid "Codec Profile"
11602 msgstr "Prufilu Cudecu"
11604 #: modules/codec/qsv.c:63
11606 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11607 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11611 #: modules/codec/qsv.c:67
11612 msgid "Codec Level"
11613 msgstr "Livellu Cudecu"
11615 #: modules/codec/qsv.c:69
11617 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11618 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11619 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11622 #: modules/codec/qsv.c:73
11623 msgid "Group of Picture size"
11626 #: modules/codec/qsv.c:75
11628 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11629 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11633 #: modules/codec/qsv.c:79
11634 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11637 #: modules/codec/qsv.c:81
11639 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11640 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11643 #: modules/codec/qsv.c:85
11644 msgid "Target Usage"
11647 #: modules/codec/qsv.c:86
11649 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11650 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11653 #: modules/codec/qsv.c:90
11654 msgid "IDR interval"
11657 #: modules/codec/qsv.c:92
11659 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11660 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11661 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11662 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11663 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11664 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11667 #: modules/codec/qsv.c:100
11668 msgid "Rate Control Method"
11671 #: modules/codec/qsv.c:102
11673 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11674 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11677 #: modules/codec/qsv.c:105
11678 msgid "Quantization parameter"
11681 #: modules/codec/qsv.c:106
11683 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11684 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11685 "only if rc_method is 'qp'."
11688 #: modules/codec/qsv.c:110
11689 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11692 #: modules/codec/qsv.c:111
11694 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11695 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11698 #: modules/codec/qsv.c:114
11699 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11702 #: modules/codec/qsv.c:115
11704 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11705 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11708 #: modules/codec/qsv.c:118
11709 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11712 #: modules/codec/qsv.c:119
11714 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11715 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11718 #: modules/codec/qsv.c:122
11719 msgid "Maximum Bitrate"
11720 msgstr "Bitrate Massimu"
11722 #: modules/codec/qsv.c:123
11724 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11725 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11726 "bitrate, profile, level, etc."
11729 #: modules/codec/qsv.c:127
11730 msgid "Accuracy of RateControl"
11733 #: modules/codec/qsv.c:128
11735 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11736 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11737 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11738 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11741 #: modules/codec/qsv.c:134
11742 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11745 #: modules/codec/qsv.c:135
11747 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11748 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11751 #: modules/codec/qsv.c:139
11752 msgid "Number of slices per frame"
11755 #: modules/codec/qsv.c:140
11757 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11758 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11759 "partitioning allowed by the codec standard."
11762 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11763 msgid "Number of reference frames"
11766 #: modules/codec/qsv.c:148
11767 msgid "Number of parallel operations"
11770 #: modules/codec/qsv.c:149
11772 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11773 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11774 "needs at least 1 here."
11777 #: modules/codec/qsv.c:193
11778 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11781 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11782 msgid "Pseudo raw video decoder"
11785 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11786 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11789 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11791 msgid "Raw video encoder for RTP"
11792 msgstr "Discudificatore audio Raw"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11807 msgid "Rate control method"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11811 msgid "Method used to encode the video sequence"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11815 msgid "Constant noise threshold mode"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11819 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11823 msgid "Low Delay mode"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11827 msgid "Lossless mode"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11831 msgid "Constant lambda mode"
11832 msgstr "Modu custente lambda"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11835 msgid "Constant error mode"
11836 msgstr "Modu custente d'errore"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11839 msgid "Constant quality mode"
11840 msgstr "Modu custente di qualità"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11843 msgid "GOP structure"
11844 msgstr "Struttura GOP"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11847 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11852 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11853 "previous or future pictures."
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11857 msgid "I-frame only sequence"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11861 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11865 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11869 msgid "Constant quality factor"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11873 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11877 msgid "Noise Threshold"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11881 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11885 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11889 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11893 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11897 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11901 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11905 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11910 msgstr "Longhezza GOP"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11914 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11915 "group of pictures"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11923 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11927 msgid "No pre-filtering"
11928 msgstr "Senza pre-filtratura"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11931 msgid "Centre Weighted Median"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11935 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11943 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11947 msgid "Low Pass Filter"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11951 msgid "Amount of prefiltering"
11952 msgstr "Quantità di prefiltratura"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11955 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11959 msgid "Picture coding mode"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11964 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11965 "pseudo-progressive frame"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11969 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11973 msgid "force coding frame as single picture"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11977 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11981 msgid "Size of motion compensation blocks"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11986 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11990 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11994 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11998 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12002 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12006 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12010 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12014 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12018 msgid "Motion Vector precision"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12022 msgid "Motion Vector precision in pels"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12026 msgid "Three component motion estimation"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12030 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12034 msgid "Intra picture DWT filter"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12038 msgid "Inter picture DWT filter"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12042 msgid "Number of DWT iterations"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12046 msgid "Also known as DWT levels"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12050 msgid "Enable multiple quantizers"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12054 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12058 msgid "Disable arithmetic coding"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12062 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12066 msgid "perceptual weighting method"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12070 msgid "perceptual distance"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12074 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12078 msgid "Horizontal slices per frame"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12082 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12086 msgid "Vertical slices per frame"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12090 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12094 msgid "Size of code blocks in each subband"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12098 msgid "small - use small code blocks"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12102 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12106 msgid "large - use large code blocks"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12110 msgid "full - One code block per subband"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12114 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12118 msgid "Number of levels of downsampling"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12122 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12126 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12130 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12134 msgid "Enable Scene Change Detection"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12138 msgid "Force Profile"
12139 msgstr "Forzà un Prufilu"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12142 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12146 msgid "VC2 Simple Profile"
12147 msgstr "Prufilu Simplice VC2"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12150 msgid "VC2 Main Profile"
12151 msgstr "Prufilu Principale VC2"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12154 msgid "Main Profile"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12158 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12162 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12165 #: modules/codec/scte18.c:41
12167 msgid "SCTE-18 decoder"
12168 msgstr "Discudificatore G.711"
12170 #: modules/codec/scte18.c:42
12174 #: modules/codec/scte18.h:24
12175 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12178 #: modules/codec/scte27.c:42
12180 msgid "SCTE-27 decoder"
12181 msgstr "Discudificatore G.711"
12183 #: modules/codec/scte27.c:43
12187 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12188 msgid "SDL Image decoder"
12191 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12192 msgid "SDL_image video decoder"
12195 #: modules/codec/shine.c:64
12196 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12199 #: modules/codec/spdif.c:36
12200 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12203 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12210 #: modules/codec/speex.c:61
12211 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12214 #: modules/codec/speex.c:65
12215 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12218 #: modules/codec/speex.c:67
12219 msgid "Encoding complexity"
12220 msgstr "Cumplessità di a cudificazione"
12222 #: modules/codec/speex.c:69
12223 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12226 #: modules/codec/speex.c:71
12227 msgid "Maximal bitrate"
12230 #: modules/codec/speex.c:73
12231 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12234 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12235 msgid "CBR encoding"
12236 msgstr "Cudificazione CBR"
12238 #: modules/codec/speex.c:77
12240 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12241 "bitrate encoding (VBR)."
12244 #: modules/codec/speex.c:80
12245 msgid "Voice activity detection"
12248 #: modules/codec/speex.c:82
12250 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12254 #: modules/codec/speex.c:85
12255 msgid "Discontinuous Transmission"
12258 #: modules/codec/speex.c:87
12259 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12262 #: modules/codec/speex.c:91
12263 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12266 #: modules/codec/speex.c:91
12267 msgid "Wide-band (16kHz)"
12270 #: modules/codec/speex.c:91
12271 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12274 #: modules/codec/speex.c:98
12275 msgid "Speex audio decoder"
12278 #: modules/codec/speex.c:100
12282 #: modules/codec/speex.c:104
12283 msgid "Speex audio packetizer"
12286 #: modules/codec/speex.c:110
12287 msgid "Speex audio encoder"
12290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12291 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12295 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12299 msgid "DVD subtitles decoder"
12302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12303 msgid "DVD subtitles"
12304 msgstr "Sottutituli DVD"
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12307 msgid "DVD subtitles packetizer"
12310 #: modules/codec/stl.c:47
12311 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12315 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12316 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12317 #. languages using the Latin alphabet.
12318 #: modules/codec/subsdec.c:100
12319 msgid "Default (Windows-1252)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:101
12323 msgid "System codeset"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:102
12327 msgid "Universal (UTF-8)"
12328 msgstr "Universale (UTF-8)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:103
12331 msgid "Universal (UTF-16)"
12332 msgstr "Universale (UTF-16)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:104
12335 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12336 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:105
12339 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12340 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:106
12343 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12344 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:110
12347 msgid "Western European (Latin-9)"
12348 msgstr "Europeanu di u Punente (Latin-9)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:111
12351 msgid "Western European (Windows-1252)"
12352 msgstr "Europeanu di u Punente (Windows-1252)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:112
12355 msgid "Western European (IBM 00850)"
12356 msgstr "Europeanu di u Punente (IBM 00850)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:114
12359 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12360 msgstr "Europeanu di u Levante (Latin-2)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:115
12363 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12364 msgstr "Europeanu di u Levante (Windows-1250)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:117
12367 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12368 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:119
12371 msgid "Nordic (Latin-6)"
12372 msgstr "Nordicu (Latin-6)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:121
12375 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12376 msgstr "Cirillicu (Windows-1251)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:122
12379 msgid "Russian (KOI8-R)"
12380 msgstr "Russiu (KOI8-R)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:123
12383 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12384 msgstr "Ucrainianu (KOI8-U)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:125
12387 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12388 msgstr "Arabu (ISO 8859-6)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:126
12391 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12392 msgstr "Arabu (Windows-1256)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:128
12395 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12396 msgstr "Grecu (ISO 8859-7)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:129
12399 msgid "Greek (Windows-1253)"
12400 msgstr "Grecu (Windows-1253)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:131
12403 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12404 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:132
12407 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12408 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:134
12411 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12412 msgstr "Turcu (ISO 8859-9)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:135
12415 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12416 msgstr "Turcu (Windows-1254)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:138
12419 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12420 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:139
12423 msgid "Thai (Windows-874)"
12424 msgstr "Thai (Windows-874)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:141
12427 msgid "Baltic (Latin-7)"
12428 msgstr "Balticu (Latin-7)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:142
12431 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12432 msgstr "Balticu (Windows-1257)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:145
12435 msgid "Celtic (Latin-8)"
12436 msgstr "Celtu (Latin-8)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:148
12439 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12440 msgstr "Europeanu di Sudeste (Latin-10)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:150
12443 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12444 msgstr "Chinese simplificatu (ISO-2022-CN-EXT)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:151
12447 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12448 msgstr "Chinese simplificatu Unix (EUC-CN)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:152
12451 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12452 msgstr "Giappunese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:153
12455 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12456 msgstr "Giappunese Unix (EUC-JP)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:154
12459 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12460 msgstr "Giappunese (Shift JIS)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:155
12463 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12464 msgstr "Cureanu (EUC-KR/CP949)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:156
12467 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12468 msgstr "Cureanu (ISO-2022-KR)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:157
12471 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12472 msgstr "Chinese tradiziunale (Big5)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:158
12475 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12476 msgstr "Chinese tradiziunale Unix (EUC-TW)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:159
12479 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12480 msgstr "Hong-Kong addizziunale (HKSCS)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:161
12483 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12484 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:162
12487 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12488 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:169
12491 msgid "Subtitle text encoding"
12492 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:170
12495 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12499 msgid "Subtitle justification"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12503 msgid "Set the justification of subtitles"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:173
12507 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:174
12512 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12515 #: modules/codec/subsdec.c:182
12516 msgid "Text subtitle decoder"
12520 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12521 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12522 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12523 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12524 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12525 #. Other scripts use other code pages.
12527 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12528 #. the VideoLAN translators mailing list.
12529 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12534 #: modules/codec/subsusf.c:45
12536 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12537 "but you can choose to disable all formatting."
12540 #: modules/codec/subsusf.c:50
12544 #: modules/codec/subsusf.c:51
12545 msgid "USF subtitles decoder"
12548 #: modules/codec/substx3g.c:40
12549 msgid "tx3g subtitles decoder"
12552 #: modules/codec/substx3g.c:41
12553 msgid "tx3g subtitles"
12554 msgstr "Sottutituli tx3g"
12556 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12560 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12561 msgid "SVCD subtitles"
12562 msgstr "Sottutituli SVCD"
12564 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12568 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12569 msgid "Image width"
12572 #: modules/codec/svg.c:51
12573 msgid "Specify the width to decode the image too"
12576 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12577 msgid "Image height"
12580 #: modules/codec/svg.c:53
12581 msgid "Specify the height to decode the image too"
12584 #: modules/codec/svg.c:54
12586 msgid "Scale factor"
12587 msgstr "Forma di campione"
12589 #: modules/codec/svg.c:55
12590 msgid "Scale factor to apply to image"
12593 #: modules/codec/svg.c:63
12595 msgid "SVG video decoder"
12596 msgstr "Discudificatore video CDG"
12598 #: modules/codec/t140.c:36
12599 msgid "T.140 text encoder"
12602 #: modules/codec/telx.c:54
12603 msgid "Override page"
12606 #: modules/codec/telx.c:55
12608 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12609 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12610 "usually 888 or 889)."
12613 #: modules/codec/telx.c:60
12614 msgid "Ignore subtitle flag"
12617 #: modules/codec/telx.c:61
12618 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12621 #: modules/codec/telx.c:64
12622 msgid "Workaround for France"
12625 #: modules/codec/telx.c:65
12627 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12628 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12629 "your subtitles don't appear."
12632 #: modules/codec/telx.c:71
12633 msgid "Teletext subtitles decoder"
12636 #: modules/codec/textst.c:49
12638 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12639 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12641 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12643 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12644 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12647 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12648 msgid "Post processing quality"
12651 #: modules/codec/theora.c:116
12652 msgid "Theora video decoder"
12655 #: modules/codec/theora.c:124
12656 msgid "Theora video packetizer"
12659 #: modules/codec/theora.c:131
12660 msgid "Theora video encoder"
12663 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12665 msgid "TTML decoder"
12666 msgstr "discudificatore"
12668 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12670 msgid "TTML subtitles decoder"
12671 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12673 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12677 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12679 msgid "TTML demuxer"
12680 msgstr "Demuxer XA"
12682 #: modules/codec/twolame.c:56
12684 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12685 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12688 #: modules/codec/twolame.c:59
12689 msgid "Stereo mode"
12690 msgstr "Modu stereo"
12692 #: modules/codec/twolame.c:60
12693 msgid "Handling mode for stereo streams"
12696 #: modules/codec/twolame.c:61
12700 #: modules/codec/twolame.c:63
12701 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12704 #: modules/codec/twolame.c:64
12705 msgid "Psycho-acoustic model"
12708 #: modules/codec/twolame.c:66
12709 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12712 #: modules/codec/twolame.c:70
12713 msgid "Joint stereo"
12716 #: modules/codec/twolame.c:75
12717 msgid "Libtwolame audio encoder"
12720 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12721 msgid "Ulead DV audio decoder"
12724 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12726 msgid "Use Hardware decoders only"
12727 msgstr "Discudificazione materiale"
12729 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12730 msgid "Deinterlacing"
12733 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12735 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12736 "expense of a pipeline delay."
12739 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12741 msgid "VideoToolbox video decoder"
12742 msgstr "Discudificatore video CDG"
12744 #: modules/codec/vorbis.c:177
12745 msgid "Maximum encoding bitrate"
12748 #: modules/codec/vorbis.c:179
12749 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12752 #: modules/codec/vorbis.c:180
12753 msgid "Minimum encoding bitrate"
12756 #: modules/codec/vorbis.c:182
12758 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12762 #: modules/codec/vorbis.c:185
12763 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12766 #: modules/codec/vorbis.c:189
12767 msgid "Vorbis audio decoder"
12770 #: modules/codec/vorbis.c:200
12771 msgid "Vorbis audio packetizer"
12774 #: modules/codec/vorbis.c:207
12775 msgid "Vorbis audio encoder"
12778 #: modules/codec/vpx.c:53
12780 msgid "Quality mode"
12781 msgstr "Livellu di qualità"
12783 #: modules/codec/vpx.c:54
12785 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12786 " - 0: Good quality\n"
12788 " - 2: Best quality"
12791 #: modules/codec/vpx.c:66
12792 msgid "WebM video decoder"
12795 #: modules/codec/vpx.c:75
12797 msgid "WebM video encoder"
12798 msgstr "Discudificatore video CDG"
12800 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12802 msgid "WEBVTT decoder"
12803 msgstr "discudificatore"
12805 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12807 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12808 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12810 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12812 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12813 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12815 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12816 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12819 #: modules/codec/x264.c:71
12820 msgid "Maximum GOP size"
12823 #: modules/codec/x264.c:72
12825 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12826 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12830 #: modules/codec/x264.c:76
12831 msgid "Minimum GOP size"
12834 #: modules/codec/x264.c:77
12836 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12837 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12838 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12839 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12840 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12841 "the IDR-frame. \n"
12842 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12843 "frames, but do not start a new GOP."
12846 #: modules/codec/x264.c:86
12847 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12850 #: modules/codec/x264.c:88
12852 "none: use closed GOPs only\n"
12853 "normal: use standard open GOPs\n"
12854 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12857 #: modules/codec/x264.c:92
12858 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12861 #: modules/codec/x264.c:95
12862 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12865 #: modules/codec/x264.c:96
12867 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12868 "ray compatibility\n"
12869 "e.g. resolution, framerate, level"
12872 #: modules/codec/x264.c:99
12873 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12876 #: modules/codec/x264.c:100
12878 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12879 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12880 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12881 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12882 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12883 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12887 #: modules/codec/x264.c:111
12888 msgid "B-frames between I and P"
12891 #: modules/codec/x264.c:112
12892 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12895 #: modules/codec/x264.c:115
12896 msgid "Adaptive B-frame decision"
12899 #: modules/codec/x264.c:116
12901 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12902 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12905 #: modules/codec/x264.c:120
12906 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12909 #: modules/codec/x264.c:121
12911 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12912 "negative values cause less B-frames."
12915 #: modules/codec/x264.c:125
12916 msgid "Keep some B-frames as references"
12919 #: modules/codec/x264.c:126
12921 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12922 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12924 " - none: Disabled\n"
12925 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12926 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12928 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12929 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12931 " - none: Disabled\n"
12932 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12933 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12935 #: modules/codec/x264.c:134
12936 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12939 #: modules/codec/x264.c:135
12941 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12942 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12945 #: modules/codec/x264.c:138
12949 #: modules/codec/x264.c:139
12951 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12952 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12955 #: modules/codec/x264.c:144
12957 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12958 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12959 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12962 #: modules/codec/x264.c:149
12963 msgid "Skip loop filter"
12966 #: modules/codec/x264.c:150
12967 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12970 #: modules/codec/x264.c:152
12971 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12974 #: modules/codec/x264.c:153
12976 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12977 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12980 #: modules/codec/x264.c:157
12981 msgid "H.264 level"
12982 msgstr "Livellu H.264"
12984 #: modules/codec/x264.c:158
12986 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12987 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12988 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12989 "for letting x264 set level."
12992 #: modules/codec/x264.c:163
12993 msgid "H.264 profile"
12994 msgstr "Prufilu H.264"
12996 #: modules/codec/x264.c:164
12997 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13000 #: modules/codec/x264.c:170
13001 msgid "Interlaced mode"
13004 #: modules/codec/x264.c:171
13005 msgid "Pure-interlaced mode."
13008 #: modules/codec/x264.c:173
13009 msgid "Frame packing"
13012 #: modules/codec/x264.c:174
13014 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13015 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13016 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13017 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13018 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13019 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13020 " 5: frame alternation - one view per frame"
13023 #: modules/codec/x264.c:182
13024 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13027 #: modules/codec/x264.c:183
13028 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13031 #: modules/codec/x264.c:185
13032 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13035 #: modules/codec/x264.c:186
13036 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13039 #: modules/codec/x264.c:188
13040 msgid "Force number of slices per frame"
13043 #: modules/codec/x264.c:189
13044 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13047 #: modules/codec/x264.c:191
13048 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13051 #: modules/codec/x264.c:192
13052 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13055 #: modules/codec/x264.c:194
13056 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13059 #: modules/codec/x264.c:195
13060 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13063 #: modules/codec/x264.c:198
13067 #: modules/codec/x264.c:199
13069 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13070 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13073 #: modules/codec/x264.c:203
13074 msgid "Quality-based VBR"
13077 #: modules/codec/x264.c:204
13078 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13081 #: modules/codec/x264.c:206
13085 #: modules/codec/x264.c:207
13086 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13089 #: modules/codec/x264.c:210
13093 #: modules/codec/x264.c:211
13094 msgid "Maximum quantizer parameter."
13097 #: modules/codec/x264.c:213
13098 msgid "Max QP step"
13101 #: modules/codec/x264.c:214
13102 msgid "Max QP step between frames."
13105 #: modules/codec/x264.c:216
13106 msgid "Average bitrate tolerance"
13109 #: modules/codec/x264.c:217
13110 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13113 #: modules/codec/x264.c:220
13114 msgid "Max local bitrate"
13117 #: modules/codec/x264.c:221
13118 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13121 #: modules/codec/x264.c:223
13125 #: modules/codec/x264.c:224
13126 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13129 #: modules/codec/x264.c:227
13130 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13133 #: modules/codec/x264.c:228
13135 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13139 #: modules/codec/x264.c:231
13140 msgid "How AQ distributes bits"
13143 #: modules/codec/x264.c:232
13145 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13147 " - 1: Current x264 default mode\n"
13148 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13152 #: modules/codec/x264.c:237
13153 msgid "Strength of AQ"
13156 #: modules/codec/x264.c:238
13158 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13159 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13160 " - 0.5: weak AQ\n"
13161 " - 1.5: strong AQ"
13164 #: modules/codec/x264.c:244
13165 msgid "QP factor between I and P"
13168 #: modules/codec/x264.c:245
13169 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13172 #: modules/codec/x264.c:248
13173 msgid "QP factor between P and B"
13176 #: modules/codec/x264.c:249
13177 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13180 #: modules/codec/x264.c:251
13181 msgid "QP difference between chroma and luma"
13184 #: modules/codec/x264.c:252
13185 msgid "QP difference between chroma and luma."
13188 #: modules/codec/x264.c:254
13189 msgid "Multipass ratecontrol"
13192 #: modules/codec/x264.c:255
13194 "Multipass ratecontrol:\n"
13195 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13196 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13197 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13200 #: modules/codec/x264.c:260
13201 msgid "QP curve compression"
13204 #: modules/codec/x264.c:261
13205 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13208 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13209 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13212 #: modules/codec/x264.c:264
13214 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13215 "blurs complexity."
13218 #: modules/codec/x264.c:268
13220 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13224 #: modules/codec/x264.c:273
13225 msgid "Partitions to consider"
13228 #: modules/codec/x264.c:274
13230 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13233 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13234 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13235 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13236 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13239 #: modules/codec/x264.c:282
13240 msgid "Direct MV prediction mode"
13243 #: modules/codec/x264.c:285
13244 msgid "Direct prediction size"
13247 #: modules/codec/x264.c:286
13249 "Direct prediction size:\n"
13252 " - -1: smallest possible according to level\n"
13255 #: modules/codec/x264.c:291
13256 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13259 #: modules/codec/x264.c:292
13260 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13263 #: modules/codec/x264.c:294
13264 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13267 #: modules/codec/x264.c:295
13269 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13271 " - 1: Blind offset\n"
13272 " - 2: Smart analysis\n"
13275 #: modules/codec/x264.c:300
13276 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13279 #: modules/codec/x264.c:301
13281 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13282 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13283 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13284 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13285 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13286 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13289 #: modules/codec/x264.c:308
13290 msgid "Maximum motion vector search range"
13293 #: modules/codec/x264.c:309
13295 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13296 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13297 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13300 #: modules/codec/x264.c:314
13301 msgid "Maximum motion vector length"
13304 #: modules/codec/x264.c:315
13306 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13309 #: modules/codec/x264.c:318
13310 msgid "Minimum buffer space between threads"
13313 #: modules/codec/x264.c:319
13315 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13319 #: modules/codec/x264.c:322
13320 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13323 #: modules/codec/x264.c:323
13325 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13326 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13330 #: modules/codec/x264.c:327
13331 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13334 #: modules/codec/x264.c:329
13336 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13337 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13338 "quality). Range 1 to 9."
13341 #: modules/codec/x264.c:333
13342 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13345 #: modules/codec/x264.c:336
13346 msgid "Decide references on a per partition basis"
13349 #: modules/codec/x264.c:337
13351 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13352 "as opposed to only one ref per macroblock."
13355 #: modules/codec/x264.c:341
13356 msgid "Chroma in motion estimation"
13359 #: modules/codec/x264.c:342
13360 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13363 #: modules/codec/x264.c:345
13364 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13367 #: modules/codec/x264.c:347
13368 msgid "Adaptive spatial transform size"
13371 #: modules/codec/x264.c:349
13372 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13375 #: modules/codec/x264.c:351
13376 msgid "Trellis RD quantization"
13379 #: modules/codec/x264.c:352
13381 "Trellis RD quantization:\n"
13383 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13384 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13385 "This requires CABAC."
13388 #: modules/codec/x264.c:358
13389 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13392 #: modules/codec/x264.c:359
13393 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13396 #: modules/codec/x264.c:361
13397 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13400 #: modules/codec/x264.c:362
13402 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13403 "small single coefficient."
13406 #: modules/codec/x264.c:365
13407 msgid "Use Psy-optimizations"
13410 #: modules/codec/x264.c:366
13411 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13414 #: modules/codec/x264.c:370
13416 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13420 #: modules/codec/x264.c:373
13421 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13424 #: modules/codec/x264.c:374
13425 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13428 #: modules/codec/x264.c:377
13429 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13432 #: modules/codec/x264.c:378
13433 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13436 #: modules/codec/x264.c:383
13437 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13440 #: modules/codec/x264.c:384
13441 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13444 #: modules/codec/x264.c:387
13445 msgid "CPU optimizations"
13448 #: modules/codec/x264.c:388
13449 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13452 #: modules/codec/x264.c:390
13453 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13456 #: modules/codec/x264.c:391
13457 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13460 #: modules/codec/x264.c:393
13461 msgid "PSNR computation"
13464 #: modules/codec/x264.c:394
13466 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13470 #: modules/codec/x264.c:397
13471 msgid "SSIM computation"
13474 #: modules/codec/x264.c:398
13476 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13480 #: modules/codec/x264.c:401
13484 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13485 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13487 msgstr "Statistiche"
13489 #: modules/codec/x264.c:404
13490 msgid "Print stats for each frame."
13493 #: modules/codec/x264.c:406
13494 msgid "SPS and PPS id numbers"
13497 #: modules/codec/x264.c:407
13499 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13503 #: modules/codec/x264.c:410
13504 msgid "Access unit delimiters"
13507 #: modules/codec/x264.c:411
13508 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13511 #: modules/codec/x264.c:413
13512 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13515 #: modules/codec/x264.c:414
13517 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13518 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13521 #: modules/codec/x264.c:417
13522 msgid "HRD-timing information"
13525 #: modules/codec/x264.c:418
13526 msgid "Default tune setting used"
13529 #: modules/codec/x264.c:419
13530 msgid "Default preset setting used"
13533 #: modules/codec/x264.c:421
13535 msgid "x264 advanced options"
13536 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
13538 #: modules/codec/x264.c:422
13539 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13542 #: modules/codec/x264.c:427
13546 #: modules/codec/x264.c:427
13550 #: modules/codec/x264.c:427
13554 #: modules/codec/x264.c:427
13558 #: modules/codec/x264.c:427
13562 #: modules/codec/x264.c:435
13566 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13569 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13570 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13571 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13575 #: modules/codec/x264.c:435
13579 #: modules/codec/x264.c:440
13583 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13587 #: modules/codec/x264.c:445
13588 msgid "checkerboard"
13591 #: modules/codec/x264.c:445
13592 msgid "column alternation"
13595 #: modules/codec/x264.c:445
13596 msgid "row alternation"
13599 #: modules/codec/x264.c:445
13600 msgid "side by side"
13603 #: modules/codec/x264.c:445
13605 msgstr "Insù inghjò"
13607 #: modules/codec/x264.c:445
13608 msgid "frame alternation"
13611 #: modules/codec/x264.c:445
13615 #: modules/codec/x264.c:449
13616 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13619 #: modules/codec/x264.c:453
13620 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13623 #: modules/codec/x264.c:457
13624 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13627 #: modules/codec/x265.c:46
13628 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13631 #: modules/codec/xwd.c:36
13632 msgid "XWD image decoder"
13635 #: modules/codec/zvbi.c:61
13636 msgid "Teletext page"
13639 #: modules/codec/zvbi.c:62
13640 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13643 #: modules/codec/zvbi.c:69
13644 msgid "Teletext alignment"
13647 #: modules/codec/zvbi.c:71
13649 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13654 #: modules/codec/zvbi.c:75
13655 msgid "Teletext text subtitles"
13658 #: modules/codec/zvbi.c:76
13659 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13662 #: modules/codec/zvbi.c:79
13664 msgid "Presentation Level"
13665 msgstr "Livellu di cumpressione"
13667 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13671 #: modules/codec/zvbi.c:88
13675 #: modules/codec/zvbi.c:88
13679 #: modules/codec/zvbi.c:88
13683 #: modules/codec/zvbi.c:95
13684 msgid "VBI and Teletext decoder"
13687 #: modules/codec/zvbi.c:96
13688 msgid "VBI & Teletext"
13691 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13695 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13696 msgid "D-Bus control interface"
13699 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13700 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13702 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13703 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13704 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13705 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13706 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13707 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13708 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13709 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13710 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13711 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13712 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13713 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13714 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13715 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13716 msgid "VLC media player"
13717 msgstr "VLC media player"
13719 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13723 #: modules/control/dummy.c:40
13725 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13730 #: modules/control/dummy.c:53
13731 msgid "Dummy interface"
13734 #: modules/control/gestures.c:73
13735 msgid "Motion threshold (10-100)"
13738 #: modules/control/gestures.c:75
13739 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13742 #: modules/control/gestures.c:77
13743 msgid "Trigger button"
13746 #: modules/control/gestures.c:79
13747 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13750 #: modules/control/gestures.c:85
13754 #: modules/control/gestures.c:88
13758 #: modules/control/gestures.c:96
13759 msgid "Mouse gestures control interface"
13760 msgstr "Interfaccia di cuntrollu di mosse di topu"
13762 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13763 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13764 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13765 msgid "Global Hotkeys"
13768 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13769 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13770 msgid "Global Hotkeys interface"
13773 #: modules/control/hotkeys.c:100
13774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13775 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13776 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13780 #: modules/control/hotkeys.c:101
13781 msgid "Hotkeys management interface"
13784 #: modules/control/hotkeys.c:390
13788 #: modules/control/hotkeys.c:397
13793 #: modules/control/hotkeys.c:404
13798 #: modules/control/hotkeys.c:530
13800 msgid "Audio Device: %s"
13803 #: modules/control/hotkeys.c:591
13805 msgstr "Arregistramentu"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:591
13808 msgid "Recording done"
13811 #: modules/control/hotkeys.c:606
13812 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13815 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13816 msgid "No active subtitle"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:627
13820 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:647
13824 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13827 #: modules/control/hotkeys.c:656
13829 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13832 #: modules/control/hotkeys.c:669
13833 msgid "Sub sync: delay reset"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:698
13838 msgid "Subtitle delay %i ms"
13841 #: modules/control/hotkeys.c:715
13843 msgid "Audio delay %i ms"
13846 #: modules/control/hotkeys.c:751
13848 msgid "Audio track: %s"
13851 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13852 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13854 msgid "Subtitle track: %s"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13858 #: modules/control/hotkeys.c:867
13862 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13864 msgid "Program Service ID: %s"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13869 msgid "Aspect ratio: %s"
13872 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13877 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13878 msgid "Zooming reset"
13881 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13882 msgid "Scaled to screen"
13885 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13886 msgid "Original Size"
13889 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13891 msgid "Zoom mode: %s"
13894 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13895 msgid "Deinterlace off"
13898 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13899 msgid "Deinterlace on"
13902 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13903 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13906 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13908 msgid "Subtitle position %d px"
13911 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13913 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13914 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
13916 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13918 msgid "Volume %ld%%"
13921 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13923 msgid "Speed: %.2fx"
13926 #: modules/control/intromsg.h:34
13929 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13930 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13933 "Avertimentu : s'ellu ùn hè più pussibule d'accede à u GUI, aprite una "
13934 "finestra di linea di cumanda, andate à u cartulare induve VLC hè installatu, "
13935 "è scrivite \"vlc -I qt\"\n"
13937 #: modules/control/lirc.c:47
13938 msgid "Change the lirc configuration file"
13941 #: modules/control/lirc.c:49
13943 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13944 "users home directory."
13947 #: modules/control/lirc.c:59
13951 #: modules/control/lirc.c:62
13952 msgid "Infrared remote control interface"
13955 #: modules/control/motion.c:67
13959 #: modules/control/motion.c:70
13960 msgid "motion control interface"
13963 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13965 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13968 #: modules/control/netsync.c:56
13969 msgid "Network master clock"
13972 #: modules/control/netsync.c:57
13974 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13975 "for clients listening"
13978 #: modules/control/netsync.c:61
13980 msgid "Master server IP address"
13981 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
13983 #: modules/control/netsync.c:62
13985 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13988 #: modules/control/netsync.c:65
13989 msgid "UDP timeout (in ms)"
13992 #: modules/control/netsync.c:66
13993 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13996 #: modules/control/netsync.c:70
13997 msgid "Network Sync"
14000 #: modules/control/netsync.c:71
14001 msgid "Network synchronization"
14004 #: modules/control/ntservice.c:45
14005 msgid "Install Windows Service"
14008 #: modules/control/ntservice.c:47
14009 msgid "Install the Service and exit."
14012 #: modules/control/ntservice.c:48
14013 msgid "Uninstall Windows Service"
14016 #: modules/control/ntservice.c:50
14017 msgid "Uninstall the Service and exit."
14020 #: modules/control/ntservice.c:51
14021 msgid "Display name of the Service"
14024 #: modules/control/ntservice.c:53
14025 msgid "Change the display name of the Service."
14028 #: modules/control/ntservice.c:54
14029 msgid "Configuration options"
14032 #: modules/control/ntservice.c:56
14034 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14035 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14039 #: modules/control/ntservice.c:61
14041 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14042 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14043 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14046 #: modules/control/ntservice.c:67
14050 #: modules/control/ntservice.c:68
14051 msgid "Windows Service interface"
14054 #: modules/control/oldrc.c:69
14055 msgid "Initializing"
14058 #: modules/control/oldrc.c:70
14062 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14066 #: modules/control/oldrc.c:160
14067 msgid "Show stream position"
14070 #: modules/control/oldrc.c:161
14072 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14075 #: modules/control/oldrc.c:164
14079 #: modules/control/oldrc.c:165
14080 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14083 #: modules/control/oldrc.c:167
14084 msgid "UNIX socket command input"
14087 #: modules/control/oldrc.c:168
14088 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14091 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14092 msgid "TCP command input"
14095 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14097 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14098 "port the interface will bind to."
14101 #: modules/control/oldrc.c:178
14103 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14108 #: modules/control/oldrc.c:188
14112 #: modules/control/oldrc.c:191
14113 msgid "Remote control interface"
14116 #: modules/control/oldrc.c:356
14117 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14120 #: modules/control/oldrc.c:755
14122 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14125 #: modules/control/oldrc.c:773
14126 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14129 #: modules/control/oldrc.c:775
14130 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14131 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14133 #: modules/control/oldrc.c:776
14134 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14135 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14137 #: modules/control/oldrc.c:777
14138 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14139 msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14141 #: modules/control/oldrc.c:778
14142 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14143 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14145 #: modules/control/oldrc.c:779
14146 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14147 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14149 #: modules/control/oldrc.c:780
14150 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14151 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14153 #: modules/control/oldrc.c:781
14154 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14155 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14157 #: modules/control/oldrc.c:782
14158 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14159 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14161 #: modules/control/oldrc.c:783
14162 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14163 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14165 #: modules/control/oldrc.c:784
14166 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14167 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14169 #: modules/control/oldrc.c:785
14170 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14171 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14173 #: modules/control/oldrc.c:786
14174 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14175 msgstr "| squassà . . . . . . . . . . . . . . viutà a lista di lettura"
14177 #: modules/control/oldrc.c:787
14178 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14179 msgstr "| statu . . . . . . . . . . . current playlist status"
14181 #: modules/control/oldrc.c:788
14182 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14183 msgstr "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14185 #: modules/control/oldrc.c:789
14186 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14187 msgstr "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14189 #: modules/control/oldrc.c:790
14190 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14191 msgstr "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14193 #: modules/control/oldrc.c:791
14194 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14195 msgstr "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14197 #: modules/control/oldrc.c:792
14198 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14199 msgstr "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14201 #: modules/control/oldrc.c:793
14202 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14203 msgstr "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14205 #: modules/control/oldrc.c:795
14206 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14207 msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14209 #: modules/control/oldrc.c:796
14210 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14211 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14213 #: modules/control/oldrc.c:797
14214 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14215 msgstr "| avanzàinfuria . . . . . . . . . set to maximum rate"
14217 #: modules/control/oldrc.c:798
14218 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14219 msgstr "| ritrusà . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14221 #: modules/control/oldrc.c:799
14222 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14223 msgstr "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14225 #: modules/control/oldrc.c:800
14226 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14227 msgstr "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14229 #: modules/control/oldrc.c:801
14230 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14231 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14233 #: modules/control/oldrc.c:802
14234 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14235 msgstr "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14237 #: modules/control/oldrc.c:803
14238 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14239 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14241 #: modules/control/oldrc.c:804
14242 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14243 msgstr "| info . . . . . information about the current stream"
14245 #: modules/control/oldrc.c:805
14246 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14247 msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14249 #: modules/control/oldrc.c:806
14250 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14251 msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14253 #: modules/control/oldrc.c:807
14254 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14255 msgstr "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14257 #: modules/control/oldrc.c:808
14258 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14259 msgstr "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14261 #: modules/control/oldrc.c:809
14262 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14263 msgstr "| get_length . . . . the length of the current stream"
14265 #: modules/control/oldrc.c:811
14266 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14267 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14269 #: modules/control/oldrc.c:812
14270 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14271 msgstr "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14273 #: modules/control/oldrc.c:813
14274 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14275 msgstr "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14277 #: modules/control/oldrc.c:814
14278 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14279 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14281 #: modules/control/oldrc.c:815
14282 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14283 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14285 #: modules/control/oldrc.c:816
14286 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14287 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14289 #: modules/control/oldrc.c:817
14290 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14291 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14293 #: modules/control/oldrc.c:818
14294 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14295 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14297 #: modules/control/oldrc.c:819
14298 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14299 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14301 #: modules/control/oldrc.c:820
14302 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14303 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14305 #: modules/control/oldrc.c:821
14306 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14307 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14309 #: modules/control/oldrc.c:822
14310 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14311 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14313 #: modules/control/oldrc.c:823
14314 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14315 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14317 #: modules/control/oldrc.c:825
14318 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14319 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . stu messaghju d'aiutu"
14321 #: modules/control/oldrc.c:826
14322 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14323 msgstr "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14325 #: modules/control/oldrc.c:827
14326 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14327 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14329 #: modules/control/oldrc.c:829
14330 msgid "+----[ end of help ]"
14333 #: modules/control/oldrc.c:956
14334 msgid "Press pause to continue."
14337 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14338 #: modules/control/oldrc.c:1470
14339 msgid "Type 'pause' to continue."
14342 #: modules/control/oldrc.c:1266
14343 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14346 #: modules/control/oldrc.c:1276
14348 msgid "Playlist has only %u element"
14349 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14353 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14354 msgid "+-[Incoming]"
14357 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14359 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14362 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14364 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14367 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14369 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14372 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14374 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14377 #: modules/control/oldrc.c:1731
14379 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14382 #: modules/control/oldrc.c:1733
14384 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14387 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14388 msgid "+-[Video Decoding]"
14391 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14393 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14396 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14398 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14401 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14403 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14406 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14407 msgid "+-[Audio Decoding]"
14410 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14412 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14415 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14417 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14420 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14422 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14425 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14426 msgid "+-[Streaming]"
14429 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14431 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14434 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14436 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14439 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14441 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14444 #: modules/control/win_msg.c:192
14448 #: modules/control/win_msg.c:193
14450 msgid "Windows messages interface"
14451 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
14453 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14455 msgid "Maximum device width"
14456 msgstr "Livellu massimu"
14458 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14460 msgid "Maximum device height"
14461 msgstr "Livellu massimu"
14463 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14464 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14467 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14468 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14471 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14472 msgid "Adaptive Logic"
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14476 msgid "Use regular HTTP modules"
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14480 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14483 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14488 msgid "Near Optimal"
14491 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14493 msgid "Bandwidth Adaptive"
14494 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
14496 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14498 msgid "Fixed Bandwidth"
14499 msgstr "Larghezza video"
14501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14502 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14505 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14506 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14509 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14514 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14515 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14518 #: modules/demux/aiff.c:50
14519 msgid "AIFF demuxer"
14522 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14523 msgid "ASF/WMV demuxer"
14526 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14527 msgid "Could not demux ASF stream"
14530 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14531 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14534 #: modules/demux/au.c:51
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14539 msgid "Avformat demuxer"
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14546 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14550 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14551 msgid "Avformat muxer"
14554 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14555 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14559 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14560 msgid "Avformat mux"
14563 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14564 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14567 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14568 msgid "Format name"
14571 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14572 msgid "Internal libavcodec format name"
14575 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14576 msgid "Force interleaved method"
14579 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14580 msgid "Force index creation"
14583 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14585 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14586 "incomplete (not seekable)."
14589 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14590 msgid "Ask for action"
14591 msgstr "Dumandà l'azzione"
14593 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14595 msgstr "Currege sempre"
14597 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14599 msgstr "Ùn currege mai"
14601 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14602 msgid "Fix when necessary"
14603 msgstr "Currege quandu necessariu"
14605 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14606 msgid "AVI demuxer"
14609 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14611 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14613 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14614 "index in memory.\n"
14615 "This step might take a long time on a large file.\n"
14616 "What do you want to do?"
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14620 msgid "Do not play"
14621 msgstr "Ùn sunà micca"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14624 msgid "Build index then play"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14632 msgid "Broken or missing Index"
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14636 msgid "Broken or missing AVI Index"
14639 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14640 msgid "Fixing AVI Index..."
14643 #: modules/demux/caf.c:53
14644 msgid "CAF demuxer"
14647 #: modules/demux/cdg.c:43
14648 msgid "CDG demuxer"
14651 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14652 msgid "Dump module"
14655 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14656 msgid "Dump filename"
14659 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14660 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14663 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14664 msgid "Append to existing file"
14667 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14668 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14671 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14672 msgid "File dumper"
14675 #: modules/demux/dirac.c:41
14676 msgid "Value to adjust dts by"
14679 #: modules/demux/dirac.c:54
14680 msgid "Dirac video demuxer"
14683 #: modules/demux/directory.c:94
14685 msgid "Directory import"
14688 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14689 msgid "Seek prevention demux filter"
14692 #: modules/demux/flac.c:50
14693 msgid "FLAC demuxer"
14696 #: modules/demux/image.c:44
14700 #: modules/demux/image.c:52
14704 #: modules/demux/image.c:54
14705 msgid "Decode at the demuxer stage"
14708 #: modules/demux/image.c:56
14709 msgid "Forced chroma"
14712 #: modules/demux/image.c:58
14714 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14715 "specified chroma."
14718 #: modules/demux/image.c:61
14719 msgid "Duration in seconds"
14722 #: modules/demux/image.c:63
14724 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14725 "an unlimited play time."
14728 #: modules/demux/image.c:68
14729 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14732 #: modules/demux/image.c:70
14736 #: modules/demux/image.c:72
14738 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14742 #: modules/demux/image.c:76
14743 msgid "Image demuxer"
14746 #: modules/demux/image.c:77
14750 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14751 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14752 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14753 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14754 msgid "Frames per Second"
14757 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14759 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14760 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14763 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14764 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14768 msgid "Matroska stream demuxer"
14771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14772 msgid "Respect ordered chapters"
14775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14776 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14780 msgid "Chapter codecs"
14783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14784 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14788 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14793 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14794 "good for broken files)."
14797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14798 msgid "Seek based on percent not time"
14801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14802 msgid "Seek based on percent not time."
14805 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14806 msgid "Dummy Elements"
14809 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14810 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14813 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14815 msgid "Preload clusters"
14816 msgstr "Filtri di flussu"
14818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14820 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14823 #: modules/demux/mod.c:55
14824 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14827 #: modules/demux/mod.c:56
14828 msgid "Enable reverberation"
14831 #: modules/demux/mod.c:57
14832 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14835 #: modules/demux/mod.c:59
14836 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14839 #: modules/demux/mod.c:61
14840 msgid "Enable megabass mode"
14843 #: modules/demux/mod.c:62
14844 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14847 #: modules/demux/mod.c:64
14849 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14850 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14853 #: modules/demux/mod.c:67
14854 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14857 #: modules/demux/mod.c:69
14858 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14861 #: modules/demux/mod.c:74
14862 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14865 #: modules/demux/mod.c:85
14866 msgid "Reverberation level"
14869 #: modules/demux/mod.c:87
14870 msgid "Reverberation delay"
14873 #: modules/demux/mod.c:89
14877 #: modules/demux/mod.c:92
14878 msgid "Mega bass level"
14881 #: modules/demux/mod.c:94
14882 msgid "Mega bass cutoff"
14885 #: modules/demux/mod.c:96
14889 #: modules/demux/mod.c:99
14890 msgid "Surround level"
14893 #: modules/demux/mod.c:101
14894 msgid "Surround delay (ms)"
14897 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14901 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14903 msgstr "Cumpositore"
14905 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14907 msgstr "Pruduttore"
14909 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14912 msgid "Information"
14913 msgstr "Infurmazione"
14915 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14920 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14922 msgid "Requirements"
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14927 msgid "Original Format"
14928 msgstr "ID uriginale"
14930 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14932 msgid "Display Source As"
14933 msgstr "Affissà a risuluzione"
14935 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14937 msgid "Host Computer"
14938 msgstr "U mo Urdinatore"
14940 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14943 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
14945 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14947 msgid "Original Performer"
14948 msgstr "Audio uriginale"
14950 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14951 msgid "Providers Source Content"
14954 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14956 msgstr "Avertimentu"
14958 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14962 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14967 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14968 msgid "Record Company"
14969 msgstr "Casa di discu"
14971 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14975 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14980 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14982 msgstr "Aggruppamentu"
14984 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14986 msgstr "Sottu-Tituli"
14988 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14990 msgstr "Accunciatore"
14992 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14994 msgid "Art Director"
14997 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14998 msgid "Copyright Acknowledgement"
14999 msgstr "Ricunniscenza di Diritti di Copia"
15001 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15006 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15008 msgid "Song Description"
15009 msgstr "Discrizzione"
15011 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15013 msgid "Liner Notes"
15014 msgstr "Lineare (più presta)"
15016 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15017 msgid "Phonogram Rights"
15020 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15021 msgid "Sound Engineer"
15024 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15028 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15031 msgstr "Innò, vi ringraziu"
15033 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15035 msgid "Executive Producer"
15036 msgstr "Pruduttore"
15038 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15040 msgid "Encoding Params"
15041 msgstr "Parametri di cudificazione"
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15047 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15049 msgid "Catalog Number"
15050 msgstr "Numeru di canale"
15052 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15054 msgstr "Parolle chjave"
15056 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15060 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15067 msgid "M4A audio only"
15068 msgstr "Cumportu Audio"
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15071 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15075 msgid "MP4 stream demuxer"
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15084 msgid "Do not seek"
15085 msgstr "Ùn sunà micca"
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15088 msgid "Build index"
15091 #: modules/demux/mpc.c:63
15092 msgid "MusePack demuxer"
15095 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15097 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15101 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15102 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15105 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15109 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15110 msgid "MPEG-4 video"
15113 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15114 msgid "Desired frame rate for the stream."
15117 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15118 msgid "H264 video demuxer"
15121 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15122 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15125 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15126 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15129 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15130 msgid "Trust MPEG timestamps"
15133 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15135 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15136 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15137 "calculate from the bitrate instead."
15140 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15141 msgid "MPEG-PS demuxer"
15144 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15148 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15153 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15157 msgid "Set id of ES to PID"
15160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15162 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15163 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15164 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15167 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15173 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15177 msgid "Second CSA Key"
15180 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15182 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15186 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15187 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15192 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15193 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15196 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15197 msgid "Separate sub-streams"
15200 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15202 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15203 "off this option when using stream output."
15206 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15208 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15209 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15213 msgid "Trust in-stream PCR"
15216 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15217 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15220 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15222 msgid "Digital TV Standard"
15223 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
15225 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15227 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15232 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15235 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15238 msgstr "Ammutulisce l'audio."
15240 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15242 msgid "Audio description for the visually impaired"
15243 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
15245 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15246 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15249 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15250 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15253 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15258 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15259 msgid "Teletext subtitles"
15262 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15263 msgid "Teletext: additional information"
15266 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15267 msgid "Teletext: program schedule"
15270 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15271 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15274 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15275 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15278 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15279 msgid "clean effects"
15282 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15283 msgid "hearing impaired"
15286 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15287 msgid "visual impaired commentary"
15290 #: modules/demux/nsc.c:47
15291 msgid "Windows Media NSC metademux"
15294 #: modules/demux/nsv.c:49
15295 msgid "NullSoft demuxer"
15298 #: modules/demux/nuv.c:50
15299 msgid "Nuv demuxer"
15302 #: modules/demux/ogg.c:57
15303 msgid "OGG demuxer"
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15307 msgid "Show shoutcast adult content"
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15311 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15320 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15321 "prevent adding them to the playlist."
15324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15325 msgid "M3U playlist import"
15328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15329 msgid "RAM playlist import"
15332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15333 msgid "PLS playlist import"
15336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15337 msgid "B4S playlist import"
15340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15341 msgid "DVB playlist import"
15344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15345 msgid "Podcast parser"
15348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15349 msgid "XSPF playlist import"
15352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15353 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15357 msgid "ASX playlist import"
15360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15361 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15365 msgid "QuickTime Media Link importer"
15368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15369 msgid "Dummy IFO demux"
15372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15373 msgid "iTunes Music Library importer"
15376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15377 msgid "WPL playlist import"
15380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15382 msgid "Podcast Info"
15385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15386 msgid "Podcast Link"
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15390 msgid "Podcast Copyright"
15393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15394 msgid "Podcast Category"
15397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15398 msgid "Podcast Keywords"
15401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15402 msgid "Podcast Subtitle"
15405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15406 msgid "Podcast Summary"
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15410 msgid "Podcast Publication Date"
15413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15414 msgid "Podcast Author"
15417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15418 msgid "Podcast Subcategory"
15421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15422 msgid "Podcast Duration"
15425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15426 msgid "Podcast Type"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15430 msgid "Podcast Size"
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15436 msgstr "%s ottetti"
15438 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15446 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15450 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15452 msgid "Total duration"
15453 msgstr "Saturazione"
15455 #: modules/demux/pva.c:43
15456 msgid "PVA demuxer"
15459 #: modules/demux/rawaud.c:44
15460 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15463 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15465 msgid "Audio channels"
15468 #: modules/demux/rawaud.c:47
15469 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15472 #: modules/demux/rawaud.c:49
15473 msgid "FOURCC code of raw input format"
15476 #: modules/demux/rawaud.c:51
15477 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15480 #: modules/demux/rawaud.c:53
15481 msgid "Forces the audio language"
15484 #: modules/demux/rawaud.c:54
15486 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15487 "Default is 'eng'."
15490 #: modules/demux/rawaud.c:64
15491 msgid "Raw audio demuxer"
15494 #: modules/demux/rawdv.c:43
15496 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15499 #: modules/demux/rawdv.c:51
15500 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15503 #: modules/demux/rawvid.c:44
15505 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15506 "30000/1001 or 29.97"
15509 #: modules/demux/rawvid.c:48
15510 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15513 #: modules/demux/rawvid.c:52
15514 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15517 #: modules/demux/rawvid.c:55
15518 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15521 #: modules/demux/rawvid.c:56
15522 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15525 #: modules/demux/rawvid.c:64
15526 msgid "Raw video demuxer"
15529 #: modules/demux/real.c:71
15530 msgid "Real demuxer"
15533 #: modules/demux/sid.cpp:53
15534 msgid "C64 sid demuxer"
15537 #: modules/demux/smf.c:728
15538 msgid "SMF demuxer"
15541 #: modules/demux/stl.c:43
15542 msgid "EBU STL subtitles parser"
15545 #: modules/demux/subtitle.c:53
15546 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15549 #: modules/demux/subtitle.c:55
15551 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15552 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15555 #: modules/demux/subtitle.c:58
15557 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15561 #: modules/demux/subtitle.c:60
15562 msgid "Override the default track description."
15565 #: modules/demux/subtitle.c:72
15566 msgid "Text subtitle parser"
15569 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15570 msgid "Subtitle delay"
15571 msgstr "Cumportu sottutitulu"
15573 #: modules/demux/subtitle.c:82
15574 msgid "Subtitle format"
15577 #: modules/demux/subtitle.c:85
15578 msgid "Subtitle description"
15581 #: modules/demux/tta.c:46
15582 msgid "TTA demuxer"
15585 #: modules/demux/ty.c:59
15589 #: modules/demux/ty.c:60
15590 msgid "TY Stream audio/video demux"
15593 #: modules/demux/ty.c:770
15594 msgid "Closed captions 2"
15595 msgstr "Sottutituli ditagliati 2"
15597 #: modules/demux/ty.c:771
15598 msgid "Closed captions 3"
15599 msgstr "Sottutituli ditagliati 3"
15601 #: modules/demux/ty.c:772
15602 msgid "Closed captions 4"
15603 msgstr "Sottutituli ditagliati 4"
15605 #: modules/demux/vc1.c:44
15606 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15609 #: modules/demux/vc1.c:50
15610 msgid "VC1 video demuxer"
15613 #: modules/demux/vobsub.c:51
15614 msgid "Vobsub subtitles parser"
15617 #: modules/demux/voc.c:43
15618 msgid "VOC demuxer"
15619 msgstr "Demuxer VOC"
15621 #: modules/demux/wav.c:52
15622 msgid "WAV demuxer"
15623 msgstr "Demuxer WAV"
15625 #: modules/demux/xa.c:44
15627 msgstr "Demuxer XA"
15629 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15630 msgid "Unknown category"
15631 msgstr "Categuria scunnisciuta"
15633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15634 msgid "Closed captions"
15635 msgstr "Sottutituli ditagliati"
15637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15638 msgid "Textual audio descriptions"
15641 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15642 msgid "Ticker text"
15645 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15646 msgid "Active regions"
15649 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15650 msgid "Semantic annotations"
15653 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15657 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15658 msgid "Linguistic markup"
15661 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15665 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15666 msgid "Subtitles (images)"
15669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15670 msgid "Slides (text)"
15673 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15674 msgid "Slides (images)"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15679 msgid "About VLC media player"
15680 msgstr "Apprupositu di VLC media player"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15683 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15687 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15692 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15693 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15699 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15701 "VLC media player è VideoLAN sò duie marche deposte da l'associu VideoLAN "
15704 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15705 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15707 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15708 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15709 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15710 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15711 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15712 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15713 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15714 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15716 "<p>VLC media player hè un lettore, cudificatore è 'streamer', gratisi è "
15717 "scrittu in codice apertu da i vulinteri di a cummunità <a href=\"http://www."
15718 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15719 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Grazia à i so cudechi interni, VLC s'impiega "
15720 "nantu à ogni systema populare, è pò sunà guasi tutti i schedarii, CD, DVD, "
15721 "flussi nantu à a reta, 'capture cards' è altre forme di media !</p><p><a "
15722 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15723 "underline; color:#0057ae;\">Aiutateci è raghjunghjiteci !</span></a>"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15728 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15729 msgid "Playlist parsers"
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15734 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15735 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15736 msgid "Service Discovery"
15737 msgstr "Scuperta di Serviziu"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15740 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15741 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15744 msgstr "Interfaccia"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15748 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15749 msgid "Art and meta fetchers"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15756 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15761 msgid "Show Installed Only"
15762 msgstr "Affissà Installatu Solu"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15766 msgid "Find more addons online"
15767 msgstr "Truvà d'altri mudulli aghjunti nantu à Internet"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15771 msgid "Addons Manager"
15772 msgstr "Ghjestiunariu di Mudulli Aghjunti"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15778 msgstr "Installatu"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15781 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15786 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15787 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15794 msgstr "Disinstallà"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15798 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15804 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15810 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15812 msgstr "Preamplificazione"
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15815 msgid "Enable dynamic range compressor"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15820 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15822 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15836 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15842 msgid "Enable Spatializer"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15846 msgid "Headphone virtualization"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15850 msgid "Volume normalization"
15853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15854 msgid "Maximum level"
15855 msgstr "Livellu massimu"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15861 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15864 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15865 msgid "Audio Effects"
15866 msgstr "Effetti Audio"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15870 msgid "Duplicate current profile..."
15871 msgstr "Duplicà u prufilu currente..."
15873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15875 msgid "Organize Profiles..."
15876 msgstr "Urganizà i Prufili..."
15878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15880 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15881 msgstr "Duplicà u prufilu currente per un novu prufilu"
15883 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15886 msgid "Enter a name for the new profile:"
15887 msgstr "Scrivite un nome per u novu prufilu :"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15898 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15899 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15901 msgstr "Arregistrà"
15903 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15905 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15906 msgstr "Ci vole à scrive un nome unicu per u novu prufilu."
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15910 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15913 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15916 msgid "Remove a preset"
15917 msgstr "Caccià un preset"
15919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15922 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15923 msgstr "Selezziunà u preset ch'ellu ci vole à caccià :"
15925 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15927 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15934 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15935 msgid "Add new Preset..."
15936 msgstr "Aghjunghje un novu Preset..."
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15939 msgid "Organize Presets..."
15940 msgstr "Urganizà Presets..."
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15943 msgid "Save current selection as new preset"
15946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15947 msgid "Enter a name for the new preset:"
15948 msgstr "Scrivite un nome per u novu preset :"
15950 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15955 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15956 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15958 msgstr "Aghjunghje"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15962 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15966 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15971 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15972 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15973 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15974 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15980 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15985 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15986 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15990 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15991 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15995 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15998 msgstr "Senza titulu"
16000 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16002 msgstr "Alcuna entrata"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16006 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16008 "Alcuna entrata trova. Un flussu deve sunà o esse interrottu per chì "
16009 "l'indette funzioneghjinu."
16011 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16012 msgid "Input has changed"
16013 msgstr "L'entrata hè cambiata"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16017 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16018 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16021 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16022 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16023 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16027 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16028 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16029 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16031 msgid "Seek backward"
16034 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16035 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16040 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16041 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16042 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16044 msgid "Seek forward"
16045 msgstr "Media Dopu"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16049 msgid "Playback position"
16050 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
16052 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16054 msgid "Playback time"
16055 msgstr "Ripruduzzione"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16058 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16060 msgid "Go to previous item"
16061 msgstr "Titulu precedente"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16064 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16065 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16067 msgid "Go to next item"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16071 msgid "Convert & Stream"
16072 msgstr "Cunvertisce & Flussu"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16080 msgid "Drop media here"
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16085 msgid "Open media..."
16086 msgstr "Apre media..."
16088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16089 msgid "Choose Profile"
16090 msgstr "Sceglie Prufilu"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16093 msgid "Customize..."
16094 msgstr "Persunalizà..."
16096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16097 msgid "Choose Destination"
16098 msgstr "Sceglie Destinazione"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16101 msgid "Choose an output location"
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16108 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16111 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16113 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16115 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16116 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16122 msgid "Setup Streaming..."
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16126 msgid "Select Streaming Method"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16130 msgid "Save as File"
16131 msgstr "Arregistrà cum'è un Schedariu"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16135 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16136 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16140 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16146 msgid "Save as new Profile..."
16147 msgstr "Arregistrà cum'è un novu Prufilu..."
16149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16151 msgid "Encapsulation"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16157 msgid "Video codec"
16158 msgstr "Cudecu video"
16160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16163 msgid "Audio codec"
16164 msgstr "Cudecu audio"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16168 msgid "Keep original video track"
16169 msgstr "Cunserve a traccia video uriginale"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16174 msgstr "Risuluzione"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16177 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16179 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16180 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16184 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16189 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16190 msgid "Keep original audio track"
16191 msgstr "Cunserve a traccia audio uriginale"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16195 msgid "Overlay subtitles on the video"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16199 msgid "Stream Destination"
16200 msgstr "Destinazione di u Flussu"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16203 msgid "Stream Announcement"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16208 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16212 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16223 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16224 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16226 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16228 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16230 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16231 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16235 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16236 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16237 msgid "SAP Announcement"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16241 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16242 msgid "HTTP Announcement"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16246 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16247 msgid "RTSP Announcement"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16251 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16252 msgid "Export SDP as file"
16253 msgstr "Espurtà SDP cum'è un Schedariu"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16256 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16257 msgid "Channel Name"
16258 msgstr "Nome di canale"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16261 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16265 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16266 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16269 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16271 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16272 "technical reasons."
16275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16276 msgid "Remove a profile"
16277 msgstr "Caccià u prufilu"
16279 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16280 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16281 msgstr "Selezziunà u prufilu ch'ellu ci vole à caccià :"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16284 msgid "Save as new profile"
16285 msgstr "Arregistrà cum'è un novu prufilu"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16288 msgid "%@ stream to %@:%@"
16289 msgstr "%@ flussu versu %@:%@"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16292 msgid "No Address given"
16293 msgstr "Alcunu Indirizzu indicatu"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16296 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16300 msgid "No Channel Name given"
16301 msgstr "Alcunu Nome di Canale indicatu"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16305 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16309 msgid "No SDP URL given"
16310 msgstr "Alcunu URL indicatu per SDP"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16313 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16314 msgstr "Un esportu SDP hè richiestu, ma alcunu URL hè indicatu."
16316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16320 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16322 msgstr "Persunalizatu"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16328 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16332 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16336 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16337 msgid "Errors and Warnings"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16344 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16346 msgid "Play/Pause the current media"
16347 msgstr "Cliccu per sunà o interrompe u media currente."
16349 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16350 msgid "Go to the previous item"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16354 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16359 msgid "Leave fullscreen mode"
16360 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16364 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16368 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16370 msgid "Adjust the volume"
16371 msgstr "Vulume audio"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16374 msgid "Adjust the current playback position"
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16378 msgid "Video device"
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16383 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16384 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16394 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16395 "is fully transparent."
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16399 msgid "Black screens in fullscreen"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16403 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16407 msgid "Show Fullscreen controller"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16411 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16415 msgid "Auto-playback of new items"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16419 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16423 msgid "Keep Recent Items"
16424 msgstr "Cunservà l'Elementi Recente"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16428 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16431 "Da bona regula, VLC cunserva una lista di i 10 elementi i più recente. Sta "
16432 "funzione pò esse desattivata quì."
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16436 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16440 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16445 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16450 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16451 "you can choose to control the global system volume instead."
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16456 msgid "Display VLC status menu icon"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16461 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16462 "to disable it (restart required)."
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16466 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16471 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16472 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16474 "Da bona regula, VLC permette di passà d'un elementu à l'altru cù Apple "
16475 "Remote. Sta funzione pò esse desattivata quì."
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16479 msgid "Control playback with media keys"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16484 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16489 msgid "Run VLC with dark interface style"
16490 msgstr "Impiegà VLC cù u stilu scuru d'interfaccia"
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16494 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16495 "the grey interface style is used."
16497 "S'è st'ozzione hè attivata, VLC impiega u stilu scuru d'interfaccia. "
16498 "Altrimente, ghjè u stilu grisgiu chì hè empiegatu."
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16502 msgid "Use the native fullscreen mode"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16507 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16508 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16513 msgid "Resize interface to the native video size"
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16518 "You have two choices:\n"
16519 " - The interface will resize to the native video size\n"
16520 " - The video will fit to the interface size\n"
16521 " By default, interface resize to the native video size."
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16526 msgid "Pause the video playback when minimized"
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16531 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16532 "minimizing the window."
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16536 msgid "Allow automatic icon changes"
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16541 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16545 msgid "Lock Aspect Ratio"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16549 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16554 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16555 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16560 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16564 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16568 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16572 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16576 msgid "Show Audio Effects Button"
16577 msgstr "Affissà u Buttone d'Effetti Audio"
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16580 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16581 msgstr "Affissa u buttone di l'effetti audio in a finestra principale."
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16584 msgid "Show Sidebar"
16585 msgstr "Affissà a Barra Laterale"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16588 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16590 "Affissa una barra di latu in a finestra principale cù a lista di i media."
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16594 msgid "Control external music players"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16598 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16602 msgid "Use large text for list views"
16603 msgstr "Impiegà un testu maiò per e liste"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16607 msgstr "Ùn fà nunda"
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16610 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16611 msgstr "Interrompe iTunes / Spotify"
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16614 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16615 msgstr "Interrompe è cuntinuà iTunes / Spotify"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16618 msgid "Continue playback where you left off"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16623 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16624 "open one of those, playback will continue."
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16637 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16642 msgid "Maximum Volume displayed"
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16646 msgid "Mac OS X interface"
16647 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16658 msgid "Apple Remote and media keys"
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16662 msgid "Video output"
16663 msgstr "Esciuta video"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16666 msgid "Remove old preferences?"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16670 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16674 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16680 msgstr "Livellu %i"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16683 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16685 msgstr "Più chjucu"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16688 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16693 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16698 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16703 msgid "Check for Update..."
16704 msgstr "Ricercà e Nove Versioni..."
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16707 msgid "Preferences..."
16708 msgstr "Preferenze..."
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16716 msgstr "Piattà VLC"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16719 msgid "Hide Others"
16720 msgstr "Piattà l'Altri"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16725 msgstr "Affissà Tuttu"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16729 msgstr "Esce di VLC"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16733 msgstr "1:Schedariu"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16736 msgid "Advanced Open File..."
16737 msgstr "Apertura Esperta di Schedariu..."
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16740 msgid "Open File..."
16741 msgstr "Apre un Schedariu..."
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16744 msgid "Open Disc..."
16745 msgstr "Apre un Dischettu..."
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16748 msgid "Open Network..."
16749 msgstr "Apre a Reta..."
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16752 msgid "Open Capture Device..."
16753 msgstr "Apre un Appareghju di Cattura..."
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16756 msgid "Open Recent"
16757 msgstr "Apre Recente"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16760 msgid "Close Window"
16761 msgstr "Chjode una Finestra"
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16764 msgid "Convert / Stream..."
16765 msgstr "Cunvertisce / Flussu..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16768 msgid "Save Playlist..."
16769 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura..."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16772 msgid "Reveal in Finder"
16773 msgstr "Palisà cù Finder"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16789 msgstr "Selezziunà Tuttu"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16800 msgid "Playlist Table Columns"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16805 msgstr "Ripruduzzione"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16808 msgid "Playback Speed"
16809 msgstr "Velocità di Ripruduzzione"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16812 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16813 msgid "Track Synchronization"
16814 msgstr "Sincrunizazione di Traccia"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16822 msgid "Quit after Playback"
16823 msgstr "Esce dopu a Ripruduzzione"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16826 msgid "Step Forward"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16830 msgid "Step Backward"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16834 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16835 msgid "Jump to Time"
16836 msgstr "Saltà à a Stonda"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16839 msgid "Increase Volume"
16840 msgstr "Accresce u Vulumu"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16843 msgid "Decrease Volume"
16844 msgstr "Scresce u Vulumu"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16847 msgid "Audio Device"
16848 msgstr "Apparechju Audio"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16852 msgstr "Mezu Dimensione"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16855 msgid "Normal Size"
16856 msgstr "Dimensione Nurmale"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16859 msgid "Double Size"
16860 msgstr "Dimensione Dopia"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16863 msgid "Fit to Screen"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16868 msgid "Float on Top"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16873 msgid "Fullscreen Video Device"
16874 msgstr "Appareghju Video in Screnu Sanu"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16877 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16878 msgid "Post processing"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16882 msgid "Add Subtitle File..."
16883 msgstr "Aghjunghje un Schedariu di Sottutitulu..."
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16886 msgid "Subtitles Track"
16887 msgstr "Traccia di Sottutituli"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16891 msgstr "Dimensione di Testu"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16895 msgstr "Culore di Testu"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16898 msgid "Outline Thickness"
16899 msgstr "Larghezza d'Accinta"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16902 msgid "Background Opacity"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16906 msgid "Background Color"
16907 msgstr "Culore di Fondu"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16910 msgid "Transparent"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16923 msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16927 msgstr "Lettore..."
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16930 msgid "Main Window..."
16931 msgstr "Finestra Principale..."
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16934 msgid "Audio Effects..."
16935 msgstr "Effetti Audio..."
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16938 msgid "Video Effects..."
16939 msgstr "Effetti Video..."
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16942 msgid "Bookmarks..."
16943 msgstr "Indette..."
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16946 msgid "Playlist..."
16947 msgstr "Lista di lettura..."
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16950 msgid "Media Information..."
16951 msgstr "Infurmazione Media..."
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16954 msgid "Messages..."
16955 msgstr "Messaghji..."
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16958 msgid "Errors and Warnings..."
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16962 msgid "Bring All to Front"
16963 msgstr "Mette Tuttu di Fronte"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16971 msgid "VLC media player Help..."
16972 msgstr "Aiutu di VLC media player..."
16974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16975 msgid "Online Documentation..."
16976 msgstr "Documentazione nantu à Internet..."
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16979 msgid "VideoLAN Website..."
16980 msgstr "Situ web di VideoLAN..."
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16983 msgid "Make a donation..."
16984 msgstr "Dà qualchì soldu..."
16986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16987 msgid "Online Forum..."
16988 msgstr "Foru nantu à Internet..."
16990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16991 msgid "File Format:"
16992 msgstr "Forma di Schedariu :"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16995 msgid "Extended M3U"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16999 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17003 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17004 msgid "HTML playlist"
17005 msgstr "Lista di Lettura HTML"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17008 msgid "Save Playlist"
17009 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17012 msgid "Search in Playlist"
17013 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17017 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17019 "Scrive una parolla per circà in a lista di lettura. I risultati seranu "
17020 "selezziunati in una tavula."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17023 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17028 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17034 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17035 msgid "Unsubscribe"
17036 msgstr "Disabbunassi"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17039 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17040 msgid "Subscribe to a podcast"
17041 msgstr "Abbunassi à un podcast"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17044 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17045 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17046 msgstr "Scrive l'URL induve si pò abbunassi :"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17049 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17050 msgstr "Disabbunassi da un podcast"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17053 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17054 msgstr "Selezziunà u podcast ch'ellu ci vole à disabbunassi :"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17057 msgid "Check for album art and metadata?"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17061 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17066 msgstr "Innò, vi ringraziu"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17070 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17071 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17072 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17073 "trusted services in an anonymized form."
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17078 msgstr "BIBLIUTECA"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17081 msgid "MY COMPUTER"
17082 msgstr "U MO URDINATORE"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17086 msgstr "APPAREGHJI"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17089 msgid "LOCAL NETWORK"
17090 msgstr "RETA LUCALE"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17096 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17097 msgid "Show/Hide Playlist"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17106 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17110 #: share/lua/http/index.html:239
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17115 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17117 msgid "Volume: %i %%"
17118 msgstr "Vulume Insù"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17121 msgid "Full Volume"
17122 msgstr "Vulume Sanu"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17126 msgid "Open Audio Effects window"
17127 msgstr "Effetti Audio"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17130 msgid "Open Source"
17131 msgstr "Codice Apertu"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17134 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17149 msgid "Stream output:"
17150 msgstr "Flussu d'esciuta"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17153 msgid "Settings..."
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17158 msgid "Choose media input type"
17159 msgstr "Sceglie un schedariu"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17177 msgid "Choose a file"
17178 msgstr "Sceglie un schedariu"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17183 msgid "Select a file for playback"
17184 msgstr "Cliccà per selezziunà un schedariu à sunà"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17187 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17188 msgstr "Cunsiderà cum'è una pipa piutostu chì cum'è un schedariu"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17191 msgid "Play another media synchronously"
17192 msgstr "Sunà un altru media à u listessu tempu"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17199 msgstr "Sceglie..."
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17203 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17205 "Cliccà per selezziunà un altru schedariu à sunà à u listessu tempu chì u "
17206 "precedente selezziunatu."
17208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17209 msgid "Custom playback"
17210 msgstr "Ripruduzzione persunalizata"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17213 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17214 msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17217 msgid "Insert Disc"
17218 msgstr "Framette u Discu"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17221 msgid "Disable DVD menus"
17222 msgstr "Disattivà i listini DVD"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17225 msgid "Enable DVD menus"
17226 msgstr "Attivà i listini DVD"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17229 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17231 msgstr "Indirizzu IP"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17235 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17236 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17237 "press the button below."
17239 "Per Apre un flussu cumunu di reta (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ecc.), "
17240 "scrivite puru l'URL in u campu insù. S'è voi vulete apre un flussu RTP o "
17241 "UDP, preme u buttonu inghjò."
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17245 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17246 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17247 "IP automatically.\n"
17249 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17252 "S'è voi vulete apre un flussu multicast, scrivite l'indirizzu IP chì "
17253 "currisponde datu da u furnidore di flussu. In modu unicast, VLC impiegherà "
17254 "autumaticamente l'IP di a vostra machina.\n"
17256 "Per apre un flussu impieghendu un protocollu sfarente, preme Abbandunà per "
17257 "chjode sta scheda."
17259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17262 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17265 "Scrive l'URL quì per apre u flussu di reta. Per apre flussi RTP o UDP, "
17266 "cliccà nant'à u buttonu rispettivu inghjò."
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17269 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17270 msgstr "Apre un flussu RTP/UDP"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17273 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17274 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17276 msgstr "Protocollu"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17293 msgid "Input Devices"
17294 msgstr "Appareghji d'Entrata"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17297 msgid "Subscreen left"
17298 msgstr "Sottuscrenu manca"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17301 msgid "Subscreen top"
17302 msgstr "Sottuscrenu insù"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17306 msgid "Subscreen Width"
17307 msgstr "Sottuscrenu insù"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17311 msgid "Subscreen Height"
17312 msgstr "Sottuscrenu manca"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17315 msgid "Capture Audio"
17316 msgstr "Cattura Audio"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17319 msgid "Add Subtitle File:"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17323 msgid "Setup subtitle playback details"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17328 msgid "Select a subtitle file"
17329 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17332 msgid "Override parameters"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17340 msgid "Subtitle encoding"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17350 msgid "Subtitle alignment"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17354 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17358 msgid "Font Properties"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17362 msgid "Subtitle File"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17368 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17370 msgstr "Apre u Schedariu"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17377 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17378 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17382 msgid "Display the stream locally"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17386 msgid "Dump raw input"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17390 msgid "Encapsulation Method"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17394 msgid "Transcoding options"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17398 msgid "Bitrate (kb/s)"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17402 msgid "Stream Announcing"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17406 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17408 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17411 msgid "Track Number"
17412 msgstr "Numeru di Traccia"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17415 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17419 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17420 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17424 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17426 msgstr "Dimensione di Schedariu"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17435 msgid "Collapse All"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17439 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17440 msgid "Media Information"
17441 msgstr "Infurmazione Media"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17445 msgstr "Lucalizazione"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17448 msgid "Save Metadata"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17452 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17456 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17457 msgid "Codec Details"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17461 msgid "Read at media"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17465 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17466 msgid "Input bitrate"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17474 msgid "Stream bitrate"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17479 msgid "Decoded blocks"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17483 msgid "Displayed frames"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17487 msgid "Lost frames"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17494 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17495 msgid "Sent packets"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17502 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17506 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17507 msgid "Played buffers"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17511 msgid "Lost buffers"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17515 msgid "Error while saving meta"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17519 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17522 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17523 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17525 msgid "Renderer discovery off"
17526 msgstr "Scuperta di servizii"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17529 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17531 msgid "Enable renderer discovery"
17532 msgstr "Scuperta di servizii"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17535 msgid "No renderer"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17540 msgid "Renderer discovery on"
17541 msgstr "Scuperta di servizii"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17545 msgid "Disable renderer discovery"
17546 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17550 msgid "Continue playback?"
17551 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17555 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17559 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17561 msgid "Always continue media playback"
17562 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17565 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17566 msgid "Restart playback"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17570 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17575 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17577 msgid "Interface Settings"
17578 msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17581 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17582 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17583 msgid "Audio Settings"
17584 msgstr "Preferenze Audio"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17587 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17589 msgid "Video Settings"
17590 msgstr "Preferenze Video"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17593 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17594 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17595 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17599 msgid "Input & Codec Settings"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17603 msgid "General Audio"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17607 msgid "Preferred Audio language"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17611 msgid "Enable Last.fm submissions"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17615 msgid "Visualization"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17619 msgid "Keep audio level between sessions"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17624 msgid "Always reset audio start level to:"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17628 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17633 msgid "Change Hotkey"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17637 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17641 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17647 msgstr "Accurtatoghju"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17651 msgid "Record directory or filename"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17655 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17659 msgid "Repair AVI Files"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17663 msgid "Default Caching Level"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17667 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17673 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17678 msgid "Codecs / Muxers"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17682 msgid "Post-Processing Quality"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17686 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17690 msgid "Open network streams using the following protocols"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17694 msgid "Note that these are system-wide settings."
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17699 msgid "General settings"
17700 msgstr "Preferenze generale audio"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17703 msgid "Interface style"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17715 msgid "Continue playback"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17720 msgid "Playback behaviour"
17721 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17724 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17729 msgid "Privacy / Network Interaction"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17733 msgid "Automatically check for updates"
17734 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17738 msgid "HTTP web interface"
17739 msgstr "Interfaccia Lua"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17743 msgid "Enable HTTP web interface"
17744 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17747 msgid "Default Encoding"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17751 msgid "Display Settings"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17757 msgstr "Culore di grafia"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17760 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17766 msgid "Subtitle languages"
17767 msgstr "Lingue di sottutitulu"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17771 msgid "Preferred subtitle language"
17772 msgstr "Lingua preferita di sottutitulu"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17776 msgstr "Attivà OSD"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17779 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17784 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17786 msgid "Outline color"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17792 msgid "Outline thickness"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17796 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17801 msgid "Show video within the main window"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17806 msgid "Fullscreen settings"
17807 msgstr "Screnu Sanu"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17811 msgid "Start in fullscreen"
17812 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17815 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17820 msgid "Video snapshots"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17824 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17840 msgid "Sequential numbering"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17846 msgstr "Rimette Tutti à Zeru"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17850 msgid "Preferences"
17851 msgstr "Preferenze"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17855 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17859 msgid "Last check on: %@"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17863 msgid "No check was performed yet."
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17868 msgid "Lowest Latency"
17869 msgstr "U più bassu"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17872 msgid "Low Latency"
17873 msgstr "Cumportu d'Attesa Bassu"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17876 msgid "Higher Latency"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17881 msgid "Highest Latency"
17882 msgstr "U più altu"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17885 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17886 msgid "Reset Preferences"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17891 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17893 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17894 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17895 "stop immediately.\n"
17897 "The Media Library will not be affected.\n"
17899 "Are you sure you want to continue?"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17904 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17908 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17917 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17922 "Press new keys for\n"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17927 msgid "Invalid combination"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17931 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17936 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17939 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17941 msgid "Toggle Play/Pause"
17942 msgstr "Sunà / Pausa"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17945 msgid "Toggle random order playback"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17950 msgid "Show Main Window"
17951 msgstr "Finestra Principale..."
17953 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17954 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17956 msgid "Path/URL Action"
17957 msgstr "Discrizzione di l'URL"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17961 msgid "Nothing playing"
17962 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17966 msgid "Select File In Finder"
17967 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17971 msgid "Copy URL to clipboard"
17972 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17978 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17982 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17984 msgid "Audio/Video"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17989 msgid "Audio track synchronization:"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17993 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17998 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18003 msgid "Subtitles/Video"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18008 msgid "Subtitle track synchronization:"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18012 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18017 msgid "Subtitle speed:"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18024 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18026 msgid "Subtitle duration factor:"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18032 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18033 "Set 0 to disable."
18036 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18037 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18039 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18040 "Set 0 to disable."
18043 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18046 "Recalculate subtitle duration according\n"
18047 "to their content and this value.\n"
18048 "Set 0 to disable."
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18052 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18053 msgid "Video Effects"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18069 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18070 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18077 msgid "Image Adjust"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18082 msgid "Brightness Threshold"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18086 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18098 msgid "Banding removal"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18102 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18112 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18118 msgid "Synchronize top and bottom"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18123 msgid "Synchronize left and right"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18132 #: modules/video_filter/transform.c:52
18133 msgid "Rotate by 90 degrees"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18137 #: modules/video_filter/transform.c:53
18138 msgid "Rotate by 180 degrees"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18142 #: modules/video_filter/transform.c:53
18143 msgid "Rotate by 270 degrees"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18147 #: modules/video_filter/transform.c:54
18148 msgid "Flip horizontally"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18152 #: modules/video_filter/transform.c:54
18153 msgid "Flip vertically"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18157 msgid "Magnification/Zoom"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18162 msgid "Puzzle game"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18175 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18182 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18187 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18188 msgid "Number of clones"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18197 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18198 msgid "Color threshold"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18213 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18219 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18224 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18235 msgid "Color extraction"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18239 msgid "Invert colors"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18243 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18248 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18249 msgid "Posterize level"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18253 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18254 msgid "Motion blur"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18264 msgid "Motion Detect"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18269 msgid "Water effect"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18275 msgid "Psychedelic"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18279 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18288 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18289 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18305 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18306 msgid "Transparency"
18307 msgstr "Trasparenza"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18310 msgid "Organize profiles..."
18313 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18317 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18321 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18325 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18329 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18338 msgid "Select a directory"
18339 msgstr "Selezziunà un cartulare"
18341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18342 msgid "Select a file"
18343 msgstr "Selezziunà un schedariu"
18345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18347 msgstr "Selezziunà"
18349 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18350 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18353 #: modules/gui/ncurses.c:71
18354 msgid "Filebrowser starting point"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:73
18359 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18360 "show you initially."
18363 #: modules/gui/ncurses.c:78
18364 msgid "Ncurses interface"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:771
18372 #: modules/gui/ncurses.c:775
18377 #: modules/gui/ncurses.c:868
18381 #: modules/gui/ncurses.c:870
18382 msgid " h,H Show/Hide help box"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:871
18386 msgid " i Show/Hide info box"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:872
18390 msgid " M Show/Hide metadata box"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:873
18394 msgid " L Show/Hide messages box"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:874
18398 msgid " P Show/Hide playlist box"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:875
18402 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:876
18406 msgid " x Show/Hide objects box"
18409 #: modules/gui/ncurses.c:877
18410 msgid " S Show/Hide statistics box"
18413 #: modules/gui/ncurses.c:878
18414 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:879
18418 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:883
18425 #: modules/gui/ncurses.c:885
18426 msgid " q, Q, Esc Quit"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:886
18433 #: modules/gui/ncurses.c:887
18434 msgid " <space> Pause/Play"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:888
18438 msgid " f Toggle Fullscreen"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:889
18442 msgid " c Cycle through audio tracks"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:890
18446 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:891
18450 msgid " b Cycle through video tracks"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:892
18454 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:893
18458 msgid " [, ] Next/Previous title"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:894
18462 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18465 #. xgettext: You can use ← and → characters
18466 #: modules/gui/ncurses.c:896
18468 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:897
18472 msgid " a, z Volume Up/Down"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:898
18479 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18480 #: modules/gui/ncurses.c:900
18481 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18484 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18485 #: modules/gui/ncurses.c:902
18486 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18489 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18490 #: modules/gui/ncurses.c:904
18491 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:908
18496 msgstr "[Lista di lettura]"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:910
18499 msgid " r Toggle Random playing"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:911
18503 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:912
18507 msgid " R Toggle Repeat item"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:913
18511 msgid " o Order Playlist by title"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:914
18515 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:915
18519 msgid " g Go to the current playing item"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:916
18523 msgid " / Look for an item"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:917
18527 msgid " ; Look for the next item"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:918
18531 msgid " A Add an entry"
18534 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18535 #: modules/gui/ncurses.c:920
18536 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18539 #: modules/gui/ncurses.c:921
18540 msgid " e Eject (if stopped)"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:925
18544 msgid "[Filebrowser]"
18547 #: modules/gui/ncurses.c:927
18548 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:928
18552 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:929
18556 msgid " . Show/Hide hidden files"
18557 msgstr " . Affissà/Piattà i schedarii piattati"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:933
18563 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18564 #: modules/gui/ncurses.c:936
18566 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18574 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18579 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18583 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18585 msgid " Source : %s"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18590 msgid " Position : %s/%s"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18594 msgid " Volume : Mute"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18599 msgid " Volume : %3ld%%"
18602 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18603 msgid " Volume : ----"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18608 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18613 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18618 msgid " Source: <no current item>"
18619 msgstr "Ripete l'elementu currente"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18622 msgid " [ h for help ]"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18635 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18639 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18640 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18644 msgid "Previous Chapter/Title"
18647 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18648 msgid "Next Chapter/Title"
18651 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18652 msgid "Teletext Activation"
18655 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18657 msgid "Toggle Transparency"
18658 msgstr "Trasparenza"
18660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18663 "If the playlist is empty, open a medium"
18666 "S'è a lista di lettura hè viota, apre un medium"
18668 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18669 msgid "Previous / Backward"
18672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18673 msgid "Next / Forward"
18676 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18677 msgid "De-Fullscreen"
18680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18681 msgid "Extended panel"
18684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18685 msgid "Frame By Frame"
18688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18689 msgid "Trickplay Reverse"
18692 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18694 msgid "Step backward"
18697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18698 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18699 msgid "Step forward"
18702 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18703 msgid "Loop / Repeat"
18706 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18707 msgid "Open subtitles"
18708 msgstr "Apre sottutituli"
18710 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18711 msgid "Dock fullscreen controller"
18714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18715 msgid "Stop playback"
18718 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18719 msgid "Open a medium"
18720 msgstr "Apre un medium"
18722 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18723 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18726 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18727 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18730 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18731 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18735 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18739 msgid "Show extended settings"
18742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18743 msgid "Toggle playlist"
18746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18747 msgid "Take a snapshot"
18748 msgstr "Piglià una fotò"
18750 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18751 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18755 msgid "Frame by frame"
18758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18762 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18763 msgid "Change the loop and repeat modes"
18766 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18767 msgid "Previous media in the playlist"
18770 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18771 msgid "Next media in the playlist"
18774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18776 msgid "Open subtitle file"
18777 msgstr "Apre un schedariu di sottutitulu"
18779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18780 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18783 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18784 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18786 msgstr "Ùn ammutulì"
18788 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18789 msgctxt "Tooltip|Mute"
18793 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18794 msgid "Pause the playback"
18797 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18799 "Loop from point A to point B continuously\n"
18800 "Click to set point A"
18803 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18804 msgid "Click to set point B"
18807 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18808 msgid "Stop the A to B loop"
18811 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18812 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18813 msgid "Aspect Ratio"
18814 msgstr "Prupurzioni"
18816 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18817 msgid "No EPG Data Available"
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18823 msgid "Image Files"
18824 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
18826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18827 msgid "Logo filenames"
18830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18831 #: modules/video_filter/erase.c:55
18835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18837 "No v4l2 instance found.\n"
18838 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18840 "Controls will automatically appear here."
18843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18959 msgid "Adjust pitch"
18960 msgstr "Adattà a priurità VLC"
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18971 msgid "Force update of this dialog's values"
18974 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18975 msgid "&Fingerprint"
18978 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18979 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18982 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18984 msgstr "Cummentarii"
18986 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18987 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18990 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18992 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18993 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18996 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18997 msgid "Current media / stream statistics"
19000 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19004 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19005 msgid "Output/Written/Sent"
19008 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19009 msgid "Media data size"
19012 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19013 msgid "Demuxed data size"
19016 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19017 msgid "Content bitrate"
19020 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19021 msgid "Discarded (corrupted)"
19024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19025 msgid "Dropped (discontinued)"
19028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19029 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19034 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19043 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19047 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19048 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19052 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19053 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19057 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19061 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19062 msgid "Upstream rate"
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19075 msgid "Last 60 seconds"
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19082 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19084 "Current playback speed: %1\n"
19088 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19089 msgid "Revert to normal play speed"
19092 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19093 msgid "Download cover art"
19096 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19097 msgid "Add cover art from file"
19100 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19101 msgid "Choose Cover Art"
19104 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19105 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19108 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19110 msgid "Elapsed time"
19113 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19115 msgid "Total/Remaining time"
19118 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19119 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19122 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19123 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19126 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19127 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19131 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19134 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19135 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19139 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19140 msgid "Select one or multiple files"
19143 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19144 msgid "File names:"
19147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19152 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19153 msgid "Eject the disc"
19154 msgstr "Espulsione di u discu"
19156 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19160 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19164 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19165 msgid "Selected ports:"
19168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19172 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19173 msgid "Use VLC pace"
19176 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19177 msgid "TV - digital"
19180 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19184 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19185 msgid "Delivery system"
19188 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19189 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19192 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19193 msgid "Transponder symbol rate"
19196 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19200 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19201 msgid "TV - analog"
19204 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19205 msgid "Device name"
19208 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19209 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19212 #. xgettext: frames per second
19213 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19217 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19218 msgid "Advanced Options"
19219 msgstr "Ozzioni Esperte"
19221 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19222 msgid "Double click to get media information"
19225 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19226 msgid "Change playlistview"
19229 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19230 msgid "Search the playlist"
19231 msgstr "Circà in a lista di lettura"
19233 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19234 msgid "My Computer"
19235 msgstr "U mo Urdinatore"
19237 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19239 msgstr "Apparechji"
19241 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19242 msgid "Local Network"
19243 msgstr "Reta Lucale"
19245 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19249 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19250 msgid "Remove this podcast subscription"
19253 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19254 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19257 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19259 msgstr "Cuprendula"
19261 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19262 msgid "Create Directory"
19263 msgstr "Creà un Cartulare"
19265 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19266 msgid "Create Folder"
19267 msgstr "Creà un Sfugliaghju"
19269 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19270 msgid "Enter name for new directory:"
19273 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19274 msgid "Enter name for new folder:"
19277 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19278 msgid "Rename Directory"
19279 msgstr "Rinumà un Cartulare"
19281 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19282 msgid "Rename Folder"
19283 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju"
19285 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19286 msgid "Enter a new name for the directory:"
19289 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19290 msgid "Enter a new name for the folder:"
19293 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19297 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19301 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19303 msgstr "Discendente"
19305 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19306 msgid "Display size"
19309 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19313 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19317 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19318 msgid "Playlist View Mode"
19321 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19323 "Playlist is currently empty.\n"
19324 "Drop a file here or select a media source from the left."
19327 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19331 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19332 msgid "Detailed List"
19333 msgstr "Lista cù Detaglii"
19335 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19339 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19340 msgid "PictureFlow"
19343 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19344 msgid "Select File"
19347 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19349 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19350 "key to remove hotkeys."
19353 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19365 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19369 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19370 msgid "Application level hotkey"
19373 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19374 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19378 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19379 msgid "Desktop level hotkey"
19382 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19383 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19385 "Double click to change.\n"
19386 "Delete key to remove."
19389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19390 msgid "Hotkey change"
19393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19394 msgid "Press the new key or combination for "
19397 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19401 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19402 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19405 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19406 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19410 msgid "Key or combination: "
19413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19417 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19418 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19419 msgid "Input & Codecs Settings"
19422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19424 msgid "Configure Hotkeys"
19427 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19429 msgstr "Apparechju :"
19431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19433 "If this property is blank, different values\n"
19434 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19435 "You can define a unique one or configure them \n"
19436 "individually in the advanced preferences."
19439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19440 msgid "Lowest latency"
19443 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19444 msgid "Low latency"
19447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19448 msgid "High latency"
19451 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19452 msgid "Higher latency"
19455 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19456 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19458 "Quessa hè l'interfaccia vestitevule. Pudete scaricà d'altre vestitoghje quì"
19460 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19461 msgid "VLC skins website"
19462 msgstr "Situ beb di vestitoghje per VLC"
19464 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19465 msgid "System's default"
19466 msgstr "Predefinizione di u sistema"
19468 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19469 msgid "File associations"
19472 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19473 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19474 msgid "Audio Files"
19475 msgstr "Schedarii Audio"
19477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19478 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19479 msgid "Video Files"
19480 msgstr "Schedarii Video"
19482 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19483 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19484 msgid "Playlist Files"
19485 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura"
19487 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19491 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19499 msgstr "&Abbandunà"
19501 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19505 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19506 msgid "Edit selected profile"
19507 msgstr "Mudificà u prufilu selezziunatu"
19509 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19510 msgid "Delete selected profile"
19511 msgstr "Squassà u prufilu selezziunatu"
19513 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19514 msgid "Create a new profile"
19515 msgstr "Creà un novu prufilu"
19517 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19522 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19523 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19527 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19530 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19531 msgid " Profile Name Missing"
19534 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19535 msgid "You must set a name for the profile."
19538 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19539 msgid "File/Directory"
19542 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19543 msgid "File/Folder"
19546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19547 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19560 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19565 msgstr "Nome di schedariu"
19567 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19569 msgid "Save file..."
19570 msgstr "Arregistrà u schedariu..."
19572 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19574 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19577 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19578 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19581 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19582 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19586 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19588 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19591 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19592 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19595 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19596 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19599 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19600 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19603 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19605 msgstr "Portu di basa"
19607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19608 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19611 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19612 msgid "Mount Point"
19615 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19620 msgid "Edit Bookmarks"
19621 msgstr "Mudificà l'Indette"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19624 msgid "Create a new bookmark"
19625 msgstr "Creà una nova indetta"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19628 msgid "Delete the selected item"
19629 msgstr "Squassà l'elementu selezziunatu"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19632 msgid "Delete all the bookmarks"
19633 msgstr "Squassà tutte l'indette"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19657 msgstr "Cunvertisce"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19661 msgid "Multiple files selected."
19662 msgstr "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19665 msgid "Destination"
19666 msgstr "Sceglie a destinazione"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19669 msgid "Destination file:"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19678 msgid "Multiple Files Selected."
19679 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19682 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19687 msgid "Append '-converted' to filename"
19688 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19692 msgstr "Preferenze"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19695 msgid "Display the output"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19699 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19704 msgstr "&Principià"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19711 msgid "Program Guide"
19712 msgstr "Guidu di u Prugramma"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19715 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19720 msgid " (%1+ rated)"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19732 msgid "Hide future errors"
19733 msgstr "Piattà i sbaglii futuri"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19736 msgid "Adjustments and Effects"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19741 msgid "Stereo Widener"
19742 msgstr "Modu stereo"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19745 msgid "Synchronization"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19749 msgid "v4l2 controls"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19755 msgstr "A&rregistrà"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19759 msgid "Store the Password"
19760 msgstr "Parolla d'intrata"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19764 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19769 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19770 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19772 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19773 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19774 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19775 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19776 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19777 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19782 msgid "Network Access Policy"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19786 msgid "Regularly check for VLC updates"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19791 msgstr "Andà à un Mumentu Precisu"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19802 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19804 msgstr "Apprupositu"
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19807 msgid "&Recheck version"
19808 msgstr "Cuntrollà torna"
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19819 msgid "VLC media player updates"
19820 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19823 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19824 msgstr "Una nova versione di VLC (%1.%2.%3%4) hè dispunibule."
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19827 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19828 msgstr "Avete l'ultima versione di VLC media player."
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19831 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19832 msgstr "Un sbagliu s'hè accadatu durante u cuntrollu di e nove versioni..."
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19835 msgid "Current Media Information"
19836 msgstr "Infurmazione Media Currente"
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19851 msgid "S&tatistics"
19852 msgstr "&Statistics"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19855 msgid "&Save Metadata"
19856 msgstr "Arregistrà Metadata"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19860 msgstr "Lucalizazione :"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19863 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19864 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19869 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19873 msgid "Save log file as..."
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19877 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19881 msgid "Application"
19882 msgstr "Appiecazione"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19886 "Cannot write to file %1:\n"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19891 msgid "Update the tree"
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19895 msgid "Clear the messages"
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19905 msgstr "&Schedariu"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19916 msgid "Capture &Device"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19921 msgstr "&Selezziunà"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19939 msgstr "Cunvertisce"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19942 msgid "C&onvert / Save"
19943 msgstr "C&unvertisce / Arregistrà"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19950 msgid "Enter URL here..."
19951 msgstr "Indicà l'URL quì..."
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19954 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19959 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19960 "or the path to a file on your computer,\n"
19961 "it will be automatically selected."
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19965 msgid "Plugins and extensions"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19969 msgid "Active Extensions"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19986 msgid "More information..."
19987 msgstr "Più d'infurmazione..."
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19990 msgid "Reload extensions"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19995 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20001 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20007 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20008 "video websites, ..."
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20012 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20017 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20021 msgid "Only installed"
20022 msgstr "Solu installatu"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20025 msgid "Retrieving addons..."
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20029 msgid "No addons found"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20033 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20038 msgstr "Versione %1"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20041 msgid "%1 downloads"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20046 msgstr "&Disinstallà"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20067 msgid "Deletes the selected item"
20068 msgstr "Squassa l'elementu selezziunatu"
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20071 msgid "Show settings"
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20079 msgid "Switch to simple preferences view"
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20083 msgid "Switch to full preferences view"
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20087 msgid "Save and close the dialog"
20088 msgstr "Arregistrà è chjode u dialogu"
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20091 msgid "&Reset Preferences"
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20095 msgid "Only show current"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20099 msgid "Only show modules related to current playback"
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20103 msgid "Advanced Preferences"
20104 msgstr "Preferenze esperte"
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20107 msgid "Simple Preferences"
20108 msgstr "Preferenze simplice"
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20111 msgid "Cannot save Configuration"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20115 msgid "Preferences file could not be saved"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20119 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20121 "Site sicuru di vulà rimette à zeru e vostre preferenze di VLC media player ?"
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20124 msgid "Stream Output"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20129 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20130 "on your private network, or on the Internet.\n"
20131 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20132 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20137 "Stream output string.\n"
20138 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20139 "but you can change it manually."
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20144 msgstr "Precedente"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20147 msgid "Toolbars Editor"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20151 msgid "Toolbar Elements"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20155 msgid "Flat Button"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20159 msgid "Next widget style"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20167 msgid "Native Slider"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20171 msgid "Main Toolbar"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20175 msgid "Above the Video"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20179 msgid "Toolbar position:"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20191 msgid "Time Toolbar"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20195 msgid "Advanced Widget"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20199 msgid "Fullscreen Controller"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20203 msgid "New profile"
20204 msgstr "Novu prufilu"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20207 msgid "Delete the current profile"
20208 msgstr "Squassà u prufilu currente"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20211 msgid "Select profile:"
20212 msgstr "Selezziunà u prufilu :"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20223 msgid "Profile Name"
20224 msgstr "Nome di Prufilu"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20227 msgid "Please enter the new profile name."
20228 msgstr "Ci vole à scrive u novu nome di prufilu."
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20235 msgid "Expanding Spacer"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20243 msgid "Time Slider"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20247 msgid "Small Volume"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20252 msgstr "Listini DVD"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20255 msgid "Teletext transparency"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20259 msgid "Advanced Buttons"
20260 msgstr "Buttoni d'Espertu"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20263 msgid "Playback Buttons"
20264 msgstr "Buttoni di Ripruduzzione"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20267 msgid "Aspect ratio selector"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20271 msgid "Speed selector"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20283 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20284 msgstr "Video À a Richiesta (VOD)"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20287 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20288 msgstr "Ore / Minuti / Seconde :"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20291 msgid "Day / Month / Year:"
20292 msgstr "Ghjornu / Mese / Annu :"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20299 msgid "Repeat delay:"
20300 msgstr "Cumportu di ripetizione :"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20315 msgid "Save VLM configuration as..."
20316 msgstr "Arregistrà a cunfigurazione VLM cù u nome..."
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20319 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20320 msgstr "VLM cunf (*.vlm);;Tutti (*)"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20323 msgid "Open VLM configuration..."
20324 msgstr "Apre a cunfigurazione VLM"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20327 msgid "Broadcast: "
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20338 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20339 msgid "Open Directory"
20340 msgstr "Apre un Cartulare"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20343 msgid "Open Folder"
20344 msgstr "Apre un Sfugliaghju"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20347 msgid "Open playlist..."
20348 msgstr "Apre una lista di lettura..."
20350 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20351 msgid "XSPF playlist"
20352 msgstr "Lista di lettura XSPF"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20355 msgid "M3U playlist"
20356 msgstr "Lista di lettura M3U"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20359 msgid "M3U8 playlist"
20360 msgstr "Lista di lettura M3U8"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20363 msgid "Save playlist as..."
20364 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura cù u nome..."
20366 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20367 msgid "Open subtitles..."
20368 msgstr "Apre sottutituli..."
20370 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20371 msgid "Media Files"
20372 msgstr "Schedarii Media"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20375 msgid "Subtitle Files"
20376 msgstr "Schedarii di Sottutitulu"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20380 msgstr "Tutti i Schedarii"
20382 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20383 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20384 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20388 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20393 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20394 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20397 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20402 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20403 msgid "Control menu for the player"
20406 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20416 msgstr "&Ripruduzzione"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20428 msgstr "&Sottutitulu"
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20444 msgid "Open &File..."
20445 msgstr "Apre un &Schedariu..."
20447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20448 msgid "&Open Multiple Files..."
20449 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
20451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20452 msgid "Open &Disc..."
20453 msgstr "Apre &Discu..."
20455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20456 msgid "Open &Network Stream..."
20457 msgstr "Apre un &Flussu di Reta..."
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20460 msgid "Open &Capture Device..."
20461 msgstr "Apre un Appareghju di &Cattura..."
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20464 msgid "Open &Location from clipboard"
20465 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20468 msgid "Open &Recent Media"
20469 msgstr "Apre Media &Recente"
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20472 msgid "Conve&rt / Save..."
20473 msgstr "&Cunvertisce / Arregistrà..."
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20477 msgstr "&Flussu..."
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20480 msgid "Quit at the end of playlist"
20481 msgstr "Esce à a fine di a lista di lettura"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20484 msgid "Close to systray"
20485 msgstr "Chjode ver di u spaziu di nutificazione di u sistema"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20492 msgid "&Effects and Filters"
20493 msgstr "&Effetti è Filtri"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20496 msgid "&Track Synchronization"
20497 msgstr "&Sincrunizazione di Traccia"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20500 msgid "Plu&gins and extensions"
20501 msgstr "&Mudulli è estensioni"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20504 msgid "Customi&ze Interface..."
20505 msgstr "Persunali&zà l'Interfaccia..."
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20508 msgid "&Preferences"
20509 msgstr "&Preferenze"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20517 msgstr "&Lista di Lettura"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20524 msgid "Docked Playlist"
20525 msgstr "Lista di Lettura &Ancurata"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20529 msgid "Always on &top"
20530 msgstr "Sempre sopra"
20532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20533 msgid "Mi&nimal Interface"
20534 msgstr "Interfaccia à &Minima"
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20541 msgid "&Fullscreen Interface"
20542 msgstr "Interfaccia &Screnu Sanu"
20544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20545 msgid "&Advanced Controls"
20546 msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20550 msgstr "&Barra di Statu"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20553 msgid "Visualizations selector"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20557 msgid "&Increase Volume"
20558 msgstr "&Cresce u Vulumu"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20562 msgid "D&ecrease Volume"
20563 msgstr "Scresce u Vulumu"
20565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20570 msgid "Audio &Device"
20571 msgstr "&Apparechju Audio"
20573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20574 msgid "Audio &Track"
20575 msgstr "&Traccia Audio"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20578 msgid "&Stereo Mode"
20579 msgstr "M&odu Stereo"
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20582 msgid "&Visualizations"
20583 msgstr "&Visualisazioni"
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20586 msgid "Add &Subtitle File..."
20587 msgstr "Aghjunghje un &Schedariu di Sottutitulu..."
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20591 msgstr "&Traccia di Sottutitulu"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20594 msgid "Video &Track"
20595 msgstr "Traccia &Video"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20598 msgid "&Fullscreen"
20599 msgstr "&Screnu Sanu"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20602 msgid "Always Fit &Window"
20603 msgstr "Sempre &Adattatu à a Finestra"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20606 msgid "Set as Wall&paper"
20607 msgstr "Definisce cum'è &Tappizzeria"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20611 msgstr "&Ingrandamentu"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20614 msgid "&Aspect Ratio"
20615 msgstr "&Forma di Screnu"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20622 msgid "&Deinterlace"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20626 msgid "&Deinterlace mode"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20630 msgid "Take &Snapshot"
20631 msgstr "&Piglià una Fotò"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20643 msgstr "&Prugramma"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20650 msgid "Check for &Updates..."
20651 msgstr "&Cuntrollà e Nove Versioni..."
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20659 msgstr "Pre&cedente"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20671 msgstr "Più &veloce"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20674 msgid "N&ormal Speed"
20675 msgstr "Velocità &Nurmale"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20679 msgstr "Più &pianu"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20682 msgid "&Jump Forward"
20683 msgstr "Saltà &Dopu"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20686 msgid "Jump Bac&kward"
20687 msgstr "Saltà &Nanzu"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20694 msgid "Open &Network..."
20695 msgstr "Apre a &Reta..."
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20698 msgid "Leave Fullscreen"
20699 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20703 msgstr "&Ripruduzzione"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20706 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20707 msgstr "&Piattà VLC media player in a barra di e tacche"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20710 msgid "Sho&w VLC media player"
20711 msgstr "A&ffissà VLC media player"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20714 msgid "&Open Media"
20715 msgstr "&Apre Media"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20734 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20739 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20740 "preferences dialog."
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20744 msgid "Systray icon"
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20749 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20754 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20757 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20758 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20761 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20762 msgid "Show playing item name in window title"
20765 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20766 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20769 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20770 msgid "Show notification popup on track change"
20773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20775 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20776 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20780 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20783 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20785 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20786 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20790 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20791 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20794 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20796 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20797 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20798 "with composite extensions."
20801 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20802 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20805 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20806 msgid "Activate the updates availability notification"
20809 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20811 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20812 "once every two weeks."
20815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20816 msgid "Number of days between two update checks"
20819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20820 msgid "Ask for network policy at start"
20823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20824 msgid "Save the recently played items in the menu"
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20828 msgid "List of words separated by | to filter"
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20833 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20837 msgid "Define the colors of the volume slider"
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20842 "Define the colors of the volume slider\n"
20843 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20844 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20845 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20849 msgid "Selection of the starting mode and look"
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20854 "Start VLC with:\n"
20856 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20857 " - minimal mode with limited controls"
20860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20861 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20865 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20868 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20869 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20872 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20873 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20877 msgid "Load extensions on startup"
20880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20882 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20883 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
20885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20886 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20890 msgid "Display background cone or art"
20893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20895 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20896 "disabled to prevent burning screen."
20899 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20900 msgid "Expanding background cone or art"
20903 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20904 msgid "Background art fits window's size."
20907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20908 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20911 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20913 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20914 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20915 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20916 "and change the system volume when VLC is not selected."
20919 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20921 msgid "When to raise the interface"
20922 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
20924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20926 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20927 "audio playback starts, or never."
20930 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20931 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20934 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20935 msgid "When minimized"
20938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20939 msgid "Qt interface"
20942 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20946 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20950 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20954 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20955 msgctxt "Tooltip|Clear"
20959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20960 msgid "Open a skin file"
20961 msgstr "Apre un schedariu di vestitoghja"
20963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20964 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20965 msgstr "Schedarii di vestitoghje |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20969 msgid "Playlist Files |"
20970 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura|"
20972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20974 msgid "|All Files |*"
20975 msgstr "Tutti i Schedarii"
20977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20978 msgid "Open playlist"
20979 msgstr "Apre una lista di lettura"
20981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20982 msgid "Save playlist"
20983 msgstr "Arregistrà a lista di lettura"
20985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20987 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20989 "Lista di lettura XSPF|*.xspf|Schedariu M3U|*.m3u|Lista di lettura HTML|*.html"
20991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20992 msgid "Skin to use"
20993 msgstr "Vestitoghje à impiegà"
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20996 msgid "Path to the skin to use."
20997 msgstr "Passeghju ver di a vestitoghja à impiegà."
20999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21000 msgid "Config of last used skin"
21001 msgstr "Config di l'ultima vestitoghja aduprata"
21003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21005 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21006 "automatically, do not touch it."
21008 "Configurazione Windows di l'ultima vestitoghja aduprata. St'ozzionè hè "
21009 "mudificata autumaticamente, ùn a tocate micca."
21011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21012 msgid "Show a systray icon for VLC"
21015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21017 msgid "Show VLC on the taskbar"
21018 msgstr "Affissà VLC in a barra di e tacche"
21020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21021 msgid "Enable transparency effects"
21024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21027 "when moving windows does not behave correctly."
21030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21032 msgid "Use a skinned playlist"
21033 msgstr "Impiegà una lista di lettura vestita"
21035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21036 msgid "Display video in a skinned window if any"
21037 msgstr "Affissà a video in una finestra vestita s'ella esiste"
21039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21041 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21042 "play back video even though no video tag is implemented"
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21046 msgid "Skinnable Interface"
21047 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
21049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21050 msgid "Select skin"
21051 msgstr "Selezziunà a vestitoghja"
21053 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21055 msgid "Open skin..."
21056 msgstr "Apre a vestitoghja..."
21058 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21059 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21060 msgid "Brightness threshold"
21063 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21067 "threshold value will be the brightness defined below."
21070 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21071 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21072 msgid "Image contrast (0-2)"
21075 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21080 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21082 msgid "Image hue (0-360)"
21085 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21086 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21087 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21090 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21091 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21092 msgid "Image saturation (0-3)"
21095 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21097 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21100 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21102 msgid "Image brightness (0-2)"
21105 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21107 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21110 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21111 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21112 msgid "Image gamma (0-10)"
21115 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21117 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21120 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21122 msgid "Direct3D11 filter"
21123 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
21125 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21127 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21128 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
21130 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21131 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21134 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21136 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21137 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21140 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21141 msgid "MMAL decoder"
21144 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21145 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21148 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21149 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21152 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21154 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21157 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21159 msgid "MMAL deinterlace"
21162 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21163 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21166 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21167 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21170 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21172 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21173 "directly above and a black background directly below."
21176 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21177 msgid "Blank screen below video."
21180 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21181 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21184 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21185 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21188 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21190 msgid "Force interlaced video mode."
21191 msgstr "Modu Sbucinà"
21193 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21195 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21199 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21203 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21204 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21207 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21209 msgid "VAAPI filters"
21210 msgstr "Filtri audio"
21212 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21214 msgid "Video Accelerated API filters"
21215 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
21217 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21218 msgid "VDPAU adjust video filter"
21221 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21222 msgid "VDPAU video decoder"
21225 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21226 msgid "Temporal-spatial"
21229 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21233 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21234 msgid "VDPAU surface conversions"
21237 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21238 msgid "Deinterlacing algorithm"
21241 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21242 msgid "Inverse telecine"
21245 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21246 msgid "Deinterlace chroma skip"
21249 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21250 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21253 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21254 msgid "Noise reduction level"
21257 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21258 msgid "Scaling quality"
21261 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21262 msgid "High quality scaling level"
21265 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21266 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21269 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21270 msgid "VDPAU output"
21271 msgstr "Esciuta VDPAU"
21273 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21274 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21277 #: modules/keystore/file.c:54
21279 msgid "File keystore (plaintext)"
21280 msgstr "Risuluzione video preferita"
21282 #: modules/keystore/file.c:55
21283 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21286 #: modules/keystore/file.c:65
21288 msgid "Crypt keystore"
21289 msgstr "Flussu sout"
21291 #: modules/keystore/file.c:66
21292 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21295 #: modules/keystore/keychain.m:40
21300 #: modules/keystore/keychain.m:40
21304 #: modules/keystore/keychain.m:46
21306 msgid "System default"
21307 msgstr "Predefinizione di u sistema"
21309 #: modules/keystore/keychain.m:47
21310 msgid "After first unlock"
21313 #: modules/keystore/keychain.m:48
21314 msgid "After first unlock, on this device only"
21317 #: modules/keystore/keychain.m:50
21318 msgid "When passcode set, on this device only"
21321 #: modules/keystore/keychain.m:51
21323 msgid "Always, on this device only"
21324 msgstr "Sempre sopra"
21326 #: modules/keystore/keychain.m:52
21327 msgid "When unlocked"
21330 #: modules/keystore/keychain.m:53
21331 msgid "When unlocked, on this device only"
21334 #: modules/keystore/keychain.m:56
21335 msgid "Synchronize stored items"
21338 #: modules/keystore/keychain.m:57
21340 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21343 #: modules/keystore/keychain.m:59
21344 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21347 #: modules/keystore/keychain.m:61
21348 msgid "Keychain access group"
21351 #: modules/keystore/keychain.m:62
21352 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21355 #: modules/keystore/keychain.m:108
21356 msgid "Keychain keystore"
21359 #: modules/keystore/keychain.m:109
21360 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21363 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21364 msgid "KWallet keystore"
21367 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21368 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21371 #: modules/keystore/memory.c:41
21373 msgid "Memory keystore"
21374 msgstr "Flussu sout"
21376 #: modules/keystore/memory.c:42
21377 msgid "Secrets are stored in memory"
21380 #: modules/keystore/secret.c:39
21381 msgid "libsecret keystore"
21384 #: modules/keystore/secret.c:40
21385 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21388 #: modules/logger/android.c:85
21390 msgid "Android log"
21391 msgstr "Chjode una Finestra"
21393 #: modules/logger/android.c:86
21394 msgid "Android log using logcat"
21397 #: modules/logger/console.c:114
21401 #: modules/logger/console.c:115
21403 msgid "Turn off all messages on the console."
21404 msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
21406 #: modules/logger/console.c:118
21408 msgid "Console log"
21411 #: modules/logger/console.c:119
21413 msgid "Console logger"
21416 #: modules/logger/file.c:193
21420 #: modules/logger/file.c:203
21423 msgstr "Per sapene di più"
21425 #: modules/logger/file.c:203
21430 #: modules/logger/file.c:205
21431 msgid "Log to file"
21432 msgstr "Arregistrà ver di un ghjurnale"
21434 #: modules/logger/file.c:206
21435 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21436 msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
21438 #: modules/logger/file.c:208
21440 msgid "Log filename"
21441 msgstr "Nome di schedariu"
21443 #: modules/logger/file.c:209
21445 msgid "Specify the log filename."
21446 msgstr "Selezziunà u schedariu"
21448 #: modules/logger/file.c:211
21451 msgstr "Forma d'imaghjina"
21453 #: modules/logger/file.c:212
21454 msgid "Specify the logging format."
21457 #: modules/logger/file.c:214
21460 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
21462 #: modules/logger/file.c:215
21464 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21468 #: modules/logger/file.c:219
21471 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21473 #: modules/logger/file.c:220
21475 msgid "File logger"
21476 msgstr "Forma di Schedariu :"
21478 #: modules/logger/journal.c:77
21482 #: modules/logger/journal.c:78
21483 msgid "SystemD journal logger"
21486 #: modules/logger/syslog.c:138
21487 msgid "System log (syslog)"
21490 #: modules/logger/syslog.c:139
21491 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21494 #: modules/logger/syslog.c:141
21496 msgid "Debug messages"
21497 msgstr "Mascara per spannà"
21499 #: modules/logger/syslog.c:142
21500 msgid "Include debug messages in system log."
21503 #: modules/logger/syslog.c:144
21507 #: modules/logger/syslog.c:145
21508 msgid "Process identity in system log."
21511 #: modules/logger/syslog.c:147
21516 #: modules/logger/syslog.c:148
21517 msgid "System logging facility."
21520 #: modules/logger/syslog.c:151
21523 msgstr "Arregistrà ver di un syslog"
21525 #: modules/logger/syslog.c:152
21526 msgid "System logger (syslog)"
21529 #: modules/lua/extension.c:1185
21530 msgid "Extension not responding!"
21533 #: modules/lua/extension.c:1186
21536 "Extension '%s' does not respond.\n"
21537 "Do you want to kill it now? "
21540 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21542 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21543 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21544 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21547 #: modules/lua/vlc.c:49
21548 msgid "Lua interface"
21549 msgstr "Interfaccia Lua"
21551 #: modules/lua/vlc.c:50
21552 msgid "Lua interface module to load"
21555 #: modules/lua/vlc.c:52
21556 msgid "Lua interface configuration"
21559 #: modules/lua/vlc.c:53
21561 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21562 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21565 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21566 msgid "A single password restricts access to this interface."
21569 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21570 msgid "Source directory"
21573 #: modules/lua/vlc.c:59
21574 msgid "Directory index"
21577 #: modules/lua/vlc.c:60
21578 msgid "Allow to build directory index"
21581 #: modules/lua/vlc.c:63
21583 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21584 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21585 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21588 #: modules/lua/vlc.c:68
21590 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21594 #: modules/lua/vlc.c:76
21598 #: modules/lua/vlc.c:77
21600 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21601 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21602 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21605 #: modules/lua/vlc.c:85
21609 #: modules/lua/vlc.c:86
21610 msgid "Lua interpreter"
21613 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21617 #: modules/lua/vlc.c:107
21621 #: modules/lua/vlc.c:111
21622 msgid "Command-line interface"
21625 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21629 #: modules/lua/vlc.c:135
21630 msgid "Lua Meta Fetcher"
21633 #: modules/lua/vlc.c:136
21634 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21637 #: modules/lua/vlc.c:141
21638 msgid "Lua Meta Reader"
21641 #: modules/lua/vlc.c:142
21642 msgid "Read meta data using lua scripts"
21645 #: modules/lua/vlc.c:148
21646 msgid "Lua Playlist"
21647 msgstr "Lista di lettura Lua"
21649 #: modules/lua/vlc.c:149
21650 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21653 #: modules/lua/vlc.c:154
21657 #: modules/lua/vlc.c:155
21658 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21661 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21662 msgid "Lua Extension"
21665 #: modules/lua/vlc.c:167
21666 msgid "Lua SD Module"
21669 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21670 msgid "Folder meta data"
21673 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21674 msgid "Album art filename"
21677 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21678 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21686 msgid "Classic Rock"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21742 msgid "Alternative"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21746 msgid "Death Metal"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21758 msgid "Euro-Techno"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21786 msgid "Instrumental"
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21810 msgid "Alternative Rock"
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21830 msgid "Instrumental Pop"
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21834 msgid "Instrumental Rock"
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21850 msgid "Techno-Industrial"
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21870 msgid "Southern Rock"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21890 msgid "Christian Rap"
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21902 msgid "Native American"
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21954 msgid "Rock & Roll"
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21970 msgid "National Folk"
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21978 msgid "Fast Fusion"
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22002 msgid "Gothic Rock"
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22006 msgid "Progressive Rock"
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22010 msgid "Psychedelic Rock"
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22014 msgid "Symphonic Rock"
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22026 msgid "Easy Listening"
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22039 msgstr "Discussione"
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22050 msgid "Chamber Music"
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22070 msgid "Porn Groove"
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22098 msgid "Power Ballad"
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22102 msgid "Rhythmic Soul"
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22138 msgid "Drum & Bass"
22141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22142 msgid "Club - House"
22145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22174 msgid "Christian Gangsta Rap"
22177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22178 msgid "Heavy Metal"
22181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22182 msgid "Black Metal"
22185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22190 msgid "Contemporary Christian"
22193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22194 msgid "Christian Rock"
22197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22206 msgid "Thrash Metal"
22209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22221 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22222 msgid "addons local storage"
22225 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22226 msgid "Addons local storage installer"
22229 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22230 msgid "Addons local storage lister"
22233 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22234 msgid "Videolan.org's addons finder"
22237 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22238 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22241 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22242 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22245 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22246 msgid "single .vlp archive addons finder"
22249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22250 msgid "The username of your last.fm account"
22253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22254 msgid "The password of your last.fm account"
22257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22258 msgid "Scrobbler URL"
22261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22262 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22266 msgid "Audioscrobbler"
22269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22270 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22274 msgid "last.fm: Authentication failed"
22277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22279 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22284 msgid "Last.fm username not set"
22287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22289 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22291 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22294 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22298 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22299 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22302 #: modules/misc/gnutls.c:477
22304 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22305 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22308 #: modules/misc/gnutls.c:483
22310 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22311 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22315 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22316 #: modules/misc/securetransport.c:338
22318 msgstr "&Interrompe"
22320 #: modules/misc/gnutls.c:494
22321 msgid "View certificate"
22324 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22325 #: modules/misc/securetransport.c:340
22326 msgid "Insecure site"
22329 #: modules/misc/gnutls.c:496
22332 "You attempted to reach %s. %s\n"
22333 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22334 "your privacy, or a configuration error.\n"
22336 "If in doubt, abort now.\n"
22339 #: modules/misc/gnutls.c:515
22340 msgid "Accept 24 hours"
22343 #: modules/misc/gnutls.c:515
22344 msgid "Accept permanently"
22347 #: modules/misc/gnutls.c:517
22350 "This is the certificate presented by %s:\n"
22353 "If in doubt, abort now.\n"
22356 #: modules/misc/gnutls.c:748
22357 msgid "Use system trust database"
22360 #: modules/misc/gnutls.c:750
22362 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22363 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22366 #: modules/misc/gnutls.c:753
22368 msgid "Trust directory"
22369 msgstr "Direttore Artisticu"
22371 #: modules/misc/gnutls.c:755
22373 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22374 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22377 #: modules/misc/gnutls.c:758
22378 msgid "TLS cipher priorities"
22381 #: modules/misc/gnutls.c:759
22383 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22384 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22387 #: modules/misc/gnutls.c:770
22388 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22391 #: modules/misc/gnutls.c:772
22392 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22395 #: modules/misc/gnutls.c:773
22396 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22399 #: modules/misc/gnutls.c:774
22400 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22403 #: modules/misc/gnutls.c:779
22404 msgid "GNU TLS transport layer security"
22407 #: modules/misc/gnutls.c:793
22408 msgid "GNU TLS server"
22411 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22412 msgid "Playing some media."
22415 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22417 msgid "D-Bus screensaver"
22418 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
22420 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22421 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22424 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22425 msgid "XDG-screensaver"
22428 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22429 msgid "XDG screen saver inhibition"
22432 #: modules/misc/logger.c:49
22434 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
22436 #: modules/misc/logger.c:50
22437 msgid "File logging"
22440 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22441 msgid "M3U playlist export"
22444 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22445 msgid "M3U8 playlist export"
22448 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22449 msgid "XSPF playlist export"
22452 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22453 msgid "HTML playlist export"
22454 msgstr "Esportu HTML di lista di lettura"
22456 #: modules/misc/rtsp.c:63
22457 msgid "Maximum number of connections"
22460 #: modules/misc/rtsp.c:64
22462 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22463 "0 means no limit."
22466 #: modules/misc/rtsp.c:67
22467 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22470 #: modules/misc/rtsp.c:69
22471 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22474 #: modules/misc/rtsp.c:71
22476 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22477 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22478 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22479 "The default is 5."
22482 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22486 #: modules/misc/rtsp.c:78
22487 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22490 #: modules/misc/securetransport.c:55
22491 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22494 #: modules/misc/securetransport.c:68
22495 msgid "TLS server support for OS X"
22498 #: modules/misc/securetransport.c:330
22501 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22502 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22503 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22504 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22506 "If in doubt, abort now.\n"
22509 #: modules/misc/securetransport.c:339
22510 msgid "Accept certificate temporarily"
22513 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22517 #: modules/misc/stats.c:216
22518 msgid "Stats encoder function"
22521 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22522 msgid "Stats decoder"
22525 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22526 msgid "Stats decoder function"
22529 #: modules/misc/stats.c:240
22530 msgid "Stats demux"
22533 #: modules/misc/stats.c:241
22534 msgid "Stats demux function"
22537 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22538 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22541 #: modules/mux/asf.c:57
22542 msgid "Title to put in ASF comments."
22545 #: modules/mux/asf.c:59
22546 msgid "Author to put in ASF comments."
22549 #: modules/mux/asf.c:61
22550 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22553 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22557 #: modules/mux/asf.c:63
22558 msgid "Comment to put in ASF comments."
22561 #: modules/mux/asf.c:65
22562 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22565 #: modules/mux/asf.c:66
22566 msgid "Packet Size"
22569 #: modules/mux/asf.c:67
22570 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22573 #: modules/mux/asf.c:68
22574 msgid "Bitrate override"
22577 #: modules/mux/asf.c:69
22579 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22580 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22584 #: modules/mux/asf.c:73
22588 #: modules/mux/asf.c:563
22589 msgid "Unknown Video"
22592 #: modules/mux/avi.c:55
22596 #: modules/mux/avi.c:56
22598 msgstr "Cudificatore"
22600 #: modules/mux/avi.c:60
22604 #: modules/mux/dummy.c:45
22605 msgid "Dummy/Raw muxer"
22608 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22609 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22612 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22614 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22615 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22619 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22620 msgid "MP4/MOV muxer"
22623 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22624 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22627 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22628 msgid "DTS delay (ms)"
22631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22633 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22634 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22635 "inside the client decoder."
22638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22639 msgid "PES maximum size"
22642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22643 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22656 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22665 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22673 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22681 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22689 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22697 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22701 msgid "PMT Program numbers"
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22706 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22711 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22716 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22721 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22726 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22731 msgid "Set PID to ID of ES"
22734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22736 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22737 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22741 msgid "Data alignment"
22744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22746 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22747 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22751 msgid "Shaping delay (ms)"
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22756 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22757 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22758 "especially for reference frames."
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22762 msgid "Use keyframes"
22765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22767 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22768 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22769 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22770 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22771 "the biggest frames in the stream."
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22775 msgid "PCR interval (ms)"
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22780 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22781 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22785 msgid "Minimum B (deprecated)"
22788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22789 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22793 msgid "Maximum B (deprecated)"
22796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22798 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22799 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22800 "inside the client decoder."
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22804 msgid "Crypt audio"
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22808 msgid "Crypt audio using CSA"
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22812 msgid "Crypt video"
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22816 msgid "Crypt video using CSA"
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22820 msgid "CSA Key in use"
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22825 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22830 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22835 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22836 "header from the value before encrypting."
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22840 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22843 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22844 msgid "Multipart JPEG muxer"
22847 #: modules/mux/ogg.c:47
22848 msgid "Index interval"
22851 #: modules/mux/ogg.c:48
22853 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22856 #: modules/mux/ogg.c:50
22857 msgid "Index size ratio"
22860 #: modules/mux/ogg.c:52
22861 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22864 #: modules/mux/ogg.c:60
22865 msgid "Ogg/OGM muxer"
22868 #: modules/mux/wav.c:46
22872 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22873 msgid "OS X Notification Plugin"
22876 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22877 msgid "New input playing"
22880 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22881 msgid "Now playing"
22884 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22888 #: modules/notify/notify.c:55
22889 msgid "Timeout (ms)"
22892 #: modules/notify/notify.c:56
22893 msgid "How long the notification will be displayed."
22896 #: modules/notify/notify.c:61
22900 #: modules/notify/notify.c:62
22901 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22904 #: modules/packetizer/a52.c:51
22905 msgid "A/52 audio packetizer"
22906 msgstr "Packetizer audio A/52"
22908 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22910 msgid "avparser packetizer"
22911 msgstr "packetizer"
22913 #: modules/packetizer/copy.c:48
22914 msgid "Copy packetizer"
22917 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22918 msgid "Dirac packetizer"
22921 #: modules/packetizer/dts.c:47
22922 msgid "DTS audio packetizer"
22925 #: modules/packetizer/flac.c:49
22926 msgid "Flac audio packetizer"
22929 #: modules/packetizer/h264.c:62
22930 msgid "H.264 video packetizer"
22933 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22934 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22937 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22938 msgid "MLP/TrueHD parser"
22941 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22942 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22945 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22946 msgid "MPEG4 video packetizer"
22949 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22950 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22954 msgid "Sync on Intra Frame"
22957 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22959 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22960 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22964 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22967 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22971 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22972 msgid "VC-1 packetizer"
22975 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22976 msgid "Zeroconf network services"
22979 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22980 msgid "Zeroconf services"
22983 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22984 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22985 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22986 msgid "Bonjour Network Discovery"
22989 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22991 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22992 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22995 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22996 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23000 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23001 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23006 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23010 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23011 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23012 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23013 msgid "My Pictures"
23016 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23017 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23018 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23020 msgid "mDNS Network Discovery"
23021 msgstr "Scuperta di Serviziu"
23023 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23025 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23026 msgstr "Scuperta di Serviziu"
23028 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23029 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23030 msgid "MTP devices"
23033 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23037 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23038 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23039 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23040 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23041 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23042 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23043 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23044 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23045 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23046 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23050 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23051 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23052 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23056 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23057 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23058 msgid "Podcast URLs list"
23061 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23062 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23065 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23066 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23067 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23068 msgid "Audio capture"
23071 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23072 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23075 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23079 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23080 msgid "SAP multicast address"
23083 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23085 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23086 "However, you can specify a specific address."
23089 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23090 msgid "SAP timeout (seconds)"
23093 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23095 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23098 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23099 msgid "Try to parse the announce"
23102 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23104 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23105 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23108 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23109 msgid "SAP Strict mode"
23112 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23114 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23118 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23119 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23120 msgid "Network streams (SAP)"
23123 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23127 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23128 msgid "SDP Descriptions parser"
23131 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23135 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23139 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23141 msgstr "Utilizatore"
23143 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23144 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23145 msgid "Video capture"
23148 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23149 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23152 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23153 msgid "Audio capture (ALSA)"
23156 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23160 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23164 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23168 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23169 msgid "Unknown type"
23170 msgstr "Tipu scunnisciutu"
23172 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23173 msgid "SAT>IP channel list"
23176 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23177 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23180 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23182 msgid "Master List"
23183 msgstr "Squassà a Lista"
23185 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23187 msgid "Server List"
23188 msgstr "Attualizà a Lista"
23190 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23192 msgid "Custom List"
23193 msgstr "Ozzioni persunalizate"
23195 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23196 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23197 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23198 msgid "Universal Plug'n'Play"
23201 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23202 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23203 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23204 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23205 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23206 msgid "Screen capture"
23207 msgstr "Cattura di screnu"
23209 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23210 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23213 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23214 msgid "Applications"
23215 msgstr "Appiecazioni"
23217 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23218 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23222 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23223 #: modules/video_filter/erase.c:58
23224 msgid "X coordinate"
23227 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23228 msgid "X coordinate of the bargraph."
23231 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23232 #: modules/video_filter/erase.c:60
23233 msgid "Y coordinate"
23236 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23237 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23240 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23241 msgid "Transparency of the bargraph"
23244 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23246 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23250 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23251 msgid "Bargraph position"
23254 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23256 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23257 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23261 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23263 msgid "Bar width in pixel"
23264 msgstr "Larghezza in pixel di Cattura Video"
23266 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23267 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23270 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23272 msgid "Bar Height in pixel"
23273 msgstr "Altezza in pixel di Cattura Video"
23275 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23276 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23279 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23280 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23283 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23284 msgid "Audio Bar Graph Video"
23287 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23291 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23292 msgid "FIFO which will be read for commands"
23295 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23296 msgid "Output FIFO"
23299 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23300 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23303 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23304 msgid "Dynamic video overlay"
23307 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23313 #: modules/spu/logo.c:50
23315 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23316 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23317 "simply enter its filename."
23320 #: modules/spu/logo.c:53
23321 msgid "Logo animation # of loops"
23324 #: modules/spu/logo.c:54
23325 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23328 #: modules/spu/logo.c:56
23329 msgid "Logo individual image time in ms"
23332 #: modules/spu/logo.c:57
23333 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23336 #: modules/spu/logo.c:60
23337 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23340 #: modules/spu/logo.c:63
23341 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23344 #: modules/spu/logo.c:65
23345 msgid "Opacity of the logo"
23348 #: modules/spu/logo.c:66
23350 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23353 #: modules/spu/logo.c:68
23354 msgid "Logo position"
23357 #: modules/spu/logo.c:70
23359 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23360 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23363 #: modules/spu/logo.c:74
23364 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23367 #: modules/spu/logo.c:93
23368 msgid "Logo sub source"
23371 #: modules/spu/logo.c:94
23372 msgid "Logo overlay"
23375 #: modules/spu/logo.c:112
23376 msgid "Logo video filter"
23379 #: modules/spu/marq.c:90
23381 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23382 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23385 #: modules/spu/marq.c:94
23387 msgstr "Schedariu di testu"
23389 #: modules/spu/marq.c:95
23390 msgid "File to read the marquee text from."
23393 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23395 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23399 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23400 msgid "X offset, from the left screen edge."
23403 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23405 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23409 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23410 msgid "Y offset, down from the top."
23413 #: modules/spu/marq.c:100
23415 msgstr "Cumportu d'attesa"
23417 #: modules/spu/marq.c:101
23419 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23420 "(remains forever)."
23423 #: modules/spu/marq.c:104
23424 msgid "Refresh period in ms"
23427 #: modules/spu/marq.c:105
23429 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23430 "using meta data or time format string sequences."
23433 #: modules/spu/marq.c:109
23435 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23439 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23440 msgid "Font size, pixels"
23443 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23444 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23447 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23449 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23450 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23451 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23452 "(red + green), #FFFFFF = white"
23455 #: modules/spu/marq.c:121
23456 msgid "Marquee position"
23457 msgstr "Pusizione Marquee"
23459 #: modules/spu/marq.c:123
23461 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23466 #: modules/spu/marq.c:134
23467 msgid "Display text above the video"
23470 #: modules/spu/marq.c:141
23472 msgstr "Testu inquadratu"
23474 #: modules/spu/marq.c:142
23475 msgid "Marquee display"
23478 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23482 #: modules/spu/mosaic.c:89
23484 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23485 "opaque (default)."
23488 #: modules/spu/mosaic.c:93
23489 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23492 #: modules/spu/mosaic.c:95
23493 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23496 #: modules/spu/mosaic.c:97
23497 msgid "Top left corner X coordinate"
23500 #: modules/spu/mosaic.c:99
23501 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23504 #: modules/spu/mosaic.c:100
23505 msgid "Top left corner Y coordinate"
23508 #: modules/spu/mosaic.c:102
23509 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23512 #: modules/spu/mosaic.c:104
23513 msgid "Border width"
23514 msgstr "Larghezza di u bordu"
23516 #: modules/spu/mosaic.c:106
23517 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23520 #: modules/spu/mosaic.c:107
23521 msgid "Border height"
23522 msgstr "Altezza di u bordu"
23524 #: modules/spu/mosaic.c:109
23525 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23528 #: modules/spu/mosaic.c:111
23529 msgid "Mosaic alignment"
23532 #: modules/spu/mosaic.c:113
23534 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23539 #: modules/spu/mosaic.c:117
23540 msgid "Positioning method"
23543 #: modules/spu/mosaic.c:119
23545 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23546 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23547 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23550 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23551 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23552 msgid "Number of rows"
23555 #: modules/spu/mosaic.c:126
23557 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23561 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23562 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23563 msgid "Number of columns"
23566 #: modules/spu/mosaic.c:131
23568 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23569 "set to \"fixed\")."
23572 #: modules/spu/mosaic.c:134
23573 msgid "Keep aspect ratio"
23576 #: modules/spu/mosaic.c:136
23577 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23580 #: modules/spu/mosaic.c:138
23581 msgid "Keep original size"
23584 #: modules/spu/mosaic.c:140
23585 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23588 #: modules/spu/mosaic.c:142
23589 msgid "Elements order"
23590 msgstr "Urdine di l'elementi"
23592 #: modules/spu/mosaic.c:144
23594 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23595 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23596 "\"mosaic-bridge\" module."
23599 #: modules/spu/mosaic.c:148
23600 msgid "Offsets in order"
23601 msgstr "Offsets in urdine"
23603 #: modules/spu/mosaic.c:150
23605 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23606 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23607 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23610 #: modules/spu/mosaic.c:156
23612 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23613 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23617 #: modules/spu/mosaic.c:166
23619 msgstr "autumaticu"
23621 #: modules/spu/mosaic.c:166
23625 #: modules/spu/mosaic.c:166
23629 #: modules/spu/mosaic.c:176
23630 msgid "Mosaic video sub source"
23633 #: modules/spu/mosaic.c:177
23637 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23639 msgstr "Ospite VNC"
23641 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23642 msgid "VNC hostname or IP address."
23643 msgstr "Nome d'ospite o indirizzu IP di VNC."
23645 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23649 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23650 msgid "VNC port number."
23653 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23654 msgid "VNC Password"
23655 msgstr "Parolla d'intrata VNC"
23657 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23658 msgid "VNC password."
23659 msgstr "Parolla d'intrata VNC."
23661 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23662 msgid "VNC poll interval"
23665 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23666 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23669 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23670 msgid "VNC polling"
23673 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23674 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23677 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23679 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23682 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23686 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23687 msgid "Send key events to VNC host."
23690 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23691 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23694 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23696 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23697 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23698 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23699 "is fully transparent (value 0)."
23702 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23703 msgid "Remote-OSD over VNC"
23706 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23710 #: modules/spu/rss.c:127
23714 #: modules/spu/rss.c:128
23715 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23718 #: modules/spu/rss.c:129
23719 msgid "Speed of feeds"
23722 #: modules/spu/rss.c:130
23723 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23726 #: modules/spu/rss.c:131
23728 msgstr "Longhezza massima"
23730 #: modules/spu/rss.c:132
23731 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23734 #: modules/spu/rss.c:134
23735 msgid "Refresh time"
23738 #: modules/spu/rss.c:135
23740 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23741 "feeds are never updated."
23744 #: modules/spu/rss.c:137
23745 msgid "Feed images"
23748 #: modules/spu/rss.c:138
23749 msgid "Display feed images if available."
23752 #: modules/spu/rss.c:145
23754 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23758 #: modules/spu/rss.c:158
23759 msgid "Text position"
23760 msgstr "Pusizione di u testu"
23762 #: modules/spu/rss.c:160
23764 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23765 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23769 #: modules/spu/rss.c:164
23770 msgid "Title display mode"
23771 msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
23773 #: modules/spu/rss.c:165
23775 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23776 "images are enabled, 1 otherwise."
23779 #: modules/spu/rss.c:167
23780 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23783 #: modules/spu/rss.c:182
23785 msgstr "Ùn affissà micca"
23787 #: modules/spu/rss.c:182
23788 msgid "Always visible"
23789 msgstr "Sempre videvule"
23791 #: modules/spu/rss.c:182
23792 msgid "Scroll with feed"
23795 #: modules/spu/rss.c:191
23799 #: modules/spu/rss.c:225
23800 msgid "RSS and Atom feed display"
23803 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23804 msgid "Change subtitle delay"
23807 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23808 msgid "Delay calculation mode"
23811 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23813 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23814 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23815 "subtitle delay from its content (text)."
23818 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23819 msgid "Calculation factor"
23822 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23824 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23827 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23828 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23831 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23832 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23835 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23836 msgid "Minimum alpha value"
23839 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23841 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23845 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23846 msgid "Interval between two disappearances"
23849 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23851 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23852 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23856 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23857 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23860 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23862 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23863 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23867 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23868 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23871 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23873 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23874 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23878 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23879 msgid "Absolute delay"
23882 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23883 msgid "Relative to source delay"
23886 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23887 msgid "Relative to source content"
23890 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23894 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23895 msgid "Overlap fix"
23898 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23899 msgid "libarchive based stream directory"
23902 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23903 msgid "libarchive based stream extractor"
23906 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23908 msgid "ADF stream filter"
23909 msgstr "Filtri di flussu"
23911 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23912 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23915 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23916 msgid "Block stream cache"
23919 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23920 msgid "Byte stream cache"
23923 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23924 msgid "LZMA decompression"
23927 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23928 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23931 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23932 msgid "gzip decompression"
23935 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23936 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23939 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23941 msgid "Zlib decompression filter"
23942 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
23944 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23946 msgid "Stream prefetch filter"
23947 msgstr "Filtri di flussu"
23949 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23951 msgid "Buffer size"
23952 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23954 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23956 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23957 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23959 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23961 msgstr "Dimensione di lettura"
23963 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23964 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23967 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23968 msgid "Seek threshold"
23971 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23972 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23975 #: modules/stream_filter/record.c:49
23976 msgid "Internal stream record"
23979 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23980 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23983 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23987 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23988 msgid "Automatically add/delete input streams"
23991 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23993 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23994 "this stream later."
23997 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23998 msgid "Destination bridge-in name"
24001 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24003 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24004 "in at a time, you can discard this option."
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24009 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24010 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24011 "need to raise caching values."
24014 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24018 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24020 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24021 "IDs bridge_in will register."
24024 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24025 msgid "Name of current instance"
24028 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24030 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24031 "at a time, you can discard this option."
24034 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24035 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24038 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24040 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24041 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24042 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24043 "placeholder streams should have the same format."
24046 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24047 msgid "Placeholder delay"
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24051 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24054 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24055 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24058 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24060 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24061 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24062 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24063 "frames in the streams."
24066 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24070 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24071 msgid "Bridge stream output"
24074 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24078 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24082 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24083 msgid "Duration of the fingerprinting"
24086 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24088 msgid "Default: 90sec"
24089 msgstr "Flussu predefinitu"
24091 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24093 msgid "Chromaprint stream output"
24094 msgstr "Flussu d'esciuta"
24096 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24099 msgstr "Portu SFTP"
24101 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24103 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24107 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24108 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24111 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24112 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24115 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24116 msgid "MIME content type"
24119 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24120 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24123 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24125 msgid "IP Address of the Chromecast."
24126 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
24128 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24130 msgid "Chromecast port"
24131 msgstr "Portu di u cliente"
24133 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24134 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24137 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24140 msgstr "Guadagnu Chroma"
24142 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24144 msgid "Chromecast stream output"
24145 msgstr "Flussu d'esciuta"
24147 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24149 msgid "Chromecast demux wrapper"
24150 msgstr "Portu di u cliente"
24152 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24156 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24158 msgid "Cyclic stream output"
24159 msgstr "Flussu d'esciuta"
24161 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24162 msgid "Elementary Stream ID"
24165 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24166 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24169 #: modules/stream_out/delay.c:43
24170 msgid "Delay of the ES (ms)"
24173 #: modules/stream_out/delay.c:45
24175 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24176 "negative means advance."
24179 #: modules/stream_out/delay.c:55
24180 msgid "Delay a stream"
24183 #: modules/stream_out/description.c:54
24184 msgid "Description stream output"
24187 #: modules/stream_out/display.c:41
24188 msgid "Enable/disable audio rendering."
24191 #: modules/stream_out/display.c:43
24192 msgid "Enable/disable video rendering."
24195 #: modules/stream_out/display.c:44
24199 #: modules/stream_out/display.c:45
24200 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24203 #: modules/stream_out/display.c:54
24204 msgid "Display stream output"
24207 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24208 msgid "Duplicate stream output"
24211 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24212 msgid "Output access method"
24215 #: modules/stream_out/es.c:44
24216 msgid "This is the default output access method that will be used."
24219 #: modules/stream_out/es.c:46
24220 msgid "Audio output access method"
24221 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta audio"
24223 #: modules/stream_out/es.c:48
24224 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24227 #: modules/stream_out/es.c:49
24228 msgid "Video output access method"
24229 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta video"
24231 #: modules/stream_out/es.c:51
24232 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24235 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24236 msgid "Output muxer"
24239 #: modules/stream_out/es.c:55
24240 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24243 #: modules/stream_out/es.c:56
24244 msgid "Audio output muxer"
24247 #: modules/stream_out/es.c:58
24248 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24251 #: modules/stream_out/es.c:59
24252 msgid "Video output muxer"
24255 #: modules/stream_out/es.c:61
24256 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24259 #: modules/stream_out/es.c:63
24261 msgstr "URL d'esciuta"
24263 #: modules/stream_out/es.c:65
24264 msgid "This is the default output URI."
24267 #: modules/stream_out/es.c:66
24268 msgid "Audio output URL"
24269 msgstr "URL d'esciuta audio"
24271 #: modules/stream_out/es.c:68
24272 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24275 #: modules/stream_out/es.c:69
24276 msgid "Video output URL"
24277 msgstr "URL d'esciuta video"
24279 #: modules/stream_out/es.c:71
24280 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24283 #: modules/stream_out/es.c:80
24284 msgid "Elementary stream output"
24287 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24289 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24292 #: modules/stream_out/gather.c:45
24293 msgid "Gathering stream output"
24296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24297 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24302 msgid "Output video width."
24305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24307 msgid "Output video height."
24310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24311 msgid "Sample aspect ratio"
24314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24315 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24320 msgid "Video filter"
24323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24324 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24328 msgid "Image chroma"
24331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24333 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24334 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24338 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24342 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24346 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24350 msgid "Mosaic bridge"
24353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24354 msgid "Mosaic bridge stream output"
24357 #: modules/stream_out/record.c:50
24358 msgid "Destination prefix"
24359 msgstr "Prefissu di destinazione"
24361 #: modules/stream_out/record.c:52
24362 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24365 #: modules/stream_out/record.c:57
24366 msgid "Record stream output"
24369 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24370 msgid "This is the output URL that will be used."
24373 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24375 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24376 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24377 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24378 "SDP to be announced via SAP."
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24382 msgid "SAP announcing"
24385 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24386 msgid "Announce this session with SAP."
24389 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24391 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24392 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24396 msgid "Session name"
24397 msgstr "Nome di sessione"
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24401 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24405 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24406 msgid "Session category"
24409 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24411 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24412 "announced if you choose to use SAP."
24415 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24416 msgid "Session description"
24419 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24421 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24422 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24425 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24426 msgid "Session URL"
24429 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24431 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24432 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24433 "(Session Descriptor)."
24436 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24437 msgid "Session email"
24440 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24442 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24443 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24446 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24447 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24452 msgstr "Portu audio"
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24456 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24459 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24461 msgstr "Portu video"
24463 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24465 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24469 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24472 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24474 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24478 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24480 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24483 "Default caching value for outbound RTP streams. Stu valore deve esse "
24484 "definita in milliseconde."
24486 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24487 msgid "Transport protocol"
24488 msgstr "Protocollu di trasportu"
24490 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24491 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24494 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24496 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24497 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24501 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24505 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24506 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24509 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24510 msgid "RTSP session timeout (s)"
24513 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24515 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24516 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24517 "is 60 (one minute)."
24520 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24521 msgid "RTP stream output"
24524 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24525 msgid "RTSP VoD server"
24528 #: modules/stream_out/setid.c:45
24532 #: modules/stream_out/setid.c:47
24533 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24536 #: modules/stream_out/setid.c:51
24537 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24540 #: modules/stream_out/setid.c:61
24544 #: modules/stream_out/setid.c:62
24548 #: modules/stream_out/setid.c:63
24549 msgid "Change the id of an elementary stream"
24552 #: modules/stream_out/setid.c:74
24553 msgid "Set ES Lang"
24556 #: modules/stream_out/setid.c:75
24558 msgstr "Sceglie a Lingua"
24560 #: modules/stream_out/setid.c:76
24561 msgid "Change the language of an elementary stream"
24564 #: modules/stream_out/smem.c:61
24565 msgid "Video prerender callback"
24568 #: modules/stream_out/smem.c:62
24570 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24571 "buffer where render will be done."
24574 #: modules/stream_out/smem.c:65
24575 msgid "Audio prerender callback"
24578 #: modules/stream_out/smem.c:66
24580 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24581 "buffer where render will be done."
24584 #: modules/stream_out/smem.c:69
24585 msgid "Video postrender callback"
24588 #: modules/stream_out/smem.c:70
24590 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24591 "called when the render is into the buffer."
24594 #: modules/stream_out/smem.c:73
24595 msgid "Audio postrender callback"
24598 #: modules/stream_out/smem.c:74
24600 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24601 "called when the render is into the buffer."
24604 #: modules/stream_out/smem.c:77
24605 msgid "Video Callback data"
24608 #: modules/stream_out/smem.c:78
24609 msgid "Data for the video callback function."
24612 #: modules/stream_out/smem.c:80
24613 msgid "Audio callback data"
24616 #: modules/stream_out/smem.c:81
24617 msgid "Data for the audio callback function."
24620 #: modules/stream_out/smem.c:83
24621 msgid "Time Synchronized output"
24624 #: modules/stream_out/smem.c:84
24626 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24627 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24630 #: modules/stream_out/smem.c:96
24634 #: modules/stream_out/smem.c:97
24635 msgid "Stream output to memory buffer"
24638 #: modules/stream_out/stats.c:42
24639 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24642 #: modules/stream_out/stats.c:43
24643 msgid "Prefix to show on output line"
24646 #: modules/stream_out/stats.c:52
24647 msgid "Writes statistic info about stream"
24650 #: modules/stream_out/standard.c:44
24651 msgid "Output method to use for the stream."
24654 #: modules/stream_out/standard.c:47
24655 msgid "Muxer to use for the stream."
24658 #: modules/stream_out/standard.c:48
24659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24661 msgid "Output destination"
24664 #: modules/stream_out/standard.c:50
24666 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24669 #: modules/stream_out/standard.c:51
24670 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24673 #: modules/stream_out/standard.c:53
24675 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24676 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24679 #: modules/stream_out/standard.c:55
24680 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24683 #: modules/stream_out/standard.c:57
24685 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24686 "parameter overrides this."
24689 #: modules/stream_out/standard.c:93
24690 msgid "Standard stream output"
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24694 msgid "Video encoder"
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24699 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24704 msgid "Destination video codec"
24707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24708 msgid "This is the video codec that will be used."
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24713 msgid "Video bitrate"
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24717 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24721 msgid "Video scaling"
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24725 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24729 msgid "Video frame-rate"
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24733 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24737 msgid "Deinterlace video"
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24741 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24745 msgid "Deinterlace module"
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24749 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24753 msgid "Maximum video width"
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24757 msgid "Maximum output video width."
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24761 msgid "Maximum video height"
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24765 msgid "Maximum output video height."
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24770 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24771 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24775 msgid "Audio encoder"
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24780 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24785 msgid "Destination audio codec"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24789 msgid "This is the audio codec that will be used."
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24794 msgid "Audio bitrate"
24797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24798 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24803 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24807 msgid "This is the language of the audio stream."
24808 msgstr "Ghjè a lingua di u flussu audio."
24810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24811 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24815 msgid "Audio filter"
24816 msgstr "Filtru audio"
24818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24820 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24821 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24825 msgid "Subtitle encoder"
24828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24830 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24835 msgid "Destination subtitle codec"
24838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24839 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24844 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24845 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24846 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24847 "subpicture modules."
24850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24851 msgid "Number of threads"
24854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24855 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24859 msgid "High priority"
24862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24864 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24869 msgid "Picture pool size"
24870 msgstr "Pusizione di sottufiura"
24872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24874 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24875 "threads when threads > 0"
24878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24883 msgid "Transcode stream output"
24886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24887 msgid "Overlays/Subtitles"
24890 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24892 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24893 "This should take less than a few minutes."
24896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24897 msgid "Monospace Font"
24900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24901 msgid "Font family for the font you want to use"
24904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24905 msgid "Font file for the font you want to use"
24908 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24909 msgid "Font size in pixels"
24912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24914 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24915 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24920 msgid "Text opacity"
24923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24925 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24926 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24930 msgid "Text default color"
24933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24938 "(red + green), #FFFFFF = white"
24941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24942 msgid "Relative font size"
24943 msgstr "Dimensione di grafia relativa"
24945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24947 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24948 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24952 msgid "Background opacity"
24955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24956 msgid "Background color"
24957 msgstr "Culore di fondu"
24959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24960 msgid "Outline opacity"
24963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24964 msgid "Shadow opacity"
24965 msgstr "Opacità di l'umbria"
24967 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24968 msgid "Shadow color"
24969 msgstr "Culore di l'umbria"
24971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24972 msgid "Shadow angle"
24973 msgstr "Angulu di l'umbria"
24975 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24976 msgid "Shadow distance"
24977 msgstr "Distenza di l'umbria"
24979 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24981 msgid "Text direction"
24982 msgstr "Pusizione di u testu"
24984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24985 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24989 msgid "Use YUVP renderer"
24992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24994 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24995 "you want to encode into DVB subtitles"
24998 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25008 msgid "Left to right"
25009 msgstr "Diritta daretu"
25011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25013 msgid "Right to left"
25014 msgstr "Navigà à manca"
25016 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25017 msgid "Text renderer"
25020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25021 msgid "Freetype2 font renderer"
25024 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25025 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25028 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25029 msgid "Speech synthesis for Windows"
25032 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25033 msgid "SVG template file"
25036 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25038 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25041 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25042 msgid "Dummy font renderer"
25045 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25046 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25049 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25050 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25051 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25052 msgid "Conversions from "
25053 msgstr "Cunversioni da "
25055 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25056 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25059 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25060 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25063 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25064 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25065 msgstr "Cunversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
25067 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25068 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25069 msgstr "Cunversioni da MMX I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
25071 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25072 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25073 msgstr "Cunversioni da I420,IYUV,YV12 versu RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25076 msgid "MMX conversions from "
25077 msgstr "Cunversioni MMX da "
25079 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25080 msgid "SSE2 conversions from "
25081 msgstr "Cunversioni SSE2 da "
25083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25084 msgid "AltiVec conversions from "
25085 msgstr "Cunversioni AltiVec da "
25087 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25088 msgid "OpenMAX DL image processing"
25091 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25092 msgid "RV32 conversion filter"
25093 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
25095 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25096 msgid "Scaling mode"
25099 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25100 msgid "Scaling mode to use."
25103 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25104 msgid "Fast bilinear"
25107 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25111 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25112 msgid "Bicubic (good quality)"
25115 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25116 msgid "Experimental"
25119 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25120 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25123 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25127 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25128 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25131 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25135 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25139 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25143 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25144 msgid "Bicubic spline"
25147 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25148 msgid "Video scaling filter"
25151 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25155 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25156 msgid "YUVP converter"
25159 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25160 msgid "Image properties filter"
25163 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25164 msgid "Image adjust"
25167 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25168 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25171 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25172 msgid "Transparency mask"
25175 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25176 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25179 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25180 msgid "Alpha mask video filter"
25183 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25187 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25188 msgid "Color scheme"
25191 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25192 msgid "Define the glasses' color scheme"
25195 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25196 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25199 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25200 msgid "Window size"
25201 msgstr "Dimensione di a finestra"
25203 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25204 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25207 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25208 msgid "Softening value"
25211 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25212 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25215 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25216 msgid "antiflicker video filter"
25217 msgstr "Filtru video antiflicker"
25219 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25220 msgid "antiflicker"
25221 msgstr "antiflicker"
25223 #: modules/video_filter/ball.c:98
25225 msgstr "Culore di a palla"
25227 #: modules/video_filter/ball.c:100
25228 msgid "Edge visible"
25231 #: modules/video_filter/ball.c:101
25232 msgid "Set edge visibility."
25235 #: modules/video_filter/ball.c:103
25237 msgstr "Velocità di a palla"
25239 #: modules/video_filter/ball.c:104
25241 "Set ball speed, the displacement value in "
25242 "number of pixels by frame."
25245 #: modules/video_filter/ball.c:107
25247 msgstr "Dimensione di a palla"
25249 #: modules/video_filter/ball.c:108
25251 "Set ball size giving its radius in number of "
25255 #: modules/video_filter/ball.c:111
25256 msgid "Gradient threshold"
25259 #: modules/video_filter/ball.c:112
25260 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25263 #: modules/video_filter/ball.c:114
25264 msgid "Augmented reality ball game"
25267 #: modules/video_filter/ball.c:123
25268 msgid "Ball video filter"
25269 msgstr "Filtru video di a palla"
25271 #: modules/video_filter/ball.c:124
25275 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25276 msgid "Number of time to blend"
25279 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25280 msgid "The number of time the blend will be performed"
25283 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25284 msgid "Alpha of the blended image"
25287 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25288 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25291 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25292 msgid "Image to be blended onto"
25295 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25296 msgid "The image which will be used to blend onto"
25299 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25300 msgid "Chroma for the base image"
25303 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25304 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25307 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25308 msgid "Image which will be blended"
25311 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25312 msgid "The image blended onto the base image"
25315 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25316 msgid "Chroma for the blend image"
25319 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25320 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25323 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25324 msgid "Blending benchmark filter"
25327 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25331 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25332 msgid "Benchmarking"
25335 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25337 msgstr "Imaghjina di basa :"
25339 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25340 msgid "Blend image"
25343 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25344 msgid "Video pictures blending"
25347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25349 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25350 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25351 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25356 msgid "Bluescreen U value"
25359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25361 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25362 "Defaults to 120 for blue."
25365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25366 msgid "Bluescreen V value"
25369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25371 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25372 "Defaults to 90 for blue."
25375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25376 msgid "Bluescreen U tolerance"
25379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25381 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25382 "value between 10 and 20 seems sensible."
25385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25386 msgid "Bluescreen V tolerance"
25389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25391 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25392 "value between 10 and 20 seems sensible."
25395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25396 msgid "Bluescreen video filter"
25399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25403 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25404 msgid "Output width"
25407 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25408 msgid "Output (canvas) image width"
25411 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25412 msgid "Output height"
25415 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25416 msgid "Output (canvas) image height"
25419 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25420 msgid "Output picture aspect ratio"
25423 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25425 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25426 "have the same SAR as the input."
25429 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25433 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25435 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25436 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25439 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25440 msgid "Automatically resize and pad a video"
25443 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25447 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25448 msgid "Canvas video filter"
25449 msgstr "Filtru video Canvas"
25451 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25452 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25455 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25457 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25460 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25462 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25463 msgstr "Sguassà u filtru video"
25465 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25467 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25468 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25469 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25470 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25473 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25474 msgid "Select one color in the video"
25477 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25478 msgid "Color threshold filter"
25481 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25482 msgid "Saturation threshold"
25485 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25486 msgid "Similarity threshold"
25489 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25490 msgid "Pixels to crop from top"
25493 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25494 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25497 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25498 msgid "Pixels to crop from bottom"
25501 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25502 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25505 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25506 msgid "Pixels to crop from left"
25509 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25510 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25513 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25514 msgid "Pixels to crop from right"
25517 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25518 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25521 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25522 msgid "Pixels to padd to top"
25525 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25526 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25529 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25530 msgid "Pixels to padd to bottom"
25533 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25534 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25537 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25538 msgid "Pixels to padd to left"
25541 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25542 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25545 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25546 msgid "Pixels to padd to right"
25549 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25550 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25557 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25558 msgid "Video cropping filter"
25561 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25565 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25569 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25573 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25577 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25581 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25585 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25589 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25590 msgid "Streaming deinterlace mode"
25593 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25594 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25597 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25598 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25601 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25603 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25604 "frame boundaries. \n"
25606 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25607 "such as videos from a camcorder. \n"
25609 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25610 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25612 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25613 "(bright) field, too. \n"
25615 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25616 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25619 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25620 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25623 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25625 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25626 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25630 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25631 msgid "Deinterlacing video filter"
25634 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25636 msgid "Edge detection video filter"
25637 msgstr "Sguassà u filtru video"
25639 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25641 msgid "Edge detection"
25642 msgstr "Selezzione di Schedariu"
25644 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25645 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25648 #: modules/video_filter/erase.c:56
25649 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25652 #: modules/video_filter/erase.c:59
25653 msgid "X coordinate of the mask."
25656 #: modules/video_filter/erase.c:61
25657 msgid "Y coordinate of the mask."
25660 #: modules/video_filter/erase.c:63
25661 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25664 #: modules/video_filter/erase.c:68
25665 msgid "Erase video filter"
25666 msgstr "Sguassà u filtru video"
25668 #: modules/video_filter/erase.c:69
25672 #: modules/video_filter/extract.c:55
25673 msgid "RGB component to extract"
25676 #: modules/video_filter/extract.c:56
25677 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25680 #: modules/video_filter/extract.c:67
25681 msgid "Extract RGB component video filter"
25684 #: modules/video_filter/fps.c:45
25686 msgid "FPS conversion video filter"
25687 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
25689 #: modules/video_filter/fps.c:46
25691 msgid "FPS Converter"
25692 msgstr "Cunvertisce"
25694 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25695 msgid "Freezing interactive video filter"
25698 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25703 msgid "Gaussian's std deviation"
25706 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25708 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25709 "to 3*sigma away in any direction."
25712 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25713 msgid "Add a blurring effect"
25716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25717 msgid "Gaussian blur video filter"
25720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25721 msgid "Gaussian Blur"
25724 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25725 msgid "Radius in pixels"
25728 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25732 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25733 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25736 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25737 msgid "Gradfun video filter"
25740 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25744 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25745 msgid "Debanding algorithm"
25748 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25749 msgid "Distort mode"
25752 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25753 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25756 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25757 msgid "Gradient image type"
25760 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25762 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25766 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25767 msgid "Apply cartoon effect"
25770 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25771 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25774 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25775 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25778 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25779 msgid "Gradient video filter"
25782 #: modules/video_filter/grain.c:54
25783 msgid "Variance of the gaussian noise"
25786 #: modules/video_filter/grain.c:58
25787 msgid "Minimal period"
25790 #: modules/video_filter/grain.c:59
25791 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25794 #: modules/video_filter/grain.c:60
25795 msgid "Maximal period"
25798 #: modules/video_filter/grain.c:61
25799 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25802 #: modules/video_filter/grain.c:64
25803 msgid "Grain video filter"
25806 #: modules/video_filter/grain.c:65
25810 #: modules/video_filter/grain.c:66
25811 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25814 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25815 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25818 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25819 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25822 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25823 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25826 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25827 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25830 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25831 msgid "HQ Denoiser 3D"
25834 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25835 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25838 #: modules/video_filter/invert.c:50
25839 msgid "Invert video filter"
25842 #: modules/video_filter/invert.c:51
25843 msgid "Color inversion"
25846 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25847 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25850 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25854 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25855 msgid "Mirror orientation"
25856 msgstr "Orientazione di spechju"
25858 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25860 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25864 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25868 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25870 msgstr "Orizuntale"
25872 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25874 msgstr "Direzzione"
25876 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25877 msgid "Direction of the mirroring"
25880 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25881 msgid "Left to right/Top to bottom"
25884 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25885 msgid "Right to left/Bottom to top"
25888 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25889 msgid "Mirror video filter"
25892 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25893 msgid "Mirror video"
25896 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25897 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25900 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25901 msgid "Blur factor (1-127)"
25904 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25905 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25908 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25909 msgid "Motion blur filter"
25912 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25913 msgid "Motion detect video filter"
25916 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25917 msgid "Old movie effect video filter"
25920 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25922 msgstr "Vechju filmu"
25924 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25925 msgid "OpenCV face detection example filter"
25928 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25929 msgid "OpenCV example"
25930 msgstr "Esempiu OpenCV"
25932 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25933 msgid "Haar cascade filename"
25936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25937 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25941 msgid "Use input chroma unaltered"
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25945 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25953 msgid "Don't display any video"
25956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25957 msgid "Display the input video"
25960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25961 msgid "Display the processed video"
25964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25965 msgid "Show only errors"
25966 msgstr "Affissà solu i sbaglii"
25968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25969 msgid "Show errors and warnings"
25970 msgstr "Affissà i sbaglii è l'avertimenti"
25972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25973 msgid "Show everything including debug messages"
25976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25977 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25985 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25990 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25995 msgid "OpenCV filter chroma"
25998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26000 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26004 msgid "Wrapper filter output"
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26008 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26012 msgid "OpenCV internal filter name"
26015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26016 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26019 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26020 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26023 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26024 msgid "Posterize video filter"
26027 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26028 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26031 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26033 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26034 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26035 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26036 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26039 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26040 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26043 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26044 msgid "Video post processing filter"
26047 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26051 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26053 msgstr "U più bassu"
26055 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26057 msgstr "U più altu"
26059 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26060 msgid "Psychedelic video filter"
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26064 msgid "Number of puzzle rows"
26065 msgstr "Numeru di linea di u puzzle"
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26068 msgid "Number of puzzle columns"
26069 msgstr "Numeru di culonne di u puzzle"
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26073 msgstr "Modu di ghjocu"
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26076 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26084 msgid "Unshuffled Border width."
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26088 msgid "Small preview"
26089 msgstr "Chjucu avvistu"
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26092 msgid "Show small preview."
26093 msgstr "Affissà un chjucu avvistu."
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26096 msgid "Small preview size"
26097 msgstr "Dimensione di u chjucu avvistu"
26099 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26100 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26103 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26104 msgid "Piece edge shape size"
26107 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26108 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26111 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26112 msgid "Auto shuffle"
26115 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26116 msgid "Auto shuffle delay during game"
26119 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26123 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26124 msgid "Auto solve delay during game"
26127 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26131 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26132 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26135 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26136 msgid "jigsaw puzzle"
26139 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26140 msgid "sliding puzzle"
26143 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26144 msgid "swap puzzle"
26147 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26148 msgid "exchange puzzle"
26151 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26155 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26159 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26160 msgid "0/90/180/270"
26161 msgstr "0/90/180/270"
26163 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26164 msgid "0/90/180/270/mirror"
26165 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26167 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26168 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26171 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26175 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26176 msgid "Ripple video filter"
26179 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26183 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26184 msgid "Angle in degrees"
26185 msgstr "Angulu in gradi"
26187 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26188 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26191 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26192 msgid "Use motion sensors"
26195 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26196 msgid "Rotate video filter"
26199 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26203 #: modules/video_filter/scene.c:59
26204 msgid "Image format"
26205 msgstr "Forma d'imaghjina"
26207 #: modules/video_filter/scene.c:60
26208 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26211 #: modules/video_filter/scene.c:63
26213 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26217 #: modules/video_filter/scene.c:68
26219 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26220 "video characteristics."
26223 #: modules/video_filter/scene.c:72
26224 msgid "Recording ratio"
26227 #: modules/video_filter/scene.c:73
26229 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26232 #: modules/video_filter/scene.c:76
26233 msgid "Filename prefix"
26236 #: modules/video_filter/scene.c:77
26238 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26239 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26242 #: modules/video_filter/scene.c:81
26243 msgid "Directory path prefix"
26246 #: modules/video_filter/scene.c:82
26248 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26249 "will be automatically saved in users homedir."
26252 #: modules/video_filter/scene.c:86
26253 msgid "Always write to the same file"
26256 #: modules/video_filter/scene.c:87
26258 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26259 "this case, the number is not appended to the filename."
26262 #: modules/video_filter/scene.c:91
26263 msgid "Send your video to picture files"
26266 #: modules/video_filter/scene.c:95
26267 msgid "Scene filter"
26270 #: modules/video_filter/scene.c:96
26271 msgid "Scene video filter"
26274 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26275 msgid "Sepia intensity"
26278 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26279 msgid "Intensity of sepia effect"
26282 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26283 msgid "Sepia video filter"
26286 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26287 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26290 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26291 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26294 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26295 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26298 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26299 msgid "Augment contrast between contours."
26302 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26303 msgid "Sharpen video filter"
26306 #: modules/video_filter/transform.c:49
26307 msgid "Transform type"
26310 #: modules/video_filter/transform.c:55
26314 #: modules/video_filter/transform.c:55
26315 msgid "Anti-transpose"
26318 #: modules/video_filter/transform.c:58
26319 msgid "Video transformation filter"
26322 #: modules/video_filter/transform.c:59
26323 msgid "Transformation"
26324 msgstr "Trasfurmazione"
26326 #: modules/video_filter/transform.c:60
26327 msgid "Rotate or flip the video"
26330 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26331 msgid "VHS movie effect video filter"
26334 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26338 #: modules/video_filter/wave.c:53
26339 msgid "Wave video filter"
26342 #: modules/video_filter/wave.c:54
26346 #: modules/video_output/aa.c:58
26350 #: modules/video_output/aa.c:61
26351 msgid "ASCII-art video output"
26354 #: modules/video_output/android/window.c:50
26356 msgid "Android Window"
26357 msgstr "Chjode una Finestra"
26359 #: modules/video_output/android/window.c:51
26360 msgid "Android native window"
26363 #: modules/video_output/caca.c:57
26364 msgid "Color ASCII art video output"
26367 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26368 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26372 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26377 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26378 "After this delay we black out the video."
26381 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26382 msgid "Active Format Descriptor value"
26385 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26386 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26389 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26390 msgid "Active Format Descriptor line."
26393 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26394 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26398 msgid "Picture to display on input signal loss."
26401 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26402 msgid "Output card"
26405 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26406 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26409 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26410 msgid "Desired output mode"
26413 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26415 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26416 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26419 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26420 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26421 msgstr "Cunnessione audio per l'esciuta DeckLink."
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26425 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26428 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26430 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26431 "disables audio output."
26434 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26435 msgid "Video connection for DeckLink output."
26436 msgstr "Cunnessione video per l'esciuta DeckLink."
26438 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26439 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26442 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26443 msgid "DecklinkOutput"
26446 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26447 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26450 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26451 msgid "DeckLink General Options"
26454 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26456 msgid "DeckLink Video Output module"
26457 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
26459 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26460 msgid "DeckLink Video Options"
26463 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26465 msgid "DeckLink Audio Output module"
26466 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
26468 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26469 msgid "DeckLink Audio Options"
26472 #: modules/video_output/drawable.c:34
26473 msgid "Window handle (HWND)"
26476 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26478 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26482 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26486 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26487 msgid "Embedded window video"
26490 #: modules/video_output/fb.c:56
26491 msgid "Framebuffer device"
26494 #: modules/video_output/fb.c:58
26495 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26498 #: modules/video_output/fb.c:60
26499 msgid "Run fb on current tty"
26502 #: modules/video_output/fb.c:62
26504 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26505 "handling with caution)"
26508 #: modules/video_output/fb.c:65
26509 msgid "Framebuffer resolution to use"
26512 #: modules/video_output/fb.c:67
26514 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26515 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26518 #: modules/video_output/fb.c:70
26519 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26522 #: modules/video_output/fb.c:71
26523 msgid "Disable for double buffering in software."
26526 #: modules/video_output/fb.c:73
26527 msgid "Image format (default RGB)"
26530 #: modules/video_output/fb.c:74
26532 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26533 "has no way to report its chroma."
26536 #: modules/video_output/fb.c:92
26537 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26540 #: modules/video_output/glx.c:261
26544 #: modules/video_output/glx.c:262
26545 msgid "GLX extension for OpenGL"
26548 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26549 msgid "Enable a workaround for T23"
26552 #: modules/video_output/kva.c:52
26554 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26555 "size is equal to or smaller than the movie size."
26558 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26560 msgstr "Modu Video"
26562 #: modules/video_output/kva.c:57
26563 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26566 #: modules/video_output/kva.c:62
26570 #: modules/video_output/kva.c:62
26571 msgid "WarpOverlay!"
26572 msgstr "WarpOverlay!"
26574 #: modules/video_output/kva.c:62
26578 #: modules/video_output/kva.c:62
26582 #: modules/video_output/kva.c:72
26583 msgid "K Video Acceleration video output"
26586 #: modules/video_output/macosx.m:75
26587 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26590 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26591 msgid "OpenGL extension"
26594 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26595 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26598 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26599 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26602 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26604 msgstr "OpenGL ES2"
26606 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26607 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26610 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26614 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26615 msgid "OpenGL video output"
26618 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26622 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26623 msgid "EGL extension for OpenGL"
26626 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26627 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26630 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26631 msgid "Force a \"glconv\" module."
26634 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26635 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26638 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26639 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26640 msgid "Use hardware blending support"
26643 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26644 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26645 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26648 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26649 msgid "Pixel Shader"
26652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26653 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26656 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26657 msgid "Path to HLSL file"
26658 msgstr "Passeghju di schedariu HLSL"
26660 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26661 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26664 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26666 msgstr "Schedariu HLSL"
26668 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26669 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26672 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26674 msgid "Direct3D9 video output"
26675 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26677 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26678 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26681 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26683 msgid "Direct3D11 video output"
26684 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26686 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26688 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26691 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26693 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26694 "doesn't have any effect when using overlays."
26697 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26698 msgid "Overlay video output"
26701 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26703 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26704 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26707 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26708 msgid "Use video buffers in system memory"
26711 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26713 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26714 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26715 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26716 "doesn't have any effect when using overlays."
26719 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26720 msgid "Use triple buffering for overlays"
26723 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26725 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26726 "better video quality (no flickering)."
26729 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26730 msgid "Name of desired display device"
26733 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26735 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26736 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26737 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26740 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26742 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26746 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26747 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26750 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26754 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26755 msgid "OpenGL video output for Windows"
26758 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26759 msgid "Windows GDI video output"
26762 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26763 msgid "GPU affinity"
26766 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26767 msgid "WGL extension for OpenGL"
26770 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26771 msgid "Dummy image chroma format"
26774 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26776 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26777 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26780 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26781 msgid "Dummy video output"
26784 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26785 msgid "Statistics video output"
26788 #: modules/video_output/vmem.c:43
26789 msgid "Video memory buffer width."
26792 #: modules/video_output/vmem.c:46
26793 msgid "Video memory buffer height."
26796 #: modules/video_output/vmem.c:49
26797 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26800 #: modules/video_output/vmem.c:51
26804 #: modules/video_output/vmem.c:52
26806 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26809 #: modules/video_output/vmem.c:59
26810 msgid "Video memory output"
26813 #: modules/video_output/vmem.c:60
26814 msgid "Video memory"
26815 msgstr "Memoria Video"
26817 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26818 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26819 msgid "Wayland display"
26822 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26823 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26825 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26826 "display will be used."
26829 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26833 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26834 msgid "Wayland shell surface"
26837 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26841 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26843 msgid "Wayland shared memory video output"
26844 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26846 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26850 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26851 msgid "XDG shell surface"
26854 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26855 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26856 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26857 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26858 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26859 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26861 msgid "VLC media player"
26862 msgstr "VLC media player"
26864 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26865 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26871 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26875 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26876 msgid "X11 display"
26879 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26881 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26885 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26886 msgid "X11 window ID"
26889 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26893 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26894 msgid "X11 video window (XCB)"
26897 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26901 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26902 msgid "X11 video output (XCB)"
26905 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26906 msgid "XVideo adaptor number"
26909 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26911 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26912 "functional adaptor."
26915 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26916 msgid "XVideo format id"
26919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26921 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26922 "match for the video being played."
26925 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26930 msgid "XVideo output (XCB)"
26933 #: modules/video_output/yuv.c:41
26934 msgid "device, fifo or filename"
26937 #: modules/video_output/yuv.c:42
26938 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26941 #: modules/video_output/yuv.c:44
26942 msgid "Chroma used"
26945 #: modules/video_output/yuv.c:46
26946 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26949 #: modules/video_output/yuv.c:48
26951 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26952 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
26954 #: modules/video_output/yuv.c:49
26956 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26957 "requires YV12/I420 fourcc."
26960 #: modules/video_output/yuv.c:58
26962 msgstr "Esciuta YUV"
26964 #: modules/video_output/yuv.c:59
26965 msgid "YUV video output"
26968 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26972 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26973 msgid "Video output modules"
26976 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26979 "separated list of modules."
26982 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26983 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26986 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26987 msgid "Clone video filter"
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26992 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26996 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27000 msgid "Active windows"
27001 msgstr "Finestre attive"
27003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27004 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27008 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27012 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27020 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27024 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27028 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27032 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27036 msgid "Attenuation"
27039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27041 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27042 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27046 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27051 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27055 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27060 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27064 msgid "Attenuation, end (in %)"
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27068 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27072 msgid "middle position (in %)"
27073 msgstr "Pusizione mezana (in %)"
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27077 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27082 msgid "Gamma (Red) correction"
27083 msgstr "Currezzione Gamma (Rossu)"
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27087 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27091 msgid "Gamma (Green) correction"
27092 msgstr "Currezzione Gamma (Verde)"
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27100 msgid "Gamma (Blue) correction"
27101 msgstr "Currezzione Gamma (Turchinu)"
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27109 msgid "Black Crush for Red"
27110 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Rossu"
27112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27113 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27115 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27118 msgid "Black Crush for Green"
27119 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Verde"
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27124 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27127 msgid "Black Crush for Blue"
27128 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Turchinu"
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27133 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente "
27136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27137 msgid "White Crush for Red"
27138 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Rossu"
27140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27143 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27146 msgid "White Crush for Green"
27147 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Verde"
27149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27152 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
27154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27155 msgid "White Crush for Blue"
27156 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Turchinu"
27158 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27161 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Turchinu o "
27164 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27165 msgid "Black Level for Red"
27166 msgstr "Livellu Neru per Rossu"
27168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27169 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27170 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
27172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27173 msgid "Black Level for Green"
27174 msgstr "Livellu Neru per Verde"
27176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27178 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
27180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27181 msgid "Black Level for Blue"
27182 msgstr "Livellu Neru per Turchinu"
27184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27187 "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
27189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27190 msgid "White Level for Red"
27191 msgstr "Livellu Biancu per Rossu"
27193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27194 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27196 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
27198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27199 msgid "White Level for Green"
27200 msgstr "Livellu Biancu per Verde"
27202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27203 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27205 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27208 msgid "White Level for Blue"
27209 msgstr "Livellu Biancu per Turchinu"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27212 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27214 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
27216 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27217 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27220 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27221 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27224 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27225 msgid "Element aspect ratio"
27228 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27229 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27232 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27233 msgid "Wall video filter"
27234 msgstr "Filtru video di u muru"
27236 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27238 msgstr "Muru d'imaghjina"
27240 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27241 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27244 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27245 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27248 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27253 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27254 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27257 #: modules/visualization/goom.c:46
27258 msgid "Goom display width"
27261 #: modules/visualization/goom.c:47
27262 msgid "Goom display height"
27265 #: modules/visualization/goom.c:48
27267 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27268 "will be prettier but more CPU intensive)."
27271 #: modules/visualization/goom.c:51
27272 msgid "Goom animation speed"
27275 #: modules/visualization/goom.c:52
27277 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27280 #: modules/visualization/goom.c:58
27284 #: modules/visualization/goom.c:59
27285 msgid "Goom effect"
27286 msgstr "Effettu Goom"
27288 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27289 msgid "projectM configuration file"
27292 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27293 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27296 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27297 msgid "projectM preset path"
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27301 msgid "Path to the projectM preset directory"
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27306 msgstr "Grafia di titulu"
27308 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27309 msgid "Font used for the titles"
27310 msgstr "Grafia impiegata per i tituli"
27312 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27316 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27317 msgid "Font used for the menus"
27320 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27321 msgid "The width of the video window, in pixels."
27324 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27325 msgid "The height of the video window, in pixels."
27328 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27332 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27333 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27336 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27337 msgid "Mesh height"
27340 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27341 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27344 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27345 msgid "Texture size"
27348 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27349 msgid "The size of the texture, in pixels."
27352 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27356 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27357 msgid "libprojectM effect"
27358 msgstr "Effettu libprojectM"
27360 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27361 msgid "Effects list"
27362 msgstr "Lista di l'effetti"
27364 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27366 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27367 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27371 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27375 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27380 msgstr "Finestra FFT"
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27383 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27387 msgid "Kaiser window parameter"
27388 msgstr "Parametru di a finestra Kaiser"
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27392 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27393 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27396 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27397 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27400 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27401 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27404 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27405 msgid "Number of blank pixels between bands."
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27409 msgid "Amplification"
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27413 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27417 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27421 msgid "Enable original graphic spectrum"
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27425 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27429 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27433 msgid "Draw the base of the bands"
27436 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27437 msgid "Base pixel radius"
27440 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27441 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27444 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27445 msgid "Spectral sections"
27448 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27449 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27452 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27453 msgid "Peak height"
27456 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27457 msgid "Total pixel height of the peak items."
27460 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27461 msgid "Peak extra width"
27464 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27465 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27468 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27469 msgid "V-plane color"
27472 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27473 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27476 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27480 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27481 msgid "Visualizer filter"
27484 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27485 msgid "Spectrum analyser"
27488 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27492 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27497 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27498 msgid "Blackman-Harris"
27501 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27505 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27509 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27510 msgid "#paste your VLM commands here"
27513 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27514 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27517 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27518 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27520 msgstr "Lista di Lettura"
27522 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27528 msgid "Subtitle codec"
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27532 msgid "Output\tmethod"
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27536 msgid "Multiplexer"
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27544 msgid "MUX options"
27545 msgstr "Ozzioni MUX"
27547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27548 msgid "Video scale"
27551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27553 msgid "Output port"
27554 msgstr "Portu d'esciuta"
27556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27557 msgid "Output\tfile"
27560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27561 msgid "Input media"
27562 msgstr "Media d'entrata"
27564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27569 msgid "Sample ui-state-error style."
27572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27574 msgstr "Nome di schedariu"
27576 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27577 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27583 msgstr "Bordu di linea"
27585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27586 msgid "Column border"
27587 msgstr "Bordu di culonne"
27589 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27591 msgstr "Arci pianu"
27593 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27594 msgid "Mosaic Tiles"
27597 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27598 msgid "Playback Rate"
27601 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27602 msgid "Audio Delay"
27603 msgstr "Cumportu Audio"
27605 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27606 msgid "Subtitle Delay"
27607 msgstr "Cumportu di Sottutitulu"
27609 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27613 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27614 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27615 msgid "VLC media player - Web Interface"
27616 msgstr "VLC media player - Interfaccia Web"
27618 #: share/lua/http/index.html:215
27619 msgid "Hide / Show Library"
27620 msgstr "Piattà / Affissà a Bibliuteca"
27622 #: share/lua/http/index.html:216
27623 msgid "Hide / Show Viewer"
27624 msgstr "Piattà / Affissà u Lettore"
27626 #: share/lua/http/index.html:217
27627 msgid "Manage Streams"
27628 msgstr "Urganizà i Flussi"
27630 #: share/lua/http/index.html:218
27631 msgid "Track Synchronisation"
27634 #: share/lua/http/index.html:220
27635 msgid "VLM Batch Commands"
27636 msgstr "Cummande Batch VLM"
27638 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27642 #: share/lua/http/index.html:242
27643 msgid "Empty Playlist"
27644 msgstr "Viutà a Lista di Lettura"
27646 #: share/lua/http/index.html:243
27647 msgid "Queue Selected"
27650 #: share/lua/http/index.html:244
27651 msgid "Play Selected"
27654 #: share/lua/http/index.html:245
27655 msgid "Refresh List"
27656 msgstr "Attualizà a Lista"
27658 #: share/lua/http/index.html:252
27659 msgid "Loading flowplayer..."
27662 #: share/lua/http/index.html:252
27663 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27664 msgstr "S'è nunda si passa, verificate a vostra cunnessione internet."
27666 #: share/lua/http/index.html:263
27668 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27669 "instead of the main interface."
27672 #: share/lua/http/index.html:264
27674 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27675 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27676 "right: <i>Manage Streams</i>"
27679 #: share/lua/http/index.html:268
27681 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27685 #: share/lua/http/index.html:269
27687 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27690 #: share/lua/http/index.html:272
27692 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27693 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27697 #: share/lua/http/index.html:275
27699 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27703 #: share/lua/http/index.html:278
27704 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27707 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27708 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27712 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27713 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27719 msgstr "Formulariu"
27721 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27725 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27729 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27730 msgid "&Verbosity:"
27733 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27737 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27738 msgid "&Save as..."
27739 msgstr "&Arregistrà cù u nome..."
27741 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27742 msgid "Modules Tree"
27743 msgstr "Arburu di Mudulli"
27745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27746 msgid "Show extended options"
27749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27750 msgid "Show &more options"
27751 msgstr "Affissà più d'ozzioni"
27753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27754 msgid "Change the caching for the media"
27757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27761 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27765 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27767 msgstr "Tempu di Principiu"
27769 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27772 msgstr "Tempu di fine"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27775 msgid "Edit Options"
27776 msgstr "Ozzioni di Mudificazione"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27779 msgid "Extra media"
27782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27783 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27787 msgid "Select the file"
27788 msgstr "Selezziunà u schedariu"
27790 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27791 msgid "Change the start time for the media"
27792 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
27794 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27795 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27796 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27798 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27800 msgid "Change the stop time for the media"
27801 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
27803 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27804 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27808 msgid "Capture mode"
27809 msgstr "Modu di cattura"
27811 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27812 msgid "Select the capture device type"
27813 msgstr "Selezziunà u tipu d'appareghju di cattura"
27815 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27816 msgid "Device Selection"
27817 msgstr "Selezzione di l'Apparechju"
27819 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27823 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27824 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27825 msgstr "Accessu l'ozzioni d'espertu per assuttilì l'apparechju"
27827 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27828 msgid "Advanced options..."
27829 msgstr "Ozzioni di l'espertu..."
27831 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27832 msgid "Disc Selection"
27833 msgstr "Selezzione di u Dischettu"
27835 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27840 msgid "Disable Disc Menus"
27841 msgstr "Disattivà l'Interfaccia di Dischettu"
27843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27844 msgid "No disc menus"
27845 msgstr "Senza listini di dischettu"
27847 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27848 msgid "Disc device"
27849 msgstr "Lettore di dischettu"
27851 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27852 msgid "Starting Position"
27853 msgstr "Pusizione di Principiu"
27855 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27856 msgid "Audio and Subtitles"
27857 msgstr "Audio è Sottutituli"
27859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27860 msgid "Use a sub&title file"
27861 msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
27863 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27864 msgid "Select the subtitle file"
27865 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
27867 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27868 msgid "Choose one or more media file to open"
27869 msgstr "Sceglie unu o più di schedariu media à apre"
27871 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27872 msgid "File Selection"
27873 msgstr "Selezzione di Schedariu"
27875 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27876 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27877 msgstr "Pudete selezziunà schedarii lucali cù sta lista è sti buttoni."
27879 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27881 msgstr "Aghjunghje..."
27883 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27884 msgid "Network Protocol"
27885 msgstr "Protoccollu di Reta"
27887 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27888 msgid "Please enter a network URL:"
27889 msgstr "Scrivite quì una URL di reta :"
27891 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27892 msgid "Profile edition"
27893 msgstr "Mudificazione di prufilu"
27895 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27899 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27904 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27908 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27934 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27938 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27942 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27951 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27965 msgstr "In lettura di cuntinuu"
27967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27975 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27977 msgid "Fra&me Rate"
27978 msgstr "Percentuale di u Quadru"
27980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27981 msgid "Same as source"
27982 msgstr "Listessa à a surghjente"
27984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27989 msgid "Custom options"
27990 msgstr "Ozzioni persunalizate"
27992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27999 msgstr "Micca Adupratu"
28001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28006 msgid "Encoding parameters"
28007 msgstr "Parametri di cudificazione"
28009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28011 msgstr "Dimensione di u quadru"
28013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28019 msgid "Sa&mple Rate"
28020 msgstr "Percentuale di u Campione"
28022 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28024 msgid "Profile &Name"
28025 msgstr "Nome di Prufilu"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28028 msgid "Set up media sources to stream"
28031 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28032 msgid "Destination Setup"
28035 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28036 msgid "Select destinations to stream to"
28039 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28041 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28042 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28045 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28046 msgid "New destination"
28047 msgstr "Nova destinazione"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28050 msgid "Display locally"
28051 msgstr "Affissà lucalmente"
28053 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28054 msgid "Transcoding Options"
28055 msgstr "Ozzioni di Trascudificazione"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28058 msgid "Select and choose transcoding options"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28062 msgid "Activate Transcoding"
28063 msgstr "Attivà Trascudificazione"
28065 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28066 msgid "Option Setup"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28070 msgid "Set up any additional options for streaming"
28071 msgstr "Attivà l'ozzioni addiziunale di a lettura di cuntinuu"
28073 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28074 msgid "Miscellaneous Options"
28075 msgstr "Ozzioni Diversi"
28077 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28078 msgid "Stream all elementary streams"
28081 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28082 msgid "Generated stream output string"
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28090 msgid "Output module:"
28091 msgstr "Mudullu d'esciuta :"
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28094 msgid "Use S/PDIF when available"
28095 msgstr "Impiegà S/PDIF s'ellu hè dispunibule"
28097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28102 msgid "Visualization:"
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28106 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28110 msgid "Dolby Surround:"
28111 msgstr "Dolby Surround"
28113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28114 msgid "Replay gain mode:"
28117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28118 msgid "Headphone surround effect"
28119 msgstr "Effettu surround di l'ascultadori"
28121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28122 msgid "Normalize volume to:"
28125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28130 msgid "Preferred audio language:"
28131 msgstr "Lingua audio preferita"
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28135 msgstr "Parolla d'intrata :"
28137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28139 msgstr "Nome d'utilizatore :"
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28142 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28150 msgid "x264 profile and level selection"
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28154 msgid "x264 preset and tuning selection"
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28158 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28162 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28166 msgid "Video quality post-processing level"
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28170 msgid "Optical drive"
28171 msgstr "Dischettu otticu"
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28174 msgid "Default optical device"
28175 msgstr "Appareghju otticu genericu"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28178 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28179 msgstr "Schedariu AVI micca sanu o alteratu"
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28182 msgid "HTTP proxy URL"
28183 msgstr "URL di u proxy HTTP"
28185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28186 msgid "HTTP (default)"
28187 msgstr "HTTP (predefinitu)"
28189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28190 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28191 msgstr "RTP cù RTSP (TCP)"
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28194 msgid "Live555 stream transport"
28195 msgstr "Trasportu di flussu Live555"
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28198 msgid "Default caching policy"
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28202 msgid "Menus language:"
28203 msgstr "Lingua di i listini :"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28206 msgid "Look and feel"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28210 msgid "Use custom skin"
28211 msgstr "Impiegà una vestitoghja persunalizata"
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28214 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28215 msgstr "Quessu hè l'interfaccia predefinita di VLC, cù un aspettu d'urigine."
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28218 msgid "Use native style"
28219 msgstr "Impiega un stilu d'urigine"
28221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28222 msgid "Resize interface to video size"
28223 msgstr "Dimensiunà l'interfaccia à a dimensione di a video"
28225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28226 msgid "Show controls in full screen mode"
28229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28230 msgid "Pause playback when minimized"
28233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28234 msgid "Show media change popup:"
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28238 msgid "Start in minimal view mode"
28241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28242 msgid "Force window style:"
28243 msgstr "Forzà un stilu di finestra :"
28245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28246 msgid "Integrate video in interface"
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28250 msgid "Show systray icon"
28253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28255 msgid "Auto raising the interface:"
28256 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28259 msgid "Skin resource file:"
28260 msgstr "Schedariu di risorsa di vestitoghja"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28263 msgid "Playlist and Instances"
28266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28267 msgid "Allow only one instance"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28271 msgid "Pause on the last frame of a video"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28279 msgid "Separate words by | (without space)"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28283 msgid "Save recently played items"
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28287 msgid "Activate updates notifier"
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28291 msgid "Operating System Integration"
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28295 msgid "File extensions association"
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28299 msgid "Set up associations..."
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28303 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28307 msgid "Show media title on video start"
28308 msgstr "Affissà u titulu di u media à u principiu di a video"
28310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28311 msgid "Enable subtitles"
28312 msgstr "Attivà i sottutituli"
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28315 msgid "Subtitle Language"
28316 msgstr "Lingua di Sottutitulu"
28318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28319 msgid "Default encoding"
28320 msgstr "Cudificazione predefinita"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28323 msgid "Subtitle effects"
28324 msgstr "Effetti di sottutitulu"
28326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28327 msgid "Add a shadow"
28328 msgstr "Aghjunghje un umbria"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28343 msgid "Add a background"
28344 msgstr "Aghjunghje un fondu"
28346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28352 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28360 msgid "Display device"
28363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28368 msgid "Force Aspect Ratio"
28371 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28375 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28379 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28380 msgid "Edit settings"
28381 msgstr "Mudificà e preferenze"
28383 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28387 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28388 msgid "Run manually"
28391 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28392 msgid "Setup schedule"
28395 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28396 msgid "Run on schedule"
28399 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28403 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28407 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28409 msgstr "Precedente"
28411 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28413 msgstr "Aghjunghje l'Entrata"
28415 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28417 msgstr "Mudificà l'Entrata"
28419 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28421 msgstr "Squassà a Lista"
28423 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28424 msgid "Check for VLC updates"
28427 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28428 msgid "Launching an update request..."
28431 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28432 msgid "Do you want to download it?"
28433 msgstr "Vulete scaricallu ?"
28435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28437 msgstr "Essenziale"
28439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28445 msgid "Negate colors"
28448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28453 msgid "Interactive Zoom"
28456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28473 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28482 msgid "Anaglyph 3D"
28483 msgstr "Anaglyph 3D"
28485 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28490 msgid "Motion detect"
28493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28494 msgid "Spatial blur"
28497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28498 msgid "Anti-Flickering"
28501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28510 msgid "Spatial luma strength"
28513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28514 msgid "Temporal luma strength"
28517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28518 msgid "Spatial chroma strength"
28521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28522 msgid "Temporal chroma strength"
28525 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28526 msgid "VLM configurator"
28529 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28530 msgid "Media Manager Edition"
28533 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28537 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28541 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28542 msgid "Select Input"
28543 msgstr "Selezziunà l'Entrata"
28545 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28549 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28550 msgid "Select Output"
28551 msgstr "Selezziunà l'Esciuta"
28553 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28554 msgid "Time Control"
28555 msgstr "Cuntrollu di Tempu"
28557 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28558 msgid "Mux Control"
28559 msgstr "Cuntrollu di Mux"
28561 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28565 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28569 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28570 msgid "Media Manager List"
28571 msgstr "Lista di u Ghjestiunariu di Media"
28573 #~ msgid "Sound fonts"
28574 #~ msgstr "Grafie di Sonu"
28577 #~ msgid "Capture region heigh"
28578 #~ msgstr "Altezza di Cattura Video"
28580 #~ msgid "Always &on Top"
28581 #~ msgstr "Sempre S&opra"
28584 #~ msgid "High quality"
28585 #~ msgstr "Qualità d'imaghjina"
28588 #~ msgid "Very high quality"
28589 #~ msgstr "Qualità di a cudificazione"
28592 #~ msgid "YouTube Start Time"
28593 #~ msgstr "Tempu di Principiu"
28596 #~ msgid "iTunes Account ID"
28597 #~ msgstr "Codice di paese di u tuner"
28600 #~ msgid "Disable lua"
28601 #~ msgstr "Disattivà"
28603 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28604 #~ msgstr "VLC ùn pò micca ricunnosce a forma di a vostra entrata"
28607 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28609 #~ "A forma di '%s' ùn hè micca ricunnisciuta. Verificate u ghjurnale di i "
28610 #~ "messaghji per i detaglii."
28612 #~ msgid "Navigation"
28613 #~ msgstr "Navigazione"
28615 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28616 #~ msgstr "Toglie tutti i messaghji d'avertimentu è d'infurmazione."
28619 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28620 #~ "the audio stream being played."
28622 #~ "S/PDIF pò esse predefinitu s'ellu hè suppurtatu da u vostru materiale è "
28623 #~ "da u flussu audio chì hè sunatu."
28625 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28626 #~ msgstr "Auturità di Certificatu HTTP/TLS"
28628 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28629 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in a syslog (sistemi UNIX)."
28634 #~ msgid "Downloading ..."
28635 #~ msgstr "Scarichendu..."
28639 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28642 #~ "Scaricamentu in corsu... %s/%s - %.1f%% fattu"
28647 #~ msgid "Configure"
28648 #~ msgstr "Configurà"
28650 #~ msgid "Do not sort the items."
28651 #~ msgstr "Ùn classificà l'elementi."
28653 #~ msgid "Directory sort order"
28654 #~ msgstr "Ordine di classificazione di cartulare"
28656 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28658 #~ "Definisce a cudificazione di classificazione impiegata quandu l'elementi "
28659 #~ "s'aghjunghjenu da un cartulare."
28661 #~ msgid "FTP user name"
28662 #~ msgstr "Nome d'utilizatore FTP"
28664 #~ msgid "FTP password"
28665 #~ msgstr "Parolla d'intrata FTP"
28667 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28668 #~ msgstr "Parolla d'intrata chì serà impiegata per a cunnessione."
28670 #~ msgid "Your password was rejected."
28671 #~ msgstr "A vostra parolla d'intrata hè stata righjittata."
28673 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28674 #~ msgstr "U vostru tentativu di cunnessione à u servu hè statu righjittatu."
28676 #~ msgid "RTSP user name"
28677 #~ msgstr "Nome d'utilizatore RTSP"
28679 #~ msgid "RTSP password"
28680 #~ msgstr "Parolla d'entrata RTSP"
28682 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28683 #~ msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\": %s"
28685 #~ msgid "Video Capture width"
28686 #~ msgstr "Larghezza di Cattura Video"
28688 #~ msgid "RDP Password"
28689 #~ msgstr "Parolla d'intrata RDP"
28691 #~ msgid "SMB user name"
28692 #~ msgstr "Nome d'utilizatore SMB"
28694 #~ msgid "SMB password"
28695 #~ msgstr "Parolla d'intrata SMB"
28698 #~ msgstr "Segmentu"
28703 #~ msgid "VCD Format"
28704 #~ msgstr "Forma VCD"
28706 #~ msgid "Preparer"
28707 #~ msgstr "Preparer"
28712 #~ msgid "Volume Set"
28713 #~ msgstr "Definisce Vulume"
28716 #~ msgstr "Elementi"
28718 #~ msgid "Audio Channels"
28719 #~ msgstr "Canali Audio"
28721 #~ msgid "First Entry Point"
28722 #~ msgstr "Primu Puntu d'Entrata"
28724 #~ msgid "Last Entry Point"
28725 #~ msgstr "Ultimu Puntu d'Entrata"
28727 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28728 #~ msgstr "Dimensione di traccia (in settori)"
28736 #~ msgid "play list"
28737 #~ msgstr "lista di lettura"
28739 #~ msgid "unknown type"
28740 #~ msgstr "tipu scunnisciutu"
28742 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28743 #~ msgstr "vcdx://[apparechju-o-schedariu][@{P,S,T}num]"
28745 #~ msgid "Use playback control?"
28746 #~ msgstr "Impiegà u cuntrollu di ripruduzzione ?"
28748 #~ msgid "Zip files filter"
28749 #~ msgstr "Filtru di schedarii Zip"
28751 #~ msgid "Zip access"
28752 #~ msgstr "Accessu Zip"
28754 #~ msgid "OpenSLES"
28755 #~ msgstr "OpenSLES"
28757 #~ msgid "A/52 parser"
28758 #~ msgstr "Analisa A/52"
28760 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28761 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore video."
28763 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28764 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore audio."
28766 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28767 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28769 #~ msgid "422YpCbCr8"
28770 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28772 #~ msgid "DTS parser"
28773 #~ msgstr "Analisa DTS"
28775 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28776 #~ msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s cù %@"
28778 #~ msgid "VLC media player Help"
28779 #~ msgstr "Aiutu di VLC media player"
28781 #~ msgid "Invalid selection"
28782 #~ msgstr "Selezzione gattiva"
28784 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28785 #~ msgstr "Duie indette devenu esse selezziunate."
28787 #~ msgid "No input found"
28788 #~ msgstr "Alcuna entrata trova"
28790 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28792 #~ "U flussu deve sunà o esse interrottu per chì l'indette funzioneghjinu."
28794 #~ msgid "Hide Details"
28795 #~ msgstr "Piattà i Ditaglii"
28801 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28802 #~ "crash report to %@?"
28804 #~ "%@ ùn s'hè micca finitu bè l'ultima volta. Vulete mandà un 'crash report' "
28807 #~ msgid "Problem Report for %@"
28808 #~ msgstr "Riferisce un Prublema per %@"
28810 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28811 #~ msgstr "Per piacè, spiegate cù detaglii cum'è fà per ripruduce u prublema"
28813 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28814 #~ msgstr "Cliccu per mutà o smutà l'audio."
28816 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28817 #~ msgstr "Cliccu per sunà l'audio à u vulume sunoru massimu."
28819 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28820 #~ msgstr "LeghjiteMi / FAQ..."
28823 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
28824 #~ "also drop files here to play."
28826 #~ "Cliccà per apre un dialogu d'espertu per selezziunà u media à sunà. "
28827 #~ "Pudete dinù depone quì i schedarii à sunà."
28830 #~ "No device is selected.\n"
28832 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28834 #~ "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu.\n"
28836 #~ "Sciglite un appareghju dispunivule in u listinu insù.\n"
28839 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
28840 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
28841 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
28842 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
28844 #~ "4 Unghjetti per sceglie trà i tipi di media in entrata. Selezziunà "
28845 #~ "'Schedariu' for i schedarii, 'Dischettu' per i media ottichi cum'è DVD, "
28846 #~ "CD Audio o BR, 'Reta' per i flussi nantu à a reta o 'Catturà' per "
28847 #~ "l'Appareghji d\"Entrata cum'è microfoni o appareghji-foto, u screnu "
28848 #~ "currente o u flussu TV s'è u prugramma EyeTV hè installatu."
28850 #~ msgid "Current channel:"
28851 #~ msgstr "Canale currente :"
28853 #~ msgid "Previous Channel"
28854 #~ msgstr "Canale Seguente"
28856 #~ msgid "Next Channel"
28857 #~ msgstr "Canale Nanzu"
28859 #~ msgid "Hardware Acceleration"
28860 #~ msgstr "Accelerazione Materiale"
28868 #~ msgid "Select the file to save to"
28869 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu à arregistrà"
28872 #~ msgstr "Riassuntu"
28877 #~ msgid "%i items"
28878 #~ msgstr "%i elementi"
28886 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28887 #~ msgstr "iè : da %@ à %@"
28889 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28890 #~ msgstr "iè : %@ @ %@ kb/s"
28892 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28893 #~ msgstr "Quessu permette a lettura di cuntinuu nant'à una reta."
28896 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
28897 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
28898 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
28899 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
28902 #~ "Quessu permette l'arregistramentu d'un flussu ver di un schedariu. È dopu "
28903 #~ "pò esse ricudificatu di volu. Tuttu ciò chì VLC pò leghje pò esse "
28904 #~ "arregistratu.\n"
28905 #~ "Fate casu chì VLC ùn hè micca u più adattatu per a trascudificazione di "
28906 #~ "schedariu à schedariu. E so funzioni di trascudificazione sò più "
28907 #~ "ghjuvevule per arregistrà flussi di reta, per indettu."
28910 #~ msgstr "A&ttrezzi"
28912 #~ msgid "&Decrease Volume"
28913 #~ msgstr "&Scresce u Vulumu"
28915 #~ msgid "&Save To Playlist"
28916 #~ msgstr "Arregi&strà ver di a Lista di Lettura"
28924 #~ msgid "Password file"
28925 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28930 #~ msgid "Session phone number"
28931 #~ msgstr "Numeru di telefonu di a sessione"
28933 #~ msgid "Device type"
28934 #~ msgstr "Tipu d'appareghju"
28939 #~ msgid "MoMoLight"
28940 #~ msgstr "MoMoLight"
28942 #~ msgid "fnordlicht"
28943 #~ msgstr "fnordlicht"
28945 #~ msgid "Color when paused"
28946 #~ msgstr "Culori durante a sosta"
28948 #~ msgid "Pause-Red"
28949 #~ msgstr "Sosta-Rossu"
28951 #~ msgid "Red component of the pause color"
28952 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a sosta"
28954 #~ msgid "Pause-Green"
28955 #~ msgstr "Sosta-Verde"
28957 #~ msgid "Green component of the pause color"
28958 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a sosta"
28960 #~ msgid "Pause-Blue"
28961 #~ msgstr "Sosta-Turchinu"
28963 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28964 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a sosta"
28967 #~ msgstr "Fine-Rossu"
28969 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28970 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a chjusura"
28972 #~ msgid "End-Green"
28973 #~ msgstr "Fine-Verde"
28975 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28976 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a chjusura"
28978 #~ msgid "End-Blue"
28979 #~ msgstr "Fine-Turchinu"
28981 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28982 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a chjusura"
28984 #~ msgid "No Filtering"
28985 #~ msgstr "Senza Filtratura"
28987 #~ msgid "Channel 1: left"
28988 #~ msgstr "Canale 1 : manca"
28990 #~ msgid "Channel 2: right"
28991 #~ msgstr "Canale 2 : diritta"
28993 #~ msgid "Channel 3: top"
28994 #~ msgstr "Canale 3 : insù"
28996 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28997 #~ msgstr "Canale 4 : inghjò"
28999 #~ msgid "disabled"
29000 #~ msgstr "disattivatu"
29002 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29003 #~ msgstr "Nome di schedariu di AtmoWin*.exe"
29005 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29006 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
29008 #~ msgid "AtmoLight"
29009 #~ msgstr "AtmoLight"
29011 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29012 #~ msgstr "Sceglie Tipu d'appareghju è Cunnessione"
29014 #~ msgid "DMX options"
29015 #~ msgstr "Ozzioni DMX"
29017 #~ msgid "MoMoLight options"
29018 #~ msgstr "Ozzioni MoMoLight"
29020 #~ msgid "fnordlicht options"
29021 #~ msgstr "Ozzioni fnordlicht"
29023 #~ msgid "OpenGL ES"
29024 #~ msgstr "OpenGL ES"
29026 #~ msgid "Brightness (%)"
29027 #~ msgstr "Lucidezza (%)"
29030 #~ msgid "Max number of redirection"
29034 #~ msgid "Skip Frames"
29044 #~ msgid "Coffee pot control"
29045 #~ msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
29048 #~ msgid "Elasped time"
29049 #~ msgstr "Tempu di cumportu"
29052 #~ msgid "Duration in second"
29055 #~ msgid "Subtitle track added"
29056 #~ msgstr "Traccia di sottutitulu aghjunta"
29058 #~ msgid "Media in Zip"
29059 #~ msgstr "Media in Zip"
29062 #~ msgid "Open BDMV folder"
29063 #~ msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
29066 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29067 #~ msgstr "Numeru di canali audio"
29070 #~ msgid "Add a subtitle file"
29071 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
29074 #~ msgid "General Input"
29075 #~ msgstr "Generale"
29078 #~ msgid "Advanced Open..."
29079 #~ msgstr "&Apertura Esperta"
29082 #~ msgid "Open Play&list..."
29083 #~ msgstr "Apre una lista di lettura..."
29086 #~ msgid "Search Filter"
29087 #~ msgstr "Filtri di flussu"
29090 #~ msgid "GSM Audio"
29094 #~ msgid "Audio bitmask"
29095 #~ msgstr "Traccia Audio"
29098 #~ msgid "Default Audio Device"
29099 #~ msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
29103 #~ msgstr "Nurmale"
29106 #~ msgid "Load subtitles file:"
29107 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
29110 #~ msgid "General Audio Settings"
29111 #~ msgstr "Preferenze generale audio"
29114 #~ msgid "General Video Settings"
29115 #~ msgstr "Preferenze generale video"
29118 #~ msgid "Enable Audio"
29119 #~ msgstr "Attivà l'audio"
29122 #~ msgid " [Video Decoding]"
29123 #~ msgstr "Preferenze video"
29126 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29127 #~ msgstr "Preferenze audio"
29130 #~ msgid "Add to playlist"
29131 #~ msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
29134 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29135 #~ msgstr "Sottutituli / OSD"
29138 #~ msgid "Input && Codecs"
29139 #~ msgstr "Entrata / Cudechi"
29142 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29143 #~ msgstr "&Apre un Schedariu..."
29146 #~ msgid "Audio &Channels"
29147 #~ msgstr "Canali Audio"
29150 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29151 #~ msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
29154 #~ msgid "Enable ES id"
29155 #~ msgstr "Permette a video"
29158 #~ msgid "Manual ratio"
29159 #~ msgstr "Saturazione"
29162 #~ msgid "Video Codec"
29163 #~ msgstr "Cudecu video"
29166 #~ msgid "Audio Codec"
29167 #~ msgstr "Cudecu audio"
29170 #~ msgid "Subtitle Codec"
29171 #~ msgstr "Cudechi di sottutitulu"
29174 #~ msgid "Video Bit Rate"
29175 #~ msgstr "Titulu di a video"
29178 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29179 #~ msgstr "Percentuale di u Campione"
29182 #~ msgid "MUX Options"
29183 #~ msgstr "Ozzioni MUX"
29186 #~ msgid "Output Destination"
29187 #~ msgstr "Sceglie a destinazione"
29190 #~ msgid "Subtitles Language"
29191 #~ msgstr "Lingua di Sottutitulu"
29194 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29195 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
29198 #~ msgid "Previous/Backward"
29199 #~ msgstr "Capitulu precedente"
29202 #~ msgid "Video Filters..."
29203 #~ msgstr "Schedarii Video"
29206 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29207 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
29210 #~ msgid "ALSA device"
29211 #~ msgstr "Apparechju DVD"
29214 #~ msgid "Open a Media"
29215 #~ msgstr "&Apre Media"
29218 #~ msgid "&Open a Media"
29219 #~ msgstr "&Apre Media"
29222 #~ msgid "Easy Stream"
29226 #~ msgid "Capture Screen"
29227 #~ msgstr "Modu di cattura"
29230 #~ msgid "Create Mosaic"
29234 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29235 #~ msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
29238 #~ msgid "Create New Stream"
29239 #~ msgstr "Cunvertisce & Flussu"
29242 #~ msgid "Delete All Streams"
29243 #~ msgstr "Squassà tutte l'indette"
29246 #~ msgid "Refresh Streams"
29247 #~ msgstr "Attualizà a Lista"
29250 #~ msgid "Zoom playlist"
29251 #~ msgstr "lista di lettura"
29254 #~ msgid "No Audio Device"
29255 #~ msgstr "Apparechju Audio"
29258 #~ msgid "Audio Filter"
29259 #~ msgstr "Filtru audio"
29262 #~ msgid "Screen Capture Input"
29263 #~ msgstr "Cattura di screnu"
29266 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29267 #~ msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
29270 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29271 #~ msgstr "Preferenze Audio"
29274 #~ msgid "Message filter"
29275 #~ msgstr "Filtri di flussu"
29278 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29279 #~ msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
29290 #~ msgid "Audio Port"
29291 #~ msgstr "Portu audio"
29294 #~ msgid "Select play mode"
29295 #~ msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
29298 #~ msgid "&Extended Settings..."
29299 #~ msgstr "Preferenze Video"
29302 #~ msgid "Audio method"
29303 #~ msgstr "Modu audio"
29306 #~ msgid "&Preferences..."
29307 #~ msgstr "Preferenze..."
29310 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29311 #~ msgstr "Preferenze..."
29314 #~ msgid "Open Subtitles"
29315 #~ msgstr "Apre sottutituli"
29317 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29318 #~ msgstr "Passeghju ver di u media in l'archiviu Zip"