* Tell gettext that we use UTF-8.
[vlc.git] / po / sv.po
blob957cd1a648f113dead14a54baa47c73d45047fee
1 # Swedish translation for VLC.
2 # $Id$
3 # Copyright (C) 2002-2006 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
6 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 11:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
42 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "Allmänt"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Gränssnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Inställningar för VLC:s olika gränssnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Huvudgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrollgränssnitt"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Inställningar för VLC:s olika kontrollgränssnitt"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
81 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Ljud"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Inställningar för ljud"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:445
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filter"
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualiseringar"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ljudvisualiseringar"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Utmatningsmoduler"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Diverse"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Filters (v2)"
163 msgstr "Filter (v2)"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Undertexter/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Övriga inställningar rörande, On Screen Display, undertexter och överlappade "
176 "bilder"
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Inmatning / Kodekar"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Åtkomstmoduler"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
199 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
200 "inställningar för mellanlagring."
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Åtkomstfilter"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
213 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr ""
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 #, fuzzy
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Videokodekar"
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Ljudkodekar"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Andra kodekar"
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Strömutmatning"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
268 "att spara inkommande strömmar.\n"
269 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
270 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
271 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
273 "dubblering...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr ""
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketerare"
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr ""
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
336 "eller RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
348 #: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Spellista"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Inställningar relaterade till spellistebeteende (till exempel "
365 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
366 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Allmänt spellistebeteende"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Tjänsteidentifiering"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
382 "objekt till spellistan."
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Avancerad"
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "CPU-funktioner"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Avancerade inställningar"
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
411 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
414 msgid "Network"
415 msgstr "Nätverk"
417 #: include/vlc_config_cat.h:208
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
421 #: include/vlc_config_cat.h:213
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr ""
425 #: include/vlc_config_cat.h:214
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr ""
429 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Kodarinställningar"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
440 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/audio/"
441 "undertexter."
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr ""
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
461 #: include/vlc_config_cat.h:234
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "Inställningar för videofilter"
465 #: include/vlc_config_cat.h:241
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
469 #: include/vlc_config_cat.h:242
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
473 #: include/vlc_interface.h:137
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
481 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
482 "I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
501 msgid "Play"
502 msgstr "Spela upp"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Fetch information"
506 msgstr "Hämta information"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
513 msgid "Delete"
514 msgstr "Ta bort"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
519 msgid "Information"
520 msgstr "Information"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "Sort"
524 msgstr "Sortera"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
528 msgid "Add node"
529 msgstr "Lägg till nod"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
533 msgid ""
534 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
535 "them."
536 msgstr ""
537 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
538 "\" för att se dem."
540 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
541 msgid "Meta-information"
542 msgstr "Meta-information"
544 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
545 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
550 msgid "Title"
551 msgstr "Titel"
553 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
555 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
556 msgid "Author"
557 msgstr "Upphovsman"
559 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
560 msgid "Artist"
561 msgstr "Artist"
563 #: include/vlc_meta.h:32
564 msgid "Genre"
565 msgstr "Genre"
567 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
568 msgid "Copyright"
569 msgstr "Copyright"
571 #: include/vlc_meta.h:34
572 msgid "Album/movie/show title"
573 msgstr ""
575 #: include/vlc_meta.h:35
576 msgid "Track number/position in set"
577 msgstr ""
579 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
581 msgid "Description"
582 msgstr "Beskrivning"
584 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
585 msgid "Rating"
586 msgstr "Betyg"
588 #: include/vlc_meta.h:38
589 msgid "Date"
590 msgstr "Datum"
592 #: include/vlc_meta.h:39
593 msgid "Setting"
594 msgstr "Inställning"
596 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
598 msgid "URL"
599 msgstr "URL"
601 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
603 msgid "Language"
604 msgstr "Språk"
606 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
607 msgid "Now Playing"
608 msgstr "Nu spelas"
610 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
611 msgid "Publisher"
612 msgstr "Utgivare"
614 #: include/vlc_meta.h:44
615 msgid "Encoded by"
616 msgstr "Kodad av"
618 #: include/vlc_meta.h:46
619 msgid "Codec Name"
620 msgstr "Kodekens namn"
622 #: include/vlc_meta.h:47
623 msgid "Codec Description"
624 msgstr "Beskrivning av kodek"
626 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
627 #: src/audio_output/filters.c:224
628 msgid "Audio filtering failed"
629 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
631 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
632 #: src/audio_output/filters.c:225
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
635 msgstr ""
637 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
638 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
639 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
640 msgid "Disable"
641 msgstr "Inaktivera"
643 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "Spektrometer"
647 #: src/audio_output/input.c:84
648 msgid "Scope"
649 msgstr ""
651 #: src/audio_output/input.c:86
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "Spektrum"
655 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
658 msgid "Equalizer"
659 msgstr "Equalizer"
661 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
662 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "Ljudfilter"
666 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
667 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
669 msgid "Audio Channels"
670 msgstr "Ljudkanaler"
672 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
673 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
674 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
675 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
676 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
677 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
678 msgid "Stereo"
679 msgstr "Stereo"
681 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
682 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
683 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
684 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
685 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
687 #: modules/video_filter/time.c:99
688 msgid "Left"
689 msgstr "Vänster"
691 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
692 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
693 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
694 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
695 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
697 #: modules/video_filter/time.c:99
698 msgid "Right"
699 msgstr "Höger"
701 #: src/audio_output/output.c:135
702 msgid "Dolby Surround"
703 msgstr "Dolby Surround"
705 #: src/audio_output/output.c:147
706 msgid "Reverse stereo"
707 msgstr "Omvänd stereo"
709 #: src/extras/getopt.c:636
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
714 #: src/extras/getopt.c:661
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
719 #: src/extras/getopt.c:666
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
724 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
727 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
729 #: src/extras/getopt.c:713
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
732 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
734 #: src/extras/getopt.c:717
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
739 #: src/extras/getopt.c:743
740 #, c-format
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
744 #: src/extras/getopt.c:746
745 #, c-format
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
749 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
750 #, c-format
751 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
752 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:823
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
759 #: src/extras/getopt.c:841
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
764 #: src/input/control.c:283
765 #, c-format
766 msgid "Bookmark %i"
767 msgstr "Bokmärke %i"
769 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
772 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
773 #: modules/stream_out/es.c:379
774 msgid "Streaming / Transcoding failed"
775 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
777 #: src/input/decoder.c:114
778 msgid "VLC could not open the packetizer module."
779 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
781 #: src/input/decoder.c:126
782 msgid "VLC could not open the decoder module."
783 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
785 #: src/input/decoder.c:136
786 #, fuzzy
787 msgid "No suitable decoder module for format"
788 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
790 #: src/input/decoder.c:137
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "VLC probably does not support the “%4.4s” audio or video format. "
794 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
795 msgstr ""
796 "VLC saknar antagligen stöd för detta ljud- eller videoformat. Tyvärr finns "
797 "det inget sätt att rätta till detta."
799 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
800 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
801 #: modules/access/cdda/info.c:1012
802 #, c-format
803 msgid "Track %i"
804 msgstr "Spår %i"
806 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
807 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
809 msgid "Program"
810 msgstr "Program"
812 #: src/input/es_out.c:1572
813 #, c-format
814 msgid "Stream %d"
815 msgstr "Ström %d"
817 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
820 msgid "Codec"
821 msgstr "Kodek"
823 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
824 #: modules/gui/macosx/output.m:153
825 msgid "Type"
826 msgstr "Typ"
828 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
830 msgid "Channels"
831 msgstr "Kanaler"
833 #: src/input/es_out.c:1593
834 msgid "Sample rate"
835 msgstr "Samplingshastighet"
837 #: src/input/es_out.c:1594
838 #, c-format
839 msgid "%d Hz"
840 msgstr "%d Hz"
842 #: src/input/es_out.c:1600
843 msgid "Bits per sample"
844 msgstr "Bitar per sampling"
846 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
847 #: modules/access_output/shout.c:86
848 msgid "Bitrate"
849 msgstr "Bithastighet"
851 #: src/input/es_out.c:1606
852 #, c-format
853 msgid "%d kb/s"
854 msgstr "%d kb/s"
856 #: src/input/es_out.c:1617
857 msgid "Resolution"
858 msgstr "Upplösning"
860 #: src/input/es_out.c:1623
861 msgid "Display resolution"
862 msgstr "Skärmupplösning"
864 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
865 msgid "Frame rate"
866 msgstr "Bildhastighet"
868 #: src/input/es_out.c:1640
869 msgid "Subtitle"
870 msgstr "Undertext"
872 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
873 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
874 msgid "Duration"
875 msgstr "Speltid"
877 #: src/input/input.c:2029
878 msgid "Your input can't be opened"
879 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
881 #: src/input/input.c:2030
882 #, c-format
883 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
884 msgstr ""
885 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
887 #: src/input/input.c:2102
888 msgid "Can't recognize the input's format"
889 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
891 #: src/input/input.c:2103
892 #, c-format
893 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
894 msgstr ""
895 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
896 "detaljer."
898 #: src/input/var.c:115
899 msgid "Bookmark"
900 msgstr "Bokmärke"
902 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
903 msgid "Programs"
904 msgstr "Program"
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Kapitel"
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navigering"
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Videospår"
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Ljudspår"
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Undertextspår"
932 #: src/input/var.c:256
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Nästa titel"
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Föregående titel"
940 #: src/input/var.c:284
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Titel %i"
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Kapitel %i"
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Nästa kapitel"
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Föregående kapitel"
960 #: src/interface/interface.c:348
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Byt gränssnitt"
964 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Lägg till gränssnitt"
969 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
970 #: src/misc/modules.c:1988
971 msgid "C"
972 msgstr "sv"
974 #: src/libvlc.c:348
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Hjälpinställningar"
978 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
979 msgid "string"
980 msgstr "sträng"
982 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
983 msgid "integer"
984 msgstr "heltal"
986 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
987 msgid "float"
988 msgstr ""
990 #: src/libvlc.c:2245
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr "(som standard aktiverad)"
994 #: src/libvlc.c:2246
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr "(som standard inaktiverad)"
998 #: src/libvlc.c:2428
999 #, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "VLC version %s\n"
1003 #: src/libvlc.c:2429
1004 #, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2431
1009 #, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Kompilator: %s\n"
1013 #: src/libvlc.c:2434
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr "Baserad på svn ändringsuppsättning [%s]\n"
1018 #: src/libvlc.c:2466
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1026 #: src/libvlc.c:2487
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1034 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Auto"
1038 #: src/libvlc.h:37
1039 msgid "American English"
1040 msgstr "Amerikansk-engelska"
1042 #: src/libvlc.h:37
1043 msgid "British English"
1044 msgstr "Brittisk-engelska"
1046 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 msgid "Catalan"
1048 msgstr "Katalanska"
1050 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1051 msgid "Czech"
1052 msgstr "Tjeckiska"
1054 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1055 msgid "Danish"
1056 msgstr "Danska"
1058 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1059 msgid "German"
1060 msgstr "Tyska"
1062 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1063 msgid "Spanish"
1064 msgstr "Spanska"
1066 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1067 msgid "French"
1068 msgstr "Franska"
1070 #: src/libvlc.h:39
1071 msgid "Galician"
1072 msgstr "Galiciska"
1074 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1075 msgid "Hebrew"
1076 msgstr "Hebreiska"
1078 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1079 msgid "Hungarian"
1080 msgstr "Ungerska"
1082 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italienska"
1086 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japanska"
1090 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1091 msgid "Georgian"
1092 msgstr "Georgianska"
1094 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "Koreanska"
1098 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr "Holländska"
1102 #: src/libvlc.h:40
1103 msgid "Occitan"
1104 msgstr ""
1106 #: src/libvlc.h:41
1107 msgid "Brazilian Portuguese"
1108 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1110 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1111 msgid "Romanian"
1112 msgstr "Rumänska"
1114 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1115 msgid "Russian"
1116 msgstr "Ryska"
1118 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1119 msgid "Swedish"
1120 msgstr "Svenska"
1122 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1123 msgid "Turkish"
1124 msgstr "Turkiska"
1126 #: src/libvlc.h:42
1127 msgid "Simplified Chinese"
1128 msgstr "Förenklad kinesiska"
1130 #: src/libvlc.h:42
1131 msgid "Chinese Traditional"
1132 msgstr "Traditionell kinesiska"
1134 #: src/libvlc.h:61
1135 msgid ""
1136 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1137 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1138 "related options."
1139 msgstr ""
1140 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1141 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1142 "olika relaterade alternativ."
1144 #: src/libvlc.h:65
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Gränssnittsmodul"
1148 #: src/libvlc.h:67
1149 msgid ""
1150 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1151 "automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1154 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1156 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1160 #: src/libvlc.h:73
1161 msgid ""
1162 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1163 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1164 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1165 "\", \"gestures\" ...)"
1166 msgstr ""
1167 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1168 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1169 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1170 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1172 #: src/libvlc.h:80
1173 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1174 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1176 #: src/libvlc.h:82
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1178 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1180 #: src/libvlc.h:84
1181 msgid ""
1182 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1186 "1=varningar, 2=felsökning)."
1188 #: src/libvlc.h:87
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Var tyst"
1192 #: src/libvlc.h:89
1193 msgid "Turn off all warning and information messages."
1194 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1196 #: src/libvlc.h:91
1197 msgid "Default stream"
1198 msgstr "Standardström"
1200 #: src/libvlc.h:93
1201 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1202 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1204 #: src/libvlc.h:96
1205 msgid ""
1206 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1207 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1208 msgstr ""
1209 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1210 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1212 #: src/libvlc.h:100
1213 msgid "Color messages"
1214 msgstr "Färglägg meddelanden"
1216 #: src/libvlc.h:102
1217 msgid ""
1218 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1219 "needs Linux color support for this to work."
1220 msgstr ""
1221 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1222 "terminal behöver färgstöd för att detta ska fungera."
1224 #: src/libvlc.h:105
1225 msgid "Show advanced options"
1226 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1228 #: src/libvlc.h:107
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1232 "available options, including those that most users should never touch."
1233 msgstr ""
1234 "När detta alternativ är valt, kommer alla inställningar visas, inklusive dem "
1235 "som de flesta användare aldrig rör vid."
1237 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1238 msgid "Show interface with mouse"
1239 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1241 #: src/libvlc.h:113
1242 msgid ""
1243 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1244 "edge of the screen in fullscreen mode."
1245 msgstr ""
1246 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1247 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1249 #: src/libvlc.h:116
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Interface interaction"
1252 msgstr "Markera allt"
1254 #: src/libvlc.h:118
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1258 "user input is required."
1259 msgstr ""
1260 "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
1261 "kanten av skärmen i helskärmsläget."
1263 #: src/libvlc.h:128
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1267 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1268 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1269 "the \"audio filters\" modules section."
1270 msgstr ""
1271 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1272 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1273 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1275 #: src/libvlc.h:134
1276 msgid "Audio output module"
1277 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1279 #: src/libvlc.h:136
1280 msgid ""
1281 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1282 "automatically select the best method available."
1283 msgstr ""
1284 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1285 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1287 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1288 msgid "Enable audio"
1289 msgstr "Aktivera ljud"
1291 #: src/libvlc.h:142
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1295 "not take place, thus saving some processing power."
1296 msgstr ""
1297 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1298 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1300 #: src/libvlc.h:145
1301 msgid "Force mono audio"
1302 msgstr "Tvinga monoljud"
1304 #: src/libvlc.h:146
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1308 #: src/libvlc.h:148
1309 msgid "Default audio volume"
1310 msgstr "Standardljudvolym"
1312 #: src/libvlc.h:150
1313 msgid ""
1314 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1315 msgstr ""
1316 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1317 "0 upp till 1024."
1319 #: src/libvlc.h:153
1320 msgid "Audio output saved volume"
1321 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1323 #: src/libvlc.h:155
1324 msgid ""
1325 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1326 "should not change this option manually."
1327 msgstr ""
1328 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1329 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1331 #: src/libvlc.h:158
1332 msgid "Audio output volume step"
1333 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1335 #: src/libvlc.h:160
1336 msgid ""
1337 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1338 "0 to 1024."
1339 msgstr ""
1340 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1341 "från 0 upp till 1024."
1343 #: src/libvlc.h:163
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1347 #: src/libvlc.h:165
1348 msgid ""
1349 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1350 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1351 msgstr ""
1352 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1353 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1355 #: src/libvlc.h:169
1356 msgid "High quality audio resampling"
1357 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1359 #: src/libvlc.h:171
1360 msgid ""
1361 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1362 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1363 "resampling algorithm will be used instead."
1364 msgstr ""
1365 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1366 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1367 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1369 #: src/libvlc.h:176
1370 msgid "Audio desynchronization compensation"
1371 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1373 #: src/libvlc.h:178
1374 msgid ""
1375 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1376 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1377 msgstr ""
1378 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1379 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1380 "bild."
1382 #: src/libvlc.h:181
1383 msgid "Audio output channels mode"
1384 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1386 #: src/libvlc.h:183
1387 msgid ""
1388 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1389 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1390 "played)."
1391 msgstr ""
1392 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1393 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1394 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1396 #: src/libvlc.h:187
1397 msgid "Use S/PDIF when available"
1398 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1400 #: src/libvlc.h:189
1401 msgid ""
1402 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1403 "audio stream being played."
1404 msgstr ""
1405 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1406 "ljudströmmen som spelas upp."
1408 #: src/libvlc.h:192
1409 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1410 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1412 #: src/libvlc.h:194
1413 msgid ""
1414 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1415 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1416 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1417 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1418 msgstr ""
1419 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1420 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1421 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1422 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1424 #: src/libvlc.h:200
1425 msgid "On"
1426 msgstr "På"
1428 #: src/libvlc.h:200
1429 msgid "Off"
1430 msgstr "Av"
1432 #: src/libvlc.h:205
1433 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1434 msgstr ""
1435 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1436 "beräkningen av ljudet."
1438 #: src/libvlc.h:208
1439 msgid "Audio visualizations "
1440 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1442 #: src/libvlc.h:210
1443 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1444 msgstr ""
1445 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1447 #: src/libvlc.h:218
1448 msgid ""
1449 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1450 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1451 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1452 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1453 "options."
1454 msgstr ""
1456 #: src/libvlc.h:224
1457 msgid "Video output module"
1458 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1460 #: src/libvlc.h:226
1461 msgid ""
1462 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best method available."
1464 msgstr ""
1465 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1466 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1468 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1469 msgid "Enable video"
1470 msgstr "Aktivera video"
1472 #: src/libvlc.h:231
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1476 "not take place, thus saving some processing power."
1477 msgstr ""
1478 "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
1479 "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
1481 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1483 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1484 msgid "Video width"
1485 msgstr "Videobredd"
1487 #: src/libvlc.h:236
1488 msgid ""
1489 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1490 "characteristics."
1491 msgstr ""
1493 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1495 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1496 msgid "Video height"
1497 msgstr "Videohöjd"
1499 #: src/libvlc.h:241
1500 msgid ""
1501 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1502 "video characteristics."
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc.h:244
1506 msgid "Video X coordinate"
1507 msgstr "Video X-koordinat"
1509 #: src/libvlc.h:246
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1513 "coordinate)."
1514 msgstr ""
1515 "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här"
1516 "(y kordinater)."
1518 #: src/libvlc.h:249
1519 msgid "Video Y coordinate"
1520 msgstr "Video Y-koordinat"
1522 #: src/libvlc.h:251
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1525 "coordinate)."
1526 msgstr ""
1527 "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1528 "(y-koordinat)."
1530 #: src/libvlc.h:254
1531 msgid "Video title"
1532 msgstr "Videotitel"
1534 #: src/libvlc.h:256
1535 msgid ""
1536 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1537 "interface)."
1538 msgstr ""
1540 #: src/libvlc.h:259
1541 msgid "Video alignment"
1542 msgstr "Videojustering"
1544 #: src/libvlc.h:261
1545 msgid ""
1546 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1547 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1548 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1549 msgstr ""
1550 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1551 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1552 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1553 "överkant-höger)."
1555 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1556 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1557 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1558 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1559 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1560 msgid "Center"
1561 msgstr "Centrerad"
1563 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1564 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1566 #: modules/video_filter/time.c:99
1567 msgid "Top"
1568 msgstr "Överkant"
1570 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1571 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1573 #: modules/video_filter/time.c:99
1574 msgid "Bottom"
1575 msgstr "Nederkant"
1577 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1578 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1580 #: modules/video_filter/time.c:100
1581 msgid "Top-Left"
1582 msgstr "Överkant-Vänster"
1584 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1585 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1587 #: modules/video_filter/time.c:100
1588 msgid "Top-Right"
1589 msgstr "Överkant-Höger"
1591 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1592 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1594 #: modules/video_filter/time.c:100
1595 msgid "Bottom-Left"
1596 msgstr "Nederkant-Vänster"
1598 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1599 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1601 #: modules/video_filter/time.c:100
1602 msgid "Bottom-Right"
1603 msgstr "Nederkant-Höger"
1605 #: src/libvlc.h:269
1606 msgid "Zoom video"
1607 msgstr "Zooma video"
1609 #: src/libvlc.h:271
1610 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1611 msgstr ""
1613 #: src/libvlc.h:273
1614 msgid "Grayscale video output"
1615 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1617 #: src/libvlc.h:275
1618 msgid ""
1619 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1620 "save some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1623 "spara lite processorkraft."
1625 #: src/libvlc.h:278
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Embedded video"
1628 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
1630 #: src/libvlc.h:280
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Embed the video output in the main interface."
1633 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
1635 #: src/libvlc.h:282
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1639 #: src/libvlc.h:284
1640 msgid "Start video in fullscreen mode"
1641 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1643 #: src/libvlc.h:286
1644 msgid "Overlay video output"
1645 msgstr ""
1647 #: src/libvlc.h:288
1648 msgid ""
1649 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1650 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1651 msgstr ""
1653 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1654 msgid "Always on top"
1655 msgstr "Alltid överst"
1657 #: src/libvlc.h:293
1658 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1659 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1661 #: src/libvlc.h:295
1662 msgid "Disable screensaver"
1663 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
1665 #: src/libvlc.h:296
1666 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1667 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
1669 #: src/libvlc.h:298
1670 msgid "Window decorations"
1671 msgstr "Fönsterdekorationer"
1673 #: src/libvlc.h:300
1674 msgid ""
1675 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1676 "giving a \"minimal\" window."
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc.h:303
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Video output filter module"
1682 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1684 #: src/libvlc.h:305
1685 msgid ""
1686 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1687 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc.h:309
1691 msgid "Video filter module"
1692 msgstr "Videofiltermodul"
1694 #: src/libvlc.h:311
1695 msgid ""
1696 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1697 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc.h:315
1701 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1702 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
1704 #: src/libvlc.h:317
1705 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1706 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
1708 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1709 msgid "Video snapshot file prefix"
1710 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
1712 #: src/libvlc.h:323
1713 msgid "Video snapshot format"
1714 msgstr "Format på videoskärmbilder"
1716 #: src/libvlc.h:325
1717 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1718 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
1720 #: src/libvlc.h:327
1721 msgid "Display video snapshot preview"
1722 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
1724 #: src/libvlc.h:329
1725 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1726 msgstr ""
1728 #: src/libvlc.h:331
1729 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1730 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
1732 #: src/libvlc.h:333
1733 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1734 msgstr ""
1735 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
1736 "skärmbilder"
1738 #: src/libvlc.h:335
1739 msgid "Video cropping"
1740 msgstr "Videobeskäring"
1742 #: src/libvlc.h:337
1743 msgid ""
1744 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1745 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc.h:341
1749 msgid "Source aspect ratio"
1750 msgstr "Källbildformat"
1752 #: src/libvlc.h:343
1753 msgid ""
1754 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1755 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1756 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1757 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1758 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc.h:350
1762 msgid "Custom crop ratios list"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc.h:352
1766 msgid ""
1767 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1768 "crop ratios list."
1769 msgstr ""
1771 #: src/libvlc.h:355
1772 msgid "Custom aspect ratios list"
1773 msgstr "Lista över anpassade bildformat"
1775 #: src/libvlc.h:357
1776 msgid ""
1777 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1778 "aspect ratio list."
1779 msgstr ""
1781 #: src/libvlc.h:360
1782 msgid "Fix HDTV height"
1783 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
1785 #: src/libvlc.h:362
1786 msgid ""
1787 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1788 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1789 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1790 msgstr ""
1791 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
1792 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
1793 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
1794 "1088 rader."
1796 #: src/libvlc.h:367
1797 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc.h:369
1801 msgid ""
1802 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1803 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1804 "order to keep proportions."
1805 msgstr ""
1807 #: src/libvlc.h:374
1808 msgid "Skip frames"
1809 msgstr "Hoppa över bildrutor"
1811 #: src/libvlc.h:376
1812 msgid ""
1813 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1814 "your computer is not powerful enough"
1815 msgstr ""
1817 #: src/libvlc.h:379
1818 msgid "Drop late frames"
1819 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
1821 #: src/libvlc.h:381
1822 msgid ""
1823 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1824 "intended display date)."
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc.h:384
1828 msgid "Quiet synchro"
1829 msgstr "Tyst synkronisering"
1831 #: src/libvlc.h:386
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1835 "synchronization mechanism."
1836 msgstr ""
1837 "Aktivera detta alternativ för att undvika att loggboken blir överfull med "
1838 "felsökningsmedelanden från video utmatnings synkroniseringen."
1840 #: src/libvlc.h:395
1841 msgid ""
1842 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1843 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1844 "channel."
1845 msgstr ""
1846 "Dessa alternativ låter dig att modifera beteendet för "
1847 "inmatningsundersystemet, tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för "
1848 "nätverksgränssnittet eller undertextskanalen."
1850 #: src/libvlc.h:400
1851 msgid ""
1852 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1853 "Restrictions Management measure."
1854 msgstr ""
1856 #: src/libvlc.h:403
1857 msgid "Clock reference average counter"
1858 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
1860 #: src/libvlc.h:405
1861 msgid ""
1862 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1863 "to 10000."
1864 msgstr ""
1865 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
1866 "ställa in denna till 10000."
1868 #: src/libvlc.h:408
1869 msgid "Clock synchronisation"
1870 msgstr "Klocksynkronisering"
1872 #: src/libvlc.h:410
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1876 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1877 msgstr ""
1878 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
1879 "realtids källor."
1881 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1882 msgid "Network synchronisation"
1883 msgstr "Nätverkssynkronisering"
1885 #: src/libvlc.h:415
1886 msgid ""
1887 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1888 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1889 msgstr ""
1891 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1892 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1896 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1899 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1900 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1901 msgid "Default"
1902 msgstr "Standard"
1904 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1905 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1909 msgid "Enable"
1910 msgstr "Aktivera"
1912 #: src/libvlc.h:423
1913 msgid "UDP port"
1914 msgstr "UDP-port"
1916 #: src/libvlc.h:425
1917 #, fuzzy
1918 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1919 msgstr ""
1920 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
1922 #: src/libvlc.h:427
1923 msgid "MTU of the network interface"
1924 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
1926 #: src/libvlc.h:429
1927 msgid ""
1928 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1929 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc.h:432
1933 msgid "Hop limit (TTL)"
1934 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
1936 #: src/libvlc.h:434
1937 msgid ""
1938 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1939 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1940 "in default)."
1941 msgstr ""
1942 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
1943 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
1944 "inbyggda standardvärde)."
1946 #: src/libvlc.h:438
1947 msgid "IPv6 multicast output interface"
1948 msgstr ""
1950 #: src/libvlc.h:440
1951 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1952 msgstr ""
1954 #: src/libvlc.h:442
1955 #, fuzzy
1956 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1957 msgstr "SAP multicastaddress"
1959 #: src/libvlc.h:444
1960 msgid ""
1961 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1962 "table."
1963 msgstr ""
1965 #: src/libvlc.h:449
1966 msgid ""
1967 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1968 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1969 msgstr ""
1971 #: src/libvlc.h:455
1972 msgid ""
1973 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1974 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1975 "(like DVB streams for example)."
1976 msgstr ""
1978 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1979 msgid "Audio track"
1980 msgstr "Ljudspår"
1982 #: src/libvlc.h:463
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1985 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
1987 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1988 msgid "Subtitles track"
1989 msgstr "Undertextspår"
1991 #: src/libvlc.h:468
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1994 msgstr ""
1995 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
1997 #: src/libvlc.h:471
1998 msgid "Audio language"
1999 msgstr "Ljudspråk"
2001 #: src/libvlc.h:473
2002 msgid ""
2003 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2004 "letter country code)."
2005 msgstr ""
2006 "Språket för ljudspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod bestående "
2007 "av två eller tre bokstäver)."
2009 #: src/libvlc.h:476
2010 msgid "Subtitle language"
2011 msgstr "Undertextsspråk"
2013 #: src/libvlc.h:478
2014 msgid ""
2015 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2016 "letter country code)."
2017 msgstr ""
2018 "Språket för undertextspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod "
2019 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2021 #: src/libvlc.h:482
2022 msgid "Audio track ID"
2023 msgstr "Ljudspår-id"
2025 #: src/libvlc.h:484
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2028 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2030 #: src/libvlc.h:486
2031 msgid "Subtitles track ID"
2032 msgstr "Spår-id för undertext"
2034 #: src/libvlc.h:488
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2037 msgstr ""
2038 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2040 #: src/libvlc.h:490
2041 msgid "Input repetitions"
2042 msgstr "Inmatningsrepeteringar"
2044 #: src/libvlc.h:492
2045 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2046 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska repeteras"
2048 #: src/libvlc.h:494
2049 msgid "Start time"
2050 msgstr "Starttid"
2052 #: src/libvlc.h:496
2053 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2054 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2056 #: src/libvlc.h:498
2057 msgid "Stop time"
2058 msgstr "Stopptid"
2060 #: src/libvlc.h:500
2061 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2062 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2064 #: src/libvlc.h:502
2065 msgid "Input list"
2066 msgstr "Inmatningslista"
2068 #: src/libvlc.h:504
2069 msgid ""
2070 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2071 "together after the normal one."
2072 msgstr ""
2073 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2074 "ihop efter den normala."
2076 #: src/libvlc.h:507
2077 msgid "Input slave (experimental)"
2078 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2080 #: src/libvlc.h:509
2081 msgid ""
2082 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2083 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2084 "inputs."
2085 msgstr ""
2086 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2087 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2088 "separerad med \"#\" för inmatning."
2090 #: src/libvlc.h:513
2091 msgid "Bookmarks list for a stream"
2092 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2094 #: src/libvlc.h:515
2095 msgid ""
2096 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2097 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2098 "{...}\""
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc.h:521
2102 msgid ""
2103 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2104 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2105 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2106 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2107 msgstr ""
2109 #: src/libvlc.h:527
2110 msgid "Force subtitle position"
2111 msgstr "Tvinga undertextposition"
2113 #: src/libvlc.h:529
2114 msgid ""
2115 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2116 "over the movie. Try several positions."
2117 msgstr ""
2118 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2119 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2121 #: src/libvlc.h:532
2122 msgid "Enable sub-pictures"
2123 msgstr "Aktivera underbilder"
2125 #: src/libvlc.h:534
2126 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2127 msgstr ""
2129 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2130 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2131 msgid "On Screen Display"
2132 msgstr "On Screen Display"
2134 #: src/libvlc.h:538
2135 msgid ""
2136 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2137 "Display)."
2138 msgstr ""
2139 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för OSD (On Screen Display)."
2141 #: src/libvlc.h:541
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Text rendering module"
2144 msgstr "Textrenderering"
2146 #: src/libvlc.h:543
2147 msgid ""
2148 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2149 "instance."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc.h:546
2153 msgid "Subpictures filter module"
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc.h:548
2157 msgid ""
2158 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2159 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc.h:551
2163 msgid "Autodetect subtitle files"
2164 msgstr "Automatiskt identifiera undertextfiler"
2166 #: src/libvlc.h:553
2167 msgid ""
2168 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2169 "(based on the filename of the movie)."
2170 msgstr ""
2171 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2172 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2174 #: src/libvlc.h:556
2175 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc.h:558
2179 msgid ""
2180 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2181 "Options are:\n"
2182 "0 = no subtitles autodetected\n"
2183 "1 = any subtitle file\n"
2184 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2185 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2186 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc.h:566
2190 msgid "Subtitle autodetection paths"
2191 msgstr ""
2193 #: src/libvlc.h:568
2194 msgid ""
2195 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2196 "found in the current directory."
2197 msgstr ""
2198 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2199 "hittas i aktuell katalog."
2201 #: src/libvlc.h:571
2202 msgid "Use subtitle file"
2203 msgstr "Använd undertextfil"
2205 #: src/libvlc.h:573
2206 msgid ""
2207 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2208 "subtitle file."
2209 msgstr ""
2210 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2211 "inte kan hitta din undertextfil."
2213 #: src/libvlc.h:576
2214 msgid "DVD device"
2215 msgstr "Dvd-enhet"
2217 #: src/libvlc.h:579
2218 msgid ""
2219 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2220 "the drive letter (eg. D:)"
2221 msgstr ""
2222 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2223 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2225 #: src/libvlc.h:583
2226 msgid "This is the default DVD device to use."
2227 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2229 #: src/libvlc.h:586
2230 msgid "VCD device"
2231 msgstr "Vcd-enhet"
2233 #: src/libvlc.h:589
2234 msgid ""
2235 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2236 "scan for a suitable CD-ROM device."
2237 msgstr ""
2238 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2239 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2241 #: src/libvlc.h:593
2242 msgid "This is the default VCD device to use."
2243 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2245 #: src/libvlc.h:596
2246 msgid "Audio CD device"
2247 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2249 #: src/libvlc.h:599
2250 msgid ""
2251 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2252 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2253 msgstr ""
2254 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2255 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2257 #: src/libvlc.h:603
2258 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2259 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2261 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2262 msgid "Force IPv6"
2263 msgstr "Tvinga IPv6"
2265 #: src/libvlc.h:608
2266 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2267 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2269 #: src/libvlc.h:610
2270 msgid "Force IPv4"
2271 msgstr "Tvinga IPv4"
2273 #: src/libvlc.h:612
2274 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2275 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2277 #: src/libvlc.h:614
2278 msgid "TCP connection timeout"
2279 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2281 #: src/libvlc.h:616
2282 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2283 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2285 #: src/libvlc.h:618
2286 msgid "SOCKS server"
2287 msgstr "SOCKS-server"
2289 #: src/libvlc.h:620
2290 msgid ""
2291 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2292 "used for all TCP connections"
2293 msgstr ""
2294 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2295 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2297 #: src/libvlc.h:623
2298 msgid "SOCKS user name"
2299 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2301 #: src/libvlc.h:625
2302 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2303 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2305 #: src/libvlc.h:627
2306 msgid "SOCKS password"
2307 msgstr "SOCKS-lösenord"
2309 #: src/libvlc.h:629
2310 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2311 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2313 #: src/libvlc.h:631
2314 msgid "Title metadata"
2315 msgstr "Titel"
2317 #: src/libvlc.h:633
2318 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2319 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2321 #: src/libvlc.h:635
2322 msgid "Author metadata"
2323 msgstr "Upphovsman"
2325 #: src/libvlc.h:637
2326 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2327 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2329 #: src/libvlc.h:639
2330 msgid "Artist metadata"
2331 msgstr "Artist"
2333 #: src/libvlc.h:641
2334 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2335 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2337 #: src/libvlc.h:643
2338 msgid "Genre metadata"
2339 msgstr "Genre"
2341 #: src/libvlc.h:645
2342 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2343 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2345 #: src/libvlc.h:647
2346 msgid "Copyright metadata"
2347 msgstr "Copyright"
2349 #: src/libvlc.h:649
2350 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2351 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2353 #: src/libvlc.h:651
2354 msgid "Description metadata"
2355 msgstr "Beskrivning"
2357 #: src/libvlc.h:653
2358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2359 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2361 #: src/libvlc.h:655
2362 msgid "Date metadata"
2363 msgstr "Datum"
2365 #: src/libvlc.h:657
2366 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2367 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2369 #: src/libvlc.h:659
2370 msgid "URL metadata"
2371 msgstr "URL"
2373 #: src/libvlc.h:661
2374 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2375 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2377 #: src/libvlc.h:665
2378 msgid ""
2379 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2380 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2381 "can break playback of all your streams."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc.h:669
2385 msgid "Preferred decoders list"
2386 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2388 #: src/libvlc.h:671
2389 msgid ""
2390 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2391 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2392 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc.h:676
2396 msgid "Preferred encoders list"
2397 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2399 #: src/libvlc.h:678
2400 msgid ""
2401 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc.h:687
2405 msgid ""
2406 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2407 "subsystem."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc.h:690
2411 msgid "Default stream output chain"
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc.h:692
2415 msgid ""
2416 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2417 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2418 "all streams."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc.h:696
2422 msgid "Enable streaming of all ES"
2423 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2425 #: src/libvlc.h:698
2426 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc.h:700
2430 msgid "Display while streaming"
2431 msgstr "Visa under strömning"
2433 #: src/libvlc.h:702
2434 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2435 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2437 #: src/libvlc.h:704
2438 msgid "Enable video stream output"
2439 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2441 #: src/libvlc.h:706
2442 msgid ""
2443 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2444 "facility when this last one is enabled."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc.h:709
2448 msgid "Enable audio stream output"
2449 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2451 #: src/libvlc.h:711
2452 msgid ""
2453 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2454 "facility when this last one is enabled."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc.h:714
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable SPU stream output"
2460 msgstr "Paus"
2462 #: src/libvlc.h:716
2463 msgid ""
2464 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2465 "facility when this last one is enabled."
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc.h:719
2469 msgid "Keep stream output open"
2470 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
2472 #: src/libvlc.h:721
2473 msgid ""
2474 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2475 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2476 "specified)"
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc.h:725
2480 msgid "Preferred packetizer list"
2481 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
2483 #: src/libvlc.h:727
2484 msgid ""
2485 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2486 msgstr ""
2487 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
2488 "paketerare."
2490 #: src/libvlc.h:730
2491 msgid "Mux module"
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc.h:732
2495 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc.h:734
2499 msgid "Access output module"
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc.h:736
2503 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc.h:738
2507 msgid "Control SAP flow"
2508 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
2510 #: src/libvlc.h:740
2511 msgid ""
2512 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2513 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc.h:744
2517 msgid "SAP announcement interval"
2518 msgstr "SAP-annonsintervall"
2520 #: src/libvlc.h:746
2521 msgid ""
2522 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2523 "between SAP announcements."
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc.h:756
2527 msgid ""
2528 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2529 "always leave all these enabled."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc.h:759
2533 msgid "Enable FPU support"
2534 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2536 #: src/libvlc.h:761
2537 msgid ""
2538 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2539 "advantage of it."
2540 msgstr ""
2541 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
2543 #: src/libvlc.h:764
2544 msgid "Enable CPU MMX support"
2545 msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX"
2547 #: src/libvlc.h:766
2548 msgid ""
2549 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2550 "of them."
2551 msgstr ""
2552 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2554 #: src/libvlc.h:769
2555 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2556 msgstr "Aktivera stöd för CPU 3D Now!"
2558 #: src/libvlc.h:771
2559 msgid ""
2560 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2561 "advantage of them."
2562 msgstr ""
2563 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2565 #: src/libvlc.h:774
2566 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2567 msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX EXT"
2569 #: src/libvlc.h:776
2570 msgid ""
2571 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2572 "advantage of them."
2573 msgstr ""
2574 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2576 #: src/libvlc.h:779
2577 msgid "Enable CPU SSE support"
2578 msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE"
2580 #: src/libvlc.h:781
2581 msgid ""
2582 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2583 "of them."
2584 msgstr ""
2585 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2587 #: src/libvlc.h:784
2588 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2589 msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE2"
2591 #: src/libvlc.h:786
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2594 "of them."
2595 msgstr ""
2596 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2598 #: src/libvlc.h:789
2599 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2600 msgstr "Aktivera stöd för CPU AltiVec"
2602 #: src/libvlc.h:791
2603 msgid ""
2604 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2605 "advantage of them."
2606 msgstr ""
2607 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2609 #: src/libvlc.h:796
2610 msgid ""
2611 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2612 "you really know what you are doing."
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc.h:799
2616 msgid "Memory copy module"
2617 msgstr "Minneskopieringsmodul"
2619 #: src/libvlc.h:801
2620 msgid ""
2621 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2622 "select the fastest one supported by your hardware."
2623 msgstr ""
2625 #: src/libvlc.h:804
2626 msgid "Access module"
2627 msgstr "Åtkomstmodul"
2629 #: src/libvlc.h:806
2630 msgid ""
2631 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2632 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2633 "option unless you really know what you are doing."
2634 msgstr ""
2636 #: src/libvlc.h:810
2637 msgid "Access filter module"
2638 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
2640 #: src/libvlc.h:812
2641 msgid ""
2642 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2643 "used for instance for timeshifting."
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc.h:815
2647 msgid "Demux module"
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc.h:817
2651 msgid ""
2652 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2653 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2654 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2655 "you really know what you are doing."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc.h:822
2659 msgid "Allow real-time priority"
2660 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
2662 #: src/libvlc.h:824
2663 msgid ""
2664 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2665 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2666 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2667 "only activate this if you know what you're doing."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc.h:830
2671 msgid "Adjust VLC priority"
2672 msgstr "Justera VLC-prioritet"
2674 #: src/libvlc.h:832
2675 msgid ""
2676 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2677 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2678 "VLC instances."
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc.h:836
2682 msgid "Minimize number of threads"
2683 msgstr "Minimera antalet trådar"
2685 #: src/libvlc.h:838
2686 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2687 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
2689 #: src/libvlc.h:840
2690 msgid "Modules search path"
2691 msgstr "Sökväg för moduler"
2693 #: src/libvlc.h:842
2694 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2695 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
2697 #: src/libvlc.h:844
2698 msgid "VLM configuration file"
2699 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
2701 #: src/libvlc.h:846
2702 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2703 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
2705 #: src/libvlc.h:848
2706 msgid "Use a plugins cache"
2707 msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
2709 #: src/libvlc.h:850
2710 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc.h:852
2714 msgid "Collect statistics"
2715 msgstr "Samla in statistik"
2717 #: src/libvlc.h:854
2718 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2719 msgstr "Samla in diverse statistik."
2721 #: src/libvlc.h:856
2722 msgid "Run as daemon process"
2723 msgstr "Kör som demonprocess"
2725 #: src/libvlc.h:858
2726 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2727 msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
2729 #: src/libvlc.h:860
2730 msgid "Write process id to file"
2731 msgstr "Skriv process-id till fil"
2733 #: src/libvlc.h:862
2734 msgid "Writes process id into specified file."
2735 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
2737 #: src/libvlc.h:864
2738 msgid "Log to file"
2739 msgstr "Logga till fil"
2741 #: src/libvlc.h:866
2742 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2743 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
2745 #: src/libvlc.h:868
2746 msgid "Log to syslog"
2747 msgstr "Logga till syslog"
2749 #: src/libvlc.h:870
2750 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2751 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
2753 #: src/libvlc.h:872
2754 msgid "Allow only one running instance"
2755 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2757 #: src/libvlc.h:874
2758 msgid ""
2759 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2760 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2761 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2762 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2763 "running instance or enqueue it."
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc.h:880
2767 msgid "VLC is started from file association"
2768 msgstr "VLC är startad från filassociering"
2770 #: src/libvlc.h:882
2771 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc.h:885
2775 msgid "One instance when started from file"
2776 msgstr "En instans om startad från fil"
2778 #: src/libvlc.h:887
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2781 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
2783 #: src/libvlc.h:889
2784 msgid "Increase the priority of the process"
2785 msgstr "Öka prioriteten för processen"
2787 #: src/libvlc.h:891
2788 msgid ""
2789 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2790 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2791 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2792 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2793 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2794 "machine."
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc.h:898
2798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc.h:900
2802 msgid ""
2803 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2804 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2805 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc.h:905
2809 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2810 msgstr ""
2812 #: src/libvlc.h:908
2813 msgid ""
2814 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2815 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2816 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2817 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2818 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc.h:917
2822 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc.h:919
2826 msgid ""
2827 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2828 "playing current item."
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc.h:928
2832 msgid ""
2833 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2834 "overridden in the playlist dialog box."
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc.h:931
2838 msgid "Automatically preparse files"
2839 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
2841 #: src/libvlc.h:933
2842 msgid ""
2843 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2844 "metadata)."
2845 msgstr ""
2846 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
2847 "viss metadata)."
2849 #: src/libvlc.h:936
2850 msgid "Services discovery modules"
2851 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2853 #: src/libvlc.h:938
2854 msgid ""
2855 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2856 "Typical values are sap, hal, ..."
2857 msgstr ""
2858 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
2859 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
2861 #: src/libvlc.h:941
2862 msgid "Play files randomly forever"
2863 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
2865 #: src/libvlc.h:943
2866 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2867 msgstr ""
2868 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
2870 #: src/libvlc.h:945
2871 msgid "Repeat all"
2872 msgstr "Repetera alla"
2874 #: src/libvlc.h:947
2875 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2876 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
2878 #: src/libvlc.h:949
2879 msgid "Repeat current item"
2880 msgstr "Repetera aktuellt objekt"
2882 #: src/libvlc.h:951
2883 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2884 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
2886 #: src/libvlc.h:953
2887 msgid "Play and stop"
2888 msgstr "Spela upp och stoppa"
2890 #: src/libvlc.h:955
2891 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2892 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
2894 #: src/libvlc.h:957
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Play and exit"
2897 msgstr "Spela upp och stoppa"
2899 #: src/libvlc.h:959
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2902 msgstr "%i objekt i spellistan"
2904 #: src/libvlc.h:961
2905 msgid "Use media library"
2906 msgstr "Använd mediabibliotek"
2908 #: src/libvlc.h:963
2909 msgid ""
2910 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2911 "VLC."
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc.h:966
2915 msgid "Use playlist tree"
2916 msgstr "Använd spellisteträd"
2918 #: src/libvlc.h:968
2919 msgid ""
2920 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2921 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2922 "needed."
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc.h:972
2926 msgid "Always"
2927 msgstr "Alltid"
2929 #: src/libvlc.h:972
2930 msgid "Never"
2931 msgstr "Aldrig"
2933 #: src/libvlc.h:981
2934 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2935 msgstr ""
2936 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
2937 "\"snabbtangenter\"."
2939 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
2940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2941 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
2942 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2945 msgid "Fullscreen"
2946 msgstr "Helskärm"
2948 #: src/libvlc.h:985
2949 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2950 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
2952 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2954 msgid "Play/Pause"
2955 msgstr "Spela upp/Gör paus"
2957 #: src/libvlc.h:987
2958 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2959 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
2961 #: src/libvlc.h:988
2962 msgid "Pause only"
2963 msgstr "Pausa endast"
2965 #: src/libvlc.h:989
2966 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2967 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
2969 #: src/libvlc.h:990
2970 msgid "Play only"
2971 msgstr "Spela endast"
2973 #: src/libvlc.h:991
2974 msgid "Select the hotkey to use to play."
2975 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
2977 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
2978 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
2979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2980 msgid "Faster"
2981 msgstr "Snabbare"
2983 #: src/libvlc.h:993
2984 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2985 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
2987 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2990 msgid "Slower"
2991 msgstr "Långsammare"
2993 #: src/libvlc.h:995
2994 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2995 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
2997 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
2998 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
2999 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3005 msgid "Next"
3006 msgstr "Nästa"
3008 #: src/libvlc.h:997
3009 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3010 msgstr ""
3011 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3013 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3019 msgid "Previous"
3020 msgstr "Föregående"
3022 #: src/libvlc.h:999
3023 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3024 msgstr ""
3025 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3026 "spellistan."
3028 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3037 msgid "Stop"
3038 msgstr "Stopp"
3040 #: src/libvlc.h:1001
3041 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3042 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3044 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3047 #: modules/video_filter/rss.c:174
3048 msgid "Position"
3049 msgstr "Position"
3051 #: src/libvlc.h:1003
3052 msgid "Select the hotkey to display the position."
3053 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3055 #: src/libvlc.h:1005
3056 msgid "Very short backwards jump"
3057 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3059 #: src/libvlc.h:1007
3060 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3061 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3063 #: src/libvlc.h:1008
3064 msgid "Short backwards jump"
3065 msgstr "Kort hopp bakåt"
3067 #: src/libvlc.h:1010
3068 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3069 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3071 #: src/libvlc.h:1011
3072 msgid "Medium backwards jump"
3073 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3075 #: src/libvlc.h:1013
3076 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3077 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3079 #: src/libvlc.h:1014
3080 msgid "Long backwards jump"
3081 msgstr "Långt hopp bakåt"
3083 #: src/libvlc.h:1016
3084 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3085 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3087 #: src/libvlc.h:1018
3088 msgid "Very short forward jump"
3089 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3091 #: src/libvlc.h:1020
3092 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3093 msgstr ""
3094 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3096 #: src/libvlc.h:1021
3097 msgid "Short forward jump"
3098 msgstr "Kort hopp framåt"
3100 #: src/libvlc.h:1023
3101 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3102 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3104 #: src/libvlc.h:1024
3105 msgid "Medium forward jump"
3106 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3108 #: src/libvlc.h:1026
3109 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3110 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3112 #: src/libvlc.h:1027
3113 msgid "Long forward jump"
3114 msgstr "Långt hopp framåt"
3116 #: src/libvlc.h:1029
3117 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3118 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3120 #: src/libvlc.h:1031
3121 msgid "Very short jump length"
3122 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3124 #: src/libvlc.h:1032
3125 msgid "Very short jump length, in seconds."
3126 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3128 #: src/libvlc.h:1033
3129 msgid "Short jump length"
3130 msgstr "Kort hopplängd"
3132 #: src/libvlc.h:1034
3133 msgid "Short jump length, in seconds."
3134 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3136 #: src/libvlc.h:1035
3137 msgid "Medium jump length"
3138 msgstr "Medellång hopplängd"
3140 #: src/libvlc.h:1036
3141 msgid "Medium jump length, in seconds."
3142 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3144 #: src/libvlc.h:1037
3145 msgid "Long jump length"
3146 msgstr "Lång hopplängd"
3148 #: src/libvlc.h:1038
3149 msgid "Long jump length, in seconds."
3150 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3152 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3154 msgid "Quit"
3155 msgstr "Avsluta"
3157 #: src/libvlc.h:1041
3158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3159 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3161 #: src/libvlc.h:1042
3162 msgid "Navigate up"
3163 msgstr "Navigera upp"
3165 #: src/libvlc.h:1043
3166 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3167 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3169 #: src/libvlc.h:1044
3170 msgid "Navigate down"
3171 msgstr "Navigera ned"
3173 #: src/libvlc.h:1045
3174 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3175 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3177 #: src/libvlc.h:1046
3178 msgid "Navigate left"
3179 msgstr "Navigera vänster"
3181 #: src/libvlc.h:1047
3182 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3183 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3185 #: src/libvlc.h:1048
3186 msgid "Navigate right"
3187 msgstr "Navigera höger"
3189 #: src/libvlc.h:1049
3190 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3191 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3193 #: src/libvlc.h:1050
3194 msgid "Activate"
3195 msgstr "Aktivera"
3197 #: src/libvlc.h:1051
3198 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3199 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3201 #: src/libvlc.h:1052
3202 msgid "Go to the DVD menu"
3203 msgstr "Gå till dvd-meny"
3205 #: src/libvlc.h:1053
3206 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3207 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3209 #: src/libvlc.h:1054
3210 msgid "Select previous DVD title"
3211 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3213 #: src/libvlc.h:1055
3214 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3215 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3217 #: src/libvlc.h:1056
3218 msgid "Select next DVD title"
3219 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3221 #: src/libvlc.h:1057
3222 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3223 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3225 #: src/libvlc.h:1058
3226 msgid "Select prev DVD chapter"
3227 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3229 #: src/libvlc.h:1059
3230 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3231 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3233 #: src/libvlc.h:1060
3234 msgid "Select next DVD chapter"
3235 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3237 #: src/libvlc.h:1061
3238 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3239 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3241 #: src/libvlc.h:1062
3242 msgid "Volume up"
3243 msgstr "Volym upp"
3245 #: src/libvlc.h:1063
3246 msgid "Select the key to increase audio volume."
3247 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3249 #: src/libvlc.h:1064
3250 msgid "Volume down"
3251 msgstr "Volym ned"
3253 #: src/libvlc.h:1065
3254 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3255 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3257 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3258 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3260 msgid "Mute"
3261 msgstr "Tyst"
3263 #: src/libvlc.h:1067
3264 msgid "Select the key to mute audio."
3265 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3267 #: src/libvlc.h:1068
3268 msgid "Subtitle delay up"
3269 msgstr "Undertextfördröjning mer"
3271 #: src/libvlc.h:1069
3272 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3273 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertext."
3275 #: src/libvlc.h:1070
3276 msgid "Subtitle delay down"
3277 msgstr "Undertextfördröjning mindre"
3279 #: src/libvlc.h:1071
3280 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3281 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på undertext."
3283 #: src/libvlc.h:1072
3284 msgid "Audio delay up"
3285 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3287 #: src/libvlc.h:1073
3288 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3289 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3291 #: src/libvlc.h:1074
3292 msgid "Audio delay down"
3293 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3295 #: src/libvlc.h:1075
3296 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3297 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3299 #: src/libvlc.h:1076
3300 msgid "Play playlist bookmark 1"
3301 msgstr "Spela spellistebokmärke 1"
3303 #: src/libvlc.h:1077
3304 msgid "Play playlist bookmark 2"
3305 msgstr "Spela spellistebokmärke 2"
3307 #: src/libvlc.h:1078
3308 msgid "Play playlist bookmark 3"
3309 msgstr "Spela spellistebokmärke 3"
3311 #: src/libvlc.h:1079
3312 msgid "Play playlist bookmark 4"
3313 msgstr "Spela spellistebokmärke 4"
3315 #: src/libvlc.h:1080
3316 msgid "Play playlist bookmark 5"
3317 msgstr "Spela spellistebokmärke 5"
3319 #: src/libvlc.h:1081
3320 msgid "Play playlist bookmark 6"
3321 msgstr "Spela spellistebokmärke 6"
3323 #: src/libvlc.h:1082
3324 msgid "Play playlist bookmark 7"
3325 msgstr "Spela spellistebokmärke 7"
3327 #: src/libvlc.h:1083
3328 msgid "Play playlist bookmark 8"
3329 msgstr "Spela spellistebokmärke 8"
3331 #: src/libvlc.h:1084
3332 msgid "Play playlist bookmark 9"
3333 msgstr "Spela spellistebokmärke 9"
3335 #: src/libvlc.h:1085
3336 msgid "Play playlist bookmark 10"
3337 msgstr "Spela spellistebokmärke 10"
3339 #: src/libvlc.h:1086
3340 msgid "Select the key to play this bookmark."
3341 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3343 #: src/libvlc.h:1087
3344 msgid "Set playlist bookmark 1"
3345 msgstr "Sätt spellistebokmärke 1"
3347 #: src/libvlc.h:1088
3348 msgid "Set playlist bookmark 2"
3349 msgstr "Sätt spellistebokmärke 2"
3351 #: src/libvlc.h:1089
3352 msgid "Set playlist bookmark 3"
3353 msgstr "Sätt spellistebokmärke 3"
3355 #: src/libvlc.h:1090
3356 msgid "Set playlist bookmark 4"
3357 msgstr "Sätt spellistebokmärke 4"
3359 #: src/libvlc.h:1091
3360 msgid "Set playlist bookmark 5"
3361 msgstr "Sätt spellistebokmärke 5"
3363 #: src/libvlc.h:1092
3364 msgid "Set playlist bookmark 6"
3365 msgstr "Sätt spellistebokmärke 6"
3367 #: src/libvlc.h:1093
3368 msgid "Set playlist bookmark 7"
3369 msgstr "Sätt spellistebokmärke 7"
3371 #: src/libvlc.h:1094
3372 msgid "Set playlist bookmark 8"
3373 msgstr "Sätt spellistebokmärke 8"
3375 #: src/libvlc.h:1095
3376 msgid "Set playlist bookmark 9"
3377 msgstr "Sätt spellistebokmärke 9"
3379 #: src/libvlc.h:1096
3380 msgid "Set playlist bookmark 10"
3381 msgstr "Sätt spellistebokmärke 10"
3383 #: src/libvlc.h:1097
3384 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3388 msgid "Playlist bookmark 1"
3389 msgstr "Spellista bokmärke 1"
3391 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3392 msgid "Playlist bookmark 2"
3393 msgstr "Spellista bokmärke 2"
3395 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3396 msgid "Playlist bookmark 3"
3397 msgstr "Spellista bokmärke 3"
3399 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3400 msgid "Playlist bookmark 4"
3401 msgstr "Spellista bokmärke 4"
3403 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3404 msgid "Playlist bookmark 5"
3405 msgstr "Spellista bokmärke 5"
3407 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3408 msgid "Playlist bookmark 6"
3409 msgstr "Spellista bokmärke 6"
3411 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3412 msgid "Playlist bookmark 7"
3413 msgstr "Spellista bokmärke 7"
3415 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3416 msgid "Playlist bookmark 8"
3417 msgstr "Spellista bokmärke 8"
3419 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3420 msgid "Playlist bookmark 9"
3421 msgstr "Spellista bokmärke 9"
3423 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3424 msgid "Playlist bookmark 10"
3425 msgstr "Spellista bokmärke 10"
3427 #: src/libvlc.h:1110
3428 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3429 msgstr "Detta låter dig definiera spellistebokmärken."
3431 #: src/libvlc.h:1112
3432 msgid "Go back in browsing history"
3433 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
3435 #: src/libvlc.h:1113
3436 msgid ""
3437 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3438 "history."
3439 msgstr ""
3441 #: src/libvlc.h:1114
3442 msgid "Go forward in browsing history"
3443 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
3445 #: src/libvlc.h:1115
3446 msgid ""
3447 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3448 "history."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc.h:1117
3452 msgid "Cycle audio track"
3453 msgstr "Växla ljudspår"
3455 #: src/libvlc.h:1118
3456 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3457 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
3459 #: src/libvlc.h:1119
3460 msgid "Cycle subtitle track"
3461 msgstr "Växla undertextspår"
3463 #: src/libvlc.h:1120
3464 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3465 msgstr "Växla genom tillgängliga undertextspår."
3467 #: src/libvlc.h:1121
3468 msgid "Cycle source aspect ratio"
3469 msgstr "Växla källbildformat"
3471 #: src/libvlc.h:1122
3472 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3473 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista av källbildformat."
3475 #: src/libvlc.h:1123
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Cycle video crop"
3478 msgstr "Videoinställningar"
3480 #: src/libvlc.h:1124
3481 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc.h:1125
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Cycle deinterlace modes"
3487 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
3489 #: src/libvlc.h:1126
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3492 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
3494 #: src/libvlc.h:1127
3495 msgid "Show interface"
3496 msgstr "Visa gränssnitt"
3498 #: src/libvlc.h:1128
3499 msgid "Raise the interface above all other windows."
3500 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
3502 #: src/libvlc.h:1129
3503 msgid "Hide interface"
3504 msgstr "Dölj gränssnitt"
3506 #: src/libvlc.h:1130
3507 msgid "Lower the interface below all other windows."
3508 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
3510 #: src/libvlc.h:1131
3511 msgid "Take video snapshot"
3512 msgstr "Ta videoskärmbild"
3514 #: src/libvlc.h:1132
3515 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3516 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
3518 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3519 #: modules/access_filter/record.c:52
3520 msgid "Record"
3521 msgstr "Spela in"
3523 #: src/libvlc.h:1135
3524 msgid "Record access filter start/stop."
3525 msgstr ""
3527 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3528 msgid "Zoom"
3529 msgstr "Zoom"
3531 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3532 msgid "Un-Zoom"
3533 msgstr "Ingen zoom"
3535 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3536 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3537 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
3539 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3540 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3541 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
3543 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3544 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3545 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
3547 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3548 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3549 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
3551 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3552 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3553 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
3555 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3556 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3557 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
3559 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3560 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3561 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
3563 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3564 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3565 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
3567 #: src/libvlc.h:1165
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3571 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3572 "in the playlist.\n"
3573 "The first item specified will be played first.\n"
3574 "\n"
3575 "Options-styles:\n"
3576 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3577 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3578 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3579 "            and that overrides previous settings.\n"
3580 "\n"
3581 "Stream MRL syntax:\n"
3582 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3583 "option=value ...]\n"
3584 "\n"
3585 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3586 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3587 "\n"
3588 "URL syntax:\n"
3589 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3590 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3591 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3592 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3593 "  screen://                      Screen capture\n"
3594 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3595 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3596 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3597 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3598 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3599 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3600 "certain time\n"
3601 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3605 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3606 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3607 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3608 msgid "Snapshot"
3609 msgstr "Skärmbild"
3611 #: src/libvlc.h:1290
3612 msgid "Window properties"
3613 msgstr "Fönsteregenskaper"
3615 #: src/libvlc.h:1335
3616 msgid "Subpictures"
3617 msgstr "Underbilder"
3619 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3621 msgid "Subtitles"
3622 msgstr "Undertext"
3624 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3625 msgid "Overlays"
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc.h:1369
3629 msgid "Track settings"
3630 msgstr "Spårinställningar"
3632 #: src/libvlc.h:1391
3633 msgid "Playback control"
3634 msgstr "Uppspelningskontroll"
3636 #: src/libvlc.h:1406
3637 msgid "Default devices"
3638 msgstr "Standardenheter"
3640 #: src/libvlc.h:1415
3641 msgid "Network settings"
3642 msgstr "Nätverksinställningar"
3644 #: src/libvlc.h:1427
3645 msgid "Socks proxy"
3646 msgstr "Socksproxy"
3648 #: src/libvlc.h:1436
3649 msgid "Metadata"
3650 msgstr "Metadata"
3652 #: src/libvlc.h:1466
3653 msgid "Decoders"
3654 msgstr "Avkodare"
3656 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3661 msgid "Input"
3662 msgstr "Inmatning"
3664 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3665 msgid "VLM"
3666 msgstr "VLM"
3668 #: src/libvlc.h:1540
3669 msgid "CPU"
3670 msgstr "CPU"
3672 #: src/libvlc.h:1562
3673 msgid "Special modules"
3674 msgstr "Specialmoduler"
3676 #: src/libvlc.h:1569
3677 msgid "Plugins"
3678 msgstr "Insticksmoduler"
3680 #: src/libvlc.h:1577
3681 msgid "Performance options"
3682 msgstr "Prestandainställningar"
3684 #: src/libvlc.h:1714
3685 msgid "Hot keys"
3686 msgstr "Snabbtangenter"
3688 #: src/libvlc.h:2025
3689 msgid "Jump sizes"
3690 msgstr "Hoppstorlekar"
3692 #: src/libvlc.h:2104
3693 msgid "main program"
3694 msgstr "huvudprogram"
3696 #: src/libvlc.h:2111
3697 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3698 msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced)"
3700 #: src/libvlc.h:2113
3701 msgid ""
3702 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3703 msgstr ""
3704 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced)"
3706 #: src/libvlc.h:2115
3707 msgid "print help for the advanced options"
3708 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
3710 #: src/libvlc.h:2117
3711 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3712 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
3714 #: src/libvlc.h:2119
3715 msgid "print a list of available modules"
3716 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
3718 #: src/libvlc.h:2121
3719 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3720 msgstr "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced)"
3722 #: src/libvlc.h:2123
3723 msgid "save the current command line options in the config"
3724 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
3726 #: src/libvlc.h:2125
3727 msgid "reset the current config to the default values"
3728 msgstr "återställ aktuell konfiuration till standardvärden"
3730 #: src/libvlc.h:2127
3731 msgid "use alternate config file"
3732 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
3734 #: src/libvlc.h:2129
3735 msgid "resets the current plugins cache"
3736 msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
3738 #: src/libvlc.h:2131
3739 msgid "print version information"
3740 msgstr "skriv ut versionsinformation"
3742 #: src/misc/configuration.c:1212
3743 msgid "boolean"
3744 msgstr "boolesk"
3746 #: src/misc/configuration.c:1223
3747 msgid "key"
3748 msgstr "tangent"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3751 msgid "Afar"
3752 msgstr "Afar"
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3755 msgid "Abkhazian"
3756 msgstr "Abkhazian"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3759 msgid "Afrikaans"
3760 msgstr "Afrikaans"
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3763 msgid "Albanian"
3764 msgstr "Albanska"
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3767 msgid "Amharic"
3768 msgstr "Amharic"
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3771 msgid "Arabic"
3772 msgstr "Arabiska"
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3775 msgid "Armenian"
3776 msgstr "Armenian"
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3779 msgid "Assamese"
3780 msgstr "Assamese"
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3783 msgid "Avestan"
3784 msgstr "Avestan"
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3787 msgid "Aymara"
3788 msgstr "Aymara"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3791 msgid "Azerbaijani"
3792 msgstr "Azerbaijani"
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3795 msgid "Bashkir"
3796 msgstr "Bashkir"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3799 msgid "Basque"
3800 msgstr "Baskiska"
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3803 msgid "Belarusian"
3804 msgstr "Vitryska"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3807 msgid "Bengali"
3808 msgstr "Bengaliska"
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3811 msgid "Bihari"
3812 msgstr "Bihari"
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3815 msgid "Bislama"
3816 msgstr "Bislama"
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3819 msgid "Bosnian"
3820 msgstr "Bosniska"
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3823 msgid "Breton"
3824 msgstr "Breton"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3827 msgid "Bulgarian"
3828 msgstr "Bulgariska"
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3831 msgid "Burmese"
3832 msgstr "Burmesiska"
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3835 msgid "Chamorro"
3836 msgstr "Chamorro"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3839 msgid "Chechen"
3840 msgstr "Chechen"
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3843 msgid "Chinese"
3844 msgstr "Kinesiska"
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3847 msgid "Church Slavic"
3848 msgstr "Church Slavic"
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3851 msgid "Chuvash"
3852 msgstr "Chuvash"
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3855 msgid "Cornish"
3856 msgstr "Cornish"
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3859 msgid "Corsican"
3860 msgstr "Korsikanska"
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3863 msgid "Dzongkha"
3864 msgstr "Dzongkha"
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3867 msgid "English"
3868 msgstr "Engelska"
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3871 msgid "Esperanto"
3872 msgstr "Esperanto"
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3875 msgid "Estonian"
3876 msgstr "Estoniska"
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3879 msgid "Faroese"
3880 msgstr "Färöiska"
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3883 msgid "Fijian"
3884 msgstr "Fijian"
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3887 msgid "Finnish"
3888 msgstr "Finska"
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3891 msgid "Frisian"
3892 msgstr "Frisian"
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3895 msgid "Gaelic (Scots)"
3896 msgstr "Gaelic (Skottar)"
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3899 msgid "Irish"
3900 msgstr "Irish"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3903 msgid "Gallegan"
3904 msgstr "Gallegan"
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3907 msgid "Manx"
3908 msgstr "Manx"
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3911 msgid "Greek, Modern ()"
3912 msgstr "Grekiska, Modern ()"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3915 msgid "Guarani"
3916 msgstr "Guarani"
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3919 msgid "Gujarati"
3920 msgstr "Gujarati"
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3923 msgid "Herero"
3924 msgstr "Herero"
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3927 msgid "Hindi"
3928 msgstr "Hindi"
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3931 msgid "Hiri Motu"
3932 msgstr "Hiri Motu"
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3935 msgid "Icelandic"
3936 msgstr "Isländska"
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3939 msgid "Inuktitut"
3940 msgstr "Inuktitut"
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3943 msgid "Interlingue"
3944 msgstr "Interlingue"
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3947 msgid "Interlingua"
3948 msgstr "Interlingua"
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3951 msgid "Indonesian"
3952 msgstr "Indonesiska"
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3955 msgid "Inupiaq"
3956 msgstr "Inupiaq"
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3959 msgid "Javanese"
3960 msgstr "Javanesiska"
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3963 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3964 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3967 msgid "Kannada"
3968 msgstr "Kannada"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3971 msgid "Kashmiri"
3972 msgstr "Kashmiri"
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3975 msgid "Kazakh"
3976 msgstr "Kazakh"
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3979 msgid "Khmer"
3980 msgstr "Khmer"
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3983 msgid "Kikuyu"
3984 msgstr "Kikuyu"
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3987 msgid "Kinyarwanda"
3988 msgstr "Kinyarwanda"
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3991 msgid "Kirghiz"
3992 msgstr "Kirghiz"
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3995 msgid "Komi"
3996 msgstr "Komi"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3999 msgid "Kuanyama"
4000 msgstr "Kuanyama"
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4003 msgid "Kurdish"
4004 msgstr "Kurdiska"
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4007 msgid "Lao"
4008 msgstr "Lao"
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4011 msgid "Latin"
4012 msgstr "Latin"
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4015 msgid "Latvian"
4016 msgstr "Latvian"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4019 msgid "Lingala"
4020 msgstr "Lingala"
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4023 msgid "Lithuanian"
4024 msgstr "Lithuanian"
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4027 msgid "Letzeburgesch"
4028 msgstr "Letzeburgesch"
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4031 msgid "Macedonian"
4032 msgstr "Makedonska"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4035 msgid "Marshall"
4036 msgstr "Marshall"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4039 msgid "Malayalam"
4040 msgstr "Malayalam"
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4043 msgid "Maori"
4044 msgstr "Maori"
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4047 msgid "Marathi"
4048 msgstr "Marathi"
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4051 msgid "Malay"
4052 msgstr "Malaysiska"
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4055 msgid "Malagasy"
4056 msgstr "Malagasy"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4059 msgid "Maltese"
4060 msgstr "Maltesiska"
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4063 msgid "Moldavian"
4064 msgstr "Moldaviska"
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4067 msgid "Mongolian"
4068 msgstr "Mongoliska"
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4071 msgid "Nauru"
4072 msgstr "Nauru"
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4075 msgid "Navajo"
4076 msgstr "Navajo"
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4079 msgid "Ndebele, South"
4080 msgstr "Ndebele, Södra"
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4083 msgid "Ndebele, North"
4084 msgstr "Ndebele, Norra"
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4087 msgid "Ndonga"
4088 msgstr "Ndonga"
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4091 msgid "Nepali"
4092 msgstr "Nepali"
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4095 msgid "Norwegian"
4096 msgstr "Norska"
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4099 msgid "Norwegian Nynorsk"
4100 msgstr "Norska Nynorsk"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4103 msgid "Norwegian Bokmaal"
4104 msgstr "Norska Bokmål"
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4107 msgid "Chichewa; Nyanja"
4108 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4111 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4112 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4115 msgid "Oriya"
4116 msgstr "Oriya"
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4119 msgid "Oromo"
4120 msgstr "Oromo"
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4123 msgid "Ossetian; Ossetic"
4124 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4127 msgid "Panjabi"
4128 msgstr "Panjabi"
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4131 msgid "Persian"
4132 msgstr "Persiska"
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4135 msgid "Pali"
4136 msgstr "Pali"
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4139 msgid "Polish"
4140 msgstr "Polska"
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4143 msgid "Portuguese"
4144 msgstr "Portugisiska"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4147 msgid "Pushto"
4148 msgstr "Pushto"
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4151 msgid "Quechua"
4152 msgstr "Quechua"
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4155 msgid "Raeto-Romance"
4156 msgstr "Raeto-Romance"
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4159 msgid "Rundi"
4160 msgstr "Rundi"
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4163 msgid "Sango"
4164 msgstr "Sango"
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4167 msgid "Sanskrit"
4168 msgstr "Sanskrit"
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4171 msgid "Serbian"
4172 msgstr "Serbiska"
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4175 msgid "Croatian"
4176 msgstr "Kroatiska"
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4179 msgid "Sinhalese"
4180 msgstr "Sinhalesiska"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4183 msgid "Slovak"
4184 msgstr "Slovakiska"
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4187 msgid "Slovenian"
4188 msgstr "Slovenska"
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4191 msgid "Northern Sami"
4192 msgstr "Norra Sami"
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4195 msgid "Samoan"
4196 msgstr "Samoan"
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4199 msgid "Shona"
4200 msgstr "Shona"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4203 msgid "Sindhi"
4204 msgstr "Sindhi"
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4207 msgid "Somali"
4208 msgstr "Somali"
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4211 msgid "Sotho, Southern"
4212 msgstr "Sotho, Södra"
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4215 msgid "Sardinian"
4216 msgstr "Sardinska"
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4219 msgid "Swati"
4220 msgstr "Swati"
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4223 msgid "Sundanese"
4224 msgstr "Sundanesiska"
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4227 msgid "Swahili"
4228 msgstr "Swahili"
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4231 msgid "Tahitian"
4232 msgstr "Tahitian"
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4235 msgid "Tamil"
4236 msgstr "Tamil"
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4239 msgid "Tatar"
4240 msgstr "Tatar"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4243 msgid "Telugu"
4244 msgstr "Telugu"
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4247 msgid "Tajik"
4248 msgstr "Tajik"
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4251 msgid "Tagalog"
4252 msgstr "Tagalog"
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4255 msgid "Thai"
4256 msgstr "Thailändska"
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4259 msgid "Tibetan"
4260 msgstr "Tibetanska"
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4263 msgid "Tigrinya"
4264 msgstr "Tigrinya"
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4267 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4268 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4271 msgid "Tswana"
4272 msgstr "Tswana"
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4275 msgid "Tsonga"
4276 msgstr "Tsonga"
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4279 msgid "Turkmen"
4280 msgstr "Turkmen"
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4283 msgid "Twi"
4284 msgstr "Twi"
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4287 msgid "Uighur"
4288 msgstr "Uighur"
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4291 msgid "Ukrainian"
4292 msgstr "Ukrainska"
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4295 msgid "Urdu"
4296 msgstr "Urdu"
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4299 msgid "Uzbek"
4300 msgstr "Uzbekistanska"
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4303 msgid "Vietnamese"
4304 msgstr "Vietnamesiska"
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4307 msgid "Volapuk"
4308 msgstr "Volapuk"
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4311 msgid "Welsh"
4312 msgstr "Walesiska"
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4315 msgid "Wolof"
4316 msgstr "Wolof"
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4319 msgid "Xhosa"
4320 msgstr "Xhosa"
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4323 msgid "Yiddish"
4324 msgstr "Jiddish"
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4327 msgid "Yoruba"
4328 msgstr "Yoruba"
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4331 msgid "Zhuang"
4332 msgstr "Zhuang"
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4335 msgid "Zulu"
4336 msgstr "Zulu"
4338 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4339 msgid "Unknown"
4340 msgstr "Okänd"
4342 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4343 #, c-format
4344 msgid "Media: %s"
4345 msgstr "Media: %s"
4347 #: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
4348 #: src/playlist/loadsave.c:149
4349 msgid "Media Library"
4350 msgstr "Mediabibliotek"
4352 #: src/playlist/tree.c:57
4353 msgid "Undefined"
4354 msgstr "Odefinierad"
4356 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4358 msgid "Deinterlace"
4359 msgstr ""
4361 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4362 msgid "Discard"
4363 msgstr "Förkasta"
4365 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4366 msgid "Blend"
4367 msgstr "Blanda"
4369 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4370 msgid "Mean"
4371 msgstr ""
4373 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4374 msgid "Bob"
4375 msgstr ""
4377 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4378 msgid "Linear"
4379 msgstr "Linjär"
4381 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4382 msgid "1:4 Quarter"
4383 msgstr "1:4 Kvarts"
4385 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4386 msgid "1:2 Half"
4387 msgstr "1:2 Halv"
4389 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4390 msgid "1:1 Original"
4391 msgstr "1:1 Original"
4393 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4394 msgid "2:1 Double"
4395 msgstr "2:1 Dubbel"
4397 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4399 msgid "Crop"
4400 msgstr "Beskär"
4402 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4404 msgid "Aspect-ratio"
4405 msgstr "Bildformat"
4407 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4408 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4409 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4410 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4411 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4412 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4413 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4414 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4415 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4416 msgid "Caching value in ms"
4417 msgstr "Cachingsvärde i ms"
4419 #: modules/access/cdda.c:60
4420 msgid ""
4421 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4422 "milliseconds."
4423 msgstr ""
4424 "Standardvärde för caching av ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
4425 "millisekunder."
4427 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4428 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4430 msgid "Audio CD"
4431 msgstr "Ljud-cd"
4433 #: modules/access/cdda.c:65
4434 msgid "Audio CD input"
4435 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
4437 #: modules/access/cdda.c:71
4438 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4439 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
4441 #: modules/access/cdda.c:83
4442 msgid "CDDB Server"
4443 msgstr "CDDB-server"
4445 #: modules/access/cdda.c:83
4446 msgid "Address of the CDDB server to use."
4447 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
4449 #: modules/access/cdda.c:86
4450 msgid "CDDB port"
4451 msgstr "CDDB-port"
4453 #: modules/access/cdda.c:86
4454 msgid "CDDB Server port to use."
4455 msgstr "CDDB-serverport att använda."
4457 #: modules/access/cdda.c:452
4458 msgid "Audio CD - Track "
4459 msgstr "Ljud-cd - Spår "
4461 #: modules/access/cdda.c:469
4462 #, c-format
4463 msgid "Audio CD - Track %i"
4464 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
4466 #: modules/access/cdda/access.c:293
4467 msgid "CD reading failed"
4468 msgstr ""
4470 #: modules/access/cdda/access.c:294
4471 #, c-format
4472 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4473 msgstr ""
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4476 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4477 msgid "none"
4478 msgstr "ingen"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4481 msgid "overlap"
4482 msgstr "överlappa"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4485 msgid "full"
4486 msgstr "full"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4489 msgid ""
4490 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4491 "meta info          1\n"
4492 "events             2\n"
4493 "MRL                4\n"
4494 "external call      8\n"
4495 "all calls (0x10)  16\n"
4496 "LSN       (0x20)  32\n"
4497 "seek      (0x40)  64\n"
4498 "libcdio   (0x80) 128\n"
4499 "libcddb  (0x100) 256\n"
4500 msgstr ""
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4503 msgid ""
4504 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4505 "units."
4506 msgstr ""
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4509 msgid ""
4510 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4511 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4512 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4513 "25 blocks per access."
4514 msgstr ""
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4517 msgid ""
4518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4520 "   %a : The artist (for the album)\n"
4521 "   %A : The album information\n"
4522 "   %C : Category\n"
4523 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4524 "   %I : CDDB disk ID\n"
4525 "   %G : Genre\n"
4526 "   %M : The current MRL\n"
4527 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4528 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4529 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4530 "   %T : The track number\n"
4531 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4532 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4533 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4534 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4535 "   %% : a % \n"
4536 msgstr ""
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4539 msgid ""
4540 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4541 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4542 "   %M : The current MRL\n"
4543 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4544 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4545 "   %T : The track number\n"
4546 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4547 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4548 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4549 "   %% : a % \n"
4550 msgstr ""
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4553 msgid "Enable CD paranoia?"
4554 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4557 msgid ""
4558 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4559 "none: no paranoia - fastest.\n"
4560 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4561 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4562 msgstr ""
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4565 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4566 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4569 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4570 msgstr ""
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4573 msgid "Audio Compact Disc"
4574 msgstr "Ljudskiva"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4577 msgid "Additional debug"
4578 msgstr "Ytterligare felsökning"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4581 msgid "Caching value in microseconds"
4582 msgstr "Cachingsvärde i millisekunder"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4585 msgid "Number of blocks per CD read"
4586 msgstr "Antal block per cd-läsning"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4589 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4590 msgstr ""
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4593 msgid "Use CD audio controls and output?"
4594 msgstr ""
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4597 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4598 msgstr ""
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4601 msgid "Do CD-Text lookups?"
4602 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4605 msgid "If set, get CD-Text information"
4606 msgstr ""
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4609 msgid "Use Navigation-style playback?"
4610 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4613 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4614 msgstr ""
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4617 msgid "CDDB"
4618 msgstr "CDDB"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4621 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4622 msgstr ""
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4625 msgid "CDDB lookups"
4626 msgstr "CDDB-uppslag"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4629 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4630 msgstr ""
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4633 msgid "CDDB server"
4634 msgstr "CDDB-server"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4637 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4638 msgstr ""
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4641 msgid "CDDB server port"
4642 msgstr "CDDB-serverport"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4645 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4646 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4649 msgid "email address reported to CDDB server"
4650 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4653 msgid "Cache CDDB lookups?"
4654 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4657 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4658 msgstr ""
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4661 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4662 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4665 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4666 msgstr ""
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4669 msgid "CDDB server timeout"
4670 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4673 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4674 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4677 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4678 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4681 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4682 msgstr ""
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4685 msgid ""
4686 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4687 "are available"
4688 msgstr ""
4690 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4691 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4692 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4693 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4694 msgid "Disc"
4695 msgstr "Skiva"
4697 #: modules/access/cdda/info.c:333
4698 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4699 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4701 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4702 msgid "Tracks"
4703 msgstr "Spår"
4705 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4706 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4707 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4710 msgid "Track"
4711 msgstr "Spår"
4713 #: modules/access/cdda/info.c:400
4714 msgid "MRL"
4715 msgstr "MRL"
4717 #: modules/access/cdda/info.c:862
4718 msgid "Track Number"
4719 msgstr "Spårnummer"
4721 #: modules/access/directory.c:70
4722 msgid "Subdirectory behavior"
4723 msgstr "Beteende för underkatalog"
4725 #: modules/access/directory.c:72
4726 msgid ""
4727 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4728 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4729 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4730 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: modules/access/directory.c:78
4734 msgid "collapse"
4735 msgstr "fäll in"
4737 #: modules/access/directory.c:79
4738 msgid "expand"
4739 msgstr "fäll ut"
4741 #: modules/access/directory.c:81
4742 msgid "Ignored extensions"
4743 msgstr "Ignorerade filändelser"
4745 #: modules/access/directory.c:83
4746 msgid ""
4747 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4748 "directory.\n"
4749 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4750 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4751 msgstr ""
4753 #: modules/access/directory.c:90
4754 msgid "Directory"
4755 msgstr "Katalog"
4757 #: modules/access/directory.c:92
4758 msgid "Standard filesystem directory input"
4759 msgstr ""
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4763 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4764 msgid "None"
4765 msgstr "Ingen"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4768 msgid "Cable"
4769 msgstr "Kabel"
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4772 msgid "Antenna"
4773 msgstr "Antenn"
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4776 msgid "TV"
4777 msgstr "TV"
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4780 msgid "FM radio"
4781 msgstr "FM-radio"
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4784 msgid "AM radio"
4785 msgstr "AM-radio"
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4788 msgid "DSS"
4789 msgstr "DSS"
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4792 msgid ""
4793 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4794 "millisecondss."
4795 msgstr ""
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4798 msgid "Video device name"
4799 msgstr "Videoenhetsnamn"
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4802 msgid ""
4803 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4804 "don't specify anything, the default device will be used."
4805 msgstr ""
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4808 msgid "Audio device name"
4809 msgstr "Ljudenhetsnamn"
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4812 msgid ""
4813 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4814 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4815 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4816 msgstr ""
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4819 msgid "Video size"
4820 msgstr "Videostorlek"
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4823 msgid ""
4824 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4825 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4826 msgstr ""
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4829 msgid "Video input chroma format"
4830 msgstr ""
4832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4833 msgid ""
4834 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4835 "(default), RV24, etc.)"
4836 msgstr ""
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4839 msgid "Video input frame rate"
4840 msgstr ""
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4843 msgid ""
4844 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4845 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4846 msgstr ""
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4849 msgid "Device properties"
4850 msgstr "Enhetsegenskaper"
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4853 msgid ""
4854 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4855 msgstr ""
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4858 msgid "Tuner properties"
4859 msgstr ""
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4862 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4863 msgstr ""
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4866 msgid "Tuner TV Channel"
4867 msgstr ""
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4870 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4871 msgstr ""
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4874 msgid "Tuner country code"
4875 msgstr ""
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4878 msgid ""
4879 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4880 "mapping (0 means default)."
4881 msgstr ""
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4884 msgid "Tuner input type"
4885 msgstr ""
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4888 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4889 msgstr ""
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Video input pin"
4894 msgstr "Videoinställningar"
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4897 msgid ""
4898 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4899 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4900 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4901 "will not be changed."
4902 msgstr ""
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Audio input pin"
4907 msgstr "_Nästa objekt"
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4910 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4911 msgstr ""
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Video output pin"
4916 msgstr "Videoinställningar"
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4919 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4920 msgstr ""
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Audio output pin"
4925 msgstr "Paus"
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4928 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4929 msgstr ""
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4932 #, fuzzy
4933 msgid "AM Tuner mode"
4934 msgstr "Analysläge"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4937 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4938 msgstr ""
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4941 msgid "DirectShow"
4942 msgstr "DirectShow"
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4945 msgid "DirectShow input"
4946 msgstr ""
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4949 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4950 msgid "Refresh list"
4951 msgstr "Uppdatera lista"
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4954 msgid "Configure"
4955 msgstr "Konfigurera"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4958 msgid "Capturing failed"
4959 msgstr "Fångst misslyckades"
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4965 msgstr ""
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4968 #, c-format
4969 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4970 msgstr ""
4972 #: modules/access/dv.c:70
4973 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4974 msgstr ""
4976 #: modules/access/dv.c:74
4977 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4978 msgstr ""
4980 #: modules/access/dv.c:75
4981 msgid "dv"
4982 msgstr "dv"
4984 #: modules/access/dvb/access.c:75
4985 msgid ""
4986 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4987 msgstr ""
4989 #: modules/access/dvb/access.c:78
4990 msgid "Adapter card to tune"
4991 msgstr ""
4993 #: modules/access/dvb/access.c:79
4994 msgid ""
4995 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4996 "n>=0."
4997 msgstr ""
4999 #: modules/access/dvb/access.c:81
5000 msgid "Device number to use on adapter"
5001 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:84
5004 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5005 msgstr ""
5007 #: modules/access/dvb/access.c:85
5008 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5009 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5011 #: modules/access/dvb/access.c:87
5012 msgid "Inversion mode"
5013 msgstr ""
5015 #: modules/access/dvb/access.c:88
5016 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5017 msgstr ""
5019 #: modules/access/dvb/access.c:90
5020 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5021 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5023 #: modules/access/dvb/access.c:91
5024 msgid ""
5025 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5026 "disable this feature if you experience some trouble."
5027 msgstr ""
5028 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5029 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5031 #: modules/access/dvb/access.c:93
5032 msgid "Budget mode"
5033 msgstr "Budgetläge"
5035 #: modules/access/dvb/access.c:94
5036 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5037 msgstr ""
5039 #: modules/access/dvb/access.c:97
5040 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5041 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5043 #: modules/access/dvb/access.c:98
5044 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5045 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5047 #: modules/access/dvb/access.c:100
5048 msgid "LNB voltage"
5049 msgstr "LNB-volttal"
5051 #: modules/access/dvb/access.c:101
5052 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5053 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5055 #: modules/access/dvb/access.c:103
5056 msgid "High LNB voltage"
5057 msgstr "Högt LNB-volttal"
5059 #: modules/access/dvb/access.c:104
5060 msgid ""
5061 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5062 "supported by all frontends."
5063 msgstr ""
5065 #: modules/access/dvb/access.c:107
5066 msgid "22 kHz tone"
5067 msgstr "22 kHz ton"
5069 #: modules/access/dvb/access.c:108
5070 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5071 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5073 #: modules/access/dvb/access.c:110
5074 msgid "Transponder FEC"
5075 msgstr ""
5077 #: modules/access/dvb/access.c:111
5078 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5079 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5081 #: modules/access/dvb/access.c:113
5082 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5083 msgstr ""
5085 #: modules/access/dvb/access.c:116
5086 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5087 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5089 #: modules/access/dvb/access.c:119
5090 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5091 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:122
5094 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5095 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:126
5098 msgid "Modulation type"
5099 msgstr "Moduleringstyp"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:127
5102 msgid "Modulation type for front-end device."
5103 msgstr ""
5105 #: modules/access/dvb/access.c:130
5106 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5107 msgstr ""
5109 #: modules/access/dvb/access.c:133
5110 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5111 msgstr ""
5113 #: modules/access/dvb/access.c:136
5114 msgid "Terrestrial bandwidth"
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/dvb/access.c:137
5118 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5119 msgstr ""
5121 #: modules/access/dvb/access.c:139
5122 msgid "Terrestrial guard interval"
5123 msgstr ""
5125 #: modules/access/dvb/access.c:142
5126 msgid "Terrestrial transmission mode"
5127 msgstr ""
5129 #: modules/access/dvb/access.c:145
5130 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5131 msgstr ""
5133 #: modules/access/dvb/access.c:148
5134 msgid "HTTP Host address"
5135 msgstr "HTTP-värdadress"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:150
5138 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5139 msgstr ""
5140 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5142 #: modules/access/dvb/access.c:152
5143 msgid "HTTP user name"
5144 msgstr "HTTP-användarnamn"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:154
5147 msgid ""
5148 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5149 msgstr ""
5150 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5151 "interna HTTP-servern."
5153 #: modules/access/dvb/access.c:157
5154 msgid "HTTP password"
5155 msgstr "HTTP-lösenord"
5157 #: modules/access/dvb/access.c:159
5158 msgid ""
5159 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5160 msgstr ""
5161 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5162 "HTTP-servern."
5164 #: modules/access/dvb/access.c:162
5165 msgid "HTTP ACL"
5166 msgstr "HTTP ACL"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:164
5169 msgid ""
5170 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5171 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5175 #: modules/control/http/http.c:49
5176 msgid "Certificate file"
5177 msgstr "Certifikatfil"
5179 #: modules/access/dvb/access.c:169
5180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5181 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5183 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5184 #: modules/control/http/http.c:52
5185 msgid "Private key file"
5186 msgstr "Privat nyckelfil"
5188 #: modules/access/dvb/access.c:173
5189 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5190 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5193 #: modules/control/http/http.c:54
5194 msgid "Root CA file"
5195 msgstr "Fil för rot-CA"
5197 #: modules/access/dvb/access.c:176
5198 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5199 msgstr ""
5201 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5202 #: modules/control/http/http.c:57
5203 msgid "CRL file"
5204 msgstr "CRL-fil"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:180
5207 #, fuzzy
5208 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5209 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:183
5212 msgid "DVB"
5213 msgstr "DVB"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:184
5216 msgid "DVB input with v4l2 support"
5217 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5219 #: modules/access/dvb/access.c:236
5220 msgid "HTTP server"
5221 msgstr "HTTP-server"
5223 #: modules/access/dvb/access.c:716
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Input syntax is deprecated"
5226 msgstr "Inmatning har ändrats"
5228 #: modules/access/dvb/access.c:717
5229 msgid ""
5230 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5231 "the new syntax."
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/dvb/access.c:763
5235 msgid "Illegal Polarization"
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/dvb/access.c:764
5239 #, c-format
5240 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5241 msgstr ""
5243 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5244 msgid "DVD angle"
5245 msgstr "Dvd-vinkel"
5247 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5248 msgid "Default DVD angle."
5249 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5251 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5252 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5253 msgstr ""
5255 #: modules/access/dvdnav.c:68
5256 msgid "Start directly in menu"
5257 msgstr "Starta direkt i menyn"
5259 #: modules/access/dvdnav.c:70
5260 msgid ""
5261 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5262 "useless warning introductions."
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/dvdnav.c:79
5266 msgid "DVD with menus"
5267 msgstr "Dvd med menyer"
5269 #: modules/access/dvdnav.c:80
5270 msgid "DVDnav Input"
5271 msgstr ""
5273 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5274 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5275 msgid "Playback failure"
5276 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5278 #: modules/access/dvdnav.c:297
5279 msgid ""
5280 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/dvdread.c:67
5284 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5285 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5287 #: modules/access/dvdread.c:69
5288 msgid ""
5289 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5290 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5291 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5292 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5293 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5294 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5295 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5296 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5297 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5298 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5299 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5300 "The default method is: key."
5301 msgstr ""
5303 #: modules/access/dvdread.c:85
5304 msgid "title"
5305 msgstr "titel"
5307 #: modules/access/dvdread.c:85
5308 msgid "Key"
5309 msgstr "Tangent"
5311 #: modules/access/dvdread.c:91
5312 msgid "DVD without menus"
5313 msgstr "Dvd utan menyer"
5315 #: modules/access/dvdread.c:92
5316 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/dvdread.c:237
5320 #, c-format
5321 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5322 msgstr ""
5324 #: modules/access/dvdread.c:496
5325 #, c-format
5326 msgid "DVDRead could not read block %d."
5327 msgstr ""
5329 #: modules/access/dvdread.c:558
5330 #, c-format
5331 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/fake.c:42
5335 msgid ""
5336 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5340 msgid "Framerate"
5341 msgstr "Bildhastighet"
5343 #: modules/access/fake.c:46
5344 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5345 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5347 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5349 msgid "ID"
5350 msgstr "ID"
5352 #: modules/access/fake.c:49
5353 msgid ""
5354 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5355 "(default 0)."
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/fake.c:51
5359 msgid "Duration in ms"
5360 msgstr "Längd i ms"
5362 #: modules/access/fake.c:53
5363 msgid ""
5364 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5365 "meaning that the stream is unlimited)."
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5369 msgid "Fake"
5370 msgstr ""
5372 #: modules/access/fake.c:58
5373 msgid "Fake input"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/file.c:82
5377 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/file.c:84
5381 msgid "Concatenate with additional files"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/file.c:86
5385 msgid ""
5386 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5387 "a comma-separated list of files."
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/file.c:90
5391 msgid "File input"
5392 msgstr "Filinmatning"
5394 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5395 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5396 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5398 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5399 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5403 msgid "File"
5404 msgstr "Fil"
5406 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5407 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5408 #: modules/access/file.c:631
5409 msgid "File reading failed"
5410 msgstr "Filläsning misslyckades"
5412 #: modules/access/file.c:249
5413 #, c-format
5414 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5415 msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
5417 #: modules/access/file.c:418
5418 #, c-format
5419 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5420 msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
5422 #: modules/access/file.c:520
5423 msgid ""
5424 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5425 "and therefore cannot be played."
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/file.c:607
5429 #, c-format
5430 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5431 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5433 #: modules/access/file.c:632
5434 #, c-format
5435 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5436 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
5438 #: modules/access/ftp.c:45
5439 msgid ""
5440 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5441 msgstr ""
5442 "Cachingvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5444 #: modules/access/ftp.c:47
5445 msgid "FTP user name"
5446 msgstr "FTP-användarnamn"
5448 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5449 msgid "User name that will be used for the connection."
5450 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
5452 #: modules/access/ftp.c:50
5453 msgid "FTP password"
5454 msgstr "FTP-lösenord"
5456 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5457 msgid "Password that will be used for the connection."
5458 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
5460 #: modules/access/ftp.c:53
5461 msgid "FTP account"
5462 msgstr "FTP-konto"
5464 #: modules/access/ftp.c:54
5465 msgid "Account that will be used for the connection."
5466 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
5468 #: modules/access/ftp.c:59
5469 msgid "FTP input"
5470 msgstr "FTP-inmatning"
5472 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5473 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Network interaction failed"
5476 msgstr "Nätverkssynkronisering"
5478 #: modules/access/ftp.c:110
5479 msgid "VLC could not connect with the given server."
5480 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
5482 #: modules/access/ftp.c:125
5483 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5484 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
5486 #: modules/access/ftp.c:186
5487 msgid "Your account was rejected."
5488 msgstr "Ditt konto nekades."
5490 #: modules/access/ftp.c:196
5491 msgid "Your password was rejected."
5492 msgstr "Ditt lösenord nekades."
5494 #: modules/access/ftp.c:204
5495 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5496 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
5498 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5499 msgid ""
5500 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5501 msgstr ""
5502 "Cachingvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5503 "millisekunder."
5505 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5506 msgid "GnomeVFS input"
5507 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
5509 #: modules/access/http.c:47
5510 msgid "HTTP proxy"
5511 msgstr "HTTP-proxy"
5513 #: modules/access/http.c:49
5514 msgid ""
5515 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5516 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5517 "tried."
5518 msgstr ""
5519 "HTTP-proxy som ska användas. Det måste anges i formatet http://[användare[:"
5520 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariablen "
5521 "http_proxy att provas och användas."
5523 #: modules/access/http.c:55
5524 msgid ""
5525 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5526 msgstr ""
5527 "Cachingvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5529 #: modules/access/http.c:58
5530 msgid "HTTP user agent"
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/http.c:59
5534 msgid "User agent that will be used for the connection."
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access/http.c:62
5538 msgid "Auto re-connect"
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/http.c:64
5542 msgid ""
5543 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/http.c:68
5547 msgid "Continuous stream"
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/http.c:69
5551 msgid ""
5552 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5553 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5554 "other types of HTTP streams."
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/http.c:75
5558 msgid "HTTP input"
5559 msgstr "HTTP-inmatning"
5561 #: modules/access/http.c:77
5562 msgid "HTTP(S)"
5563 msgstr "HTTP(S)"
5565 #: modules/access/http.c:284
5566 msgid "HTTP authentication"
5567 msgstr "HTTP-autentisering"
5569 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5570 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5571 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
5573 #: modules/access/mms/mms.c:48
5574 msgid ""
5575 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5576 msgstr ""
5577 "Cachingvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5579 #: modules/access/mms/mms.c:51
5580 msgid "Force selection of all streams"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/mms/mms.c:53
5584 msgid ""
5585 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5586 "You can choose to select all of them."
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/mms/mms.c:56
5590 msgid "Maximum bitrate"
5591 msgstr "Maximal bithastighet"
5593 #: modules/access/mms/mms.c:58
5594 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/mms/mms.c:62
5598 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/pvr.c:49
5602 msgid ""
5603 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5604 "milliseconds."
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/pvr.c:52
5608 msgid "Device"
5609 msgstr "Enhet"
5611 #: modules/access/pvr.c:53
5612 msgid "PVR video device"
5613 msgstr "PVR-videoenhet"
5615 #: modules/access/pvr.c:55
5616 msgid "Radio device"
5617 msgstr "Radioenhet"
5619 #: modules/access/pvr.c:56
5620 msgid "PVR radio device"
5621 msgstr "PVR-radioenhet"
5623 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5624 msgid "Norm"
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5628 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5632 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5633 msgid "Width"
5634 msgstr "Bredd"
5636 #: modules/access/pvr.c:63
5637 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5638 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5640 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5641 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5642 msgid "Height"
5643 msgstr "Höjd"
5645 #: modules/access/pvr.c:67
5646 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5647 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5649 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5650 msgid "Frequency"
5651 msgstr "Frekvens"
5653 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5654 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5658 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/pvr.c:77
5662 msgid "Key interval"
5663 msgstr "Tangentintervall"
5665 #: modules/access/pvr.c:78
5666 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/pvr.c:80
5670 msgid "B Frames"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/pvr.c:81
5674 msgid ""
5675 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5676 "number of B-Frames."
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/pvr.c:85
5680 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5681 msgstr "Bithastighet att använda (-1 för standard)."
5683 #: modules/access/pvr.c:87
5684 msgid "Bitrate peak"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/pvr.c:88
5688 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/pvr.c:91
5692 msgid "Bitrate mode)"
5693 msgstr "Bithastighetsläge)"
5695 #: modules/access/pvr.c:92
5696 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/pvr.c:94
5700 msgid "Audio bitmask"
5701 msgstr "Ljudbitmask"
5703 #: modules/access/pvr.c:95
5704 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5709 msgid "Volume"
5710 msgstr "Volym"
5712 #: modules/access/pvr.c:99
5713 msgid "Audio volume (0-65535)."
5714 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
5716 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5717 msgid "Channel"
5718 msgstr "Kanal"
5720 #: modules/access/pvr.c:102
5721 msgid ""
5722 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5723 msgstr ""
5724 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
5725 "S-video)"
5727 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5728 msgid "Automatic"
5729 msgstr "Automatisk"
5731 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5732 msgid "SECAM"
5733 msgstr "SECAM"
5735 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5736 msgid "PAL"
5737 msgstr "PAL"
5739 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5740 msgid "NTSC"
5741 msgstr "NTSC"
5743 #: modules/access/pvr.c:111
5744 msgid "vbr"
5745 msgstr "vbr"
5747 #: modules/access/pvr.c:111
5748 msgid "cbr"
5749 msgstr "cbr"
5751 #: modules/access/pvr.c:116
5752 msgid "PVR"
5753 msgstr "PVR"
5755 #: modules/access/pvr.c:117
5756 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5760 #: modules/demux/live555.cpp:63
5761 msgid "Caching value (ms)"
5762 msgstr "Cachingvärde (ms)"
5764 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5765 msgid ""
5766 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5767 msgstr ""
5768 "Cachingvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5770 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5771 msgid "Real RTSP"
5772 msgstr "Riktig RTSP"
5774 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5775 msgid "Connection failed"
5776 msgstr "Anslutning misslyckades"
5778 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5779 #, c-format
5780 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5781 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
5783 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5784 msgid "Session failed"
5785 msgstr "Session misslyckades"
5787 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5788 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5789 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
5791 #: modules/access/screen/screen.c:39
5792 msgid ""
5793 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5794 msgstr ""
5795 "Cachingvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5797 #: modules/access/screen/screen.c:43
5798 msgid "Desired frame rate for the capture."
5799 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
5801 #: modules/access/screen/screen.c:46
5802 msgid "Capture fragment size"
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/screen/screen.c:48
5806 msgid ""
5807 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5808 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/screen/screen.c:62
5812 msgid "Screen Input"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5816 msgid "Screen"
5817 msgstr "Skärm"
5819 #: modules/access/smb.c:61
5820 msgid ""
5821 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5822 msgstr ""
5823 "Cachingvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5825 #: modules/access/smb.c:63
5826 msgid "SMB user name"
5827 msgstr "SMB-användarnamn"
5829 #: modules/access/smb.c:66
5830 msgid "SMB password"
5831 msgstr "SMB-lösenord"
5833 #: modules/access/smb.c:69
5834 msgid "SMB domain"
5835 msgstr "SMB-domän"
5837 #: modules/access/smb.c:70
5838 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5839 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
5841 #: modules/access/smb.c:75
5842 msgid "SMB input"
5843 msgstr "SMB-inmatning"
5845 #: modules/access/tcp.c:39
5846 msgid ""
5847 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr ""
5849 "Cachingvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5851 #: modules/access/tcp.c:46
5852 msgid "TCP"
5853 msgstr "TCP"
5855 #: modules/access/tcp.c:47
5856 msgid "TCP input"
5857 msgstr "TCP-inmatning"
5859 #: modules/access/udp.c:44
5860 msgid ""
5861 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5862 msgstr ""
5863 "Cachingvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
5865 #: modules/access/udp.c:47
5866 msgid "Autodetection of MTU"
5867 msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
5869 #: modules/access/udp.c:49
5870 msgid ""
5871 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5872 "truncated packets are found"
5873 msgstr ""
5875 #: modules/access/udp.c:52
5876 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/udp.c:54
5880 msgid ""
5881 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5882 "time specified here (in milliseconds)."
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5886 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5888 msgid "UDP/RTP"
5889 msgstr "UDP/RTP"
5891 #: modules/access/udp.c:62
5892 msgid "UDP/RTP input"
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/v4l.c:75
5896 msgid ""
5897 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/v4l.c:79
5901 msgid ""
5902 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5903 "device will be used."
5904 msgstr ""
5905 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5906 "videoenhet att användas."
5908 #: modules/access/v4l.c:83
5909 msgid ""
5910 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5911 "device will be used."
5912 msgstr ""
5913 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5914 "ljudenhet att användas."
5916 #: modules/access/v4l.c:87
5917 msgid ""
5918 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5919 "(default), RV24, etc.)"
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/v4l.c:94
5923 msgid ""
5924 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5925 msgstr ""
5926 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
5927 "video)."
5929 #: modules/access/v4l.c:99
5930 msgid "Audio Channel"
5931 msgstr "Ljudkanal"
5933 #: modules/access/v4l.c:101
5934 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5935 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
5937 #: modules/access/v4l.c:103
5938 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5939 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5941 #: modules/access/v4l.c:106
5942 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5943 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5945 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5947 msgid "Brightness"
5948 msgstr "Ljusstyrka"
5950 #: modules/access/v4l.c:110
5951 msgid "Brightness of the video input."
5952 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
5954 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5956 msgid "Hue"
5957 msgstr "Färgton"
5959 #: modules/access/v4l.c:113
5960 msgid "Hue of the video input."
5961 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
5963 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5964 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5965 #: modules/visualization/xosd.c:78
5966 msgid "Color"
5967 msgstr "Färg"
5969 #: modules/access/v4l.c:116
5970 msgid "Color of the video input."
5971 msgstr "Färg för videoinmatningen."
5973 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5975 msgid "Contrast"
5976 msgstr "Kontrast"
5978 #: modules/access/v4l.c:119
5979 msgid "Contrast of the video input."
5980 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
5982 #: modules/access/v4l.c:120
5983 msgid "Tuner"
5984 msgstr "Tuner"
5986 #: modules/access/v4l.c:121
5987 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5988 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
5990 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
5991 msgid "Samplerate"
5992 msgstr "Samplingshastighet"
5994 #: modules/access/v4l.c:124
5995 msgid ""
5996 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5997 msgstr ""
5998 "Samplingshastighet för den fångade ljudströmmen, i Hz (exempelvis 11025, "
5999 "22050, 44100)"
6001 #: modules/access/v4l.c:127
6002 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6003 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
6005 #: modules/access/v4l.c:128
6006 msgid "MJPEG"
6007 msgstr "MJPEG"
6009 #: modules/access/v4l.c:130
6010 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/v4l.c:131
6014 msgid "Decimation"
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/v4l.c:133
6018 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/v4l.c:134
6022 msgid "Quality"
6023 msgstr "Kvalité"
6025 #: modules/access/v4l.c:135
6026 msgid "Quality of the stream."
6027 msgstr "Kvalité på strömmen."
6029 #: modules/access/v4l.c:146
6030 msgid "Video4Linux"
6031 msgstr "Video4Linux"
6033 #: modules/access/v4l.c:147
6034 msgid "Video4Linux input"
6035 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6037 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6039 msgid "Device name"
6040 msgstr "Enhetsnamn"
6042 #: modules/access/v4l2.c:54
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6046 "be used."
6047 msgstr ""
6048 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
6049 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
6051 #: modules/access/v4l2.c:58
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6055 msgstr ""
6056 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6057 "S-video)"
6059 #: modules/access/v4l2.c:63
6060 msgid "Video4Linux2"
6061 msgstr "Video4Linux2"
6063 #: modules/access/v4l2.c:64
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Video4Linux2 input"
6066 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6068 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6069 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6070 msgstr ""
6071 "Cachingvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
6073 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6074 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6076 msgid "VCD"
6077 msgstr "VCD"
6079 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6080 msgid "VCD input"
6081 msgstr "Vcd-inmatning"
6083 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6084 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6085 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
6087 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6088 msgid "The above message had unknown log level"
6089 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
6091 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6092 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6093 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
6095 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6096 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6097 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6098 msgid "Entry"
6099 msgstr "Post"
6101 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6102 msgid "Segments"
6103 msgstr "Segment"
6105 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6107 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6108 msgid "Segment"
6109 msgstr "Segment"
6111 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6112 msgid "LID"
6113 msgstr "LID"
6115 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6116 msgid "VCD Format"
6117 msgstr "Vcd-format"
6119 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6120 msgid "Album"
6121 msgstr "Album"
6123 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6124 msgid "Application"
6125 msgstr "Program"
6127 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6128 msgid "Preparer"
6129 msgstr "Upphovsman"
6131 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6132 msgid "Vol #"
6133 msgstr "Vol #"
6135 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6136 msgid "Vol max #"
6137 msgstr "Vol max #"
6139 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6140 msgid "Volume Set"
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6144 msgid "System Id"
6145 msgstr "System-id"
6147 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6148 msgid "Entries"
6149 msgstr "Poster"
6151 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6152 msgid "First Entry Point"
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6156 msgid "Last Entry Point"
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6160 msgid "Track size (in sectors)"
6161 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
6163 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6164 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6165 msgid "type"
6166 msgstr "typ"
6168 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6169 msgid "end"
6170 msgstr "slut"
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6173 msgid "play list"
6174 msgstr "spela lista"
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6177 msgid "extended selection list"
6178 msgstr "utökad vallista"
6180 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6181 msgid "selection list"
6182 msgstr "vallista"
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6185 msgid "unknown type"
6186 msgstr "okänd typ"
6188 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6190 msgid "List ID"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6194 msgid "(Super) Video CD"
6195 msgstr "(Super) Video-cd"
6197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6198 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6202 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6203 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6206 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6210 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6211 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
6213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6214 msgid "Use playback control?"
6215 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
6217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6218 msgid ""
6219 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6220 "tracks."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6224 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6228 msgid ""
6229 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6230 "entry."
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6234 msgid "Show extended VCD info?"
6235 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
6237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6238 msgid ""
6239 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6240 "for example playback control navigation."
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6244 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6248 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access_filter/record.c:43
6252 msgid "Record directory"
6253 msgstr "Inspelningskatalog"
6255 #: modules/access_filter/record.c:45
6256 msgid "Directory where the record will be stored."
6257 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6259 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6260 msgid "Timeshift granularity"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6264 msgid ""
6265 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6266 "timeshifted streams."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6270 msgid "Timeshift directory"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6274 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6278 msgid "Force use of the timeshift module"
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6282 msgid ""
6283 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6284 "control pace or pause."
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6288 msgid "Timeshift"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6292 msgid "Dummy stream output"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6296 msgid "Dummy"
6297 msgstr "Dummy"
6299 #: modules/access_output/file.c:61
6300 msgid "Append to file"
6301 msgstr "Infoga i fil"
6303 #: modules/access_output/file.c:62
6304 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6305 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6307 #: modules/access_output/file.c:66
6308 msgid "File stream output"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access_output/http.c:58
6312 msgid "Username"
6313 msgstr "Användarnamn"
6315 #: modules/access_output/http.c:59
6316 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6317 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6319 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6320 msgid "Password"
6321 msgstr "Lösenord"
6323 #: modules/access_output/http.c:62
6324 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6325 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6327 #: modules/access_output/http.c:66
6328 msgid "Mime"
6329 msgstr "Mime"
6331 #: modules/access_output/http.c:67
6332 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access_output/http.c:71
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6338 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6340 #: modules/access_output/http.c:74
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6344 "empty if you don't have one."
6345 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6347 #: modules/access_output/http.c:78
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6351 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6352 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
6354 #: modules/access_output/http.c:83
6355 msgid ""
6356 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6357 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access_output/http.c:86
6361 msgid "Advertise with Bonjour"
6362 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6364 #: modules/access_output/http.c:87
6365 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6366 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6368 #: modules/access_output/http.c:91
6369 msgid "HTTP stream output"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6374 msgid "HTTP"
6375 msgstr "HTTP"
6377 #: modules/access_output/shout.c:58
6378 msgid "Stream name"
6379 msgstr "Strömnamn"
6381 #: modules/access_output/shout.c:59
6382 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access_output/shout.c:62
6386 msgid "Stream description"
6387 msgstr "Strömbeskrivning"
6389 #: modules/access_output/shout.c:63
6390 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access_output/shout.c:66
6394 msgid "Stream MP3"
6395 msgstr "Strömma MP3"
6397 #: modules/access_output/shout.c:67
6398 msgid ""
6399 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6400 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6401 "shoutcast/icecast server."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access_output/shout.c:76
6405 msgid "Genre description"
6406 msgstr "Genrebeskrivning"
6408 #: modules/access_output/shout.c:77
6409 msgid "Genre of the content. "
6410 msgstr "Genre för innehållet. "
6412 #: modules/access_output/shout.c:79
6413 msgid "URL description"
6414 msgstr "URL-beskrivning"
6416 #: modules/access_output/shout.c:80
6417 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access_output/shout.c:87
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6423 msgstr "| info . . .  information om den aktuella strömmen"
6425 #: modules/access_output/shout.c:90
6426 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access_output/shout.c:92
6430 msgid "Number of channels"
6431 msgstr "Antal kanaler"
6433 #: modules/access_output/shout.c:93
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6436 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
6438 #: modules/access_output/shout.c:95
6439 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6440 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6442 #: modules/access_output/shout.c:96
6443 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access_output/shout.c:98
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Stream public"
6449 msgstr "Stopp "
6451 #: modules/access_output/shout.c:99
6452 msgid ""
6453 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6454 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6455 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access_output/shout.c:105
6459 #, fuzzy
6460 msgid "IceCAST output"
6461 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6463 #: modules/access_output/udp.c:77
6464 msgid ""
6465 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6466 "milliseconds."
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6473 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6474 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6476 #: modules/access_output/udp.c:81
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6479 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
6481 #: modules/access_output/udp.c:84
6482 msgid "Group packets"
6483 msgstr "Gruppaket"
6485 #: modules/access_output/udp.c:85
6486 msgid ""
6487 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6488 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6489 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access_output/udp.c:90
6493 msgid "Raw write"
6494 msgstr "Råskrivning"
6496 #: modules/access_output/udp.c:91
6497 msgid ""
6498 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6499 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access_output/udp.c:97
6503 msgid "UDP stream output"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access_output/udp.c:98
6507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6508 msgid "UDP"
6509 msgstr "UDP"
6511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6512 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6513 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
6515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6516 msgid "Dolby Surround decoder"
6517 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
6519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6520 msgid ""
6521 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6522 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6523 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6524 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6525 "It works with any source format from mono to 7.1."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6529 msgid "Characteristic dimension"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6533 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6534 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
6536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6537 msgid "Compensate delay"
6538 msgstr "Kompensera fördröjning"
6540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6541 msgid ""
6542 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6543 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6544 "case, turn this on to compensate."
6545 msgstr ""
6546 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
6547 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
6548 "denna för att kompensera."
6550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6551 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6552 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
6554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6555 msgid ""
6556 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6557 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6558 msgstr ""
6560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6562 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6566 msgid "Headphone effect"
6567 msgstr "Hörlurseffekt"
6569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6572 msgstr "_Nästa objekt"
6574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6575 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6579 msgid "A/52 dynamic range compression"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6584 msgid ""
6585 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6586 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6587 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6588 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6592 msgid "Enable internal upmixing"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6596 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6600 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6601 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6605 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6606 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
6608 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6609 msgid "DTS dynamic range compression"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6613 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6614 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6615 msgstr ""
6617 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6618 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6619 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
6621 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6622 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6623 msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
6625 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6626 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6627 msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
6629 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6630 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6631 msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
6633 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6634 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6635 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
6637 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6638 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6639 msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
6641 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6642 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6643 msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
6645 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6646 msgid "Left rear"
6647 msgstr "Vänster bak"
6649 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6650 msgid "Right rear"
6651 msgstr "Höger bak"
6653 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6654 msgid "Left front"
6655 msgstr "Vänster fram"
6657 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6660 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6662 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6663 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6664 msgid "MPEG audio decoder"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6668 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6669 msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
6671 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6672 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6673 msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
6675 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6676 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6677 msgstr ""
6679 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6680 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6681 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6683 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6684 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6685 msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
6687 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6688 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6689 msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
6691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6692 msgid "Equalizer preset"
6693 msgstr "Förval för equalizer"
6695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6696 msgid "Preset to use for the equalizer."
6697 msgstr "Förval att använda med equalizern."
6699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6700 msgid "Bands gain"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6704 msgid ""
6705 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6706 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6707 "2 0\""
6708 msgstr ""
6710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6711 msgid "Two pass"
6712 msgstr "Två pass"
6714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6715 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6719 msgid "Global gain"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6723 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6724 msgstr ""
6726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6727 msgid "Equalizer with 10 bands"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6731 msgid "Flat"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6735 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6736 msgid "Classical"
6737 msgstr "Klassisk"
6739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6740 msgid "Club"
6741 msgstr "Klubb"
6743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6744 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6745 msgid "Dance"
6746 msgstr "Dans"
6748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6749 msgid "Full bass"
6750 msgstr "Full bas"
6752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6753 msgid "Full bass and treble"
6754 msgstr "Full bas och diskant"
6756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6757 msgid "Full treble"
6758 msgstr "Full diskant"
6760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6761 msgid "Headphones"
6762 msgstr "Hörlurar"
6764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6765 msgid "Large Hall"
6766 msgstr "Stor hall"
6768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6769 msgid "Live"
6770 msgstr "Live"
6772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6773 msgid "Party"
6774 msgstr "Party"
6776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6777 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6778 msgid "Pop"
6779 msgstr "Pop"
6781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6782 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6783 msgid "Reggae"
6784 msgstr "Reggae"
6786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6787 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6788 msgid "Rock"
6789 msgstr "Rock"
6791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6792 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6793 msgid "Ska"
6794 msgstr "Ska"
6796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6797 msgid "Soft"
6798 msgstr "Mjuk"
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6801 msgid "Soft rock"
6802 msgstr "Mjuk rock"
6804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6805 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6806 msgid "Techno"
6807 msgstr "Techno"
6809 #: modules/audio_filter/format.c:201
6810 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6811 msgstr ""
6813 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6814 msgid "Number of audio buffers"
6815 msgstr "Antal ljudbuffertar"
6817 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6818 msgid ""
6819 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6820 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6821 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6825 msgid "Max level"
6826 msgstr "Maxnivå"
6828 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6829 msgid ""
6830 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6831 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6832 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6833 msgstr ""
6835 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6836 msgid "Volume normalizer"
6837 msgstr "Volymnormalisering"
6839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6840 msgid "Parametric Equalizer"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6844 msgid "Low freq (Hz)"
6845 msgstr "Låg frek (Hz)"
6847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6848 msgid "Low freq gain (Db)"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6852 msgid "High freq (Hz)"
6853 msgstr "Hög frek (Hz)"
6855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6856 msgid "High freq gain (Db)"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6860 msgid "Freq 1 (Hz)"
6861 msgstr "Frek 1 (Hz)"
6863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6864 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6868 msgid "Freq 1 Q"
6869 msgstr "Frek 1 Q"
6871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6872 msgid "Freq 2 (Hz)"
6873 msgstr "Frek 2 (Hz)"
6875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6876 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6880 msgid "Freq 2 Q"
6881 msgstr "Frek 2 Q"
6883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6884 msgid "Freq 3 (Hz)"
6885 msgstr "Frek 3 (Hz)"
6887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6888 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6892 msgid "Freq 3 Q"
6893 msgstr "Frek 3 Q"
6895 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6896 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6900 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6901 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6905 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6911 msgstr "_Nästa objekt"
6913 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6914 msgid "Float32 audio mixer"
6915 msgstr "Float32 ljudmixer"
6917 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6918 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6919 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
6921 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6922 msgid "Trivial audio mixer"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6926 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6927 msgid "default"
6928 msgstr "standard"
6930 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6931 msgid "ALSA audio output"
6932 msgstr ""
6934 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6935 msgid "ALSA Device Name"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6939 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6940 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6941 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6942 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6943 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6944 msgid "Audio Device"
6945 msgstr "Ljudenhet"
6947 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6948 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6949 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6950 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6951 msgid "Mono"
6952 msgstr "Mono"
6954 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6955 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6956 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6957 msgid "2 Front 2 Rear"
6958 msgstr "2 Fram 2 Bak"
6960 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6961 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6962 msgid "A/52 over S/PDIF"
6963 msgstr "A/52 över S/PDIF"
6965 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6966 msgid "No Audio Device"
6967 msgstr "Ingen ljudenhet"
6969 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6970 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6974 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Audio output failed"
6977 msgstr "Paus"
6979 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6980 #, c-format
6981 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6985 #, c-format
6986 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6987 msgstr ""
6989 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6990 msgid "Unknown soundcard"
6991 msgstr "Okänt ljudkort"
6993 #: modules/audio_output/arts.c:65
6994 msgid "aRts audio output"
6995 msgstr ""
6997 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6998 msgid ""
6999 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7000 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7001 "playback."
7002 msgstr ""
7004 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7005 msgid "HAL AudioUnit output"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7009 msgid ""
7010 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7011 msgstr ""
7013 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7014 msgid "Audio device is not configured"
7015 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
7017 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7018 msgid ""
7019 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7020 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7021 msgstr ""
7023 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7024 #, c-format
7025 msgid "%s (Encoded Output)"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7029 msgid "Output device"
7030 msgstr "Utmatningsenhet"
7032 #: modules/audio_output/directx.c:207
7033 msgid ""
7034 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7035 "default device appears as 0 AND another number)."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7039 msgid "Use float32 output"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7043 msgid ""
7044 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7045 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7046 msgstr ""
7048 #: modules/audio_output/directx.c:215
7049 msgid "DirectX audio output"
7050 msgstr ""
7052 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7053 msgid "3 Front 2 Rear"
7054 msgstr "3 Fram 2 Bak"
7056 #: modules/audio_output/esd.c:68
7057 msgid "EsounD audio output"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/audio_output/esd.c:71
7061 msgid "Esound server"
7062 msgstr "Esound-server"
7064 #: modules/audio_output/file.c:81
7065 msgid "Output format"
7066 msgstr "Utmatningsformat"
7068 #: modules/audio_output/file.c:82
7069 msgid ""
7070 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7071 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7072 msgstr ""
7073 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7074 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
7076 #: modules/audio_output/file.c:85
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Number of output channels"
7079 msgstr "Antal kloner"
7081 #: modules/audio_output/file.c:86
7082 msgid ""
7083 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7084 "restrict the number of channels here."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/audio_output/file.c:89
7088 msgid "Add WAVE header"
7089 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
7091 #: modules/audio_output/file.c:90
7092 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7093 msgstr ""
7095 #: modules/audio_output/file.c:107
7096 msgid "Output file"
7097 msgstr "Utmatningsfil"
7099 #: modules/audio_output/file.c:108
7100 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7101 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
7103 #: modules/audio_output/file.c:111
7104 msgid "File audio output"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7108 msgid "Roku HD1000 audio output"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/audio_output/jack.c:64
7112 #, fuzzy
7113 msgid "JACK audio output"
7114 msgstr "Paus"
7116 #: modules/audio_output/oss.c:101
7117 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/audio_output/oss.c:103
7121 msgid ""
7122 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7123 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7124 "drivers, then you need to enable this option."
7125 msgstr ""
7127 #: modules/audio_output/oss.c:109
7128 msgid "Linux OSS audio output"
7129 msgstr ""
7131 #: modules/audio_output/oss.c:114
7132 msgid "OSS DSP device"
7133 msgstr "OSS DSP-enhet"
7135 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7136 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7140 msgid "PORTAUDIO audio output"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7144 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7148 msgid "Win32 waveOut extension output"
7149 msgstr ""
7151 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7152 msgid "5.1"
7153 msgstr "5.1"
7155 #: modules/codec/a52.c:91
7156 msgid "A/52 parser"
7157 msgstr "A/52-tolkare"
7159 #: modules/codec/a52.c:98
7160 msgid "A/52 audio packetizer"
7161 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
7163 #: modules/codec/adpcm.c:42
7164 msgid "ADPCM audio decoder"
7165 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
7167 #: modules/codec/araw.c:43
7168 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7169 msgstr ""
7171 #: modules/codec/araw.c:52
7172 msgid "Raw audio encoder"
7173 msgstr ""
7175 #: modules/codec/cinepak.c:38
7176 msgid "Cinepak video decoder"
7177 msgstr ""
7179 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7180 msgid "CMML annotations decoder"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7184 msgid "CVD subtitle decoder"
7185 msgstr ""
7187 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7188 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7189 msgstr ""
7191 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7192 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7193 msgid "Encoding quality"
7194 msgstr "Kodningskvalité"
7196 #: modules/codec/dirac.c:68
7197 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7198 msgstr ""
7200 #: modules/codec/dirac.c:73
7201 msgid "Dirac video decoder"
7202 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
7204 #: modules/codec/dirac.c:79
7205 msgid "Dirac video encoder"
7206 msgstr "Kodare för Dirac-video"
7208 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7209 msgid "DirectMedia Object decoder"
7210 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
7212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7213 msgid "DirectMedia Object encoder"
7214 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
7216 #: modules/codec/dts.c:95
7217 msgid "DTS parser"
7218 msgstr "DTS-tolkare"
7220 #: modules/codec/dts.c:100
7221 msgid "DTS audio packetizer"
7222 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
7224 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Decoding X coordinate"
7227 msgstr "Video x kordinater"
7229 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7230 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7231 msgstr ""
7233 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Decoding Y coordinate"
7236 msgstr "Video x kordinater"
7238 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7239 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7243 msgid "Subpicture position"
7244 msgstr ""
7246 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7247 msgid ""
7248 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7250 "g. 6=top-right)."
7251 msgstr ""
7252 "Du kan upprätthålla underbildens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
7253 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
7254 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
7256 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Encoding X coordinate"
7259 msgstr "Video y kordinater"
7261 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7262 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Encoding Y coordinate"
7268 msgstr "Video y kordinater"
7270 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7271 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7275 msgid "DVB subtitles decoder"
7276 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
7278 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7279 msgid "DVB subtitles encoder"
7280 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
7282 #: modules/codec/faad.c:38
7283 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7284 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
7286 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7287 msgid "Image file"
7288 msgstr "Bildfil"
7290 #: modules/codec/fake.c:47
7291 msgid "Path of the image file for fake input."
7292 msgstr ""
7294 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7295 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Output video width."
7298 msgstr "Video bredd"
7300 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7301 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Output video height."
7304 msgstr "Video höjd"
7306 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7307 msgid "Keep aspect ratio"
7308 msgstr "Behåll bildformat"
7310 #: modules/codec/fake.c:56
7311 msgid "Consider width and height as maximum values."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/codec/fake.c:57
7315 msgid "Background aspect ratio"
7316 msgstr ""
7318 #: modules/codec/fake.c:59
7319 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7320 msgstr ""
7321 "Bildformatet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
7323 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7324 msgid "Deinterlace video"
7325 msgstr ""
7327 #: modules/codec/fake.c:62
7328 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7332 msgid "Deinterlace module"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/codec/fake.c:65
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Deinterlace module to use."
7338 msgstr "Gränssnittsmodul"
7340 #: modules/codec/fake.c:76
7341 msgid "Fake video decoder"
7342 msgstr ""
7344 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7345 #, c-format
7346 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7347 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
7349 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7350 #, c-format
7351 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7352 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
7354 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7355 #, c-format
7356 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7357 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
7359 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7360 msgid "VLC could not open the encoder."
7361 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Non-ref"
7366 msgstr "Ingen"
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Bidir"
7371 msgstr "Hindi"
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Non-key"
7376 msgstr "Ingen"
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7379 msgid "All"
7380 msgstr "Alla"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7383 msgid "rd"
7384 msgstr "rd"
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7387 msgid "bits"
7388 msgstr "bitar"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7391 msgid "simple"
7392 msgstr "enkel"
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7395 msgid ""
7396 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7397 msgstr ""
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7400 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7404 msgid "Decoding"
7405 msgstr "Avkodar"
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7408 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7413 msgid "Encoding"
7414 msgstr "Kodar"
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7417 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7421 #, fuzzy
7422 msgid "FFmpeg demuxer"
7423 msgstr "AIFF demuxer"
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7426 #, fuzzy
7427 msgid "FFmpeg muxer"
7428 msgstr "AIFF demuxer"
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7431 #, fuzzy
7432 msgid "FFmpeg video filter"
7433 msgstr "ffmpeg videofilter"
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7436 #, fuzzy
7437 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7438 msgstr "Föregående fil"
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7441 #, fuzzy
7442 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7443 msgstr "ffmpeg videofilter"
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7446 msgid "Direct rendering"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7450 msgid "Error resilience"
7451 msgstr ""
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7454 msgid ""
7455 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7456 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7457 "can produce a lot of errors.\n"
7458 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7459 msgstr ""
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7462 msgid "Workaround bugs"
7463 msgstr "Temporärlösning för fel"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7466 msgid ""
7467 "Try to fix some bugs:\n"
7468 "1  autodetect\n"
7469 "2  old msmpeg4\n"
7470 "4  xvid interlaced\n"
7471 "8  ump4 \n"
7472 "16 no padding\n"
7473 "32 ac vlc\n"
7474 "64 Qpel chroma.\n"
7475 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7476 "\", enter 40."
7477 msgstr ""
7478 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
7479 "1  automatisk identifiering\n"
7480 "2  gammal msmpeg4\n"
7481 "4  xvid interlaced\n"
7482 "8  ump4 \n"
7483 "16 no padding\n"
7484 "32 ac vlc\n"
7485 "64 Qpel chroma.\n"
7486 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
7487 "\" och \"ump4\", ange 40."
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7490 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7491 msgid "Hurry up"
7492 msgstr "Skynda på"
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7495 msgid ""
7496 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7497 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7501 msgid "Post processing quality"
7502 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7505 msgid ""
7506 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7507 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7508 "looking pictures."
7509 msgstr ""
7510 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
7511 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7514 msgid "Debug mask"
7515 msgstr "Felsökningsmask"
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7518 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7519 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7522 msgid "Visualize motion vectors"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7526 msgid ""
7527 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7528 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7529 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7530 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7531 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7532 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7533 msgstr ""
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7536 msgid "Low resolution decoding"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7540 msgid ""
7541 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7542 "processing power"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7546 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7550 msgid ""
7551 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7552 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7553 msgstr ""
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7556 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7557 msgstr ""
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7560 msgid "Ratio of key frames"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7564 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7565 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7568 msgid "Ratio of B frames"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7572 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7576 msgid "Video bitrate tolerance"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7580 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7581 msgstr "Tolerans för videobithastighet i kbit/s."
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Interlaced encoding"
7586 msgstr "Gränssnittsmodul"
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7589 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Interlaced motion estimation"
7595 msgstr "Markera allt"
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7598 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Pre-motion estimation"
7604 msgstr "Sessionsbeskrivning"
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7607 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7611 msgid "Strict rate control"
7612 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7615 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7619 msgid "Rate control buffer size"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7623 msgid ""
7624 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7625 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7626 msgstr ""
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7629 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7633 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7634 msgstr ""
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7637 msgid "I quantization factor"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7641 msgid ""
7642 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7643 "same qscale for I and P frames)."
7644 msgstr ""
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7647 #: modules/demux/mod.c:73
7648 msgid "Noise reduction"
7649 msgstr "Störningsreducering"
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7652 msgid ""
7653 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7654 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7655 msgstr ""
7656 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
7657 "kodningslängden och bithastigheten, på bekostnad av lägre kvalitet."
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7660 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7664 msgid ""
7665 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7666 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7667 "standard MPEG2 decoders."
7668 msgstr ""
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7671 msgid "Quality level"
7672 msgstr "Kvalitétsnivå"
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7675 msgid ""
7676 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7677 "encoding very much)."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7681 msgid ""
7682 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7683 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7684 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7685 "to ease the encoder's task."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7689 msgid "Minimum video quantizer scale"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7693 msgid "Minimum video quantizer scale."
7694 msgstr ""
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7697 msgid "Maximum video quantizer scale"
7698 msgstr ""
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7701 msgid "Maximum video quantizer scale."
7702 msgstr ""
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Trellis quantization"
7707 msgstr "Visualiseringar"
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7710 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7714 msgid "Fixed quantizer scale"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7718 msgid ""
7719 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7720 "255.0)."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7724 msgid "Strict standard compliance"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7728 msgid ""
7729 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7730 msgstr ""
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7733 msgid "Luminance masking"
7734 msgstr ""
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7737 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7738 msgstr ""
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7741 msgid "Darkness masking"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7745 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7746 msgstr ""
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7749 msgid "Motion masking"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7753 msgid ""
7754 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7755 "(default: 0.0)."
7756 msgstr ""
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7759 msgid "Border masking"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7763 msgid ""
7764 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7765 "0.0)."
7766 msgstr ""
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7769 msgid "Luminance elimination"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7773 msgid ""
7774 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7775 "The H264 specification recommends -4."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7779 msgid "Chrominance elimination"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7783 msgid ""
7784 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7785 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7789 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7790 msgid "Post processing"
7791 msgstr "Efterbehandling"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7794 msgid "1 (Lowest)"
7795 msgstr "1 (Lägst)"
7797 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7798 msgid "6 (Highest)"
7799 msgstr "6 (Högst)"
7801 #: modules/codec/flac.c:171
7802 msgid "Flac audio decoder"
7803 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
7805 #: modules/codec/flac.c:176
7806 msgid "Flac audio encoder"
7807 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
7809 #: modules/codec/flac.c:182
7810 msgid "Flac audio packetizer"
7811 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
7813 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7814 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7815 msgstr ""
7817 #: modules/codec/lpcm.c:82
7818 msgid "Linear PCM audio decoder"
7819 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
7821 #: modules/codec/lpcm.c:87
7822 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/codec/mash.cpp:65
7826 msgid "Video decoder using openmash"
7827 msgstr "Videoavkodare med openmash"
7829 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7830 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7831 msgstr ""
7833 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7834 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/codec/png.c:54
7838 msgid "PNG video decoder"
7839 msgstr "Avkodare för PNG-video"
7841 #: modules/codec/quicktime.c:63
7842 msgid "QuickTime library decoder"
7843 msgstr ""
7845 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7846 msgid "Pseudo raw video decoder"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7850 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/codec/realaudio.c:61
7854 msgid "RealAudio library decoder"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7858 msgid "SDL_image video decoder"
7859 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
7861 #: modules/codec/speex.c:105
7862 msgid "Speex audio decoder"
7863 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
7865 #: modules/codec/speex.c:110
7866 msgid "Speex audio packetizer"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/codec/speex.c:115
7870 msgid "Speex audio encoder"
7871 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
7873 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7874 msgid "Speex comment"
7875 msgstr "Speex kommentar"
7877 #: modules/codec/speex.c:552
7878 msgid "Mode"
7879 msgstr "Läge"
7881 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7882 msgid "DVD subtitles decoder"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7886 msgid "DVD subtitles packetizer"
7887 msgstr ""
7889 #: modules/codec/subsdec.c:131
7890 msgid "Subtitles text encoding"
7891 msgstr "Textkodning för undertexter"
7893 #: modules/codec/subsdec.c:132
7894 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7895 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
7897 #: modules/codec/subsdec.c:133
7898 msgid "Subtitles justification"
7899 msgstr "Justering av undertexter"
7901 #: modules/codec/subsdec.c:134
7902 msgid "Set the justification of subtitles"
7903 msgstr "Ställ in justering av undertexter"
7905 #: modules/codec/subsdec.c:135
7906 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/codec/subsdec.c:136
7910 msgid ""
7911 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7912 msgstr ""
7913 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
7915 #: modules/codec/subsdec.c:138
7916 msgid "Formatted Subtitles"
7917 msgstr "Formaterade undertexter"
7919 #: modules/codec/subsdec.c:139
7920 msgid ""
7921 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7922 "but you can choose to disable all formatting."
7923 msgstr ""
7925 #: modules/codec/subsdec.c:145
7926 msgid "Text subtitles decoder"
7927 msgstr ""
7929 #: modules/codec/subsdec.c:364
7930 msgid ""
7931 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7932 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7936 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7940 msgid "SVCD subtitles"
7941 msgstr "Svcd-undertexter"
7943 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7944 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7945 msgstr ""
7947 #: modules/codec/tarkin.c:75
7948 msgid "Tarkin decoder module"
7949 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
7951 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7952 msgid ""
7953 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7954 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7955 msgstr ""
7956 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
7957 "specifik bithastighet. Detta kommer att producera en VBR-ström."
7959 #: modules/codec/theora.c:99
7960 msgid "Theora video decoder"
7961 msgstr "Avkodare för Theora-video"
7963 #: modules/codec/theora.c:105
7964 msgid "Theora video packetizer"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/codec/theora.c:111
7968 msgid "Theora video encoder"
7969 msgstr "Kodare för Theora-video"
7971 #: modules/codec/theora.c:512
7972 msgid "Theora comment"
7973 msgstr "Theora-kommentar"
7975 #: modules/codec/twolame.c:52
7976 msgid ""
7977 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7978 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7979 msgstr ""
7980 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
7981 "istället för att ange en specifik bithastighet. Detta kommer att producera "
7982 "en VBR-ström."
7984 #: modules/codec/twolame.c:55
7985 msgid "Stereo mode"
7986 msgstr "Stereoläge"
7988 #: modules/codec/twolame.c:56
7989 msgid "Handling mode for stereo streams"
7990 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
7992 #: modules/codec/twolame.c:57
7993 msgid "VBR mode"
7994 msgstr "VBR-läge"
7996 #: modules/codec/twolame.c:59
7997 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7998 msgstr ""
7999 "Använd variabel bithastighet. Standard är att använda konstant bithastighet "
8000 "(CBR)."
8002 #: modules/codec/twolame.c:60
8003 msgid "Psycho-acoustic model"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/codec/twolame.c:62
8007 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8008 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
8010 #: modules/codec/twolame.c:66
8011 msgid "Dual mono"
8012 msgstr "Dubbelmono"
8014 #: modules/codec/twolame.c:66
8015 msgid "Joint stereo"
8016 msgstr "Sammanslagen stereo"
8018 #: modules/codec/twolame.c:71
8019 msgid "Libtwolame audio encoder"
8020 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
8022 #: modules/codec/vorbis.c:159
8023 msgid "Maximum encoding bitrate"
8024 msgstr "Max bithastighet för kodning"
8026 #: modules/codec/vorbis.c:161
8027 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/codec/vorbis.c:162
8031 msgid "Minimum encoding bitrate"
8032 msgstr "Min bithastighet för kodning"
8034 #: modules/codec/vorbis.c:164
8035 msgid ""
8036 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8037 "channel."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/codec/vorbis.c:165
8041 msgid "CBR encoding"
8042 msgstr "CBR-kodning"
8044 #: modules/codec/vorbis.c:167
8045 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8046 msgstr "Tvinga konstant bithastighet för kodning (CBR)."
8048 #: modules/codec/vorbis.c:171
8049 msgid "Vorbis audio decoder"
8050 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8052 #: modules/codec/vorbis.c:182
8053 msgid "Vorbis audio packetizer"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/codec/vorbis.c:189
8057 msgid "Vorbis audio encoder"
8058 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
8060 #: modules/codec/vorbis.c:616
8061 msgid "Vorbis comment"
8062 msgstr "Vorbis-kommentar"
8064 #: modules/codec/x264.c:44
8065 msgid "Maximum GOP size"
8066 msgstr "Maximal GOP-storlek"
8068 #: modules/codec/x264.c:45
8069 msgid ""
8070 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8071 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/codec/x264.c:49
8075 msgid "Minimum GOP size"
8076 msgstr "Minimal GOP-storlek"
8078 #: modules/codec/x264.c:50
8079 msgid ""
8080 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8081 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8082 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8083 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8084 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8085 "the IDR-frame. \n"
8086 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8087 "frames, but do not start a new GOP."
8088 msgstr ""
8090 #: modules/codec/x264.c:59
8091 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/codec/x264.c:60
8095 msgid ""
8096 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8097 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8098 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8099 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8100 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8101 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8102 "1 to 100."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/codec/x264.c:70
8106 msgid "B-frames between I and P"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/codec/x264.c:71
8110 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8111 msgstr ""
8113 #: modules/codec/x264.c:74
8114 msgid "Adaptive B-frame decision"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/codec/x264.c:75
8118 msgid ""
8119 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8120 "possibly before an I-frame."
8121 msgstr ""
8123 #: modules/codec/x264.c:78
8124 msgid "B-frames usage"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/codec/x264.c:79
8128 msgid ""
8129 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8130 "negative values cause less B-frames."
8131 msgstr ""
8133 #: modules/codec/x264.c:82
8134 msgid "Keep some B-frames as references"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/codec/x264.c:83
8138 msgid ""
8139 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8140 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8141 "appropriately."
8142 msgstr ""
8144 #: modules/codec/x264.c:87
8145 msgid "CABAC"
8146 msgstr "CABAC"
8148 #: modules/codec/x264.c:88
8149 msgid ""
8150 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8151 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/codec/x264.c:92
8155 msgid "Number of reference frames"
8156 msgstr "Antal referensbildrutor"
8158 #: modules/codec/x264.c:93
8159 msgid ""
8160 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8161 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8162 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8163 msgstr ""
8165 #: modules/codec/x264.c:98
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Skip loop filter"
8168 msgstr "Arkiv"
8170 #: modules/codec/x264.c:99
8171 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/codec/x264.c:101
8175 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/codec/x264.c:102
8179 msgid ""
8180 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8181 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8182 msgstr ""
8184 #: modules/codec/x264.c:108
8185 msgid "Set QP"
8186 msgstr "Ställ in QP"
8188 #: modules/codec/x264.c:109
8189 msgid ""
8190 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8191 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/codec/x264.c:113
8195 msgid "Quality-based VBR"
8196 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
8198 #: modules/codec/x264.c:114
8199 #, fuzzy
8200 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8201 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
8203 #: modules/codec/x264.c:116
8204 msgid "Min QP"
8205 msgstr "Min QP"
8207 #: modules/codec/x264.c:117
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8210 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
8212 #: modules/codec/x264.c:120
8213 msgid "Max QP"
8214 msgstr "Max QP"
8216 #: modules/codec/x264.c:121
8217 msgid "Maximum quantizer parameter."
8218 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
8220 #: modules/codec/x264.c:123
8221 msgid "Max QP step"
8222 msgstr "Max QP-steg"
8224 #: modules/codec/x264.c:124
8225 msgid "Max QP step between frames."
8226 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
8228 #: modules/codec/x264.c:126
8229 msgid "Average bitrate tolerance"
8230 msgstr "Medeltolerans för bithastighet"
8232 #: modules/codec/x264.c:127
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8235 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8237 #: modules/codec/x264.c:130
8238 msgid "Max local bitrate"
8239 msgstr "Max lokal bithastighet"
8241 #: modules/codec/x264.c:131
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8244 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8246 #: modules/codec/x264.c:133
8247 msgid "VBV buffer"
8248 msgstr "VBV-buffert"
8250 #: modules/codec/x264.c:134
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8253 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
8255 #: modules/codec/x264.c:137
8256 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/codec/x264.c:138
8260 msgid ""
8261 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8262 "0.0 to 1.0."
8263 msgstr ""
8265 #: modules/codec/x264.c:142
8266 msgid "QP factor between I and P"
8267 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
8269 #: modules/codec/x264.c:143
8270 #, fuzzy
8271 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8272 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
8274 #: modules/codec/x264.c:146
8275 msgid "QP factor between P and B"
8276 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
8278 #: modules/codec/x264.c:147
8279 #, fuzzy
8280 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8281 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
8283 #: modules/codec/x264.c:149
8284 msgid "QP difference between chroma and luma"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/codec/x264.c:150
8288 msgid "QP difference between chroma and luma."
8289 msgstr ""
8291 #: modules/codec/x264.c:152
8292 msgid "QP curve compression"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/codec/x264.c:153
8296 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8297 msgstr ""
8299 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8300 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/codec/x264.c:156
8304 msgid ""
8305 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8306 "blurs complexity."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/codec/x264.c:160
8310 msgid ""
8311 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8312 "quants."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/codec/x264.c:165
8316 msgid "Partitions to consider"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/codec/x264.c:166
8320 msgid ""
8321 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8322 " - none  : \n"
8323 " - fast  : i4x4\n"
8324 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8325 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8326 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8327 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8328 msgstr ""
8330 #: modules/codec/x264.c:174
8331 msgid "Direct MV prediction mode"
8332 msgstr ""
8334 #: modules/codec/x264.c:175
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Direct MV prediction mode."
8337 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8339 #: modules/codec/x264.c:177
8340 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/codec/x264.c:178
8344 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8345 msgstr ""
8347 #: modules/codec/x264.c:180
8348 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/codec/x264.c:181
8352 msgid ""
8353 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8354 "(fast)\n"
8355 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8356 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8357 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8358 msgstr ""
8360 #: modules/codec/x264.c:187
8361 msgid "Maximum motion vector search range"
8362 msgstr ""
8364 #: modules/codec/x264.c:188
8365 msgid ""
8366 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8367 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8368 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/codec/x264.c:193
8372 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/codec/x264.c:197
8376 msgid ""
8377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8379 "quality). Range 1 to 7."
8380 msgstr ""
8382 #: modules/codec/x264.c:202
8383 msgid ""
8384 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8385 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8386 "quality). Range 1 to 6."
8387 msgstr ""
8389 #: modules/codec/x264.c:207
8390 msgid ""
8391 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8392 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8393 "quality). Range 1 to 5."
8394 msgstr ""
8396 #: modules/codec/x264.c:212
8397 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8398 msgstr ""
8400 #: modules/codec/x264.c:213
8401 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8402 msgstr ""
8404 #: modules/codec/x264.c:216
8405 msgid "Decide references on a per partition basis"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/codec/x264.c:217
8409 msgid ""
8410 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8411 "as opposed to only one ref per macroblock."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/codec/x264.c:221
8415 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8416 msgstr ""
8418 #: modules/codec/x264.c:222
8419 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8420 msgstr ""
8422 #: modules/codec/x264.c:225
8423 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/codec/x264.c:226
8427 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/codec/x264.c:228
8431 msgid "Adaptive spatial transform size"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/codec/x264.c:230
8435 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8436 msgstr ""
8438 #: modules/codec/x264.c:232
8439 msgid "Trellis RD quantization"
8440 msgstr ""
8442 #: modules/codec/x264.c:233
8443 msgid ""
8444 "Trellis RD quantization: \n"
8445 " - 0: disabled\n"
8446 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8447 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8448 "This requires CABAC."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/codec/x264.c:239
8452 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/codec/x264.c:240
8456 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/codec/x264.c:242
8460 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8461 msgstr ""
8463 #: modules/codec/x264.c:243
8464 msgid ""
8465 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8466 "small single coefficient."
8467 msgstr ""
8469 #: modules/codec/x264.c:248
8470 msgid ""
8471 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8472 "a useful range."
8473 msgstr ""
8475 #: modules/codec/x264.c:253
8476 msgid "CPU optimizations"
8477 msgstr "CPU-optimeringar"
8479 #: modules/codec/x264.c:254
8480 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8481 msgstr "Använd assembler-CPU-optimeringar."
8483 #: modules/codec/x264.c:256
8484 #, fuzzy
8485 msgid "PSNR computation"
8486 msgstr "CPU-optimeringar"
8488 #: modules/codec/x264.c:257
8489 msgid ""
8490 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8491 "quality."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/codec/x264.c:260
8495 #, fuzzy
8496 msgid "SSIM computation"
8497 msgstr "SMB-domän"
8499 #: modules/codec/x264.c:261
8500 msgid ""
8501 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8502 "quality."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/codec/x264.c:264
8506 msgid "Quiet mode"
8507 msgstr "Tyst läge"
8509 #: modules/codec/x264.c:265
8510 msgid "Quiet mode."
8511 msgstr "Tyst läge."
8513 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8515 msgid "Statistics"
8516 msgstr "Statistik"
8518 #: modules/codec/x264.c:268
8519 msgid "Print stats for each frame."
8520 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
8522 #: modules/codec/x264.c:274
8523 msgid "dia"
8524 msgstr "dia"
8526 #: modules/codec/x264.c:274
8527 msgid "hex"
8528 msgstr "hex"
8530 #: modules/codec/x264.c:274
8531 msgid "umh"
8532 msgstr ""
8534 #: modules/codec/x264.c:274
8535 msgid "esa"
8536 msgstr "esa"
8538 #: modules/codec/x264.c:280
8539 msgid "fast"
8540 msgstr "snabb"
8542 #: modules/codec/x264.c:280
8543 msgid "normal"
8544 msgstr "normal"
8546 #: modules/codec/x264.c:281
8547 msgid "slow"
8548 msgstr "långsam"
8550 #: modules/codec/x264.c:281
8551 msgid "all"
8552 msgstr "alla"
8554 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8555 msgid "spatial"
8556 msgstr ""
8558 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8559 msgid "temporal"
8560 msgstr ""
8562 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8563 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8564 msgid "auto"
8565 msgstr "auto"
8567 #: modules/codec/x264.c:296
8568 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8569 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
8571 #: modules/control/corba/corba.c:687
8572 msgid "Corba control"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/control/corba/corba.c:689
8576 msgid "Reactivity"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/control/corba/corba.c:691
8580 msgid ""
8581 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8582 "to be a sensible value."
8583 msgstr ""
8585 #: modules/control/corba/corba.c:694
8586 msgid "corba control module"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/control/gestures.c:77
8590 msgid "Motion threshold (10-100)"
8591 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
8593 #: modules/control/gestures.c:79
8594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/control/gestures.c:81
8598 msgid "Trigger button"
8599 msgstr ""
8601 #: modules/control/gestures.c:83
8602 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/control/gestures.c:86
8606 msgid "Middle"
8607 msgstr "Mitten"
8609 #: modules/control/gestures.c:89
8610 msgid "Gestures"
8611 msgstr "Gester"
8613 #: modules/control/gestures.c:97
8614 msgid "Mouse gestures control interface"
8615 msgstr ""
8617 #: modules/control/hotkeys.c:94
8618 msgid "Define playlist bookmarks."
8619 msgstr "Definiera spellistebokmärken."
8621 #: modules/control/hotkeys.c:97
8622 msgid "Hotkeys"
8623 msgstr "Snabbtangenter"
8625 #: modules/control/hotkeys.c:98
8626 msgid "Hotkeys management interface"
8627 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
8629 #: modules/control/hotkeys.c:475
8630 #, c-format
8631 msgid "Audio track: %s"
8632 msgstr "Ljudspår: %s"
8634 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8635 #, c-format
8636 msgid "Subtitle track: %s"
8637 msgstr "Undertextspår: %s"
8639 #: modules/control/hotkeys.c:490
8640 msgid "N/A"
8641 msgstr "-"
8643 #: modules/control/hotkeys.c:543
8644 #, c-format
8645 msgid "Aspect ratio: %s"
8646 msgstr "Bildformat: %s"
8648 #: modules/control/hotkeys.c:569
8649 #, c-format
8650 msgid "Crop: %s"
8651 msgstr "Beskär: %s"
8653 #: modules/control/hotkeys.c:595
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "Deinterlace mode: %s"
8656 msgstr "Gränssnittsmodul"
8658 #: modules/control/hotkeys.c:625
8659 #, c-format
8660 msgid "Zoom mode: %s"
8661 msgstr "Zoomläge: %s"
8663 #: modules/control/http/http.c:34
8664 msgid "Host address"
8665 msgstr "Värdadress"
8667 #: modules/control/http/http.c:36
8668 msgid ""
8669 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8670 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8671 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8672 msgstr ""
8673 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
8674 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
8675 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
8677 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8678 msgid "Source directory"
8679 msgstr "Källkatalog"
8681 #: modules/control/http/http.c:42
8682 msgid "Charset"
8683 msgstr "Teckenuppsättning"
8685 #: modules/control/http/http.c:44
8686 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/control/http/http.c:45
8690 msgid "Handlers"
8691 msgstr "Hanterare"
8693 #: modules/control/http/http.c:47
8694 msgid ""
8695 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8696 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/control/http/http.c:50
8700 #, fuzzy
8701 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8702 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
8704 #: modules/control/http/http.c:53
8705 #, fuzzy
8706 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8707 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
8709 #: modules/control/http/http.c:55
8710 #, fuzzy
8711 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8712 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
8714 #: modules/control/http/http.c:58
8715 #, fuzzy
8716 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8717 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
8719 #: modules/control/http/http.c:62
8720 msgid "HTTP remote control interface"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/control/http/http.c:71
8724 msgid "HTTP SSL"
8725 msgstr "HTTP SSL"
8727 #: modules/control/lirc.c:58
8728 msgid "Infrared remote control interface"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/control/motion.c:62
8732 #, fuzzy
8733 msgid "motion"
8734 msgstr "Position"
8736 #: modules/control/motion.c:64
8737 #, fuzzy
8738 msgid "motion control interface"
8739 msgstr "Kontrollgränssnitt"
8741 #: modules/control/netsync.c:60
8742 msgid "Act as master"
8743 msgstr "Fungera som master"
8745 #: modules/control/netsync.c:61
8746 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8747 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
8749 #: modules/control/netsync.c:65
8750 msgid "Master client ip address"
8751 msgstr "Masterklientens IP-adress"
8753 #: modules/control/netsync.c:66
8754 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8755 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
8757 #: modules/control/netsync.c:70
8758 msgid "Network Sync"
8759 msgstr "Nätverkssynk"
8761 #: modules/control/ntservice.c:39
8762 msgid "Install Windows Service"
8763 msgstr "Installera Windows-tjänst"
8765 #: modules/control/ntservice.c:41
8766 msgid "Install the Service and exit."
8767 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
8769 #: modules/control/ntservice.c:42
8770 msgid "Uninstall Windows Service"
8771 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
8773 #: modules/control/ntservice.c:44
8774 msgid "Uninstall the Service and exit."
8775 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
8777 #: modules/control/ntservice.c:45
8778 msgid "Display name of the Service"
8779 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
8781 #: modules/control/ntservice.c:47
8782 msgid "Change the display name of the Service."
8783 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
8785 #: modules/control/ntservice.c:48
8786 msgid "Configuration options"
8787 msgstr "Konfigurationsalternativ"
8789 #: modules/control/ntservice.c:50
8790 msgid ""
8791 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8792 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8793 "configured."
8794 msgstr ""
8795 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
8796 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
8797 "konfigurerad."
8799 #: modules/control/ntservice.c:55
8800 msgid ""
8801 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8802 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8803 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/control/ntservice.c:61
8807 msgid "NT Service"
8808 msgstr "NT-tjänst"
8810 #: modules/control/ntservice.c:62
8811 msgid "Windows Service interface"
8812 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
8814 #: modules/control/rc.c:156
8815 msgid "Show stream position"
8816 msgstr "Visa strömposition"
8818 #: modules/control/rc.c:157
8819 msgid ""
8820 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8821 msgstr ""
8823 #: modules/control/rc.c:160
8824 msgid "Fake TTY"
8825 msgstr "Fusk-TTY"
8827 #: modules/control/rc.c:161
8828 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8829 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
8831 #: modules/control/rc.c:163
8832 msgid "UNIX socket command input"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/control/rc.c:164
8836 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8837 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
8839 #: modules/control/rc.c:167
8840 msgid "TCP command input"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/control/rc.c:168
8844 msgid ""
8845 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8846 "port the interface will bind to."
8847 msgstr ""
8848 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
8849 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
8851 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8852 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/control/rc.c:174
8856 msgid ""
8857 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8858 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8859 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/control/rc.c:181
8863 msgid "RC"
8864 msgstr "FK"
8866 #: modules/control/rc.c:184
8867 msgid "Remote control interface"
8868 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
8870 #: modules/control/rc.c:325
8871 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8872 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
8874 #: modules/control/rc.c:850
8875 #, c-format
8876 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8877 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
8879 #: modules/control/rc.c:883
8880 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8881 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
8883 #: modules/control/rc.c:885
8884 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8885 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
8887 #: modules/control/rc.c:886
8888 #, fuzzy
8889 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8890 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
8892 #: modules/control/rc.c:887
8893 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8894 msgstr "| playlist . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
8896 #: modules/control/rc.c:888
8897 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8898 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
8900 #: modules/control/rc.c:889
8901 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8902 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
8904 #: modules/control/rc.c:890
8905 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8906 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
8908 #: modules/control/rc.c:891
8909 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8910 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  föregående spellisteobjekt"
8912 #: modules/control/rc.c:892
8913 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8914 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
8916 #: modules/control/rc.c:893
8917 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8918 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   töm spellistan"
8920 #: modules/control/rc.c:894
8921 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8922 msgstr "| status . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
8924 #: modules/control/rc.c:895
8925 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/control/rc.c:896
8929 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/control/rc.c:897
8933 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8934 msgstr "| title_p  . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
8936 #: modules/control/rc.c:898
8937 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/control/rc.c:899
8941 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8942 msgstr "| chapter_n  . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
8944 #: modules/control/rc.c:900
8945 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8946 msgstr "| chapter_p  . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
8948 #: modules/control/rc.c:902
8949 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8950 msgstr "| seek X . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
8952 #: modules/control/rc.c:903
8953 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8954 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
8956 #: modules/control/rc.c:904
8957 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8958 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
8960 #: modules/control/rc.c:905
8961 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8962 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  snabbspola bakåt"
8964 #: modules/control/rc.c:906
8965 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8966 msgstr "| faster . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
8968 #: modules/control/rc.c:907
8969 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8970 msgstr "| slower . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
8972 #: modules/control/rc.c:908
8973 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8974 msgstr "| normal . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
8976 #: modules/control/rc.c:909
8977 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8978 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
8980 #: modules/control/rc.c:910
8981 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8982 msgstr "| info . . .  information om den aktuella strömmen"
8984 #: modules/control/rc.c:911
8985 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/control/rc.c:912
8989 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8990 msgstr "| is_playing . .  1 om en ström spelas upp, 0 annars"
8992 #: modules/control/rc.c:913
8993 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8994 msgstr "| get_title . . .  titeln på aktuell ström"
8996 #: modules/control/rc.c:914
8997 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8998 msgstr "| get_length . .  längden på aktuell ström"
9000 #: modules/control/rc.c:916
9001 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/control/rc.c:917
9005 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/control/rc.c:918
9009 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/control/rc.c:919
9013 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/control/rc.c:920
9017 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/control/rc.c:921
9021 #, fuzzy
9022 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9023 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
9025 #: modules/control/rc.c:922
9026 #, fuzzy
9027 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9028 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
9030 #: modules/control/rc.c:923
9031 #, fuzzy
9032 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9033 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
9035 #: modules/control/rc.c:924
9036 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9037 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] använd menyn"
9039 #: modules/control/rc.c:929
9040 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/control/rc.c:930
9044 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9045 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9047 #: modules/control/rc.c:931
9048 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9049 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9051 #: modules/control/rc.c:932
9052 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/control/rc.c:933
9056 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9057 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
9059 #: modules/control/rc.c:934
9060 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9061 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
9063 #: modules/control/rc.c:935
9064 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9065 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
9067 #: modules/control/rc.c:936
9068 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9069 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
9071 #: modules/control/rc.c:938
9072 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/control/rc.c:939
9076 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9077 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9079 #: modules/control/rc.c:940
9080 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9081 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9083 #: modules/control/rc.c:941
9084 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9085 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativ position"
9087 #: modules/control/rc.c:942
9088 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9089 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
9091 #: modules/control/rc.c:943
9092 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9093 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
9095 #: modules/control/rc.c:944
9096 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9097 msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
9099 #: modules/control/rc.c:946
9100 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/control/rc.c:947
9104 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9105 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
9107 #: modules/control/rc.c:948
9108 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9109 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
9111 #: modules/control/rc.c:949
9112 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9113 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativ position"
9115 #: modules/control/rc.c:950
9116 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9117 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
9119 #: modules/control/rc.c:952
9120 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9121 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9123 #: modules/control/rc.c:953
9124 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9125 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
9127 #: modules/control/rc.c:954
9128 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9129 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
9131 #: modules/control/rc.c:955
9132 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/control/rc.c:956
9136 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/control/rc.c:957
9140 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/control/rc.c:958
9144 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/control/rc.c:959
9148 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/control/rc.c:960
9152 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9153 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9155 #: modules/control/rc.c:961
9156 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9157 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
9159 #: modules/control/rc.c:962
9160 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9161 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
9163 #: modules/control/rc.c:963
9164 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9165 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
9167 #: modules/control/rc.c:964
9168 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9169 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildformat"
9171 #: modules/control/rc.c:966
9172 msgid ""
9173 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9174 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9175 msgstr ""
9176 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9177 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9179 #: modules/control/rc.c:970
9180 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9181 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
9183 #: modules/control/rc.c:971
9184 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9185 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
9187 #: modules/control/rc.c:972
9188 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9189 msgstr "| logout . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
9191 #: modules/control/rc.c:973
9192 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9193 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
9195 #: modules/control/rc.c:975
9196 msgid "+----[ end of help ]"
9197 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
9199 #: modules/control/rc.c:1082
9200 msgid "Press menu select or pause to continue."
9201 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
9203 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9204 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9205 #: modules/control/rc.c:2029
9206 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9207 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
9209 #: modules/control/rc.c:1463
9210 msgid "Type 'pause' to continue."
9211 msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
9213 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9215 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
9217 #: modules/control/showintf.c:62
9218 msgid "Threshold"
9219 msgstr "Tröskelvärde"
9221 #: modules/control/showintf.c:63
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9224 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
9226 #: modules/control/telnet.c:72
9227 msgid "Host"
9228 msgstr "Värd"
9230 #: modules/control/telnet.c:73
9231 msgid ""
9232 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9233 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9234 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9238 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9242 msgid "Port"
9243 msgstr "Port"
9245 #: modules/control/telnet.c:78
9246 msgid ""
9247 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9248 "4212."
9249 msgstr ""
9251 #: modules/control/telnet.c:82
9252 msgid ""
9253 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9254 "default value is \"admin\"."
9255 msgstr ""
9256 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
9257 "Standardvärdet är \"admin\"."
9259 #: modules/control/telnet.c:96
9260 msgid "VLM remote control interface"
9261 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
9263 #: modules/demux/a52.c:44
9264 msgid "Raw A/52 demuxer"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/demux/aiff.c:45
9268 msgid "AIFF demuxer"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9272 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9276 msgid "Could not demux ASF stream"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9280 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9281 msgstr ""
9283 #: modules/demux/au.c:46
9284 msgid "AU demuxer"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9288 msgid "Force interleaved method"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Force interleaved method."
9294 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
9296 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9297 msgid "Force index creation"
9298 msgstr "Tvinga skapande av index"
9300 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9301 msgid ""
9302 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9303 "incomplete (not seekable)."
9304 msgstr ""
9305 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
9306 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
9308 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9309 msgid "Ask"
9310 msgstr "Fråga"
9312 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9313 msgid "Always fix"
9314 msgstr "Rätta alltid till"
9316 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9317 msgid "Never fix"
9318 msgstr "Rätta aldrig till"
9320 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9321 msgid "AVI demuxer"
9322 msgstr ""
9324 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9325 msgid "AVI Index"
9326 msgstr "AVI-index"
9328 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9329 msgid ""
9330 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9331 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9332 msgstr ""
9333 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
9334 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
9336 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9337 msgid "Repair"
9338 msgstr "Reparera"
9340 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9341 msgid "Don't repair"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9350 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9351 msgid "Cancel"
9352 msgstr "Avbryt"
9354 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9355 msgid "Fixing AVI Index..."
9356 msgstr "Rättar till AVI-index..."
9358 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9359 msgid "Dump filename"
9360 msgstr "Dumpa filnamn"
9362 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9363 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9364 msgstr ""
9366 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9367 msgid "Append to existing file"
9368 msgstr "Infoga i existerande fil"
9370 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9371 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9372 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
9374 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9375 #, fuzzy
9376 msgid "File dumpper"
9377 msgstr "Filnamn för dump"
9379 #: modules/demux/dts.c:40
9380 msgid "Raw DTS demuxer"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/demux/flac.c:38
9384 msgid "FLAC demuxer"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/demux/gme.cpp:52
9388 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/demux/live555.cpp:65
9392 msgid ""
9393 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9394 "should be set in millisecond units."
9395 msgstr ""
9397 #: modules/demux/live555.cpp:68
9398 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/demux/live555.cpp:69
9402 msgid ""
9403 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9404 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9405 "cannot connect to normal RTSP servers."
9406 msgstr ""
9408 #: modules/demux/live555.cpp:73
9409 msgid "RTSP user name"
9410 msgstr "RTSP-användarnamn"
9412 #: modules/demux/live555.cpp:74
9413 #, fuzzy
9414 msgid ""
9415 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9416 "connection."
9417 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
9419 #: modules/demux/live555.cpp:76
9420 msgid "RTSP password"
9421 msgstr "RTSP-lösenord"
9423 #: modules/demux/live555.cpp:77
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9426 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
9428 #: modules/demux/live555.cpp:81
9429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/demux/live555.cpp:91
9433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9437 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9438 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
9440 #: modules/demux/live555.cpp:100
9441 msgid "Client port"
9442 msgstr "Klientport"
9444 #: modules/demux/live555.cpp:101
9445 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9449 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/demux/live555.cpp:107
9453 msgid "HTTP tunnel port"
9454 msgstr "HTTP-tunnelport"
9456 #: modules/demux/live555.cpp:108
9457 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/demux/live555.cpp:752
9461 msgid "RTSP authentication"
9462 msgstr "RTSP-autentisering"
9464 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9465 msgid "Frames per Second"
9466 msgstr "Bilder per sekund"
9468 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9469 msgid ""
9470 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9471 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9472 msgstr ""
9474 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9475 #, fuzzy
9476 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9477 msgstr "PS demuxer"
9479 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9480 msgid "Matroska stream demuxer"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9484 msgid "Ordered chapters"
9485 msgstr "Sorterade kapitel"
9487 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9488 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9489 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
9491 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9492 msgid "Chapter codecs"
9493 msgstr "Kapitelkodekar"
9495 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9496 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9497 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
9499 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9500 msgid "Preload Directory"
9501 msgstr "Förinläsningskatalog"
9503 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9504 msgid ""
9505 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9506 "for broken files)."
9507 msgstr ""
9509 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9510 msgid "Seek based on percent not time"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9514 msgid "Seek based on percent not time."
9515 msgstr ""
9517 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9518 msgid "Dummy Elements"
9519 msgstr "Dummyelement"
9521 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9522 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9523 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
9525 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9526 msgid "---  DVD Menu"
9527 msgstr "---  DVD-meny"
9529 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9530 msgid "First Played"
9531 msgstr "Först spelad"
9533 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9534 msgid "Video Manager"
9535 msgstr "Videohanterare"
9537 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9538 msgid "----- Title"
9539 msgstr "----- Titel"
9541 #: modules/demux/mod.c:48
9542 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9543 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
9545 #: modules/demux/mod.c:49
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Enable reverberation"
9548 msgstr "Aktivera ljud"
9550 #: modules/demux/mod.c:50
9551 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9552 msgstr ""
9554 #: modules/demux/mod.c:52
9555 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9556 msgstr ""
9558 #: modules/demux/mod.c:54
9559 msgid "Enable megabass mode"
9560 msgstr "Aktivera superbasläge"
9562 #: modules/demux/mod.c:55
9563 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9564 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
9566 #: modules/demux/mod.c:58
9567 msgid ""
9568 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9569 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/demux/mod.c:61
9573 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9574 msgstr ""
9576 #: modules/demux/mod.c:63
9577 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9578 msgstr ""
9580 #: modules/demux/mod.c:68
9581 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/demux/mod.c:76
9585 msgid "Reverb"
9586 msgstr "Reverb"
9588 #: modules/demux/mod.c:79
9589 msgid "Reverberation level"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/demux/mod.c:81
9593 msgid "Reverberation delay"
9594 msgstr ""
9596 #: modules/demux/mod.c:83
9597 msgid "Mega bass"
9598 msgstr "Superbas"
9600 #: modules/demux/mod.c:86
9601 msgid "Mega bass level"
9602 msgstr "Megabasnivå"
9604 #: modules/demux/mod.c:88
9605 msgid "Mega bass cutoff"
9606 msgstr ""
9608 #: modules/demux/mod.c:90
9609 msgid "Surround"
9610 msgstr "Surround"
9612 #: modules/demux/mod.c:93
9613 msgid "Surround level"
9614 msgstr "Surroundnivå"
9616 #: modules/demux/mod.c:95
9617 msgid "Surround delay (ms)"
9618 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
9620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
9621 msgid "MP4 stream demuxer"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/demux/mpc.c:46
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Replay Gain type"
9627 msgstr "Spela upp och stoppa"
9629 #: modules/demux/mpc.c:47
9630 msgid ""
9631 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9632 "specific one. Choose which type you want to use"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/demux/mpc.c:59
9636 #, fuzzy
9637 msgid "MusePack demuxer"
9638 msgstr "PS demuxer"
9640 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9641 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9645 msgid "H264 video demuxer"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9649 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9653 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9657 #, fuzzy
9658 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9659 msgstr "_Nästa objekt"
9661 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9662 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/demux/nsc.c:43
9666 msgid "Windows Media NSC metademux"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/demux/nsv.c:45
9670 msgid "NullSoft demuxer"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/demux/nuv.c:46
9674 msgid "Nuv demuxer"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/demux/ogg.c:44
9678 #, fuzzy
9679 msgid "OGG demuxer"
9680 msgstr "VOC demuxer"
9682 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9683 msgid "Google Video"
9684 msgstr "Google Video"
9686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9687 msgid "Auto start"
9688 msgstr "Autostart"
9690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9691 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9695 msgid "Show shoutcast adult content"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9699 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9703 msgid "M3U playlist import"
9704 msgstr "Import av M3U-spellista"
9706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9707 msgid "PLS playlist import"
9708 msgstr "Import av PLS-spellista"
9710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9711 msgid "B4S playlist import"
9712 msgstr "Import av B4S-spellista"
9714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9715 msgid "DVB playlist import"
9716 msgstr "Import av DVB-spellista"
9718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9719 msgid "Podcast parser"
9720 msgstr "Poddsändning-tolkare"
9722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9723 msgid "XSPF playlist import"
9724 msgstr "Import av XSPF-spellista"
9726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9727 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9728 msgstr ""
9730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9731 #, fuzzy
9732 msgid "ASX playlist import"
9733 msgstr "Import av XSPF-spellista"
9735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9736 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9740 msgid "QuickTime Media Link importer"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9744 msgid "Google Video Playlist importer"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9749 msgid "Podcast Info"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9753 msgid "Podcast Summary"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9757 msgid "Podcast Size"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9761 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9762 msgid "Shoutcast"
9763 msgstr "Shoutcast"
9765 #: modules/demux/ps.c:39
9766 msgid "Trust MPEG timestamps"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/demux/ps.c:40
9770 msgid ""
9771 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9772 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9773 "calculate from the bitrate instead."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9777 #, fuzzy
9778 msgid "MPEG-PS demuxer"
9779 msgstr "PS demuxer"
9781 #: modules/demux/pva.c:43
9782 msgid "PVA demuxer"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/demux/rawdv.c:40
9786 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/demux/real.c:40
9790 msgid "Real demuxer"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/demux/subtitle.c:64
9794 msgid "Text subtitles parser"
9795 msgstr "Texttolkare av undertexter"
9797 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9798 msgid "Frames per second"
9799 msgstr "Bildrutor per sekund"
9801 #: modules/demux/subtitle.c:72
9802 msgid "Subtitles delay"
9803 msgstr "Fördröjning för undertexter"
9805 #: modules/demux/subtitle.c:74
9806 msgid "Subtitles format"
9807 msgstr "Undertextformat"
9809 #: modules/demux/ts.c:86
9810 msgid "Extra PMT"
9811 msgstr "Extra PMT"
9813 #: modules/demux/ts.c:88
9814 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9815 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9817 #: modules/demux/ts.c:90
9818 msgid "Set id of ES to PID"
9819 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
9821 #: modules/demux/ts.c:91
9822 msgid ""
9823 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9824 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9825 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/demux/ts.c:96
9829 msgid "Fast udp streaming"
9830 msgstr "Snabb UDP-strömning"
9832 #: modules/demux/ts.c:98
9833 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/demux/ts.c:100
9837 msgid "MTU for out mode"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/demux/ts.c:101
9841 msgid "MTU for out mode."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/demux/ts.c:103
9845 msgid "CSA ck"
9846 msgstr "CSA ck"
9848 #: modules/demux/ts.c:104
9849 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9850 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
9852 #: modules/demux/ts.c:106
9853 msgid "Silent mode"
9854 msgstr "Tyst läge"
9856 #: modules/demux/ts.c:107
9857 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9858 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
9860 #: modules/demux/ts.c:109
9861 msgid "CAPMT System ID"
9862 msgstr "CAPMT System-id"
9864 #: modules/demux/ts.c:110
9865 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9866 msgstr ""
9868 #: modules/demux/ts.c:112
9869 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9870 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
9872 #: modules/demux/ts.c:113
9873 msgid ""
9874 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9875 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9876 msgstr ""
9878 #: modules/demux/ts.c:117
9879 msgid "Filename of dump"
9880 msgstr "Filnamn för dump"
9882 #: modules/demux/ts.c:118
9883 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9884 msgstr ""
9886 #: modules/demux/ts.c:120
9887 msgid "Append"
9888 msgstr "Infoga"
9890 #: modules/demux/ts.c:122
9891 msgid ""
9892 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9893 "be overwritten."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/demux/ts.c:125
9897 msgid "Dump buffer size"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/demux/ts.c:127
9901 msgid ""
9902 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9903 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/demux/ts.c:131
9907 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
9911 #, fuzzy
9912 msgid "clean effects"
9913 msgstr "Välj effekt"
9915 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
9916 msgid "hearing impaired"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
9920 msgid "visual impaired commentary"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/demux/ty.c:70
9924 msgid "TY Stream audio/video demux"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9928 msgid "Blues"
9929 msgstr "Blues"
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9932 msgid "Classic rock"
9933 msgstr "Klassisk rock"
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9936 msgid "Country"
9937 msgstr "Country"
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9940 msgid "Disco"
9941 msgstr "Disco"
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9944 msgid "Funk"
9945 msgstr "Funk"
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9948 msgid "Grunge"
9949 msgstr "Grunge"
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9952 msgid "Hip-Hop"
9953 msgstr "Hip-Hop"
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9956 msgid "Jazz"
9957 msgstr "Jazz"
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9960 msgid "Metal"
9961 msgstr "Metal"
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9964 msgid "New Age"
9965 msgstr "New Age"
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9968 msgid "Oldies"
9969 msgstr "Gamlingar"
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9972 msgid "Other"
9973 msgstr "Övrig"
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9976 msgid "R&B"
9977 msgstr "R&B"
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9980 msgid "Rap"
9981 msgstr "Rap"
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9984 msgid "Industrial"
9985 msgstr "Industriell"
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9988 msgid "Alternative"
9989 msgstr "Alternativ"
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9992 msgid "Death metal"
9993 msgstr "Dödsmetal"
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9996 msgid "Pranks"
9997 msgstr "Skämt"
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10000 msgid "Soundtrack"
10001 msgstr "Soundtrack"
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10004 msgid "Euro-Techno"
10005 msgstr "Euro-Techno"
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10008 msgid "Ambient"
10009 msgstr "Ambient"
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10012 msgid "Trip-Hop"
10013 msgstr "Trip-Hop"
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10016 msgid "Vocal"
10017 msgstr "Vocal"
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10020 msgid "Jazz+Funk"
10021 msgstr "Jazz+Funk"
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10024 msgid "Fusion"
10025 msgstr "Fusion"
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10028 msgid "Trance"
10029 msgstr "Trance"
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10032 msgid "Instrumental"
10033 msgstr "Instrumental"
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10036 msgid "Acid"
10037 msgstr "Acid"
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10040 msgid "House"
10041 msgstr "House"
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10044 msgid "Game"
10045 msgstr "Spel"
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10048 msgid "Sound clip"
10049 msgstr "Ljudklipp"
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10052 msgid "Gospel"
10053 msgstr "Gospel"
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10056 msgid "Noise"
10057 msgstr "Oljud"
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10060 msgid "Alternative rock"
10061 msgstr "Alternativ rock"
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10064 msgid "Bass"
10065 msgstr "Bas"
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10068 msgid "Soul"
10069 msgstr "Soul"
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10072 msgid "Punk"
10073 msgstr "Punk"
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10076 msgid "Space"
10077 msgstr "Space"
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10080 msgid "Meditative"
10081 msgstr "Meditativ"
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10084 msgid "Instrumental pop"
10085 msgstr "Instrumental pop"
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10088 msgid "Instrumental rock"
10089 msgstr "Instrumental rock"
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10092 msgid "Ethnic"
10093 msgstr "Etnisk"
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10096 msgid "Gothic"
10097 msgstr "Gotisk"
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10100 msgid "Darkwave"
10101 msgstr "Darkwave"
10103 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10104 msgid "Techno-Industrial"
10105 msgstr "Techno-Industrial"
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10108 msgid "Electronic"
10109 msgstr "Electronisk"
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10112 msgid "Pop-Folk"
10113 msgstr "Pop-Folk"
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10116 msgid "Eurodance"
10117 msgstr "Eurodance"
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10120 msgid "Dream"
10121 msgstr "Dream"
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10124 msgid "Southern rock"
10125 msgstr "Southern rock"
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10128 msgid "Comedy"
10129 msgstr "Komedi"
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10132 msgid "Cult"
10133 msgstr "Kult"
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10136 msgid "Gangsta"
10137 msgstr "Gangsta"
10139 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10140 msgid "Top 40"
10141 msgstr "Topp 40"
10143 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10144 msgid "Christian rap"
10145 msgstr "Kristen rap"
10147 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10148 msgid "Pop/funk"
10149 msgstr "Pop/funk"
10151 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10152 msgid "Jungle"
10153 msgstr "Jungle"
10155 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10156 msgid "Native American"
10157 msgstr "Native American"
10159 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10160 msgid "Cabaret"
10161 msgstr "Cabaret"
10163 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10164 msgid "New wave"
10165 msgstr "New wave"
10167 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10168 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10169 msgid "Psychedelic"
10170 msgstr "Psykadelisk"
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10173 msgid "Rave"
10174 msgstr "Rave"
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10177 msgid "Showtunes"
10178 msgstr "Showtunes"
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10181 msgid "Trailer"
10182 msgstr "Förhandsvisning"
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10185 msgid "Lo-Fi"
10186 msgstr "Lo-Fi"
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10189 msgid "Tribal"
10190 msgstr "Tribal"
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10193 msgid "Acid punk"
10194 msgstr "Acid punk"
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10197 msgid "Acid jazz"
10198 msgstr "Acid jazz"
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10201 msgid "Polka"
10202 msgstr "Polka"
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10205 msgid "Retro"
10206 msgstr "Retro"
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10209 msgid "Musical"
10210 msgstr "Musikal"
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10213 msgid "Rock & roll"
10214 msgstr "Rock & roll"
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10217 msgid "Hard rock"
10218 msgstr "Hårdrock"
10220 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10221 msgid "ID3 tags parser"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/demux/vobsub.c:48
10225 msgid "Vobsub subtitles parser"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/demux/voc.c:42
10229 msgid "VOC demuxer"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/demux/wav.c:42
10233 msgid "WAV demuxer"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/demux/xa.c:42
10237 msgid "XA demuxer"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10241 msgid "Use DVD Menus"
10242 msgstr "Använd dvd-menyer"
10244 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10245 msgid "BeOS standard API interface"
10246 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
10248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10249 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10250 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
10252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10257 msgid "Open"
10258 msgstr "Öppna"
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10263 msgid "Preferences"
10264 msgstr "Inställningar"
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10270 msgid "Messages"
10271 msgstr "Meddelanden"
10273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10278 msgid "Open File"
10279 msgstr "Öppna fil"
10281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10283 msgid "Open Disc"
10284 msgstr "Öppna skiva"
10286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10287 msgid "Open Subtitles"
10288 msgstr "Visa undertexter"
10290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10293 msgid "About"
10294 msgstr "Om"
10296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10297 msgid "Prev Title"
10298 msgstr "Föreg titel"
10300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10301 msgid "Next Title"
10302 msgstr "Nästa titel"
10304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10305 msgid "Go to Title"
10306 msgstr "Gå till titel"
10308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10309 msgid "Go to Chapter"
10310 msgstr "Gå till kapitel"
10312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10313 msgid "Speed"
10314 msgstr "Hastighet"
10316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10317 msgid "Window"
10318 msgstr "Fönster"
10320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10323 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10326 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10335 msgid "OK"
10336 msgstr "OK"
10338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10339 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10340 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
10342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10343 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10344 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
10346 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10347 msgid "Drop files to play"
10348 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
10350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10351 msgid "playlist"
10352 msgstr "spellista"
10354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10355 msgid "Close"
10356 msgstr "Stäng"
10358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10362 msgid "Edit"
10363 msgstr "Redigera"
10365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10367 msgid "Select All"
10368 msgstr "Markera allt"
10370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10371 msgid "Select None"
10372 msgstr "Markera ingen"
10374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10375 msgid "Sort Reverse"
10376 msgstr "Omvänd sortering"
10378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10379 msgid "Sort by Name"
10380 msgstr "Sortera efter namn"
10382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10383 msgid "Sort by Path"
10384 msgstr "Sortera efter sökväg"
10386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10387 msgid "Randomize"
10388 msgstr "Slumpa"
10390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10391 msgid "Remove"
10392 msgstr "Ta bort"
10394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10395 msgid "Remove All"
10396 msgstr "Ta bort alla"
10398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10399 msgid "View"
10400 msgstr "Visa"
10402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10403 msgid "Path"
10404 msgstr "Sökväg"
10406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10412 msgid "Name"
10413 msgstr "Namn"
10415 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10416 msgid "Apply"
10417 msgstr "Verkställ"
10419 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10421 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10422 msgid "Save"
10423 msgstr "Spara"
10425 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10426 msgid "Defaults"
10427 msgstr "Standard"
10429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10430 msgid "Show Interface"
10431 msgstr "Visa gränssnitt"
10433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10434 msgid "50%"
10435 msgstr "50%"
10437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10438 msgid "100%"
10439 msgstr "100%"
10441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10442 msgid "200%"
10443 msgstr "200%"
10445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10446 msgid "Vertical Sync"
10447 msgstr "Vertikal synk"
10449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10450 msgid "Correct Aspect Ratio"
10451 msgstr "Korrekt bildformat"
10453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10454 msgid "Stay On Top"
10455 msgstr "Stanna överst"
10457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10458 msgid "Take Screen Shot"
10459 msgstr "Ta skärmbild"
10461 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10462 msgid "About VLC media player"
10463 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
10465 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10466 #, c-format
10467 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10468 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
10470 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10471 #, c-format
10472 msgid "Compiled by %s"
10473 msgstr "Byggd av %s"
10475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10477 msgid "Bookmarks"
10478 msgstr "Bokmärken"
10480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10482 msgid "Add"
10483 msgstr "Lägg till"
10485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10487 msgid "Clear"
10488 msgstr "Töm"
10490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10492 msgid "Extract"
10493 msgstr "Extrahera"
10495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10499 msgid "Time"
10500 msgstr "Tid"
10502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10503 msgid "Untitled"
10504 msgstr "Namnlös"
10506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10508 msgid "No input"
10509 msgstr "Ingen inmatning"
10511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10512 msgid ""
10513 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10517 msgid "Input has changed"
10518 msgstr "Inmatning har ändrats"
10520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10521 msgid ""
10522 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10523 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10528 msgid "Invalid selection"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10532 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10533 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
10535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10537 msgid "No input found"
10538 msgstr "Ingen inmatning hittad"
10540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10541 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10542 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
10545 msgid "Jump To Time"
10546 msgstr "Hoppa till tid"
10548 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10549 msgid "sec."
10550 msgstr "sek."
10552 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10553 msgid "Jump to time"
10554 msgstr "Hoppa till tid"
10556 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10557 msgid "Random On"
10558 msgstr "Slumpmässig på"
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10561 msgid "Random Off"
10562 msgstr "Slumpmässig av"
10564 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
10566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10568 msgid "Repeat One"
10569 msgstr "Repetera en gång"
10571 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
10572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
10573 msgid "Repeat Off"
10574 msgstr "Repetering av"
10576 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10580 msgid "Repeat All"
10581 msgstr "Repetera alla"
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10585 msgid "Half Size"
10586 msgstr "Halv storlek"
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10590 msgid "Normal Size"
10591 msgstr "Normal storlek"
10593 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10595 msgid "Double Size"
10596 msgstr "Dubbel storlek"
10598 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
10599 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
10600 msgid "Float on Top"
10601 msgstr "Flyt överst"
10603 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10605 msgid "Fit to Screen"
10606 msgstr "Anpassa till skärm"
10608 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
10609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
10610 msgid "Random"
10611 msgstr "Slumpmässig"
10613 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
10614 msgid "Step Forward"
10615 msgstr "Stega framåt"
10617 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
10618 msgid "Step Backward"
10619 msgstr "Stega bakåt"
10621 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10623 msgid "Rewind"
10624 msgstr "Snabbt bakåt"
10626 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10627 msgid "Fast Forward"
10628 msgstr "Snabbt framåt"
10630 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
10637 msgid "Pause"
10638 msgstr "Gör paus"
10640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10641 msgid "2 Pass"
10642 msgstr "2 Pass"
10644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10645 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10649 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10650 msgstr ""
10652 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10653 msgid "Preamp"
10654 msgstr "Förstärk"
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10657 msgid "Extended controls"
10658 msgstr "Utökade kontroller"
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10661 msgid "Video filters"
10662 msgstr "Videofilter"
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10665 msgid "Image adjustment"
10666 msgstr "Bildjustering"
10668 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10675 msgid "More Info"
10676 msgstr "Mer info"
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10679 msgid "Wave"
10680 msgstr "Våg"
10682 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10683 msgid "Ripple"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10687 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Gradient"
10690 msgstr "Grön"
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10693 #, fuzzy
10694 msgid "General editing filters"
10695 msgstr "Markera allt"
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Distortion filters"
10700 msgstr "Beskrivningsfil"
10702 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10703 msgid "Blur"
10704 msgstr "Gör suddig"
10706 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10707 msgid "Adds motion blurring to the image"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10711 msgid "Image clone"
10712 msgstr "Bildklon"
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10715 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10716 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10719 msgid "Image cropping"
10720 msgstr "Bildbeskäring"
10722 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10723 msgid "Crops a defined part of the image"
10724 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
10726 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10727 msgid "Invert colors"
10728 msgstr "Invertera färger"
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10731 msgid "Inverts the colors of the image"
10732 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10735 #: modules/video_filter/transform.c:67
10736 msgid "Transformation"
10737 msgstr "Transformering"
10739 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10740 msgid "Rotates or flips the image"
10741 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
10743 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10744 msgid "Interactive Zoom"
10745 msgstr "Interaktiv zoom"
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10748 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10752 msgid "Volume normalization"
10753 msgstr "Volymnormalisering"
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10756 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10757 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
10759 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10760 msgid "Headphone virtualization"
10761 msgstr "Simulera hörlurar"
10763 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10764 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10765 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
10767 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10768 msgid "Maximum level"
10769 msgstr "Maxnivå"
10771 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10773 msgid "Restore Defaults"
10774 msgstr "Återställ standardvärden"
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10777 msgid "Gamma"
10778 msgstr "Gamma"
10780 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10781 msgid "Saturation"
10782 msgstr "Mättnad"
10784 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10786 msgid "Opaqueness"
10787 msgstr "Otydlighet"
10789 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10790 msgid "More Information"
10791 msgstr "Mer information"
10793 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10794 msgid ""
10795 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10796 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10797 "subsections of Video/Filters.\n"
10798 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10799 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10803 msgid "Login:"
10804 msgstr "Inloggning:"
10806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10807 msgid "Password:"
10808 msgstr "Lösenord:"
10810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10812 msgid "Error"
10813 msgstr "Fel"
10815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10816 #, c-format
10817 msgid "Remaining time: %i seconds"
10818 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
10820 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
10821 msgid "Errors and Warnings"
10822 msgstr "Fel och varningar"
10824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10825 msgid "Clean up"
10826 msgstr "Rensa upp"
10828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10829 msgid "Show Details"
10830 msgstr "Visa detaljer"
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10833 msgid "VLC - Controller"
10834 msgstr "VLC - Kontroller"
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
10839 msgid "VLC media player"
10840 msgstr "Mediaspelaren VLC"
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10843 msgid "Open CrashLog"
10844 msgstr "Öppna kraschlogg"
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10847 msgid "Check for Update..."
10848 msgstr "Leta efter uppdatering..."
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10851 msgid "Preferences..."
10852 msgstr "Inställningar..."
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10855 msgid "Services"
10856 msgstr "Tjänster"
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10859 msgid "Hide VLC"
10860 msgstr "Dölj VLC"
10862 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10863 msgid "Hide Others"
10864 msgstr "Dölj andra"
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10867 msgid "Show All"
10868 msgstr "Visa alla"
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10871 msgid "Quit VLC"
10872 msgstr "Avsluta VLC"
10874 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10875 msgid "1:File"
10876 msgstr "1:Fil"
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10879 msgid "Open File..."
10880 msgstr "Öppna fil..."
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10883 msgid "Quick Open File..."
10884 msgstr "Snabböppna fil..."
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10887 msgid "Open Disc..."
10888 msgstr "Öppna skiva..."
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10891 msgid "Open Network..."
10892 msgstr "Öppna nätverk..."
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10895 msgid "Open Recent"
10896 msgstr "Öppna tidigare"
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
10899 msgid "Clear Menu"
10900 msgstr "Töm meny"
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10903 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10904 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10907 msgid "Cut"
10908 msgstr "Klipp ut"
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10911 msgid "Copy"
10912 msgstr "Kopiera"
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10915 msgid "Paste"
10916 msgstr "Klistra in"
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10919 msgid "Playback"
10920 msgstr "Uppspelning"
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
10923 msgid "Volume Up"
10924 msgstr "Volym upp"
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10927 msgid "Volume Down"
10928 msgstr "Volym ned"
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10931 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10932 msgid "Video Device"
10933 msgstr "Videoenhet"
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10936 msgid "Minimize Window"
10937 msgstr "Minimera fönster"
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10940 msgid "Close Window"
10941 msgstr "Stäng fönster"
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10944 msgid "Controller"
10945 msgstr "Kontroller"
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10948 msgid "Extended Controls"
10949 msgstr "Utökade kontroller"
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10952 msgid "Bring All to Front"
10953 msgstr "Ta fram alla"
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10956 msgid "Help"
10957 msgstr "Hjälp"
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10960 msgid "ReadMe..."
10961 msgstr "LäsMig..."
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10964 msgid "Online Documentation"
10965 msgstr "Onlinedokumentation"
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10968 msgid "Report a Bug"
10969 msgstr "Rapportera ett fel"
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10972 msgid "VideoLAN Website"
10973 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10976 msgid "License"
10977 msgstr "Licens"
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10980 msgid "Make a donation"
10981 msgstr "Gör en donation"
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10984 msgid "Online Forum"
10985 msgstr "Onlineforum"
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
10988 #, c-format
10989 msgid "Volume: %d%%"
10990 msgstr "Volym: %d%%"
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10993 msgid "No CrashLog found"
10994 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10997 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10998 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
11000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11001 msgid "Embedded video output"
11002 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
11004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11005 msgid ""
11006 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11010 msgid "Video device"
11011 msgstr "Videoenhet"
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11014 msgid ""
11015 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11016 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11017 "menu."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11021 msgid ""
11022 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11023 "is fully transparent."
11024 msgstr ""
11026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11027 msgid "Stretch video to fill window"
11028 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
11030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11031 msgid ""
11032 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11033 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11034 msgstr ""
11036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11037 msgid "Crop borders in fullscreen"
11038 msgstr "Beskär ramar i helskärm"
11040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11041 msgid ""
11042 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11043 "screen without black borders (OpenGL only)."
11044 msgstr ""
11046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11047 msgid "Black screens in fullscreen"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11051 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11055 msgid "Use as Desktop Background"
11056 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
11058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11059 msgid ""
11060 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11061 "with in this mode."
11062 msgstr ""
11064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11065 msgid "Remember wizard options"
11066 msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
11068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11069 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11070 msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
11072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11073 msgid "Mac OS X interface"
11074 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
11076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11077 msgid "Quartz video"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11081 msgid "Open Source"
11082 msgstr "Öppna källa"
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11085 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11086 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11090 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11091 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11097 msgid "Browse..."
11098 msgstr "Bläddra..."
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11101 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11102 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11105 msgid "Use DVD menus"
11106 msgstr "Använd dvd-menyer"
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11109 msgid "VIDEO_TS directory"
11110 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
11112 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11114 msgid "DVD"
11115 msgstr "Dvd"
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11120 msgid "Address"
11121 msgstr "Adress"
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11125 msgid "UDP/RTP Multicast"
11126 msgstr "UDP/RTP-multicast"
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11130 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11131 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11134 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11135 msgid "Allow timeshifting"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11139 msgid "Load subtitles file:"
11140 msgstr "Läs in undertextfil:"
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11144 msgid "Settings..."
11145 msgstr "Inställningar..."
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11148 msgid "Override parametters"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11153 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11154 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11155 msgid "Delay"
11156 msgstr "Fördröjning"
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11159 msgid "FPS"
11160 msgstr "bilder/sek"
11162 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11163 msgid "Subtitles encoding"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11167 msgid "Font size"
11168 msgstr "Typsnittsstorlek"
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11171 msgid "Subtitles alignment"
11172 msgstr "Undertextjustering"
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11175 msgid "Font Properties"
11176 msgstr "Typsnittsegenskaper"
11178 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11179 msgid "Subtitle File"
11180 msgstr "Undertextfil"
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11183 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11184 #, objc-format
11185 msgid "No %@s found"
11186 msgstr "Ingen %@s hittad"
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11189 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11190 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
11192 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11193 msgid "Streaming/Saving:"
11194 msgstr "Strömmande/Sparande:"
11196 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11197 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11198 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
11200 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11201 msgid "Display the stream locally"
11202 msgstr "Visa strömmen lokalt"
11204 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11205 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11206 msgid "Stream"
11207 msgstr "Ström"
11209 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11211 msgid "Dump raw input"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11216 msgid "Encapsulation Method"
11217 msgstr "Inkapslingsmetod"
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11221 msgid "Transcoding options"
11222 msgstr "Omkodningsalternativ"
11224 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11230 msgid "Bitrate (kb/s)"
11231 msgstr "Bithastighet (kb/s)"
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11235 msgid "Scale"
11236 msgstr "Skala"
11238 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11239 msgid "Stream Announcing"
11240 msgstr "Strömannonsering"
11242 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11244 msgid "SAP announce"
11245 msgstr "SAP-annons"
11247 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11248 msgid "RTSP announce"
11249 msgstr "RTSP-annons"
11251 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11252 msgid "HTTP announce"
11253 msgstr "HTTP-annons"
11255 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11256 msgid "Export SDP as file"
11257 msgstr "Exportera SDP som fil"
11259 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11260 msgid "Channel Name"
11261 msgstr "Kanalnamn"
11263 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11264 msgid "SDP URL"
11265 msgstr "SDP URL"
11267 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11268 msgid "Save File"
11269 msgstr "Spara fil"
11271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11272 msgid "Save Playlist..."
11273 msgstr "Spara spellista..."
11275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11276 msgid "Expand Node"
11277 msgstr "Expandera nod"
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11280 msgid "Get Stream Information"
11281 msgstr "Få ströminformation"
11283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11284 msgid "Sort Node by Name"
11285 msgstr "Sortera nod efter namn"
11287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11288 msgid "Sort Node by Author"
11289 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11293 msgid "No items in the playlist"
11294 msgstr "%i objekt i spellistan"
11296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11298 msgid "Search"
11299 msgstr "Sök"
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11302 msgid "Search in Playlist"
11303 msgstr "Sök i spellista"
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11306 msgid "Standard Play"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11310 msgid "Add Folder to Playlist"
11311 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
11313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11314 msgid "File Format:"
11315 msgstr "Filformat:"
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11318 msgid "Extended M3U"
11319 msgstr "Utökad M3U"
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11322 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11326 #, c-format
11327 msgid "%i items in the playlist"
11328 msgstr "%i objekt i spellistan"
11330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11331 msgid "1 item in the playlist"
11332 msgstr "Ett objekt i spellistan"
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11335 msgid "Save Playlist"
11336 msgstr "Spara spellista"
11338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11339 msgid "New Node"
11340 msgstr "Ny nod"
11342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Please enter a name for the new node."
11345 msgstr "Ange nodnamn"
11347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11348 msgid "Empty Folder"
11349 msgstr "Tom mapp"
11351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11354 msgid "URI"
11355 msgstr "URI"
11357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11358 msgid "Advanced Information"
11359 msgstr "Avancerad information"
11361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11362 msgid "Read at media"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11366 msgid "Input bitrate"
11367 msgstr "Bithastighet för inmatning"
11369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11370 msgid "Demuxed"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11374 msgid "Stream bitrate"
11375 msgstr "Strömmens bithastighet"
11377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11378 msgid "Decoded blocks"
11379 msgstr "Avkodade block"
11381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11382 msgid "Displayed frames"
11383 msgstr "Visade bildrutor"
11385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11386 msgid "Lost frames"
11387 msgstr "Förlorade bildrutor"
11389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11393 msgid "Streaming"
11394 msgstr "Strömmar"
11396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11397 msgid "Sent packets"
11398 msgstr "Skickade paket"
11400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11401 msgid "Sent bytes"
11402 msgstr "Skickade byte"
11404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11405 msgid "Send rate"
11406 msgstr "Sändhastighet"
11408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11409 msgid "Played buffers"
11410 msgstr "Spelade buffertar"
11412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11413 msgid "Lost buffers"
11414 msgstr "Förlorade buffertar"
11416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11418 msgid "Reset All"
11419 msgstr "Återställ alla"
11421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11423 msgid "Reset Preferences"
11424 msgstr "Återställ inställningar"
11426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11427 msgid "Continue"
11428 msgstr "Fortsätt"
11430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11431 msgid ""
11432 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11433 "Are you sure you want to continue?"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11437 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11438 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
11440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11441 msgid "Select a directory"
11442 msgstr "Välj en katalog"
11444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11445 msgid "Select a file"
11446 msgstr "Välj en fil"
11448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11449 msgid "Select"
11450 msgstr "Välj"
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11453 msgid "Subpicture Filters"
11454 msgstr "Filter för underbilder"
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11457 msgid "Logo"
11458 msgstr "Logotyp"
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11461 msgid "Marquee"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11465 msgid "Save settings"
11466 msgstr "Spara inställningar"
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11471 msgid "Enabled"
11472 msgstr "Aktiverad"
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11475 msgid "Image:"
11476 msgstr "Bild:"
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11480 msgid "Position:"
11481 msgstr "Position:"
11483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11484 msgid "Timestamp:"
11485 msgstr "Tidsstämpel:"
11487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11489 msgid "Size:"
11490 msgstr "Storlek:"
11492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11493 msgid "Color:"
11494 msgstr "Färg:"
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Opaqueness:"
11499 msgstr "Otydlighet"
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11502 msgid "(in pixels)"
11503 msgstr "(i bildpunkter)"
11505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Marquee:"
11508 msgstr "On Screen Display"
11510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11511 msgid "Timeout:"
11512 msgstr "Tidsgräns:"
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11515 msgid "ms"
11516 msgstr "ms"
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11519 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11520 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11521 msgid "Black"
11522 msgstr "Svart"
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11525 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11526 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11527 msgid "Gray"
11528 msgstr "Grå"
11530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11531 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11532 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11533 msgid "Silver"
11534 msgstr "Silver"
11536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11537 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11538 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11539 msgid "White"
11540 msgstr "Vit"
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11543 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11544 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11545 msgid "Maroon"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11549 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11550 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11551 msgid "Red"
11552 msgstr "Röd"
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11555 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11556 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11557 msgid "Fuchsia"
11558 msgstr "Fuchsia"
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11561 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11562 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11563 msgid "Yellow"
11564 msgstr "Gul"
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11567 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11568 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11569 msgid "Olive"
11570 msgstr "Oliv"
11572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11573 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11574 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11575 msgid "Green"
11576 msgstr "Grön"
11578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11579 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11580 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11581 msgid "Teal"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11585 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11586 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11587 msgid "Lime"
11588 msgstr "Lime"
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11591 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11592 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11593 msgid "Purple"
11594 msgstr "Lila"
11596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11597 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11598 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11599 msgid "Navy"
11600 msgstr "Marin"
11602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11603 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11604 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11605 msgid "Blue"
11606 msgstr "Blå"
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11610 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11611 msgid "Aqua"
11612 msgstr "Aqua"
11614 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11615 msgid "Check for Updates"
11616 msgstr "Leta efter uppdateringar"
11618 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11619 msgid "Download now"
11620 msgstr "Hämta nu"
11622 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11623 msgid "Checking for Updates..."
11624 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
11626 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11627 #, c-format
11628 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11629 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
11631 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11632 msgid "This version of VLC is outdated."
11633 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
11635 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11636 msgid "This version of VLC is latest available."
11637 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11640 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11641 msgstr ""
11642 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11645 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11646 msgstr ""
11647 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11650 msgid ""
11651 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11652 "RAW)"
11653 msgstr ""
11654 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
11655 "och RAW)"
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11658 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11659 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11662 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11663 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11666 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11667 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11670 msgid ""
11671 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11672 "MPEG TS)"
11673 msgstr ""
11674 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
11675 "användbar med MPEG TS)"
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11678 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11679 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11682 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11683 msgstr ""
11684 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11687 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11688 msgstr ""
11689 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11692 msgid ""
11693 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11694 "ASF and OGG)"
11695 msgstr ""
11696 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
11697 "och OGG)"
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11700 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11701 msgstr ""
11702 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11707 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11708 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11711 msgid ""
11712 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11713 "ASF, OGG and RAW)"
11714 msgstr ""
11715 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
11716 "OGG och RAW)"
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11719 msgid ""
11720 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11721 msgstr ""
11722 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11725 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11726 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11729 msgid ""
11730 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11731 msgstr ""
11732 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11735 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11736 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11739 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11740 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11743 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11749 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11753 msgid "MPEG Program Stream"
11754 msgstr "MPEG-programström"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11757 msgid "MPEG Transport Stream"
11758 msgstr "MPEG-transportström"
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11761 msgid "MPEG 1 Format"
11762 msgstr "MPEG 1-format"
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11765 msgid ""
11766 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11767 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11768 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11769 "at http://yourip:8080 by default."
11770 msgstr ""
11771 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
11772 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
11773 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
11774 "ip-adress:8080 som standard."
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11777 msgid ""
11778 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11779 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11780 "generally the most compatible"
11781 msgstr ""
11782 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
11783 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
11784 "oftast den mest kompatibla"
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11787 msgid ""
11788 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11789 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11790 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11791 "at mms://yourip:8080 by default."
11792 msgstr ""
11793 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
11794 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
11795 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
11796 "ip-adress:8080 som standard."
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11799 msgid ""
11800 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11801 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11802 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11803 "encapsulated in HTTP)."
11804 msgstr ""
11805 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
11806 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
11807 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
11808 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11812 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11813 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11816 msgid "Use this to stream to a single computer."
11817 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11820 msgid ""
11821 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11822 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11823 "address beginning with 239.255."
11824 msgstr ""
11825 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
11826 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
11827 "adress som börjar med 239.255."
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11830 msgid ""
11831 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11832 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11833 "but it won't work over the Internet."
11834 msgstr ""
11835 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
11836 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
11837 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11840 msgid ""
11841 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11842 "stream"
11843 msgstr ""
11844 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
11845 "läggas till i strömmen"
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11848 msgid ""
11849 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11850 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11851 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11852 msgstr ""
11853 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
11854 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
11855 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
11856 "att läggas till i strömmen"
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11859 msgid "Back"
11860 msgstr "Tillbaka"
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11867 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11868 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11871 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11872 msgstr ""
11873 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
11874 "omkodningskonfigurationer."
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11877 msgid ""
11878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11879 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11880 "access to more features."
11881 msgstr ""
11882 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
11883 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
11884 "ge dig tillgång till fler funktioner."
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11889 msgid "Stream to network"
11890 msgstr "Strömma till nätverk"
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11894 msgid "Transcode/Save to file"
11895 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11898 msgid "Choose input"
11899 msgstr "Välj inmatning"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11902 msgid "Choose here your input stream."
11903 msgstr "Välj din inmatningsström här."
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11908 msgid "Select a stream"
11909 msgstr "Välj en ström"
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11913 msgid "Existing playlist item"
11914 msgstr "Existerande spellisteobjekt"
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11918 msgid "Choose..."
11919 msgstr "Välj..."
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11923 msgid "Partial Extract"
11924 msgstr "Delvis extrahering"
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11927 msgid ""
11928 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11929 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11930 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11935 msgid "From"
11936 msgstr "Från"
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11940 msgid "To"
11941 msgstr "Till"
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11944 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11945 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11949 msgid "Destination"
11950 msgstr "Mål"
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11954 msgid "Streaming method"
11955 msgstr "Strömningsmetod"
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11958 msgid "Address of the computer to stream to."
11959 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11962 msgid "UDP Unicast"
11963 msgstr "UDP-unicast"
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11966 msgid "UDP Multicast"
11967 msgstr "UDP-multicast"
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11972 msgid "Transcode"
11973 msgstr "Omkoda"
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11976 msgid ""
11977 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11978 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11979 msgstr ""
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11983 msgid "Transcode audio"
11984 msgstr "Omkoda ljud"
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11988 msgid "Transcode video"
11989 msgstr "Omkoda video"
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11992 msgid ""
11993 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11994 "stream."
11995 msgstr ""
11996 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11999 msgid ""
12000 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12001 "stream."
12002 msgstr ""
12003 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12007 msgid "Encapsulation format"
12008 msgstr "Inkapslingsformat"
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12011 msgid ""
12012 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12013 "previously chosen settings all formats won't be available."
12014 msgstr ""
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12018 msgid "Additional streaming options"
12019 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12022 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12023 msgstr ""
12024 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12029 msgid "SAP Announce"
12030 msgstr "SAP-annons"
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12034 msgid "Local playback"
12035 msgstr "Lokal uppspelning"
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12039 msgid "Additional transcode options"
12040 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12043 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12044 msgstr ""
12045 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
12046 "in."
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12050 msgid "Select the file to save to"
12051 msgstr "Välj filen att spara till"
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12054 msgid ""
12055 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12056 "transcoding."
12057 msgstr ""
12058 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
12059 "strömmen eller omkodningen."
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12062 msgid "Summary"
12063 msgstr "Sammanfattning"
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12066 msgid "Encap. format"
12067 msgstr "Inkapslingsformat"
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12071 msgid "Input stream"
12072 msgstr "Inmatningsström"
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12075 msgid "Save file to"
12076 msgstr "Spara fil till"
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12079 msgid "No input selected"
12080 msgstr "Ingen inmatning vald"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12083 msgid ""
12084 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12085 "\n"
12086 "Choose one before going to the next page."
12087 msgstr ""
12088 "Ingen ny ström eller giltigt spellisteobjekt har valts.\n"
12089 "\n"
12090 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12093 msgid "No valid destination"
12094 msgstr "Inget giltigt mål"
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12097 msgid ""
12098 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12099 "Multicast-IP.\n"
12100 "\n"
12101 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12102 "and the help texts in this window."
12103 msgstr ""
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12106 msgid ""
12107 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12108 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12109 "\n"
12110 "Correct your selection and try again."
12111 msgstr ""
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12114 msgid "Select the directory to save to"
12115 msgstr "Välj katalogen att spara till"
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12118 msgid "No folder selected"
12119 msgstr "Ingen mapp vald"
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12122 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12123 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12126 msgid ""
12127 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12128 "location."
12129 msgstr ""
12130 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
12131 "välja en plats."
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12134 msgid "No file selected"
12135 msgstr "Ingen fil vald"
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12138 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12139 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12142 msgid ""
12143 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12144 msgstr ""
12145 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
12146 "en plats."
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12149 msgid "Finish"
12150 msgstr "Klar"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12153 #, c-format
12154 msgid "%i items"
12155 msgstr "%i objekt"
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12158 msgid "yes"
12159 msgstr "ja"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12164 msgid "no"
12165 msgstr "nej"
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12168 #, objc-format
12169 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12170 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12173 #, objc-format
12174 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12175 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12178 msgid "This allows to stream on a network."
12179 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12182 msgid ""
12183 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12184 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12185 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12186 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12187 msgstr ""
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12190 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12191 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12194 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12195 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12198 msgid ""
12199 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12200 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12201 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12202 "leave this setting to 1."
12203 msgstr ""
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12206 msgid ""
12207 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12210 "extra interface.\n"
12211 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12212 "name will be used."
12213 msgstr ""
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12216 msgid ""
12217 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12218 "streamed.\n"
12219 "\n"
12220 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12221 "streaming."
12222 msgstr ""
12224 #: modules/gui/ncurses.c:99
12225 msgid "Filebrowser starting point"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/gui/ncurses.c:101
12229 msgid ""
12230 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12231 "show you initially."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/gui/ncurses.c:106
12235 msgid "Ncurses interface"
12236 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
12238 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12239 msgid "Autoplay selected file"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12243 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12247 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12248 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
12250 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12252 msgid "Filename"
12253 msgstr "Filnamn"
12255 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12256 msgid "Permissions"
12257 msgstr "Rättigheter"
12259 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12260 msgid "Size"
12261 msgstr "Storlek"
12263 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12264 msgid "Owner"
12265 msgstr "Ägare"
12267 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12268 msgid "Group"
12269 msgstr "Grupp"
12271 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12272 msgid "Index"
12273 msgstr "Index"
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12276 msgid "Forward"
12277 msgstr "Framåt"
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12280 msgid "00:00:00"
12281 msgstr "00:00:00"
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12285 msgid "Add to Playlist"
12286 msgstr "Lägg till i spellista"
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12289 msgid "MRL:"
12290 msgstr "MRL:"
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12293 msgid "Port:"
12294 msgstr "Port:"
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12297 msgid "Address:"
12298 msgstr "Adress:"
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12301 msgid "unicast"
12302 msgstr "unicast"
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12305 msgid "multicast"
12306 msgstr "multicast"
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12309 msgid "Network: "
12310 msgstr "Nätverk: "
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12313 msgid "udp"
12314 msgstr "udp"
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12317 msgid "udp6"
12318 msgstr "udp6"
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12321 msgid "rtp"
12322 msgstr "rtp"
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12325 msgid "rtp4"
12326 msgstr "rtp4"
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12329 msgid "ftp"
12330 msgstr "ftp"
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12333 msgid "http"
12334 msgstr "http"
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12337 msgid "sout"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12341 msgid "mms"
12342 msgstr "mms"
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12345 msgid "Protocol:"
12346 msgstr "Protokoll:"
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12349 msgid "Transcode:"
12350 msgstr "Omkoda:"
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12355 msgid "enable"
12356 msgstr "aktivera"
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12359 msgid "Video:"
12360 msgstr "Video:"
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12363 msgid "Audio:"
12364 msgstr "Ljud:"
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12367 msgid "Channel:"
12368 msgstr "Kanal:"
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12371 msgid "Norm:"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12375 msgid "Frequency:"
12376 msgstr "Frekvens:"
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12379 msgid "Samplerate:"
12380 msgstr "Samplingshastighet:"
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12383 msgid "Quality:"
12384 msgstr "Kvalité:"
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12387 msgid "Tuner:"
12388 msgstr "Tuner:"
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12391 msgid "Sound:"
12392 msgstr "Ljud:"
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12395 msgid "MJPEG:"
12396 msgstr "MJPEG:"
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12399 msgid "Decimation:"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12403 msgid "pal"
12404 msgstr "pal"
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12407 msgid "ntsc"
12408 msgstr "ntsc"
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12411 msgid "secam"
12412 msgstr "secam"
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12415 msgid "240x192"
12416 msgstr "240x192"
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12419 msgid "320x240"
12420 msgstr "320x240"
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12423 msgid "qsif"
12424 msgstr "qsif"
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12427 msgid "qcif"
12428 msgstr "qcif"
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12431 msgid "sif"
12432 msgstr "sif"
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12435 msgid "cif"
12436 msgstr "cif"
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12439 msgid "vga"
12440 msgstr "vga"
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12443 msgid "kHz"
12444 msgstr "kHz"
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12447 msgid "Hz/s"
12448 msgstr "Hz/s"
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12451 msgid "mono"
12452 msgstr "mono"
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12455 msgid "stereo"
12456 msgstr "stereo"
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12459 msgid "Camera"
12460 msgstr "Kamera"
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12463 msgid "Video Codec:"
12464 msgstr "Videokodek:"
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12467 msgid "huffyuv"
12468 msgstr "huffyuv"
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12471 msgid "mp1v"
12472 msgstr "mp1v"
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12475 msgid "mp2v"
12476 msgstr "mp2v"
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12479 msgid "mp4v"
12480 msgstr "mp4v"
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12483 msgid "H263"
12484 msgstr "H263"
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12487 msgid "WMV1"
12488 msgstr "WMV1"
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12491 msgid "WMV2"
12492 msgstr "WMV2"
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12495 msgid "Video Bitrate:"
12496 msgstr "Bithastighet för video:"
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12499 msgid "Bitrate Tolerance:"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12503 msgid "Keyframe Interval:"
12504 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12507 msgid "Audio Codec:"
12508 msgstr "Ljudkodek:"
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12511 msgid "Deinterlace:"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12515 msgid "Access:"
12516 msgstr "Åtkomst:"
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12519 msgid "Muxer:"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12523 msgid "URL:"
12524 msgstr "URL:"
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12527 msgid "Time To Live (TTL):"
12528 msgstr "Tid att leva (TTL):"
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12531 msgid "127.0.0.1"
12532 msgstr "127.0.0.1"
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12535 msgid "localhost"
12536 msgstr "localhost"
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12539 msgid "localhost.localdomain"
12540 msgstr "localhost.localdomain"
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12543 msgid "239.0.0.42"
12544 msgstr "239.0.0.42"
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12547 msgid "PS"
12548 msgstr "PS"
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12551 msgid "TS"
12552 msgstr "TS"
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12555 msgid "MPEG1"
12556 msgstr "MPEG1"
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12559 msgid "AVI"
12560 msgstr "AVI"
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12563 msgid "OGG"
12564 msgstr "OGG"
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12567 msgid "MP4"
12568 msgstr "MP4"
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12571 msgid "MOV"
12572 msgstr "MOV"
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12575 msgid "ASF"
12576 msgstr "ASF"
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12579 msgid "kbits/s"
12580 msgstr "kbit/s"
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12583 msgid "alaw"
12584 msgstr "alaw"
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12587 msgid "ulaw"
12588 msgstr "ulaw"
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12591 msgid "mpga"
12592 msgstr "mpga"
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12595 msgid "mp3"
12596 msgstr "mp3"
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12599 msgid "a52"
12600 msgstr "a52"
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12603 msgid "vorb"
12604 msgstr "vorb"
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12607 msgid "bits/s"
12608 msgstr "bit/s"
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12611 msgid "Audio Bitrate :"
12612 msgstr "Bithastighet för ljud :"
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12615 msgid "SAP Announce:"
12616 msgstr "SAP-annons:"
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12619 msgid "SLP Announce:"
12620 msgstr "SLP-annons:"
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12623 msgid "Announce Channel:"
12624 msgstr "Annonskanal:"
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12627 msgid "Update"
12628 msgstr "Uppdatera"
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12631 msgid " Clear "
12632 msgstr " Töm "
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12635 msgid " Save "
12636 msgstr " Spara "
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12639 msgid " Apply "
12640 msgstr " Verkställ "
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12643 msgid " Cancel "
12644 msgstr " Avbryt "
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12647 msgid "Preference"
12648 msgstr "Inställning"
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12651 msgid ""
12652 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12653 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12654 "org/copyleft/gpl.html)."
12655 msgstr ""
12656 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
12657 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
12658 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12661 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12662 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12665 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12666 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
12668 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12669 #, c-format
12670 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12671 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
12673 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12674 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Errors"
12680 msgstr "Fel"
12682 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12683 msgid "Stream information"
12684 msgstr "Ströminformation"
12686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
12687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Open directory"
12690 msgstr "Öppna &katalog..."
12692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
12693 msgid "QT interface"
12694 msgstr "QT-gränssnitt"
12696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12697 msgid "Open a skin file"
12698 msgstr "Öppna en skalfil"
12700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12701 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12702 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
12704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12706 msgid "Open playlist"
12707 msgstr "Öppna spellista"
12709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12710 msgid ""
12711 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12712 "xspf"
12713 msgstr ""
12714 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
12715 "spellista|*.xspf"
12717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12719 msgid "Save playlist"
12720 msgstr "Spara spellista"
12722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12723 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12724 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
12726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12727 msgid "Skin to use"
12728 msgstr "Skal att använda"
12730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12731 msgid "Path to the skin to use."
12732 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
12734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12735 msgid "Config of last used skin"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12739 msgid ""
12740 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12741 "automatically, do not touch it."
12742 msgstr ""
12744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12746 msgid "Systray icon"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12751 msgid "Show a systray icon for VLC"
12752 msgstr ""
12754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12757 msgid "Show VLC on the taskbar"
12758 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
12760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12761 msgid "Enable transparency effects"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12765 msgid ""
12766 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12767 "when moving windows does not behave correctly."
12768 msgstr ""
12770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12771 msgid "Skins"
12772 msgstr "Skal"
12774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12775 msgid "Skinnable Interface"
12776 msgstr "Skalbart gränssnitt"
12778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12779 msgid "Skins loader demux"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12783 msgid "Select skin"
12784 msgstr "Välj skal"
12786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12787 msgid "Open skin..."
12788 msgstr "Öppna skal..."
12790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12791 msgid ""
12792 "\n"
12793 "(WinCE interface)\n"
12794 "\n"
12795 msgstr ""
12796 "\n"
12797 "(WinCE-gränssnitt)\n"
12798 "\n"
12800 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12801 msgid ""
12802 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12803 "\n"
12804 msgstr ""
12805 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
12806 "\n"
12808 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12809 msgid "Compiled by "
12810 msgstr "Byggd av "
12812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12813 msgid "Compiler: "
12814 msgstr "Kompilator: "
12816 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12817 msgid "Based on SVN revision: "
12818 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
12820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12821 msgid ""
12822 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12823 "http://www.videolan.org/"
12824 msgstr ""
12825 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
12826 "http://www.videolan.org/"
12828 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12829 msgid "Open:"
12830 msgstr "Öppna:"
12832 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12833 msgid ""
12834 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12835 "targets:"
12836 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
12838 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12840 msgid "Choose directory"
12841 msgstr "Välj katalog"
12843 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12845 msgid "Choose file"
12846 msgstr "Välj fil"
12848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12849 msgid "Embed video in interface"
12850 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
12852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12853 msgid ""
12854 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12855 "window."
12856 msgstr ""
12858 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12859 msgid "WinCE interface module"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12863 msgid "WinCE dialogs provider"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12868 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12869 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12872 msgid "Edit bookmark"
12873 msgstr "Redigera bokmärke"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12877 msgid "Bytes"
12878 msgstr "Byte"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12886 msgid "&OK"
12887 msgstr "&OK"
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12897 msgid "&Cancel"
12898 msgstr "&Avbryt"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12901 msgid "&Delete"
12902 msgstr "&Ta bort"
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12907 msgid "&Clear"
12908 msgstr "&Töm"
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12911 msgid "You must select two bookmarks"
12912 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12916 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12919 msgid ""
12920 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12921 msgstr ""
12922 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12923 "bokmärkning ska fungera."
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12926 msgid ""
12927 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12928 "bookmarks to keep the same input."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12932 msgid "Input has changed "
12933 msgstr "Inmatning har ändrats "
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12936 msgid "Stream and Media Info"
12937 msgstr "Ström och mediainfo"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12940 msgid "Advanced information"
12941 msgstr "Avancerad information"
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12944 msgid ""
12945 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12946 "Messages window."
12947 msgstr ""
12948 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
12949 "meddelandefönstret."
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12952 msgid "&Yes"
12953 msgstr "&Ja"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12956 msgid "&No"
12957 msgstr "&Nej"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12960 msgid "Don't show further errors"
12961 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12967 msgid "&Close"
12968 msgstr "&Stäng"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12971 msgid "Playlist item info"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12975 msgid "Save &As..."
12976 msgstr "Spara s&om..."
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12979 msgid "Save Messages As..."
12980 msgstr "Spara meddelanden som..."
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12983 msgid "Advanced options..."
12984 msgstr "Avancerade alternativ..."
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12990 msgid "Advanced options"
12991 msgstr "Avancerade alternativ"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12994 msgid "Options:"
12995 msgstr "Alternativ:"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12999 msgid "Open..."
13000 msgstr "Öppna..."
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13003 msgid "Stream/Save"
13004 msgstr "Ström/Spara"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13007 msgid "Use VLC as a stream server"
13008 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13011 msgid "Caching"
13012 msgstr "Mellanlagring"
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13015 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13016 msgstr "Ändra standardvärdet för caching (i millisekunder)"
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13019 msgid "Customize:"
13020 msgstr "Anpassa:"
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13023 msgid ""
13024 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13025 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13026 "controls above."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13030 msgid "Use a subtitles file"
13031 msgstr "Använd en undertextfil"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13034 msgid "Use an external subtitles file."
13035 msgstr "Använd en extern undertextfil."
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13038 msgid "Advanced Settings..."
13039 msgstr "Avancerade inställningar..."
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13042 msgid "File:"
13043 msgstr "Fil:"
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13046 msgid "DVD (menus)"
13047 msgstr "Dvd (menyer)"
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13050 msgid "Disc type"
13051 msgstr "Skivtyp"
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13054 msgid "Probe Disc(s)"
13055 msgstr "Sök av skiva"
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13058 msgid ""
13059 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13060 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13061 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13062 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13063 "parameter ranges are set based on media we find."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13067 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13068 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13071 msgid "RTSP"
13072 msgstr "RTSP"
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13075 msgid "DVD device to use"
13076 msgstr "Dvd-enhet att använda"
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13079 msgid ""
13080 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13081 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13082 msgstr ""
13083 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
13084 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13088 msgid "CD-ROM device to use"
13089 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13092 msgid ""
13093 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13094 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13095 msgstr ""
13096 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
13097 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13100 msgid "Open subtitles file"
13101 msgstr "Öppna undertextfil"
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13104 msgid "Title number."
13105 msgstr "Titelnummer."
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13108 msgid ""
13109 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13110 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13111 "will be shown."
13112 msgstr ""
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13115 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13116 msgstr ""
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13119 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13120 msgstr ""
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13123 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13124 msgstr ""
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13127 msgid "Track number."
13128 msgstr "Spårnummer."
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13131 msgid ""
13132 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13133 "subtitle will be shown."
13134 msgstr ""
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13137 msgid ""
13138 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13139 msgstr ""
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13142 msgid ""
13143 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13144 "given, then all tracks are played."
13145 msgstr ""
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13148 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13149 msgstr ""
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13152 msgid "Shuffle"
13153 msgstr "Blanda"
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13156 msgid "&Simple Add File..."
13157 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13160 msgid "Add &Directory..."
13161 msgstr "Lägg till &katalog..."
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13164 msgid "&Add URL..."
13165 msgstr "&Lägg till URL..."
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13168 msgid "Services Discovery"
13169 msgstr "Tjänsteidentifiering"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13172 msgid "&Open Playlist..."
13173 msgstr "&Öppna spellista..."
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13176 msgid "&Save Playlist..."
13177 msgstr "&Spara spellista"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13180 msgid "Sort by &Title"
13181 msgstr "Sortera efter &titel"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13184 msgid "&Reverse Sort by Title"
13185 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13188 msgid "&Shuffle"
13189 msgstr "&Blanda"
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13192 msgid "D&elete"
13193 msgstr "Ta &bort"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13196 msgid "&Manage"
13197 msgstr "&Hantera"
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13200 msgid "S&ort"
13201 msgstr "S&ortera"
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13204 msgid "&Selection"
13205 msgstr "&Val"
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13208 msgid "&View items"
13209 msgstr "&Visa objekt"
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13212 msgid "Play this Branch"
13213 msgstr "Spela denna gren"
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13217 msgid "Preparse"
13218 msgstr "Förtolka"
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13221 msgid "Sort this Branch"
13222 msgstr "Sortera denna gren"
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13226 msgid "Info"
13227 msgstr "Info"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13230 msgid "Add Node"
13231 msgstr "Lägg till nod"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13235 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13236 msgid "root"
13237 msgstr "root"
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13241 #, c-format
13242 msgid "%i items in playlist"
13243 msgstr "%i objekt i spellistan"
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13246 msgid "XSPF playlist"
13247 msgstr "XSPF-spellista"
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13250 msgid "Playlist is empty"
13251 msgstr "Spellistan är tom"
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13254 msgid "Can't save"
13255 msgstr "Kan inte spara"
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13259 #: modules/misc/win32text.c:77
13260 msgid "Normal"
13261 msgstr "Normal"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13264 msgid "One level"
13265 msgstr "En nivå"
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13268 msgid "Please enter node name"
13269 msgstr "Ange nodnamn"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13272 msgid "New node"
13273 msgstr "Ny nod"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13277 msgid "&Save"
13278 msgstr "&Spara"
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13281 msgid ""
13282 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13283 "Are you sure you want to continue?"
13284 msgstr ""
13285 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
13286 "Är du säker att du vill fortsätta?"
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13289 msgid "Alt"
13290 msgstr "Alt"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13293 msgid "Ctrl"
13294 msgstr "Ctrl"
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13297 msgid "Shift"
13298 msgstr "Skift"
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13301 msgid ""
13302 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13303 "\" can be modified."
13304 msgstr ""
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13307 msgid "Stream output MRL"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13311 msgid "Target:"
13312 msgstr "Mål:"
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13315 msgid ""
13316 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13317 "by adjusting the stream settings."
13318 msgstr ""
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13321 msgid "Outputs"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13325 msgid "Play locally"
13326 msgstr "Spela lokalt"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13329 msgid "MMSH"
13330 msgstr "MMSH"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13333 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13334 msgid "RTP"
13335 msgstr "RTP"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13338 msgid "Group name"
13339 msgstr "Gruppnamn"
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13342 msgid "Channel name"
13343 msgstr "Kanalnamn"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13346 msgid "Select all elementary streams"
13347 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13350 msgid "Video codec"
13351 msgstr "Videokodek"
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13354 msgid "Audio codec"
13355 msgstr "Ljudkodek"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13358 msgid "Subtitles codec"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13362 msgid "Subtitles overlay"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13366 msgid "Save file"
13367 msgstr "Spara fil"
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13370 msgid "Subtitle options"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13374 msgid "Subtitles file"
13375 msgstr "Undertextfil"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13378 msgid "Options"
13379 msgstr "Alternativ"
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13382 msgid ""
13383 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13384 "subtitles."
13385 msgstr ""
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13388 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13389 msgstr ""
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13392 msgid "Open file"
13393 msgstr "Öppna fil"
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13396 msgid "Updates"
13397 msgstr "Uppdateringar"
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13400 msgid "Check for updates"
13401 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13404 msgid ""
13405 "\n"
13406 "Available updates and related downloads.\n"
13407 "(Double click on a file to download it)\n"
13408 msgstr ""
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13411 msgid "Save file..."
13412 msgstr "Spara fil..."
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13415 msgid "Broadcasts"
13416 msgstr "Broadcast"
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13419 msgid "Load"
13420 msgstr "Läs in"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13423 msgid "Load Configuration"
13424 msgstr "Läs in konfiguration"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13427 msgid "Save Configuration"
13428 msgstr "Spara konfiguration"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13431 msgid "New broadcast"
13432 msgstr "Ny broadcast"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13437 msgid "Choose"
13438 msgstr "Välj"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13441 msgid "Output"
13442 msgstr "Utmatning"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13445 msgid "Loop"
13446 msgstr "Upprepa"
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13449 msgid "VLM stream"
13450 msgstr "VLM-ström"
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13453 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13454 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13457 msgid "Use this to stream on a network."
13458 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13461 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13462 msgstr ""
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13465 msgid ""
13466 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13467 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13468 msgstr ""
13469 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
13470 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
13471 "komma åt dem alla."
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13474 msgid "Use this to stream on a network"
13475 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13478 msgid ""
13479 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13480 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13481 "\n"
13482 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13483 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13484 msgstr ""
13485 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
13486 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
13487 "\n"
13488 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
13489 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13492 msgid "You must choose a stream"
13493 msgstr "Du måste välja en ström"
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13496 msgid "Unable to find playlist"
13497 msgstr "%i objekt i spellistan"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13500 msgid ""
13501 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13502 "ending times (in seconds).\n"
13503 "\n"
13504 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13505 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13509 msgid ""
13510 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13511 "the container format, proceed to the next page."
13512 msgstr ""
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13515 msgid "Transcode video (if available)"
13516 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13519 msgid ""
13520 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13521 "about it."
13522 msgstr ""
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13525 msgid ""
13526 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13527 "about it."
13528 msgstr ""
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13531 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13532 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13535 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13536 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13539 msgid "Please enter an address"
13540 msgstr "Ange en adress"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13543 msgid ""
13544 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13545 "choices, some formats might not be available."
13546 msgstr ""
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13549 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13550 msgstr ""
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13553 msgid "You must choose a file to save to"
13554 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13557 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13558 msgstr ""
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13561 msgid ""
13562 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13563 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13564 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13565 "setting to 1."
13566 msgstr ""
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13569 msgid ""
13570 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13571 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13572 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13573 "extra interface.\n"
13574 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13575 "default name will be used."
13576 msgstr ""
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13579 msgid "More information"
13580 msgstr "Mer information"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13583 msgid "Save to file"
13584 msgstr "Spara till fil"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13587 msgid "Transcode audio (if available)"
13588 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13591 msgid ""
13592 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13593 "correlated their movement will be."
13594 msgstr ""
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13597 msgid "Creates several clones of the image"
13598 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13601 msgid "Distortion"
13602 msgstr "Distortion"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Adds distortion effects"
13607 msgstr "Välj effekt"
13609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13610 msgid "Image inversion"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13614 msgid "Blurring"
13615 msgstr "Suddar"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13618 msgid "Magnify"
13619 msgstr "Förstora"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13622 msgid "Magnifies part of the image"
13623 msgstr "Förstorar en del av bilden"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13626 msgid "Video Options"
13627 msgstr "Videoalternativ"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13630 msgid "Aspect Ratio"
13631 msgstr "Bildformat"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13634 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13635 msgstr ""
13637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13638 msgid ""
13639 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13640 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13641 msgstr ""
13643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13644 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13645 msgstr ""
13647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13648 msgid ""
13649 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13650 "these settings to take effect.\n"
13651 "\n"
13652 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13653 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13654 "Video Filter Module inside the preferences."
13655 msgstr ""
13657 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13658 msgid "Stopped"
13659 msgstr "Stoppad"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13662 msgid "Paused"
13663 msgstr "Pausad"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13666 msgid "Playing"
13667 msgstr "Spelar upp"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13670 msgid "Menu"
13671 msgstr "Meny"
13673 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13674 msgid "Previous track"
13675 msgstr "Föregående spår"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13678 msgid "Next track"
13679 msgstr "Nästa spår"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13682 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13683 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13686 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13687 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
13689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13690 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13691 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13694 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13695 msgstr "Öppna ski&va...\tCtrl-V"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13698 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13699 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13702 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13703 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13706 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13707 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13710 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13711 msgstr "&Avsluta\tCtrl-A"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13714 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13715 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13718 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13719 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13722 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13723 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13726 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13727 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13730 msgid "About..."
13731 msgstr "Om..."
13733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13734 msgid "Check for Updates..."
13735 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13738 msgid "&File"
13739 msgstr "&Arkiv"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13742 msgid "&View"
13743 msgstr "&Visa"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13746 msgid "&Settings"
13747 msgstr "&Inställningar"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13750 msgid "&Audio"
13751 msgstr "&Ljud"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13754 msgid "&Video"
13755 msgstr "&Video"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13758 msgid "&Navigation"
13759 msgstr "&Navigering"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13762 msgid "&Help"
13763 msgstr "&Hjälp"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13767 msgid "Embedded playlist"
13768 msgstr "Inbäddad spellista"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13771 msgid "Previous playlist item"
13772 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13775 msgid "Next playlist item"
13776 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13779 msgid "Play slower"
13780 msgstr "Spela långsammare"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13783 msgid "Play faster"
13784 msgstr "Spela fortare"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13787 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13788 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
13790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13791 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13792 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13795 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13796 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13799 msgid ""
13800 " (wxWidgets interface)\n"
13801 "\n"
13802 msgstr ""
13803 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
13804 "\n"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13807 msgid ""
13808 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13809 "http://www.videolan.org/\n"
13810 "\n"
13811 msgstr ""
13812 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
13813 "http://www.videolan.org/\n"
13814 "\n"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13817 #, c-format
13818 msgid "About %s"
13819 msgstr "Om %s"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13822 msgid "Show/Hide Interface"
13823 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13826 msgid "Quick &Open File..."
13827 msgstr "Snabböppna fi&l..."
13829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13830 msgid "Open &File..."
13831 msgstr "Öppna &fil..."
13833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13834 msgid "Open D&irectory..."
13835 msgstr "Öppna &katalog..."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13838 msgid "Open &Disc..."
13839 msgstr "Öppna ski&va..."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13842 msgid "Open &Network Stream..."
13843 msgstr "Öppna &nätverksström"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13846 msgid "Open &Capture Device..."
13847 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13850 msgid "Media &Info..."
13851 msgstr "Me&diainfo..."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13854 msgid "&Messages..."
13855 msgstr "&Meddelanden..."
13857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13858 msgid "&Preferences..."
13859 msgstr "In&ställningar..."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13862 msgid "Empty"
13863 msgstr "Tom"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13866 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13867 msgstr ""
13868 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13871 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13872 msgstr ""
13873 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13876 msgid ""
13877 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13878 "and RAW)"
13879 msgstr ""
13880 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
13881 "OGG och RAW)"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13884 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13885 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13888 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13889 msgstr ""
13890 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13893 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13894 msgstr ""
13895 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13898 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13899 msgstr ""
13900 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13903 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13907 msgid "RTP Unicast"
13908 msgstr "RTP-unicast"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13911 msgid "Stream to a single computer."
13912 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
13914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13915 msgid "RTP Multicast"
13916 msgstr "RTP-multicast"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13919 msgid ""
13920 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13921 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13922 "work over the Internet."
13923 msgstr ""
13925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13926 msgid ""
13927 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13928 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13929 "with 239.255."
13930 msgstr ""
13932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13933 msgid ""
13934 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13935 "needs to send the stream several times."
13936 msgstr ""
13938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13939 msgid ""
13940 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13941 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13942 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13943 "at http://yourip:8080 by default."
13944 msgstr ""
13945 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
13946 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
13947 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
13948 "standard."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13951 msgid "Bookmarks dialog"
13952 msgstr "Bokmärkesdialog"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13955 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13956 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13959 msgid "Extended GUI"
13960 msgstr "Utökat gränssnitt"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13963 msgid ""
13964 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13965 msgstr ""
13966 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
13967 "uppstart"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13970 msgid "Taskbar"
13971 msgstr "Verktygsrad"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13974 msgid "Minimal interface"
13975 msgstr "Minimalt gränssnitt"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13978 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13979 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
13981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13982 msgid "Size to video"
13983 msgstr "Storlek till video"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13986 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13987 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
13989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13990 msgid "Show labels in toolbar"
13991 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13994 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13995 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
13997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13998 msgid "Playlist view"
13999 msgstr "Spellistevy"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14002 msgid ""
14003 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14004 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14005 "with less features). You can select which one will be available on the "
14006 "toolbar (or both)."
14007 msgstr ""
14009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14010 msgid "Embedded"
14011 msgstr "Inbäddad"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14014 msgid "Both"
14015 msgstr "Båda"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14018 msgid "wxWidgets interface module"
14019 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14022 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14026 msgid "Dummy image chroma format"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14030 msgid ""
14031 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14032 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14033 msgstr ""
14035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14036 msgid "Save raw codec data"
14037 msgstr "Spara rått kodekdata"
14039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14040 msgid ""
14041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14042 "main options."
14043 msgstr ""
14045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14046 msgid ""
14047 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14048 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14049 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14050 msgstr ""
14052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14053 msgid "Dummy interface function"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14057 msgid "Dummy Interface"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14061 msgid "Dummy access function"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14065 msgid "Dummy demux function"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14069 msgid "Dummy decoder"
14070 msgstr "Dummy-avkodare"
14072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14073 msgid "Dummy decoder function"
14074 msgstr ""
14076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14077 msgid "Dummy encoder function"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14081 msgid "Dummy audio output function"
14082 msgstr ""
14084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14085 msgid "Dummy video output function"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14089 msgid "Dummy Video output"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14093 msgid "Dummy font renderer function"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14097 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14098 #: modules/visualization/xosd.c:76
14099 msgid "Font"
14100 msgstr "Typsnitt"
14102 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Filename for the font you want to use"
14105 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
14107 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14108 msgid "Font size in pixels"
14109 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
14111 #: modules/misc/freetype.c:86
14112 msgid ""
14113 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14114 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14115 "font size."
14116 msgstr ""
14118 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14119 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14120 #: modules/video_filter/time.c:77
14121 msgid "Opacity"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14125 msgid ""
14126 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14127 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14128 msgstr ""
14130 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14131 msgid "Text default color"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14135 msgid ""
14136 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14137 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14138 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14139 "(red + green), #FFFFFF = white"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14143 msgid "Relative font size"
14144 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
14146 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14147 msgid ""
14148 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14149 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14150 msgstr ""
14152 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14153 msgid "Smaller"
14154 msgstr "Mindre"
14156 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14157 msgid "Small"
14158 msgstr "Liten"
14160 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14161 msgid "Large"
14162 msgstr "Stor"
14164 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14165 msgid "Larger"
14166 msgstr "Större"
14168 #: modules/misc/freetype.c:107
14169 msgid "Use YUVP renderer"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/misc/freetype.c:108
14173 msgid ""
14174 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14175 "you want to encode into DVB subtitles"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/misc/freetype.c:110
14179 msgid "Font Effect"
14180 msgstr "Typsnittseffekt"
14182 #: modules/misc/freetype.c:111
14183 msgid ""
14184 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14185 "readability."
14186 msgstr ""
14188 #: modules/misc/freetype.c:119
14189 msgid "Background"
14190 msgstr "Bakgrund"
14192 #: modules/misc/freetype.c:119
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Outline"
14195 msgstr "Oliv"
14197 #: modules/misc/freetype.c:120
14198 msgid "Fat Outline"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14202 msgid "Text renderer"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/misc/freetype.c:133
14206 msgid "Freetype2 font renderer"
14207 msgstr "Freetype2-typsnittsritare"
14209 #: modules/misc/gnutls.c:67
14210 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/misc/gnutls.c:69
14214 msgid ""
14215 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14216 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14217 msgstr ""
14219 #: modules/misc/gnutls.c:73
14220 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/misc/gnutls.c:75
14224 msgid ""
14225 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14226 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14227 msgstr ""
14229 #: modules/misc/gnutls.c:78
14230 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/misc/gnutls.c:80
14234 msgid ""
14235 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14236 msgstr ""
14238 #: modules/misc/gnutls.c:83
14239 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14240 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
14242 #: modules/misc/gnutls.c:85
14243 msgid ""
14244 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14245 "approved Certification Authority)."
14246 msgstr ""
14248 #: modules/misc/gnutls.c:88
14249 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14250 msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
14252 #: modules/misc/gnutls.c:90
14253 msgid ""
14254 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14255 "host name."
14256 msgstr ""
14258 #: modules/misc/gnutls.c:95
14259 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14260 msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
14262 #: modules/misc/growl.c:59
14263 msgid "Growl server"
14264 msgstr "Growl-server"
14266 #: modules/misc/growl.c:60
14267 msgid ""
14268 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14269 "notifications are sent locally."
14270 msgstr ""
14272 #: modules/misc/growl.c:63
14273 msgid "Growl password"
14274 msgstr "Growl-lösenord"
14276 #: modules/misc/growl.c:65
14277 msgid "Growl password on the server."
14278 msgstr "Growl-lösenord på servern."
14280 #: modules/misc/growl.c:66
14281 msgid "Growl UDP port"
14282 msgstr "Growl UDP-port"
14284 #: modules/misc/growl.c:68
14285 msgid "Growl UDP port on the server."
14286 msgstr "Growl UDP-port på servern."
14288 #: modules/misc/growl.c:73
14289 msgid "Growl"
14290 msgstr "Growl"
14292 #: modules/misc/growl.c:74
14293 msgid "Growl Notification Plugin"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14297 msgid "(no title)"
14298 msgstr "(ingen titel)"
14300 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14301 msgid "(no artist)"
14302 msgstr "(ingen artist)"
14304 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14305 msgid "(no album)"
14306 msgstr "(inget album)"
14308 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14309 msgid "Gtk+ GUI helper"
14310 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
14312 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14313 msgid "Text"
14314 msgstr "Text"
14316 #: modules/misc/logger.c:118
14317 msgid "Log format"
14318 msgstr "Loggformat"
14320 #: modules/misc/logger.c:120
14321 msgid ""
14322 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14323 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14324 msgstr ""
14326 #: modules/misc/logger.c:124
14327 msgid ""
14328 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14329 "\"."
14330 msgstr ""
14332 #: modules/misc/logger.c:129
14333 msgid "Logging"
14334 msgstr "Loggning"
14336 #: modules/misc/logger.c:130
14337 msgid "File logging"
14338 msgstr "Filloggning"
14340 #: modules/misc/logger.c:136
14341 msgid "Log filename"
14342 msgstr "Loggfilnamn"
14344 #: modules/misc/logger.c:136
14345 msgid "Specify the log filename."
14346 msgstr "Ange loggfilnamn."
14348 #: modules/misc/logger.c:141
14349 msgid "RRD output file"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/misc/logger.c:142
14353 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14354 msgstr ""
14356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14357 msgid "libc memcpy"
14358 msgstr "libc memcpy"
14360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14361 msgid "3D Now! memcpy"
14362 msgstr "3D Now! memcpy"
14364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14365 msgid "MMX memcpy"
14366 msgstr "MMX memcpy"
14368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14369 msgid "MMX EXT memcpy"
14370 msgstr "MMX EXT memcpy"
14372 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14373 msgid "AltiVec memcpy"
14374 msgstr "AltiVec memcpy"
14376 #: modules/misc/msn.c:64
14377 msgid "MSN Title format string"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/misc/msn.c:65
14381 msgid ""
14382 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14383 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14384 msgstr ""
14386 #: modules/misc/msn.c:71
14387 msgid "MSN"
14388 msgstr "MSN"
14390 #: modules/misc/msn.c:72
14391 msgid "MSN Now-Playing"
14392 msgstr "MSN nu spelas"
14394 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14395 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14399 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/misc/notify.c:55
14403 msgid "Timeout (ms)"
14404 msgstr "Tidsgräns (ms)"
14406 #: modules/misc/notify.c:56
14407 msgid "How long the notification will be displayed "
14408 msgstr ""
14410 #: modules/misc/notify.c:61
14411 msgid "Notify"
14412 msgstr "Notifiera"
14414 #: modules/misc/notify.c:62
14415 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/misc/notify.c:158
14419 msgid "no artist"
14420 msgstr "ingen artist"
14422 #: modules/misc/notify.c:161
14423 msgid "no album"
14424 msgstr "inget album"
14426 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14427 msgid "M3U playlist exporter"
14428 msgstr "M3U-spellistexporterare"
14430 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14431 msgid "Old playlist exporter"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14435 msgid "XSPF playlist export"
14436 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
14438 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14439 msgid "HAL devices detection"
14440 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
14442 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14443 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14447 msgid ""
14448 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14449 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14450 msgstr ""
14452 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14453 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14457 msgid "video"
14458 msgstr "video"
14460 #: modules/misc/rtsp.c:48
14461 msgid "RTSP host address"
14462 msgstr "RTSP-värdadress"
14464 #: modules/misc/rtsp.c:51
14465 msgid ""
14466 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14467 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14468 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14469 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14470 msgstr ""
14472 #: modules/misc/rtsp.c:56
14473 msgid "Maximum number of connections"
14474 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
14476 #: modules/misc/rtsp.c:57
14477 msgid ""
14478 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14479 "0 means no limit."
14480 msgstr ""
14482 #: modules/misc/rtsp.c:60
14483 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/misc/rtsp.c:63
14487 msgid "RTSP VoD"
14488 msgstr "RTSP VoD"
14490 #: modules/misc/rtsp.c:64
14491 msgid "RTSP VoD server"
14492 msgstr "RTSP VoD-server"
14494 #: modules/misc/screensaver.c:81
14495 msgid "X Screensaver disabler"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/misc/svg.c:66
14499 msgid "SVG template file"
14500 msgstr "SVG-mallfil"
14502 #: modules/misc/svg.c:67
14503 msgid ""
14504 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14508 msgid "Playlist stress tests"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14512 msgid "C module that does nothing"
14513 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
14515 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14516 msgid "Miscellaneous stress tests"
14517 msgstr "Diverse stresstester"
14519 #: modules/misc/win32text.c:58
14520 msgid ""
14521 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14522 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14523 "font size. "
14524 msgstr ""
14526 #: modules/misc/win32text.c:91
14527 msgid "Win32 font renderer"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14531 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14532 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
14534 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14535 msgid "Simple XML Parser"
14536 msgstr "Enkel XML-tolkare"
14538 #: modules/mux/asf.c:49
14539 msgid "Title to put in ASF comments."
14540 msgstr ""
14542 #: modules/mux/asf.c:51
14543 msgid "Author to put in ASF comments."
14544 msgstr ""
14546 #: modules/mux/asf.c:53
14547 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14548 msgstr ""
14550 #: modules/mux/asf.c:54
14551 msgid "Comment"
14552 msgstr "Kommentar"
14554 #: modules/mux/asf.c:55
14555 msgid "Comment to put in ASF comments."
14556 msgstr ""
14558 #: modules/mux/asf.c:57
14559 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14560 msgstr ""
14562 #: modules/mux/asf.c:58
14563 msgid "Packet Size"
14564 msgstr "Paketstorlek"
14566 #: modules/mux/asf.c:59
14567 #, fuzzy
14568 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14569 msgstr "ASF paketstorlek -- standard är 4096 byte"
14571 #: modules/mux/asf.c:62
14572 msgid "ASF muxer"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/mux/asf.c:540
14576 msgid "Unknown Video"
14577 msgstr "Okänd video"
14579 #: modules/mux/avi.c:44
14580 msgid "AVI muxer"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/mux/dummy.c:41
14584 msgid "Dummy/Raw muxer"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/mux/mp4.c:45
14588 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14589 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
14591 #: modules/mux/mp4.c:47
14592 msgid ""
14593 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14594 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14595 "downloading."
14596 msgstr ""
14598 #: modules/mux/mp4.c:57
14599 msgid "MP4/MOV muxer"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14603 msgid "DTS delay (ms)"
14604 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
14606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14607 msgid ""
14608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14609 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14610 "inside the client decoder."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14614 msgid "PES maximum size"
14615 msgstr "PES maximal storlek"
14617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14618 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14622 msgid "PS muxer"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14626 msgid "Video PID"
14627 msgstr "Video-PID"
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14630 msgid ""
14631 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14632 "the video."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14636 msgid "Audio PID"
14637 msgstr "Ljud-PID"
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14642 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
14644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14645 msgid "SPU PID"
14646 msgstr "SPU-PID"
14648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14649 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14650 msgstr ""
14652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14653 msgid "PMT PID"
14654 msgstr "PMT-PID"
14656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14657 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14661 msgid "TS ID"
14662 msgstr "TS-ID"
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14667 msgstr "MPEG Transportström"
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14670 msgid "NET ID"
14671 msgstr "NET-ID"
14673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14674 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14678 #, fuzzy
14679 msgid "PMT Program numbers"
14680 msgstr "Spårnummer."
14682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14683 msgid ""
14684 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14685 "to be enabled."
14686 msgstr ""
14688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14689 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14693 msgid ""
14694 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14695 "be enabled."
14696 msgstr ""
14698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14699 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14700 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
14702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14703 msgid ""
14704 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14705 "be enabled."
14706 msgstr ""
14708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14709 msgid "Set PID to ID of ES"
14710 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
14712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14713 msgid ""
14714 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14715 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14716 msgstr ""
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14719 msgid "Data alignment"
14720 msgstr "Datajustering"
14722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14723 msgid ""
14724 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14725 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14726 msgstr ""
14728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14729 msgid "Shaping delay (ms)"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14733 msgid ""
14734 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14735 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14736 "especially for reference frames."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14740 msgid "Use keyframes"
14741 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14744 msgid ""
14745 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14746 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14747 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14748 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14749 "the biggest frames in the stream."
14750 msgstr ""
14752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14753 msgid "PCR delay (ms)"
14754 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
14756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14757 msgid ""
14758 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14759 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14760 msgstr ""
14762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14763 msgid "Minimum B (deprecated)"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14767 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14771 msgid "Maximum B (deprecated)"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14775 msgid ""
14776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14777 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14778 "inside the client decoder."
14779 msgstr ""
14781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14782 msgid "Crypt audio"
14783 msgstr "Kryptera ljud"
14785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14786 msgid "Crypt audio using CSA"
14787 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14790 msgid "Crypt video"
14791 msgstr "Kryptera video"
14793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14794 msgid "Crypt video using CSA"
14795 msgstr "Kryptera video med CSA"
14797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14798 msgid "CSA Key"
14799 msgstr "CSA-nyckel"
14801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14802 msgid ""
14803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14804 msgstr ""
14806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14807 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14811 msgid ""
14812 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14813 "header from the value before encrypting. "
14814 msgstr ""
14816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14817 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14821 msgid "Multipart separator string"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14825 msgid ""
14826 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14827 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Multipart JPEG muxer"
14833 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14835 #: modules/mux/ogg.c:50
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Ogg/OGM muxer"
14838 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14840 #: modules/mux/wav.c:42
14841 msgid "WAV muxer"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/packetizer/copy.c:43
14845 msgid "Copy packetizer"
14846 msgstr "Kopiera paketerare"
14848 #: modules/packetizer/h264.c:47
14849 msgid "H.264 video packetizer"
14850 msgstr "H.264-videopaketerare"
14852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14854 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
14856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14857 msgid "MPEG4 video packetizer"
14858 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
14860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14861 msgid "Sync on Intra Frame"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14865 msgid ""
14866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14871 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14875 msgid "Bonjour services"
14876 msgstr "Bonjour-tjänster"
14878 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14879 msgid "Bonjour"
14880 msgstr "Bonjour"
14882 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14883 msgid "DAAP shares"
14884 msgstr "DAAP-utdelningar"
14886 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14887 msgid "DAAP access"
14888 msgstr "DAAP-åtkomst"
14890 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14891 msgid "Devices"
14892 msgstr "Enheter"
14894 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14895 msgid "Podcast URLs list"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14899 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14903 msgid "Podcasts"
14904 msgstr "Poddsändningar"
14906 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
14907 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14908 msgid "Podcast"
14909 msgstr "Poddsändning"
14911 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14912 msgid "SAP multicast address"
14913 msgstr "SAP-multicastadress"
14915 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14916 msgid ""
14917 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14918 "However, you can specify a specific address."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14922 msgid "IPv4 SAP"
14923 msgstr "IPv4 SAP"
14925 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14926 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14927 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
14929 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14930 msgid "IPv6 SAP"
14931 msgstr "IPv6 SAP"
14933 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14934 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14935 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
14937 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14938 msgid "IPv6 SAP scope"
14939 msgstr ""
14941 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14942 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14943 msgstr ""
14945 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14946 msgid "SAP timeout (seconds)"
14947 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
14949 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14950 msgid ""
14951 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14952 msgstr ""
14954 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14955 msgid "Try to parse the announce"
14956 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
14958 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14959 msgid ""
14960 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14961 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14962 msgstr ""
14964 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14965 msgid "SAP Strict mode"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14969 msgid ""
14970 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14971 "announcements."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14975 msgid "Use SAP cache"
14976 msgstr "Använd SAP-cache"
14978 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14979 msgid ""
14980 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14981 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14982 msgstr ""
14984 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14985 msgid ""
14986 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14987 "announcements."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14991 msgid "SAP Announcements"
14992 msgstr "SAP-annonseringar"
14994 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14995 msgid "SDP file parser for UDP"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14999 msgid "SAP sessions"
15000 msgstr "SAP-sessioner"
15002 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15003 msgid "Session"
15004 msgstr "Session"
15006 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15007 msgid "Tool"
15008 msgstr "Verktyg"
15010 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15011 msgid "User"
15012 msgstr "Användare"
15014 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15015 msgid "Shoutcast radio listings"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15019 msgid "Shoutcast TV listings"
15020 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
15022 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15023 msgid "Shoutcast TV"
15024 msgstr "Shoutcast TV"
15026 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15027 msgid "Connecting..."
15028 msgstr "Ansluter..."
15030 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15031 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15035 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15039 msgid ""
15040 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15041 "this stream later."
15042 msgstr ""
15044 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15045 msgid ""
15046 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15047 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15048 "need to raise caching values."
15049 msgstr ""
15051 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15052 msgid "ID Offset"
15053 msgstr "ID-adress"
15055 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15056 msgid ""
15057 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15058 "IDs bridge_in will register."
15059 msgstr ""
15061 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15062 msgid "Bridge"
15063 msgstr "Brygga"
15065 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15066 msgid "Bridge stream output"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15070 msgid "Bridge out"
15071 msgstr "Brygga ut"
15073 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15074 msgid "Bridge in"
15075 msgstr "Brygga in"
15077 #: modules/stream_out/description.c:48
15078 msgid "Description stream output"
15079 msgstr ""
15081 #: modules/stream_out/display.c:38
15082 msgid "Enable/disable audio rendering."
15083 msgstr ""
15085 #: modules/stream_out/display.c:40
15086 msgid "Enable/disable video rendering."
15087 msgstr ""
15089 #: modules/stream_out/display.c:42
15090 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15091 msgstr ""
15093 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15094 msgid "Display"
15095 msgstr "Display"
15097 #: modules/stream_out/display.c:51
15098 msgid "Display stream output"
15099 msgstr ""
15101 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15102 msgid "Duplicate stream output"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15106 msgid "Output access method"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/stream_out/es.c:40
15110 msgid "This is the default output access method that will be used."
15111 msgstr ""
15113 #: modules/stream_out/es.c:42
15114 msgid "Audio output access method"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/stream_out/es.c:44
15118 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15119 msgstr ""
15121 #: modules/stream_out/es.c:45
15122 msgid "Video output access method"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/stream_out/es.c:47
15126 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15127 msgstr ""
15129 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15130 msgid "Output muxer"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/stream_out/es.c:51
15134 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15135 msgstr ""
15137 #: modules/stream_out/es.c:52
15138 msgid "Audio output muxer"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/stream_out/es.c:54
15142 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15143 msgstr ""
15145 #: modules/stream_out/es.c:55
15146 msgid "Video output muxer"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/stream_out/es.c:57
15150 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15151 msgstr ""
15153 #: modules/stream_out/es.c:59
15154 msgid "Output URL"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/stream_out/es.c:61
15158 msgid "This is the default output URI."
15159 msgstr ""
15161 #: modules/stream_out/es.c:62
15162 msgid "Audio output URL"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/stream_out/es.c:64
15166 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15167 msgstr ""
15169 #: modules/stream_out/es.c:65
15170 msgid "Video output URL"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/stream_out/es.c:67
15174 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15175 msgstr ""
15177 #: modules/stream_out/es.c:76
15178 msgid "Elementary stream output"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15182 #, c-format
15183 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15184 msgstr ""
15186 #: modules/stream_out/gather.c:40
15187 msgid "Gathering stream output"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15191 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15195 msgid "Sample aspect ratio"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15199 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15200 msgstr ""
15202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15203 msgid "Mosaic bridge"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15207 msgid "Mosaic bridge stream output"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15211 msgid "This is the output URL that will be used."
15212 msgstr ""
15214 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15215 msgid "SDP"
15216 msgstr "SDP"
15218 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15219 msgid ""
15220 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15221 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15222 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15223 "SDP to be announced via SAP."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15227 msgid "Muxer"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15231 #, fuzzy
15232 msgid ""
15233 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15234 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15235 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15237 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15238 msgid "Session name"
15239 msgstr "Sessionsnamn"
15241 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15242 msgid ""
15243 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15244 "Descriptor)."
15245 msgstr ""
15247 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15248 msgid "Session description"
15249 msgstr "Sessionsbeskrivning"
15251 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15252 msgid ""
15253 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15254 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15255 msgstr ""
15257 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15258 msgid "Session URL"
15259 msgstr "Session URL"
15261 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15262 msgid ""
15263 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15264 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15265 "(Session Descriptor)."
15266 msgstr ""
15268 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15269 msgid "Session email"
15270 msgstr "Session e-post"
15272 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15273 msgid ""
15274 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15275 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15276 msgstr ""
15278 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15279 #, fuzzy
15280 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15281 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15283 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15284 msgid "Audio port"
15285 msgstr "Ljudport"
15287 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15288 #, fuzzy
15289 msgid ""
15290 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15291 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15293 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15294 msgid "Video port"
15295 msgstr "Videoport"
15297 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15298 #, fuzzy
15299 msgid ""
15300 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15301 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15303 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15304 #, fuzzy
15305 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15306 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
15308 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15309 msgid "MP4A LATM"
15310 msgstr "MP4A LATM"
15312 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15313 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15314 msgstr ""
15316 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15317 msgid "RTP stream output"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/stream_out/standard.c:42
15321 msgid "This is the output access method that will be used."
15322 msgstr ""
15324 #: modules/stream_out/standard.c:46
15325 msgid "This is the muxer that will be used."
15326 msgstr ""
15328 #: modules/stream_out/standard.c:47
15329 msgid "Output destination"
15330 msgstr "Mål för utmatning"
15332 #: modules/stream_out/standard.c:50
15333 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15334 msgstr ""
15336 #: modules/stream_out/standard.c:53
15337 msgid ""
15338 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15339 "you choose to use SAP."
15340 msgstr ""
15342 #: modules/stream_out/standard.c:56
15343 msgid "Session groupname"
15344 msgstr "Sessionsgruppnamn"
15346 #: modules/stream_out/standard.c:58
15347 msgid ""
15348 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15349 "if you choose to use SAP."
15350 msgstr ""
15352 #: modules/stream_out/standard.c:61
15353 msgid "SAP announcing"
15354 msgstr "SAP-annonsering"
15356 #: modules/stream_out/standard.c:62
15357 msgid "Announce this session with SAP."
15358 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
15360 #: modules/stream_out/standard.c:70
15361 msgid "Standard"
15362 msgstr "Standard"
15364 #: modules/stream_out/standard.c:71
15365 msgid "Standard stream output"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15369 msgid "Files"
15370 msgstr "Filer"
15372 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15373 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15374 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
15376 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15377 msgid "Sizes"
15378 msgstr "Storlekar"
15380 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15381 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15382 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
15384 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15385 msgid "Aspect ratio"
15386 msgstr "Bildformat"
15388 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15389 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15390 msgstr "Bildformat (4:3, 16:9)."
15392 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15393 msgid "Command UDP port"
15394 msgstr "UDP-port för kommando"
15396 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15397 msgid "UDP port to listen to for commands."
15398 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
15400 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15401 msgid "Command"
15402 msgstr "Kommando"
15404 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15405 msgid "Initial command to execute."
15406 msgstr ""
15408 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15409 msgid "GOP size"
15410 msgstr "GOP-storlek"
15412 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15413 msgid "Number of P frames between two I frames."
15414 msgstr ""
15416 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15417 msgid "Quantizer scale"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15421 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15422 msgstr ""
15424 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15425 msgid "Mute audio"
15426 msgstr "Tysta ljudet"
15428 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15429 msgid "Mute audio when command is not 0."
15430 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
15432 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15433 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15437 msgid "Video encoder"
15438 msgstr "Videokodare"
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15441 msgid ""
15442 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15443 "options)."
15444 msgstr ""
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15447 msgid "Destination video codec"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15451 msgid "This is the video codec that will be used."
15452 msgstr ""
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15455 msgid "Video bitrate"
15456 msgstr "Videobithastighet"
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15459 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15460 msgstr ""
15462 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15463 msgid "Video scaling"
15464 msgstr "Videoskalning"
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15467 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15471 msgid "Video frame-rate"
15472 msgstr "Bildhastighet för video"
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15475 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15476 msgstr ""
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15479 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15480 msgstr ""
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15485 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15488 msgid "Maximum video width"
15489 msgstr "Maximal videobredd"
15491 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15492 msgid "Maximum output video width."
15493 msgstr ""
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15496 msgid "Maximum video height"
15497 msgstr "Maximal videohöjd"
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15500 msgid "Maximum output video height."
15501 msgstr ""
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15504 msgid "Video filter"
15505 msgstr "Videofilter"
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15508 msgid ""
15509 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15510 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15511 msgstr ""
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Video crop (top)"
15516 msgstr "Videoinställningar"
15518 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15519 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15520 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
15522 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Video crop (left)"
15525 msgstr "Videoinställningar"
15527 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15528 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15529 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
15531 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Video crop (bottom)"
15534 msgstr "Videoport"
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15537 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15538 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
15540 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Video crop (right)"
15543 msgstr "Videoinställningar"
15545 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15546 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15547 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
15549 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Video padding (top)"
15552 msgstr "Videoinställningar"
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15555 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15556 msgstr ""
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Video padding (left)"
15561 msgstr "Video justering"
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15564 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15565 msgstr ""
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15568 msgid "Video padding (bottom)"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15572 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15573 msgstr ""
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Video padding (right)"
15578 msgstr "Video höjd"
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15581 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15582 msgstr ""
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Video canvas width"
15587 msgstr "Video bredd"
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15590 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15591 msgstr ""
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Video canvas height"
15596 msgstr "Video höjd"
15598 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15599 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15600 msgstr ""
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15603 msgid "Video canvas aspect ratio"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15607 msgid ""
15608 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15609 "accordingly."
15610 msgstr ""
15612 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15613 msgid "Audio encoder"
15614 msgstr "Ljudkodare"
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15617 msgid ""
15618 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15619 "options)."
15620 msgstr ""
15622 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15623 msgid "Destination audio codec"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15627 msgid "This is the audio codec that will be used."
15628 msgstr ""
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15631 msgid "Audio bitrate"
15632 msgstr "Ljudbithastighet"
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15635 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15636 msgstr ""
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15639 msgid "Audio sample rate"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15643 msgid ""
15644 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15645 msgstr ""
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15648 msgid "Audio channels"
15649 msgstr "Ljudkanaler"
15651 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15652 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15653 msgstr ""
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15656 msgid "Audio filter"
15657 msgstr "Ljudfilter"
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15660 msgid ""
15661 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15662 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15663 msgstr ""
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15666 msgid "Subtitles encoder"
15667 msgstr "Undertextkodare"
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15670 msgid ""
15671 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15672 "options)."
15673 msgstr ""
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15676 msgid "Destination subtitles codec"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15680 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15681 msgstr ""
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15684 msgid ""
15685 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15686 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15687 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15688 "of subpicture modules"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15692 msgid "OSD menu"
15693 msgstr "OSD-meny"
15695 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15696 msgid ""
15697 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15698 msgstr ""
15700 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15701 msgid "Number of threads"
15702 msgstr "Antal trådar"
15704 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15705 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15706 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15709 msgid "High priority"
15710 msgstr "Hög prioritet"
15712 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15713 msgid ""
15714 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15715 msgstr ""
15717 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15718 msgid "Synchronise on audio track"
15719 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
15721 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15722 msgid ""
15723 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15724 "on the audio track."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15728 msgid ""
15729 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15730 "rate."
15731 msgstr ""
15733 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15734 msgid "Transcode stream output"
15735 msgstr ""
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15738 msgid "Overlays/Subtitles"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15742 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15746 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15747 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
15749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15750 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15751 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
15753 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15754 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15755 msgid "Conversions from "
15756 msgstr "Konverteringar från "
15758 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15759 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15760 msgid "MMX conversions from "
15761 msgstr "MMX-konverteringar från "
15763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15764 msgid "AltiVec conversions from "
15765 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
15767 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15768 msgid "Brightness threshold"
15769 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15771 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15772 msgid ""
15773 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15774 "threshold value will be the brighness defined below."
15775 msgstr ""
15777 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15778 msgid "Image contrast (0-2)"
15779 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15781 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15782 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15783 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
15785 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15786 msgid "Image hue (0-360)"
15787 msgstr "Färgton (0-360)"
15789 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15790 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15791 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
15793 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15794 msgid "Image saturation (0-3)"
15795 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
15797 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15798 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15799 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
15801 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15802 msgid "Image brightness (0-2)"
15803 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
15805 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15806 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15807 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
15809 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15810 msgid "Image gamma (0-10)"
15811 msgstr "Gamma (0-10)"
15813 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15814 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15815 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
15817 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15818 msgid "Image properties filter"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15822 msgid "Image adjust"
15823 msgstr "Bildjustering"
15825 #: modules/video_filter/blend.c:67
15826 msgid "Video pictures blending"
15827 msgstr ""
15829 #: modules/video_filter/clone.c:55
15830 msgid "Number of clones"
15831 msgstr "Antal kloner"
15833 #: modules/video_filter/clone.c:56
15834 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15835 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
15837 #: modules/video_filter/clone.c:59
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Video output modules"
15840 msgstr "Paus"
15842 #: modules/video_filter/clone.c:60
15843 msgid ""
15844 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15845 "separated list of modules."
15846 msgstr ""
15848 #: modules/video_filter/clone.c:64
15849 msgid "Clone video filter"
15850 msgstr "Klona videofilter"
15852 #: modules/video_filter/clone.c:66
15853 msgid "Clone"
15854 msgstr "Klon"
15856 #: modules/video_filter/crop.c:55
15857 msgid "Crop geometry (pixels)"
15858 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
15860 #: modules/video_filter/crop.c:56
15861 msgid ""
15862 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15863 "<left offset> + <top offset>."
15864 msgstr ""
15866 #: modules/video_filter/crop.c:58
15867 msgid "Automatic cropping"
15868 msgstr "Automatisk beskärning"
15870 #: modules/video_filter/crop.c:59
15871 msgid "Automatic black border cropping."
15872 msgstr ""
15874 #: modules/video_filter/crop.c:62
15875 msgid "Crop video filter"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15879 msgid "Cropping failed"
15880 msgstr ""
15882 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15883 #, fuzzy
15884 msgid "VLC could not open the video output module."
15885 msgstr "Färg för videoinmatningen."
15887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15888 msgid "Deinterlace mode"
15889 msgstr ""
15891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15892 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15893 msgstr ""
15895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Streaming deinterlace mode"
15898 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
15900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15903 msgstr "Gränssnittsmodul"
15905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15906 msgid "Deinterlacing video filter"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15910 msgid "Distort mode"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15914 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15915 msgstr ""
15917 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15918 msgid "Gradient image type"
15919 msgstr ""
15921 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15922 msgid ""
15923 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15924 "keep colors."
15925 msgstr ""
15927 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15928 msgid "Apply cartoon effect"
15929 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
15931 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15932 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15933 msgstr ""
15935 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15936 msgid "Edge"
15937 msgstr "Kant"
15939 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15940 msgid "Hough"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Gradient video filter"
15946 msgstr "ffmpeg videofilter"
15948 #: modules/video_filter/invert.c:47
15949 msgid "Invert video filter"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/video_filter/invert.c:48
15953 msgid "Color inversion"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/video_filter/logo.c:68
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Logo filenames"
15959 msgstr "Logotyp filnamn"
15961 #: modules/video_filter/logo.c:69
15962 msgid ""
15963 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15964 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15965 "simply enter its filename."
15966 msgstr ""
15968 #: modules/video_filter/logo.c:72
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Logo animation # of loops"
15971 msgstr "Goom animationshastighet"
15973 #: modules/video_filter/logo.c:73
15974 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/video_filter/logo.c:75
15978 msgid "Logo individual image time in ms"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/video_filter/logo.c:76
15982 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15983 msgstr ""
15985 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15986 msgid "X coordinate"
15987 msgstr "X-koordinat"
15989 #: modules/video_filter/logo.c:79
15990 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15994 msgid "Y coordinate"
15995 msgstr "Y-koordinat"
15997 #: modules/video_filter/logo.c:82
15998 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15999 msgstr ""
16001 #: modules/video_filter/logo.c:84
16002 msgid "Transparency of the logo"
16003 msgstr ""
16005 #: modules/video_filter/logo.c:85
16006 msgid ""
16007 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16008 "opacity)."
16009 msgstr ""
16011 #: modules/video_filter/logo.c:87
16012 msgid "Logo position"
16013 msgstr "Logoposition"
16015 #: modules/video_filter/logo.c:89
16016 msgid ""
16017 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16018 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16019 msgstr ""
16020 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
16021 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
16022 "exempelvis 6=överkant-höger)."
16024 #: modules/video_filter/logo.c:99
16025 msgid "Logo video filter"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/video_filter/logo.c:101
16029 msgid "Logo overlay"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/video_filter/logo.c:122
16033 msgid "Logo sub filter"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16037 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/video_filter/marq.c:77
16041 msgid "Marquee text to display."
16042 msgstr ""
16044 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16045 #: modules/video_filter/time.c:73
16046 msgid "X offset"
16047 msgstr "X-position"
16049 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16050 msgid "X offset, from the left screen edge."
16051 msgstr ""
16053 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16054 #: modules/video_filter/time.c:75
16055 msgid "Y offset"
16056 msgstr "Y-position"
16058 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16059 msgid "Y offset, down from the top."
16060 msgstr ""
16062 #: modules/video_filter/marq.c:82
16063 msgid "Timeout"
16064 msgstr "Tidsgräns"
16066 #: modules/video_filter/marq.c:83
16067 msgid ""
16068 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16069 "(remains forever)."
16070 msgstr ""
16072 #: modules/video_filter/marq.c:87
16073 msgid ""
16074 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16075 "totally opaque. "
16076 msgstr ""
16078 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16079 #: modules/video_filter/time.c:81
16080 msgid "Font size, pixels"
16081 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
16083 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16084 #: modules/video_filter/time.c:82
16085 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16086 msgstr ""
16087 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
16089 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16090 #: modules/video_filter/time.c:86
16091 msgid ""
16092 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16093 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16094 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16095 "(red + green), #FFFFFF = white"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/video_filter/marq.c:99
16099 msgid "Marquee position"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/video_filter/marq.c:101
16103 #, fuzzy
16104 msgid ""
16105 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16107 "6 = top-right)."
16108 msgstr ""
16109 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16110 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16111 "kan också kombinera olika värden)."
16113 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16114 msgid "Misc"
16115 msgstr "Diverse"
16117 #: modules/video_filter/marq.c:141
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Marquee display"
16120 msgstr "On Screen Display"
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16123 msgid "Transparency"
16124 msgstr "Transparens"
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16127 msgid ""
16128 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16129 "opaque (default)."
16130 msgstr ""
16132 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16133 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16134 msgstr ""
16136 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16137 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16138 msgstr ""
16140 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Top left corner X coordinate"
16143 msgstr "Video x kordinater"
16145 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16146 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16147 msgstr ""
16149 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Top left corner Y coordinate"
16152 msgstr "Video x kordinater"
16154 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16155 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16156 msgstr ""
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Vertical border width"
16161 msgstr "Video bredd"
16163 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16164 msgid ""
16165 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16166 msgstr ""
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Horizontal border width"
16171 msgstr "Horisontell"
16173 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16174 msgid ""
16175 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16176 "mosaic."
16177 msgstr ""
16179 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16180 msgid "Mosaic alignment"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16184 #, fuzzy
16185 msgid ""
16186 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16188 "6 = top-right)."
16189 msgstr ""
16190 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16191 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16192 "kan också kombinera olika värden)."
16194 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16195 msgid "Positioning method"
16196 msgstr "Positionsmetod"
16198 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16199 msgid ""
16200 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16201 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16202 "columns."
16203 msgstr ""
16205 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16206 msgid "Number of rows"
16207 msgstr "Antal rader"
16209 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16210 msgid ""
16211 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16212 "to \"fixed\"."
16213 msgstr ""
16214 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
16215 "inställd)."
16217 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16218 msgid "Number of columns"
16219 msgstr "Antal kolumner"
16221 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16222 msgid ""
16223 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16224 "set to \"fixed\"."
16225 msgstr ""
16226 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
16227 "inställd)."
16229 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16230 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16231 msgstr "Behåll originalbildformatet när mosaikelementen ändrar storlek."
16233 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16234 msgid "Keep original size"
16235 msgstr "Behåll originalstorleken"
16237 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16240 msgstr "Behåll originalstorleken"
16242 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Elements order"
16245 msgstr "Tyst läge"
16247 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16248 msgid ""
16249 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16250 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16251 "bridge\" module."
16252 msgstr ""
16254 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16255 msgid ""
16256 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16257 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16258 "input."
16259 msgstr ""
16261 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16262 msgid "Bluescreen"
16263 msgstr "Blåskärm"
16265 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16266 msgid ""
16267 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16268 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16269 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16270 "blending (blue by default)."
16271 msgstr ""
16273 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16274 msgid "Bluescreen U value"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16278 msgid ""
16279 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16280 "Defaults to 120 for blue."
16281 msgstr ""
16283 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16284 msgid "Bluescreen V value"
16285 msgstr ""
16287 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16288 msgid ""
16289 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16290 "Defaults to 90 for blue."
16291 msgstr ""
16293 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Bluescreen U tolerance"
16296 msgstr "Tolerans för bithastighet"
16298 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16299 msgid ""
16300 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16301 "value between 10 and 20 seems sensible."
16302 msgstr ""
16304 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Bluescreen V tolerance"
16307 msgstr "Tolerans för bithastighet"
16309 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16310 msgid ""
16311 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16312 "value between 10 and 20 seems sensible."
16313 msgstr ""
16315 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16316 msgid "fixed"
16317 msgstr "fast"
16319 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16320 msgid "Mosaic video sub filter"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16324 msgid "Mosaic"
16325 msgstr "Mosaik"
16327 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16328 msgid "Blur factor (1-127)"
16329 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
16331 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16332 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16333 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
16335 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16336 msgid "Motion blur"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16340 msgid "Motion blur filter"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16344 msgid "Description file"
16345 msgstr "Beskrivningsfil"
16347 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16348 msgid "A file containing a simple playlist"
16349 msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
16351 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16352 msgid "History parameter"
16353 msgstr "Historikparameter"
16355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16356 msgid "The umber of frames used for detection."
16357 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
16359 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16360 msgid "Motion detect video filter"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16364 msgid "Motion detect"
16365 msgstr "Rörelsedetektering"
16367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16368 msgid "Configuration file"
16369 msgstr "Konfigurationsfil"
16371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16372 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16373 msgstr "Konfigurationsfil för OSD-menyn"
16375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16376 msgid "Path to OSD menu images"
16377 msgstr "Sökväg till OSD-menybilder"
16379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16380 msgid ""
16381 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16382 "configuration file."
16383 msgstr ""
16384 "Sökväg till bilder för OSD-menyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen som "
16385 "definierats i konfigurationsfilen för OSD."
16387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16388 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16389 msgstr "Du kan flytta på OSD-menyn genom att vänsterklicka på den."
16391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16392 msgid "Menu position"
16393 msgstr "Menyposition"
16395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16396 #, fuzzy
16397 msgid ""
16398 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16400 "6 = top-right)."
16401 msgstr ""
16402 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
16403 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
16404 "kan också kombinera olika värden)."
16406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16407 msgid "Menu timeout"
16408 msgstr "Tidsgräns för meny"
16410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16411 msgid ""
16412 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16413 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16414 "visible."
16415 msgstr ""
16417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16418 msgid "Menu update interval"
16419 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
16421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16422 msgid ""
16423 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16424 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16425 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16426 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16427 msgstr ""
16429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16430 msgid "On Screen Display menu"
16431 msgstr "On Screen Display-meny"
16433 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Psychedelic video filter"
16436 msgstr "Föregående fil"
16438 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Ripple video filter"
16441 msgstr "ffmpeg videofilter"
16443 #: modules/video_filter/rss.c:121
16444 msgid "Feed URLs"
16445 msgstr "Kanal-URL:er"
16447 #: modules/video_filter/rss.c:122
16448 #, fuzzy
16449 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16450 msgstr "On Screen Display"
16452 #: modules/video_filter/rss.c:123
16453 msgid "Speed of feeds"
16454 msgstr "Hastighet för kanaler"
16456 #: modules/video_filter/rss.c:124
16457 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16458 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
16460 #: modules/video_filter/rss.c:125
16461 msgid "Max length"
16462 msgstr "Max längd"
16464 #: modules/video_filter/rss.c:126
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16467 msgstr "Antal kloner"
16469 #: modules/video_filter/rss.c:128
16470 msgid "Refresh time"
16471 msgstr "Uppdateringstid"
16473 #: modules/video_filter/rss.c:129
16474 msgid ""
16475 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16476 "feeds are never updated."
16477 msgstr ""
16478 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
16479 "kanalerna aldrig uppdateras."
16481 #: modules/video_filter/rss.c:131
16482 msgid "Feed images"
16483 msgstr "Kanalbilder"
16485 #: modules/video_filter/rss.c:132
16486 msgid "Display feed images if available."
16487 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
16489 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16490 msgid ""
16491 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16492 "totally opaque."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16496 msgid "Text position"
16497 msgstr "Textposition"
16499 #: modules/video_filter/rss.c:154
16500 msgid ""
16501 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16502 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16503 "right)."
16504 msgstr ""
16505 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
16506 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
16507 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
16509 #: modules/video_filter/rss.c:197
16510 #, fuzzy
16511 msgid "RSS and Atom feed display"
16512 msgstr "On Screen Display"
16514 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16515 msgid "RV32 conversion filter"
16516 msgstr ""
16518 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16519 msgid "Video scaling filter"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16523 msgid "Scaling mode"
16524 msgstr "Skalningsläge"
16526 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16527 msgid "Scaling mode to use."
16528 msgstr "Skalningsläge att använda."
16530 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16531 msgid "Fast bilinear"
16532 msgstr "Snabb bilinjär"
16534 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16535 msgid "Bilinear"
16536 msgstr "Bilinjär"
16538 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16539 msgid "Bicubic (good quality)"
16540 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
16542 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16543 msgid "Experimental"
16544 msgstr "Experimentell"
16546 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16547 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16548 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
16550 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16551 msgid "Area"
16552 msgstr "Område"
16554 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16555 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16556 msgstr ""
16558 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16559 msgid "Gauss"
16560 msgstr "Gauss"
16562 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16563 msgid "SincR"
16564 msgstr "SincR"
16566 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16567 msgid "Lanczos"
16568 msgstr "Lanczos"
16570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16571 msgid "Bicubic spline"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/video_filter/time.c:71
16575 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16576 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
16578 #: modules/video_filter/time.c:72
16579 #, fuzzy
16580 msgid ""
16581 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16582 "%S = second)."
16583 msgstr ""
16584 "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S "
16585 "= sekund"
16587 #: modules/video_filter/time.c:74
16588 msgid "X offset, from the left screen edge"
16589 msgstr ""
16591 #: modules/video_filter/time.c:76
16592 msgid "Y offset, down from the top"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/video_filter/time.c:93
16596 msgid ""
16597 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16598 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16599 "right)."
16600 msgstr ""
16601 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
16602 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
16603 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
16605 #: modules/video_filter/time.c:107
16606 msgid "Time overlay"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/video_filter/time.c:124
16610 msgid "Time display sub filter"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/video_filter/transform.c:57
16614 msgid "Transform type"
16615 msgstr "Transformeringstyp"
16617 #: modules/video_filter/transform.c:58
16618 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16619 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
16621 #: modules/video_filter/transform.c:61
16622 msgid "Rotate by 90 degrees"
16623 msgstr "Rotera 90 grader"
16625 #: modules/video_filter/transform.c:62
16626 msgid "Rotate by 180 degrees"
16627 msgstr "Rotera 180 grader"
16629 #: modules/video_filter/transform.c:62
16630 msgid "Rotate by 270 degrees"
16631 msgstr "Rotera 270 grader"
16633 #: modules/video_filter/transform.c:63
16634 msgid "Flip horizontally"
16635 msgstr "Rotera horisontellt"
16637 #: modules/video_filter/transform.c:63
16638 msgid "Flip vertically"
16639 msgstr "Rotera vertikalt"
16641 #: modules/video_filter/transform.c:66
16642 msgid "Video transformation filter"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/video_filter/wall.c:54
16646 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16647 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
16649 #: modules/video_filter/wall.c:58
16650 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16651 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
16653 #: modules/video_filter/wall.c:61
16654 msgid "Active windows"
16655 msgstr "Aktiva fönster"
16657 #: modules/video_filter/wall.c:62
16658 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/video_filter/wall.c:65
16662 msgid "Element aspect ratio"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/video_filter/wall.c:66
16666 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16667 msgstr ""
16669 #: modules/video_filter/wall.c:70
16670 msgid "Wall video filter"
16671 msgstr ""
16673 #: modules/video_filter/wall.c:71
16674 msgid "Image wall"
16675 msgstr "Bildvägg"
16677 #: modules/video_filter/wave.c:50
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Wave video filter"
16680 msgstr "ffmpeg videofilter"
16682 #: modules/video_output/aa.c:55
16683 msgid "ASCII Art"
16684 msgstr "ASCII-konst"
16686 #: modules/video_output/aa.c:58
16687 msgid "ASCII-art video output"
16688 msgstr ""
16690 #: modules/video_output/caca.c:80
16691 msgid "Color ASCII art video output"
16692 msgstr ""
16694 #: modules/video_output/directfb.c:69
16695 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16699 #, fuzzy
16700 msgid "DirectX 3D video output"
16701 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
16703 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16704 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16705 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
16707 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16708 msgid ""
16709 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16710 "doesn't have any effect when using overlays."
16711 msgstr ""
16713 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16714 msgid "Use video buffers in system memory"
16715 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
16717 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16718 msgid ""
16719 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16720 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16721 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16722 "doesn't have any effect when using overlays."
16723 msgstr ""
16725 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16726 msgid "Use triple buffering for overlays"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16730 msgid ""
16731 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16732 "better video quality (no flickering)."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16736 msgid "Name of desired display device"
16737 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
16739 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16740 msgid ""
16741 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16742 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16743 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16744 msgstr ""
16746 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16747 msgid "Enable wallpaper mode "
16748 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
16750 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16751 msgid ""
16752 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16753 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16754 "desktop must not already have a wallpaper."
16755 msgstr ""
16756 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
16757 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
16758 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
16760 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16761 msgid "DirectX video output"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16765 msgid "Wallpaper"
16766 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
16768 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16769 msgid "OpenGL video output"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/video_output/fb.c:67
16773 msgid "Framebuffer device"
16774 msgstr ""
16776 #: modules/video_output/fb.c:69
16777 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16778 msgstr ""
16780 #: modules/video_output/fb.c:77
16781 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16785 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16786 msgid "X11 display"
16787 msgstr "X11-display"
16789 #: modules/video_output/ggi.c:58
16790 msgid ""
16791 "X11 hardware display to use.\n"
16792 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16793 msgstr ""
16795 #: modules/video_output/glide.c:64
16796 msgid "3dfx Glide video output"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16800 msgid "HD1000 video output"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/video_output/image.c:48
16804 msgid "Image format"
16805 msgstr "Bildformat"
16807 #: modules/video_output/image.c:49
16808 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16809 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
16811 #: modules/video_output/image.c:51
16812 msgid "Image width"
16813 msgstr "Bildbredd"
16815 #: modules/video_output/image.c:52
16816 msgid ""
16817 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16818 "characteristics."
16819 msgstr ""
16821 #: modules/video_output/image.c:56
16822 msgid "Image height"
16823 msgstr "Bildhöjd"
16825 #: modules/video_output/image.c:57
16826 msgid ""
16827 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16828 "video characteristics."
16829 msgstr ""
16831 #: modules/video_output/image.c:61
16832 msgid "Recording ratio"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/video_output/image.c:62
16836 msgid ""
16837 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16838 msgstr ""
16840 #: modules/video_output/image.c:65
16841 msgid "Filename prefix"
16842 msgstr "Filnamnsprefix"
16844 #: modules/video_output/image.c:66
16845 msgid ""
16846 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16847 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16848 msgstr ""
16850 #: modules/video_output/image.c:70
16851 msgid "Always write to the same file"
16852 msgstr "Sriv alltid till samma fil"
16854 #: modules/video_output/image.c:71
16855 msgid ""
16856 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16857 "this case, the number is not appended to the filename."
16858 msgstr ""
16860 #: modules/video_output/image.c:80
16861 msgid "Image video output"
16862 msgstr ""
16864 #: modules/video_output/mga.c:59
16865 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16866 msgstr ""
16868 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16869 msgid "Cube"
16870 msgstr "Kub"
16872 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16873 msgid "Transparent Cube"
16874 msgstr "Transparent kub"
16876 #: modules/video_output/opengl.c:123
16877 msgid "Cylinder"
16878 msgstr "Cylinder"
16880 #: modules/video_output/opengl.c:123
16881 msgid "Torus"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/video_output/opengl.c:123
16885 msgid "Sphere"
16886 msgstr "Sfär"
16888 #: modules/video_output/opengl.c:123
16889 msgid "SQUAREXY"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/video_output/opengl.c:123
16893 msgid "SQUARER"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/video_output/opengl.c:123
16897 msgid "ASINXY"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/video_output/opengl.c:123
16901 msgid "ASINR"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/video_output/opengl.c:123
16905 msgid "SINEXY"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/video_output/opengl.c:123
16909 msgid "SINER"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/video_output/opengl.c:148
16913 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16914 msgstr ""
16916 #: modules/video_output/opengl.c:149
16917 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/video_output/opengl.c:150
16921 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/video_output/opengl.c:151
16925 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/video_output/opengl.c:152
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Point of view x-coordinate"
16931 msgstr "Video x kordinater"
16933 #: modules/video_output/opengl.c:153
16934 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16935 msgstr ""
16937 #: modules/video_output/opengl.c:155
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Point of view y-coordinate"
16940 msgstr "Video x kordinater"
16942 #: modules/video_output/opengl.c:156
16943 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16944 msgstr ""
16946 #: modules/video_output/opengl.c:158
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Point of view z-coordinate"
16949 msgstr "Video x kordinater"
16951 #: modules/video_output/opengl.c:159
16952 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16953 msgstr ""
16955 #: modules/video_output/opengl.c:162
16956 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16957 msgstr ""
16959 #: modules/video_output/opengl.c:163
16960 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16961 msgstr ""
16963 #: modules/video_output/opengl.c:165
16964 msgid "Effect"
16965 msgstr "Effekt"
16967 #: modules/video_output/opengl.c:167
16968 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16969 msgstr ""
16971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16972 #, fuzzy
16973 msgid "QT Embedded display"
16974 msgstr "Öppna spellista"
16976 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16977 msgid ""
16978 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16979 "the DISPLAY environment variable."
16980 msgstr ""
16982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16983 msgid "QT Embedded video output"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/video_output/sdl.c:108
16987 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16991 msgid "Snapshot width"
16992 msgstr "Bredd på skärmbild"
16994 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16995 msgid "Width of the snapshot image."
16996 msgstr "Bredd på skärmbild."
16998 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16999 msgid "Snapshot height"
17000 msgstr "Höjd på skärmbild"
17002 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17003 msgid "Height of the snapshot image."
17004 msgstr "Höjd på skärmbild."
17006 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17007 msgid "Chroma"
17008 msgstr "Kroma"
17010 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17011 msgid ""
17012 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17013 msgstr ""
17015 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17016 msgid "Cache size (number of images)"
17017 msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
17019 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17020 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17021 msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
17023 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17024 msgid "Snapshot module"
17025 msgstr "Skärmbildsmodul"
17027 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17028 msgid "SVGAlib video output"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17032 msgid "Windows GAPI video output"
17033 msgstr ""
17035 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17036 msgid "Windows GDI video output"
17037 msgstr ""
17039 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17040 msgid "XVideo adaptor number"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17044 msgid ""
17045 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17046 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17047 msgstr ""
17049 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17051 msgid "Alternate fullscreen method"
17052 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
17054 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17056 msgid ""
17057 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17058 "its drawbacks.\n"
17059 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17060 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17061 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17062 "show on top of the video."
17063 msgstr ""
17065 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17067 msgid ""
17068 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17069 "DISPLAY environment variable."
17070 msgstr ""
17072 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17074 msgid "Screen for fullscreen mode."
17075 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
17077 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17079 msgid ""
17080 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17081 "1 for the second."
17082 msgstr ""
17083 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
17084 "första skärmen, 1 för den andra. "
17086 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17087 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17091 msgid "Use shared memory"
17092 msgstr "Använd delat minne"
17094 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17095 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17096 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
17098 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17099 msgid "X11 video output"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17103 msgid ""
17104 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17106 msgstr ""
17108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17109 msgid "XVimage chroma format"
17110 msgstr ""
17112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17113 msgid ""
17114 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17115 "to improve performances by using the most efficient one."
17116 msgstr ""
17118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17119 msgid "XVideo extension video output"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17123 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/visualization/goom.c:58
17127 msgid "Goom display width"
17128 msgstr "Goom-visningshöjd"
17130 #: modules/visualization/goom.c:59
17131 msgid "Goom display height"
17132 msgstr "Goom-visningsbredd"
17134 #: modules/visualization/goom.c:60
17135 msgid ""
17136 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17137 "will be prettier but more CPU intensive)."
17138 msgstr ""
17140 #: modules/visualization/goom.c:63
17141 msgid "Goom animation speed"
17142 msgstr "Goom-animationshastighet"
17144 #: modules/visualization/goom.c:64
17145 msgid ""
17146 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17147 msgstr ""
17149 #: modules/visualization/goom.c:70
17150 msgid "Goom"
17151 msgstr "Goom"
17153 #: modules/visualization/goom.c:71
17154 msgid "Goom effect"
17155 msgstr "Goom-effekt"
17157 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17158 msgid "Effects list"
17159 msgstr "Effektlista"
17161 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17162 msgid ""
17163 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17164 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17165 msgstr ""
17167 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17168 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17169 msgstr ""
17171 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17172 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17173 msgstr ""
17175 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17176 msgid "Number of bands"
17177 msgstr "Antal band"
17179 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17180 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17181 msgstr ""
17183 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17184 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17185 msgstr ""
17187 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17188 msgid "Band separator"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17192 msgid "Number of blank pixels between bands."
17193 msgstr ""
17195 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17196 msgid "Amplification"
17197 msgstr "Förstärkning"
17199 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17200 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17201 msgstr ""
17203 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17204 msgid "Enable peaks"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17208 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17209 msgstr ""
17211 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17212 msgid "Enable original graphic spectrum"
17213 msgstr ""
17215 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17216 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17217 msgstr ""
17219 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17220 msgid "Enable bands"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17224 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17225 msgstr ""
17227 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17228 msgid "Enable base"
17229 msgstr ""
17231 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17232 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17233 msgstr ""
17235 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17236 msgid "Base pixel radius"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17240 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17241 msgstr ""
17243 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17244 msgid "Spectral sections"
17245 msgstr ""
17247 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17248 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17249 msgstr ""
17251 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17252 msgid "Peak height"
17253 msgstr ""
17255 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17256 msgid "Total pixel height of the peak items."
17257 msgstr ""
17259 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17260 msgid "Peak extra width"
17261 msgstr ""
17263 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17264 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17265 msgstr ""
17267 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17268 msgid "V-plane color"
17269 msgstr "V-plan färg"
17271 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17272 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17273 msgstr ""
17275 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17276 msgid "Number of stars"
17277 msgstr "Antal stjärnor"
17279 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17280 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17281 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
17283 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17284 msgid "Visualizer"
17285 msgstr ""
17287 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17288 msgid "Visualizer filter"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17292 msgid "Spectrum analyser"
17293 msgstr "Spektrumanalysator"
17295 #: modules/visualization/xosd.c:63
17296 msgid "Flip vertical position"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/visualization/xosd.c:64
17300 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17301 msgstr ""
17303 #: modules/visualization/xosd.c:67
17304 msgid "Vertical offset"
17305 msgstr "Vertikal position"
17307 #: modules/visualization/xosd.c:68
17308 msgid ""
17309 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17310 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17311 msgstr ""
17313 #: modules/visualization/xosd.c:72
17314 msgid "Shadow offset"
17315 msgstr "Skuggposition"
17317 #: modules/visualization/xosd.c:73
17318 msgid ""
17319 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17320 msgstr ""
17322 #: modules/visualization/xosd.c:77
17323 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17324 msgstr ""
17326 #: modules/visualization/xosd.c:79
17327 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17328 msgstr ""
17330 #: modules/visualization/xosd.c:84
17331 msgid "XOSD interface"
17332 msgstr "XOSD-gränssnitt"
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
17336 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17338 #, fuzzy
17339 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
17340 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17342 #, fuzzy
17343 #~ msgid "Create"
17344 #~ msgstr "Bildhastighet"