2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Adam Jerjir Ancker <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <aj@isit.gl>, 2014-2016
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014
10 # Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014
11 # Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2013
12 # scootergrisen, 2015-2017
14 # Ulrik Johansen, 2016
16 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
17 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
18 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
19 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
20 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
21 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
24 # Playlist = spilleliste
25 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
27 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
33 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
35 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
36 "PO-Revision-Date: 2017-11-01 07:26+0000\n"
37 "Last-Translator: scootergrisen\n"
38 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: include/vlc_common.h:1040
48 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
49 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
50 "see the file named COPYING for details.\n"
51 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
53 "Dette program leveres UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved lov.\n"
54 "Du må videredistribuere det under de vilkårene i GNU General Public "
56 "se detaljerne i filen med navnet COPYING.\n"
57 "Skrevet af VideoLAN-teamet; se AUTHORS-filen.\n"
59 #: include/vlc_config_cat.h:33
60 msgid "VLC preferences"
61 msgstr "VLC-indstillinger"
63 #: include/vlc_config_cat.h:35
64 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
65 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
67 #: include/vlc_config_cat.h:38
68 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
69 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
70 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
74 #: include/vlc_config_cat.h:39
75 msgid "Settings for VLC's interfaces"
76 msgstr "Indstillinger til VLCs grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:41
79 msgid "Main interfaces settings"
80 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:43
83 msgid "Main interfaces"
84 msgstr "Hovedgrænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:44
87 msgid "Settings for the main interface"
88 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
90 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
91 msgid "Control interfaces"
92 msgstr "Kontrolgrænseflader"
94 #: include/vlc_config_cat.h:47
95 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
96 msgstr "Indstillinger til VLCs kontrolgrænseflader"
98 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
99 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
100 msgid "Hotkeys settings"
101 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
103 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
104 #: modules/access/imem.c:64
105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
107 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
111 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
112 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
118 #: include/vlc_config_cat.h:54
119 msgid "Audio settings"
120 msgstr "Lydindstillinger"
122 #: include/vlc_config_cat.h:56
123 msgid "General audio settings"
124 msgstr "Generelle lydindstillinger"
126 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
131 #: include/vlc_config_cat.h:59
132 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
133 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle et lydstream."
135 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
136 msgid "Audio resampler"
137 msgstr "Lyd-gensampler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
141 msgid "Visualizations"
142 msgstr "Visualiseringer"
144 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
145 #: src/libvlc-module.c:206
146 msgid "Audio visualizations"
147 msgstr "Lydvisualiseringer"
149 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
150 msgid "Output modules"
151 msgstr "Outputmoduler"
153 #: include/vlc_config_cat.h:67
154 msgid "General settings for audio output modules."
155 msgstr "Generelle indstillinger til lyd-outputmoduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
160 msgid "Miscellaneous"
163 #: include/vlc_config_cat.h:70
164 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
165 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
167 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
168 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
171 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
174 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
175 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
177 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
185 #: include/vlc_config_cat.h:74
186 msgid "Video settings"
187 msgstr "Videoindstillinger"
189 #: include/vlc_config_cat.h:76
190 msgid "General video settings"
191 msgstr "Generelle videoindstillinger"
193 #: include/vlc_config_cat.h:79
194 msgid "General settings for video output modules."
195 msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
197 #: include/vlc_config_cat.h:82
198 msgid "Video filters are used to process the video stream."
199 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle et videostream."
201 #: include/vlc_config_cat.h:84
202 msgid "Subtitles / OSD"
203 msgstr "Undertekster / OSD"
205 #: include/vlc_config_cat.h:85
207 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
209 "Indstillinger vedrørende On-Screen-Display, undertekster og \"overlægning af "
210 "undertekstbilleder\""
212 #: include/vlc_config_cat.h:88
217 #: include/vlc_config_cat.h:89
218 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
221 #: include/vlc_config_cat.h:97
222 msgid "Input / Codecs"
223 msgstr "Input / codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:98
226 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
227 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og kodning"
229 #: include/vlc_config_cat.h:101
230 msgid "Access modules"
231 msgstr "Adgangsmoduler"
233 #: include/vlc_config_cat.h:103
235 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
236 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
238 "Indstillinger vedrørende de forskellige tilgangsmetoder. De indstillinger du "
239 "typisk har brug for at ændre, er HTTP-proxy eller mellemlager-indstillinger."
241 #: include/vlc_config_cat.h:107
242 msgid "Stream filters"
243 msgstr "Streamfiltre"
245 #: include/vlc_config_cat.h:109
247 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
248 "input side of VLC. Use with care..."
250 "Streamfiltre er særlige moduler, der giver mulighed for avancerede "
251 "handlinger på input-siden af VLC. Brug med forsigtighed..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:112
257 #: include/vlc_config_cat.h:113
258 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
259 msgstr "Demuxere bruges til at adskille lyd- og videostreams."
261 #: include/vlc_config_cat.h:115
263 msgstr "Video-codecs"
265 #: include/vlc_config_cat.h:116
266 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
267 msgstr "Indstillinger til video, billeder eller video+lyd-dekodere og -kodere."
269 #: include/vlc_config_cat.h:118
273 #: include/vlc_config_cat.h:119
274 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
275 msgstr "Indstillinger til dekodere og kodere, der kun behandler lyd."
277 #: include/vlc_config_cat.h:121
278 msgid "Subtitle codecs"
279 msgstr "Undertekst-codec"
281 #: include/vlc_config_cat.h:122
282 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
283 msgstr "Indstillinger til undertekster, tekst-TV samt CC-dekodere og -kodere."
285 #: include/vlc_config_cat.h:124
286 msgid "General input settings. Use with care..."
287 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med forsigtighed..."
289 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
290 #: modules/access/avio.h:50
291 msgid "Stream output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:129
296 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
297 "saving incoming streams.\n"
298 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
299 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
301 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
304 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som "
305 "streamingserver eller når streams skal gemmes.\n"
306 "Streams bliver først sammenkoblet/muxet og derefter sendt igennem et "
307 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
308 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
309 "Sout-streammoduler giver mulighed for avanceret efterbehandling af strømmen "
310 "(konvertering, duplikering osv.)."
312 #: include/vlc_config_cat.h:137
313 msgid "General stream output settings"
314 msgstr "Generelle indstillinger for strømoutput"
316 #: include/vlc_config_cat.h:139
320 #: include/vlc_config_cat.h:141
322 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
323 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
324 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each muxer."
327 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
328 "elementære streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du altid "
329 "gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
330 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
332 #: include/vlc_config_cat.h:147
333 msgid "Access output"
334 msgstr "Adgangs-output"
336 #: include/vlc_config_cat.h:149
338 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
339 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
340 "should probably not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each access output."
343 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
344 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
345 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
346 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
348 #: include/vlc_config_cat.h:154
352 #: include/vlc_config_cat.h:156
354 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
355 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
357 "You can also set default parameters for each packetizer."
359 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" elementære streams inden muxeren "
360 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
361 "pakkefunktion. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
362 "Du kan også angive standardparametre for hver pakkefunktion."
364 #: include/vlc_config_cat.h:162
368 #: include/vlc_config_cat.h:163
370 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
371 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
372 "for each sout stream module here."
374 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
375 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
376 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
378 #: include/vlc_config_cat.h:168
382 #: include/vlc_config_cat.h:169
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
386 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
387 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
392 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
393 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
394 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
398 #: include/vlc_config_cat.h:174
400 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
401 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
404 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
405 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
407 #: include/vlc_config_cat.h:178
408 msgid "General playlist behaviour"
409 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
411 #: include/vlc_config_cat.h:179
412 msgid "Services discovery"
413 msgstr "Opdagelse af tjenester"
415 #: include/vlc_config_cat.h:180
417 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
423 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
424 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
429 #: include/vlc_config_cat.h:185
430 msgid "Advanced settings. Use with care..."
431 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med forsigtighed..."
433 #: include/vlc_config_cat.h:187
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Avancerede indstillinger"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Avanceret åbn..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Åbn &mappe..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Åbn &mappe..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "Medie&oplysninger"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "&Codecoplysninger"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgstr "&Meddelelser"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "&Gå til bestemt tidspunkt"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "&VLM-opsætning"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
494 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
495 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
499 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
500 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
501 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
505 #: include/vlc_intf_strings.h:66
506 msgid "Remove Selected"
507 msgstr "Fjern markerede"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:67
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Oplysninger..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Opret mappe..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
518 msgid "Create Folder..."
519 msgstr "Opret mappe..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:70
522 msgid "Rename Directory..."
523 msgstr "Omdøb mappe..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Rename Folder..."
527 msgstr "Omdøb mappe..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "Vis overordnet mappe..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Show Containing Folder..."
535 msgstr "Vis indeholdende mappe..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:74
541 #: include/vlc_intf_strings.h:75
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
562 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
564 msgstr "Tilfældig fra"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add to Playlist"
568 msgstr "Føj til spilleliste"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
572 msgstr "Tilføj fil..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:86
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Tilføj mappe..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Add Folder..."
580 msgstr "Tilføj mappe..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89
583 msgid "Save Playlist to &File..."
584 msgstr "&Gem spilleliste som fil..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
587 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
591 #: include/vlc_intf_strings.h:99
592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
597 #: include/vlc_intf_strings.h:100
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til VLC media player hjælp</"
627 "h2><h3>Vejledning</h3><p>Du kan finde manualen til VLC på <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org\">VideoLAN's wiki-websted</a>.</p><p>Hvis du er ny bruger "
629 "af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
630 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC media player</em></"
631 "a>.</p><p>Du kan finde oplysninger til at bruge medieafspilleren i <br>\"<a "
632 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
633 "files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Du kan finde nyttige "
634 "oplysninger til at gemme, konvertere, omkode, kode, muxe og streame i <a "
635 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
636 "Documentation</a>.</p><p>Kender du ikke betegnelserne, så kig i <a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Læs <a "
638 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> for at lære de "
639 "primære tastaturgenveje.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, så "
640 "kig først i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
641 "p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org"
642 "\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
643 "\">mailinglisterne</a> eller på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc."
644 "freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-"
645 "projektet ved at bruger tid på at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
646 "oversætte manualen, teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere "
647 "penge og materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede kendskabet</"
648 "b> til VLC media player.</p></body></html>"
650 #: src/audio_output/filters.c:267
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
654 #: src/audio_output/filters.c:268
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "Det højeste antal filtre (%u) blev nået."
659 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
660 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
665 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
667 msgstr "Spektrometer"
669 #: src/audio_output/output.c:267
673 #: src/audio_output/output.c:270
677 #: src/audio_output/output.c:273
682 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
683 msgid "Audio filters"
686 #: src/audio_output/output.c:325
690 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
692 msgid "Stereo audio mode"
693 msgstr "Stereo-lydtilstand"
695 #: src/audio_output/output.c:419
698 msgstr "Oprindeligt ID"
700 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
701 msgid "Dolby Surround"
702 msgstr "Dolby Surround"
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
705 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
707 #: modules/codec/twolame.c:70
711 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
712 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
713 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
716 #: modules/control/gestures.c:85
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
721 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
728 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
729 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
732 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
733 #: modules/control/gestures.c:85
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
737 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
738 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
743 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Omvendt stereo"
747 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
750 msgstr "Høretelefoner"
752 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
753 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
754 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
755 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
760 #: src/config/file.c:452
764 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
768 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
772 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
776 #: src/config/help.c:164
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Brug '-H', for at få omfattende hjælp."
780 #: src/config/help.c:168
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
789 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 " -option A single letter version of a global --option.\n"
791 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 " and that overrides previous settings.\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 " [:option=value ...]\n"
798 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
802 " file:///path/file Plain media file\n"
803 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
804 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
805 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
806 " screen:// Screen capture\n"
807 " dvd://[device] DVD device\n"
808 " vcd://[device] VCD device\n"
809 " cdda://[device] Audio CD device\n"
810 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 " UDP stream sent by a streaming server\n"
812 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
813 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
816 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
817 "Du kan angive flere streams på kommandoprompten.\n"
818 "De sættes i kø i spillelisten.\n"
819 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
821 "Skrivemåder for indstillinger:\n"
822 " --valg Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
823 " -valg En enkeltbogstavsudgave af en global --valg.\n"
824 " :valg Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
826 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
828 "Syntaks for stream-MRL:\n"
829 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
830 " [:valg=værdi ...]\n"
832 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
833 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
836 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
837 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
838 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
839 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
840 " screen:// Skærmoptagelse\n"
841 " dvd://[enhed] DVD-enhed\n"
842 " vcd://[enhed] VCD-enhed\n"
843 " cdda://[enhed] Lyd CD-enhed\n"
844 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
845 " UDP-stream sendt af en streaming-"
847 " vlc://pause:<sekunder> Sæt spillelisten på pause for en tid\n"
848 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
851 #: src/config/help.c:490
853 msgid "(default enabled)"
854 msgstr " (aktiveret som standard)"
856 #: src/config/help.c:491
858 msgid "(default disabled)"
859 msgstr " (deaktiveret som standard)"
861 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
865 #: src/config/help.c:651
866 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
868 "tilføj --advanced i din kommandoprompt for at se avancerede valgmuligheder."
870 #: src/config/help.c:656
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
876 "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede indstillinger.\n"
878 "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede indstillinger.\n"
880 #: src/config/help.c:663
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
885 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
886 "tilgængelige moduler."
888 #: src/config/help.c:721
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:722
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compiler: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
910 "Indhold blev gemt i vlc-help.txt-filen.\n"
912 #: src/config/help.c:768
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
918 "Tryk på RETUR for at fortsætte...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 msgid "Unknown error"
924 #: src/input/control.c:204
927 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
929 #: src/input/decoder.c:1875
930 msgid "No description for this codec"
931 msgstr "Ingen beskrivelse for dette codec"
933 #: src/input/decoder.c:1877
934 msgid "Codec not supported"
935 msgstr "Codec understøttes ikke"
937 #: src/input/decoder.c:1878
939 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
940 msgstr "VLC kunne ikke afkode formatet \"%4.4s\" (%s)"
942 #: src/input/decoder.c:1882
943 msgid "Unidentified codec"
944 msgstr "Uidentificeret codec"
946 #: src/input/decoder.c:1883
947 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
948 msgstr "VLC kunne ikke identificere lyd- eller video-codec"
950 #: src/input/decoder.c:1894
952 msgstr "pakkefunktion"
954 #: src/input/decoder.c:1894
958 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
960 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
964 #: src/input/decoder.c:1903
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
969 #: src/input/decoder.c:2184
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
973 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
978 #: src/input/es_out.c:1185
983 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
984 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
989 #: src/input/es_out.c:1216
994 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
998 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
999 #: modules/lua/extension.c:1184
1003 #: src/input/es_out.c:2132
1005 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1006 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1008 #: src/input/es_out.c:2134
1010 msgid "Closed captions %u"
1011 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1013 #: src/input/es_out.c:3061
1015 msgstr "Oprindeligt ID"
1017 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1025 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1028 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1032 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1033 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1035 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1037 msgstr "Beskrivelse"
1039 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1046 #: src/input/es_out.c:3088
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1052 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1053 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1055 msgstr "Samplinghastighed"
1057 #: src/input/es_out.c:3093
1062 #: src/input/es_out.c:3103
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bit pr. sample"
1066 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1072 msgstr "Bithastighed"
1074 #: src/input/es_out.c:3108
1079 #: src/input/es_out.c:3120
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Replay gain for spor"
1083 #: src/input/es_out.c:3122
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Replay gain for album"
1087 #: src/input/es_out.c:3123
1092 #: src/input/es_out.c:3133
1094 msgid "Video resolution"
1095 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
1097 #: src/input/es_out.c:3138
1099 msgid "Buffer dimensions"
1100 msgstr "Bufferstørrelse i sekunder"
1102 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1103 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1104 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1105 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1107 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1109 #: modules/video_filter/fps.c:42
1111 msgstr "Billedhastighed"
1113 #: src/input/es_out.c:3159
1114 msgid "Decoded format"
1115 msgstr "Afkodet format"
1117 #: src/input/es_out.c:3164
1120 msgstr "Bagerst til venstre"
1122 #: src/input/es_out.c:3164
1127 #: src/input/es_out.c:3165
1129 msgid "Right bottom"
1132 #: src/input/es_out.c:3165
1137 #: src/input/es_out.c:3166
1140 msgstr "Nederst til venstre"
1142 #: src/input/es_out.c:3166
1144 msgid "Bottom right"
1145 msgstr "Nederst til højre"
1147 #: src/input/es_out.c:3167
1152 #: src/input/es_out.c:3167
1157 #: src/input/es_out.c:3169
1160 msgstr "Spejlretning"
1162 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1163 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1164 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1168 #: src/input/es_out.c:3177
1170 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1171 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1173 #: src/input/es_out.c:3179
1175 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1176 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1178 #: src/input/es_out.c:3187
1180 msgid "Color primaries"
1181 msgstr "Farvemeddelelser"
1183 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1188 #: src/input/es_out.c:3201
1189 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1192 #: src/input/es_out.c:3205
1194 msgid "Color transfer function"
1195 msgstr "Farveudtræk"
1197 #: src/input/es_out.c:3218
1202 #: src/input/es_out.c:3218
1207 #: src/input/es_out.c:3220
1212 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1215 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1218 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1219 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1223 #: src/input/es_out.c:3228
1226 msgstr "Øverst til venstre"
1228 #: src/input/es_out.c:3229
1233 #: src/input/es_out.c:3230
1236 msgstr "Nederst til venstre"
1238 #: src/input/es_out.c:3231
1240 msgid "Bottom Center"
1241 msgstr "Nederst til venstre"
1243 #: src/input/es_out.c:3235
1245 msgid "Chroma location"
1246 msgstr "Kromaforstærkning"
1248 #: src/input/es_out.c:3244
1251 msgstr "Rektangulær lineær fase"
1253 #: src/input/es_out.c:3247
1254 msgid "Equirectangular"
1257 #: src/input/es_out.c:3250
1262 #: src/input/es_out.c:3256
1267 #: src/input/es_out.c:3258
1271 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1275 #: src/input/es_out.c:3262
1279 #: src/input/es_out.c:3264
1280 msgid "Field of view"
1283 #: src/input/es_out.c:3269
1285 msgid "Max. luminance"
1288 #: src/input/es_out.c:3274
1290 msgid "Min. luminance"
1293 #: src/input/es_out.c:3282
1296 msgstr "Primært sprog"
1298 #: src/input/es_out.c:3289
1301 msgstr "Primært sprog"
1303 #: src/input/es_out.c:3296
1306 msgstr "Primært sprog"
1308 #: src/input/es_out.c:3303
1311 msgstr "Køindikator punkter"
1313 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1317 #: src/input/input.c:2657
1318 msgid "Your input can't be opened"
1319 msgstr "Input kan ikke åbnes"
1321 #: src/input/input.c:2658
1323 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1324 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Tjek loggen for detaljer."
1326 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1331 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1333 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1334 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1338 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1339 #: modules/mux/avi.c:49
1343 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1348 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1352 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1353 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1357 #: src/input/meta.c:60
1358 msgid "Track number"
1361 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1365 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1366 #: modules/mux/avi.c:50
1370 #: src/input/meta.c:64
1372 msgstr "Indstilling"
1374 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1375 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1379 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1381 msgstr "Afspiller nu"
1383 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1387 #: src/input/meta.c:70
1391 #: src/input/meta.c:71
1393 msgstr "URL til billede"
1395 #: src/input/meta.c:72
1399 #: src/input/meta.c:73
1400 msgid "Number of Tracks"
1403 #: src/input/meta.c:74
1407 #: src/input/meta.c:75
1411 #: src/input/meta.c:76
1415 #: src/input/meta.c:77
1419 #: src/input/meta.c:78
1421 msgstr "Skuespillere"
1423 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1425 msgid "Album Artist"
1428 #: src/input/meta.c:80
1433 #: src/input/var.c:152
1437 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1441 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1445 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1449 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1454 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1459 #: src/input/var.c:200
1460 msgid "Subtitle Track"
1461 msgstr "Undertekstspor"
1463 #: src/input/var.c:264
1465 msgstr "Næste titel"
1467 #: src/input/var.c:271
1468 msgid "Previous title"
1469 msgstr "Forrige titel"
1471 #: src/input/var.c:278
1476 #: src/input/var.c:285
1481 #: src/input/var.c:319
1486 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1491 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1492 msgid "Next chapter"
1493 msgstr "Næste kapitel"
1495 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1496 msgid "Previous chapter"
1497 msgstr "Forrige kapitel"
1499 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1504 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1506 msgid "Add Interface"
1507 msgstr "Tilføj grænseflade"
1509 #: src/interface/interface.c:89
1513 #: src/interface/interface.c:93
1517 #: src/interface/interface.c:96
1521 #: src/interface/interface.c:99
1522 msgid "Debug logging"
1523 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1525 #: src/interface/interface.c:102
1526 msgid "Mouse Gestures"
1527 msgstr "Musegestusser"
1529 #: src/interface/interface.c:225
1531 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1534 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1537 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1542 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1543 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1548 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1552 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1556 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1557 msgid "1:1 Original"
1558 msgstr "1:1 Original"
1560 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1562 msgstr "2:1 Dobbelt"
1564 #: src/libvlc-module.c:64
1566 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1567 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1570 "Disse indstillinger giver dig mulighed for at konfigurere de brugerflader, "
1571 "der anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje "
1572 "brugerflademoduler og definere diverse relaterede indstillinger."
1574 #: src/libvlc-module.c:68
1575 msgid "Interface module"
1576 msgstr "Brugerflademodul"
1578 #: src/libvlc-module.c:70
1580 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1581 "automatically select the best module available."
1583 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1584 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1586 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1587 msgid "Extra interface modules"
1588 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1590 #: src/libvlc-module.c:76
1592 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1593 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1594 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1595 "\", \"gestures\" ...)"
1597 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1598 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1599 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernstyring), \"http\", "
1600 "\"gestusser\" ...)"
1602 #: src/libvlc-module.c:83
1603 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1604 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1606 #: src/libvlc-module.c:85
1607 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1608 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1610 #: src/libvlc-module.c:87
1612 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1613 "1=warnings, 2=debug)."
1615 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1616 "standardmeddelelser, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1618 #: src/libvlc-module.c:90
1619 msgid "Default stream"
1620 msgstr "Standard-stream"
1622 #: src/libvlc-module.c:92
1623 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1624 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1626 #: src/libvlc-module.c:94
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Farvemeddelelser"
1630 #: src/libvlc-module.c:96
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1636 "Med denne indstilling vil meddelelser i konsollen blive farvekodet. Din "
1637 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1639 #: src/libvlc-module.c:99
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1643 #: src/libvlc-module.c:101
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1648 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1649 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1652 #: src/libvlc-module.c:105
1653 msgid "Interface interaction"
1654 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1656 #: src/libvlc-module.c:107
1658 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1659 "user input is required."
1661 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1662 "brugerinput er nødvendigt."
1664 #: src/libvlc-module.c:117
1666 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1667 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1668 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1669 "the \"audio filters\" modules section."
1671 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1672 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1673 "(spektralanalyse osv.). Slå filtrene til her, og opsæt dem op i "
1674 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1676 #: src/libvlc-module.c:123
1677 msgid "Audio output module"
1678 msgstr "Modul til lyd-output"
1680 #: src/libvlc-module.c:125
1682 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1685 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyd-output, VLC skal bruge. Som "
1686 "standard vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1693 #: src/libvlc-module.c:130
1694 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1697 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1698 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Aktivér lyd"
1702 #: src/libvlc-module.c:134
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1707 "Du kan deaktiverer lyd-output helt. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke "
1708 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1710 #: src/libvlc-module.c:142
1715 #: src/libvlc-module.c:142
1717 msgid "Communication"
1720 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1724 #: src/libvlc-module.c:143
1726 msgid "Notification"
1727 msgstr "Forstærkning"
1729 #: src/libvlc-module.c:143
1732 msgstr "Destination"
1734 #: src/libvlc-module.c:143
1739 #: src/libvlc-module.c:144
1741 msgid "Accessibility"
1742 msgstr "Adgangsmodul"
1744 #: src/libvlc-module.c:144
1748 #: src/libvlc-module.c:147
1750 msgstr "Lydforstærkning"
1752 #: src/libvlc-module.c:149
1753 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1754 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1756 #: src/libvlc-module.c:151
1757 msgid "Audio output volume step"
1758 msgstr "Lydstyrketrin for lyd-output"
1760 #: src/libvlc-module.c:153
1761 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1762 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1764 #: src/libvlc-module.c:156
1765 msgid "Remember the audio volume"
1766 msgstr "Husk lydstyrken"
1768 #: src/libvlc-module.c:158
1770 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1772 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1774 #: src/libvlc-module.c:161
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1778 #: src/libvlc-module.c:163
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1784 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1786 #: src/libvlc-module.c:168
1787 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1788 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til gensampling af lyd."
1790 #: src/libvlc-module.c:171
1793 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1794 "hardware and the audio stream are compatible."
1796 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1797 "standard for lyd-outputkanaler (dvs. hvis både din hardware og den "
1798 "afspillede lyd-stream understøtter det)."
1800 #: src/libvlc-module.c:174
1801 msgid "Force S/PDIF support"
1804 #: src/libvlc-module.c:176
1806 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1810 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "Gennemtving registrering af Dolby Surround"
1814 #: src/libvlc-module.c:180
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1821 "Vælg dette, når du ved, at dit stream er (eller ikke er) kodet med Dolby "
1822 "Surround, men ikke bliver registreret som det. Selv hvis streamet faktisk "
1823 "ikke er kodet med Dolby Surround, kan det muligvis forbedre din lydoplevelse "
1824 "at slå denne indstilling til, særligt når det kombineres med høretelefon-"
1827 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1828 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1831 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1838 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1843 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1845 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1846 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1850 #: src/libvlc-module.c:189
1851 msgid "Stereo audio output mode"
1852 msgstr "Stereo lyd-output"
1854 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1855 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1856 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1860 #: src/libvlc-module.c:203
1861 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1863 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1865 #: src/libvlc-module.c:208
1866 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1869 #: src/libvlc-module.c:212
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Replay gain type"
1873 #: src/libvlc-module.c:214
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Vælg tilstanden replay gain"
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Replay preamp"
1879 msgstr "Replay-forforstærkning"
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1886 "Giver dig mulighed for at ændre standardmålniveauet (89 dB) for stream med "
1887 "oplysninger om replay gain"
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Standard replay gain"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1896 "Dette er forstærkningen, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1899 #: src/libvlc-module.c:225
1900 msgid "Peak protection"
1901 msgstr "Spidspunktsbeskyttelse"
1903 #: src/libvlc-module.c:227
1904 msgid "Protect against sound clipping"
1905 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1907 #: src/libvlc-module.c:230
1908 msgid "Enable time stretching audio"
1909 msgstr "Aktivér tidsudstrukket lyd"
1911 #: src/libvlc-module.c:232
1913 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1916 "Giver langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at tonelejet "
1919 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1921 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1923 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1924 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1930 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1935 #: src/libvlc-module.c:247
1937 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1938 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1939 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1940 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1943 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1944 "kan f.eks. slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering osv.). Slå "
1945 "filtrene til her, og opsæt dem i modulsektionen \"Videofiltre\". Du kan også "
1946 "angive diverse videoindstillinger."
1948 #: src/libvlc-module.c:253
1949 msgid "Video output module"
1950 msgstr "Videooutputmodul"
1952 #: src/libvlc-module.c:255
1954 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1955 "automatically select the best method available."
1957 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1958 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1960 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1961 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1962 msgid "Enable video"
1963 msgstr "Aktivér video"
1965 #: src/libvlc-module.c:260
1967 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1968 "not take place, thus saving some processing power."
1970 "Du kan deaktiverer videooutput helt. I dette tilfælde vil vidoeafkodning "
1971 "ikke finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1973 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1975 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1976 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1978 msgstr "Videobredde"
1980 #: src/libvlc-module.c:265
1982 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1985 "Du kan gennemtvinge videobredden. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
1988 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1990 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1991 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1992 msgid "Video height"
1995 #: src/libvlc-module.c:270
1997 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1998 "video characteristics."
2000 "Du kan gennemtvinge videohøjden. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2003 #: src/libvlc-module.c:273
2004 msgid "Video X coordinate"
2005 msgstr "Video X-koordinat"
2007 #: src/libvlc-module.c:275
2009 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2012 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2015 #: src/libvlc-module.c:278
2016 msgid "Video Y coordinate"
2017 msgstr "Video Y-koordinat"
2019 #: src/libvlc-module.c:280
2021 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2024 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2027 #: src/libvlc-module.c:283
2031 #: src/libvlc-module.c:285
2033 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2036 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2037 "indlejret i brugerfladen)."
2039 #: src/libvlc-module.c:288
2040 msgid "Video alignment"
2041 msgstr "Videoplacering"
2043 #: src/libvlc-module.c:290
2045 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2046 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2047 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2049 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2050 "centreret (0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst. Du kan også "
2051 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst til højre)."
2053 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2054 #: modules/codec/zvbi.c:83
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2058 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2059 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2066 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2067 #: modules/codec/zvbi.c:83
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2071 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2072 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2077 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:84
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2082 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2084 msgstr "Øverst til venstre"
2086 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:84
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2091 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2093 msgstr "Øverst til højre"
2095 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2096 #: modules/codec/zvbi.c:84
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2100 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2102 msgstr "Nederst til venstre"
2104 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:84
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2108 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2109 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2110 msgid "Bottom-Right"
2111 msgstr "Nederst til højre"
2113 #: src/libvlc-module.c:298
2117 #: src/libvlc-module.c:300
2118 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2119 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2121 #: src/libvlc-module.c:302
2122 msgid "Grayscale video output"
2123 msgstr "Video-ud i gråtone"
2125 #: src/libvlc-module.c:304
2127 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2128 "save some processing power."
2130 "Vis video i gråtone. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2131 "noget processorkraft."
2133 #: src/libvlc-module.c:307
2134 msgid "Embedded video"
2135 msgstr "Indlejret video"
2137 #: src/libvlc-module.c:309
2138 msgid "Embed the video output in the main interface."
2139 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2141 #: src/libvlc-module.c:311
2142 msgid "Fullscreen video output"
2143 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Start video in fullscreen mode"
2147 msgstr "Start video i fuldskærm"
2149 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2150 msgid "Always on top"
2151 msgstr "Altid øverst"
2153 #: src/libvlc-module.c:317
2154 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2155 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2157 #: src/libvlc-module.c:319
2159 msgid "Enable wallpaper mode"
2160 msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
2162 #: src/libvlc-module.c:321
2164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2166 "Men skrivebordstapettilstanden kan du vise videoen på skrivebordets baggrund."
2168 #: src/libvlc-module.c:324
2169 msgid "Show media title on video"
2170 msgstr "Vis medietitlen på video"
2172 #: src/libvlc-module.c:326
2173 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2174 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2176 #: src/libvlc-module.c:328
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2180 #: src/libvlc-module.c:330
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2182 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2184 #: src/libvlc-module.c:332
2185 msgid "Position of video title"
2186 msgstr "Placering af videotitel"
2188 #: src/libvlc-module.c:334
2189 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2191 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2193 #: src/libvlc-module.c:336
2194 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2195 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmsbetjeningspanel efter x millisekunder"
2197 #: src/libvlc-module.c:339
2198 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2199 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2201 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2202 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2205 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2209 msgstr "Deinterlace"
2211 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2215 msgid "Deinterlace mode"
2216 msgstr "Deinterlace-modul"
2218 #: src/libvlc-module.c:354
2219 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2220 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2222 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2244 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2245 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2246 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2248 #: src/libvlc-module.c:371
2249 msgid "Disable screensaver"
2250 msgstr "Deaktivér pauseskærm"
2252 #: src/libvlc-module.c:372
2253 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2254 msgstr "Deaktivér pauseskærm under afspilning af video."
2256 #: src/libvlc-module.c:374
2257 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2258 msgstr "Forhindr strømstyrings-baggrundsprogrammet under afspilning"
2260 #: src/libvlc-module.c:375
2262 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2263 "computer being suspended because of inactivity."
2265 "Forhindre strømstyrings-baggrundsprogrammet under en afspilning for at "
2266 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2268 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2270 msgid "Window decorations"
2271 msgstr "Vinduesdekorationer"
2273 #: src/libvlc-module.c:380
2275 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2276 "giving a \"minimal\" window."
2278 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer osv. rundt om videoen, "
2279 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2281 #: src/libvlc-module.c:383
2282 msgid "Video splitter module"
2283 msgstr "Videosplittermodul"
2285 #: src/libvlc-module.c:385
2286 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2287 msgstr "Tilføjer videosplittere såsom clone eller wall"
2289 #: src/libvlc-module.c:387
2290 msgid "Video filter module"
2291 msgstr "Videofiltermodul"
2293 #: src/libvlc-module.c:389
2295 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2296 "instance deinterlacing, or distort the video."
2298 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2299 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2301 #: src/libvlc-module.c:393
2302 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2303 msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
2305 #: src/libvlc-module.c:395
2306 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2307 msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
2309 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2310 msgid "Video snapshot file prefix"
2311 msgstr "Præfiks til skærmbillede-filer"
2313 #: src/libvlc-module.c:401
2314 msgid "Video snapshot format"
2315 msgstr "Skærmbilledformat"
2317 #: src/libvlc-module.c:403
2318 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2319 msgstr "Billedformat til de gemte skærmbilleder"
2321 #: src/libvlc-module.c:405
2322 msgid "Display video snapshot preview"
2323 msgstr "Vis skærmbilleder når det tages"
2325 #: src/libvlc-module.c:407
2326 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2327 msgstr "Vis skærmbillede i skærmens øverste venstre hjørne."
2329 #: src/libvlc-module.c:409
2330 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2331 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2333 #: src/libvlc-module.c:411
2334 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2336 "Anvend fortløbende nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2339 #: src/libvlc-module.c:413
2340 msgid "Video snapshot width"
2341 msgstr "Bredde på skærmbillede"
2343 #: src/libvlc-module.c:415
2345 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2346 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2348 "Du kan gennemtvinge bredden af skærmbilledet. Som standard (-1) vil det "
2349 "bevare den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2350 "overholder højde-bredde-forholdet."
2352 #: src/libvlc-module.c:419
2353 msgid "Video snapshot height"
2354 msgstr "Højde af skærmbillede"
2356 #: src/libvlc-module.c:421
2358 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2359 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2362 "Du kan gennemtvinge højden på skærmbillede. Som standard (-1) vil det bevare "
2363 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder højde-"
2366 #: src/libvlc-module.c:425
2367 msgid "Video cropping"
2368 msgstr "Videobeskæring"
2370 #: src/libvlc-module.c:427
2372 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2373 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2375 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2376 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-bredde-forhold."
2378 #: src/libvlc-module.c:431
2379 msgid "Source aspect ratio"
2380 msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
2382 #: src/libvlc-module.c:433
2384 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2385 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2386 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2387 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2388 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2390 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-bredde-forhold. F.eks. påstår nogle "
2391 "DVD'er, at de kører med 16:9, men i virkeligheden er det 4:3. Dette kan også "
2392 "bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2393 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2394 "decimalværdi (1.25, 1.3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2396 #: src/libvlc-module.c:440
2397 msgid "Video Auto Scaling"
2398 msgstr "Automatisk videoskalering"
2400 #: src/libvlc-module.c:442
2401 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2402 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuldskærm."
2404 #: src/libvlc-module.c:444
2405 msgid "Video scaling factor"
2406 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2408 #: src/libvlc-module.c:446
2410 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2411 "Default value is 1.0 (original video size)."
2413 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2414 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2416 #: src/libvlc-module.c:449
2417 msgid "Custom crop ratios list"
2418 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2420 #: src/libvlc-module.c:451
2422 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2425 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2426 "liste i brugerfladen."
2428 #: src/libvlc-module.c:454
2429 msgid "Custom aspect ratios list"
2430 msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
2432 #: src/libvlc-module.c:456
2434 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2435 "aspect ratio list."
2437 "Kommasepareret liste over højde-bredde-forhold der tilføjes i den "
2438 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2440 #: src/libvlc-module.c:459
2441 msgid "Fix HDTV height"
2442 msgstr "Ret HDTV-højde"
2444 #: src/libvlc-module.c:461
2446 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2447 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2448 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2450 "Denne indstilling giver mulighed for korrekt håndtering af HDTV-1080-"
2451 "videoformat, selv hvis en fejlbehæftet koder sætter højden til 1088 linjer. "
2452 "Du bør kun slå denne indstilling fra, hvis din video bruger et ikke-"
2453 "standardiseret format, der kræver alle 1088 linjer."
2455 #: src/libvlc-module.c:466
2456 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2457 msgstr "Højde-bredde-forhold for skærmpixel"
2459 #: src/libvlc-module.c:468
2461 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2462 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2463 "order to keep proportions."
2465 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-bredde-forhold. De fleste skærme "
2466 "har kvadratiske pixels (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2467 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2469 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2471 msgstr "Spring billeder over"
2473 #: src/libvlc-module.c:474
2475 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2476 "computer is not powerful enough"
2478 "Aktiverer overspringning af billeder for MPEG2-streams. Overspringning "
2479 "forekommer, når din computer ikke er stærk nok"
2481 #: src/libvlc-module.c:477
2482 msgid "Drop late frames"
2483 msgstr "Spring sene billeder over"
2485 #: src/libvlc-module.c:479
2487 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2488 "intended display date)."
2490 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2491 "videooutput efter de skulle være vist)."
2493 #: src/libvlc-module.c:482
2494 msgid "Quiet synchro"
2495 msgstr "Stille synkronisering"
2497 #: src/libvlc-module.c:484
2499 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2500 "synchronization mechanism."
2502 "Denne funktion forhindrer meddelelsesloggen i at blive oversvømmet med "
2503 "fejlsøgningsmeddelelser fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2505 #: src/libvlc-module.c:487
2506 msgid "Key press events"
2507 msgstr "Tastetrykshændelser"
2509 #: src/libvlc-module.c:489
2510 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2512 "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det (ikke-indlejrede) videovindue."
2514 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2515 msgid "Mouse events"
2516 msgstr "Musehændelser"
2518 #: src/libvlc-module.c:493
2519 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2520 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2522 #: src/libvlc-module.c:501
2524 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2525 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2528 "Med disse indstillinger kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. "
2529 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2530 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2532 #: src/libvlc-module.c:505
2533 msgid "File caching (ms)"
2534 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2536 #: src/libvlc-module.c:507
2537 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2538 msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
2540 #: src/libvlc-module.c:509
2541 msgid "Live capture caching (ms)"
2542 msgstr "Mellemlagring af live-optagelse (ms)"
2544 #: src/libvlc-module.c:511
2545 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2546 msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2548 #: src/libvlc-module.c:513
2549 msgid "Disc caching (ms)"
2550 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2552 #: src/libvlc-module.c:515
2553 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2554 msgstr "Mellemlagringsværdi af optisk medie, i millisekunder."
2556 #: src/libvlc-module.c:517
2557 msgid "Network caching (ms)"
2558 msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
2560 #: src/libvlc-module.c:519
2561 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2562 msgstr "Mellemlagringsværdi af netværksressoucer, i millisekunder."
2564 #: src/libvlc-module.c:521
2565 msgid "Clock reference average counter"
2566 msgstr "Tæller for gennemsnitlig klokfrekvens"
2568 #: src/libvlc-module.c:523
2570 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2573 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2574 "indstilling sættes til 10000."
2576 #: src/libvlc-module.c:526
2577 msgid "Clock synchronisation"
2578 msgstr "Synkronisering af ur"
2580 #: src/libvlc-module.c:528
2582 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2583 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2585 "Du kan deaktivere synkroniseringen af input-uret for realtidskilder. Gør "
2586 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværksstrømme hakker."
2588 #: src/libvlc-module.c:532
2589 msgid "Clock jitter"
2590 msgstr "Ur-rystning"
2592 #: src/libvlc-module.c:534
2594 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2595 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2597 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2598 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2600 #: src/libvlc-module.c:537
2601 msgid "Network synchronisation"
2602 msgstr "Netværkssynkronisering"
2604 #: src/libvlc-module.c:538
2606 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2607 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2609 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2610 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2612 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2613 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2616 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2617 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2624 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2625 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2626 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2630 #: src/libvlc-module.c:544
2631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2634 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2638 #: src/libvlc-module.c:546
2639 msgid "MTU of the network interface"
2640 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2642 #: src/libvlc-module.c:548
2644 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2645 "over the network (in bytes)."
2647 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i programlaget, som kan sendes over "
2648 "netværket (i byte)."
2650 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2651 msgid "Hop limit (TTL)"
2652 msgstr "Hop grænse (TTL)"
2654 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2656 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2657 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2660 "Her angives hop grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2661 "multicast-pakker, der sendes af strømoutput (-1 = brug styresystemets "
2662 "indbyggede standard)."
2664 #: src/libvlc-module.c:559
2665 msgid "Multicast output interface"
2666 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2668 #: src/libvlc-module.c:561
2669 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2670 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2672 #: src/libvlc-module.c:563
2673 msgid "DiffServ Code Point"
2674 msgstr "DiffServ Code Point"
2676 #: src/libvlc-module.c:564
2678 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2679 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2681 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2682 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2685 #: src/libvlc-module.c:570
2687 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2688 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2690 "Vælg program ved at angive dets service-ID. Brug kun denne indstilling, hvis "
2691 "du ønsker at læse en multi-programstream (som f.eks. DVB-streams)."
2693 #: src/libvlc-module.c:576
2695 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2696 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2697 "(like DVB streams for example)."
2699 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2700 "(SID). Brug kun denne indstilling, hvis du ønsker at læse en multi-program-"
2701 "stream (som f.eks. DVB-streams)."
2703 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2707 #: src/libvlc-module.c:584
2708 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2709 msgstr "Stream-nummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2711 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2712 msgid "Subtitle track"
2713 msgstr "Undertekstspor"
2715 #: src/libvlc-module.c:589
2716 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2717 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2719 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2720 msgid "Audio language"
2721 msgstr "Sprog for lydspor"
2723 #: src/libvlc-module.c:594
2725 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2726 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2729 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2730 "eller tre bogstaver; du kan bruge 'none' for at undgå at et andet sprog "
2731 "bruges som reserve)."
2733 #: src/libvlc-module.c:597
2734 msgid "Subtitle language"
2735 msgstr "Undertekstsprog"
2737 #: src/libvlc-module.c:599
2739 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2740 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2742 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2743 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2745 #: src/libvlc-module.c:602
2746 msgid "Menu language"
2749 #: src/libvlc-module.c:604
2751 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2752 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2754 "Sproget på menuerne som du ønsker at bruge med DVD/Blu-ray (kommasepareret, "
2755 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any' som fallback)."
2757 #: src/libvlc-module.c:608
2758 msgid "Audio track ID"
2759 msgstr "ID på lydspor"
2761 #: src/libvlc-module.c:610
2762 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2763 msgstr "Stream-ID for lydsporet der skal bruges."
2765 #: src/libvlc-module.c:612
2766 msgid "Subtitle track ID"
2767 msgstr "ID på undertekstspor"
2769 #: src/libvlc-module.c:614
2770 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2771 msgstr "Stream-ID på det undertekstspor, der skal bruges."
2773 #: src/libvlc-module.c:616
2775 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2776 msgstr "Undertekster-decoder"
2778 #: src/libvlc-module.c:620
2779 msgid "Preferred video resolution"
2780 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2782 #: src/libvlc-module.c:622
2784 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2785 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2786 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2787 "higher resolutions."
2789 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2790 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2791 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2792 "afspille højere opløsninger."
2794 #: src/libvlc-module.c:628
2795 msgid "Best available"
2796 msgstr "Bedst tilgængelige"
2798 #: src/libvlc-module.c:628
2799 msgid "Full HD (1080p)"
2800 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2802 #: src/libvlc-module.c:628
2806 #: src/libvlc-module.c:629
2807 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2808 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2810 #: src/libvlc-module.c:630
2811 msgid "Low Definition (360 lines)"
2812 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2814 #: src/libvlc-module.c:631
2815 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2816 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2818 #: src/libvlc-module.c:634
2819 msgid "Input repetitions"
2820 msgstr "Input-gentagelser"
2822 #: src/libvlc-module.c:636
2823 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2824 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2826 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2828 msgstr "Starttidspunkt"
2830 #: src/libvlc-module.c:640
2831 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2832 msgstr "Streamet vil blive startet på dette punkt (i sekunder)."
2834 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2836 msgstr "Sluttidspunkt"
2838 #: src/libvlc-module.c:644
2839 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2840 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2842 #: src/libvlc-module.c:646
2844 msgstr "Afspilningstid"
2846 #: src/libvlc-module.c:648
2847 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2848 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2850 #: src/libvlc-module.c:650
2852 msgstr "Hurtig søgning"
2854 #: src/libvlc-module.c:652
2855 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2856 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2858 #: src/libvlc-module.c:654
2859 msgid "Playback speed"
2860 msgstr "Afspilningshastighed"
2862 #: src/libvlc-module.c:656
2863 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2864 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2866 #: src/libvlc-module.c:658
2870 #: src/libvlc-module.c:660
2872 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2873 "together after the normal one."
2875 "Du kan angive en kommasepareret liste af input, der vil blive indsat i "
2876 "forlængelse af det normale."
2878 #: src/libvlc-module.c:663
2879 msgid "Input slave (experimental)"
2880 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2882 #: src/libvlc-module.c:665
2884 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2885 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2888 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2889 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2892 #: src/libvlc-module.c:669
2893 msgid "Bookmarks list for a stream"
2894 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2896 #: src/libvlc-module.c:671
2898 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2899 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2902 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2903 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2904 "forskydning},{...}\""
2906 #: src/libvlc-module.c:675
2908 msgid "Record directory"
2911 #: src/libvlc-module.c:677
2913 msgid "Directory where the records will be stored"
2914 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2916 #: src/libvlc-module.c:679
2917 msgid "Prefer native stream recording"
2918 msgstr "Foretræk systemformat for streamoptagelse"
2920 #: src/libvlc-module.c:681
2922 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2925 "Når muligt vil input-streamet blive optaget i stedet for at bruge "
2926 "strømoutputmodulet"
2928 #: src/libvlc-module.c:684
2929 msgid "Timeshift directory"
2930 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2932 #: src/libvlc-module.c:686
2933 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2934 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsskiftsfiler."
2936 #: src/libvlc-module.c:688
2937 msgid "Timeshift granularity"
2938 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2940 #: src/libvlc-module.c:690
2942 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2943 "to store the timeshifted streams."
2945 "Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
2946 "til at lagre tidsskiftede streams."
2948 #: src/libvlc-module.c:693
2949 msgid "Change title according to current media"
2950 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2952 #: src/libvlc-module.c:694
2954 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2955 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2956 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2957 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2959 "Denne indstilling giver dig mulighed for at angive titlen i forhold henhold "
2960 "til hvad, der bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: "
2961 "Ophavsret<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspiller nu<br>"
2962 "$A: Dato<br>$D: Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på Titel - "
2965 #: src/libvlc-module.c:699
2966 msgid "Disable all lua plugins"
2969 #: src/libvlc-module.c:703
2971 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2972 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2973 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2974 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2976 "Med disse indstillinger kan du ændre den måde, undertekstbilleder fungerer. "
2977 "Du kan f.eks. slå undertekstbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre "
2978 "til her, og angiv indstillinger for dem i sektionen \"Undertekstbilledfilter"
2979 "\"-moduler. Du kan også angive diverse indstillinger til undertekstbilleder."
2981 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2982 msgid "Force subtitle position"
2983 msgstr "Gennemtving undertekst placering"
2985 #: src/libvlc-module.c:711
2987 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2988 "over the movie. Try several positions."
2990 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2991 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2993 #: src/libvlc-module.c:714
2995 msgid "Subtitles text scaling factor"
2996 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
2998 #: src/libvlc-module.c:715
3000 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3001 msgstr "Vælg undertekstfilen"
3003 #: src/libvlc-module.c:717
3004 msgid "Enable sub-pictures"
3005 msgstr "Aktivér undertekst-billeder"
3007 #: src/libvlc-module.c:719
3008 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3009 msgstr "Du kan deaktiverer behandling af undertekst-billeder helt."
3011 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3014 msgid "On Screen Display"
3015 msgstr "On Screen Display"
3017 #: src/libvlc-module.c:723
3019 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3022 "VLC kan vise meddelelser på videoen. Det kaldes OSD (On Screen Display)."
3024 #: src/libvlc-module.c:726
3025 msgid "Text rendering module"
3026 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3028 #: src/libvlc-module.c:728
3030 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3033 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3036 #: src/libvlc-module.c:730
3037 msgid "Subpictures source module"
3038 msgstr "Kildemodul for undertekst-billeder"
3040 #: src/libvlc-module.c:732
3042 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3043 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3045 "Her kan du tilføje såkaldte \"undertekst-billedfiltre\". Med disse filtre "
3046 "kan du lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (såsom et logo, en "
3049 #: src/libvlc-module.c:735
3050 msgid "Subpictures filter module"
3051 msgstr "Undertekst-billedfiltermodul"
3053 #: src/libvlc-module.c:737
3055 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3056 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3058 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3059 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre undertekst-"
3062 #: src/libvlc-module.c:740
3063 msgid "Autodetect subtitle files"
3064 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3066 #: src/libvlc-module.c:742
3068 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3069 "(based on the filename of the movie)."
3071 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3072 "(baseret på filmens filnavn)."
3074 #: src/libvlc-module.c:745
3075 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3076 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3078 #: src/libvlc-module.c:747
3080 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3082 "0 = no subtitles autodetected\n"
3083 "1 = any subtitle file\n"
3084 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3085 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3086 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3088 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3089 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3090 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3091 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3092 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3093 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3094 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3096 #: src/libvlc-module.c:755
3097 msgid "Subtitle autodetection paths"
3098 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3100 #: src/libvlc-module.c:757
3102 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3103 "found in the current directory."
3105 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3106 "blev fundet i den nuværende mappe."
3108 #: src/libvlc-module.c:760
3109 msgid "Use subtitle file"
3110 msgstr "Brug undertekstfil"
3112 #: src/libvlc-module.c:762
3114 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3117 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3120 #: src/libvlc-module.c:766
3124 #: src/libvlc-module.c:767
3128 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3129 msgid "Audio CD device"
3130 msgstr "Lyd-CD-enhed"
3132 #: src/libvlc-module.c:772
3134 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3135 "the drive letter (e.g. D:)"
3137 "Det DVD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon efter "
3138 "drevets bogstav (f.eks. D:)"
3140 #: src/libvlc-module.c:775
3142 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3143 "the drive letter (e.g. D:)"
3145 "Det VCD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon efter "
3146 "drevets bogstav (f.eks. D:)"
3148 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3150 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3151 "after the drive letter (e.g. D:)"
3153 "Det lyd-CD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon "
3154 "efter drevets bogstav (f.eks. D:)"
3156 #: src/libvlc-module.c:785
3157 msgid "This is the default DVD device to use."
3158 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til DVD'er."
3160 #: src/libvlc-module.c:787
3161 msgid "This is the default VCD device to use."
3162 msgstr "Dette er den VCD-enhed der skal bruges som standard."
3164 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3165 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3166 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-CD'er."
3168 #: src/libvlc-module.c:803
3169 msgid "TCP connection timeout"
3170 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3172 #: src/libvlc-module.c:805
3174 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3175 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse (i millisekunder)."
3177 #: src/libvlc-module.c:807
3178 msgid "HTTP server address"
3179 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3181 #: src/libvlc-module.c:809
3183 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3184 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3185 "them to a specific network interface."
3187 "Som standard, lytter serveren til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3188 "adresse (f.eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3189 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3191 #: src/libvlc-module.c:813
3192 msgid "RTSP server address"
3193 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3195 #: src/libvlc-module.c:815
3197 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3198 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3199 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3200 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3201 "network interface."
3203 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3204 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3205 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3206 "(f.eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3207 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3209 #: src/libvlc-module.c:821
3210 msgid "HTTP server port"
3211 msgstr "Port for HTTP-server"
3213 #: src/libvlc-module.c:823
3215 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3216 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3217 "by the operating system."
3219 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for HTTP er "
3220 "80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3223 #: src/libvlc-module.c:828
3224 msgid "HTTPS server port"
3225 msgstr "Port for HTTPS-server"
3227 #: src/libvlc-module.c:830
3229 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3230 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3231 "restricted by the operating system."
3233 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for HTTPS "
3234 "er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3237 #: src/libvlc-module.c:835
3238 msgid "RTSP server port"
3239 msgstr "Port for RTSP-server"
3241 #: src/libvlc-module.c:837
3243 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3244 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3245 "by the operating system."
3247 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for RTSP er "
3248 "554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3251 #: src/libvlc-module.c:842
3252 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3253 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3255 #: src/libvlc-module.c:844
3257 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3258 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3260 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS. På OS "
3261 "X bruges tekststrengen som etikette ved søgning efter certifikatet i "
3264 #: src/libvlc-module.c:847
3265 msgid "HTTP/TLS server private key"
3266 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3268 #: src/libvlc-module.c:849
3269 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3270 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3272 #: src/libvlc-module.c:851
3273 msgid "SOCKS server"
3274 msgstr "SOCKS-server"
3276 #: src/libvlc-module.c:853
3278 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3279 "used for all TCP connections"
3281 "Giver dig mulighed for at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal "
3282 "være på formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3284 #: src/libvlc-module.c:856
3285 msgid "SOCKS user name"
3286 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3288 #: src/libvlc-module.c:858
3289 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3290 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3292 #: src/libvlc-module.c:860
3293 msgid "SOCKS password"
3294 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3296 #: src/libvlc-module.c:862
3297 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3298 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3300 #: src/libvlc-module.c:864
3301 msgid "Title metadata"
3302 msgstr "Titel-metadata"
3304 #: src/libvlc-module.c:866
3305 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3306 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"titel\"-metadata for et input."
3308 #: src/libvlc-module.c:868
3309 msgid "Author metadata"
3310 msgstr "Forfatter-metadata"
3312 #: src/libvlc-module.c:870
3313 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3315 "Giver dig mulighed for at angive en \"forfatter\"-metadata for et input."
3317 #: src/libvlc-module.c:872
3318 msgid "Artist metadata"
3319 msgstr "Kunstner-metadata"
3321 #: src/libvlc-module.c:874
3322 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3324 "Giver dig mulighed for at angive en \"kunstner\"-metadata for et input."
3326 #: src/libvlc-module.c:876
3327 msgid "Genre metadata"
3328 msgstr "Genre-metadata"
3330 #: src/libvlc-module.c:878
3331 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3332 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"genre\"-metadata for et input."
3334 #: src/libvlc-module.c:880
3335 msgid "Copyright metadata"
3336 msgstr "Ophavsret-metadata"
3338 #: src/libvlc-module.c:882
3339 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3341 "Giver dig mulighed for at angive en \"ophavsret\"-metadata for et input."
3343 #: src/libvlc-module.c:884
3344 msgid "Description metadata"
3345 msgstr "Beskrivelse-metadata"
3347 #: src/libvlc-module.c:886
3348 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3350 "Giver dig mulighed for at angive en \"beskrivelse\"-metadata for et input."
3352 #: src/libvlc-module.c:888
3353 msgid "Date metadata"
3354 msgstr "Dato-metadata"
3356 #: src/libvlc-module.c:890
3357 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3358 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"dato\"-metadata for et input."
3360 #: src/libvlc-module.c:892
3361 msgid "URL metadata"
3362 msgstr "URL-metadata"
3364 #: src/libvlc-module.c:894
3365 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3366 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"URL\"-metadata for et input."
3368 #: src/libvlc-module.c:898
3370 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3371 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3372 "can break playback of all your streams."
3374 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3375 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3376 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3378 #: src/libvlc-module.c:902
3379 msgid "Preferred decoders list"
3380 msgstr "Liste med foretrukne afkodere"
3382 #: src/libvlc-module.c:904
3384 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3385 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3386 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3388 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. vil "
3389 "\"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3390 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3391 "ødelægge afspilningen af alle dine streams."
3393 #: src/libvlc-module.c:909
3394 msgid "Preferred encoders list"
3395 msgstr "Liste med foretrukne kodere"
3397 #: src/libvlc-module.c:911
3399 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3401 "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge en prioriteret liste af "
3402 "kodere som VLC skal bruge."
3404 #: src/libvlc-module.c:920
3406 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3409 "Disse indstillinger giver mulighed for at angive globale "
3410 "standardindstillinger for strømoutput teksttekstsystemet."
3412 #: src/libvlc-module.c:923
3413 msgid "Default stream output chain"
3414 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3416 #: src/libvlc-module.c:925
3418 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3419 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3422 "Her kan du angive en standard-outputkæde til streams. Læs dokumentationen "
3423 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3424 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3426 #: src/libvlc-module.c:929
3427 msgid "Enable streaming of all ES"
3428 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3430 #: src/libvlc-module.c:931
3431 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3432 msgstr "Stream alle elementary streams (video, lyd og undertekster)"
3434 #: src/libvlc-module.c:933
3435 msgid "Display while streaming"
3436 msgstr "Vis under streaming"
3438 #: src/libvlc-module.c:935
3439 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3440 msgstr "Afspil streamet lokalt mens den streames."
3442 #: src/libvlc-module.c:937
3443 msgid "Enable video stream output"
3444 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3446 #: src/libvlc-module.c:939
3448 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3449 "facility when this last one is enabled."
3451 "Vælg om videostreamet skal omdirigeres til funktionen for strømoutput, når "
3452 "sidstnævnte er slået til."
3454 #: src/libvlc-module.c:942
3455 msgid "Enable audio stream output"
3456 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3458 #: src/libvlc-module.c:944
3460 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3461 "facility when this last one is enabled."
3463 "Vælg om lyd-streamet skal omdirigeres til funktionen for strømoutput,, når "
3464 "sidstnævnte er slået til."
3466 #: src/libvlc-module.c:947
3467 msgid "Enable SPU stream output"
3468 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3470 #: src/libvlc-module.c:949
3472 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3473 "facility when this last one is enabled."
3475 "Vælg om SPU-streams skal omdirigeres til funktionen for strømoutput,, når "
3476 "sidstnævnte er slået til."
3478 #: src/libvlc-module.c:952
3479 msgid "Keep stream output open"
3480 msgstr "Hold strømoutput åben"
3482 #: src/libvlc-module.c:954
3484 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3485 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3488 "Her kan du bevare en unik strømoutput-instans over flere emner på en "
3489 "spilleliste (indsæt automatisk indsamler-strømoutput, hvis ikke angivet)"
3491 #: src/libvlc-module.c:958
3492 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3493 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3495 #: src/libvlc-module.c:960
3497 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3498 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3500 "Dette gør at du kan konfigurere startmellemlagringsværdien for output-stream-"
3501 "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
3503 #: src/libvlc-module.c:963
3504 msgid "Preferred packetizer list"
3505 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3507 #: src/libvlc-module.c:965
3509 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3511 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3514 #: src/libvlc-module.c:968
3518 #: src/libvlc-module.c:970
3519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3521 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3522 "kan du konfigurere mux-moduler"
3524 #: src/libvlc-module.c:972
3525 msgid "Access output module"
3526 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3528 #: src/libvlc-module.c:974
3529 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3531 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3532 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3534 #: src/libvlc-module.c:977
3536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3539 "Hvis denne indstilling er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3540 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3543 #: src/libvlc-module.c:981
3544 msgid "SAP announcement interval"
3545 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3547 #: src/libvlc-module.c:983
3549 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3550 "between SAP announcements."
3552 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3553 "mellem SAP-annonceringer."
3555 #: src/libvlc-module.c:992
3557 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3558 "you really know what you are doing."
3560 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3561 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3563 #: src/libvlc-module.c:995
3564 msgid "Access module"
3565 msgstr "Adgangsmodul"
3567 #: src/libvlc-module.c:997
3569 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3570 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3571 "option unless you really know what you are doing."
3573 "Giver dig mulighed for at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge "
3574 "dette, hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du "
3575 "bør ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du "
3578 #: src/libvlc-module.c:1001
3579 msgid "Stream filter module"
3580 msgstr "Streamfiltermodul"
3582 #: src/libvlc-module.c:1003
3584 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3585 msgstr "Streamfiltre bliver brugt til at ændre streamet, der bliver læst. "
3587 #: src/libvlc-module.c:1005
3589 msgid "Demux filter module"
3590 msgstr "Streamfiltermodul"
3592 #: src/libvlc-module.c:1007
3594 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3595 msgstr "Streamfiltre bliver brugt til at ændre streamet, der bliver læst. "
3597 #: src/libvlc-module.c:1009
3598 msgid "Demux module"
3599 msgstr "Demux-modul"
3601 #: src/libvlc-module.c:1011
3603 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3604 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3605 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3606 "you really know what you are doing."
3608 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementary\" (såsom lyd- og video-"
3609 "streams). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver fundet "
3610 "automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved hvad du "
3613 #: src/libvlc-module.c:1016
3614 msgid "VoD server module"
3615 msgstr "VoD-servermodul"
3617 #: src/libvlc-module.c:1018
3620 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3621 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3623 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3624 "\"vod_rtsp\" for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3626 #: src/libvlc-module.c:1021
3627 msgid "Allow real-time priority"
3628 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3630 #: src/libvlc-module.c:1023
3632 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3633 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3634 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3635 "only activate this if you know what you're doing."
3637 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3638 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3639 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3640 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3642 #: src/libvlc-module.c:1029
3643 msgid "Adjust VLC priority"
3644 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3646 #: src/libvlc-module.c:1031
3648 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3649 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3652 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3653 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3654 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3656 #: src/libvlc-module.c:1036
3658 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3660 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses et "
3663 #: src/libvlc-module.c:1039
3664 msgid "VLM configuration file"
3665 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3667 #: src/libvlc-module.c:1041
3668 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3669 msgstr "Læser en VLM-opsætningsfil så snart at VLM er startet."
3671 #: src/libvlc-module.c:1043
3672 msgid "Use a plugins cache"
3673 msgstr "Brug mellemlager til plugins"
3675 #: src/libvlc-module.c:1045
3676 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3678 "Brug mellemlager til plugins. Det vil få VLC til at starte langt hurtigere."
3680 #: src/libvlc-module.c:1047
3681 msgid "Scan for new plugins"
3684 #: src/libvlc-module.c:1049
3686 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3687 "startup time of VLC."
3690 #: src/libvlc-module.c:1052
3692 msgid "Preferred keystore list"
3693 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3695 #: src/libvlc-module.c:1054
3697 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3699 "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge en prioriteret liste af "
3700 "kodere som VLC skal bruge."
3702 #: src/libvlc-module.c:1056
3703 msgid "Locally collect statistics"
3704 msgstr "Lokal indsamling af statistik"
3706 #: src/libvlc-module.c:1058
3707 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3708 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3710 #: src/libvlc-module.c:1060
3711 msgid "Run as daemon process"
3712 msgstr "Kør som baggrundsprogram-proces"
3714 #: src/libvlc-module.c:1062
3715 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3716 msgstr "Kør VLC som baggrundsprogram."
3718 #: src/libvlc-module.c:1064
3719 msgid "Write process id to file"
3720 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3722 #: src/libvlc-module.c:1066
3723 msgid "Writes process id into specified file."
3724 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3726 #: src/libvlc-module.c:1068
3727 msgid "Allow only one running instance"
3728 msgstr "Tillad kun én kørende instans"
3730 #: src/libvlc-module.c:1070
3732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3733 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3734 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3735 "This option will allow you to play the file with the already running "
3736 "instance or enqueue it."
3738 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3739 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, og du "
3740 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3741 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den nuværende "
3742 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3744 #: src/libvlc-module.c:1076
3745 msgid "VLC is started from file association"
3746 msgstr "VLC er startet fra en filtilknytning"
3748 #: src/libvlc-module.c:1078
3749 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3750 msgstr "Fortæl VLC, at den startes pga. en filtilknytning i styresystemet"
3752 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3753 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3754 msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
3756 #: src/libvlc-module.c:1083
3757 msgid "Increase the priority of the process"
3758 msgstr "Højere processer prioritet"
3760 #: src/libvlc-module.c:1085
3762 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3763 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3764 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3765 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3766 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3769 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3770 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3771 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3772 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3773 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3775 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3776 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3777 msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
3779 #: src/libvlc-module.c:1095
3781 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3782 "playing current item."
3784 "Når indstillingen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver den nuværende "
3785 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3787 #: src/libvlc-module.c:1098
3789 msgid "Expose media player via D-Bus"
3790 msgstr "VLC media player opdateringer"
3792 #: src/libvlc-module.c:1099
3793 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3796 #: src/libvlc-module.c:1108
3798 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3799 "overridden in the playlist dialog box."
3801 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3802 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3804 #: src/libvlc-module.c:1111
3806 msgid "Automatically preparse items"
3807 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3809 #: src/libvlc-module.c:1113
3812 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3815 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3818 #: src/libvlc-module.c:1116
3820 msgid "Preparsing timeout"
3823 #: src/libvlc-module.c:1118
3825 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3826 msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
3828 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3829 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3831 msgid "Allow metadata network access"
3832 msgstr "Tillad netværksadgang for metadata"
3834 #: src/libvlc-module.c:1125
3838 #: src/libvlc-module.c:1125
3842 #: src/libvlc-module.c:1127
3843 msgid "Subdirectory behavior"
3844 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
3846 #: src/libvlc-module.c:1129
3848 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3849 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3850 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3851 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3853 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
3854 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
3855 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
3856 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
3858 #: src/libvlc-module.c:1134
3859 msgid "Ignored extensions"
3860 msgstr "Ignorerede filendelser"
3862 #: src/libvlc-module.c:1136
3864 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3866 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3867 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3869 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
3871 "Dette er f.eks. nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
3872 "spillelistefiler. Brug en kommasepareret liste af filendelser."
3874 #: src/libvlc-module.c:1141
3876 msgid "Show hidden files"
3877 msgstr "Vis detaljer"
3879 #: src/libvlc-module.c:1143
3880 msgid "Ignore files starting with '.'"
3883 #: src/libvlc-module.c:1145
3884 msgid "Services discovery modules"
3885 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3887 #: src/libvlc-module.c:1147
3889 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3890 "Typical value is \"sap\"."
3892 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3893 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3895 #: src/libvlc-module.c:1150
3896 msgid "Play files randomly forever"
3897 msgstr "Afspil filer i tilfældig rækkefølge uendeligt"
3899 #: src/libvlc-module.c:1152
3900 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3901 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3903 #: src/libvlc-module.c:1154
3905 msgstr "Gentag alle"
3907 #: src/libvlc-module.c:1156
3908 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3909 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3911 #: src/libvlc-module.c:1158
3912 msgid "Repeat current item"
3913 msgstr "Gentag nuværende element"
3915 #: src/libvlc-module.c:1160
3916 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3917 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spilleliste-element."
3919 #: src/libvlc-module.c:1162
3920 msgid "Play and stop"
3921 msgstr "Afspil og stop"
3923 #: src/libvlc-module.c:1164
3924 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3925 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3927 #: src/libvlc-module.c:1166
3928 msgid "Play and exit"
3929 msgstr "Afspil og afslut"
3931 #: src/libvlc-module.c:1168
3932 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3933 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3935 #: src/libvlc-module.c:1170
3936 msgid "Play and pause"
3937 msgstr "Afspil og pause"
3939 #: src/libvlc-module.c:1172
3940 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3941 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3943 #: src/libvlc-module.c:1174
3945 msgid "Start paused"
3946 msgstr "Starttidspunkt"
3948 #: src/libvlc-module.c:1176
3950 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3951 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3953 #: src/libvlc-module.c:1178
3955 msgstr "Start automatisk"
3957 #: src/libvlc-module.c:1179
3958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3959 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3961 #: src/libvlc-module.c:1182
3962 msgid "Pause on audio communication"
3963 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3965 #: src/libvlc-module.c:1184
3967 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3970 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3971 "automatisk på pause."
3973 #: src/libvlc-module.c:1187
3974 msgid "Use media library"
3975 msgstr "Anvend mediebibliotek"
3977 #: src/libvlc-module.c:1189
3979 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3982 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3984 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3985 msgid "Display playlist tree"
3986 msgstr "Vis spilleliste-træ"
3988 #: src/libvlc-module.c:1194
3990 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3993 "Spillelisten kan bruge et træ til at kategorisere visse elementer, ligesom "
3994 "indholdet af en mappe."
3996 #: src/libvlc-module.c:1203
3997 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3999 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
4000 "\"genvejstaster\"."
4002 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4006 #: src/libvlc-module.c:1208
4008 msgid "Volume control"
4009 msgstr "Lydstyrkekontrol"
4011 #: src/libvlc-module.c:1209
4013 msgid "Position control"
4014 msgstr "Positionskontrol"
4016 #: src/libvlc-module.c:1209
4018 msgid "Position control reversed"
4019 msgstr "Positionskontrol"
4021 #: src/libvlc-module.c:1212
4023 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4024 msgstr "Musehjulets op-ned-akse kontrol"
4026 #: src/libvlc-module.c:1214
4029 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4032 "Musehjulets op-ned-akse (lodret) kan styre lydstyrken, position eller "
4033 "musehjulshændelser kan ignoreres"
4035 #: src/libvlc-module.c:1216
4037 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4038 msgstr "Musehjulets op-ned-akse kontrol"
4040 #: src/libvlc-module.c:1218
4043 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4046 "Musehjulets op-ned-akse (lodret) kan styre lydstyrken, position eller "
4047 "musehjulshændelser kan ignoreres"
4049 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4050 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4052 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4057 #: src/libvlc-module.c:1221
4058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4059 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
4061 #: src/libvlc-module.c:1222
4062 msgid "Exit fullscreen"
4063 msgstr "Forlad fuldskærm"
4065 #: src/libvlc-module.c:1223
4066 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4067 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
4069 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4071 msgstr "Afspil/pause"
4073 #: src/libvlc-module.c:1225
4074 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4075 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4077 #: src/libvlc-module.c:1226
4081 #: src/libvlc-module.c:1227
4082 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4083 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4085 #: src/libvlc-module.c:1228
4089 #: src/libvlc-module.c:1229
4090 msgid "Select the hotkey to use to play."
4091 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4093 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4099 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4103 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4107 msgstr "Langsommere"
4109 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4110 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4111 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4113 #: src/libvlc-module.c:1234
4115 msgstr "Normal hastighed"
4117 #: src/libvlc-module.c:1235
4118 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4120 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4122 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4123 msgid "Faster (fine)"
4124 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4126 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4127 msgid "Slower (fine)"
4128 msgstr "Langsommere (en smule)"
4130 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4131 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4132 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4136 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4137 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4141 #: src/libvlc-module.c:1241
4142 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4144 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste element på "
4147 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4148 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4156 #: src/libvlc-module.c:1243
4157 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4159 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige element på "
4162 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4166 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4170 #: src/libvlc-module.c:1245
4171 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4172 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4174 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4175 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4178 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4184 #: src/libvlc-module.c:1247
4185 msgid "Select the hotkey to display the position."
4186 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4188 #: src/libvlc-module.c:1249
4189 msgid "Very short backwards jump"
4190 msgstr "Meget lille spring bagud"
4192 #: src/libvlc-module.c:1251
4193 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4194 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4196 #: src/libvlc-module.c:1252
4197 msgid "Short backwards jump"
4198 msgstr "Lille spring bagud"
4200 #: src/libvlc-module.c:1254
4201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4202 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4204 #: src/libvlc-module.c:1255
4205 msgid "Medium backwards jump"
4206 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4208 #: src/libvlc-module.c:1257
4209 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4210 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4212 #: src/libvlc-module.c:1258
4213 msgid "Long backwards jump"
4214 msgstr "Langt spring tilbage"
4216 #: src/libvlc-module.c:1260
4217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4218 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4220 #: src/libvlc-module.c:1262
4221 msgid "Very short forward jump"
4222 msgstr "Meget lille spring fremad"
4224 #: src/libvlc-module.c:1264
4225 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4226 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4228 #: src/libvlc-module.c:1265
4229 msgid "Short forward jump"
4230 msgstr "Lille spring fremad"
4232 #: src/libvlc-module.c:1267
4233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4234 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4236 #: src/libvlc-module.c:1268
4237 msgid "Medium forward jump"
4238 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4240 #: src/libvlc-module.c:1270
4241 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4242 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4244 #: src/libvlc-module.c:1271
4245 msgid "Long forward jump"
4246 msgstr "Langt spring fremad"
4248 #: src/libvlc-module.c:1273
4249 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4250 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4252 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4254 msgstr "Næste billede"
4256 #: src/libvlc-module.c:1276
4257 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4258 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4260 #: src/libvlc-module.c:1278
4261 msgid "Very short jump length"
4262 msgstr "Varighed for meget kort spring"
4264 #: src/libvlc-module.c:1279
4265 msgid "Very short jump length, in seconds."
4266 msgstr "Varigheden for meget kort spring, i sekunder."
4268 #: src/libvlc-module.c:1280
4269 msgid "Short jump length"
4270 msgstr "Varighed for kort spring"
4272 #: src/libvlc-module.c:1281
4273 msgid "Short jump length, in seconds."
4274 msgstr "Varigheden for kort spring, i sekunder."
4276 #: src/libvlc-module.c:1282
4277 msgid "Medium jump length"
4278 msgstr "Varighed for mellemlangt spring"
4280 #: src/libvlc-module.c:1283
4281 msgid "Medium jump length, in seconds."
4282 msgstr "Varigheden for mellemlangt spring, i sekunder."
4284 #: src/libvlc-module.c:1284
4285 msgid "Long jump length"
4286 msgstr "Varighed for langt spring"
4288 #: src/libvlc-module.c:1285
4289 msgid "Long jump length, in seconds."
4290 msgstr "Varigheden for langt spring, i sekunder."
4292 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4293 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4295 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4300 #: src/libvlc-module.c:1288
4301 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4302 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4304 #: src/libvlc-module.c:1289
4308 #: src/libvlc-module.c:1290
4311 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4313 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i DVD-menuer."
4315 #: src/libvlc-module.c:1291
4316 msgid "Navigate down"
4317 msgstr "Navigér ned"
4319 #: src/libvlc-module.c:1292
4322 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4324 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i DVD-menuer."
4326 #: src/libvlc-module.c:1293
4327 msgid "Navigate left"
4328 msgstr "Navigér venstre"
4330 #: src/libvlc-module.c:1294
4333 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4335 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i DVD-menuer."
4337 #: src/libvlc-module.c:1295
4338 msgid "Navigate right"
4339 msgstr "Navigér højre"
4341 #: src/libvlc-module.c:1296
4344 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4346 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i DVD-menuer."
4348 #: src/libvlc-module.c:1297
4352 #: src/libvlc-module.c:1298
4353 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4354 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i DVD-menuer."
4356 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4357 msgid "Go to the DVD menu"
4358 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4360 #: src/libvlc-module.c:1300
4361 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4362 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til DVD-menuen"
4364 #: src/libvlc-module.c:1301
4365 msgid "Select previous DVD title"
4366 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4368 #: src/libvlc-module.c:1302
4369 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4370 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under DVD'en"
4372 #: src/libvlc-module.c:1303
4373 msgid "Select next DVD title"
4374 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4376 #: src/libvlc-module.c:1304
4377 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4378 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under DVD'en"
4380 #: src/libvlc-module.c:1305
4381 msgid "Select prev DVD chapter"
4382 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4384 #: src/libvlc-module.c:1306
4385 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4386 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på DVD'en"
4388 #: src/libvlc-module.c:1307
4389 msgid "Select next DVD chapter"
4390 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4392 #: src/libvlc-module.c:1308
4393 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4394 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på DVD'en"
4396 #: src/libvlc-module.c:1309
4400 #: src/libvlc-module.c:1310
4401 msgid "Select the key to increase audio volume."
4402 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4404 #: src/libvlc-module.c:1311
4408 #: src/libvlc-module.c:1312
4409 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4412 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4419 #: src/libvlc-module.c:1314
4420 msgid "Select the key to mute audio."
4421 msgstr "Vælg genvejstasten der skal mute lyden."
4423 #: src/libvlc-module.c:1315
4424 msgid "Subtitle delay up"
4425 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4427 #: src/libvlc-module.c:1316
4428 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4429 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4431 #: src/libvlc-module.c:1317
4432 msgid "Subtitle delay down"
4433 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4435 #: src/libvlc-module.c:1318
4436 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4437 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4439 #: src/libvlc-module.c:1319
4441 msgid "Reset subtitles text scale"
4442 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4444 #: src/libvlc-module.c:1320
4446 msgid "Scale up subtitles text"
4447 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4449 #: src/libvlc-module.c:1321
4451 msgid "Scale down subtitles text"
4452 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4454 #: src/libvlc-module.c:1322
4456 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4457 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4459 #: src/libvlc-module.c:1323
4460 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4461 msgstr "Undertekst synk. / bogmærk lydtidsstempel"
4463 #: src/libvlc-module.c:1324
4464 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4466 "Vælg genvejstasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster "
4469 #: src/libvlc-module.c:1325
4470 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4471 msgstr "Undertekst synk. / bogmærk underteksttidsstempel"
4473 #: src/libvlc-module.c:1326
4474 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4476 "Vælg genvejstasten som bogmærker underteksttidsstempel når undertekster "
4479 #: src/libvlc-module.c:1327
4480 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4481 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd og undertekst"
4483 #: src/libvlc-module.c:1328
4484 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4486 "Vælg genvejstasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4489 #: src/libvlc-module.c:1329
4490 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4491 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd og undertekster"
4493 #: src/libvlc-module.c:1330
4494 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4496 "Vælg genvejstasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd "
4499 #: src/libvlc-module.c:1331
4500 msgid "Subtitle position up"
4501 msgstr "Undertekst placering op"
4503 #: src/libvlc-module.c:1332
4504 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4505 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4507 #: src/libvlc-module.c:1333
4508 msgid "Subtitle position down"
4509 msgstr "Undertekst placering ned"
4511 #: src/libvlc-module.c:1334
4512 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4513 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4515 #: src/libvlc-module.c:1335
4516 msgid "Audio delay up"
4517 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4519 #: src/libvlc-module.c:1336
4520 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4521 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4523 #: src/libvlc-module.c:1337
4524 msgid "Audio delay down"
4525 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4527 #: src/libvlc-module.c:1338
4528 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4529 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4531 #: src/libvlc-module.c:1345
4532 msgid "Play playlist bookmark 1"
4533 msgstr "Afspil spillelistens 1. bogmærke"
4535 #: src/libvlc-module.c:1346
4536 msgid "Play playlist bookmark 2"
4537 msgstr "Afspil spillelistens 2. bogmærke"
4539 #: src/libvlc-module.c:1347
4540 msgid "Play playlist bookmark 3"
4541 msgstr "Afspil spillelistens 3. bogmærke"
4543 #: src/libvlc-module.c:1348
4544 msgid "Play playlist bookmark 4"
4545 msgstr "Afspil spillelistens 4. bogmærke"
4547 #: src/libvlc-module.c:1349
4548 msgid "Play playlist bookmark 5"
4549 msgstr "Afspil spillelistens 5. bogmærke"
4551 #: src/libvlc-module.c:1350
4552 msgid "Play playlist bookmark 6"
4553 msgstr "Afspil spillelistens 6. bogmærke"
4555 #: src/libvlc-module.c:1351
4556 msgid "Play playlist bookmark 7"
4557 msgstr "Afspil spillelistens 7. bogmærke"
4559 #: src/libvlc-module.c:1352
4560 msgid "Play playlist bookmark 8"
4561 msgstr "Afspil spillelistens 8. bogmærke"
4563 #: src/libvlc-module.c:1353
4564 msgid "Play playlist bookmark 9"
4565 msgstr "Afspil spillelistens 9. bogmærke"
4567 #: src/libvlc-module.c:1354
4568 msgid "Play playlist bookmark 10"
4569 msgstr "Afspil spillelistens 10. bogmærke"
4571 #: src/libvlc-module.c:1355
4572 msgid "Select the key to play this bookmark."
4573 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4575 #: src/libvlc-module.c:1356
4576 msgid "Set playlist bookmark 1"
4577 msgstr "Sæt spillelistens 1. bogmærke"
4579 #: src/libvlc-module.c:1357
4580 msgid "Set playlist bookmark 2"
4581 msgstr "Sæt spillelistens 2. bogmærke"
4583 #: src/libvlc-module.c:1358
4584 msgid "Set playlist bookmark 3"
4585 msgstr "Sæt spillelistens 3. bogmærke"
4587 #: src/libvlc-module.c:1359
4588 msgid "Set playlist bookmark 4"
4589 msgstr "Sæt spillelistens 4. bogmærke"
4591 #: src/libvlc-module.c:1360
4592 msgid "Set playlist bookmark 5"
4593 msgstr "Sæt spillelistens 5. bogmærke"
4595 #: src/libvlc-module.c:1361
4596 msgid "Set playlist bookmark 6"
4597 msgstr "Sæt spillelistens 6. bogmærke"
4599 #: src/libvlc-module.c:1362
4600 msgid "Set playlist bookmark 7"
4601 msgstr "Sæt spillelistens 7. bogmærke"
4603 #: src/libvlc-module.c:1363
4604 msgid "Set playlist bookmark 8"
4605 msgstr "Sæt spillelistens 8. bogmærke"
4607 #: src/libvlc-module.c:1364
4608 msgid "Set playlist bookmark 9"
4609 msgstr "Sæt spillelistens 9. bogmærke"
4611 #: src/libvlc-module.c:1365
4612 msgid "Set playlist bookmark 10"
4613 msgstr "Sæt spillelistens 10. bogmærke"
4615 #: src/libvlc-module.c:1366
4616 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4617 msgstr "Vælg den tast, der sætte dette bogmærke i spillelisten."
4619 #: src/libvlc-module.c:1367
4620 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4621 msgid "Clear the playlist"
4622 msgstr "Ryd spillelisten"
4624 #: src/libvlc-module.c:1368
4625 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4626 msgstr "Vælg genvejstasten som skal rydde den nuværende spilleliste."
4628 #: src/libvlc-module.c:1370
4629 msgid "Playlist bookmark 1"
4630 msgstr "Spillelistens 1. bogmærke"
4632 #: src/libvlc-module.c:1371
4633 msgid "Playlist bookmark 2"
4634 msgstr "Spillelistens 2. bogmærke"
4636 #: src/libvlc-module.c:1372
4637 msgid "Playlist bookmark 3"
4638 msgstr "Spillelistens 3. bogmærke"
4640 #: src/libvlc-module.c:1373
4641 msgid "Playlist bookmark 4"
4642 msgstr "Spillelistens 4. bogmærke"
4644 #: src/libvlc-module.c:1374
4645 msgid "Playlist bookmark 5"
4646 msgstr "Spillelistens 5. bogmærke"
4648 #: src/libvlc-module.c:1375
4649 msgid "Playlist bookmark 6"
4650 msgstr "Spillelistens 6. bogmærke"
4652 #: src/libvlc-module.c:1376
4653 msgid "Playlist bookmark 7"
4654 msgstr "Spillelistens 7. bogmærke"
4656 #: src/libvlc-module.c:1377
4657 msgid "Playlist bookmark 8"
4658 msgstr "Spillelistens 8. bogmærke"
4660 #: src/libvlc-module.c:1378
4661 msgid "Playlist bookmark 9"
4662 msgstr "Spillelistens 9. bogmærke"
4664 #: src/libvlc-module.c:1379
4665 msgid "Playlist bookmark 10"
4666 msgstr "Spillelistens 10. bogmærke"
4668 #: src/libvlc-module.c:1381
4669 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4670 msgstr "Dette gør, at du kan angive bogmærker i spillelisten."
4672 #: src/libvlc-module.c:1383
4673 msgid "Cycle audio track"
4674 msgstr "Næste lydspor"
4676 #: src/libvlc-module.c:1384
4677 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4678 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4680 #: src/libvlc-module.c:1385
4682 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4683 msgstr "Næste undertekstspor"
4685 #: src/libvlc-module.c:1386
4687 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4688 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4690 #: src/libvlc-module.c:1387
4691 msgid "Cycle subtitle track"
4692 msgstr "Næste undertekstspor"
4694 #: src/libvlc-module.c:1388
4695 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4696 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4698 #: src/libvlc-module.c:1389
4700 msgid "Toggle subtitles"
4701 msgstr "Tekst-TV undertekster"
4703 #: src/libvlc-module.c:1390
4705 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4706 msgstr "Næste undertekstspor"
4708 #: src/libvlc-module.c:1391
4709 msgid "Cycle next program Service ID"
4710 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4712 #: src/libvlc-module.c:1392
4713 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4715 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4717 #: src/libvlc-module.c:1393
4718 msgid "Cycle previous program Service ID"
4719 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4721 #: src/libvlc-module.c:1394
4722 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4724 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4727 #: src/libvlc-module.c:1395
4728 msgid "Cycle source aspect ratio"
4729 msgstr "Næste højde-bredde-forhold"
4731 #: src/libvlc-module.c:1396
4732 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4734 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-bredde-forhold for billeder fra "
4737 #: src/libvlc-module.c:1397
4738 msgid "Cycle video crop"
4739 msgstr "Næste videobeskæring"
4741 #: src/libvlc-module.c:1398
4742 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4743 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4745 #: src/libvlc-module.c:1399
4746 msgid "Toggle autoscaling"
4747 msgstr "Auto-skalering til/fra"
4749 #: src/libvlc-module.c:1400
4750 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4751 msgstr "Aktivér eller deaktivér automatisk skalering."
4753 #: src/libvlc-module.c:1401
4754 msgid "Increase scale factor"
4755 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4757 #: src/libvlc-module.c:1403
4758 msgid "Decrease scale factor"
4759 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4761 #: src/libvlc-module.c:1405
4762 msgid "Toggle deinterlacing"
4763 msgstr "Deinterlacing til/fra"
4765 #: src/libvlc-module.c:1406
4766 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4767 msgstr "Aktivér eller deaktivér deinterlacing."
4769 #: src/libvlc-module.c:1407
4770 msgid "Cycle deinterlace modes"
4771 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4773 #: src/libvlc-module.c:1408
4774 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4775 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4777 #: src/libvlc-module.c:1409
4778 msgid "Show controller in fullscreen"
4779 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4781 #: src/libvlc-module.c:1410
4785 #: src/libvlc-module.c:1411
4786 msgid "Hide the interface and pause playback."
4787 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4789 #: src/libvlc-module.c:1412
4790 msgid "Context menu"
4791 msgstr "Genvejsmenu"
4793 #: src/libvlc-module.c:1413
4794 msgid "Show the contextual popup menu."
4795 msgstr "Vis genvejsmenuen."
4797 #: src/libvlc-module.c:1414
4798 msgid "Take video snapshot"
4799 msgstr "Tag et skærmbillede"
4801 #: src/libvlc-module.c:1415
4802 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4803 msgstr "Tager et skærmbillede og gemmer det på disken."
4805 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4807 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4808 #: modules/stream_out/record.c:60
4812 #: src/libvlc-module.c:1418
4813 msgid "Record access filter start/stop."
4814 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4816 #: src/libvlc-module.c:1420
4817 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4818 msgstr "Normal/løkke/gentag"
4820 #: src/libvlc-module.c:1421
4821 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4822 msgstr "Skift mellem normal/løkke/gentag for spilleliste"
4824 #: src/libvlc-module.c:1424
4825 msgid "Toggle random playlist playback"
4826 msgstr "Tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4828 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4832 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4833 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4834 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4836 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4837 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4838 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4840 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4841 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4842 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4844 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4845 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4846 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4848 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4849 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4850 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4852 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4853 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4854 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4856 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4857 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4858 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4860 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4861 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4862 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4864 #: src/libvlc-module.c:1453
4865 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4868 #: src/libvlc-module.c:1454
4869 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4872 #: src/libvlc-module.c:1455
4873 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4876 #: src/libvlc-module.c:1456
4877 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4880 #: src/libvlc-module.c:1458
4881 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4882 msgstr "Skrivebordstapettilstand i videooutput til/fra"
4884 #: src/libvlc-module.c:1460
4885 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4886 msgstr "Skrivebordstapettilstand i videooutput til/fra."
4888 #: src/libvlc-module.c:1462
4889 msgid "Cycle through audio devices"
4890 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4892 #: src/libvlc-module.c:1463
4893 msgid "Cycle through available audio devices"
4894 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4896 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4900 msgstr "Skærmbillede"
4902 #: src/libvlc-module.c:1609
4903 msgid "Window properties"
4904 msgstr "Vinduesindstillinger"
4906 #: src/libvlc-module.c:1669
4908 msgstr "Undertekst-billeder"
4910 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4911 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4912 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4920 msgstr "Undertekster"
4922 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4924 msgstr "Overlægninger"
4926 #: src/libvlc-module.c:1707
4927 msgid "Track settings"
4928 msgstr "Sporindstillinger"
4930 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4931 msgid "Playback control"
4932 msgstr "Afspilningskontrol"
4934 #: src/libvlc-module.c:1776
4935 msgid "Default devices"
4936 msgstr "Standardenheder"
4938 #: src/libvlc-module.c:1783
4939 msgid "Network settings"
4940 msgstr "Netværksindstillinger"
4942 #: src/libvlc-module.c:1809
4944 msgstr "Socks-proxy"
4946 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4948 msgstr "Meta-oplysninger"
4950 #: src/libvlc-module.c:1919
4954 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4959 #: src/libvlc-module.c:1962
4963 #: src/libvlc-module.c:2008
4964 msgid "Special modules"
4965 msgstr "Specielle moduler"
4967 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4971 #: src/libvlc-module.c:2025
4972 msgid "Performance options"
4973 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4975 #: src/libvlc-module.c:2044
4976 msgid "Clock source"
4977 msgstr "Urets kilde"
4979 #: src/libvlc-module.c:2162
4981 msgstr "Genvejstaster"
4983 #: src/libvlc-module.c:2652
4985 msgstr "Spring værdier"
4987 #: src/libvlc-module.c:2737
4988 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4989 msgstr "vis hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4991 #: src/libvlc-module.c:2740
4992 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4993 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4995 #: src/libvlc-module.c:2742
4997 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5000 "vis hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og --"
5003 #: src/libvlc-module.c:2745
5004 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5005 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
5007 #: src/libvlc-module.c:2747
5008 msgid "print a list of available modules"
5009 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
5011 #: src/libvlc-module.c:2749
5012 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5013 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
5015 #: src/libvlc-module.c:2751
5017 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5018 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5020 "vis hjælp for et bestemt modul (kan kombineres med --advanced og --help-"
5021 "verbose). Skriv = foran modulnavnet for at bruge striks sammenligning."
5023 #: src/libvlc-module.c:2755
5024 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5025 msgstr "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til opsætningsfilen"
5027 #: src/libvlc-module.c:2757
5028 msgid "reset the current config to the default values"
5029 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
5031 #: src/libvlc-module.c:2759
5032 msgid "use alternate config file"
5033 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
5035 #: src/libvlc-module.c:2761
5036 msgid "resets the current plugins cache"
5037 msgstr "nulstiller den nuværende mellemlager til plugins"
5039 #: src/libvlc-module.c:2763
5040 msgid "print version information"
5041 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
5043 #: src/libvlc-module.c:2803
5044 msgid "core program"
5045 msgstr "kerneprogram"
5047 #: src/misc/actions.c:52
5049 msgstr "Tilbagetasten"
5051 #: src/misc/actions.c:53
5052 msgid "Brightness Down"
5053 msgstr "Dæmp lysstyrke"
5055 #: src/misc/actions.c:54
5056 msgid "Brightness Up"
5057 msgstr "Øg lysstyrke"
5059 #: src/misc/actions.c:55
5060 msgid "Browser Back"
5061 msgstr "Browser - tilbage"
5063 #: src/misc/actions.c:56
5064 msgid "Browser Favorites"
5065 msgstr "Browser-favoritter"
5067 #: src/misc/actions.c:57
5068 msgid "Browser Forward"
5069 msgstr "Browser - fremad"
5071 #: src/misc/actions.c:58
5072 msgid "Browser Home"
5073 msgstr "Browser - hjem"
5075 #: src/misc/actions.c:59
5076 msgid "Browser Refresh"
5077 msgstr "Browser - genopfrisk"
5079 #: src/misc/actions.c:60
5080 msgid "Browser Search"
5081 msgstr "Browser - søg"
5083 #: src/misc/actions.c:61
5084 msgid "Browser Stop"
5085 msgstr "Browser - stop"
5087 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5089 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5090 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5094 #: src/misc/actions.c:63
5098 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5102 #: src/misc/actions.c:65
5106 #: src/misc/actions.c:66
5110 #: src/misc/actions.c:67
5114 #: src/misc/actions.c:68
5118 #: src/misc/actions.c:69
5122 #: src/misc/actions.c:70
5126 #: src/misc/actions.c:71
5130 #: src/misc/actions.c:72
5134 #: src/misc/actions.c:73
5138 #: src/misc/actions.c:74
5142 #: src/misc/actions.c:75
5146 #: src/misc/actions.c:76
5150 #: src/misc/actions.c:77
5154 #: src/misc/actions.c:78
5158 #: src/misc/actions.c:79
5162 #: src/misc/actions.c:80
5166 #: src/misc/actions.c:82
5168 msgstr "Medievinkel"
5170 #: src/misc/actions.c:83
5171 msgid "Media Audio Track"
5172 msgstr "Mediets lydspor"
5174 #: src/misc/actions.c:84
5175 msgid "Media Forward"
5176 msgstr "Medie - fremad"
5178 #: src/misc/actions.c:85
5182 #: src/misc/actions.c:86
5183 msgid "Media Next Frame"
5184 msgstr "Medie - næste billede"
5186 #: src/misc/actions.c:87
5187 msgid "Media Next Track"
5188 msgstr "Medie - næste nummer"
5190 #: src/misc/actions.c:88
5191 msgid "Media Play Pause"
5192 msgstr "Medie - afspil pause"
5194 #: src/misc/actions.c:89
5195 msgid "Media Prev Frame"
5196 msgstr "Medie - forr. billede"
5198 #: src/misc/actions.c:90
5199 msgid "Media Prev Track"
5200 msgstr "Medie - forrige spor"
5202 #: src/misc/actions.c:91
5203 msgid "Media Record"
5204 msgstr "Medie - optag"
5206 #: src/misc/actions.c:92
5207 msgid "Media Repeat"
5208 msgstr "Gentag medie"
5210 #: src/misc/actions.c:93
5211 msgid "Media Rewind"
5212 msgstr "Medie - spol tilbage"
5214 #: src/misc/actions.c:94
5215 msgid "Media Select"
5216 msgstr "Medie - vælg"
5218 #: src/misc/actions.c:95
5219 msgid "Media Shuffle"
5220 msgstr "Medie - bland"
5222 #: src/misc/actions.c:96
5224 msgstr "Medie - stop"
5226 #: src/misc/actions.c:97
5227 msgid "Media Subtitle"
5228 msgstr "Medie - undertekst"
5230 #: src/misc/actions.c:98
5232 msgstr "Medie - tid"
5234 #: src/misc/actions.c:99
5236 msgstr "Medie - vis"
5238 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5242 #: src/misc/actions.c:101
5243 msgid "Mouse Wheel Down"
5244 msgstr "Musehjul ned"
5246 #: src/misc/actions.c:102
5247 msgid "Mouse Wheel Left"
5248 msgstr "Musehjul venstre"
5250 #: src/misc/actions.c:103
5251 msgid "Mouse Wheel Right"
5252 msgstr "Musehjul højre"
5254 #: src/misc/actions.c:104
5255 msgid "Mouse Wheel Up"
5256 msgstr "Musehjul op"
5258 #: src/misc/actions.c:105
5262 #: src/misc/actions.c:106
5266 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5267 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5270 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5275 #: src/misc/actions.c:108
5279 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5283 #: src/misc/actions.c:111
5285 msgstr "Tabulatortasten"
5287 #: src/misc/actions.c:113
5291 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5293 msgstr "Lydstyrke ned"
5295 #: src/misc/actions.c:115
5297 msgstr "Slå lyd fra"
5299 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5301 msgstr "Lydstyrke op"
5303 #: src/misc/actions.c:117
5307 #: src/misc/actions.c:118
5311 #: src/misc/actions.c:246
5315 #: src/misc/actions.c:247
5319 #: src/misc/actions.c:248
5323 #: src/misc/actions.c:249
5327 #: src/misc/actions.c:250
5331 #: src/misc/update.c:482
5336 #: src/misc/update.c:484
5341 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5348 #: src/misc/update.c:488
5353 #: src/misc/update.c:580
5354 msgid "Saving file failed"
5355 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
5357 #: src/misc/update.c:581
5359 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5360 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
5362 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5363 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5367 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5368 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5373 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5374 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5375 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5377 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5384 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5385 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5390 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5391 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5395 #: src/misc/update.c:598
5399 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5402 "Downloader... %s/%s %.1f%% færdig"
5404 #: src/misc/update.c:649
5405 msgid "File could not be verified"
5406 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
5408 #: src/misc/update.c:650
5411 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5412 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5414 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
5415 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
5417 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5418 msgid "Invalid signature"
5419 msgstr "Ugyldig signatur"
5421 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5424 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5425 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5427 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5428 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5430 #: src/misc/update.c:686
5431 msgid "File not verifiable"
5432 msgstr "Filen kan ikke verificeres"
5434 #: src/misc/update.c:687
5437 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5440 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5443 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5444 msgid "File corrupted"
5445 msgstr "Filen er ødelagt"
5447 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5449 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5450 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5452 #: src/misc/update.c:723
5455 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5458 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5461 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5465 #: src/misc/update.c:727
5466 msgid "Update VLC media player"
5467 msgstr "Opdatér VLC media player"
5469 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5470 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5471 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5472 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5473 msgid "Media Library"
5474 msgstr "Mediebibliotek"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:40
5480 #: src/text/iso-639_def.h:41
5484 #: src/text/iso-639_def.h:42
5488 #: src/text/iso-639_def.h:43
5492 #: src/text/iso-639_def.h:44
5496 #: src/text/iso-639_def.h:45
5500 #: src/text/iso-639_def.h:46
5504 #: src/text/iso-639_def.h:47
5508 #: src/text/iso-639_def.h:48
5512 #: src/text/iso-639_def.h:49
5516 #: src/text/iso-639_def.h:50
5518 msgstr "Aserbajdsjansk"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:51
5524 #: src/text/iso-639_def.h:52
5528 #: src/text/iso-639_def.h:53
5530 msgstr "Hviderussisk"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:54
5536 #: src/text/iso-639_def.h:55
5540 #: src/text/iso-639_def.h:56
5544 #: src/text/iso-639_def.h:57
5548 #: src/text/iso-639_def.h:58
5552 #: src/text/iso-639_def.h:59
5556 #: src/text/iso-639_def.h:60
5560 #: src/text/iso-639_def.h:61
5564 #: src/text/iso-639_def.h:62
5568 #: src/text/iso-639_def.h:63
5572 #: src/text/iso-639_def.h:64
5576 #: src/text/iso-639_def.h:65
5577 msgid "Church Slavic"
5578 msgstr "Kirkeslavisk"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:66
5584 #: src/text/iso-639_def.h:67
5588 #: src/text/iso-639_def.h:68
5592 #: src/text/iso-639_def.h:69
5596 #: src/text/iso-639_def.h:70
5600 #: src/text/iso-639_def.h:71
5604 #: src/text/iso-639_def.h:72
5608 #: src/text/iso-639_def.h:73
5612 #: src/text/iso-639_def.h:74
5616 #: src/text/iso-639_def.h:75
5620 #: src/text/iso-639_def.h:76
5624 #: src/text/iso-639_def.h:77
5628 #: src/text/iso-639_def.h:78
5632 #: src/text/iso-639_def.h:79
5636 #: src/text/iso-639_def.h:80
5640 #: src/text/iso-639_def.h:81
5644 #: src/text/iso-639_def.h:82
5648 #: src/text/iso-639_def.h:83
5649 msgid "Gaelic (Scots)"
5650 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:84
5656 #: src/text/iso-639_def.h:85
5660 #: src/text/iso-639_def.h:86
5664 #: src/text/iso-639_def.h:87
5665 msgid "Greek, Modern"
5666 msgstr "Græsk, moderne"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:88
5672 #: src/text/iso-639_def.h:89
5676 #: src/text/iso-639_def.h:90
5680 #: src/text/iso-639_def.h:91
5684 #: src/text/iso-639_def.h:92
5688 #: src/text/iso-639_def.h:93
5692 #: src/text/iso-639_def.h:94
5696 #: src/text/iso-639_def.h:95
5700 #: src/text/iso-639_def.h:96
5704 #: src/text/iso-639_def.h:97
5706 msgstr "Interlingue"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:98
5710 msgstr "Interlingua"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:99
5716 #: src/text/iso-639_def.h:100
5720 #: src/text/iso-639_def.h:101
5724 #: src/text/iso-639_def.h:102
5728 #: src/text/iso-639_def.h:103
5732 #: src/text/iso-639_def.h:104
5733 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:105
5738 msgstr "Kannaresisk"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:106
5744 #: src/text/iso-639_def.h:107
5748 #: src/text/iso-639_def.h:108
5752 #: src/text/iso-639_def.h:109
5756 #: src/text/iso-639_def.h:110
5758 msgstr "Kinyarwanda"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:111
5764 #: src/text/iso-639_def.h:112
5768 #: src/text/iso-639_def.h:113
5772 #: src/text/iso-639_def.h:114
5776 #: src/text/iso-639_def.h:115
5780 #: src/text/iso-639_def.h:116
5784 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5788 #: src/text/iso-639_def.h:118
5792 #: src/text/iso-639_def.h:119
5796 #: src/text/iso-639_def.h:120
5800 #: src/text/iso-639_def.h:121
5801 msgid "Letzeburgesch"
5802 msgstr "Luxembourgsk"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:122
5808 #: src/text/iso-639_def.h:123
5812 #: src/text/iso-639_def.h:124
5816 #: src/text/iso-639_def.h:125
5820 #: src/text/iso-639_def.h:126
5824 #: src/text/iso-639_def.h:127
5828 #: src/text/iso-639_def.h:128
5832 #: src/text/iso-639_def.h:129
5836 #: src/text/iso-639_def.h:130
5840 #: src/text/iso-639_def.h:131
5844 #: src/text/iso-639_def.h:132
5848 #: src/text/iso-639_def.h:133
5852 #: src/text/iso-639_def.h:134
5853 msgid "Ndebele, South"
5854 msgstr "Ndebele, Syd"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:135
5857 msgid "Ndebele, North"
5858 msgstr "Ndebele, Nord"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:136
5864 #: src/text/iso-639_def.h:137
5868 #: src/text/iso-639_def.h:138
5872 #: src/text/iso-639_def.h:139
5873 msgid "Norwegian Nynorsk"
5874 msgstr "Norsk Nynorsk"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:140
5877 msgid "Norwegian Bokmaal"
5878 msgstr "Norsk bokmål"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:141
5881 msgid "Chichewa; Nyanja"
5882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:142
5885 msgid "Occitan; Provençal"
5886 msgstr "Occitansk; Provencalsk"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:143
5892 #: src/text/iso-639_def.h:144
5896 #: src/text/iso-639_def.h:146
5897 msgid "Ossetian; Ossetic"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:147
5904 #: src/text/iso-639_def.h:148
5908 #: src/text/iso-639_def.h:149
5912 #: src/text/iso-639_def.h:150
5916 #: src/text/iso-639_def.h:151
5918 msgstr "Portugisisk"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:152
5924 #: src/text/iso-639_def.h:153
5928 #: src/text/iso-639_def.h:154
5929 msgid "Original audio"
5930 msgstr "Original lyd"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:155
5933 msgid "Raeto-Romance"
5934 msgstr "Rætoromansk"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:156
5940 #: src/text/iso-639_def.h:157
5944 #: src/text/iso-639_def.h:158
5948 #: src/text/iso-639_def.h:159
5952 #: src/text/iso-639_def.h:160
5956 #: src/text/iso-639_def.h:161
5960 #: src/text/iso-639_def.h:162
5964 #: src/text/iso-639_def.h:163
5966 msgstr "Singalesisk"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:164
5972 #: src/text/iso-639_def.h:165
5976 #: src/text/iso-639_def.h:166
5977 msgid "Northern Sami"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:167
5984 #: src/text/iso-639_def.h:168
5988 #: src/text/iso-639_def.h:169
5992 #: src/text/iso-639_def.h:170
5996 #: src/text/iso-639_def.h:171
5997 msgid "Sotho, Southern"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:172
6004 #: src/text/iso-639_def.h:173
6008 #: src/text/iso-639_def.h:174
6012 #: src/text/iso-639_def.h:175
6016 #: src/text/iso-639_def.h:176
6020 #: src/text/iso-639_def.h:177
6024 #: src/text/iso-639_def.h:178
6028 #: src/text/iso-639_def.h:179
6032 #: src/text/iso-639_def.h:180
6036 #: src/text/iso-639_def.h:181
6040 #: src/text/iso-639_def.h:182
6044 #: src/text/iso-639_def.h:183
6048 #: src/text/iso-639_def.h:184
6052 #: src/text/iso-639_def.h:185
6056 #: src/text/iso-639_def.h:186
6060 #: src/text/iso-639_def.h:187
6061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6062 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:188
6068 #: src/text/iso-639_def.h:189
6072 #: src/text/iso-639_def.h:190
6076 #: src/text/iso-639_def.h:191
6080 #: src/text/iso-639_def.h:192
6084 #: src/text/iso-639_def.h:193
6088 #: src/text/iso-639_def.h:194
6092 #: src/text/iso-639_def.h:195
6096 #: src/text/iso-639_def.h:196
6100 #: src/text/iso-639_def.h:197
6102 msgstr "Vietnamesisk"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:198
6108 #: src/text/iso-639_def.h:199
6112 #: src/text/iso-639_def.h:200
6116 #: src/text/iso-639_def.h:201
6120 #: src/text/iso-639_def.h:202
6124 #: src/text/iso-639_def.h:203
6128 #: src/text/iso-639_def.h:204
6132 #: src/text/iso-639_def.h:205
6136 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6137 msgid "Autoscale video"
6138 msgstr "Autoskalér video"
6140 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6143 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6147 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6152 msgid "Aspect ratio"
6153 msgstr "Højde-bredde-forhold"
6155 #: modules/access/alsa.c:36
6157 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6158 "open a specific device named SOURCE."
6160 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
6161 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
6163 #: modules/access/alsa.c:49
6167 #: modules/access/alsa.c:49
6171 #: modules/access/alsa.c:50
6175 #: modules/access/alsa.c:50
6179 #: modules/access/alsa.c:50
6183 #: modules/access/alsa.c:50
6187 #: modules/access/alsa.c:51
6191 #: modules/access/alsa.c:51
6195 #: modules/access/alsa.c:51
6199 #: modules/access/alsa.c:51
6203 #: modules/access/alsa.c:52
6207 #: modules/access/alsa.c:52
6211 #: modules/access/alsa.c:52
6215 #: modules/access/alsa.c:56
6219 #: modules/access/alsa.c:57
6220 msgid "ALSA audio capture"
6221 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
6223 #: modules/access/attachment.c:44
6225 msgstr "Vedhæftning"
6227 #: modules/access/attachment.c:45
6228 msgid "Attachment input"
6229 msgstr "Vedhæftet input"
6231 #: modules/access/avcapture.m:57
6232 msgid "AVFoundation Video Capture"
6233 msgstr "AVFoundation-videooptagelse"
6235 #: modules/access/avcapture.m:58
6236 msgid "AVFoundation video capture module."
6237 msgstr "AVFoundation--videooptagelse-modul."
6239 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6240 msgid "No video devices found"
6241 msgstr "Ingen videoenheder fundet"
6243 #: modules/access/avcapture.m:281
6245 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6246 "Please check your connectors and drivers."
6248 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en egnet video-input-enhed. "
6249 "Tjek venligst dine forbindelser og drivere."
6251 #: modules/access/avcapture.m:310
6253 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6254 "check your connectors and drivers."
6256 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
6257 "dine stik og drivere."
6259 #: modules/access/avio.h:33
6263 #: modules/access/avio.h:34
6264 msgid "libavformat AVIO access"
6265 msgstr "libavformat AVIO access"
6267 #: modules/access/avio.h:44
6268 msgid "libavformat AVIO access output"
6269 msgstr "libavformat AVIO access output"
6271 #: modules/access/bluray.c:68
6272 msgid "Blu-ray menus"
6273 msgstr "Blu-ray-menuer"
6275 #: modules/access/bluray.c:69
6276 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6277 msgstr "Brug Blu-ray-menuer. Hvis slået fra, vil filmen starte med det samme"
6279 #: modules/access/bluray.c:71
6281 msgstr "Regionskode"
6283 #: modules/access/bluray.c:72
6285 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6288 "Regionskode for Blu-ray-afspiller. Nogle diske kan kun afspilles med korrekt "
6291 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6292 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6296 #: modules/access/bluray.c:93
6297 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6298 msgstr "Diskunderstøttelse af Blu-ray-diske (libbluray)"
6300 #: modules/access/bluray.c:715
6301 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6302 msgstr "Stien ser ikke ud til at være en Blu-ray"
6304 #: modules/access/bluray.c:730
6306 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6309 "Denne Blu-ray-disk kræver et bibliotek til AACS-afkodning, og dit system har "
6312 #: modules/access/bluray.c:736
6313 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6314 msgstr "Blu-ray-disk er beskadiget."
6316 #: modules/access/bluray.c:738
6317 msgid "Missing AACS configuration file!"
6318 msgstr "Mangler en AACS-opsætningsfil!"
6320 #: modules/access/bluray.c:740
6321 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6323 "Der blev ikke fundet en gyldig nøgle til behandlingen i config-filen for "
6326 #: modules/access/bluray.c:742
6327 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6328 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
6330 #: modules/access/bluray.c:744
6331 msgid "AACS Host certificate revoked."
6332 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
6334 #: modules/access/bluray.c:746
6335 msgid "AACS MMC failed."
6336 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
6338 #: modules/access/bluray.c:756
6340 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6343 "Denne Blu-ray-disk kræver et bibliotek til BD+-afkodning, og dit system har "
6346 #: modules/access/bluray.c:759
6347 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6349 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
6351 #: modules/access/bluray.c:792
6353 msgid "Java required"
6356 #: modules/access/bluray.c:793
6359 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6360 "The disc will be played without menus."
6363 #: modules/access/bluray.c:794
6364 msgid "Java was not found on your system."
6367 #: modules/access/bluray.c:817
6368 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6370 "Kunne ikke starte afspilning af Blu-ray. Forsøg venligst uden "
6371 "menuunderstøttelse."
6373 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6374 #: modules/access/bluray.c:2305
6375 msgid "Blu-ray error"
6376 msgstr "Blu-ray-fejl"
6378 #: modules/access/bluray.c:1680
6382 #: modules/access/bluray.c:1683
6384 msgstr "Første afspilning"
6386 #: modules/access/cdda.c:480
6388 msgid "Audio CD - Track %02i"
6389 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6391 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6392 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6396 #: modules/access/cdda.c:721
6397 msgid "Audio CD input"
6398 msgstr "Lyd-CD-input"
6400 #: modules/access/cdda.c:730
6401 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6402 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
6404 #: modules/access/cdda.c:739
6406 msgstr "CDDB-server"
6408 #: modules/access/cdda.c:740
6409 msgid "Address of the CDDB server to use."
6410 msgstr "Adressen på den CDDB-server der skal bruges."
6412 #: modules/access/cdda.c:741
6416 #: modules/access/cdda.c:742
6417 msgid "CDDB Server port to use."
6418 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
6420 #: modules/access/concat.c:303
6425 #: modules/access/concat.c:305
6427 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6428 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
6430 #: modules/access/concat.c:308
6432 msgid "Concatenation"
6433 msgstr "række afveksling"
6435 #: modules/access/concat.c:309
6437 msgid "Concatenated inputs"
6438 msgstr "TCP kommandoinput"
6440 #: modules/access/dc1394.c:51
6444 #: modules/access/dc1394.c:52
6445 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6446 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
6448 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6451 msgstr "Primær profil"
6453 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6454 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6457 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6461 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6462 msgid "Digital Cinema Package module"
6463 msgstr "Modul til Digital Cinema Package"
6465 #: modules/access/decklink.cpp:44
6466 msgid "Input card to use"
6467 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
6469 #: modules/access/decklink.cpp:46
6471 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6474 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
6475 "er nummereret fra 0."
6477 #: modules/access/decklink.cpp:49
6478 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6480 "Ønsket input-tilstand for video. Undlad at udfylde for automatisk "
6483 #: modules/access/decklink.cpp:51
6485 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6486 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6488 "Ønsket input-tilstand for video til DeckLink-optagelser. Værdien skal være "
6489 "en FOURCC-kode i tekstformat, f.eks. \"ntsc\"."
6491 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6492 msgid "Audio connection"
6493 msgstr "Lydforbindelse"
6495 #: modules/access/decklink.cpp:57
6497 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6498 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6500 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6501 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6503 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6504 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6505 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6506 msgstr "Lydsamplinghastighed (Hz)"
6508 #: modules/access/decklink.cpp:63
6510 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6512 "Lydsamplinghastighed (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 deaktivere "
6515 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6516 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6517 msgid "Number of audio channels"
6518 msgstr "Antal lydkanaler"
6520 #: modules/access/decklink.cpp:68
6522 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6523 "disables audio input."
6525 "Antal kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 eller 16. "
6526 "0 deaktiverer lydinput."
6528 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6529 msgid "Video connection"
6530 msgstr "Videoforbindelse"
6532 #: modules/access/decklink.cpp:73
6534 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6535 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6537 "Videoforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: sdi, "
6538 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lad stå tom for valg af "
6541 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6545 #: modules/access/decklink.cpp:82
6549 #: modules/access/decklink.cpp:82
6553 #: modules/access/decklink.cpp:82
6557 #: modules/access/decklink.cpp:82
6559 msgstr "Input fra composite"
6561 #: modules/access/decklink.cpp:82
6566 #: modules/access/decklink.cpp:89
6568 msgstr "Indlejret video"
6570 #: modules/access/decklink.cpp:89
6574 #: modules/access/decklink.cpp:89
6578 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6579 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6581 "Højde-bredde-forhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixels."
6583 #: modules/access/decklink.cpp:97
6587 #: modules/access/decklink.cpp:98
6588 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6589 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-input"
6591 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6595 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6596 msgid "Closed captions 1"
6597 msgstr "Tekster for hørehæmmede 1"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6624 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6625 msgid "Video device name"
6626 msgstr "Videoenhedens navn"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6630 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6631 "don't specify anything, the default device will be used."
6633 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
6634 "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6637 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6638 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6639 msgid "Audio device name"
6640 msgstr "Lydenhedens navn"
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6645 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6646 "don't specify anything, the default device will be used."
6648 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du ikke "
6649 "angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6652 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6654 msgstr "Videostørrelse"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6658 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6659 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6660 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6662 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-pluginet. Hvis du ikke "
6663 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6664 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6668 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6669 msgstr "Billedets højde-bredde-forhold n:m"
6671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6672 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6674 "Definerer det højde-bredde-forhold der skal bruges til inputbilledet. "
6675 "Standardværdi er 4:3"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6678 msgid "Video input chroma format"
6679 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6683 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6684 "(default), RV24, etc.)"
6686 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
6687 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6690 msgid "Video input frame rate"
6691 msgstr "Videoinput billedhastighed"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6695 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6696 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6698 "Gennemtving en bestemt billedhastighed for DirectShow-videoinputtet "
6699 "(eksempel er 0 standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6702 msgid "Device properties"
6703 msgstr "Enhedsegenskaber"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6707 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6708 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før streamet startes."
6710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6711 msgid "Tuner properties"
6712 msgstr "Tunerindstillinger"
6714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6715 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6716 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6719 msgid "Tuner TV Channel"
6720 msgstr "Tuner TV-kanal"
6722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6723 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6725 "Vælg den TV-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6728 msgid "Tuner Frequency"
6729 msgstr "Tunerfrekvens"
6731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6732 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6733 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6736 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6737 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6738 msgid "Video standard"
6739 msgstr "Videostandard"
6741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6742 msgid "Tuner country code"
6743 msgstr "Landekode for tuner"
6745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6747 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6748 "mapping (0 means default)."
6750 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6751 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6754 msgid "Tuner input type"
6755 msgstr "Tuner inputtype"
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6758 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6759 msgstr "Vælg tuner inputtypen (kabel/antenne)."
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6762 msgid "Video input pin"
6763 msgstr "Videoinput-pin"
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6767 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6768 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6769 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6770 "will not be changed."
6772 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6773 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6774 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6775 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6778 msgid "Audio input pin"
6779 msgstr "Lydinput-pin"
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6782 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6783 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6786 msgid "Video output pin"
6787 msgstr "Videooutput-pin"
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6790 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6791 msgstr "Vælg videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6794 msgid "Audio output pin"
6795 msgstr "Lydoutput-pin"
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6798 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6799 msgstr "Vælger lyd-outputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6802 msgid "AM Tuner mode"
6803 msgstr "AM-tunertilstand"
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6808 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6811 "AM-tunertilstand. Kan være én af standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6812 "radio (3) eller DSS (4)."
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6816 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6818 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6824 msgid "Audio sample rate"
6825 msgstr "Lydsamplinghastighed"
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6828 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6830 "Vælg lydinputformat med den givne samplinghastighed (hvis forskellig fra 0)"
6832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6833 msgid "Audio bits per sample"
6834 msgstr "Lyd-bits pr. sample"
6836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6837 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6839 "Vælg lydinputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6846 msgid "DirectShow input"
6847 msgstr "DirectShow-input"
6849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6851 msgid "Capture failed"
6852 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6855 msgid "No video or audio device selected."
6856 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6859 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6860 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Tjek loggen for detaljer."
6862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6864 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6866 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6870 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6871 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6873 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6875 msgid "Windows networks"
6876 msgstr "Vinduesdekorationer"
6878 #: modules/access/dsm/access.c:63
6880 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6881 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
6883 #: modules/access/dsm/access.c:67
6885 msgid "libdsm SMB input"
6888 #: modules/access/dsm/access.c:80
6890 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6891 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:36
6895 msgstr "DVB-adapter"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:38
6899 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6900 "must be selected. Numbering starts from zero."
6902 "Hvis der er mere end én digital transmitteringsadapter, så skal nummeret på "
6903 "adapteren være valgt. Nummereringen starter fra nul."
6905 #: modules/access/dtv/access.c:41
6909 #: modules/access/dtv/access.c:43
6911 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6912 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6914 "Hvis adapteren tilbyder flere uafhængige tuner-enheder, så skal "
6915 "enhedsnummeret være valgt. Nummereringen starter fra nul."
6917 #: modules/access/dtv/access.c:45
6918 msgid "Do not demultiplex"
6919 msgstr "Undlad at demultiplekse"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:47
6923 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6924 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6926 "Kun brugbare programmer er normalt demulitiplexed fra transponderen. Denne "
6927 "indstilling vil deaktivere demultiplexing og modtage alle programmer."
6929 #: modules/access/dtv/access.c:50
6930 msgid "Network name"
6931 msgstr "Netværksnavn"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:51
6934 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6935 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:53
6938 msgid "Network name to create"
6939 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:54
6942 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6943 msgstr "Opret et unikt navn i System Tuning Spaces"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:56
6946 msgid "Frequency (Hz)"
6947 msgstr "Frekvens (Hz)"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:58
6951 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6952 "frequency. This is required to tune the receiver."
6954 "TV-kanaler grupperes efter transponder (også kendt som multipleks) på en "
6955 "given frekvens. Dette er påkrævet for at finjustere modtageren."
6957 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6958 msgid "Modulation / Constellation"
6959 msgstr "Modulation / konstellation"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:62
6962 msgid "Layer A modulation"
6963 msgstr "Modulering af lag A"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:63
6966 msgid "Layer B modulation"
6967 msgstr "Modulering af lag B"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:64
6970 msgid "Layer C modulation"
6971 msgstr "Modulering af lag C"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:66
6975 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6976 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6977 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6979 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6980 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6981 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6983 #: modules/access/dtv/access.c:81
6984 msgid "Symbol rate (bauds)"
6985 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:83
6989 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6992 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6995 #: modules/access/dtv/access.c:86
6996 msgid "Spectrum inversion"
6997 msgstr "Omvendt spektrum"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:88
7001 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7002 "be configured manually."
7004 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
7005 "den konfigureres manuelt."
7007 #: modules/access/dtv/access.c:94
7008 msgid "FEC code rate"
7009 msgstr "FEC-hastighed"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:95
7012 msgid "High-priority code rate"
7013 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:96
7016 msgid "Low-priority code rate"
7017 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:97
7020 msgid "Layer A code rate"
7021 msgstr "Kodehastighed for lag A"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:98
7024 msgid "Layer B code rate"
7025 msgstr "Kodehastighed for lag B"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:99
7028 msgid "Layer C code rate"
7029 msgstr "Kodehastighed for lag C"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:101
7032 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7033 msgstr "Kodefrekvensen for fremadrettet fejlkorrigering kan angives."
7035 #: modules/access/dtv/access.c:111
7036 msgid "Transmission mode"
7037 msgstr "Overførselstilstand"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:119
7040 msgid "Bandwidth (MHz)"
7041 msgstr "Båndbredde (MHz)"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:124
7047 #: modules/access/dtv/access.c:124
7051 #: modules/access/dtv/access.c:124
7055 #: modules/access/dtv/access.c:124
7059 #: modules/access/dtv/access.c:125
7063 #: modules/access/dtv/access.c:125
7067 #: modules/access/dtv/access.c:128
7068 msgid "Guard interval"
7069 msgstr "Sikkerhedsmargen"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:136
7072 msgid "Hierarchy mode"
7073 msgstr "Hierarkisk tilstand"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:144
7076 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7077 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:146
7080 msgid "Layer A segments count"
7081 msgstr "Antallet af lag A-segmenter"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:147
7084 msgid "Layer B segments count"
7085 msgstr "Antallet af lag B-segmenter"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:148
7088 msgid "Layer C segments count"
7089 msgstr "Antallet af lag C-segmenter"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:150
7092 msgid "Layer A time interleaving"
7093 msgstr "Lag A-tidsfletning"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:151
7096 msgid "Layer B time interleaving"
7097 msgstr "Lag B-tidsfletning"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:152
7100 msgid "Layer C time interleaving"
7101 msgstr "Lag C-tidsfletning"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:154
7105 msgid "Stream identifier"
7106 msgstr "Netværksidentifikation"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:156
7112 #: modules/access/dtv/access.c:158
7113 msgid "Roll-off factor"
7114 msgstr "Afrulningsfaktor"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:163
7117 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7118 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:163
7124 #: modules/access/dtv/access.c:163
7128 #: modules/access/dtv/access.c:166
7129 msgid "Transport stream ID"
7130 msgstr "ID for transportstream"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:168
7133 msgid "Polarization (Voltage)"
7134 msgstr "Polarisering (volt)"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:170
7138 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7139 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7141 "For at vælge polariseringen for transponderen, anvendes der som regel en "
7142 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
7143 "(low noise block-downconverter, LNB)."
7145 #: modules/access/dtv/access.c:173
7146 msgid "Unspecified (0V)"
7147 msgstr "Uspecificeret (0V)"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:174
7150 msgid "Vertical (13V)"
7151 msgstr "Lodret (13V)"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:174
7154 msgid "Horizontal (18V)"
7155 msgstr "Vandret (18V)"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:175
7158 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7159 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:175
7162 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7163 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:177
7166 msgid "High LNB voltage"
7167 msgstr "Høj LNB-spænding"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:179
7171 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7172 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7173 "Not all receivers support this."
7175 "Hvis kablerne mellem satellitten til nedkonvertering af lavstøj-blokke og "
7176 "modtageren er lange, så kan der være brug for større spænding.\n"
7177 "Det er ikke alle modtagere, der understøtter dette."
7179 #: modules/access/dtv/access.c:183
7180 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7181 msgstr "Lavfrekvens for lokal oscillator (kHz)"
7183 #: modules/access/dtv/access.c:184
7184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7185 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:186
7190 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7191 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7192 "RF cable is the result."
7194 "Nedkonverteringsfunktionen (LNB, low noise block) vil fratrække den lokale "
7195 "oscillationsfrekvens fra satellittens overførselsfrekvens. Resultatet er den "
7196 "mellemliggende frekvens (IF) på RF-kablet."
7198 #: modules/access/dtv/access.c:189
7199 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7200 msgstr "Universel omskiftningsfrekvens for universel lavstøjblok/LNB (kHz)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:191
7204 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7205 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7206 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7208 "Hvis satellittens overførselsfrekvens overstiger omskifterens frekvens, så "
7209 "vil oscillatorens højfrekvens blive benyttet som reference. Endvidere vil "
7210 "den automatiske, vedvarende tone på 22kHz blive sendt."
7212 #: modules/access/dtv/access.c:194
7213 msgid "Continuous 22kHz tone"
7214 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:196
7218 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7219 "the higher frequency band from a universal LNB."
7221 "En vedvarende tone på 22kHz kan sendes gennem kablet. Denne vælger som regel "
7222 "det højere frekvensbånd fra en universel lavstøjblok/LNB."
7224 #: modules/access/dtv/access.c:199
7225 msgid "DiSEqC LNB number"
7226 msgstr "DiSEqC LNB-tal"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:201
7230 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7231 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7232 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7234 "Hvis satellitmodtageren er tilsluttet til flere lavstøjblokke til "
7235 "nedkonvertering (LNB) gennem en DiSEqC 1.0-omskifter, så kan den rette LNB "
7236 "vælges (1 til 4). Hvis der ikke er en omskifter, så bør denne parameter være "
7239 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7242 msgstr "Ikke angivet"
7244 #: modules/access/dtv/access.c:211
7245 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7246 msgstr "Ubundet DiSEqC LNB-tal"
7248 #: modules/access/dtv/access.c:213
7250 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7251 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7252 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7253 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7256 "Hvis satellitmodtageren er tilsluttet til flere lavstøjblokke til "
7257 "nedkonvertering (LNB) gennem en kaskade formet ud fra en uforpligtiget "
7258 "DiSEqC 1.1-omskifter og en forpligtiget DiSeqC 1.0-omskifter, så kan den "
7259 "rette, uforpligtigede LNB vælges (1 til 4). Hvis der ikke er en "
7260 "uforpligtiget omskifter, så bør denne parameter være 0."
7262 #: modules/access/dtv/access.c:220
7263 msgid "Network identifier"
7264 msgstr "Netværksidentifikation"
7266 #: modules/access/dtv/access.c:221
7267 msgid "Satellite azimuth"
7268 msgstr "Azimut for satellit"
7270 #: modules/access/dtv/access.c:222
7271 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7272 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
7274 #: modules/access/dtv/access.c:223
7275 msgid "Satellite elevation"
7276 msgstr "Højde for satellit"
7278 #: modules/access/dtv/access.c:224
7279 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7280 msgstr "Højde for satellitten i en tiendedele af en grad"
7282 #: modules/access/dtv/access.c:225
7283 msgid "Satellite longitude"
7284 msgstr "Satellit længdegrad"
7286 #: modules/access/dtv/access.c:227
7287 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7288 msgstr "Længdegrad for satellit i tiendedele grader. Vest er negativ."
7290 #: modules/access/dtv/access.c:229
7291 msgid "Satellite range code"
7292 msgstr "Intervalkoden for satellitten"
7294 #: modules/access/dtv/access.c:230
7295 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7297 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
7298 "eks. DISEqC-switchkode"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:234
7301 msgid "Major channel"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:235
7305 msgid "ATSC minor channel"
7306 msgstr "ATSC-underkanal"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:236
7309 msgid "Physical channel"
7310 msgstr "Fysisk kanal"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:242
7316 #: modules/access/dtv/access.c:243
7317 msgid "Digital Television and Radio"
7318 msgstr "Digital TV og radio"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:281
7321 msgid "Terrestrial reception parameters"
7322 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:293
7325 msgid "DVB-T reception parameters"
7326 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:309
7329 msgid "ISDB-T reception parameters"
7330 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:350
7333 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7334 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:362
7337 msgid "DVB-S2 parameters"
7338 msgstr "Parametre for DVB-S2"
7340 #: modules/access/dtv/access.c:373
7341 msgid "ISDB-S parameters"
7342 msgstr "Parametre for ISDB-S"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:378
7345 msgid "Satellite equipment control"
7346 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:420
7349 msgid "ATSC reception parameters"
7350 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
7352 #: modules/access/dtv/access.c:474
7353 msgid "Digital broadcasting"
7354 msgstr "Digital transmittering"
7356 #: modules/access/dtv/access.c:475
7358 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7359 "Please check the preferences."
7361 "Den valgte digitale tuner understøtter ikke de angivne parametre.\n"
7362 "Tjek venligst præferencerne."
7364 #: modules/access/dv.c:57
7365 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7366 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
7368 #: modules/access/dv.c:58
7372 #: modules/access/dvb/access.c:66
7373 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7374 msgstr "Sondere DVB-kort for formåenheder"
7376 #: modules/access/dvb/access.c:67
7378 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7379 "disable this feature if you experience some trouble."
7381 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive sonderet for deres formåenheder. Du "
7382 "kan deaktivere denne funktion hvis du oplever problemer."
7384 #: modules/access/dvb/access.c:70
7385 msgid "Satellite scanning config"
7386 msgstr "Konfiguration af sattellitskanning"
7388 #: modules/access/dvb/access.c:71
7390 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7391 msgstr "filnavn for konfigurationsfil i share/dvb/dvb-s"
7393 #: modules/access/dvb/access.c:73
7395 msgid "Scan tuning list"
7396 msgstr "Skalering kvalitet"
7398 #: modules/access/dvb/access.c:74
7399 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7402 #: modules/access/dvb/access.c:76
7404 msgid "Use NIT for scanning services"
7405 msgstr "Bruges til statistik."
7407 #: modules/access/dvb/access.c:79
7411 #: modules/access/dvb/access.c:80
7412 msgid "DVB input with v4l2 support"
7413 msgstr "DVB-input med v4l2-understøttelse"
7415 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7418 "%.1f MHz (%d services)\n"
7421 "%.1f MHz (%d tjenester)\n"
7424 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7425 msgid "Scanning DVB"
7426 msgstr "Skanner DVB"
7428 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7432 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7433 msgid "Default DVD angle."
7434 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7436 #: modules/access/dvdnav.c:73
7437 msgid "Start directly in menu"
7438 msgstr "Start direkte i menu"
7440 #: modules/access/dvdnav.c:75
7442 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7443 "useless warning introductions."
7445 "Start DVD'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
7446 "advarselsintroduktioner."
7448 #: modules/access/dvdnav.c:89
7449 msgid "DVD with menus"
7450 msgstr "DVD med menuer"
7452 #: modules/access/dvdnav.c:90
7453 msgid "DVDnav Input"
7454 msgstr "DVDnav-input"
7456 #: modules/access/dvdnav.c:102
7458 msgid "DVDnav demuxer"
7459 msgstr "Nuv demuxer"
7461 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7462 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7463 #: modules/access/dvdread.c:544
7464 msgid "Playback failure"
7465 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
7467 #: modules/access/dvdnav.c:297
7469 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7471 "VLC kan ikke finde DVD'ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
7473 #: modules/access/dvdread.c:76
7474 msgid "DVD without menus"
7475 msgstr "DVD uden menuer"
7477 #: modules/access/dvdread.c:77
7478 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7479 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
7481 #: modules/access/dvdread.c:198
7483 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7484 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
7486 #: modules/access/dvdread.c:213
7487 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7490 #: modules/access/dvdread.c:477
7492 msgid "DVDRead could not read block %d."
7493 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
7495 #: modules/access/dvdread.c:545
7497 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7498 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
7500 #: modules/access/fs.c:34
7504 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7505 #: modules/audio_output/file.c:113
7506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7507 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7508 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7509 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7511 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7512 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7516 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7521 #: modules/access/fs.c:53
7523 msgid "List special files"
7524 msgstr "Specielle moduler"
7526 #: modules/access/fs.c:54
7527 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7530 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7531 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7532 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7533 #: modules/access_output/http.c:52
7534 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7536 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7537 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7541 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7542 #: modules/access/smb_common.h:22
7545 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7547 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7549 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7550 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7551 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7552 #: modules/access_output/http.c:55
7553 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7556 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7557 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7558 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7560 msgstr "Adgangskode"
7562 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7563 #: modules/access/smb_common.h:25
7566 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7569 "Angiver brugernavnet tilforbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7570 "ikke er givet i adressen."
7572 #: modules/access/ftp.c:74
7576 #: modules/access/ftp.c:75
7577 msgid "Account that will be used for the connection."
7578 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7580 #: modules/access/ftp.c:78
7582 msgid "FTP authentication"
7583 msgstr "SFTP-godkendelse"
7585 #: modules/access/ftp.c:79
7587 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7589 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
7592 #: modules/access/ftp.c:84
7596 #: modules/access/ftp.c:98
7597 msgid "FTP upload output"
7598 msgstr "FTP-uploadoutput"
7600 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7601 msgid "Network interaction failed"
7602 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes"
7604 #: modules/access/ftp.c:370
7605 msgid "VLC could not connect with the given server."
7606 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7608 #: modules/access/ftp.c:386
7609 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7610 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7612 #: modules/access/ftp.c:538
7613 msgid "Your account was rejected."
7614 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7616 #: modules/access/http.c:59
7620 #: modules/access/http.c:61
7622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7623 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7625 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være i formatet http://"
7626 "[brugernavn@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis den er tom, prøves "
7627 "miljøvariablen http_proxy."
7629 #: modules/access/http.c:65
7630 msgid "HTTP proxy password"
7631 msgstr "HTTP-proxy adgangskode"
7633 #: modules/access/http.c:67
7634 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7635 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7637 #: modules/access/http.c:69
7638 msgid "Auto re-connect"
7639 msgstr "Automatisk genoprettelse af forbindelsen"
7641 #: modules/access/http.c:71
7643 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7645 "Forsøg automatisk at genoprette forbindelsen til streamet, hvis der "
7646 "pludseligt sker en afbrydelse."
7648 #: modules/access/http.c:75
7652 #: modules/access/http.c:77
7656 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7657 msgid "HTTP authentication"
7658 msgstr "HTTP-godkendelse"
7660 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7662 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7663 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7665 #: modules/access/http/access.c:288
7670 #: modules/access/http/access.c:289
7675 #: modules/access/http/access.c:296
7676 msgid "Continuous stream"
7677 msgstr "Kontinuerlig stream"
7679 #: modules/access/http/access.c:297
7680 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7683 #: modules/access/http/access.c:300
7685 msgid "Cookies forwarding"
7686 msgstr "Gå trin fremad"
7688 #: modules/access/http/access.c:301
7690 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7691 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7693 #: modules/access/http/access.c:302
7697 #: modules/access/http/access.c:303
7698 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7701 #: modules/access/http/access.c:307
7704 msgstr "Brugeragent"
7706 #: modules/access/http/access.c:308
7709 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7710 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7711 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7713 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7714 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7715 "angives pr. input-enhed, ikke globalt."
7717 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7718 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7719 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7720 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7724 #: modules/access/idummy.c:42
7726 msgstr "Dummy input"
7728 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7729 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7733 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7734 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7735 msgstr "Angiv ID'et på det elementary stream"
7737 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7741 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7742 msgid "Set the group of the elementary stream"
7743 msgstr "Sæt gruppen på en elementary stream"
7745 #: modules/access/imem.c:57
7749 #: modules/access/imem.c:59
7750 msgid "Set the category of the elementary stream"
7751 msgstr "Sæt kategorien på en elementary stream"
7753 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7754 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7758 #: modules/access/imem.c:64
7762 #: modules/access/imem.c:69
7763 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7764 msgstr "Vælg codec for den elementary stream"
7766 #: modules/access/imem.c:73
7767 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7768 msgstr "Sproget på det elementary stream som beskrevet i ISO639"
7770 #: modules/access/imem.c:77
7771 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7772 msgstr "Samplinghastighed for et lyd elementary stream"
7774 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7775 msgid "Channels count"
7776 msgstr "Antal kanaler"
7778 #: modules/access/imem.c:81
7779 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7780 msgstr "Antal kanaler på et lyd elementary stream"
7782 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7783 #: modules/demux/rawvid.c:47
7784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7787 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7792 #: modules/access/imem.c:84
7793 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7794 msgstr "Bredde på video- eller undertekst elementary streams"
7796 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7797 #: modules/demux/rawvid.c:51
7798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7799 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7805 #: modules/access/imem.c:87
7806 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7807 msgstr "Højden på video- eller undertekst elementary streams"
7809 #: modules/access/imem.c:89
7810 msgid "Display aspect ratio"
7811 msgstr "Højde-bredde-forhold"
7813 #: modules/access/imem.c:91
7814 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7815 msgstr "Vis højde-bredde-forhold på et video elementary stream"
7817 #: modules/access/imem.c:95
7818 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7819 msgstr "Billedhastighed på et video elementary stream"
7821 #: modules/access/imem.c:97
7822 msgid "Callback cookie string"
7823 msgstr "Tilbagekald cookie-streng"
7825 #: modules/access/imem.c:99
7826 msgid "Text identifier for the callback functions"
7827 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7829 #: modules/access/imem.c:101
7830 msgid "Callback data"
7831 msgstr "Data til callback"
7833 #: modules/access/imem.c:103
7834 msgid "Data for the get and release functions"
7835 msgstr "Data til get- og release-funktionerne"
7837 #: modules/access/imem.c:105
7838 msgid "Get function"
7839 msgstr "Get-funktion"
7841 #: modules/access/imem.c:107
7842 msgid "Address of the get callback function"
7843 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7845 #: modules/access/imem.c:109
7846 msgid "Release function"
7847 msgstr "Release-funktion"
7849 #: modules/access/imem.c:111
7850 msgid "Address of the release callback function"
7851 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7853 #: modules/access/imem.c:113
7854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7859 #: modules/access/imem.c:115
7860 msgid "Size of stream in bytes"
7861 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7863 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7864 msgid "Memory input"
7865 msgstr "Hukommelsesinput"
7867 #: modules/access/imem-access.c:159
7869 msgid "Memory stream"
7870 msgstr "Fjern markerede"
7872 #: modules/access/imem-access.c:160
7874 msgid "In-memory stream input"
7875 msgstr "Dummy-strømoutput"
7877 #: modules/access/jack.c:59
7881 #: modules/access/jack.c:61
7882 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7883 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt."
7885 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7886 msgid "Auto connection"
7887 msgstr "Automatisk forbindelse"
7889 #: modules/access/jack.c:64
7890 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7891 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7893 #: modules/access/jack.c:67
7894 msgid "JACK audio input"
7895 msgstr "JACK-lydinput"
7897 #: modules/access/jack.c:69
7901 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7902 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7906 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7907 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7909 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7912 "Giver dig mulighed for at angive det ønskede link til optagekortet (starter "
7915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7922 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7923 msgstr "Giver dig mulighed for at angive ES-ID'et for videoen."
7925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7927 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7928 msgstr "Lader dig gennemtvinge videoens højde-bredde-forhold."
7930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7932 msgid "Audio configuration"
7933 msgstr "Lydopsætning"
7935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7936 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7937 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7939 "Giver dig mulighed for at angive lydopsætning (id=gruppe,par:id=gruppe,"
7942 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7943 msgid "HD-SDI Input"
7944 msgstr "HD-SDI-input"
7946 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7950 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7951 msgid "Teletext configuration"
7952 msgstr "Tekst-TV opsætning"
7954 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7956 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7958 "Giver dig mulighed for at indstille tekst-TV opsætning (id=linje1-linjeN med "
7961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7962 msgid "Teletext language"
7963 msgstr "Sprog for tekst-TV"
7965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7966 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7967 msgstr "Giver dig mulighed for at vælge tekst-TV sprog (side=sprog/type,...)."
7969 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7973 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7977 #: modules/access/live555.cpp:73
7978 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7979 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7981 #: modules/access/live555.cpp:74
7983 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7984 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7987 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7988 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7989 "forbinde til normale RTSP-servere."
7991 #: modules/access/live555.cpp:78
7992 msgid "WMServer RTSP dialect"
7993 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7995 #: modules/access/live555.cpp:79
7997 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7998 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8000 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
8001 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
8002 "retningslinjerne i RFC 2326."
8004 #: modules/access/live555.cpp:84
8006 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8009 "Angiver brugernavnet tilforbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
8010 "ikke er givet i adressen."
8012 #: modules/access/live555.cpp:87
8014 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8017 "Angiver adgangskoden for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
8018 "adgangskode i url."
8020 #: modules/access/live555.cpp:89
8021 msgid "RTSP frame buffer size"
8022 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8024 #: modules/access/live555.cpp:90
8026 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8027 "broken pictures due to too small buffer."
8029 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
8030 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
8032 #: modules/access/live555.cpp:96
8033 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8034 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ved brug af Live555)"
8036 #: modules/access/live555.cpp:105
8037 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8038 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
8040 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8041 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8042 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
8044 #: modules/access/live555.cpp:114
8048 #: modules/access/live555.cpp:115
8049 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8050 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
8052 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8053 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8054 msgstr "Gennemtving multicast-RTP via RTSP"
8056 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8057 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8058 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
8060 #: modules/access/live555.cpp:125
8061 msgid "HTTP tunnel port"
8062 msgstr "HTTP-tunnelport"
8064 #: modules/access/live555.cpp:126
8065 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8066 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
8068 #: modules/access/live555.cpp:661
8069 msgid "RTSP authentication"
8070 msgstr "RTSP-godkendelse"
8072 #: modules/access/live555.cpp:662
8073 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8074 msgstr "Indtast venligst et gyldigt brugernavn og en adgangskode."
8076 #: modules/access/live555.cpp:687
8077 msgid "RTSP connection failed"
8078 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
8080 #: modules/access/live555.cpp:688
8081 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8082 msgstr "Adgang til streamet blev nægtet af serveropsætningen."
8084 #: modules/access/mms/mms.c:49
8085 msgid "Force selection of all streams"
8086 msgstr "Gennemtving alle streams til at være valgt"
8088 #: modules/access/mms/mms.c:51
8090 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8091 "You can choose to select all of them."
8093 "MMS-streams kan indeholde flere forskellige elementary streams med "
8094 "forskellige bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
8096 #: modules/access/mms/mms.c:54
8097 msgid "Maximum bitrate"
8098 msgstr "Højeste bithastighed"
8100 #: modules/access/mms/mms.c:56
8101 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8102 msgstr "Vælg streamet med den højeste bithastighed under begrænsningen."
8104 #: modules/access/mms/mms.c:58
8105 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8106 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
8108 #: modules/access/mms/mms.c:59
8110 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8111 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8113 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
8114 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
8116 #: modules/access/mms/mms.c:63
8117 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8118 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
8120 #: modules/access/mtp.c:57
8124 #: modules/access/mtp.c:58
8128 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8129 msgid "File reading failed"
8130 msgstr "Kunne ikke læse fil"
8132 #: modules/access/mtp.c:168
8134 msgid "VLC could not read the file: %s"
8135 msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
8137 #: modules/access/nfs.c:49
8138 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8141 #: modules/access/nfs.c:50
8143 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8147 #: modules/access/nfs.c:57
8152 #: modules/access/nfs.c:58
8155 msgstr "Ingen input"
8157 #: modules/access/nfs.c:114
8159 msgid "NFS operation failed"
8160 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
8162 #: modules/access/oss.c:66
8163 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8164 msgstr "Optag lyden i stereo."
8166 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8169 msgstr "Samplinghastighed"
8171 #: modules/access/oss.c:69
8173 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8176 "Samplinghastighed for det indspillende lyd-stream i Hz (f.eks.: 11025, "
8177 "22050, 44100, 48000)"
8179 #: modules/access/oss.c:76
8183 #: modules/access/oss.c:77
8187 #: modules/access/pulse.c:35
8189 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8190 "open a specific source named SOURCE."
8192 "Send pulse:// for at åbne PulseAudio-standardkilden, eller pulse://KILDE for "
8193 "at åbne en specifik kilde med navnet KILDE."
8195 #: modules/access/pulse.c:42
8199 #: modules/access/pulse.c:43
8200 msgid "PulseAudio input"
8201 msgstr "PulseAudio-indput"
8203 #: modules/access/qtsound.m:59
8207 #: modules/access/qtsound.m:60
8208 msgid "QuickTime Sound Capture"
8209 msgstr "QuickTime-lydoptagelse"
8211 #: modules/access/qtsound.m:262
8212 msgid "No Audio Input device found"
8213 msgstr "Ingen lyd-inputenhed fundet"
8215 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8217 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8218 "Please check your connectors and drivers."
8220 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en egnet lyd-input-enhed. Tjek "
8221 "venligst dine forbindelser og drivere."
8223 #: modules/access/qtsound.m:293
8224 msgid "No audio input device found"
8225 msgstr "Ingen lyd-inputenhed fundet"
8227 #: modules/access/rdp.c:72
8228 msgid "Encrypted connexion"
8229 msgstr "Krypteret forbindelse"
8231 #: modules/access/rdp.c:74
8232 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8233 msgstr "Tilegnelseshastighed (i fps)"
8235 #: modules/access/rdp.c:85
8239 #: modules/access/rdp.c:89
8240 msgid "RDP Remote Desktop"
8241 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8244 msgid "RTCP (local) port"
8245 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8249 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8250 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8252 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8256 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8257 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8261 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8262 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8264 "RTP-pakker vil blive sikkerhedsgodkendt og decifreret med denne delte, "
8265 "hemmelige Secure RTP-hovednøgle. Denne skal være en hexadecial streng på 32 "
8268 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8269 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8270 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8272 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8274 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8275 "character-long hexadecimal string."
8277 "Secure RTP kræver en (ikkehemmlig) overordnet salt-værdi. Denne skal være en "
8278 "heksadecimal streng på 28 tegn."
8280 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8281 msgid "Maximum RTP sources"
8282 msgstr "Højeste antal RTP-kilder"
8284 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8285 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8286 msgstr "Hvor mange forskellige aktive RTP-kilder, der tillades på samme tid."
8288 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8289 msgid "RTP source timeout (sec)"
8290 msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
8292 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8293 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8294 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8296 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8297 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8298 msgstr "Højeste antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8300 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8302 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8303 "future) by this many packets from the last received packet."
8305 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (dvs. i fremtiden) ud "
8306 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8308 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8309 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8310 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8312 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8314 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8315 "by this many packets from the last received packet."
8317 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (dvs. i fortiden) ud "
8318 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8320 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8321 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8322 msgstr "RTP payload format antages til dynamiske payloads"
8324 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8326 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8327 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8329 "Payload-formatet forventes til dynamiske payload-typer (mellem 96 og 127) "
8330 "hvis det kan fastslås, eller med out-of-band mappings (SDP)"
8332 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8336 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8337 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8338 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8340 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8341 msgid "SDP required"
8344 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8347 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8348 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8350 "Der kræves en beskrivelse i SDP-format for at modtage RTP-streamet. Bemærk "
8351 "at rtp:// URI'er ikke kan virke med dynamisk RTP payload format (%<PRIu8>)."
8353 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8357 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8358 msgid "Connection failed"
8359 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
8361 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8363 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8364 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8366 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8367 msgid "Session failed"
8368 msgstr "Sessionen mislykkedes"
8370 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8371 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8372 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8374 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8375 msgid "Receive buffer"
8376 msgstr "Modtagerbuffer"
8378 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8379 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8380 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
8382 #: modules/access/satip.c:63
8384 msgid "Request multicast stream"
8385 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8387 #: modules/access/satip.c:64
8388 msgid "Request server to send stream as multicast"
8391 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8392 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8393 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8397 #: modules/access/satip.c:70
8398 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8401 #: modules/access/screen/screen.c:45
8402 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8403 msgid "Desired frame rate for the capture."
8404 msgstr "Ønsket billedhastighed for optagelsen."
8406 #: modules/access/screen/screen.c:48
8407 msgid "Capture fragment size"
8408 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8410 #: modules/access/screen/screen.c:50
8412 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8413 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8415 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8416 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8418 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8420 msgid "Region top row"
8421 msgstr "Regionens øverste række"
8423 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8424 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8425 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8426 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixels."
8428 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8429 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8430 msgid "Region left column"
8431 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8433 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8435 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8436 msgstr "Abscissa af optageområdet i pixels."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8439 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8440 msgid "Capture region width"
8441 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8443 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8445 msgid "Capture region height"
8446 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8448 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8449 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8450 msgid "Follow the mouse"
8453 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8454 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8455 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8457 #: modules/access/screen/screen.c:73
8458 msgid "Mouse pointer image"
8459 msgstr "Musemarkørens ikon"
8461 #: modules/access/screen/screen.c:75
8463 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8465 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8468 #: modules/access/screen/screen.c:80
8472 #: modules/access/screen/screen.c:82
8474 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8475 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8477 #: modules/access/screen/screen.c:83
8478 msgid "Screen index"
8479 msgstr "Skærmindeks"
8481 #: modules/access/screen/screen.c:85
8482 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8483 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8485 #: modules/access/screen/screen.c:98
8486 msgid "Screen Input"
8489 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8490 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8491 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8499 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8500 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8501 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8502 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes pr. sekund."
8504 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8505 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8506 msgstr "Pixelbredde på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8508 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8509 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8510 msgstr "Pixelhøjde på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8512 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8514 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8515 msgstr "Skærmoptagelse (med X11/XCB)"
8517 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8518 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8519 msgstr "Skærmoptagelse (med X11/XCB)"
8521 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8525 #: modules/access/sdp.c:33
8526 msgid "Session Description Protocol"
8527 msgstr "Protokol til beskrivelse af session"
8529 #: modules/access/sftp.c:53
8533 #: modules/access/sftp.c:54
8534 msgid "SFTP port number to use on the server"
8535 msgstr "SFTP-portnummer, der skal bruges på serveren"
8537 #: modules/access/sftp.c:64
8541 #: modules/access/sftp.c:394
8542 msgid "SFTP authentication"
8543 msgstr "SFTP-godkendelse"
8545 #: modules/access/sftp.c:395
8547 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8549 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8552 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8553 msgid "Frame buffer depth"
8554 msgstr "Billedbufferens dybde"
8556 #: modules/access/shm.c:48
8557 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8558 msgstr "Pixeldybde på billedbufferen, eller nul for XWD-fil"
8560 #: modules/access/shm.c:50
8561 msgid "Frame buffer width"
8562 msgstr "Billedbufferens bredde"
8564 #: modules/access/shm.c:52
8565 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8566 msgstr "Pixelbredde på billedbuffer (ignoreres ved XWD-fil)"
8568 #: modules/access/shm.c:54
8569 msgid "Frame buffer height"
8570 msgstr "Billedbufferens højde"
8572 #: modules/access/shm.c:56
8573 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8574 msgstr "Pixelhøjde på billedbufferen (ignoreres ved XWD-fil)"
8576 #: modules/access/shm.c:58
8577 msgid "Frame buffer segment ID"
8578 msgstr "Billedbufferens segment ID"
8580 #: modules/access/shm.c:60
8582 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8583 "shm-file is specified)."
8585 "Segment-ID fra den delte hukommelse i System V af billedbufferen (dette "
8586 "ignoreres hvis --shm-file er angivet)."
8588 #: modules/access/shm.c:63
8589 msgid "Frame buffer file"
8590 msgstr "Billedbufferens fil"
8592 #: modules/access/shm.c:65
8593 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8594 msgstr "Sti til den hukommelseskortlagte fil for billedbufferen"
8596 #: modules/access/shm.c:75
8597 msgid "XWD file (autodetect)"
8598 msgstr "XWD-fil (automatisk registrering)"
8600 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8604 #: modules/access/shm.c:76
8608 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8612 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8616 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8620 #: modules/access/shm.c:83
8621 msgid "Framebuffer input"
8622 msgstr "Billedbufferens input"
8624 #: modules/access/shm.c:84
8625 msgid "Shared memory framebuffer"
8626 msgstr "Delt hukommelse for billedbuffer"
8628 #: modules/access/smb.c:65
8629 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8630 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8632 #: modules/access/smb.c:68
8636 #: modules/access/smb_common.h:27
8640 #: modules/access/smb_common.h:28
8641 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8642 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8644 #: modules/access/smb_common.h:31
8646 msgid "SMB authentication required"
8647 msgstr "RTSP-godkendelse"
8649 #: modules/access/smb_common.h:32
8652 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8653 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8654 "username) and a password."
8657 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8662 #: modules/access/srt.c:289
8667 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8669 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8670 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
8672 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8673 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8676 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8678 msgid "SRT latency (ms)"
8679 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
8681 #: modules/access/tcp.c:116
8685 #: modules/access/tcp.c:117
8689 #: modules/access/timecode.c:42
8693 #: modules/access/timecode.c:43
8694 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8695 msgstr "Time code undertekstbillede elementary strem generator"
8697 #: modules/access/udp.c:61
8699 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8700 msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
8702 #: modules/access/udp.c:64
8706 #: modules/access/udp.c:65
8710 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8711 msgid "Reset defaults"
8712 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8715 msgid "Video capture device"
8716 msgstr "Enhed til videooptagelse"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8719 msgid "Video capture device node."
8720 msgstr "Enhedsnode til videooptagelse."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8723 msgid "VBI capture device"
8724 msgstr "Enhed til VBI-optagelse"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8728 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8729 msgstr "Enhedsnoden hvor VBI-data kan blive læst (for tekster til hørehæmmede)"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8736 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8737 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8741 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8742 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8743 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8744 "I420, I411, I410, MJPG)"
8746 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et bestemt chromaformat (f."
8747 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8748 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8749 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8752 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8753 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8760 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8761 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8765 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8766 "strictly positive)."
8768 "Den angivne pixel-opløsning gennemtvinges (hvis både bredde og højde er "
8769 "entydigt positive)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8772 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8773 msgstr "Højeste anvendte billedhastighed (0 = ubegrænset)."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8776 msgid "Radio device"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8780 msgid "Radio tuner device node."
8781 msgstr "Enhedsnode for radiotuner."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8788 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8789 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8793 msgstr "Lydtilstand"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8796 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8797 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt valg af spor."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8800 msgid "Reset controls"
8801 msgstr "Nulstil betjeningselementer"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8804 msgid "Reset controls to defaults."
8805 msgstr "Nulstil betjeningselementer til standardindstillingerne."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8814 msgid "Picture brightness or black level."
8815 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8818 msgid "Automatic brightness"
8819 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8822 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8823 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8832 msgid "Picture contrast or luma gain."
8833 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8844 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8845 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8854 msgid "Hue or color balance."
8855 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8858 msgid "Automatic hue"
8859 msgstr "Automatisk farvetone"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8862 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8863 msgstr "Tilpas automatisk billedets farvetone."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8866 msgid "White balance temperature (K)"
8867 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8871 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8872 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8874 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8875 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8878 msgid "Automatic white balance"
8879 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8882 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8883 msgstr "Automatisk justering af billedets hvidbalance."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8890 msgid "Red chroma balance."
8891 msgstr "Balance for rødkroma."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8894 msgid "Blue balance"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8898 msgid "Blue chroma balance."
8899 msgstr "Balance for blåkroma."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8908 msgid "Gamma adjust."
8909 msgstr "Tilpasning af gamma."
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8912 msgid "Automatic gain"
8913 msgstr "Automatisk forstærkning"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8916 msgid "Automatically set the video gain."
8917 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8921 msgstr "Forstærkning"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8924 msgid "Picture gain."
8925 msgstr "Billedforstærkning."
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8932 msgid "Sharpness filter adjust."
8933 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8937 msgstr "Kromaforstærkning"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8940 msgid "Chroma gain control."
8941 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8944 msgid "Automatic chroma gain"
8945 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8948 msgid "Automatically control the chroma gain."
8949 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8952 msgid "Power line frequency"
8953 msgstr "Frekvens for strømkabel"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8956 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8957 msgstr "Anti-flimmer-filter for strømkablets frekvens."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8969 msgid "Backlight compensation"
8970 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8973 msgid "Band-stop filter"
8974 msgstr "Båndstop-filter"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8977 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8978 msgstr "Klip et lysområde skabt af lysstofrør (ikke dokumenteret enhed)."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8981 msgid "Horizontal flip"
8982 msgstr "Vend vandret"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8985 msgid "Flip the picture horizontally."
8986 msgstr "Vend billedet vandret."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8989 msgid "Vertical flip"
8990 msgstr "Vend lodret"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8993 msgid "Flip the picture vertically."
8994 msgstr "Vend billedet lodret."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8997 msgid "Rotate (degrees)"
8998 msgstr "Drej (grader)"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9001 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9002 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9005 msgid "Color killer"
9006 msgstr "Farvedræber"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9010 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9013 "Aktivér farvefjerner, dvs. skift altid til sort og hvid-billede når signalet "
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9017 msgid "Color effect"
9018 msgstr "Farveeffekt"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9021 msgid "Select a color effect."
9022 msgstr "Vælg en farveeffekt."
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9025 msgid "Black & white"
9026 msgstr "Sort og hvid"
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9030 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9056 msgstr "Gør skin lysere"
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9063 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9064 msgid "Audio volume"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9068 msgid "Volume of the audio input."
9069 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9072 msgid "Audio balance"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9076 msgid "Balance of the audio input."
9077 msgstr "Balance for indgående lyd."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9081 msgstr "Bass-niveau"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9084 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9085 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9088 msgid "Treble level"
9089 msgstr "Diskantniveau"
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9092 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9093 msgstr "Diskantjustering af lydinputtet."
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9096 msgid "Mute the audio."
9097 msgstr "Mute lyden."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9100 msgid "Loudness mode"
9101 msgstr "Tilstand for lydintensitet"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9104 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9105 msgstr "Tilstand for lydintensitet også kendt som bass-boost."
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9108 msgid "v4l2 driver controls"
9109 msgstr "v4l2-driverstyring"
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9114 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9115 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9116 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9117 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9119 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en "
9120 "kommasepareret liste eventuelt indkapslet af krøllede parenteser (f.eks.: "
9121 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle "
9122 "indstillinger, kan du forøge informationsniveauet (-vvv) eller bruge "
9123 "programmet v4l2-ctl."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9127 #: modules/control/hotkeys.c:395
9128 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9131 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9136 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9137 msgstr "TV-lyd med flere kanaler (MTS)"
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9140 msgid "525 lines / 60 Hz"
9141 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9144 msgid "625 lines / 50 Hz"
9145 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9148 msgid "PAL N Argentina"
9149 msgstr "PAL N Argentina"
9151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9152 msgid "NTSC M Japan"
9153 msgstr "NTSC M Japan"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9156 msgid "NTSC M South Korea"
9157 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9164 msgid "Primary language"
9165 msgstr "Primært sprog"
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9168 msgid "Secondary language or program"
9169 msgstr "Sekundært sprog eller program"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9173 msgstr "Dobbelt mono"
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9180 msgid "Video4Linux input"
9181 msgstr "Video4Linux-input"
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9196 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9198 "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9201 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9202 msgstr "Video4Linux-komprimeret A/V-input"
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9205 msgid "Video4Linux radio tuner"
9206 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
9208 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9212 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9216 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9217 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9218 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
9220 #: modules/access/vdr.c:72
9221 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9222 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9224 #: modules/access/vdr.c:74
9225 msgid "Chapter offset in ms"
9226 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9228 #: modules/access/vdr.c:76
9229 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9230 msgstr "Flyt alle kapitler. Denne værdi bør angives i millisekunder."
9232 #: modules/access/vdr.c:80
9233 msgid "Default frame rate for chapter import."
9234 msgstr "Standard billedhastighed for kapitelimport."
9236 #: modules/access/vdr.c:84
9240 #: modules/access/vdr.c:87
9241 msgid "VDR recordings"
9242 msgstr "VDR-optagelser"
9244 #: modules/access/vdr.c:380
9246 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9247 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%s)."
9249 #: modules/access/vdr.c:545
9251 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9252 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
9254 #: modules/access/vdr.c:820
9255 msgid "VDR Cut Marks"
9256 msgstr "VDR-skæremærker"
9258 #: modules/access/vdr.c:886
9262 #: modules/access/vnc.c:48
9263 msgid "X.509 Certificate Authority"
9264 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9266 #: modules/access/vnc.c:49
9267 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9268 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9270 #: modules/access/vnc.c:50
9271 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9272 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9274 #: modules/access/vnc.c:51
9275 msgid "List of revoked servers certificates"
9276 msgstr "Liste med tilbagekaldte servercertifikater"
9278 #: modules/access/vnc.c:52
9279 msgid "X.509 Client certificate"
9280 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9282 #: modules/access/vnc.c:53
9284 msgid "Certificate for client authentication"
9285 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9287 #: modules/access/vnc.c:54
9288 msgid "X.509 Client private key"
9289 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9291 #: modules/access/vnc.c:55
9293 msgid "Private key for authentication by certificate"
9294 msgstr "Privat nøgle til godkendelse gennem certifikat"
9296 #: modules/access/vnc.c:58
9297 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9298 msgstr "RGB-kroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9300 #: modules/access/vnc.c:61
9301 msgid "Compression level"
9302 msgstr "Niveau for komprimering"
9304 #: modules/access/vnc.c:62
9305 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9306 msgstr "Flyt niveau for komprimering fra 0 (ingen) til 9 (maks.)"
9308 #: modules/access/vnc.c:63
9309 msgid "Image quality"
9310 msgstr "Billedkvalitet"
9312 #: modules/access/vnc.c:64
9313 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9314 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9316 #: modules/access/vnc.c:78
9320 #: modules/access/vnc.c:82
9321 msgid "VNC client access"
9322 msgstr "VNC-klientadgang"
9324 #: modules/access/wasapi.c:485
9326 msgid "Loopback mode"
9327 msgstr "Løkke / gentag"
9329 #: modules/access/wasapi.c:486
9331 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9332 msgstr "Aktivér/deaktivér lydgenerering."
9334 #: modules/access/wasapi.c:489
9338 #: modules/access/wasapi.c:490
9340 msgid "Windows Audio Session API input"
9341 msgstr "Windows Audio Session API output"
9343 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9344 msgid "Dummy stream output"
9345 msgstr "Dummy-strømoutput"
9347 #: modules/access_output/file.c:315
9348 msgid "Keep existing file"
9349 msgstr "Behold eksisterende fil"
9351 #: modules/access_output/file.c:316
9355 #: modules/access_output/file.c:317
9357 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9358 "overridden and its content will be lost."
9360 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
9361 "overskrevet og dens indhold gå tabt."
9363 #: modules/access_output/file.c:375
9364 msgid "Overwrite existing file"
9365 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
9367 #: modules/access_output/file.c:377
9368 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9369 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
9371 #: modules/access_output/file.c:378
9372 msgid "Append to file"
9373 msgstr "Føj til fil"
9375 #: modules/access_output/file.c:379
9376 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9377 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
9379 #: modules/access_output/file.c:381
9380 msgid "Format time and date"
9381 msgstr "Formatér tid og dato"
9383 #: modules/access_output/file.c:382
9384 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9385 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
9387 #: modules/access_output/file.c:384
9388 msgid "Synchronous writing"
9389 msgstr "Synkroniseret skrivning"
9391 #: modules/access_output/file.c:385
9392 msgid "Open the file with synchronous writing."
9393 msgstr "Åbn filen med synkroniseret skrivning."
9395 #: modules/access_output/file.c:388
9396 msgid "File stream output"
9397 msgstr "Fil-strømoutput"
9399 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9401 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9402 msgstr "Brugernavn der vil blive anmodet om at tilgå dette stream."
9404 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9405 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9406 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til dette stream."
9408 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9409 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9413 #: modules/access_output/http.c:59
9414 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9416 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
9418 #: modules/access_output/http.c:61
9422 #: modules/access_output/http.c:62
9424 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9426 "Brug protokollen Metacube. Kræves for at sende stream til Cubemap-"
9429 #: modules/access_output/http.c:67
9430 msgid "HTTP stream output"
9431 msgstr "HTTP-strømoutput"
9433 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9434 msgid "Segment length"
9435 msgstr "Segmentlængde"
9437 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9438 msgid "Length of TS stream segments"
9439 msgstr "Længden på TS-streamsegmenter"
9441 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9442 msgid "Split segments anywhere"
9443 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
9445 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9447 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9448 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
9450 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9451 msgid "Number of segments"
9452 msgstr "Antal segmenter"
9454 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9455 msgid "Number of segments to include in index"
9456 msgstr "Antal af segmenter, der skal indgå i indeks"
9458 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9460 msgstr "Tillad mellemlager"
9462 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9463 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9465 "Tilføj EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktiv i spilleliste-fil hvis dette er "
9468 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9472 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9473 msgid "Path to the index file to create"
9474 msgstr "Sti til den indeks-fil, der skal oprettes"
9476 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9477 msgid "Full URL to put in index file"
9478 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
9480 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9481 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9483 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
9486 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9487 msgid "Delete segments"
9488 msgstr "Slet segmenter"
9490 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9491 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9492 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
9494 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9495 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9496 msgstr "Brug kontrolmekanismer for muxerhastigheden"
9498 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9499 msgid "AES key URI to place in playlist"
9500 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
9502 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9503 msgid "AES key file"
9504 msgstr "AES-nøglefil"
9506 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9507 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9508 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 byte"
9510 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9511 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9512 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
9514 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9517 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9518 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9521 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
9522 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
9523 "anvendes på det pågældende segment."
9525 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9526 msgid "Use randomized IV for encryption"
9527 msgstr "Brug randomiseret IV til kryptering"
9529 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9530 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9532 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
9534 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9535 msgid "Number of first segment"
9536 msgstr "Tal for første segment"
9538 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9539 msgid "The number of the first segment generated"
9540 msgstr "Tallet på det første segment som blev genereret"
9542 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9543 msgid "HTTP Live streaming output"
9544 msgstr "HTTP Live streaming output"
9546 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9550 #: modules/access_output/shout.c:64
9551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9556 #: modules/access_output/shout.c:65
9557 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9558 msgstr "Navnet på dette stream/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
9560 #: modules/access_output/shout.c:68
9561 msgid "Stream description"
9562 msgstr "Streambeskrivelse"
9564 #: modules/access_output/shout.c:69
9565 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9566 msgstr "En beskrivelse af streamets indhold eller information om din kanal."
9568 #: modules/access_output/shout.c:72
9572 #: modules/access_output/shout.c:73
9574 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9575 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9576 "shoutcast/icecast server."
9578 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-streams. Det er også muligt "
9579 "at bruge MP3-streams i stedet for, så du kan udsende MP3-streams til "
9580 "shoutcast-/icecast-serveren."
9582 #: modules/access_output/shout.c:82
9583 msgid "Genre description"
9584 msgstr "Beskrivelse af genre"
9586 #: modules/access_output/shout.c:83
9588 msgid "Genre of the content."
9589 msgstr "Indholdets genre. "
9591 #: modules/access_output/shout.c:85
9593 msgid "URL description"
9594 msgstr "Beskrivelse"
9596 #: modules/access_output/shout.c:86
9598 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9599 msgstr "URL med information om streamet eller din kanal."
9601 #: modules/access_output/shout.c:93
9603 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9604 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
9606 #: modules/access_output/shout.c:96
9608 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9609 msgstr "Samplinghastighed informationen på det omkodede stream. "
9611 #: modules/access_output/shout.c:98
9612 msgid "Number of channels"
9613 msgstr "Antal kanaler"
9615 #: modules/access_output/shout.c:99
9617 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9618 msgstr "Antal af kanalinformationer på det omkodede stream."
9620 #: modules/access_output/shout.c:101
9621 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9622 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9624 #: modules/access_output/shout.c:102
9626 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9627 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på det omkodede stream."
9629 #: modules/access_output/shout.c:104
9630 msgid "Stream public"
9631 msgstr "Offentlig stream"
9633 #: modules/access_output/shout.c:105
9635 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9636 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9637 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9639 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de 'Gule sider' (mappe over streams) "
9640 "på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-hastighedsoplysningen "
9641 "angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse for icecast."
9643 #: modules/access_output/shout.c:111
9644 msgid "IceCAST output"
9645 msgstr "IceCAST-output"
9647 #: modules/access_output/srt.c:312
9649 msgid "SRT stream output"
9650 msgstr "RTP-strømoutput"
9652 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9653 msgid "Caching value (ms)"
9654 msgstr "Mellemlagringsværdi (ms)"
9656 #: modules/access_output/udp.c:64
9658 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9661 "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal være "
9664 #: modules/access_output/udp.c:67
9665 msgid "Group packets"
9666 msgstr "Gruppér pakker"
9668 #: modules/access_output/udp.c:68
9670 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9671 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9672 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9674 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
9675 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
9676 "reducere belastningen på belastede systemer."
9678 #: modules/access_output/udp.c:75
9679 msgid "UDP stream output"
9680 msgstr "UDP-strømoutput"
9682 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9683 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9684 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9686 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9687 msgid "ARM NEON audio volume"
9688 msgstr "ARM NEON-lydstyrke"
9690 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9691 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9692 msgstr "ARM NEON-videochroma YUV->RGBA"
9694 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9695 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9696 msgstr "Angiver om BarGraph-information skal sendes"
9698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9700 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9701 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9703 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9704 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9707 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9708 msgstr "Sender barGraph-information for hvert x antal lydpakker"
9710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9712 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9713 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9715 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9716 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9718 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9719 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9720 msgstr "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes"
9722 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9724 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9725 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9727 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9728 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9731 msgid "Time window to use in ms"
9732 msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms"
9734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9736 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9737 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9738 "alarm is sent (default 5000)."
9740 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9741 "stilhed. Hvis lydniveauet er under grænsen i dette tidsrum, afgives en alarm "
9742 "(standardværdi 5000)."
9744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9745 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9746 msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen"
9748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9750 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9751 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9753 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9754 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0.1)."
9756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9757 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9758 msgstr "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms"
9760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9762 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9763 "saturation (default 2000)."
9765 "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
9766 "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
9768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9769 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9770 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9773 msgid "Audiobar Graph"
9774 msgstr "Audiobar-graf"
9776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9777 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9778 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede-streams"
9780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9781 msgid "Dolby Surround decoder"
9782 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9787 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9788 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9789 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9790 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9791 "It works with any source format from mono to 7.1."
9793 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højttaleropsætning, så "
9794 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headset. "
9795 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9797 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9800 msgid "Characteristic dimension"
9801 msgstr "Karakteristisk dimension"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9804 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9805 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9808 msgid "Compensate delay"
9809 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9813 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9814 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9815 "case, turn this on to compensate."
9817 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9818 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9819 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9822 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9823 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9827 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9828 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9830 "Dolby Surround-kodede-streams bliver først dekodet når de kommer igennem "
9831 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9834 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9835 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9838 msgid "Headphone effect"
9839 msgstr "Høretelefoneffekt"
9841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9842 msgid "Use downmix algorithm"
9843 msgstr "Anvend downmix-algoritme"
9845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9847 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9848 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9851 "Denne indstilling vælger en stereo til mono-downmix-algoritme, der skal "
9852 "bruges til høretelefon-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder "
9853 "sig i et rum fyldt med højttalere."
9855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9856 msgid "Select channel to keep"
9857 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9860 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9861 msgstr "Dette tilvalg slukker lyden på alle kanaler, på nær den valgte kanal."
9863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9866 msgstr "Bagerst til venstre"
9868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9871 msgstr "Bagerst til højre"
9873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9875 msgid "Low-frequency effects"
9876 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9881 msgstr "Venstre side"
9883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9891 msgstr "Bagerst i midten"
9893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9894 msgid "Stereo to mono downmixer"
9895 msgstr "Downmixer fra stereo til mono"
9897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9898 msgid "Audio channel remapper"
9899 msgstr "Flyt rundt på lydkanaler"
9901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9902 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9903 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9906 msgid "HRTF file for the binauralization"
9909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9910 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9914 msgid "Headphones mode (binaural)"
9917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9918 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9922 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9927 msgid "Binauralizer"
9928 msgstr "Visualisering"
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9931 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9932 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9936 msgstr "Lydforsinkelse"
9938 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9940 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9942 msgstr "Forsinkelse"
9944 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9945 msgid "Add a delay effect to the sound"
9946 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9948 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9952 msgstr "Forsinkelsestid"
9954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9955 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9956 msgstr "Gennemsnitlig forsinkelsestid i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9960 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9964 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9965 "be delay-time +/- sweep-depth."
9967 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9968 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde."
9970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9972 msgstr "Gennemsøgningshastighed"
9974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9975 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9977 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift pr. "
9980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9981 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9983 msgid "Feedback gain"
9984 msgstr "Feedback-forstærkning"
9986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9987 msgid "Gain on Feedback loop"
9988 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9995 msgid "Level of delayed signal"
9996 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10003 msgid "Level of input signal"
10004 msgstr "Niveau af inputsignal"
10006 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10007 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10010 msgstr "RMS/spidspunkt"
10012 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10014 msgid "Set the RMS/peak."
10015 msgstr "Angiv RMS/spidspunkt (0 ... 1)."
10017 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10018 msgid "Attack time"
10019 msgstr "Anslagstid"
10021 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10023 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10024 msgstr "Angiv anslagstiden i millisekunder (1.5 ... 400)."
10026 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10027 msgid "Release time"
10028 msgstr "Release-tid"
10030 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10032 msgid "Set the release time in milliseconds."
10033 msgstr "Angiv release-tiden i millisekunder (2 ... 800)."
10035 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10036 msgid "Threshold level"
10037 msgstr "Grænseniveau"
10039 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10041 msgid "Set the threshold level in dB."
10042 msgstr "Angiv grænseniveauet i dB (-30 ... 0)."
10044 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10048 msgstr "Størrelsesforhold"
10050 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10052 msgid "Set the ratio (n:1)."
10053 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
10055 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10057 msgid "Knee radius"
10058 msgstr "Knee-radius"
10060 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10062 msgid "Set the knee radius in dB."
10063 msgstr "Angiv knee-radius i dB (1 ... 10)."
10065 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10067 msgid "Makeup gain"
10068 msgstr "Makeup-forstærkning"
10070 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10071 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10072 msgstr "Angiv makeup-forstærkning i dB (0 ... 24)."
10074 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10075 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10076 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10078 msgstr "Kompressor"
10080 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10081 msgid "Dynamic range compressor"
10082 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
10084 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10085 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10086 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
10088 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10090 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10091 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
10093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10094 msgid "Equalizer preset"
10095 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
10097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10098 msgid "Preset to use for the equalizer."
10099 msgstr "Forudindstilling der skal bruges til equalizeren."
10101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10103 msgstr "Båndforstærkning"
10105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10107 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10108 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10111 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
10112 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
10113 "2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10116 msgid "Use VLC frequency bands"
10117 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
10119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10121 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10123 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
10125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10127 msgstr "To gennemløb"
10129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10130 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10131 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10132 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
10134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10135 msgid "Global gain"
10136 msgstr "Global forstærkning"
10138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10140 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10141 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
10143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10144 msgid "Equalizer with 10 bands"
10145 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
10147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10149 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10177 msgid "Full bass and treble"
10178 msgstr "Fuld bas og diskant"
10180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10181 msgid "Full treble"
10182 msgstr "Fuld diskant"
10184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10229 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10230 msgid "Gain multiplier"
10231 msgstr "Forstærkningsmultiplikator"
10233 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10234 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10235 msgstr "Øg eller nedsæt forstærkningen (standard 1.0)"
10237 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10238 msgid "Gain control filter"
10239 msgstr "Kontrolfilter for forstærkning"
10241 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10246 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10248 msgid "Simple Karaoke filter"
10249 msgstr "Simpelt karaokefilter"
10251 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10252 msgid "Number of audio buffers"
10253 msgstr "Antal lydbuffere"
10255 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10257 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10258 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10259 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10261 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
10262 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
10263 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre følsom over for små "
10266 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10267 msgid "Maximal volume level"
10268 msgstr "Maksimal lydstyrke"
10270 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10273 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10274 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10275 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10277 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
10278 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
10279 "En værdi mellem 0.5 og 10 plejer at være rimelig."
10281 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10283 msgid "Volume normalizer"
10284 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
10286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10287 msgid "Parametric Equalizer"
10288 msgstr "Parametrisk equalizer"
10290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10291 msgid "Low freq (Hz)"
10292 msgstr "Lavfrekvens (Hz)"
10294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10295 msgid "Low freq gain (dB)"
10296 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
10298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10299 msgid "High freq (Hz)"
10300 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
10302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10303 msgid "High freq gain (dB)"
10304 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
10306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10307 msgid "Freq 1 (Hz)"
10308 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
10310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10311 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10312 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
10314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10316 msgstr "Frekvens 1 Q"
10318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10319 msgid "Freq 2 (Hz)"
10320 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
10322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10323 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10324 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
10326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10328 msgstr "Frekvens 2 Q"
10330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10331 msgid "Freq 3 (Hz)"
10332 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
10334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10335 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10336 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
10338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10340 msgstr "Frekvens 3 Q"
10342 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10343 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10344 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
10346 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10347 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10348 msgid "Resampling quality"
10349 msgstr "Kvaliteten af gensampling"
10351 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10352 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10354 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10355 msgstr "Kvaliteten af gensampling"
10357 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10359 msgid "SoX Resampler"
10360 msgstr "SRC-gensampler"
10362 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10363 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10364 msgid "Speex resampler"
10365 msgstr "Speex-gensampler"
10367 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10368 msgid "Sample rate converter type"
10369 msgstr "Konverteringstype for samplinghastighed"
10371 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10373 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10374 "the fast one exhibits low quality."
10376 "Der er understøttelse af forskellige algoritmer til gensampling. Den bedste "
10377 "af dem er langsommere, mens den hurtigste af dem giver lavere kvalitet."
10379 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10380 msgid "Sinc function (best quality)"
10381 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
10383 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10384 msgid "Sinc function (medium quality)"
10385 msgstr "Sinc-funktion (medium kvalitet)"
10387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10388 msgid "Sinc function (fast)"
10389 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
10391 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10392 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10393 msgstr "Zero Order Hold (hurtigst)"
10395 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10396 msgid "Linear (fastest)"
10397 msgstr "Lineær (hurtigst)"
10399 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10400 msgid "SRC resampler"
10401 msgstr "SRC-gensampler"
10403 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10404 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10405 msgstr "Secret Rabbit Code-gensampler (libsamplerate)"
10407 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10408 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10409 msgstr "Nærmeste nabo lyd-gensampler"
10411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10413 msgid "Pitch Shifter"
10414 msgstr "Qt interface"
10416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10418 msgid "Audio pitch changer"
10419 msgstr "Lyd-output-kanaler"
10421 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10423 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10424 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
10426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10429 msgstr "Temposkalering"
10431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10432 msgid "Stride Length"
10433 msgstr "Skridtlængde"
10435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10436 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10437 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
10439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10440 msgid "Overlap Length"
10441 msgstr "Overlap længde"
10443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10444 msgid "Percentage of stride to overlap"
10445 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
10447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10448 msgid "Search Length"
10449 msgstr "Søgelængde"
10451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10452 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10454 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
10457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10459 msgid "Pitch Shift"
10462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10463 msgid "Pitch shift in semitones."
10466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10468 msgstr "Rumstørrelse"
10470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10472 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10473 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
10475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10481 msgid "Width of the virtual room"
10482 msgstr "Bredde på det virtuelle rum"
10484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10490 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10503 msgid "Audio Spatializer"
10504 msgstr "Lyd-spatializer"
10506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10508 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10509 msgid "Spatializer"
10510 msgstr "Spatializer"
10512 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10515 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10516 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10517 "thereby widening the stereo effect."
10519 "Dette filter forbedrer stereoeffekten ved at undertrykke mono (signalet som "
10520 "er fælles for begge kanaler) og ved at forsinke det venstre signal ind i "
10521 "højre og omvendt, hvorved stereoeffekten gøres bredere."
10523 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10524 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10526 "Tiden målt i ms for forsinkelsen af venstre signal ind i højre og omvendt."
10528 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10530 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10531 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10534 "Mængden af forstærkning i det forsinkede, venstre signal ind i højre og "
10535 "omvendt. Giver en forsinkelseseffekt af venstre signal ind i højre output og "
10536 "omvendt, hvilket giver en udbredningseffekt."
10538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10543 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10545 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10546 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10549 "Cross feed af venstre ind i højre med omvendte faser. Det hjælper med at "
10550 "undertrykke monoen. Hvis værdien er 1 vil det annullere alle signaler som "
10551 "findes i begge kanaler."
10553 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10558 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10559 msgid "Level of input signal of original channel."
10560 msgstr "Niveau af inputsignal fra oprindelig kanal."
10562 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10564 msgid "Stereo Enhancer"
10565 msgstr "Forstærkning af stereo"
10567 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10568 msgid "Simple stereo widening effect"
10569 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10571 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10572 msgid "Single precision audio volume"
10573 msgstr "Lydstyrke med single-præcision"
10575 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10576 msgid "Integer audio volume"
10577 msgstr "Heltal for lydstyrke"
10579 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10580 msgid "Dummy audio output"
10581 msgstr "Dummy-lyd-output"
10583 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10584 msgid "Audio output device"
10585 msgstr "Enhed til lyd-output"
10587 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10588 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10589 msgstr "Enhed til lyd-output (bruger ALSA-syntaks)."
10591 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10592 msgid "Audio output channels"
10593 msgstr "Lyd-output-kanaler"
10595 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10597 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10598 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10599 "through is active."
10601 "Kanaler som er tilgængelige for lyd-output. Hvis inputtet har flere kanaler "
10602 "end outputtet, så vil blandet og nedjusteret. Denne paramater ignoreres når "
10603 "digitalt gennemløb er aktiv."
10605 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10606 msgid "Surround 4.0"
10607 msgstr "Surround 4.0"
10609 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10610 msgid "Surround 4.1"
10611 msgstr "Surround 4.1"
10613 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10614 msgid "Surround 5.0"
10615 msgstr "Surround 5.0"
10617 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10618 msgid "Surround 5.1"
10619 msgstr "Surround 5.1"
10621 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10622 msgid "Surround 7.1"
10623 msgstr "Surround 7.1"
10625 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10626 msgid "ALSA audio output"
10627 msgstr "ALSA-lyd-output"
10629 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10630 msgid "Audio output failed"
10631 msgstr "Fejl i lyd-output"
10633 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10636 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10639 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10642 #: modules/audio_output/amem.c:34
10643 msgid "Audio memory"
10644 msgstr "Lydhukommelse"
10646 #: modules/audio_output/amem.c:35
10647 msgid "Audio memory output"
10648 msgstr "Lyd-hukommelse-output"
10650 #: modules/audio_output/amem.c:42
10651 msgid "Sample format"
10652 msgstr "Sample format"
10654 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10655 msgid "Last audio device"
10656 msgstr "Seneste lydenhed"
10658 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10659 msgid "HAL AudioUnit output"
10660 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10662 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10663 msgid "System Sound Output Device"
10664 msgstr "Enhed for systemets lyd-output"
10666 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10668 msgid "%s (Encoded Output)"
10669 msgstr "%s (Kodet output)"
10671 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10673 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10674 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10676 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10677 msgid "Audio device is not configured"
10678 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10680 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10682 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10683 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10685 "Du bør opsætte dit højttalerlayout med \"Audio Midi Setup\" i /Programmer/"
10686 "Tilbehør. VLC outputter kun stereo."
10688 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10689 msgid "Output device"
10690 msgstr "Outputenhed"
10692 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10693 msgid "Select your audio output device"
10694 msgstr "Vælg lyd-outputenheden"
10696 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10697 msgid "Speaker configuration"
10698 msgstr "Højttaleropsætning"
10700 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10702 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10703 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10705 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10706 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10708 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10709 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10710 msgstr "Lydstyrke i hundreder af decibel (dB)."
10712 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10713 msgid "DirectX audio output"
10714 msgstr "DirectX-lyd-output"
10716 #: modules/audio_output/file.c:83
10717 msgid "Output format"
10718 msgstr "Outputformat"
10720 #: modules/audio_output/file.c:85
10721 msgid "Number of output channels"
10722 msgstr "Antal udgangskanaler"
10724 #: modules/audio_output/file.c:86
10726 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10727 "restrict the number of channels here."
10729 "Som standard (0) vil alle kanaler for den indgående blive gemt, men du kan "
10730 "begrænse antallet af kanaler her."
10732 #: modules/audio_output/file.c:89
10733 msgid "Add WAVE header"
10734 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10736 #: modules/audio_output/file.c:90
10737 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10739 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10741 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10743 msgid "Output file"
10744 msgstr "Output fil"
10746 #: modules/audio_output/file.c:109
10747 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10748 msgstr "Den fil, hvortil lydprøver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10750 #: modules/audio_output/file.c:112
10751 msgid "File audio output"
10752 msgstr "Lyd-output som fil"
10754 #: modules/audio_output/jack.c:83
10755 msgid "Automatically connect to writable clients"
10756 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10758 #: modules/audio_output/jack.c:85
10760 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10761 "writable JACK clients found."
10763 "Hvis den er aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lyd-"
10764 "output for de første JACK-klienter, der bliver fundet."
10766 #: modules/audio_output/jack.c:89
10767 msgid "Connect to clients matching"
10768 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10770 #: modules/audio_output/jack.c:91
10772 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10773 "regular expression will be considered for connection."
10775 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10776 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10778 #: modules/audio_output/jack.c:94
10780 msgid "JACK client name"
10781 msgstr "VNC-klientadgang"
10783 #: modules/audio_output/jack.c:101
10784 msgid "JACK audio output"
10785 msgstr "JACK-stik-lyd-output"
10787 #: modules/audio_output/kai.c:93
10791 #: modules/audio_output/kai.c:95
10792 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10793 msgstr "Vælg en egnet lydenhed til brug for KAI."
10795 #: modules/audio_output/kai.c:98
10796 msgid "Open audio in exclusive mode."
10797 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10799 #: modules/audio_output/kai.c:100
10801 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10804 "Aktivér denne indstilling, hvis du vil undgå at din lyd bliver forstyrret af "
10807 #: modules/audio_output/kai.c:110
10808 msgid "K Audio Interface audio output"
10809 msgstr "K Audio Interface-lyd-output"
10811 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10812 msgid "Windows Multimedia Device output"
10813 msgstr "Windows-multimedie-enhed-output"
10815 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10817 msgid "Output back-end"
10818 msgstr "Output kort"
10820 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10822 msgid "Audio output back-end interface."
10823 msgstr "Enhed til lyd-output"
10825 #: modules/audio_output/oss.c:70
10826 msgid "OSS device node path."
10827 msgstr "Sti til node for OSS-enhed."
10829 #: modules/audio_output/oss.c:74
10830 msgid "Open Sound System audio output"
10831 msgstr "Open Sound System-lyd-output"
10833 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10834 msgid "Pulseaudio audio output"
10835 msgstr "Pulseaudio-lyd-output"
10837 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10838 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10839 msgstr "OpenBSD sndio-lyd-output"
10841 #: modules/audio_output/volume.h:30
10842 msgid "Software gain"
10843 msgstr "Softwareforstærkning"
10845 #: modules/audio_output/volume.h:31
10846 msgid "This linear gain will be applied in software."
10847 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt i softwaren."
10849 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10850 msgid "Windows Audio Session API output"
10851 msgstr "Windows Audio Session API output"
10853 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10854 msgid "Select Audio Device"
10855 msgstr "Vælg lydenhed"
10857 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10859 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10860 "VLC restart to apply."
10862 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10863 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10865 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10866 msgid "WaveOut audio output"
10867 msgstr "WaveOut-lyd-output"
10869 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10870 msgid "Microsoft Soundmapper"
10871 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10873 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10874 msgid "Use float32 output"
10875 msgstr "Brug float32-output"
10877 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10879 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10880 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10882 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10883 "float32-lyd-outputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10885 #: modules/codec/a52.c:70
10886 msgid "A/52 dynamic range compression"
10887 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
10889 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10896 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
10897 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til streamet i "
10898 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
10899 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
10900 "hjemmebiograf eller et stille rum."
10902 #: modules/codec/a52.c:80
10903 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10904 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekoder"
10906 #: modules/codec/adpcm.c:48
10907 msgid "ADPCM audio decoder"
10908 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10910 #: modules/codec/aes3.c:47
10911 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10912 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10914 #: modules/codec/aes3.c:52
10915 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10916 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpacketizer"
10918 #: modules/codec/aom.c:50
10920 msgid "AOM video decoder"
10921 msgstr "WebM-videodekoder"
10923 #: modules/codec/araw.c:51
10924 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10925 msgstr "Raw/Log-lyddekoder"
10927 #: modules/codec/araw.c:60
10928 msgid "Raw audio encoder"
10929 msgstr "Rå lyd-koder"
10931 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10933 msgid "SoundFont file"
10934 msgstr "Lydskrifttyper"
10936 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10938 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10939 msgstr "Der kræves en lydskrifttypefil for at bruge software syntese."
10941 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10943 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10944 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10946 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10950 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10951 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10954 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10956 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10957 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10959 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10961 msgid "Use Core Text renderer"
10962 msgstr "Generator for CoreText-skrifttypen"
10964 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10966 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10967 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10969 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10971 msgid "ARIB subtitles decoder"
10972 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10974 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10975 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10977 msgid "ARIB subtitles"
10978 msgstr "DVB-undertekster"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11006 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11007 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11008 "MJPEG and other codecs"
11010 "Forskellige lyd- og video-afkodere/kodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
11011 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
11012 "DV, MJPEG og andre codecs"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11015 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11016 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11019 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11024 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11030 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11031 msgstr "Lyd-/video-koder til FFmpeg"
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11034 msgid "Direct rendering"
11035 msgstr "Direkte generering"
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11039 msgid "Show corrupted frames"
11040 msgstr "Skyggefarve"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11043 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11047 msgid "Error resilience"
11048 msgstr "Fejltolerance"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11052 "libavcodec can do error resilience.\n"
11053 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11054 "can produce a lot of errors.\n"
11055 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11057 "libavcodec kan foretage fejl resilience.\n"
11058 "Det kan dog give mange fejl, ved en fejlbehæftede koder (såsom ISO MPEG-4 "
11059 "koderen fra M$).\n"
11060 "Gyldige værdier er fra 0 til 4 (0 deaktivere alle fejl resilience)."
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11063 msgid "Workaround bugs"
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11068 "Try to fix some bugs:\n"
11071 "4 xvid interlaced\n"
11075 "64 Qpel chroma.\n"
11076 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11077 "\"ump4\", enter 40."
11079 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
11080 "1 automatisk genkendelse\n"
11081 "2 gammel msmpeg4\n"
11082 "4 xvid med interlacing\n"
11084 "16 ingen fylddata\n"
11087 "Denne værdi ska være summen af de valgte. F.eks. skrives 40 for at fikse "
11088 "\"ac vlc\" og \"ump4\"."
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11091 #: modules/demux/rawdv.c:42
11093 msgstr "Der skal fart på"
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11097 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11098 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11100 "Dekoderen kan delvist afkode eller springe billed(er) over når der ikke er "
11101 "nok tid. Det er brugbart ved lav CPU-kraft, men kan give forvrængede "
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11105 msgid "Allow speed tricks"
11106 msgstr "Tillad tricks der kan øge hastigheden"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11110 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11112 "Tillad tricks, som ikke følger specifikationerne, der kan øge hastigheden. "
11113 "Hurtigere, men med risiko for fejl."
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11116 msgid "Skip frame (default=0)"
11117 msgstr "Spring over billede (standard=0)"
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11121 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11122 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11124 "Gennemtving overspringelse af billeder for at gøre afkodningen hurtigere "
11125 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-billeder, 4=alle "
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11129 msgid "Skip idct (default=0)"
11130 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11134 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11135 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11137 "Gennemtving overspringning af idct for at gøre afkodningen hurtigere for "
11138 "billedtyperne (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-"
11139 "billeder, 4=alle billeder)."
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11143 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11146 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11147 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11151 msgstr "Codec-navn"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11154 msgid "Internal libavcodec codec name"
11155 msgstr "Internt libavcodec-codec navn"
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11159 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11160 msgstr "Overspring loop filteret for H.264-afkodning"
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11164 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11165 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11167 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
11168 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
11170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11171 msgid "Hardware decoding"
11172 msgstr "Hardware-afkodning"
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11175 msgid "This allows hardware decoding when available."
11176 msgstr "Giver mulighed for hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11183 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11184 msgstr "Antal tråde som bruges til afkodning - 0 betyder auto"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11187 msgid "Ratio of key frames"
11188 msgstr "Forhold mellem billeder og nøglebilleder"
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11191 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11192 msgstr "Antal billeder som vil blive kodet for ét nøglebillede."
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11195 msgid "Ratio of B frames"
11196 msgstr "Forhold mellem billeder og B-billeder"
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11199 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11200 msgstr "Antal B-billeder som vil blive kodet mellem to referencebilleder."
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11203 msgid "Video bitrate tolerance"
11204 msgstr "Tolerance for video-bithastighed"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11207 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11208 msgstr "Tolerance for video-bithastighed i kbit/s."
11210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11211 msgid "Interlaced encoding"
11212 msgstr "Kodning med interlacing"
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11215 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11216 msgstr "Aktivér dedikerede algoritmer for billeder med interlacing."
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11219 msgid "Interlaced motion estimation"
11220 msgstr "Estimering af bevægelse med interlace"
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11223 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11225 "Aktivér estimeringsalgoritmer for bevægelse med interlace. Dette kræver mere "
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11229 msgid "Pre-motion estimation"
11230 msgstr "Pre-motion estimering"
11232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11233 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11234 msgstr "Aktivér pre-motion estimering algoritme."
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11237 msgid "Rate control buffer size"
11238 msgstr "Bufferstørrelse for hastighedskontrol"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11242 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11243 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11245 "Bufferstørrelse for hastighedskontrol (i kbyte). En større buffer giver "
11246 "mulighed for bedre frekvenskontrol, men vil betyde en forsinkelse i streamet."
11248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11249 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11250 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
11252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11253 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11254 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
11256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11257 msgid "I quantization factor"
11258 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
11260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11262 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11263 "same qscale for I and P frames)."
11265 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
11266 "samme qscale for I- og P-billeder)."
11268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11269 #: modules/demux/mod.c:79
11270 msgid "Noise reduction"
11271 msgstr "Støjreduktion"
11273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11275 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11276 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11278 "Aktivér en simpel støjredukton-algoritme for at formindske kodningslængden "
11279 "og bithastigheden, på bekostning af billeder med lavere kvalitet."
11281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11282 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11283 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
11285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11287 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11288 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11289 "standard MPEG2 decoders."
11291 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
11292 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
11295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11296 msgid "Quality level"
11297 msgstr "Kvalitetsniveau"
11299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11301 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11302 "encoding very much)."
11304 "Kvalitetsniveau for kodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke kodningen "
11307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11309 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11310 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11311 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11312 "to ease the encoder's task."
11314 "Koderen kan foretage afvejninger i forhold til kvalitet under kørsel, hvis "
11315 "din CPU ikke kan følge med kodningshastigheden. Den vil slå trellis-"
11316 "kvantisering fra, dernæst hastighedsforvrængning af bevægelsesvektorer (hq), "
11317 "og øge tærsklen for støjreduktion for at lette koderens opgave."
11319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11320 msgid "Minimum video quantizer scale"
11321 msgstr "Minimumskalering for videokvantisering"
11323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11324 msgid "Minimum video quantizer scale."
11325 msgstr "Minimumskalering for videokvantisering."
11327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11328 msgid "Maximum video quantizer scale"
11329 msgstr "Maksimumskalering for videokvantisering"
11331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11332 msgid "Maximum video quantizer scale."
11333 msgstr "Maksimumskalering for videokvantisering."
11335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11336 msgid "Trellis quantization"
11337 msgstr "Trellis-kvantisering"
11339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11340 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11342 "Aktivér trellis-kvantisering (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
11344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11345 msgid "Fixed quantizer scale"
11346 msgstr "Fast skalering af kvantisering"
11348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11350 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11353 "En fast skalering af videokvantisering for VBR-kodning (mulige værdier: 0.01 "
11356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11357 msgid "Strict standard compliance"
11358 msgstr "Striks overholdelse af standarder"
11360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11362 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11364 "Gennemtving en striks overholdelse af standarden ved kodning (godtager "
11365 "værdier fra: -2 til 2)."
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11368 msgid "Luminance masking"
11369 msgstr "Lystæthedsmaskering"
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11372 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11373 msgstr "Forøg kvantisering af meget lyse makroblokke (standard: 0.0)."
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11376 msgid "Darkness masking"
11377 msgstr "Mørkemaskering"
11379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11380 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11381 msgstr "Forøg kvantisering af meget mørke makroblokke (standard: 0.0)."
11383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11384 msgid "Motion masking"
11385 msgstr "Bevægelsesmaskering"
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11389 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11392 "Forøg kvantisering af makroblokke med en høj tidsbestemt kompleksitet "
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11396 msgid "Border masking"
11397 msgstr "Maskering af kanter"
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11401 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11403 msgstr "Forøg kvantisering af makroblokke ved billedkanten (standard: 0.0)."
11405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11406 msgid "Luminance elimination"
11407 msgstr "Lystæthedseliminering"
11409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11411 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11412 "The H264 specification recommends -4."
11414 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
11415 "H264-specifikationen anbefaler -4."
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11418 msgid "Chrominance elimination"
11419 msgstr "Fjernelse af farvetæthed"
11421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11423 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11424 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11426 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
11427 "H264-specifikationen anbefaler 7."
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11430 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11431 msgstr "Angiv den AAC-lydprofil, der skal benyttes"
11433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11435 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11436 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11437 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11438 "enabled libavcodec"
11440 "Angiv hvilken AAC-lydprofil, der skal bruges til at kode lydens bitstream. "
11441 "Følge tilvalg kan anvendes: main, low, ssr (ikke understøttes), ltp, hev1, "
11442 "hev2 (standardvalg: low). hev1 og hev2 understøttes på nuværende tidspunkt "
11443 "kun med et libavcodec, hvor libfdk-aac er slået til"
11445 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11447 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11448 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11450 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11451 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11452 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11457 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11460 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11462 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11463 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11465 "Det ser ud til, at din installation af Libav/FFmpeg (libavcodec) mangler "
11466 "følgende koder:\n"
11468 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
11471 "Dette er ikke en fejl i VLC media player.\n"
11472 "Undlad at kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette problem.\n"
11474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11478 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11482 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11486 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11488 msgstr "undertekst-billede"
11490 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11492 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11493 msgstr "VLC kunne ikke åbne %4.4s %s-koderen."
11495 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11496 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11497 msgstr "VA-API-videodekoder via DRM"
11499 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11501 msgid "VA-API video decoder"
11502 msgstr "VA-API-videodekoder via X11"
11504 #: modules/codec/bpg.c:49
11506 msgid "BPG image decoder"
11507 msgstr "Afkoder til JPEG-billeder"
11509 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11511 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11515 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11517 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11519 "Indstilles vbi-opaque til true sættes teksten i en boks og muligvis lettere "
11522 #: modules/codec/cc.c:56
11524 msgstr "CC 608/708"
11526 #: modules/codec/cc.c:57
11527 msgid "Closed Captions decoder"
11528 msgstr "Undertekster-decoder"
11530 #: modules/codec/cdg.c:88
11531 msgid "CDG video decoder"
11532 msgstr "Dekoder til CDG-video"
11534 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11535 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11536 msgstr "Videodekoder til Crystal HD-udstyr"
11538 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11539 msgid "CVD subtitle decoder"
11540 msgstr "Dekoder til CVD-undertekster"
11542 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11544 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpacketizer"
11546 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11547 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11548 #: modules/codec/vorbis.c:173
11549 msgid "Encoding quality"
11550 msgstr "Kodningskvalitet"
11552 #: modules/codec/daala.c:111
11554 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11555 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
11557 #: modules/codec/daala.c:112
11559 msgid "Keyframe interval"
11560 msgstr "Keyframe interval:"
11562 #: modules/codec/daala.c:114
11564 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11565 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
11567 #: modules/codec/daala.c:120
11569 msgid "Daala video decoder"
11570 msgstr "Dekoder til CDG-video"
11572 #: modules/codec/daala.c:125
11574 msgid "Daala video packetizer"
11575 msgstr "Theora-videopacketizer"
11577 #: modules/codec/daala.c:132
11579 msgid "Daala video encoder"
11580 msgstr "PNG-video-koder"
11582 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11583 msgid "Chroma format"
11584 msgstr "Chromaformat"
11586 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11588 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11590 "Valg af kromaformat vil gennemtvinge en omdannelse af videoen til dette "
11593 #: modules/codec/dca.c:61
11594 msgid "DTS dynamic range compression"
11595 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
11597 #: modules/codec/dca.c:73
11598 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11599 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
11601 #: modules/codec/ddummy.c:36
11602 msgid "Save raw codec data"
11603 msgstr "Gem rå codec-data"
11605 #: modules/codec/ddummy.c:38
11607 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11610 "Gem de rå codec data hvis du har valgt/gennemtvunget dummy decoderen i "
11611 "hovedindstillingerne."
11613 #: modules/codec/ddummy.c:47
11614 msgid "Dummy decoder"
11615 msgstr "Dummy-dekoder"
11617 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11618 msgid "Dump decoder"
11619 msgstr "Dump-dekoder"
11621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11622 msgid "DirectMedia Object decoder"
11623 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11626 msgid "DirectMedia Object encoder"
11627 msgstr "DirectMedia-objektkoder"
11629 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11630 msgid "Decoding X coordinate"
11631 msgstr "Afkoder X-koordinat"
11633 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11634 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11635 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11637 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11638 msgid "Decoding Y coordinate"
11639 msgstr "Afkoder Y-koordinat"
11641 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11642 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11643 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11645 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11646 msgid "Subpicture position"
11647 msgstr "Placering af undertekst-billede"
11649 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11651 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11655 "Du kan gennemtvinge placeringen af undertekstbilledet oven på videoen "
11656 "(0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverste, 8=nederst, du kan også kombinere "
11657 "værdierne, f.eks. 6=øverst-højre)."
11659 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11660 msgid "Encoding X coordinate"
11661 msgstr "Kodnings-X-koordinat"
11663 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11664 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11665 msgstr "X-koordinat for den kodede undertekst"
11667 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11668 msgid "Encoding Y coordinate"
11669 msgstr "Koder Y-koordinat"
11671 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11672 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11673 msgstr "Y-koordinat for den kodede undertekst"
11675 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11676 msgid "DVB subtitles decoder"
11677 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11679 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11680 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11681 msgid "DVB subtitles"
11682 msgstr "DVB-undertekster"
11684 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11685 msgid "DVB subtitles encoder"
11686 msgstr "DVB undertekstkoder"
11688 #: modules/codec/edummy.c:40
11689 msgid "Dummy encoder"
11690 msgstr "Dummy-koder"
11692 #: modules/codec/faad.c:54
11693 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11694 msgstr "AAC-lyddekoder (med brug af libfaad2)"
11696 #: modules/codec/faad.c:433
11697 msgid "AAC extension"
11698 msgstr "AAC-udvidelse"
11700 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11701 msgid "Encoder Profile"
11702 msgstr "Profil for koder"
11704 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11705 msgid "Encoder Algorithm to use"
11706 msgstr "Algoritmen som skal anvendes til kodning"
11708 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11709 msgid "Enable spectral band replication"
11710 msgstr "Aktivér spektral båndreplikering"
11712 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11713 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11714 msgstr "Dette er en valgfri indstilling, der kun gælder AAC-ELD-profilen"
11716 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11717 msgid "VBR Quality"
11718 msgstr "VBR-kvalitet"
11720 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11721 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11723 "Kvaliteten på VBR-kodningen (0=cbr, 1-5 konstant vbr-kvalitet, 5 er den "
11726 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11727 msgid "Enable afterburner library"
11728 msgstr "Aktivér biblioteket afterburner"
11730 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11732 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11733 "CPU usage (default is enabled)"
11735 "Dette bibliotek vil give lyd med højere kvalitet, på bekostning af "
11736 "yderligere CPU-forbrug (aktiveret som standard)"
11738 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11739 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11740 msgstr "Signalleringstilstand for udvidelsen AOT"
11742 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11744 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11747 "1 er udtrykkeligt til SBR og and implicit til PS (standard), 2 er "
11748 "udtrykkeligt hierarkisk"
11750 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11754 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11758 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11762 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11766 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11770 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11774 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11775 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11776 msgstr "FDK-AAC Audio-koder"
11778 #: modules/codec/flac.c:164
11779 msgid "Flac audio decoder"
11780 msgstr "Flac-lyddekoder"
11782 #: modules/codec/flac.c:171
11783 msgid "Flac audio encoder"
11784 msgstr "Flac lyd-koder"
11786 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11790 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11791 msgid "Synthesis gain"
11792 msgstr "Syntese-forstærkning"
11794 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11796 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11797 "when many notes are played at a time."
11799 "Denne forstærkning anvendes på syntesens output. Høje værdier kan føre til "
11800 "mætning når mange noder afspiller på samme tid."
11802 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11806 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11808 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11809 "require more processing power."
11811 "Polyfonien afgør hvor mange stemmer, der kan afspilles på samme tid. Større "
11812 "værdier kræver mere behandlingskraft."
11814 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11818 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11819 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11820 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11822 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11824 msgstr "FluidSynth"
11826 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11827 msgid "MIDI synthesis not set up"
11828 msgstr "MIDI synthesis er ikke sat op"
11830 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11832 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11833 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11834 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11836 "MIDI-syntese kræver en lydskrifttypefil (.SF2).\n"
11837 "Installer venligst en lydskrifttypefil og konfigurer den i VLCs "
11838 "indstillinger (Input / codecs > Lyd-codecs > FluidSynth).\n"
11840 #: modules/codec/g711.c:46
11841 msgid "G.711 decoder"
11842 msgstr "G.711-afkoder"
11844 #: modules/codec/g711.c:54
11845 msgid "G.711 encoder"
11846 msgstr "G.711-koder"
11848 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11849 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11850 msgstr "Bruger GStreamer-rammeværktøjets plugins til at afkode medie-codecs"
11852 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11853 msgid "Use DecodeBin"
11854 msgstr "Brug DecodeBin"
11856 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11858 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11859 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11860 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11861 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11863 "DecodeBin er et beholderelement, der kan tilføje og håndtere adskillige "
11864 "elementer. I tillæg til at tilføje dekodere, så kan decodebin også tilføje "
11865 "elementære streamfortolkere som kan give mere information, såsom "
11866 "codecprofil, niveau og andre attributter, i form af GstCaps (Stream "
11867 "Capabilities) til dekoderen."
11869 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11870 msgid "GStreamer Based Decoder"
11871 msgstr "GStreamer-baseret dekoder"
11873 #: modules/codec/jpeg.c:52
11875 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11877 "Kvalitetsniveau til kodning (dette kan forøge eller reducere output "
11878 "billedstørrelse)."
11880 #: modules/codec/jpeg.c:111
11881 msgid "JPEG image decoder"
11882 msgstr "Afkoder til JPEG-billeder"
11884 #: modules/codec/jpeg.c:120
11885 msgid "JPEG image encoder"
11886 msgstr "Koder til JPEG-billeder"
11888 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11889 msgid "Formatted Subtitles"
11890 msgstr "Formaterede undertekster"
11892 #: modules/codec/kate.c:192
11895 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11896 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11897 "rendering via Tiger is enabled."
11899 "Kate-streams giver mulighed for at tekstformatering. VLC implementere det "
11900 "delvist, men du kan vælge at deaktivere al formatering. Bemærk at dette "
11901 "ingen effekt har hvis optegning via Tiger er aktiveret."
11903 #: modules/codec/kate.c:199
11907 #: modules/codec/kate.c:199
11911 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11916 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11921 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11926 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11928 #: modules/video_filter/ball.c:120
11932 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11937 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11939 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11940 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11944 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11946 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11950 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11952 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11953 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11957 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11960 msgstr "Olivengrøn"
11962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11964 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11965 #: modules/video_filter/ball.c:119
11969 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11974 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11975 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11976 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11980 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11981 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11985 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11986 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11990 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11992 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11993 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11997 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11998 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11999 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12003 #: modules/codec/kate.c:211
12004 msgid "Use Tiger for rendering"
12005 msgstr "Bruger Tiger til optegning"
12007 #: modules/codec/kate.c:212
12009 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12010 "only render static text and bitmap based streams."
12012 "Kate-streams kan optegnes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer dette, "
12013 "så er det kun statisk tekst og bitmap-baserede strømme som bliver optegnet."
12015 #: modules/codec/kate.c:216
12016 msgid "Rendering quality"
12017 msgstr "Gengivelseskvalitet"
12019 #: modules/codec/kate.c:217
12021 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12024 "Vælg gengivelseskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
12025 "den højeste kvalitet."
12027 #: modules/codec/kate.c:221
12028 msgid "Default font effect"
12029 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
12031 #: modules/codec/kate.c:222
12033 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12036 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
12038 #: modules/codec/kate.c:226
12039 msgid "Default font effect strength"
12040 msgstr "Standard for styrke på effekt for skrifttype"
12042 #: modules/codec/kate.c:227
12043 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12045 "Hvor udtalt den valgte effekt for skrifttype skal gøres (effektafhængig)."
12047 #: modules/codec/kate.c:231
12048 msgid "Default font description"
12049 msgstr "Beskrivelse af standardskrifttype"
12051 #: modules/codec/kate.c:232
12053 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12054 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12055 "font parameters where appropriate."
12057 "Hvilke skrifttypebeskrivelser som skal anvendes, hvis Kate-strømmen ikke "
12058 "angiver hvilke specifikke parametre for skrifttype (navn, størrelse, osv.) "
12059 "som skal benyttes. En tomt navn vil lade Tiger vælge parametre for "
12060 "skrifttype, hvor det findes passende."
12062 #: modules/codec/kate.c:237
12063 msgid "Default font color"
12064 msgstr "Standard skriftfarve"
12066 #: modules/codec/kate.c:238
12068 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12069 "font color to use."
12071 "Standarden for skriftfarve som skal bruges, hvis Kate-streams ikke angiver "
12072 "at der skal anvendes en særlig skriftfarve."
12074 #: modules/codec/kate.c:242
12075 msgid "Default font alpha"
12076 msgstr "Standard skrifttype gennemsigtighed"
12078 #: modules/codec/kate.c:243
12080 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12081 "particular font color to use."
12083 "Gennemsigtigheden af skrifttypens standardfarve hvis Kate-streamet ikke har "
12084 "angivet nogen bestemt farve til skrifttypen."
12086 #: modules/codec/kate.c:247
12087 msgid "Default background color"
12088 msgstr "Standardfarve for baggrund"
12090 #: modules/codec/kate.c:248
12092 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12095 "Standard baggrundsfarve hvis Kate-streamet ikke angiver hvilken "
12096 "baggrundsfarve der skal bruges."
12098 #: modules/codec/kate.c:252
12099 msgid "Default background alpha"
12100 msgstr "Standard baggrund gennemsigtighed"
12102 #: modules/codec/kate.c:253
12104 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12105 "specify a particular background color to use."
12107 "Gennemsigtigheden af standard baggrundsfarven hvis Kate-streamet ikke har "
12108 "angivet nogen bestemt baggrundsfarve."
12110 #: modules/codec/kate.c:259
12112 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12113 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12114 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12116 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12117 "played. This will hopefully be fixed soon."
12119 "Kate er et codec til tekst- og billedbaserede overlægninger.\n"
12120 "Gengivelsesbiblioteket Tiger kræves for at gengive komplekse Kate-streams, "
12121 "men VLC kan stadig gengive statisk tekst- og billedbaserede undertekster, "
12122 "hvis det ikke er tilgængeligt.\n"
12123 "Bemærk at ændringer af indstillingerne nedenfor, ikke vil træde i kraft før "
12124 "en ny stream bliver afspillet. Dette bliver forhåbentlig snart rettet."
12126 #: modules/codec/kate.c:268
12130 #: modules/codec/kate.c:269
12131 msgid "Kate overlay decoder"
12132 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
12134 #: modules/codec/kate.c:288
12135 msgid "Tiger rendering defaults"
12136 msgstr "Tiger-gengivelsesstandarder"
12138 #: modules/codec/kate.c:323
12139 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12140 msgstr "Kate tekst-undertekstpacketizer"
12142 #: modules/codec/libass.c:56
12143 msgid "Subtitles (advanced)"
12144 msgstr "Undertekster (avanceret)"
12146 #: modules/codec/libass.c:57
12147 msgid "Subtitle renderers using libass"
12148 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
12150 #: modules/codec/libass.c:245
12151 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12152 msgid "Building font cache"
12153 msgstr "Bygger skrifttypemellemlager"
12155 #: modules/codec/libass.c:246
12157 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12158 "This should take less than a minute."
12160 "Vent venligst mens dit skrifttypemellemlager bliver genopbygget.\n"
12161 "Det bør tage mindre end et minut."
12163 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12164 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12165 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
12167 #: modules/codec/lpcm.c:60
12168 msgid "Linear PCM audio decoder"
12169 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
12171 #: modules/codec/lpcm.c:65
12172 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12173 msgstr "Lineær PCM lyd-koder"
12175 #: modules/codec/lpcm.c:71
12176 msgid "Linear PCM audio encoder"
12177 msgstr "Lineær PCM-lyd-koder"
12179 #: modules/codec/mad.c:78
12180 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12181 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12183 #: modules/codec/mft.c:62
12184 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12185 msgstr "Media Foundation Transform decoder"
12187 #: modules/codec/mpg123.c:67
12189 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12190 msgstr "MPEG-lyddekoder"
12192 #: modules/codec/oggspots.c:86
12194 msgid "OggSpots video decoder"
12195 msgstr "WebM-videodekoder"
12197 #: modules/codec/oggspots.c:92
12199 msgid "OggSpots video packetizer"
12200 msgstr "Theora-videopacketizer"
12202 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12204 msgid "OMX direct rendering"
12205 msgstr "Direkte generering"
12207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12209 msgid "Enable OMX direct rendering."
12210 msgstr "Direkte gengivelse for Android"
12212 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12213 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12214 msgstr "Lyd/video-dekoder (bruger OpenMAX IL)"
12216 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12217 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12218 msgstr "Video-kodning (med brug af OpenMAX IL)"
12220 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12221 msgid "OpenMAX IL video output"
12222 msgstr "OpenMAX IL-videooutput"
12224 #: modules/codec/opus.c:62
12225 msgid "Opus audio decoder"
12226 msgstr "Opus-lyddekoder"
12228 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12232 #: modules/codec/opus.c:69
12233 msgid "Opus audio encoder"
12234 msgstr "Opus-lyd-koder"
12236 #: modules/codec/png.c:91
12237 msgid "PNG video decoder"
12238 msgstr "PNG-videodekoder"
12240 #: modules/codec/png.c:100
12241 msgid "PNG video encoder"
12242 msgstr "PNG-video-koder"
12244 #: modules/codec/qsv.c:56
12245 msgid "Enable software mode"
12246 msgstr "Aktivér software-tilstand"
12248 #: modules/codec/qsv.c:57
12250 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12251 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12253 "Tillader brug af Intel Media SDK'ets software implementering af codecene "
12254 "hvis der ikke er nogen QuickSync Video hardwareacceleration på systemet."
12256 #: modules/codec/qsv.c:61
12257 msgid "Codec Profile"
12258 msgstr "Codec-profil"
12260 #: modules/codec/qsv.c:63
12262 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12263 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12266 "Angiv codecprofilen, eksplicit. Hvis du ikke gør dette, vil codec'et "
12267 "bestemme den rette profil fra andre kilder, såsom opløsningen og "
12268 "bitfrekvensen. F.eks. 'high'"
12270 #: modules/codec/qsv.c:67
12271 msgid "Codec Level"
12272 msgstr "Codec-niveau"
12274 #: modules/codec/qsv.c:69
12276 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12277 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12278 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12280 "Angiv codecniveauet, eksplicit. Hvis du ikke gør dette, vil codec'et "
12281 "bestemme den rette profil fra andre kilder, såsom opløsningen og "
12282 "bitfrekvensen. F.eks. '4.2' for mpeg4-part10 eller 'low' for mpeg2"
12284 #: modules/codec/qsv.c:73
12285 msgid "Group of Picture size"
12286 msgstr "Gruppe af billedstørrelse"
12288 #: modules/codec/qsv.c:75
12290 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12291 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12294 "Antal billeder inden for nuværende GOP (Group of Pictures, dvs. gruppe af "
12295 "billeder); hvis GopPicSize=0, så er GOP-størrelsen uspecificeret. Hvis "
12296 "GopPicSize=1, så bruges der kun I-billeder."
12298 #: modules/codec/qsv.c:79
12299 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12300 msgstr "Gruppe af billedstørrelse reference afstand"
12302 #: modules/codec/qsv.c:81
12305 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12306 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12308 "Afstanden mellem I- og P-nøglebilleder; hvis den er nul, så er GOP-"
12309 "strukturen ikke specificeret. Bemærk: Hvis GopRefDist = 1, så anvendes der "
12312 #: modules/codec/qsv.c:85
12313 msgid "Target Usage"
12314 msgstr "Ønsket brug"
12316 #: modules/codec/qsv.c:86
12318 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12319 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12321 "Ønsket brug giver mulighed for at vælge forskellige kompromiser mellem "
12322 "kvalitet og hastighed. Tilladte værdier er : 'speed', 'balanced' og "
12325 #: modules/codec/qsv.c:90
12326 msgid "IDR interval"
12327 msgstr "IDR-interval"
12329 #: modules/codec/qsv.c:92
12332 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12333 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12334 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12335 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12336 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12337 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12339 "For H.264, så definerer IdrInterval intervallet for IDR-billeder i form af I-"
12340 "billeder; if IdrInterval=0, så er hvert I-billede et IDR-billede. Hvis "
12341 "IdrInterval=1, så er hvert andet I-billede et IDR-billede, osv. For MPEG2, "
12342 "så definerer IdrInterval intervallet for sekvenshovedet før hver n'te I-"
12343 "billede. Hvis IdrInterval=0 (standard), så indsætter SDK sekvenshovedet én "
12344 "gang i begyndelsen af stream'en. "
12346 #: modules/codec/qsv.c:100
12347 msgid "Rate Control Method"
12348 msgstr "Rate Control-metode"
12350 #: modules/codec/qsv.c:102
12353 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12354 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12356 "Den rate control-metode der skal anvendes ved kodning. Kan være en af 'crb', "
12357 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Tilstanden 'qp' understøttes ikke af mpeg2"
12359 #: modules/codec/qsv.c:105
12360 msgid "Quantization parameter"
12361 msgstr "Kvantiseringsparameter"
12363 #: modules/codec/qsv.c:106
12365 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12366 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12367 "only if rc_method is 'qp'."
12369 "Kvantiseringsparameter for alle typer af billeder. Denne parameter angiver "
12370 "qpi, qpp og qpp. Det har mindre vægt end de tidligere nævnte parametre. "
12371 "Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12373 #: modules/codec/qsv.c:110
12374 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12375 msgstr "Kvantiseringsparameter for I-billeder"
12377 #: modules/codec/qsv.c:111
12379 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12380 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12382 "Kvantiseringsparameter for I-billeder. Denne parameter tilsidesætter ethvert "
12383 "qp som er angivet globalt. Benyttes kun når rc_method er 'qp'."
12385 #: modules/codec/qsv.c:114
12386 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12387 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-billeder"
12389 #: modules/codec/qsv.c:115
12391 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12392 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12394 "Kvantiseringsparameter for P-billeder. Denne parameter tilsidesætter ethvert "
12395 "qp som er angivet globalt. Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12397 #: modules/codec/qsv.c:118
12398 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12399 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-billeder"
12401 #: modules/codec/qsv.c:119
12403 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12404 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12406 "Kvantiseringsparameter for B-billeder. Dette parameter tilsidesætter ethvert "
12407 "qp som er angivet globalt. Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12409 #: modules/codec/qsv.c:122
12410 msgid "Maximum Bitrate"
12411 msgstr "Højeste bithastighed"
12413 #: modules/codec/qsv.c:123
12416 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12417 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12418 "bitrate, profile, level, etc."
12420 "Angiver den maksimale bithastighed i Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control-"
12421 "metode. Hvis parameteren ikke angives, udregnes den fra andre kilder, såsom "
12422 "bithastighed, profil, niveau, osv."
12424 #: modules/codec/qsv.c:127
12425 msgid "Accuracy of RateControl"
12426 msgstr "RateControl præcision"
12428 #: modules/codec/qsv.c:128
12430 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12431 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12432 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12433 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12435 "Tolerance angivet i procent for metoden \"avbr\" (Average Variable BitRate). "
12436 "(Eksempelvis betyder 10 med en bithastighed på 800 kpbs, at koderen forsøger "
12437 "at holde sig under 880 kpbs og over 730 kpbs. Den efterstræbte præcision "
12438 "bliver først nået efter et vist tidsrum med konvergens. Se "
12439 "konvergensparameteret"
12441 #: modules/codec/qsv.c:134
12442 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12443 msgstr "Konvergenstid for 'avbr' RateControl"
12445 #: modules/codec/qsv.c:135
12448 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12449 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12451 "Antal 100 billeder før 'avbr' rate control-metoden når den ønskede "
12452 "bithastighed med den ønskede præcision. Se accuracy-parameteren. "
12454 #: modules/codec/qsv.c:139
12455 msgid "Number of slices per frame"
12456 msgstr "Antal opdelinger pr. billede"
12458 #: modules/codec/qsv.c:140
12460 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12461 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12462 "partitioning allowed by the codec standard."
12464 "Antallet af opdelinger i hvert videobillede; hver opdeling indeholder én "
12465 "eller flere rækker med makroblokke. Hvis numslice ikke er angivet, så kan "
12466 "koderen vælge hvilken som helst af opdelingsformerne som tillades af codec-"
12469 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12470 msgid "Number of reference frames"
12471 msgstr "Antal referencebilleder"
12473 #: modules/codec/qsv.c:148
12474 msgid "Number of parallel operations"
12475 msgstr "Antal parallelle handlinger"
12477 #: modules/codec/qsv.c:149
12479 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12480 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12481 "needs at least 1 here."
12483 "Definerer antallet af parallele kodningshandlinger før vi synkroniserer "
12484 "resultatet. Højere kan føre til bedre gennemløb afhængig af hardwaren. MPEG2 "
12485 "kræver mindst 1 her."
12487 #: modules/codec/qsv.c:193
12488 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12490 "Intel QuickSync video-koder til MPEG4-Part10/MPEG2 (også kendt som H.264/"
12493 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12494 msgid "Pseudo raw video decoder"
12495 msgstr "Afkoder til pseudo-rå video"
12497 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12498 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12499 msgstr "Packetizer for pseudo-rå video"
12501 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12503 msgid "Raw video encoder for RTP"
12504 msgstr "PNG-video-koder"
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12519 msgid "Rate control method"
12520 msgstr "Metode for hastighedskontrol"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12523 msgid "Method used to encode the video sequence"
12524 msgstr "Metoden som bruges til kodning af videosekvensen"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12527 msgid "Constant noise threshold mode"
12528 msgstr "Tilstand med konstant lydgrænse"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12531 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12532 msgstr "Tilstand med konstant bithastighed (CBR)"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12535 msgid "Low Delay mode"
12536 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12539 msgid "Lossless mode"
12540 msgstr "Tabsfri tilstand"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12543 msgid "Constant lambda mode"
12544 msgstr "Konstant lambda-tilstand"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12547 msgid "Constant error mode"
12548 msgstr "Konstant fejltilstand"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12551 msgid "Constant quality mode"
12552 msgstr "Konstant kvalitetstilstand"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12555 msgid "GOP structure"
12556 msgstr "GOP-struktur"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12559 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12560 msgstr "GOP-struktur som bruges til kodning af videosekvensen"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12564 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12565 "previous or future pictures."
12567 "Ingen fastsat gop-struktur. Et billede kan være intra eller inter, og "
12568 "henvise til forrige eller fremtidige billeder."
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12571 msgid "I-frame only sequence"
12572 msgstr "Sekvens som kun består af I-billeder"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12575 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12576 msgstr "Inter-billeder henviser kun til tidligere billeder"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12579 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12580 msgstr "Inter-billeder kan henvise til tidligere for fremtidige billeder"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12583 msgid "Constant quality factor"
12584 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12587 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12588 msgstr "Kvalitetsfaktor som bruges i tilstanden med konstant kvalitet"
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12591 msgid "Noise Threshold"
12592 msgstr "Støjgrænse"
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12595 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12596 msgstr "Støjgrænse som anvendes i tilstanden for konstant støjtærskel"
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12599 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12600 msgstr "CBR-bithastighed (kbps)"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12603 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12605 "Ønsket bithastighed i kbps når der kodes i tilstanden konstant bithastighed"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12608 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12609 msgstr "Højeste bithastighed (kbps)"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12612 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12614 "Højeste bithastighed i kbps når der kodes med tilstanden konstant "
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12618 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12619 msgstr "Laveste bithastighed (kbps)"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12622 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12624 "Den laveste bithastighed i kbps når der kodes med tilstanden konstant "
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12629 msgstr "GOP-længde"
12631 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12633 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12634 "group of pictures"
12636 "Antal billeder mellem fortløbende sekvensheadere dvs. længden af gruppen med "
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12644 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12645 msgstr "Aktivér adaptive prefiltering"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12648 msgid "No pre-filtering"
12649 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
12651 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12652 msgid "Centre Weighted Median"
12653 msgstr "Centervægtet median"
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12656 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12657 msgstr "Gaussisk lavpasfilter"
12659 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12661 msgstr "Tilføj støj"
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12664 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12665 msgstr "Gaussisk, adaptivt lavpasfilter"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12668 msgid "Low Pass Filter"
12669 msgstr "Lavpasfilter"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12672 msgid "Amount of prefiltering"
12673 msgstr "Mængden af præfiltrering"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12676 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12677 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12680 msgid "Picture coding mode"
12681 msgstr "Billedkodningstilstand"
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12685 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12686 "pseudo-progressive frame"
12688 "Feltkodning er stedet for felter med interlacing kodes særskilt, i "
12689 "modsætning til et pseudo-progressivt billede"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12692 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12693 msgstr "auto - lad koderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12696 msgid "force coding frame as single picture"
12697 msgstr "gennemtving kodning af billede som selvstændigt billede"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12700 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12701 msgstr "gennemtving kodning af billeder som separate felter med interlacing"
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12704 msgid "Size of motion compensation blocks"
12705 msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12708 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12709 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12710 msgstr "automatisk - lad koderen afgøre på basis af input (bedst)"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12713 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12714 msgstr "lille - brug små blokke til bevægelseskompensation"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12717 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12718 msgstr "medium - brug mellemstore blokke til bevægelseskompensation"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12721 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12722 msgstr "stor - brug stor blokke til bevægelseskompensation"
12724 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12725 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12726 msgstr "Overlap på blokke til bevægelseskompensation"
12728 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12729 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12730 msgstr "ingen - blokke til bevægelseskompensation overlapper ikke"
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12733 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12734 msgstr "delvis - blokke til bevægelseskompensation overlapper kun delvist"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12737 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12738 msgstr "fuld - blokke til bevægelseskompensation overlapper fuldstændigt"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12741 msgid "Motion Vector precision"
12742 msgstr "Præcision for bevægelsesvektor"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12745 msgid "Motion Vector precision in pels"
12746 msgstr "Præcision for bevægelsesvektor målt i pels"
12748 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12749 msgid "Three component motion estimation"
12750 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12752 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12753 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12754 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12756 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12757 msgid "Intra picture DWT filter"
12758 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12760 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12761 msgid "Inter picture DWT filter"
12762 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12764 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12765 msgid "Number of DWT iterations"
12766 msgstr "Antal DWT-operationer"
12768 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12769 msgid "Also known as DWT levels"
12770 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12772 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12773 msgid "Enable multiple quantizers"
12774 msgstr "Aktivér flere kvantiseringer"
12776 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12777 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12778 msgstr "Aktivér flere kvantiseringer pr. underbånd (én pr. kodeblok)"
12780 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12781 msgid "Disable arithmetic coding"
12782 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12784 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12785 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12787 "Anvend i stedet koder af varierende længde, nyttig ved meget høje "
12790 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12791 msgid "perceptual weighting method"
12792 msgstr "opfattet vægtningsmetode"
12794 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12795 msgid "perceptual distance"
12796 msgstr "opfattet afstand"
12798 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12799 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12800 msgstr "opfattet afstand til beregning af opfattet vægt"
12802 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12803 msgid "Horizontal slices per frame"
12804 msgstr "Vandrette opdelinger pr. billede"
12806 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12807 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12808 msgstr "Antal vandrette opdelinger pr. billede i tilstand med lav forsinkelse"
12810 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12811 msgid "Vertical slices per frame"
12812 msgstr "Lodrette opdelinger pr. billede"
12814 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12815 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12816 msgstr "Antal lodrette opdelinger pr. billede i tilstand med lav forsinkelse"
12818 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12819 msgid "Size of code blocks in each subband"
12820 msgstr "Størrelse på kodeblokke i hvert underbånd"
12822 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12823 msgid "small - use small code blocks"
12824 msgstr "lille - brug små kodeblokke"
12826 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12827 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12828 msgstr "mellem - brug mellemstore kodeblokke"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12831 msgid "large - use large code blocks"
12832 msgstr "stor - brug store kodeblokke"
12834 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12835 msgid "full - One code block per subband"
12836 msgstr "fuld - én kodeblok pr. underbånd"
12838 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12839 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12840 msgstr "Aktivér hierarchical Motion Estimation"
12842 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12843 msgid "Number of levels of downsampling"
12844 msgstr "Antal downsampling niveauer"
12846 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12847 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12848 msgstr "Antal downsampling niveauer i hierarkisk motion estimering tilstand"
12850 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12851 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12852 msgstr "Aktivér global motion estimering"
12854 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12855 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12856 msgstr "Aktivér Phase Correlation Estimation"
12858 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12859 msgid "Enable Scene Change Detection"
12860 msgstr "Aktivér registrering af scene ændring"
12862 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12863 msgid "Force Profile"
12864 msgstr "Gennemtving profil"
12866 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12867 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12868 msgstr "Profil for VC2 med lav forsinkelse"
12870 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12871 msgid "VC2 Simple Profile"
12872 msgstr "Simpel VC2-profil"
12874 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12875 msgid "VC2 Main Profile"
12876 msgstr "Primær VC2-profil"
12878 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12879 msgid "Main Profile"
12880 msgstr "Primær profil"
12882 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12883 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12884 msgstr "Dirac-videoafkoder som bruger libschroedinger"
12886 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12887 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12888 msgstr "Dirac-video-koder som bruger libschroedinger"
12890 #: modules/codec/scte18.c:41
12892 msgid "SCTE-18 decoder"
12893 msgstr "SCTE-27-dekoder"
12895 #: modules/codec/scte18.c:42
12900 #: modules/codec/scte18.h:24
12901 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12904 #: modules/codec/scte27.c:42
12906 msgid "SCTE-27 decoder"
12907 msgstr "SCTE-27-dekoder"
12909 #: modules/codec/scte27.c:43
12914 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12915 msgid "SDL Image decoder"
12916 msgstr "SDL-billedafkoder"
12918 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12919 msgid "SDL_image video decoder"
12920 msgstr "Videoafkoder til SDL_image"
12922 #: modules/codec/shine.c:64
12923 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12924 msgstr "Lyd-koder til MP3 med fast kommatal"
12926 #: modules/codec/spdif.c:36
12927 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12930 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12937 #: modules/codec/speex.c:61
12938 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12939 msgstr "Gennemtving tilstanden for koderen."
12941 #: modules/codec/speex.c:65
12942 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12943 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
12945 #: modules/codec/speex.c:67
12946 msgid "Encoding complexity"
12947 msgstr "Kompleksitet for kodning"
12949 #: modules/codec/speex.c:69
12950 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12951 msgstr "Gennemtving kompleksiteten for koderen."
12953 #: modules/codec/speex.c:71
12954 msgid "Maximal bitrate"
12955 msgstr "Højeste bithastighed"
12957 #: modules/codec/speex.c:73
12958 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12959 msgstr "Gennemtving den højeste VBR-bithastighed"
12961 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12962 msgid "CBR encoding"
12963 msgstr "CBR-kodning"
12965 #: modules/codec/speex.c:77
12967 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12968 "bitrate encoding (VBR)."
12970 "Gennemtving constant bitrate kodning (CBR) i stedet for standard variable "
12971 "bitrate kodning (VBR)."
12973 #: modules/codec/speex.c:80
12974 msgid "Voice activity detection"
12975 msgstr "Registrering af stemmeaktivitet"
12977 #: modules/codec/speex.c:82
12979 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12982 "Aktivér voice activity detection (VAD). Aktiveres automatisk i VBR-tilstand."
12984 #: modules/codec/speex.c:85
12985 msgid "Discontinuous Transmission"
12986 msgstr "Discontinuous Transmission"
12988 #: modules/codec/speex.c:87
12989 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12990 msgstr "Aktivér discontinuous transmission (DTX)."
12992 #: modules/codec/speex.c:91
12993 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12994 msgstr "Smalt frekvensbånd (8kHz)"
12996 #: modules/codec/speex.c:91
12997 msgid "Wide-band (16kHz)"
12998 msgstr "Bredt frekvensbånd (16kHz)"
13000 #: modules/codec/speex.c:91
13001 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13002 msgstr "Ultrabredt frekvensbånd (32kHz)"
13004 #: modules/codec/speex.c:98
13005 msgid "Speex audio decoder"
13006 msgstr "Speex-lyddekoder"
13008 #: modules/codec/speex.c:100
13012 #: modules/codec/speex.c:104
13013 msgid "Speex audio packetizer"
13014 msgstr "Speex-lydpacketizer"
13016 #: modules/codec/speex.c:110
13017 msgid "Speex audio encoder"
13018 msgstr "Koder for Speex-lyd"
13020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13021 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13022 msgstr "Deaktivér gennemsigtige DVD-undertekster"
13024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13025 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13026 msgstr "Fjerner alle transparenseffekter som bruges i DVD-undertekster."
13028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13029 msgid "DVD subtitles decoder"
13030 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
13032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13033 msgid "DVD subtitles"
13034 msgstr "DVD-undertekster"
13036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13037 msgid "DVD subtitles packetizer"
13038 msgstr "Packetizer for DVD-undertekster"
13040 #: modules/codec/stl.c:47
13041 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13042 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13045 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13046 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13047 #. languages using the Latin alphabet.
13048 #: modules/codec/subsdec.c:100
13049 msgid "Default (Windows-1252)"
13050 msgstr "Standard (Windows-1252)"
13052 #: modules/codec/subsdec.c:101
13053 msgid "System codeset"
13054 msgstr "Systemets tegnsæt"
13056 #: modules/codec/subsdec.c:102
13057 msgid "Universal (UTF-8)"
13058 msgstr "Universal (UTF-8)"
13060 #: modules/codec/subsdec.c:103
13061 msgid "Universal (UTF-16)"
13062 msgstr "Universal (UTF-16)"
13064 #: modules/codec/subsdec.c:104
13065 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13066 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
13068 #: modules/codec/subsdec.c:105
13069 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13070 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13072 #: modules/codec/subsdec.c:106
13073 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13074 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
13076 #: modules/codec/subsdec.c:110
13077 msgid "Western European (Latin-9)"
13078 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
13080 #: modules/codec/subsdec.c:111
13081 msgid "Western European (Windows-1252)"
13082 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
13084 #: modules/codec/subsdec.c:112
13085 msgid "Western European (IBM 00850)"
13086 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
13088 #: modules/codec/subsdec.c:114
13089 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13090 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
13092 #: modules/codec/subsdec.c:115
13093 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13094 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
13096 #: modules/codec/subsdec.c:117
13097 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13098 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13100 #: modules/codec/subsdec.c:119
13101 msgid "Nordic (Latin-6)"
13102 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:121
13105 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13106 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
13108 #: modules/codec/subsdec.c:122
13109 msgid "Russian (KOI8-R)"
13110 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
13112 #: modules/codec/subsdec.c:123
13113 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13114 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
13116 #: modules/codec/subsdec.c:125
13117 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13118 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
13120 #: modules/codec/subsdec.c:126
13121 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13122 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
13124 #: modules/codec/subsdec.c:128
13125 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13126 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
13128 #: modules/codec/subsdec.c:129
13129 msgid "Greek (Windows-1253)"
13130 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
13132 #: modules/codec/subsdec.c:131
13133 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13134 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
13136 #: modules/codec/subsdec.c:132
13137 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13138 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
13140 #: modules/codec/subsdec.c:134
13141 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13142 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
13144 #: modules/codec/subsdec.c:135
13145 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13146 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
13148 #: modules/codec/subsdec.c:138
13149 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13150 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13152 #: modules/codec/subsdec.c:139
13153 msgid "Thai (Windows-874)"
13154 msgstr "Thai (Windows-874)"
13156 #: modules/codec/subsdec.c:141
13157 msgid "Baltic (Latin-7)"
13158 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
13160 #: modules/codec/subsdec.c:142
13161 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13162 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
13164 #: modules/codec/subsdec.c:145
13165 msgid "Celtic (Latin-8)"
13166 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
13168 #: modules/codec/subsdec.c:148
13169 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13170 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
13172 #: modules/codec/subsdec.c:150
13173 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13174 msgstr "Forenklet kinesisk (ISO-2022-CN-EXT)"
13176 #: modules/codec/subsdec.c:151
13177 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13178 msgstr "Forenklet kinesisk - Unix (EUC-CN)"
13180 #: modules/codec/subsdec.c:152
13181 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13182 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13184 #: modules/codec/subsdec.c:153
13185 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13186 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
13188 #: modules/codec/subsdec.c:154
13189 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13190 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
13192 #: modules/codec/subsdec.c:155
13193 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13194 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
13196 #: modules/codec/subsdec.c:156
13197 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13198 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
13200 #: modules/codec/subsdec.c:157
13201 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13202 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
13204 #: modules/codec/subsdec.c:158
13205 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13206 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
13208 #: modules/codec/subsdec.c:159
13209 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13210 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
13212 #: modules/codec/subsdec.c:161
13213 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13214 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
13216 #: modules/codec/subsdec.c:162
13217 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13218 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
13220 #: modules/codec/subsdec.c:169
13221 msgid "Subtitle text encoding"
13222 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
13224 #: modules/codec/subsdec.c:170
13225 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13226 msgstr "Angiv kodningen som bruges i undertekster"
13228 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13229 msgid "Subtitle justification"
13230 msgstr "Undertekst placering"
13232 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13233 msgid "Set the justification of subtitles"
13234 msgstr "Angiv underteksternes justering"
13236 #: modules/codec/subsdec.c:173
13237 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13238 msgstr "Automatisk registrering af UTF-8-formateret undertekst"
13240 #: modules/codec/subsdec.c:174
13242 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13243 msgstr "Aktiverer automatisk genkendelse af UTF-8-kodning i undertekstfiler."
13245 #: modules/codec/subsdec.c:182
13246 msgid "Text subtitle decoder"
13247 msgstr "Text subtitle decoder"
13250 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13251 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13252 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13253 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13254 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13255 #. Other scripts use other code pages.
13257 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13258 #. the VideoLAN translators mailing list.
13259 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13264 #: modules/codec/subsusf.c:45
13266 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13267 "but you can choose to disable all formatting."
13269 "Nogle undertekstformater giver mulighed for tekstformatering. VLC har "
13270 "delvist implementeret dette, men du kan vælge at deaktivere al formatering."
13272 #: modules/codec/subsusf.c:50
13276 #: modules/codec/subsusf.c:51
13277 msgid "USF subtitles decoder"
13278 msgstr "USF subtitles decoder"
13280 #: modules/codec/substx3g.c:40
13281 msgid "tx3g subtitles decoder"
13282 msgstr "tx3g subtitles decoder"
13284 #: modules/codec/substx3g.c:41
13285 msgid "tx3g subtitles"
13286 msgstr "tx3g-undertekster"
13288 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13289 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13290 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
13292 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13293 msgid "SVCD subtitles"
13294 msgstr "SVCD-undertekster"
13296 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13297 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13298 msgstr "Philips OGT-packetizer (SVCD-undertekst)"
13300 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13301 msgid "Image width"
13302 msgstr "Billedbredde"
13304 #: modules/codec/svg.c:51
13305 msgid "Specify the width to decode the image too"
13306 msgstr "Angiv bredden som billedet skal afkodes til"
13308 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13309 msgid "Image height"
13310 msgstr "Billedhøjde"
13312 #: modules/codec/svg.c:53
13313 msgid "Specify the height to decode the image too"
13314 msgstr "Angiv højden som billedet skal afkodes til"
13316 #: modules/codec/svg.c:54
13317 msgid "Scale factor"
13318 msgstr "Skaleringsfaktor"
13320 #: modules/codec/svg.c:55
13321 msgid "Scale factor to apply to image"
13322 msgstr "Skaleringsfaktor som skal anvendes på billede"
13324 #: modules/codec/svg.c:63
13325 msgid "SVG video decoder"
13326 msgstr "SVG-videoafkoder"
13328 #: modules/codec/t140.c:36
13329 msgid "T.140 text encoder"
13330 msgstr "T.140-tekst-koder"
13332 #: modules/codec/telx.c:54
13333 msgid "Override page"
13334 msgstr "Tilsidesæt side"
13336 #: modules/codec/telx.c:55
13338 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13339 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13340 "usually 888 or 889)."
13342 "Tilsidesæt den indikerede side - prøv dette, hvis dine undertekster ikke "
13343 "vises (-1 = autodetekt fra TS, 0 = autodetekt fra teletext, >0 = aktuelt "
13344 "sidenummer, som regel 888 eller 889)."
13346 #: modules/codec/telx.c:60
13347 msgid "Ignore subtitle flag"
13348 msgstr "Ignorér undertekstflag"
13350 #: modules/codec/telx.c:61
13351 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13353 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
13355 #: modules/codec/telx.c:64
13356 msgid "Workaround for France"
13357 msgstr "Løsning til Frankrig"
13359 #: modules/codec/telx.c:65
13361 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13362 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13363 "your subtitles don't appear."
13365 "Nogle franske kanaler opmærker ikke deres sider med undertekster korrekt, "
13366 "grundet en historisk fortolkningsfejl. Prøv at anvende denne forkerte "
13367 "fortolkning, hvis dine undertekster ikke bliver vist."
13369 #: modules/codec/telx.c:71
13370 msgid "Teletext subtitles decoder"
13371 msgstr "Tekst-TV undertekster decoder"
13373 #: modules/codec/textst.c:49
13375 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13376 msgstr "Text subtitle decoder"
13378 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13380 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13381 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13383 "Gennemtving en kvalitet mellem 1 (lav) og 10 (høj), i stedet for at angive "
13384 "en bestemt bithastighed. Det vil skabe en VBR stream."
13386 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13387 msgid "Post processing quality"
13388 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
13390 #: modules/codec/theora.c:116
13391 msgid "Theora video decoder"
13392 msgstr "Theora-videodekoder"
13394 #: modules/codec/theora.c:124
13395 msgid "Theora video packetizer"
13396 msgstr "Theora-videopacketizer"
13398 #: modules/codec/theora.c:131
13399 msgid "Theora video encoder"
13400 msgstr "Theora video-koder"
13402 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13404 msgid "TTML decoder"
13405 msgstr "MMAL-dekoder"
13407 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13409 msgid "TTML subtitles decoder"
13410 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13412 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13416 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13418 msgid "TTML demuxer"
13419 msgstr "TTA demuxer"
13421 #: modules/codec/twolame.c:56
13423 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13424 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13426 "Gennemtving en bestemt kodningskvalitet mellem 0.0 (høj) og 50.0 (lav), i "
13427 "stedet for en bestemt bithastighed. Det vil producere en VBR-stream."
13429 #: modules/codec/twolame.c:59
13430 msgid "Stereo mode"
13431 msgstr "Stereotilstand"
13433 #: modules/codec/twolame.c:60
13434 msgid "Handling mode for stereo streams"
13435 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
13437 #: modules/codec/twolame.c:61
13439 msgstr "VBR-tilstand"
13441 #: modules/codec/twolame.c:63
13442 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13443 msgstr "Brug Variable BitRate. Standard er Constant BitRate (CBR)."
13445 #: modules/codec/twolame.c:64
13446 msgid "Psycho-acoustic model"
13447 msgstr "Psykoakustisk model"
13449 #: modules/codec/twolame.c:66
13450 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13451 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
13453 #: modules/codec/twolame.c:70
13454 msgid "Joint stereo"
13455 msgstr "Samlet stereo"
13457 #: modules/codec/twolame.c:75
13458 msgid "Libtwolame audio encoder"
13459 msgstr "Libtwolame-lyd-koder"
13461 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13462 msgid "Ulead DV audio decoder"
13463 msgstr "Ulead DV-lyddekoder"
13465 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13467 msgid "Use Hardware decoders only"
13468 msgstr "Hardware-afkodning"
13470 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13471 msgid "Deinterlacing"
13472 msgstr "Deinterlacing"
13474 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13476 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13477 "expense of a pipeline delay."
13480 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13482 msgid "VideoToolbox video decoder"
13483 msgstr "WebM-videodekoder"
13485 #: modules/codec/vorbis.c:177
13486 msgid "Maximum encoding bitrate"
13487 msgstr "Højeste bithastighed ved kodning"
13489 #: modules/codec/vorbis.c:179
13490 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13492 "Maksimal bithastighed i kbps. Det er specielt nyttig til streamingprogrammer."
13494 #: modules/codec/vorbis.c:180
13495 msgid "Minimum encoding bitrate"
13496 msgstr "Minimum kodningsbithastighed"
13498 #: modules/codec/vorbis.c:182
13500 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13503 "Laveste bithastighed i kbps. Brugbar hvis kodning til et fastsat antal "
13506 #: modules/codec/vorbis.c:185
13507 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13508 msgstr "Gennemtving constant bitrate kodning (CBR)."
13510 #: modules/codec/vorbis.c:189
13511 msgid "Vorbis audio decoder"
13512 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
13514 #: modules/codec/vorbis.c:200
13515 msgid "Vorbis audio packetizer"
13516 msgstr "Vorbis-lydpacketizer"
13518 #: modules/codec/vorbis.c:207
13519 msgid "Vorbis audio encoder"
13520 msgstr "Vorbis-lyd-koder"
13522 #: modules/codec/vpx.c:53
13524 msgid "Quality mode"
13525 msgstr "Stille tilstand"
13527 #: modules/codec/vpx.c:54
13529 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13530 " - 0: Good quality\n"
13532 " - 2: Best quality"
13535 #: modules/codec/vpx.c:66
13536 msgid "WebM video decoder"
13537 msgstr "WebM-videodekoder"
13539 #: modules/codec/vpx.c:75
13541 msgid "WebM video encoder"
13542 msgstr "WebM-videodekoder"
13544 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13546 msgid "WEBVTT decoder"
13547 msgstr "MMAL-dekoder"
13549 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13551 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13552 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13554 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13556 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13557 msgstr "EBU STL subtitles parser"
13559 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13560 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13561 msgstr "WMA v1/v2 fixed point-lyddekoder"
13563 #: modules/codec/x264.c:71
13564 msgid "Maximum GOP size"
13565 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
13567 #: modules/codec/x264.c:72
13570 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13571 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13574 "Angiver det maksimale interval mellem IDR-billeder. Større værdier giver "
13575 "bits-besparele, hvilket således forbedrer kvaliteten for en given "
13576 "bithastighed, på bekostning af søgningspræcision. Brug -1 for uendelig."
13578 #: modules/codec/x264.c:76
13579 msgid "Minimum GOP size"
13580 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
13582 #: modules/codec/x264.c:77
13584 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13585 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13586 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13587 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13588 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13589 "the IDR-frame. \n"
13590 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13591 "frames, but do not start a new GOP."
13593 "Angiver det mindste interval mellem IDR-billeder. I H.264, så vil I-billeder "
13594 "ikke nødvendigvis blive bundet til en lukket GOP/gruppe af billeder, fordi "
13595 "et P-billede har tilladelse til at blive forudsagt gennem flere billeder end "
13596 "blot det ene billede foran sig (se også referencebillede-tilvalget). Derfor "
13597 "er I-billeder ikke nødvendigvis søgbare. IDR-billeder begrænser "
13598 "efterfølgende P-billeder fra at henvise til alle billeder som kommer for IDR-"
13600 "Hvis sceneopdelinger forekommer indenfor dette interval, så er de stadig "
13601 "kodet som I-billeder, men starter ikke en ny GOP/gruppe af billeder."
13603 #: modules/codec/x264.c:86
13604 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13605 msgstr "Brug recovery points for at lukke GOP'er"
13607 #: modules/codec/x264.c:88
13609 "none: use closed GOPs only\n"
13610 "normal: use standard open GOPs\n"
13611 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13613 "ingen: brug kun lukket GOP'er\n"
13614 "normal: brug standard åbne GOP'er\n"
13615 "bluray: brug Blu-ray-kompatible åbne GOP'er"
13617 #: modules/codec/x264.c:92
13618 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13619 msgstr "brug åben GOP, brug også bluray-compat for bluray-kompatibilitet"
13621 #: modules/codec/x264.c:95
13622 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13623 msgstr "Aktivér kompatibilitet hacks til Blu-ray understøttelse"
13625 #: modules/codec/x264.c:96
13627 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13628 "ray compatibility\n"
13629 "e.g. resolution, framerate, level"
13631 "Aktivér hacks til understøttelse af Blu-ray, det gælder ikke alle aspekter "
13632 "af Blu-ray kompatibilitet\n"
13633 "f.eks. opløsning, billedhastighed, niveau"
13635 #: modules/codec/x264.c:99
13636 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13637 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
13639 #: modules/codec/x264.c:100
13641 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13642 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13643 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13644 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13645 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13646 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13649 "Registering af sceneklip. Kontrollerer hvor aggressivt, der skal indsættes "
13650 "ekstra I-billeder. Med mindre værdier for sceneklip, så vil kodningen ofte "
13651 "skulle gennemtvinge et I-billede, når det ville have overskredet "
13652 "nøgleintervallet. Gode værdier for sceneklip kan give bedre placering af I-"
13653 "billedet. Større værdier bruger flere I-billeder end nødvendigt, og bruger "
13654 "således overflødige bits. -1 slår registrering af sceneklip fra, så I-"
13655 "billeder kun indsættes i hvert andet nøgleintervalsbillede, hvilket "
13656 "sandsynligvis fører til grimme kodningsartifakter. Intervallet er 1 til 100."
13658 #: modules/codec/x264.c:111
13659 msgid "B-frames between I and P"
13660 msgstr "B-billeder imellem I og P"
13662 #: modules/codec/x264.c:112
13663 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13664 msgstr "Antal fortløbende B-billeder mellem I og P-billeder. Fra 1 til 16."
13666 #: modules/codec/x264.c:115
13667 msgid "Adaptive B-frame decision"
13668 msgstr "Adaptiv beslutning vedr. B-billeder"
13670 #: modules/codec/x264.c:116
13673 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13674 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13676 "Gennemtving et der skal bruges et bestemt antal fortløbende B-billeder, "
13677 "undtagen muligvis før en I-billede. Intervallet 0 til 2."
13679 #: modules/codec/x264.c:120
13680 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13681 msgstr "Påvirk (foretrukken) brug af B-billeder"
13683 #: modules/codec/x264.c:121
13685 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13686 "negative values cause less B-frames."
13688 "Påvirk beslutningen om brug af B-billeder. Positive værdier vil give flere B-"
13689 "billeder, negative værdier vil give færre B-billeder."
13691 #: modules/codec/x264.c:125
13692 msgid "Keep some B-frames as references"
13693 msgstr "Bevar nogle B-billeder som referencer"
13695 #: modules/codec/x264.c:126
13697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13700 " - none: Disabled\n"
13701 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13702 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13704 "Tillader at B-billeder bruges som referencer til forudsigelse af andre "
13705 "billeder. Opretholder middelværdien af 2+ efterfølgende B-billeder som en "
13706 "reference, og ændrer rækkefølgen for billedet derefter.\n"
13707 " - ingen: Slået fra\n"
13708 " - striks: Striks, hierarkisk pyramide\n"
13709 " - normal: Ikke-striks (er ikke kompatibel med Blu-ray)\n"
13711 #: modules/codec/x264.c:134
13712 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13713 msgstr "Brug fullrange i stedet for TV colorrange"
13715 #: modules/codec/x264.c:135
13717 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13718 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13720 "TV-område er det typiske anvendte farveområde, sætte denne til true vil det "
13721 "aktivere fuldt farveområde ved kodning med libx264"
13723 #: modules/codec/x264.c:138
13727 #: modules/codec/x264.c:139
13729 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13730 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13732 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Nedsætter hastigheden for "
13733 "kodning og afkodning en smule, men bør spare 10 til 15% birate."
13735 #: modules/codec/x264.c:144
13737 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13738 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13739 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13741 "Antal foregående billeder anvendt som forudsigelser. Dette er effektivt i "
13742 "Anime, men lader til at gøre en begrænset forskel i direkte, levende "
13743 "kildemateriale. Nogle dekodere kan ikke håndtere større frameref-værdier. "
13744 "Interval fra 1 til 16."
13746 #: modules/codec/x264.c:149
13747 msgid "Skip loop filter"
13748 msgstr "Skip loop filter"
13750 #: modules/codec/x264.c:150
13751 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13752 msgstr "Deaktivér deblocking loop filter (formindsker kvaliteten)."
13754 #: modules/codec/x264.c:152
13755 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13756 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametre alpha:beta til løkkefilter"
13758 #: modules/codec/x264.c:153
13760 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13761 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13763 "AlphaC0- og Beta-parametre til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for både "
13764 "alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
13766 #: modules/codec/x264.c:157
13767 msgid "H.264 level"
13768 msgstr "H.264-niveau"
13770 #: modules/codec/x264.c:158
13772 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13773 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13774 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13775 "for letting x264 set level."
13777 "Angiv et H.264-niveau (som det er defineret i anneks A af standarden). "
13778 "Niveauer gennemtvinges ikke; det er op til brugeren at vælge et niveau, der "
13779 "er kompatibelt med resten af tilvalgene for kodningen. Interval 1 til 5.1 "
13780 "(10 til 51 tillades også). Angiv til 0 for at overlade det til x264 at "
13783 #: modules/codec/x264.c:163
13784 msgid "H.264 profile"
13785 msgstr "H.264-profil"
13787 #: modules/codec/x264.c:164
13788 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13790 "Angiv H.264-profil for hvilke grænser anvendes over andre indstillinger"
13792 #: modules/codec/x264.c:170
13793 msgid "Interlaced mode"
13794 msgstr "Tilstand med interlace"
13796 #: modules/codec/x264.c:171
13797 msgid "Pure-interlaced mode."
13798 msgstr "Tilstand med ren interlace."
13800 #: modules/codec/x264.c:173
13801 msgid "Frame packing"
13802 msgstr "Pakning af billeder"
13804 #: modules/codec/x264.c:174
13806 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13807 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13808 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13809 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13810 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13811 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13812 " 5: frame alternation - one view per frame"
13814 "Definér arrangering af billeder for stereoskopiske videoer:\n"
13815 "0: skakbræt - pixels er skiftevis fra V og H\n"
13816 "1: skift efter kolonne - V og H fås med interlace efter kolonne\n"
13817 "2: skift efter række - V og H fås med interlace efter række\n"
13818 "3: side om side - V er til venstre, R til højre\n"
13819 "4: top og bund - V er i toppen, H i bunden\n"
13820 "5: skift efter billede - én visning pr. billede"
13822 #: modules/codec/x264.c:182
13823 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13824 msgstr "Brug periodisk intra-genopfriskning"
13826 #: modules/codec/x264.c:183
13827 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13828 msgstr "Brug periodisk intra-genopfriskning i stedet for IDR-billeder"
13830 #: modules/codec/x264.c:185
13831 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13832 msgstr "Brug hastighedkontrol med mb-tree"
13834 #: modules/codec/x264.c:186
13835 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13836 msgstr "Du kan deaktiverer brug af Macroblock-tree for hastighedskontrol"
13838 #: modules/codec/x264.c:188
13839 msgid "Force number of slices per frame"
13840 msgstr "Gennemtving antal opdelinger pr. billede"
13842 #: modules/codec/x264.c:189
13843 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13845 "Gennemtvinger rektangulære opdelinger og tilsidesættes af andre opdelingsvalg"
13847 #: modules/codec/x264.c:191
13848 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13849 msgstr "Begræns størrelsen af hver enkelt opdeling i byte"
13851 #: modules/codec/x264.c:192
13852 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13854 "Angiver en maksimal størrelse på opdelinger i byte, inkluderer NAL-overhead "
13857 #: modules/codec/x264.c:194
13858 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13859 msgstr "Begræns størrelsen af hver enkelt opdeling i macroblocks"
13861 #: modules/codec/x264.c:195
13862 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13863 msgstr "Indstil højeste antal macroblocks pr. opdeling"
13865 #: modules/codec/x264.c:198
13869 #: modules/codec/x264.c:199
13871 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13872 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13874 "Vælger kvantiseringen som benyttes. Lavere værdier fører til højere "
13875 "nøjagtighed, men højere bithastigheder. 26 er en god standardværdi. Interval "
13876 "0 (tabsfri) til 51."
13878 #: modules/codec/x264.c:203
13879 msgid "Quality-based VBR"
13880 msgstr "Kvalitetsbaseret VBR"
13882 #: modules/codec/x264.c:204
13883 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13884 msgstr "1-pass kvalitetsbaseret VBR. Fra 0 til 51."
13886 #: modules/codec/x264.c:206
13888 msgstr "Minimum QP"
13890 #: modules/codec/x264.c:207
13891 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13893 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
13896 #: modules/codec/x264.c:210
13898 msgstr "Maksimal QP"
13900 #: modules/codec/x264.c:211
13901 msgid "Maximum quantizer parameter."
13902 msgstr "Maksimum for kvantiseringsparameter."
13904 #: modules/codec/x264.c:213
13905 msgid "Max QP step"
13906 msgstr "Maks. QP-trin"
13908 #: modules/codec/x264.c:214
13909 msgid "Max QP step between frames."
13910 msgstr "Maks. QP-trin mellem billeder."
13912 #: modules/codec/x264.c:216
13913 msgid "Average bitrate tolerance"
13914 msgstr "Tolerance for gennemsnitlig bithastighed"
13916 #: modules/codec/x264.c:217
13917 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13918 msgstr "Tillad variation i gennemsnitlig bithastighed (i kbit/s)."
13920 #: modules/codec/x264.c:220
13921 msgid "Max local bitrate"
13922 msgstr "Maks. lokal bithastighed"
13924 #: modules/codec/x264.c:221
13925 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13926 msgstr "Vælger en lokal maksimal bithastighed (i kbit/s)."
13928 #: modules/codec/x264.c:223
13930 msgstr "VBV-buffer"
13932 #: modules/codec/x264.c:224
13933 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13934 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bithastighed (i kbit)."
13936 #: modules/codec/x264.c:227
13937 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13938 msgstr "Indledende VBV buffer anvendelse"
13940 #: modules/codec/x264.c:228
13942 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13945 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13946 "Intervallet er 0.0 til 1.0."
13948 #: modules/codec/x264.c:231
13949 msgid "How AQ distributes bits"
13950 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13952 #: modules/codec/x264.c:232
13954 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13956 " - 1: Current x264 default mode\n"
13957 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13960 "Definerer tilstanden til bitfordeling for AQ, standard er 1\n"
13961 "- 0: Deaktiveret\n"
13962 "- 1: Aktuelt standardtilstanden for x264\n"
13963 "- 2: bruger log(var)^2 i stedet for log(var) og forsøger at tilpasse styrken "
13966 #: modules/codec/x264.c:237
13967 msgid "Strength of AQ"
13968 msgstr "Styrken af AQ"
13970 #: modules/codec/x264.c:238
13972 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13973 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13974 " - 0.5: weak AQ\n"
13975 " - 1.5: strong AQ"
13977 "Styrken som bruges til at mindske blokopdeling og sløring i flade\n"
13978 "og strukturerede områder. Standard 1.0 - anbefales at være mellem 0..2\n"
13982 #: modules/codec/x264.c:244
13983 msgid "QP factor between I and P"
13984 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13986 #: modules/codec/x264.c:245
13987 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13988 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1.0 til 2.0."
13990 #: modules/codec/x264.c:248
13991 msgid "QP factor between P and B"
13992 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13994 #: modules/codec/x264.c:249
13995 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13996 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1.0 til 2.0."
13998 #: modules/codec/x264.c:251
13999 msgid "QP difference between chroma and luma"
14000 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
14002 #: modules/codec/x264.c:252
14003 msgid "QP difference between chroma and luma."
14004 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
14006 #: modules/codec/x264.c:254
14007 msgid "Multipass ratecontrol"
14008 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
14010 #: modules/codec/x264.c:255
14012 "Multipass ratecontrol:\n"
14013 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14014 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14015 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14017 "Flerpas-ratekontrol:\n"
14018 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
14019 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
14020 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
14022 #: modules/codec/x264.c:260
14023 msgid "QP curve compression"
14024 msgstr "QP-kurvekomprimering"
14026 #: modules/codec/x264.c:261
14027 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14028 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0.0 (CBR) til 1.0 (QCP)."
14030 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14031 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14032 msgstr "Reducér udsving i QP"
14034 #: modules/codec/x264.c:264
14036 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14037 "blurs complexity."
14039 "Dette reducerer udsvingene i QP før kurvekomprimering. Slører kompleksiteten "
14042 #: modules/codec/x264.c:268
14044 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14047 "Dette mindsker udsving i QP efter komprimering af kurven. Slører "
14048 "kvantiseringer midlertidigt."
14050 #: modules/codec/x264.c:273
14051 msgid "Partitions to consider"
14052 msgstr "Partitioner at kigge på"
14054 #: modules/codec/x264.c:274
14057 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14060 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14061 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14062 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14063 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14065 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand: \n"
14067 " - hurtig : i4x4\n"
14068 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14069 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14070 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14071 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
14073 #: modules/codec/x264.c:282
14074 msgid "Direct MV prediction mode"
14075 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
14077 #: modules/codec/x264.c:285
14078 msgid "Direct prediction size"
14079 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
14081 #: modules/codec/x264.c:286
14084 "Direct prediction size:\n"
14087 " - -1: smallest possible according to level\n"
14089 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
14091 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
14093 #: modules/codec/x264.c:291
14094 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14095 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
14097 #: modules/codec/x264.c:292
14098 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14099 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
14101 #: modules/codec/x264.c:294
14102 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14103 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
14105 #: modules/codec/x264.c:295
14108 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14110 " - 1: Blind offset\n"
14111 " - 2: Smart analysis\n"
14113 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Deaktiveret\n"
14114 " - 1: Blindt startpunkt\n"
14115 " - 2: Smart analyse\n"
14117 #: modules/codec/x264.c:300
14118 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14119 msgstr "Heltal pixel bevægelsesestimering-metode"
14121 #: modules/codec/x264.c:301
14124 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14125 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14126 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14127 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14128 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14129 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14131 "Vælger algoritme til estimering af bevægelse: - dia: diamantsøgning, radius "
14133 "- hex: heksagonal søgning, radius 2\n"
14134 "- umh: ulige multiheksagonal søgning (bedre, men langsommere)\n"
14135 "- esa: udtømmende søgning (ekstremt langsom, primært til test)\n"
14136 "- tesa: hadamard/udtømmende søgning (ekstremt langsom, primært til test)\n"
14138 #: modules/codec/x264.c:308
14139 msgid "Maximum motion vector search range"
14140 msgstr "Maksimale bevægelsesvektor søgeområde"
14142 #: modules/codec/x264.c:309
14144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14148 "Maksimum for søgning til estimering af bevægelse, målt fra forudsagt "
14149 "position(er). Standard på 16 er godt til de fleste optagelser, mens "
14150 "sekvenser med høj grad af bevægelse kan drage fordel fra indstillinger "
14151 "mellem 24 og 32. Interval fra 0 til 64."
14153 #: modules/codec/x264.c:314
14154 msgid "Maximum motion vector length"
14155 msgstr "Maksimale bevægelsesvektor længde"
14157 #: modules/codec/x264.c:315
14159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14161 "Maksimum bevægelses vector længde i pixels. -1 er automatisk, baseret på "
14164 #: modules/codec/x264.c:318
14165 msgid "Minimum buffer space between threads"
14166 msgstr "Minimum buffer plads mellem tråde"
14168 #: modules/codec/x264.c:319
14170 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14173 "Minimum buffer plads mellem tråde. -1 er automatisk, baseret på antallet af "
14176 #: modules/codec/x264.c:322
14177 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14178 msgstr "Styrke af den psykovisuelle optimering, standard er \"1.0:0.0\""
14180 #: modules/codec/x264.c:323
14182 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14183 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14186 "Det første parameter kontrollerer, om RD er slået til (subme>=6) eller fra.\n"
14187 "Det andet parameter kontrollerer, om Trellis anvendes ved psykovisuel "
14188 "optimering, som standard slået fra"
14190 #: modules/codec/x264.c:327
14191 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14192 msgstr "Subpixel bevægelsesestimering og kvaliteten af adskillelsesbeslutning"
14194 #: modules/codec/x264.c:329
14196 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14197 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14198 "quality). Range 1 to 9."
14200 "Denne parameter styrer kvalitet mod hastighed i beslutningsprocessen for "
14201 "bevægelsesestimering (lavere = hurtigere og højere = bedre kvalitet). Fra 1 "
14204 #: modules/codec/x264.c:333
14205 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14207 "RD-baseret valg af tilstande for B-billeder. Dette kræver subme 6 (eller "
14210 #: modules/codec/x264.c:336
14211 msgid "Decide references on a per partition basis"
14212 msgstr "Beslut referencer på et per-partition grundlag"
14214 #: modules/codec/x264.c:337
14216 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14217 "as opposed to only one ref per macroblock."
14219 "Tillad at hver 8x8- eller 16x8-partition uafhængigt vælge et "
14220 "referencebillede, i modsætning til kun én ref pr. makroblok."
14222 #: modules/codec/x264.c:341
14223 msgid "Chroma in motion estimation"
14224 msgstr "Chroma i estimering af bevægelse"
14226 #: modules/codec/x264.c:342
14227 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14228 msgstr "Chroma ME til afgørelse af sub-pel og tilstand i P-billeder."
14230 #: modules/codec/x264.c:345
14231 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14232 msgstr "Raffinering af sammenkoblet, bidirektionel bevægelse."
14234 #: modules/codec/x264.c:347
14235 msgid "Adaptive spatial transform size"
14236 msgstr "Størrelse for adaptiv rumtransformation"
14238 #: modules/codec/x264.c:349
14239 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14240 msgstr "SATD-baseret beslutning for 8x8 transformering i inter-MB'er."
14242 #: modules/codec/x264.c:351
14243 msgid "Trellis RD quantization"
14244 msgstr "Trellis RD kvantisering"
14246 #: modules/codec/x264.c:352
14249 "Trellis RD quantization:\n"
14251 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14252 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14253 "This requires CABAC."
14255 "Trellis RD-kvantisering:\n"
14256 "- 0: deaktiveret\n"
14257 "- 1: kun slået til på allersidste kodning af en MB\n"
14258 "- 2: aktiveret på alle tilstandafgørelser\n"
14259 "Dette kræver CABAC."
14261 #: modules/codec/x264.c:358
14262 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14263 msgstr "Tidlig SKIP-registrering ved P-billeder"
14265 #: modules/codec/x264.c:359
14266 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14267 msgstr "Tidlig SKIP-registrering ved P-billeder."
14269 #: modules/codec/x264.c:361
14270 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14271 msgstr "Brug af koefficienttærskel på P-rammer"
14273 #: modules/codec/x264.c:362
14276 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14277 "small single coefficient."
14279 "Brug af koefficienttærskel på P-rammer. Eliminerer dct-blokke som blot "
14280 "indeholder en lille, enkelt koefficient."
14282 #: modules/codec/x264.c:365
14283 msgid "Use Psy-optimizations"
14284 msgstr "Brug Psy-optiminering"
14286 #: modules/codec/x264.c:366
14287 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14288 msgstr "Benyt alle visuelle optimeringer, der kan forværre både PSNR og SSIM"
14290 #: modules/codec/x264.c:370
14292 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14295 "Støjreduktion for dct-domæne. Adaptiv pseudo-dødszone. 10 til 1000 lader til "
14296 "at være et nyttigt interval."
14298 #: modules/codec/x264.c:373
14299 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14300 msgstr "Inter luma kvantisering død-område"
14302 #: modules/codec/x264.c:374
14303 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14304 msgstr "Angiv størrelsen på inter luma kvantisering død-område. Fra 0 til 32."
14306 #: modules/codec/x264.c:377
14307 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14308 msgstr "Intra luma kvantisering død-område"
14310 #: modules/codec/x264.c:378
14311 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14312 msgstr "Angiv størrelsen på intra luma kvantisering død-område. Fra 0 til 32."
14314 #: modules/codec/x264.c:383
14315 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14316 msgstr "Ikke-deterministisk optimeringer når der bruges tråde"
14318 #: modules/codec/x264.c:384
14319 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14321 "Forbedre kvaliteten af SMP en smule, på bekostning af at kunne gentage."
14323 #: modules/codec/x264.c:387
14324 msgid "CPU optimizations"
14325 msgstr "CPU-optimeringer"
14327 #: modules/codec/x264.c:388
14328 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14329 msgstr "Brug assembler CPU optimeringer."
14331 #: modules/codec/x264.c:390
14332 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14333 msgstr "Filnavn til 2 gennemløb stats fil"
14335 #: modules/codec/x264.c:391
14336 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14337 msgstr "Filnavn til 2 gennemløb stats fil til multi-pass-kodning."
14339 #: modules/codec/x264.c:393
14340 msgid "PSNR computation"
14341 msgstr "PSNR computation"
14343 #: modules/codec/x264.c:394
14345 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14348 "Udregn og skriv PSNR statistik. Dette har ingen effekt på kvaliteten af "
14351 #: modules/codec/x264.c:397
14352 msgid "SSIM computation"
14353 msgstr "SSIM computation"
14355 #: modules/codec/x264.c:398
14357 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14360 "Udregn og skriv SSIM statistik. Dette har ingen effekt på kvaliteten af "
14363 #: modules/codec/x264.c:401
14365 msgstr "Stille tilstand"
14367 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14368 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14370 msgstr "Statistikker"
14372 #: modules/codec/x264.c:404
14373 msgid "Print stats for each frame."
14374 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
14376 #: modules/codec/x264.c:406
14377 msgid "SPS and PPS id numbers"
14378 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
14380 #: modules/codec/x264.c:407
14382 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14385 "Angiv id-tallene for SPS og PPS, for at tillade sammenkædning af streams med "
14386 "forskellige indstillinger."
14388 #: modules/codec/x264.c:410
14389 msgid "Access unit delimiters"
14390 msgstr "Adskillere for adgangsenheder"
14392 #: modules/codec/x264.c:411
14393 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14394 msgstr "Opret NAL-enheder til adskillere for adgangsenheder."
14396 #: modules/codec/x264.c:413
14397 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14398 msgstr "Antal billeder som skal bruges på at se fremad for billedtyper"
14400 #: modules/codec/x264.c:414
14402 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14403 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14405 "Antal billeder som skal bruges på at se fremad for billedtyper. Nuværende "
14406 "standard kan føre til synkroniseringsproblemer på output som ikke kan muxes, "
14407 "såsom rtsp-output uden ts-mux"
14409 #: modules/codec/x264.c:417
14410 msgid "HRD-timing information"
14411 msgstr "HRD-timing oplysninger"
14413 #: modules/codec/x264.c:418
14414 msgid "Default tune setting used"
14415 msgstr "Standard tune indstillinger anvendt"
14417 #: modules/codec/x264.c:419
14418 msgid "Default preset setting used"
14419 msgstr "Standard forudindstilling anvendt"
14421 #: modules/codec/x264.c:421
14423 msgid "x264 advanced options"
14424 msgstr "x264 avancerede indstillinger."
14426 #: modules/codec/x264.c:422
14428 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14430 "x264 avancerede indstillinger., skrevet som {indstilling=værdi,"
14431 "indstilling2=værdi2} ."
14433 #: modules/codec/x264.c:427
14437 #: modules/codec/x264.c:427
14441 #: modules/codec/x264.c:427
14445 #: modules/codec/x264.c:427
14449 #: modules/codec/x264.c:427
14453 #: modules/codec/x264.c:435
14457 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14460 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14461 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14466 #: modules/codec/x264.c:435
14470 #: modules/codec/x264.c:440
14474 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14478 #: modules/codec/x264.c:445
14479 msgid "checkerboard"
14482 #: modules/codec/x264.c:445
14483 msgid "column alternation"
14484 msgstr "kolonne afveksling"
14486 #: modules/codec/x264.c:445
14487 msgid "row alternation"
14488 msgstr "række afveksling"
14490 #: modules/codec/x264.c:445
14491 msgid "side by side"
14492 msgstr "side om side"
14494 #: modules/codec/x264.c:445
14498 #: modules/codec/x264.c:445
14499 msgid "frame alternation"
14500 msgstr "billedafveksling"
14502 #: modules/codec/x264.c:445
14507 #: modules/codec/x264.c:449
14508 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14509 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-koder (x264 10-bit)"
14511 #: modules/codec/x264.c:453
14512 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14513 msgstr "H.262/MPEG-2-koder (x262)"
14515 #: modules/codec/x264.c:457
14516 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14517 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-koder (x264)"
14519 #: modules/codec/x265.c:46
14520 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14521 msgstr "H.265/HEVC-koder (x265)"
14523 #: modules/codec/xwd.c:36
14524 msgid "XWD image decoder"
14525 msgstr "XWD-billedafkoder"
14527 #: modules/codec/zvbi.c:61
14528 msgid "Teletext page"
14529 msgstr "Tekst-TV side"
14531 #: modules/codec/zvbi.c:62
14533 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14534 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
14536 #: modules/codec/zvbi.c:69
14537 msgid "Teletext alignment"
14538 msgstr "Tekst-TV placering"
14540 #: modules/codec/zvbi.c:71
14542 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14546 "Du kan gennemtvinge placeringen af tekst-tv'et på videoen (0=midten, "
14547 "1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst, du kan også kombinere værdierne, f."
14548 "eks. 6=øverst-højre)."
14550 #: modules/codec/zvbi.c:75
14551 msgid "Teletext text subtitles"
14552 msgstr "Tekst-TV undertekster"
14554 #: modules/codec/zvbi.c:76
14556 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14557 msgstr "Udskriv undertekster for tekst-TV som tekst i stedet for RGBA"
14559 #: modules/codec/zvbi.c:79
14561 msgid "Presentation Level"
14562 msgstr "Rumklang niveau"
14564 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14568 #: modules/codec/zvbi.c:88
14572 #: modules/codec/zvbi.c:88
14576 #: modules/codec/zvbi.c:88
14580 #: modules/codec/zvbi.c:95
14581 msgid "VBI and Teletext decoder"
14582 msgstr "VBI- og tekst-TV-dekoder"
14584 #: modules/codec/zvbi.c:96
14585 msgid "VBI & Teletext"
14586 msgstr "VBI og tekst-TV"
14588 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14592 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14593 msgid "D-Bus control interface"
14594 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
14596 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14598 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14600 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14601 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14603 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14604 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14605 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14606 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14607 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14608 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14609 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14610 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14611 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14612 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14613 msgid "VLC media player"
14614 msgstr "VLC media player"
14616 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14617 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14618 msgstr "Undlad at åbne en grænseflade for DOS-kommandoboks"
14620 #: modules/control/dummy.c:40
14622 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14626 "Som standard starter dummy interface pluginet en DOS-kommandoprompt. Ved at "
14627 "aktivere stille-tilstand vises kommandoprompten ikke, men kan være pænt "
14628 "irriterende når du vil stoppe VLC og der ikke er noget åbent videovindue."
14630 #: modules/control/dummy.c:53
14631 msgid "Dummy interface"
14632 msgstr "Dummy-grænseflade"
14634 #: modules/control/gestures.c:73
14635 msgid "Motion threshold (10-100)"
14636 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
14638 #: modules/control/gestures.c:75
14639 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14640 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musegestus optages."
14642 #: modules/control/gestures.c:77
14643 msgid "Trigger button"
14644 msgstr "Aktiveringsknap"
14646 #: modules/control/gestures.c:79
14647 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14648 msgstr "Aktiveringsknappen for musegestusser."
14650 #: modules/control/gestures.c:85
14654 #: modules/control/gestures.c:88
14658 #: modules/control/gestures.c:96
14659 msgid "Mouse gestures control interface"
14660 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
14662 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14663 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14664 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14665 msgid "Global Hotkeys"
14666 msgstr "Globale genvejstaster"
14668 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14669 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14670 msgid "Global Hotkeys interface"
14671 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
14673 #: modules/control/hotkeys.c:100
14674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14675 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14676 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14678 msgstr "Genvejstaster"
14680 #: modules/control/hotkeys.c:101
14681 msgid "Hotkeys management interface"
14682 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
14684 #: modules/control/hotkeys.c:390
14688 #: modules/control/hotkeys.c:397
14693 #: modules/control/hotkeys.c:404
14696 msgstr "Tilfældig: %s"
14698 #: modules/control/hotkeys.c:530
14700 msgid "Audio Device: %s"
14701 msgstr "Lydenhed: %s"
14703 #: modules/control/hotkeys.c:591
14707 #: modules/control/hotkeys.c:591
14708 msgid "Recording done"
14709 msgstr "Optagelse færdig"
14711 #: modules/control/hotkeys.c:606
14712 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14713 msgstr "Undertekst synkronisering: bogmærket lyd tid"
14715 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14716 msgid "No active subtitle"
14717 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
14719 #: modules/control/hotkeys.c:627
14720 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14721 msgstr "Undertekst synkronisering: bogmærket undertekst tid"
14723 #: modules/control/hotkeys.c:647
14724 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14725 msgstr "Undertekst synkronisering: angiv bogmærker først!"
14727 #: modules/control/hotkeys.c:656
14729 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14731 "Undertekst synkronisering: korrigeret %i ms (samlet forsinkelse = %i ms)"
14733 #: modules/control/hotkeys.c:669
14734 msgid "Sub sync: delay reset"
14735 msgstr "Undertekst synkronisering: nulstil forsinkelse"
14737 #: modules/control/hotkeys.c:698
14739 msgid "Subtitle delay %i ms"
14740 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
14742 #: modules/control/hotkeys.c:715
14744 msgid "Audio delay %i ms"
14745 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
14747 #: modules/control/hotkeys.c:751
14749 msgid "Audio track: %s"
14750 msgstr "Lydspor: %s"
14752 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14753 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14755 msgid "Subtitle track: %s"
14756 msgstr "Undertekstspor: %s"
14758 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14759 #: modules/control/hotkeys.c:867
14763 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14765 msgid "Program Service ID: %s"
14766 msgstr "Program tjeneste ID: %s"
14768 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14770 msgid "Aspect ratio: %s"
14771 msgstr "Højde-bredde-forhold: %s"
14773 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14776 msgstr "Beskær: %s"
14778 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14779 msgid "Zooming reset"
14780 msgstr "Nulstil zoom"
14782 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14783 msgid "Scaled to screen"
14784 msgstr "Skaleret til skærmen"
14786 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14787 msgid "Original Size"
14788 msgstr "Oprindelig størrelse"
14790 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14792 msgid "Zoom mode: %s"
14793 msgstr "Zoomtilstand: %s"
14795 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14796 msgid "Deinterlace off"
14797 msgstr "Deinterlace fra"
14799 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14800 msgid "Deinterlace on"
14801 msgstr "Deinterlace til"
14803 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14804 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14805 msgstr "Undertekst placering: ingen aktiv undertekst"
14807 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14809 msgid "Subtitle position %d px"
14810 msgstr "Undertekst placering %d px"
14812 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14814 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14815 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
14817 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14819 msgid "Volume %ld%%"
14820 msgstr "Lydstyrke %ld%%"
14822 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14824 msgid "Speed: %.2fx"
14825 msgstr "Hastighed: %.2fx"
14827 #: modules/control/intromsg.h:34
14830 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14831 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14834 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
14835 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
14838 #: modules/control/lirc.c:47
14839 msgid "Change the lirc configuration file"
14840 msgstr "Rediger lirc-opsætningsfilen"
14842 #: modules/control/lirc.c:49
14844 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14845 "users home directory."
14847 "Fortæl lirc at den skal læse denne opsætningsfil. Den søger som standard i "
14848 "brugerens hjemmemappe."
14850 #: modules/control/lirc.c:59
14854 #: modules/control/lirc.c:62
14855 msgid "Infrared remote control interface"
14856 msgstr "Infrarød-fjernstyring brugerflade"
14858 #: modules/control/motion.c:67
14862 #: modules/control/motion.c:70
14863 msgid "motion control interface"
14864 msgstr "montion control brugerflade"
14866 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14868 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14870 "Anvend HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION motion sensors til at rotere "
14873 #: modules/control/netsync.c:56
14874 msgid "Network master clock"
14875 msgstr "Netværkets overordnet ur"
14877 #: modules/control/netsync.c:57
14879 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14880 "for clients listening"
14882 "Når angivet, så vil VLC-instansen fungere som overordnet ur til "
14883 "synkronisering af klienter som lytter"
14885 #: modules/control/netsync.c:61
14887 msgid "Master server IP address"
14888 msgstr "Hovedserverens IP-adresse"
14890 #: modules/control/netsync.c:62
14892 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14894 "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til tidssynkronisering."
14896 #: modules/control/netsync.c:65
14897 msgid "UDP timeout (in ms)"
14898 msgstr "UDP timeout (i ms)"
14900 #: modules/control/netsync.c:66
14901 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14902 msgstr "Varighed i tid (i ms) indtil datamodtagelse afbrydes."
14904 #: modules/control/netsync.c:70
14905 msgid "Network Sync"
14906 msgstr "Netværkssynkronisering"
14908 #: modules/control/netsync.c:71
14909 msgid "Network synchronization"
14910 msgstr "Netværkssynkronisering"
14912 #: modules/control/ntservice.c:45
14913 msgid "Install Windows Service"
14914 msgstr "Installér Windows service"
14916 #: modules/control/ntservice.c:47
14917 msgid "Install the Service and exit."
14918 msgstr "Installér tjenesten og afslut."
14920 #: modules/control/ntservice.c:48
14921 msgid "Uninstall Windows Service"
14922 msgstr "Afinstallér Windows service"
14924 #: modules/control/ntservice.c:50
14925 msgid "Uninstall the Service and exit."
14926 msgstr "Afinstallér tjenesten og afslut."
14928 #: modules/control/ntservice.c:51
14929 msgid "Display name of the Service"
14930 msgstr "Viste navn for servicen"
14932 #: modules/control/ntservice.c:53
14933 msgid "Change the display name of the Service."
14934 msgstr "Skift det viste navn på tjenesten."
14936 #: modules/control/ntservice.c:54
14937 msgid "Configuration options"
14938 msgstr "Opsætningsindstillinger"
14940 #: modules/control/ntservice.c:56
14942 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14943 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14946 "Konfigurationsindstillinger som anvendes af tjenesten (f.eks. --noget=værdi "
14947 "--ikke-noget). Bør angives under installationen, så tjenesten opsættes "
14950 #: modules/control/ntservice.c:61
14952 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14953 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14954 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14956 "Yderligere grænseflader som opstartes af tjenesten. Bør angives under "
14957 "installationen, så tjenesten er opsættes korrekt. Brug en liste med "
14958 "grænseflademoduler, der er adskilt af kommaer. (Gængse værdier er: logger, "
14961 #: modules/control/ntservice.c:67
14963 msgstr "NT Service"
14965 #: modules/control/ntservice.c:68
14966 msgid "Windows Service interface"
14967 msgstr "Windows Service interface"
14969 #: modules/control/oldrc.c:69
14970 msgid "Initializing"
14971 msgstr "Initialiserer"
14973 #: modules/control/oldrc.c:70
14977 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14981 #: modules/control/oldrc.c:160
14982 msgid "Show stream position"
14983 msgstr "Vis stream-position"
14985 #: modules/control/oldrc.c:161
14987 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14988 msgstr "Vis af og til den nuværende position for streamet i sekunder."
14990 #: modules/control/oldrc.c:164
14994 #: modules/control/oldrc.c:165
14995 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14996 msgstr "Gennemtving at modulet rc skal anvende stdin som var det en TTY."
14998 #: modules/control/oldrc.c:167
14999 msgid "UNIX socket command input"
15000 msgstr "UNIX socket kommandoinput"
15002 #: modules/control/oldrc.c:168
15003 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15004 msgstr "Accepter kommandoer over en Unix socket i stedet for stdin."
15006 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15007 msgid "TCP command input"
15008 msgstr "TCP kommandoinput"
15010 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15012 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15013 "port the interface will bind to."
15015 "Accepterer kommandoer via en sokkel frem for stdin. Du kan angive adressen "
15016 "og porten, som grænsefladen vil binde sig til."
15018 #: modules/control/oldrc.c:178
15020 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15021 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15022 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15024 "Pluginet RC-brugerflade starter, som standard, en DOS-kommandoprompt. Hvis "
15025 "stilletilstand aktiveres kommer der ikke nogen kommandoprompt, men det kan "
15026 "være rimeligt irriterende når du vil stoppe VLC og der ikke er noget "
15027 "videovindue åbent."
15029 #: modules/control/oldrc.c:188
15033 #: modules/control/oldrc.c:191
15034 msgid "Remote control interface"
15035 msgstr "Fjernstyring brugerflade"
15037 #: modules/control/oldrc.c:356
15038 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15039 msgstr "Fjernkontrol interface er startet. Skriv `help' for at få hjælp."
15041 #: modules/control/oldrc.c:755
15043 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15044 msgstr "Ukendt kommando `%s'. Tast `help' for hjælp."
15046 #: modules/control/oldrc.c:773
15047 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15048 msgstr "+----[ Fjernkontrol kommandoer ]"
15050 #: modules/control/oldrc.c:775
15051 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15052 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tilføj XYZ til spillelisten"
15054 #: modules/control/oldrc.c:776
15055 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15056 msgstr "| enqueue XYZ . . . . tilføj XYZ til spillelistens kø"
15058 #: modules/control/oldrc.c:777
15059 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
15060 msgstr "| playlist . . . . vis nuværende punkter i spilleliste"
15062 #: modules/control/oldrc.c:778
15063 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . afspil stream"
15066 #: modules/control/oldrc.c:779
15067 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15068 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15070 #: modules/control/oldrc.c:780
15071 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
15072 msgstr "| next . . . . . . . . . . . næste punkt i spilleliste"
15074 #: modules/control/oldrc.c:781
15075 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
15076 msgstr "| prev . . . . . . . . . . forrige punkt i spilleliste"
15078 #: modules/control/oldrc.c:782
15079 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15080 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . gå til punkt fra indeks"
15082 #: modules/control/oldrc.c:783
15083 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15084 msgstr "| repeat [on|off] gentag spilleliste punkter til/fra"
15086 #: modules/control/oldrc.c:784
15087 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15088 msgstr "| loop [on|off] . . . . . gentag spilleliste til/fra"
15090 #: modules/control/oldrc.c:785
15091 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15092 msgstr "| random [on|off] . . . tilfældig rækkefølge til/fra"
15094 #: modules/control/oldrc.c:786
15095 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15096 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ryd spillelisten"
15098 #: modules/control/oldrc.c:787
15099 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15100 msgstr "| status . . . . . . . . nuværende spilleliste status"
15102 #: modules/control/oldrc.c:788
15103 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15104 msgstr "| title [X] . . angiv/hent titel på nuværende element"
15106 #: modules/control/oldrc.c:789
15107 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15108 msgstr "| title_n . . . . . . . næste titel i nuværende punkt"
15110 #: modules/control/oldrc.c:790
15111 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15112 msgstr "| title_p . . . . . . forrige titel i nuværende punkt"
15114 #: modules/control/oldrc.c:791
15115 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15116 msgstr "| chapter [X] . angiv/hent kapitel i nuværende punkt"
15118 #: modules/control/oldrc.c:792
15119 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15120 msgstr "| chapter_n . . . . . næste kapitel i nuværende punkt"
15122 #: modules/control/oldrc.c:793
15123 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15124 msgstr "| chapter_p . . . . forrige kapitel i nuværende punkt"
15126 #: modules/control/oldrc.c:795
15127 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15128 msgstr "| seek X . . . . . . søg i sekunder, f.eks. `seek 12'"
15130 #: modules/control/oldrc.c:796
15131 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15132 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause til/fra"
15134 #: modules/control/oldrc.c:797
15135 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15136 msgstr "| fastforward . . . . indstil til hurtigste hastighed"
15138 #: modules/control/oldrc.c:798
15139 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15140 msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
15142 #: modules/control/oldrc.c:799
15143 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15144 msgstr "| faster . . . . . . . hurtigere afspilning af stream"
15146 #: modules/control/oldrc.c:800
15147 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15148 msgstr "| slower . . . . . . langsommere afspilning af stream"
15150 #: modules/control/oldrc.c:801
15151 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15152 msgstr "| normal . . . . . . . . . normal afspilning af stream"
15154 #: modules/control/oldrc.c:802
15155 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15156 msgstr "| billede . . . . . . . . afspil ét billede af gangen"
15158 #: modules/control/oldrc.c:803
15159 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15160 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . fuldskærm til/fra"
15162 #: modules/control/oldrc.c:804
15163 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15164 msgstr "| info . . . . . . oplysninger om det nuværende stream"
15166 #: modules/control/oldrc.c:805
15167 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15168 msgstr "| stats . . . . . . . . vis oplysninger om statistik"
15170 #: modules/control/oldrc.c:806
15171 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15172 msgstr "| get_time . . . . sekunder siden streamets begyndelse"
15174 #: modules/control/oldrc.c:807
15175 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15176 msgstr "| is_playing . . 1 hvis et stream afspilles, ellers 0"
15178 #: modules/control/oldrc.c:808
15179 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15180 msgstr "| get_title . . . . . titlen på det nuværende stream"
15182 #: modules/control/oldrc.c:809
15183 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15184 msgstr "| get_length . . . varigheden på det nuværende stream"
15186 #: modules/control/oldrc.c:811
15187 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15188 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . angiv/hent lydstyrke"
15190 #: modules/control/oldrc.c:812
15191 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15192 msgstr "| volup [X] . . . . . . . forøg lydstyrke med X trin"
15194 #: modules/control/oldrc.c:813
15195 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15196 msgstr "| voldown [X] . . . . formindsk lydstyrke med X trin"
15198 #: modules/control/oldrc.c:814
15199 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15200 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . angiv/hent lydenhed"
15202 #: modules/control/oldrc.c:815
15203 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15204 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . angiv/hent lydkanaler"
15206 #: modules/control/oldrc.c:816
15207 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15208 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . angiv/hent lydspor"
15210 #: modules/control/oldrc.c:817
15211 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15212 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . angiv/hent videospor"
15214 #: modules/control/oldrc.c:818
15215 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15216 msgstr "| vratio [X] . . angiv/hent video højde-bredde-forhold"
15218 #: modules/control/oldrc.c:819
15219 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15220 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . angiv/hent video beskær"
15222 #: modules/control/oldrc.c:820
15223 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15224 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . angiv/hent video zoom"
15226 #: modules/control/oldrc.c:821
15227 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15228 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . tag skærmbillede af video"
15230 #: modules/control/oldrc.c:822
15231 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15232 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . angiv/hent undertekstspor"
15234 #: modules/control/oldrc.c:823
15235 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15236 msgstr "| key [hotkey name] . . . simuler tryk på genvejstast"
15238 #: modules/control/oldrc.c:825
15239 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15240 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . denne hjælp meddelelse"
15242 #: modules/control/oldrc.c:826
15243 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15244 msgstr "| logout . . exit (hvis det er en socket-forbindelse)"
15246 #: modules/control/oldrc.c:827
15247 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15248 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . afslut VLC"
15250 #: modules/control/oldrc.c:829
15251 msgid "+----[ end of help ]"
15252 msgstr "+----[ slut på hjælp ]"
15254 #: modules/control/oldrc.c:956
15255 msgid "Press pause to continue."
15256 msgstr "Tryk på pause for at fortsætte."
15258 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15259 #: modules/control/oldrc.c:1470
15260 msgid "Type 'pause' to continue."
15261 msgstr "Tryk på 'pause' for at fortsætte."
15263 #: modules/control/oldrc.c:1266
15264 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15265 msgstr "Fejl: `goto' behøver et argument der er større end nul."
15267 #: modules/control/oldrc.c:1276
15269 msgid "Playlist has only %u element"
15270 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15271 msgstr[0] "Spilleliste har kun %u element"
15272 msgstr[1] "Spilleliste har kun %u elementer"
15274 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15275 msgid "+-[Incoming]"
15276 msgstr "+-[Indkommende]"
15278 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15280 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15281 msgstr "| input byte læst : %8.0f KiB"
15283 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15285 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15286 msgstr "| input bithastighed : %6.0f kb/s"
15288 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15290 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15291 msgstr "| demux byte læst : %8.0f KiB"
15293 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15295 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15296 msgstr "| demux bithastighed : %6.0f kb/s"
15298 #: modules/control/oldrc.c:1731
15300 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15301 msgstr "| demux beskadiget : %5<PRIi64>"
15303 #: modules/control/oldrc.c:1733
15305 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15306 msgstr "| afbrydelser : %5<PRIi64>"
15308 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15309 msgid "+-[Video Decoding]"
15310 msgstr "+-[Video-decoding]"
15312 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15314 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15315 msgstr "| video decoded : %5<PRIi64>"
15317 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15319 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15320 msgstr "| billeder vist : %5<PRIi64>"
15322 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15324 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15325 msgstr "| billeder tabt : %5<PRIi64>"
15327 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15328 msgid "+-[Audio Decoding]"
15329 msgstr "+-[Lyd-decoding]"
15331 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15333 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15334 msgstr "| lyd decoded : %5<PRIi64>"
15336 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15338 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15339 msgstr "| buffers afspillet : %5<PRIi64>"
15341 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15343 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15344 msgstr "| buffers tabt : %5<PRIi64>"
15346 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15347 msgid "+-[Streaming]"
15348 msgstr "+-[Streaming]"
15350 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15352 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15353 msgstr "| pakker sendt : %5<PRIi64>"
15355 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15357 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15358 msgstr "| byte sendt : %8.0f KiB"
15360 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15362 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15363 msgstr "| sende bithastighed : %6.0f kb/s"
15365 #: modules/control/win_msg.c:192
15369 #: modules/control/win_msg.c:193
15370 msgid "Windows messages interface"
15371 msgstr "Windows messages-grænseflade"
15373 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15375 msgid "Maximum device width"
15376 msgstr "Maksimal videobredde"
15378 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15380 msgid "Maximum device height"
15381 msgstr "Maksimal videohøjde"
15383 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15384 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15387 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15388 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15391 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15393 msgid "Adaptive Logic"
15394 msgstr "Alternativ rock"
15396 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15397 msgid "Use regular HTTP modules"
15400 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15401 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15404 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15409 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15410 msgid "Near Optimal"
15413 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15415 msgid "Bandwidth Adaptive"
15416 msgstr "Båndbredde"
15418 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15420 msgid "Fixed Bandwidth"
15421 msgstr "Båndbredde"
15423 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15424 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15427 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15428 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15431 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15436 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15438 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15439 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
15441 #: modules/demux/aiff.c:50
15442 msgid "AIFF demuxer"
15443 msgstr "AIFF demuxer"
15445 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15446 msgid "ASF/WMV demuxer"
15447 msgstr "ASF/WMV demuxer"
15449 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15450 msgid "Could not demux ASF stream"
15451 msgstr "Kunne ikke demux ASF stream"
15453 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15454 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15455 msgstr "VLC kunne ikke indlæse ASF-headeren."
15457 #: modules/demux/au.c:51
15459 msgstr "AU demuxer"
15461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15462 msgid "Avformat demuxer"
15463 msgstr "Avformat demuxer"
15465 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15469 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15473 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15474 msgid "Avformat muxer"
15475 msgstr "Avformat muxer"
15477 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15478 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15482 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15483 msgid "Avformat mux"
15484 msgstr "Avformat mux"
15486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15487 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15488 msgstr "Gennemtving brug af en bestemt avformat muxer."
15490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15491 msgid "Format name"
15492 msgstr "Formatnavn"
15494 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15495 msgid "Internal libavcodec format name"
15496 msgstr "Internal libavcodec formatnavn"
15498 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15499 msgid "Force interleaved method"
15500 msgstr "Gennemtving interleaved metode"
15502 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15503 msgid "Force index creation"
15504 msgstr "Gennemtving oprettes af indeks"
15506 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15508 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15509 "incomplete (not seekable)."
15511 "Genskab indeks til AVI-filen. Brug dette hvis din AVI-fil er ødelagt eller "
15512 "ukomplet (ikke søgbar)."
15514 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15515 msgid "Ask for action"
15516 msgstr "Spørg om handling"
15518 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15520 msgstr "Reparér altid"
15522 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15524 msgstr "Reparér aldrig"
15526 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15527 msgid "Fix when necessary"
15528 msgstr "Reparér når nødvendigt"
15530 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15531 msgid "AVI demuxer"
15532 msgstr "AVI demuxer"
15534 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15537 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15539 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15540 "index in memory.\n"
15541 "This step might take a long time on a large file.\n"
15542 "What do you want to do?"
15544 "Da dette AVI-fil indeks er ødelagt eller mangler, virker søgning ikke "
15546 "VLC reparer ikke din fil men du kan midlertidigt rette problemet ved at "
15547 "bygge et indeks i hukommelsen.\n"
15548 "Dette trin tager lang tid på en stor fil.\n"
15551 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15552 msgid "Do not play"
15553 msgstr "Afspil ikke"
15555 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15556 msgid "Build index then play"
15557 msgstr "Byg indeks og afspil så"
15559 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15561 msgstr "Afspil som den er"
15563 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15565 msgid "Broken or missing Index"
15566 msgstr "Ødelagt eller manglende AVI-indeks"
15568 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15569 msgid "Broken or missing AVI Index"
15570 msgstr "Ødelagt eller manglende AVI-indeks"
15572 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15573 msgid "Fixing AVI Index..."
15574 msgstr "Retter AVI-indeks..."
15576 #: modules/demux/caf.c:53
15577 msgid "CAF demuxer"
15578 msgstr "CAF demuxer"
15580 #: modules/demux/cdg.c:43
15581 msgid "CDG demuxer"
15582 msgstr "CDG demuxer"
15584 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15585 msgid "Dump module"
15588 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15589 msgid "Dump filename"
15590 msgstr "Dump filnavn"
15592 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15593 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15594 msgstr "Navnet på filen hvortil det rå stream vil blive dumpet."
15596 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15597 msgid "Append to existing file"
15598 msgstr "Føj til eksisterende fil"
15600 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15601 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15602 msgstr "Hvis filen allerede findes, så vil den ikke blive overskrevet."
15604 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15605 msgid "File dumper"
15608 #: modules/demux/dirac.c:41
15609 msgid "Value to adjust dts by"
15610 msgstr "Værdi som DTS justeres efter"
15612 #: modules/demux/dirac.c:54
15613 msgid "Dirac video demuxer"
15614 msgstr "Dirac video demuxer"
15616 #: modules/demux/directory.c:94
15618 msgid "Directory import"
15619 msgstr "DirectShow-input"
15621 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15623 msgid "Seek prevention demux filter"
15624 msgstr "Scene videofilter"
15626 #: modules/demux/flac.c:50
15627 msgid "FLAC demuxer"
15628 msgstr "FLAC demuxer"
15630 #: modules/demux/image.c:44
15634 #: modules/demux/image.c:52
15638 #: modules/demux/image.c:54
15639 msgid "Decode at the demuxer stage"
15640 msgstr "Decode ved demuxer stadiet"
15642 #: modules/demux/image.c:56
15643 msgid "Forced chroma"
15644 msgstr "Gennemtvunget chroma"
15646 #: modules/demux/image.c:58
15648 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15649 "specified chroma."
15651 "Hvis det ikke er tomt og billed-decoder er sand, vil billedet blive "
15652 "konverteret til det angive chroma."
15654 #: modules/demux/image.c:61
15655 msgid "Duration in seconds"
15656 msgstr "Varighed i sekunder"
15658 #: modules/demux/image.c:63
15660 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15661 "an unlimited play time."
15663 "Varighed i sekunder, før simulering af end of file. En minus værdi betyder "
15664 "uendelig afspilning."
15666 #: modules/demux/image.c:68
15667 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15668 msgstr "Billedhastighed på det producerede elementary stream."
15670 #: modules/demux/image.c:70
15674 #: modules/demux/image.c:72
15676 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15679 "Brug realtidstilstand egnet til brug som en master-input og realtids-input "
15682 #: modules/demux/image.c:76
15683 msgid "Image demuxer"
15684 msgstr "Billede demuxer"
15686 #: modules/demux/image.c:77
15690 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15691 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15692 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15694 msgid "Frames per Second"
15695 msgstr "Billeder pr. sekund"
15697 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15699 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15700 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15702 "Dette er den ønskede billedhastighed når MJPEG afspilles fra en fil. Brug 0 "
15703 "(det er standardværdien) til live-stream (fra et kamera)."
15705 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15706 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15707 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
15709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15710 msgid "Matroska stream demuxer"
15711 msgstr "Matroska stream demuxer"
15713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15714 msgid "Respect ordered chapters"
15715 msgstr "Respekter ordnede kapitler"
15717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15718 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15719 msgstr "Afspil kapitler i den rækkefølge de er angivet i segmentet."
15721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15722 msgid "Chapter codecs"
15723 msgstr "Kapitel-codec"
15725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15726 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15727 msgstr "Brug kapitel-codecs fundet i segmentet."
15729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15730 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15731 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
15733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15735 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15736 "good for broken files)."
15738 "Forudindlæser matroska-filer i samme mappe for at finde linket segmenter "
15739 "(ikke god ved ødelagte filer)."
15741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15742 msgid "Seek based on percent not time"
15743 msgstr "Søg baseret på procent, ikke tid"
15745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15746 msgid "Seek based on percent not time."
15747 msgstr "Søg baseret på procent, ikke tid."
15749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15750 msgid "Dummy Elements"
15751 msgstr "Dummy-elementer"
15753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15754 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15755 msgstr "Læs og afvis ukendte EBML-elementer (ikke god til ødelagte filer)."
15757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15759 msgid "Preload clusters"
15760 msgstr "Opret mappe"
15762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15764 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15767 #: modules/demux/mod.c:55
15768 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15769 msgstr "Aktivér støjreduktionsalgoritme."
15771 #: modules/demux/mod.c:56
15772 msgid "Enable reverberation"
15773 msgstr "Aktivér rumklang"
15775 #: modules/demux/mod.c:57
15776 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15777 msgstr "Rumklang niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15779 #: modules/demux/mod.c:59
15781 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15782 msgstr "Rumklang forsinkelse, i ms. Typiske værdier er fra 40 til 200ms."
15784 #: modules/demux/mod.c:61
15785 msgid "Enable megabass mode"
15786 msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
15788 #: modules/demux/mod.c:62
15789 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15790 msgstr "Megabass-tilstand niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15792 #: modules/demux/mod.c:64
15794 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15795 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15797 "Megabass-tilstand cutoff frekvens, i Hz. Dette er den maksimale frekvens "
15798 "hvor megabass-effekten anvendes. Gyldige værdier er fra 10 til 100 Hz."
15800 #: modules/demux/mod.c:67
15801 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15802 msgstr "Surround effekt niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15804 #: modules/demux/mod.c:69
15805 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15806 msgstr "Surround forsinkelse, i ms. Typiske værdier er fra 5 til 40 ms."
15808 #: modules/demux/mod.c:74
15809 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15810 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
15812 #: modules/demux/mod.c:85
15813 msgid "Reverberation level"
15814 msgstr "Rumklang niveau"
15816 #: modules/demux/mod.c:87
15817 msgid "Reverberation delay"
15818 msgstr "Rumklang forsinkelse"
15820 #: modules/demux/mod.c:89
15824 #: modules/demux/mod.c:92
15825 msgid "Mega bass level"
15826 msgstr "Megabass niveau"
15828 #: modules/demux/mod.c:94
15829 msgid "Mega bass cutoff"
15830 msgstr "Megabass cutoff"
15832 #: modules/demux/mod.c:96
15836 #: modules/demux/mod.c:99
15837 msgid "Surround level"
15838 msgstr "Niveau for surround"
15840 #: modules/demux/mod.c:101
15841 msgid "Surround delay (ms)"
15842 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
15844 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15846 msgstr "Sangskriver"
15848 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15852 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15856 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15859 msgid "Information"
15860 msgstr "Oplysninger"
15862 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15864 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
15866 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15867 msgid "Requirements"
15868 msgstr "Systemkrav"
15870 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15871 msgid "Original Format"
15872 msgstr "Originalt format"
15874 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15875 msgid "Display Source As"
15876 msgstr "Vis kilde som"
15878 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15879 msgid "Host Computer"
15880 msgstr "Værtscomputer"
15882 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15886 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15887 msgid "Original Performer"
15888 msgstr "Original kunstner"
15890 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15891 msgid "Providers Source Content"
15892 msgstr "Udbyderens kildeindhold"
15894 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15898 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15902 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15903 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15907 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15908 msgid "Record Company"
15909 msgstr "Pladeselskab"
15911 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15915 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15920 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15922 msgstr "Gruppering"
15924 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15926 msgstr "Undertitel"
15928 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15932 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15933 msgid "Art Director"
15934 msgstr "Art director"
15936 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15937 msgid "Copyright Acknowledgement"
15938 msgstr "Tilkendegivelse af ophavsret"
15940 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15944 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15945 msgid "Song Description"
15946 msgstr "Beskrivelse af sang"
15948 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15949 msgid "Liner Notes"
15950 msgstr "Noter til album"
15952 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15953 msgid "Phonogram Rights"
15954 msgstr "Rettigheder for fonogram"
15956 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15957 msgid "Sound Engineer"
15958 msgstr "Lydtekniker"
15960 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15964 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15968 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15969 msgid "Executive Producer"
15970 msgstr "Ansvarlig producent"
15972 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15974 msgid "Encoding Params"
15975 msgstr "Kodningsparametre"
15977 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15981 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15983 msgid "Catalog Number"
15984 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15986 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15990 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15994 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16001 msgid "M4A audio only"
16002 msgstr "Lydforsinkelse"
16004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16005 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16009 msgid "MP4 stream demuxer"
16010 msgstr "MP4 stream demuxer"
16012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16018 msgid "Do not seek"
16019 msgstr "Afspil ikke"
16021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16023 msgid "Build index"
16024 msgstr "Byg indeks og afspil så"
16026 #: modules/demux/mpc.c:63
16027 msgid "MusePack demuxer"
16028 msgstr "MusePack demuxer"
16030 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16032 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16035 "Dette er den billedhastighed som anvendes når der afspilles MPEG-video "
16036 "elementary streams."
16038 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16039 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16040 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16042 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16046 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16047 msgid "MPEG-4 video"
16048 msgstr "MPEG-4-video"
16050 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16051 msgid "Desired frame rate for the stream."
16052 msgstr "Ønsket billedhastighed for streamet."
16054 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16055 msgid "H264 video demuxer"
16056 msgstr "H264 video demuxer"
16058 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16059 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16060 msgstr "HEVC/H.265 video demuxer"
16062 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16063 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16064 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
16066 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16067 msgid "Trust MPEG timestamps"
16068 msgstr "Hav tillid til MPEG-tidsstempler"
16070 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16072 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16073 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16074 "calculate from the bitrate instead."
16076 "Normal bruger vi tidsstemplet fra MPEG-filerne til at beregne position og "
16077 "varighed. Dette fungerer dog ikke altid. Slå dette tilvalg fra, for at "
16078 "beregne ud fra bithastigheden i stedet."
16080 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16081 msgid "MPEG-PS demuxer"
16082 msgstr "MPEG-PS demuxer"
16084 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16088 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16090 msgstr "Ekstra PMT"
16092 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16093 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16095 "Giver brugeren mulighed for at vælge en ekstra pmt (pmt_pid=pid:"
16096 "stream_type[,...])."
16098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16099 msgid "Set id of ES to PID"
16100 msgstr "Angiv id for ES til PID"
16102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16104 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16105 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16106 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16108 "Angiv det interne ID for hver elementære strøm, der håndteres af VLC, til "
16109 "samme værdi som PID'et i TS-strømmen, i stedet for 1, 2, 3, osv. Det kan "
16110 "være fornuftigt at foretage '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16118 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16120 "CSA-krypteringsnøgle. Skal være en streng på 16 tegn (8 heksadecimale byte)."
16122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16123 msgid "Second CSA Key"
16124 msgstr "Anden CSA-nøgle"
16126 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16128 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16131 "Den lige CSA-krypteringsnøgle. Skal være en streng på 16 tegn (8 "
16132 "heksadecimale byte)."
16134 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16135 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16136 msgstr "Pakkestørrelse i byte som skal dekrypteres"
16138 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16141 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16142 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16144 "Angiv størrelsen på TS-pakken, der skal dekrypteres. Dekrypteringsrutinerne "
16145 "udtrækker TS-hovedet fra værdien, før der dekrypteres."
16147 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16148 msgid "Separate sub-streams"
16149 msgstr "Adskilte untertekst-streams"
16151 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16153 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16154 "off this option when using stream output."
16156 "Adskil Tekst-TV/DVBS sider til selvstændige ES. Det kan være nyttigt at slå "
16157 "indstillingen fra når der anvendes strømoutput."
16159 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16161 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16162 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16164 "Søgning og position baseret på en procent byte position, ikke en PCR-"
16165 "genereret tidsposition. Hvis ikke søgning virker korrekt, så slå denne "
16168 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16169 msgid "Trust in-stream PCR"
16170 msgstr "Hav tillid til in-stream PCR"
16172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16173 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16174 msgstr "Brug stream-PCR som reference."
16176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16178 msgid "Digital TV Standard"
16179 msgstr "Digital TV og radio"
16181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16183 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16188 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16189 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
16191 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16194 msgstr "Original lyd"
16196 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16198 msgid "Audio description for the visually impaired"
16199 msgstr "Ingen beskrivelse for dette codec"
16201 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16203 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16204 msgstr "Tekst-TV undertekster: For hørehæmmede"
16206 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16208 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16209 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
16211 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16216 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16217 msgid "Teletext subtitles"
16218 msgstr "Tekst-TV undertekster"
16220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16221 msgid "Teletext: additional information"
16222 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
16224 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16225 msgid "Teletext: program schedule"
16226 msgstr "Tekst-TV: Program"
16228 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16229 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16230 msgstr "Tekst-TV undertekster: For hørehæmmede"
16232 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16233 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16234 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
16236 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16237 msgid "clean effects"
16238 msgstr "rene effekter"
16240 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16241 msgid "hearing impaired"
16242 msgstr "hørehæmmede"
16244 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16245 msgid "visual impaired commentary"
16246 msgstr "synshæmmet kommentering"
16248 #: modules/demux/nsc.c:47
16249 msgid "Windows Media NSC metademux"
16250 msgstr "Windows Media NSC metademux"
16252 #: modules/demux/nsv.c:49
16253 msgid "NullSoft demuxer"
16254 msgstr "NullSoft demuxer"
16256 #: modules/demux/nuv.c:50
16257 msgid "Nuv demuxer"
16258 msgstr "Nuv demuxer"
16260 #: modules/demux/ogg.c:57
16261 msgid "OGG demuxer"
16262 msgstr "OGG demuxer"
16264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16265 msgid "Show shoutcast adult content"
16266 msgstr "Vis voksenindhold fra shoutcast"
16268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16269 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16271 "Vis NC17 klassificerede videostreams når SHOUTcast videoafspilleliste "
16274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16276 msgstr "Undgå reklamer"
16278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16280 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16281 "prevent adding them to the playlist."
16283 "Benyt tilvalg for spilleliste, der som regel anvendes til at springe over "
16284 "reklamer, til at detektere reklamer og forhindre at de tilføjes til "
16287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16288 msgid "M3U playlist import"
16289 msgstr "Import af M3U-spilleliste"
16291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16292 msgid "RAM playlist import"
16293 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
16295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16296 msgid "PLS playlist import"
16297 msgstr "Import af PLS-spilleliste"
16299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16300 msgid "B4S playlist import"
16301 msgstr "Import af B4S-spilleliste"
16303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16304 msgid "DVB playlist import"
16305 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
16307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16308 msgid "Podcast parser"
16309 msgstr "Podcast-fortolker"
16311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16312 msgid "XSPF playlist import"
16313 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
16315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16316 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16317 msgstr "Import af ny winamp 5.2 shoutcast"
16319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16320 msgid "ASX playlist import"
16321 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
16323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16324 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16325 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
16327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16328 msgid "QuickTime Media Link importer"
16329 msgstr "Import af QuickTime Media Link"
16331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16332 msgid "Dummy IFO demux"
16333 msgstr "Dummy IFO demux"
16335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16336 msgid "iTunes Music Library importer"
16337 msgstr "Import af iTunes Music Library"
16339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16340 msgid "WPL playlist import"
16341 msgstr "Import af WPL-spilleliste"
16343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16345 msgid "Podcast Info"
16346 msgstr "Info om podcast"
16348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16349 msgid "Podcast Link"
16350 msgstr "Podcast-link"
16352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16353 msgid "Podcast Copyright"
16354 msgstr "Podcast ophavsret"
16356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16357 msgid "Podcast Category"
16358 msgstr "Podcastkategori"
16360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16361 msgid "Podcast Keywords"
16362 msgstr "Podcastnøgleord"
16364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16365 msgid "Podcast Subtitle"
16366 msgstr "Undertekst til podcast"
16368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16369 msgid "Podcast Summary"
16370 msgstr "Resumé for podcast"
16372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16373 msgid "Podcast Publication Date"
16374 msgstr "Udgivelsesdato for podcast"
16376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16377 msgid "Podcast Author"
16378 msgstr "Podcastkunstner"
16380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16381 msgid "Podcast Subcategory"
16382 msgstr "Underkategori for podcast"
16384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16385 msgid "Podcast Duration"
16386 msgstr "Podcastens varighed"
16388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16389 msgid "Podcast Type"
16390 msgstr "Podcasttype"
16392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16393 msgid "Podcast Size"
16394 msgstr "Størrelse på podcast"
16396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16401 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16409 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16413 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16415 msgid "Total duration"
16418 #: modules/demux/pva.c:43
16419 msgid "PVA demuxer"
16420 msgstr "PVA demuxer"
16422 #: modules/demux/rawaud.c:44
16423 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16424 msgstr "Lyd samplinghastighed i Hertz. Standard er 48000 Hz."
16426 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16428 msgid "Audio channels"
16429 msgstr "Lydkanaler"
16431 #: modules/demux/rawaud.c:47
16432 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16433 msgstr "Lydkanaler i input-stream. Talværdi over 0. Standard er 2."
16435 #: modules/demux/rawaud.c:49
16436 msgid "FOURCC code of raw input format"
16437 msgstr "FOURCC-kode af rå inputformat"
16439 #: modules/demux/rawaud.c:51
16440 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16441 msgstr "FOURCC-kode af det rå inputformat. En streng på 4 tegn."
16443 #: modules/demux/rawaud.c:53
16444 msgid "Forces the audio language"
16445 msgstr "Gennemtving lydsproget"
16447 #: modules/demux/rawaud.c:54
16450 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16451 "Default is 'eng'."
16453 "Gennemtving lydsproget for output mux'en. ISO639 kode på tre tegn. Standard "
16456 #: modules/demux/rawaud.c:64
16457 msgid "Raw audio demuxer"
16458 msgstr "Raw audio demuxer"
16460 #: modules/demux/rawdv.c:43
16462 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16464 "Demuxeren vil fremskyde tidsstempler, hvis inputtet ikke er i stand til at "
16465 "følge hastigheden."
16467 #: modules/demux/rawdv.c:51
16468 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16469 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
16471 #: modules/demux/rawvid.c:44
16473 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16474 "30000/1001 or 29.97"
16476 "Dette er den ønskede billedhastighed når der afspilles rå video-streams. I "
16477 "formatet 30000/1001 eller 29.97"
16479 #: modules/demux/rawvid.c:48
16480 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16481 msgstr "Angiver bredden på det rå video-stream, i pixels."
16483 #: modules/demux/rawvid.c:52
16484 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16485 msgstr "Angiver højden på det rå video-stream, i pixels."
16487 #: modules/demux/rawvid.c:55
16488 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16489 msgstr "Gennemtving chroma (Brug med forsigtighed)"
16491 #: modules/demux/rawvid.c:56
16492 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16493 msgstr "Gennemtving chroma. En streng på 4 tegn."
16495 #: modules/demux/rawvid.c:64
16496 msgid "Raw video demuxer"
16497 msgstr "Raw video demuxer"
16499 #: modules/demux/real.c:71
16500 msgid "Real demuxer"
16501 msgstr "Real demuxer"
16503 #: modules/demux/sid.cpp:53
16504 msgid "C64 sid demuxer"
16505 msgstr "C64 sid demuxer"
16507 #: modules/demux/smf.c:728
16508 msgid "SMF demuxer"
16509 msgstr "SMF demuxer"
16511 #: modules/demux/stl.c:43
16512 msgid "EBU STL subtitles parser"
16513 msgstr "EBU STL subtitles parser"
16515 #: modules/demux/subtitle.c:53
16516 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16518 "Tilføj en forsinkelse til alle undertekster (i 1/10s, eksempelvis 100 "
16521 #: modules/demux/subtitle.c:55
16523 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16524 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16526 "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
16527 "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
16529 #: modules/demux/subtitle.c:58
16531 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16534 "Gennemtving undertekstformat. \"auto\" betyder automatisk genkendelse og bør "
16537 #: modules/demux/subtitle.c:60
16538 msgid "Override the default track description."
16539 msgstr "Tilsidesæt standard sporbeskrivelse."
16541 #: modules/demux/subtitle.c:72
16542 msgid "Text subtitle parser"
16543 msgstr "Text subtitle parser"
16545 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16546 msgid "Subtitle delay"
16547 msgstr "Undertekstforsinkelse"
16549 #: modules/demux/subtitle.c:82
16550 msgid "Subtitle format"
16551 msgstr "Format på undertekster"
16553 #: modules/demux/subtitle.c:85
16554 msgid "Subtitle description"
16555 msgstr "Beskrivelse af undertekster"
16557 #: modules/demux/tta.c:46
16558 msgid "TTA demuxer"
16559 msgstr "TTA demuxer"
16561 #: modules/demux/ty.c:59
16565 #: modules/demux/ty.c:60
16566 msgid "TY Stream audio/video demux"
16567 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
16569 #: modules/demux/ty.c:770
16570 msgid "Closed captions 2"
16571 msgstr "Undertekster 2"
16573 #: modules/demux/ty.c:771
16574 msgid "Closed captions 3"
16575 msgstr "Undertekster 3"
16577 #: modules/demux/ty.c:772
16578 msgid "Closed captions 4"
16579 msgstr "Undertekster 4"
16581 #: modules/demux/vc1.c:44
16582 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16583 msgstr "Ønsket billedhastighed for VC-1-streamet."
16585 #: modules/demux/vc1.c:50
16586 msgid "VC1 video demuxer"
16587 msgstr "VC1 video demuxer"
16589 #: modules/demux/vobsub.c:51
16590 msgid "Vobsub subtitles parser"
16591 msgstr "Vobsub subtitles parser"
16593 #: modules/demux/voc.c:43
16594 msgid "VOC demuxer"
16595 msgstr "VOC demuxer"
16597 #: modules/demux/wav.c:52
16598 msgid "WAV demuxer"
16599 msgstr "WAV demuxer"
16601 #: modules/demux/xa.c:44
16603 msgstr "XA demuxer"
16605 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16606 msgid "Unknown category"
16607 msgstr "Ukendt kategori"
16609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16610 msgid "Closed captions"
16611 msgstr "Undertekster"
16613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16614 msgid "Textual audio descriptions"
16615 msgstr "Tekst lyd beskrivelser"
16617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16618 msgid "Ticker text"
16619 msgstr "Ticker-tekst"
16621 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16622 msgid "Active regions"
16623 msgstr "Aktive regioner"
16625 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16626 msgid "Semantic annotations"
16627 msgstr "Semantiske annotationer"
16629 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16631 msgstr "Transkript"
16633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16634 msgid "Linguistic markup"
16635 msgstr "Lingvistisk opmærkning"
16637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16639 msgstr "Køindikator punkter"
16641 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16642 msgid "Subtitles (images)"
16643 msgstr "Undertekster (billeder)"
16645 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16646 msgid "Slides (text)"
16647 msgstr "Dias (tekst)"
16649 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16650 msgid "Slides (images)"
16651 msgstr "Dias (billeder)"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16655 msgid "About VLC media player"
16656 msgstr "Om VLC media player"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16659 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16668 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16669 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16673 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16675 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16677 "VLC media player og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
16679 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16680 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16682 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16683 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16684 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16685 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16686 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16687 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16688 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16689 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16691 "<p>VLC media player er en fri og open source medieafspiller, koder og "
16692 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16693 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>-"
16694 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16695 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CD'er, DVD'er, "
16696 "netværksstrømme og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16697 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16698 "\">Hjælp os og vær med!</span></a>"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16701 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16703 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16704 msgid "Playlist parsers"
16705 msgstr "Spilleliste fortolkere"
16707 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16710 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16711 msgid "Service Discovery"
16712 msgstr "Tjenesteopdagelse"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16715 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16716 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16719 msgstr "Brugerflade"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16722 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16723 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16725 msgid "Art and meta fetchers"
16726 msgstr "Lua Meta Fetcher"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16729 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16732 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16734 msgstr "Udvidelser"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16737 msgid "Show Installed Only"
16738 msgstr "Vis kun installerede"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16742 msgid "Find more addons online"
16743 msgstr "Find tilføjelser online"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16747 msgid "Addons Manager"
16748 msgstr "Tilføjelseshåndtering"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16752 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16754 msgstr "Installeret"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16757 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16762 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16763 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16768 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16770 msgstr "Afinstallér"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16774 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16780 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16782 msgstr "2 gennemløb"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16785 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16786 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16788 msgstr "Forforstærkning"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16791 msgid "Enable dynamic range compressor"
16792 msgstr "Aktivér kompressor for dynamisk interval"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16796 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16798 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16807 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16818 msgid "Enable Spatializer"
16819 msgstr "Aktivér spatializer"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16822 msgid "Headphone virtualization"
16823 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16826 msgid "Volume normalization"
16827 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16830 msgid "Maximum level"
16831 msgstr "Max. niveau"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16840 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16841 msgid "Audio Effects"
16842 msgstr "Lydeffekter"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16846 msgid "Duplicate current profile..."
16847 msgstr "Opret en kopi af den nuværende profil..."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16851 msgid "Organize Profiles..."
16852 msgstr "Organisér profiler..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16856 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16857 msgstr "Duplikér den nuværende profil til en ny profil"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16862 msgid "Enter a name for the new profile:"
16863 msgstr "Angiv navnet for den nye profil:"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16874 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16875 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16879 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16881 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16882 msgstr "Angiv venligst et unikt navn for den nye profil."
16884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16886 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16887 msgstr "Det er ikke tilladt at have flere profiler med det samme navn."
16889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16892 msgid "Remove a preset"
16893 msgstr "Fjern en forudindstilling"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16898 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16899 msgstr "Vælg forudindstillingen som du vil fjerne:"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16903 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16906 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16911 msgid "Add new Preset..."
16912 msgstr "Tilføj en ny forudindstilling..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16915 msgid "Organize Presets..."
16916 msgstr "Organisér forudindstillinger..."
16918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16919 msgid "Save current selection as new preset"
16920 msgstr "Gem nuværende valg som en ny forudindstilling"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16923 msgid "Enter a name for the new preset:"
16924 msgstr "Angiv navnet for den nye forudindstilling:"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16930 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16931 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16932 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16936 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16938 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16942 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16947 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16948 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16949 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16950 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16955 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16956 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16961 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16962 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16964 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16966 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16971 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16974 msgstr "Unavngivet"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16978 msgstr "Ingen input"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16984 "Ingen input fundet. Et stream skal afspilles eller være sat på pause for at "
16985 "bogmærker skal kunne virker."
16987 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16988 msgid "Input has changed"
16989 msgstr "Input har ændret sig"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16993 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16994 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16996 "Input har ændret sig - kan ikke gemme bogmærke. Suspenderer afspilningen med "
16997 "\"Pause\", mens bogmærkerne redigeres, for at sikre at det samme input "
17000 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
17001 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
17002 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17007 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17008 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17010 msgid "Seek backward"
17011 msgstr "Gå trin tilbage"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17014 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17015 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17019 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17020 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17021 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17023 msgid "Seek forward"
17024 msgstr "Gå trin fremad"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17028 msgid "Playback position"
17029 msgstr "Afspilningskontrol"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17033 msgid "Playback time"
17034 msgstr "Hastighed på afspilning"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17037 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17039 msgid "Go to previous item"
17040 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17043 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17044 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17046 msgid "Go to next item"
17047 msgstr "Gå til tidspunkt"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17050 msgid "Convert & Stream"
17051 msgstr "Konvertér og stream"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17059 msgid "Drop media here"
17060 msgstr "Slip medier her"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17064 msgid "Open media..."
17065 msgstr "Åbn medie..."
17067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17068 msgid "Choose Profile"
17069 msgstr "Vælg profil"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17072 msgid "Customize..."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17076 msgid "Choose Destination"
17077 msgstr "Vælg destination"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17080 msgid "Choose an output location"
17081 msgstr "Vælg en output placering"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17090 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17091 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17093 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17094 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17095 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17098 msgstr "Gennemse..."
17100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17101 msgid "Setup Streaming..."
17102 msgstr "Indstil streaming..."
17104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17106 msgid "Select Streaming Method"
17107 msgstr "Streamingmetode"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17110 msgid "Save as File"
17111 msgstr "Gem som fil"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17126 msgid "Save as new Profile..."
17127 msgstr "Gem som ny profil..."
17129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17130 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17131 msgid "Encapsulation"
17132 msgstr "Indkapsling"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17137 msgid "Video codec"
17138 msgstr "Video-codec"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17142 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17143 msgid "Audio codec"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17148 msgid "Keep original video track"
17149 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17159 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17160 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17162 "Du behøver kun at udfylde én af de tre følgende parametre, VLC vil "
17163 "automatisk registrerer de andre ved at bruge det oprindelige højde-bredde-"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17173 msgid "Keep original audio track"
17174 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17177 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17178 msgid "Overlay subtitles on the video"
17179 msgstr "Overlejre undertekster på videoen"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17182 msgid "Stream Destination"
17183 msgstr "Stream destination"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17186 msgid "Stream Announcement"
17187 msgstr "Stream bekendtgørelse"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17192 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17195 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17205 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17207 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17213 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17214 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17220 msgid "SAP Announcement"
17221 msgstr "SAP Announcement"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17225 msgid "HTTP Announcement"
17226 msgstr "HTTP Announcement"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17230 msgid "RTSP Announcement"
17231 msgstr "RTSP Announcement"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17235 msgid "Export SDP as file"
17236 msgstr "Eksportér SDP som fil"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17240 msgid "Channel Name"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17244 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17249 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17250 msgstr "Ugyldigt container-format til HTTP-streaming"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17254 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17255 "technical reasons."
17257 "Medie indkapslet som %@ kan af tekniske årsager ikke streames gennem HTTP-"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17261 msgid "Remove a profile"
17262 msgstr "Fjern en profil"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17265 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17266 msgstr "Vælg den profil du ønsker at fjerne:"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17269 msgid "Save as new profile"
17270 msgstr "Gem som ny profil"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17273 msgid "%@ stream to %@:%@"
17274 msgstr "%@ stream til %@:%@"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17277 msgid "No Address given"
17278 msgstr "Der blev ikke angivet nogen adresse"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17281 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17282 msgstr "For at kunne streame, så kræves der en gyldig destinationsadresse."
17284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17285 msgid "No Channel Name given"
17286 msgstr "Der blev ikke angivet noget kanalnavn"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17290 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17292 "Annoncering af SAP-stream er slået til. Der er dog ikke angivet noget "
17295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17296 msgid "No SDP URL given"
17297 msgstr "Der blev ikke angivet nogen SDP-URL"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17300 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17302 "En eksport af SDP blev forespurgt, men der blev ikke angivet nogen URL."
17304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17310 msgstr "Brugerdefineret"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17316 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17318 msgstr "Tilfældig til"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17322 msgstr "Gentag fra"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17325 msgid "Errors and Warnings"
17326 msgstr "Fejl og advarsler"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17332 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17334 msgid "Play/Pause the current media"
17335 msgstr "Klik for at afspille eller for at sætte det nuværende medie på pause."
17337 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17339 msgid "Go to the previous item"
17340 msgstr "Klik for at gå til det forrige element på spilleliste."
17342 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17343 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17344 msgstr "Fuldskærm til/fra"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17348 msgid "Leave fullscreen mode"
17349 msgstr "Forlad fuldskærm"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17359 msgid "Adjust the volume"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17363 msgid "Adjust the current playback position"
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17367 msgid "Video device"
17368 msgstr "Videoenhed"
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17372 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17373 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17376 "Antal skærme der som standard skal bruges til at vise videoer i 'fuldskærm'. "
17377 "Det der svare til skærmnummeret kan findes i menuen til at vælge videoenhed."
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17385 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17386 "is fully transparent."
17388 "Sæt gennemsigtighed på video-output. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
17389 "fuldt gennemsigtigt."
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17392 msgid "Black screens in fullscreen"
17393 msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17396 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17397 msgstr "Hold skærmområdet sort, hvor videoen ikke vises i fuldskærmtilstand"
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17400 msgid "Show Fullscreen controller"
17401 msgstr "Vis fuldskærm kontroller"
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17404 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17406 "Viser et klart kontrolelement når markøren bevæges i fuldskærmtilstand."
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17409 msgid "Auto-playback of new items"
17410 msgstr "Automatisk afspilning af nye ting"
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17413 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17414 msgstr "Afspil nye punkter så snart de bliver tilføjet."
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17417 msgid "Keep Recent Items"
17418 msgstr "Behold seneste elementer"
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17422 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17425 "Som standard, husker VLC en liste med de sidste 10 elementer. Denne egenskab "
17426 "kan slås fra her."
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17430 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17431 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17434 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17435 msgstr "Som standard, kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17439 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17440 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17444 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17445 "you can choose to control the global system volume instead."
17447 "Som standard, styrer VLC sin egen lydstyrke med Apple-fjernbetjeningen. Du "
17448 "kan dog vælge at styre den globale system lydstyrke i stedet."
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17452 msgid "Display VLC status menu icon"
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17458 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17459 "to disable it (restart required)."
17461 "Som standard, styrer VLC sin egen lydstyrke med Apple-fjernbetjeningen. Du "
17462 "kan dog vælge at styre den globale system lydstyrke i stedet."
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17465 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17466 msgstr "Styr spilleliste-elementer med Apple-fjernbetjeningen"
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17470 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17471 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17473 "Som standard, giver VLC dig mulighed for at skifte til næste eller forrige "
17474 "punkt med Apple-fjernbetjeningen. Det kan deaktiveres med denne "
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17479 msgid "Control playback with media keys"
17480 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17484 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17487 "Som standard, kan VLC styres med medietasterne på moderne Apple-tastaturer."
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17490 msgid "Run VLC with dark interface style"
17491 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17495 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17496 "the grey interface style is used."
17498 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
17499 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
17501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17503 msgid "Use the native fullscreen mode"
17504 msgstr "Brug den indbyggede fuldskærmstilstand"
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17508 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17509 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17512 "Som standard, bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X "
17513 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
17514 "Mac OS X 10.7 og nyere."
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17517 msgid "Resize interface to the native video size"
17518 msgstr "Tilpas brugerfladen til samme størrelse som videoen"
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17522 "You have two choices:\n"
17523 " - The interface will resize to the native video size\n"
17524 " - The video will fit to the interface size\n"
17525 " By default, interface resize to the native video size."
17527 "Du har to valgmuligheder:\n"
17528 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
17529 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
17530 "Som standard, ændre brugerfladen størrelse til videoens naturlige størrelse."
17532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17534 msgid "Pause the video playback when minimized"
17535 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17539 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17540 "minimizing the window."
17542 "Hvis denne indstilling er slået til, vil afspilning automatisk blive sat på "
17543 "pause når vinduet minimeres."
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17546 msgid "Allow automatic icon changes"
17547 msgstr "Tillad automatiske ændring af ikon"
17549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17551 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17553 "Denne indstilling giver brugerfladen mulighed for at ændre sit ikon ved "
17554 "diverse lejligheder."
17556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17557 msgid "Lock Aspect Ratio"
17558 msgstr "Lås højde-bredde-forhold"
17560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17562 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17563 msgstr "Klik for at afslutte afspilning i fuldskærm."
17565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17567 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17568 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17573 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17574 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper"
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17577 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17578 msgstr "Viser Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17581 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17582 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper"
17584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17585 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17586 msgstr "Viser Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
17588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17589 msgid "Show Audio Effects Button"
17590 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
17592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17593 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17594 msgstr "Viser Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
17596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17597 msgid "Show Sidebar"
17598 msgstr "Vis sidepanel"
17600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17601 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17602 msgstr "Viser et sidepanel i hovedvinduet med mediekilder."
17604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17606 msgid "Control external music players"
17607 msgstr "Styr ekstern musikafspillere"
17609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17610 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17611 msgstr "VLC pauser og genoptager understøttede musikafspillere ved afspilning."
17613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17614 msgid "Use large text for list views"
17615 msgstr "Brug stor tekst til listevisning"
17617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17622 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17623 msgstr "Pause iTunes / Spotify"
17625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17626 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17627 msgstr "Pause og genoptag iTunes / Spotify"
17629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17630 msgid "Continue playback where you left off"
17631 msgstr "Genoptag afspilning hvor du slap"
17633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17635 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17636 "open one of those, playback will continue."
17638 "VLC gemmer afspilningspositionen på de sidste 30 ting du har afspillet. Hvis "
17639 "du genåbner en af dem, genoptages afspilningen."
17641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17656 msgid "Maximum Volume displayed"
17657 msgstr "Maksimale viste lydstyrke"
17659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17660 msgid "Mac OS X interface"
17661 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17672 msgid "Apple Remote and media keys"
17673 msgstr "Apple fjernbetjening og medietaster"
17675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17676 msgid "Video output"
17677 msgstr "Video-output"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17680 msgid "Remove old preferences?"
17681 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17684 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17685 msgstr "Vi fandt en ældre version af VLCs indstillingsfiler."
17687 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17688 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17689 msgstr "Flyt til papirkurv og genstart VLC"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17697 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17717 msgid "Check for Update..."
17718 msgstr "Søg efter opdatering..."
17720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17721 msgid "Preferences..."
17722 msgstr "Indstillinger..."
17724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17733 msgid "Hide Others"
17734 msgstr "Skjul andre"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17743 msgstr "Afslut VLC"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17750 msgid "Advanced Open File..."
17751 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17754 msgid "Open File..."
17755 msgstr "Åbn fil..."
17757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17758 msgid "Open Disc..."
17759 msgstr "Åbn disk..."
17761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17762 msgid "Open Network..."
17763 msgstr "Åbn netværk..."
17765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17766 msgid "Open Capture Device..."
17767 msgstr "Åbn optageenhed..."
17769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17770 msgid "Open Recent"
17771 msgstr "Åbn seneste"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17774 msgid "Close Window"
17775 msgstr "Luk vindue"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17778 msgid "Convert / Stream..."
17779 msgstr "Konvertér/stream..."
17781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17782 msgid "Save Playlist..."
17783 msgstr "Gem spilleliste..."
17785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17786 msgid "Reveal in Finder"
17787 msgstr "Vis i Finder"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17815 msgid "Playlist Table Columns"
17816 msgstr "Spillelistekolonner"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17820 msgstr "Afspilning"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17823 msgid "Playback Speed"
17824 msgstr "Afspilningshastighed"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17827 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17828 msgid "Track Synchronization"
17829 msgstr "Sporsynkronisering"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17832 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17837 msgid "Quit after Playback"
17838 msgstr "Afslut efter afspilning"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17841 msgid "Step Forward"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17845 msgid "Step Backward"
17846 msgstr "Gå tilbage"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17849 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17850 msgid "Jump to Time"
17851 msgstr "Gå til tidspunkt"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17854 msgid "Increase Volume"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17858 msgid "Decrease Volume"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17862 msgid "Audio Device"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17867 msgstr "Halv størrelse"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17870 msgid "Normal Size"
17871 msgstr "Normal størrelse"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17874 msgid "Double Size"
17875 msgstr "Doppelt størrelse"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17878 msgid "Fit to Screen"
17879 msgstr "Tilpas til skærm"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17883 msgid "Float on Top"
17884 msgstr "Flyd på toppen"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17888 msgid "Fullscreen Video Device"
17889 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17892 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17893 msgid "Post processing"
17894 msgstr "Efterbehandling"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17897 msgid "Add Subtitle File..."
17898 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17901 msgid "Subtitles Track"
17902 msgstr "Undertekstspor"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17906 msgstr "Tekststørrelse"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17910 msgstr "Tekstfarve"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17913 msgid "Outline Thickness"
17914 msgstr "Omridstykkelse"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17917 msgid "Background Opacity"
17918 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17921 msgid "Background Color"
17922 msgstr "Baggrundsfarve"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17925 msgid "Transparent"
17926 msgstr "Gennemsigtig"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17942 msgstr "Afspiller..."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17945 msgid "Main Window..."
17946 msgstr "Hovedvindue..."
17948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17949 msgid "Audio Effects..."
17950 msgstr "Lydeffekter..."
17952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17953 msgid "Video Effects..."
17954 msgstr "Videoeffekter..."
17956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17957 msgid "Bookmarks..."
17958 msgstr "Bogmærker..."
17960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17961 msgid "Playlist..."
17962 msgstr "Spilleliste..."
17964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17965 msgid "Media Information..."
17966 msgstr "Medieoplysninger..."
17968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17969 msgid "Messages..."
17970 msgstr "Meddelelser..."
17972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17973 msgid "Errors and Warnings..."
17974 msgstr "Fejl og advarsler..."
17976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17977 msgid "Bring All to Front"
17978 msgstr "Bring alle til front"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17986 msgid "VLC media player Help..."
17987 msgstr "VLC media player hjælp..."
17989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17990 msgid "Online Documentation..."
17991 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17994 msgid "VideoLAN Website..."
17995 msgstr "VideoLANs websted..."
17997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17998 msgid "Make a donation..."
17999 msgstr "Giv et bidrag..."
18001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
18002 msgid "Online Forum..."
18003 msgstr "Online forum..."
18005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18006 msgid "File Format:"
18007 msgstr "Filformat:"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18010 msgid "Extended M3U"
18011 msgstr "Udvidet M3U"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18014 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18015 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18018 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18019 msgid "HTML playlist"
18020 msgstr "HTML-spilleliste"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18023 msgid "Save Playlist"
18024 msgstr "Gem spilleliste"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18027 msgid "Search in Playlist"
18028 msgstr "Søg i spilleliste"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18032 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18034 "Indtast en søgning for at søge i spillelisten. Resultater vil blive markeret "
18037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18038 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18043 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18047 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18049 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18050 msgid "Unsubscribe"
18051 msgstr "Afmeld abonnement"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18054 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18055 msgid "Subscribe to a podcast"
18056 msgstr "Abonnér på en podcast"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18059 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18060 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18061 msgstr "Indtast URL på den podcast der skal tilmeldes:"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18064 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18065 msgstr "Afmeld en podcast"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18068 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18069 msgstr "Vælg den podcast du vil afmelde:"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18072 msgid "Check for album art and metadata?"
18073 msgstr "Søg efter albumbillede og metadata?"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18076 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18077 msgstr "Aktivér overførsel af metadata"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18083 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18085 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18086 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18087 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18088 "trusted services in an anonymized form."
18090 "VLC kan søge online efter albumbillede og metadata, for at give en rigere "
18091 "afspilningsoplevelse, f.eks. at levere information om sporet når lyd-CD'er "
18092 "afspilles. For at levere denne funktionalitet, sender VLC information om dit "
18093 "indhold til betroede tjenester i anonymiseret form."
18095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18099 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18100 msgid "MY COMPUTER"
18101 msgstr "MIN COMPUTER"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18107 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18108 msgid "LOCAL NETWORK"
18109 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18115 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18116 msgid "Show/Hide Playlist"
18117 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18126 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18128 "Klik for at ændre gentagetilstanden. Der er 3 tilstande: gentag én, gentag "
18131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18132 #: share/lua/http/index.html:239
18136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18139 msgid "Volume: %i %%"
18140 msgstr "Lydstyrke %ld%%"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18143 msgid "Full Volume"
18144 msgstr "Fuld lydstyrke"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18148 msgid "Open Audio Effects window"
18149 msgstr "Lydeffekter"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18152 msgid "Open Source"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18156 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18157 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18171 msgid "Stream output:"
18172 msgstr "Strømoutput"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18175 msgid "Settings..."
18176 msgstr "Indstillinger..."
18178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18180 msgid "Choose media input type"
18181 msgstr "Vælg input"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18199 msgid "Choose a file"
18200 msgstr "Vælg en fil"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18205 msgid "Select a file for playback"
18206 msgstr "Klik for at vælge en fil som skal afspilles"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18209 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18210 msgstr "Behandl som en lodret streg (\"pipe\") fremfor en fil"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18213 msgid "Play another media synchronously"
18214 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18219 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18225 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18227 "Klik for at vælge en anden fil at afspille synkront med den forrige valgte "
18230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18231 msgid "Custom playback"
18232 msgstr "Brugerdefineret afspilning"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18235 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18236 msgstr "Åbn VIDEO_TS/BDMV-mappe"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18239 msgid "Insert Disc"
18240 msgstr "Indsæt disk"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18243 msgid "Disable DVD menus"
18244 msgstr "Deaktivér DVD-menuer"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18247 msgid "Enable DVD menus"
18248 msgstr "Aktivér DVD-menuer"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18251 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18253 msgstr "IP-adresse"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18257 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18258 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18259 "press the button below."
18261 "For at åbne et almindelig netværksstrøm (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, osv.), "
18262 "skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en RTP- "
18263 "eller UDP-stream, skal du trykke på knappen nedenfor."
18265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18267 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18268 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18269 "IP automatically.\n"
18271 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18274 "Indtast den respektive IP-adresse fra streamleverandøren, hvis du vil åbne "
18275 "en multicast stream. I unicast tilstand bruger VLC automatisk din maskines "
18278 "For at åbne et stream med en anden protokol skal du bare trykke på Annullér "
18279 "for at lukke dette ark."
18281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18284 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18287 "Indtast en URL her for at åbne netværksstrømmen. Klik på respektive knap, "
18288 "for at åbne RTP- eller UDP-streams."
18290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18291 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18292 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18295 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18296 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18315 msgid "Input Devices"
18316 msgstr "Inputenheder"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18319 msgid "Subscreen left"
18320 msgstr "Subscreen venstre"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18323 msgid "Subscreen top"
18324 msgstr "Subscreen top"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18328 msgid "Subscreen Width"
18329 msgstr "Bredde af underskærm"
18331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18333 msgid "Subscreen Height"
18334 msgstr "Højde af underskærm"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18337 msgid "Capture Audio"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18341 msgid "Add Subtitle File:"
18342 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18346 msgid "Setup subtitle playback details"
18348 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
18350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18352 msgid "Select a subtitle file"
18353 msgstr "Vælg undertekstfilen"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18356 msgid "Override parameters"
18357 msgstr "Tilsidesæt parametre"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18364 msgid "Subtitle encoding"
18365 msgstr "Undertekst-kodning"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18371 msgstr "Skriftstørrelse"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18374 msgid "Subtitle alignment"
18375 msgstr "Undertekst placering"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18379 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18380 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
18382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18383 msgid "Font Properties"
18384 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18387 msgid "Subtitle File"
18388 msgstr "Undertekstfil"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18393 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18397 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18402 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18403 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18404 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18407 msgid "Display the stream locally"
18408 msgstr "Vis stream lokalt"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18411 msgid "Dump raw input"
18412 msgstr "Dump rå input"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18415 msgid "Encapsulation Method"
18416 msgstr "Indkapslingsmetode"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18419 msgid "Transcoding options"
18420 msgstr "Indstillinger for transkodning"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18423 msgid "Bitrate (kb/s)"
18424 msgstr "Bithastighed (kb/s)"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18427 msgid "Stream Announcing"
18428 msgstr "Stream annoncering"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18435 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18436 msgid "Track Number"
18437 msgstr "Spornummer"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18440 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18444 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18445 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18449 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18451 msgstr "Filstørrelse"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18458 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18460 msgid "Collapse All"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18464 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18465 msgid "Media Information"
18466 msgstr "Medieoplysninger"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18473 msgid "Save Metadata"
18474 msgstr "Gem metadata"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18477 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18482 msgid "Codec Details"
18483 msgstr "Kodningsdetaljer"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18486 msgid "Read at media"
18487 msgstr "Læst fra medie"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18491 msgid "Input bitrate"
18492 msgstr "Input bithastighed"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18499 msgid "Stream bitrate"
18500 msgstr "Bithastighed for stream"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18504 msgid "Decoded blocks"
18505 msgstr "Decoded blokke"
18507 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18508 msgid "Displayed frames"
18509 msgstr "Billeder vist"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18512 msgid "Lost frames"
18513 msgstr "Tabte billeder"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18519 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18520 msgid "Sent packets"
18521 msgstr "Pakker sendt"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18525 msgstr "Byte sendt"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18529 msgstr "Sende hastighed"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18532 msgid "Played buffers"
18533 msgstr "Buffere afspillet"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18536 msgid "Lost buffers"
18537 msgstr "Tabte buffere"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18540 msgid "Error while saving meta"
18541 msgstr "Fejl under lagring af meta"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18544 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18545 msgstr "VLC kunne ikke gemme metadata."
18547 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18548 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18550 msgid "Renderer discovery off"
18551 msgstr "Opdagelse af tjenester"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18554 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18556 msgid "Enable renderer discovery"
18557 msgstr "Aktivér rumklang"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18561 msgid "No renderer"
18562 msgstr "Tekst optegner"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18566 msgid "Renderer discovery on"
18567 msgstr "Opdagelse af tjenester"
18569 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18571 msgid "Disable renderer discovery"
18572 msgstr "Deaktivér pauseskærm"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18576 msgid "Continue playback?"
18577 msgstr "Genoptag afspilning?"
18579 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18581 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18585 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18587 msgid "Always continue media playback"
18588 msgstr "Genoptag afspilning"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18591 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18592 msgid "Restart playback"
18593 msgstr "Genstart afspilning"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18596 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18597 msgstr "Afspilningen af \"%@\" vil blive genoptaget ved %@"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18600 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18602 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18603 msgid "Interface Settings"
18604 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18607 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18608 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18609 msgid "Audio Settings"
18610 msgstr "Lydindstillinger"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18613 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18614 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18615 msgid "Video Settings"
18616 msgstr "Videoindstillinger"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18619 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18620 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18621 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18622 msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
18624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18625 msgid "Input & Codec Settings"
18626 msgstr "Input- og codec-indstillinger"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18629 msgid "General Audio"
18630 msgstr "Generel lyd"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18633 msgid "Preferred Audio language"
18634 msgstr "Foretrukket sprog til lyd"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18637 msgid "Enable Last.fm submissions"
18638 msgstr "Aktivér indberetning til Last.fm"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18641 msgid "Visualization"
18642 msgstr "Visualisering"
18644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18645 msgid "Keep audio level between sessions"
18646 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
18648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18650 msgid "Always reset audio start level to:"
18651 msgstr "Nulstil altid lydens startniveau til:"
18653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18654 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18659 msgid "Change Hotkey"
18660 msgstr "Skift genvejstast"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18663 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18664 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
18666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18667 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18677 msgid "Record directory or filename"
18678 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18681 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18682 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
18684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18685 msgid "Repair AVI Files"
18686 msgstr "Reparér AVI-filer"
18688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18689 msgid "Default Caching Level"
18690 msgstr "Standard mellemlagerniveau"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18693 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18699 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18702 "Brug de komplette indstillinger for at indstille brugerdefineret caching-"
18703 "værdier for hver adgangsmodul."
18705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18706 msgid "Codecs / Muxers"
18707 msgstr "Codecs/muxers"
18709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18710 msgid "Post-Processing Quality"
18711 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18714 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18715 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18718 msgid "Open network streams using the following protocols"
18719 msgstr "Åbn netværksstrømme med følgende protokoller"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18722 msgid "Note that these are system-wide settings."
18723 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet."
18725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18727 msgid "General settings"
18728 msgstr "Generelle lydindstillinger"
18730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18731 msgid "Interface style"
18732 msgstr "Brugerfladestil"
18734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18743 msgid "Continue playback"
18744 msgstr "Genoptag afspilning"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18748 msgid "Playback behaviour"
18749 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18753 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18754 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spilleliste-element)"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18758 msgid "Privacy / Network Interaction"
18759 msgstr "Anonymitet/netværksbrug"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18762 msgid "Automatically check for updates"
18763 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18767 msgid "HTTP web interface"
18768 msgstr "Qt interface"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18772 msgid "Enable HTTP web interface"
18773 msgstr "Skinbar brugerflade"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18776 msgid "Default Encoding"
18777 msgstr "Standard-kodning"
18779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18780 msgid "Display Settings"
18781 msgstr "Visningsindstillinger"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18786 msgstr "Skriftfarve"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18789 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18792 msgstr "Skrifttype"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18795 msgid "Subtitle languages"
18796 msgstr "Undertekstsprog"
18798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18800 msgid "Preferred subtitle language"
18801 msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18805 msgstr "Aktivér OSD"
18807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18810 msgstr "Gennemtving fed"
18812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18815 msgid "Outline color"
18816 msgstr "Omridsfarve"
18818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18819 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18821 msgid "Outline thickness"
18822 msgstr "Omridstykkelse"
18824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18825 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18830 msgid "Show video within the main window"
18831 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18835 msgid "Fullscreen settings"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18840 msgid "Start in fullscreen"
18841 msgstr "Start video i fuldskærm"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18844 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18845 msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
18847 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18849 msgid "Video snapshots"
18850 msgstr "Skærmbilleder"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18853 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18869 msgid "Sequential numbering"
18870 msgstr "Fortløbende nummerering"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18875 msgstr "Nulstil alt"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18879 msgid "Preferences"
18880 msgstr "Indstillinger"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18884 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18888 msgid "Last check on: %@"
18889 msgstr "Sidste søgning: %@"
18891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18892 msgid "No check was performed yet."
18893 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18897 msgid "Lowest Latency"
18898 msgstr "Laveste forsinkelse"
18900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18902 msgid "Low Latency"
18903 msgstr "Lav forsinkelse"
18905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18907 msgid "Higher Latency"
18908 msgstr "Højeste forsinkelse"
18910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18912 msgid "Highest Latency"
18913 msgstr "Højeste forsinkelse"
18915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18916 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18917 msgid "Reset Preferences"
18918 msgstr "Nulstil indstillinger"
18920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18922 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18924 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18925 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18926 "stop immediately.\n"
18928 "The Media Library will not be affected.\n"
18930 "Are you sure you want to continue?"
18932 "VLC media player's indstillinger vil blive nulstillet.\n"
18934 "Bemærk at VLC genstarter under forløbet, så din nuværende spilleliste vil "
18935 "blive tømt og eventuel afspilning, streaming eller transcoding vil stoppe "
18938 "Mediebiblioteket påvirkes ikke.\n"
18940 "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
18942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18944 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18946 "Denne indstilling kan ikke ændres, fordi den indbyggede fuldskærmtilstand er "
18949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18950 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18951 msgstr "Vælg mappen hvor dine skærmbilleder skal gemmes i."
18953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18959 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18960 msgstr "Vælg den mappe eller det filnavn hvor optagelserne skal gemmes."
18962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18964 "Press new keys for\n"
18967 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18971 msgid "Invalid combination"
18972 msgstr "Ugyldig kombination"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18975 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18976 msgstr "Disse taster kan desværre ikke bruges som genvejstaster."
18978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18980 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18981 msgstr "Denne tastekombination er allerede brugt af \"%@\"."
18983 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18985 msgid "Toggle Play/Pause"
18986 msgstr "Afspil/pause"
18988 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18990 msgid "Toggle random order playback"
18991 msgstr "Tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
18993 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18995 msgid "Show Main Window"
18996 msgstr "Hovedvindue..."
18998 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18999 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
19001 msgid "Path/URL Action"
19002 msgstr "URL-beskrivelse"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19006 msgid "Nothing playing"
19007 msgstr "Afspiller nu"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19011 msgid "Select File In Finder"
19012 msgstr "Vælg mappe"
19014 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19016 msgid "Copy URL to clipboard"
19017 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
19019 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19021 msgstr "Ikke indstillet"
19023 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19027 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19028 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19029 msgid "Audio/Video"
19032 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19033 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19034 msgid "Audio track synchronization:"
19035 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
19037 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19038 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19042 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19043 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19044 msgstr "En positiv værdi betyder at lyden kommer før videoen"
19046 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19048 msgid "Subtitles/Video"
19049 msgstr "Undertekster/video"
19051 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19053 msgid "Subtitle track synchronization:"
19054 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
19056 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19057 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19058 msgstr "En negativ værdi betyder at undertekster kommer før videoen"
19060 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19062 msgid "Subtitle speed:"
19063 msgstr "Underteksthastighed:"
19065 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19069 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19070 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19071 msgid "Subtitle duration factor:"
19072 msgstr "Undertekst varighedsfaktor:"
19074 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19077 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19078 "Set 0 to disable."
19080 "Udvid undertekst varighed med denne værdi.\n"
19081 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19083 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19086 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19087 "Set 0 to disable."
19089 "Gang undertekst varighed med denne værdi.\n"
19090 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19092 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19095 "Recalculate subtitle duration according\n"
19096 "to their content and this value.\n"
19097 "Set 0 to disable."
19099 "Udregn igen undertekst varighed i forhold\n"
19100 "til deres indhold og deres værdi.\n"
19101 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19104 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19105 msgid "Video Effects"
19106 msgstr "Videoeffekter"
19108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19110 msgstr "Grundlæggende"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19121 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19122 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19123 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19129 msgid "Image Adjust"
19130 msgstr "Billedtilpasning"
19132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19134 msgid "Brightness Threshold"
19135 msgstr "Lysstyrkegrænse"
19137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19138 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19150 msgid "Banding removal"
19151 msgstr "Banding fjernelse"
19153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19154 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19164 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19170 msgid "Synchronize top and bottom"
19171 msgstr "Synkroniser øverst og nederst"
19173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19175 msgid "Synchronize left and right"
19176 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
19178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19181 msgstr "Transformér"
19183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19184 #: modules/video_filter/transform.c:52
19185 msgid "Rotate by 90 degrees"
19186 msgstr "Drej 90 grader"
19188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19189 #: modules/video_filter/transform.c:53
19190 msgid "Rotate by 180 degrees"
19191 msgstr "Drej 180 grader"
19193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19194 #: modules/video_filter/transform.c:53
19195 msgid "Rotate by 270 degrees"
19196 msgstr "Drej 270 grader"
19198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19199 #: modules/video_filter/transform.c:54
19200 msgid "Flip horizontally"
19201 msgstr "Vend vandret"
19203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19204 #: modules/video_filter/transform.c:54
19205 msgid "Flip vertically"
19206 msgstr "Vend lodret"
19208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19209 msgid "Magnification/Zoom"
19210 msgstr "Forstørrelse/zoom"
19212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19214 msgid "Puzzle game"
19217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19219 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19234 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19239 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19240 msgid "Number of clones"
19241 msgstr "Antal kloner"
19243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19249 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19250 msgid "Color threshold"
19251 msgstr "Farvegrænse"
19253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19256 msgstr "Ensartethed"
19258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19261 msgstr "Intensitet"
19263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19265 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19268 msgstr "Graduering"
19270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19271 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19276 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19283 msgstr "Tegneserie"
19285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19287 msgid "Color extraction"
19288 msgstr "Farveudtræk"
19290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19291 msgid "Invert colors"
19292 msgstr "Vend farver om"
19294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19295 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19297 msgstr "Farvereduktion"
19299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19300 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19301 msgid "Posterize level"
19302 msgstr "Farvereduktionsniveau"
19304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19305 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19306 msgid "Motion blur"
19307 msgstr "Bevægelsessløring"
19309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19316 msgid "Motion Detect"
19317 msgstr "Bevægelsesdetektering"
19319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19321 msgid "Water effect"
19322 msgstr "Vandeffekt"
19324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19327 msgid "Psychedelic"
19328 msgstr "Psykedelisk"
19330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19331 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19338 msgstr "Tilføj tekst"
19340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19341 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19349 msgstr "Tilføj logo"
19351 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19352 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19356 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19357 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19358 msgid "Transparency"
19359 msgstr "Gennemsigtighed"
19361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19362 msgid "Organize profiles..."
19363 msgstr "Organisér profiler..."
19365 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19369 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19373 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19377 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19381 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19390 msgid "Select a directory"
19391 msgstr "Vælg en mappe"
19393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19394 msgid "Select a file"
19397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19401 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19402 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19403 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:71
19406 msgid "Filebrowser starting point"
19407 msgstr "Filbrowser udgangspunkt"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:73
19411 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19412 "show you initially."
19414 "Denne indstilling giver mulighed for at vælge mappen ncurses-filbrowseren "
19415 "starter med at vise."
19417 #: modules/gui/ncurses.c:78
19418 msgid "Ncurses interface"
19419 msgstr "Ncurses grænseflade"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:771
19426 #: modules/gui/ncurses.c:775
19431 #: modules/gui/ncurses.c:868
19435 #: modules/gui/ncurses.c:870
19436 msgid " h,H Show/Hide help box"
19437 msgstr " h,H Vis/skjul hjælp-boks"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:871
19440 msgid " i Show/Hide info box"
19441 msgstr " i Vis/skjul info-boks"
19443 #: modules/gui/ncurses.c:872
19444 msgid " M Show/Hide metadata box"
19445 msgstr " M Vis/skjul metadata-boks"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:873
19448 msgid " L Show/Hide messages box"
19449 msgstr " L Vis/skjul meddelelser-boks"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:874
19452 msgid " P Show/Hide playlist box"
19453 msgstr " P Vis/skjul spilleliste-boks"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:875
19456 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19457 msgstr " B Vis/skjul filbrowser"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:876
19460 msgid " x Show/Hide objects box"
19461 msgstr " x Vis/skjul objekter-boks"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:877
19464 msgid " S Show/Hide statistics box"
19465 msgstr " S Vis/skjul statistik-boks"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:878
19468 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19469 msgstr " Esc Luk tilføj/søg indtastning"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:879
19472 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19473 msgstr " Ctrl-l Opdater skærmen"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:883
19479 #: modules/gui/ncurses.c:885
19480 msgid " q, Q, Esc Quit"
19481 msgstr " q, Q, Esc Afslut"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:886
19487 #: modules/gui/ncurses.c:887
19488 msgid " <space> Pause/Play"
19489 msgstr " <mellemrum> Pause/afspil"
19491 #: modules/gui/ncurses.c:888
19492 msgid " f Toggle Fullscreen"
19493 msgstr " f Fuldskærm til/fra"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:889
19496 msgid " c Cycle through audio tracks"
19497 msgstr " c Skift mellem lydspor"
19499 #: modules/gui/ncurses.c:890
19500 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19501 msgstr " v Skift mellem undertekstspor"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:891
19504 msgid " b Cycle through video tracks"
19505 msgstr " b Skift mellem videospor"
19507 #: modules/gui/ncurses.c:892
19508 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19509 msgstr " n, p Næste/forrige punkt på spilleliste"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:893
19512 msgid " [, ] Next/Previous title"
19513 msgstr " [, ] Næste/forrige titel"
19515 #: modules/gui/ncurses.c:894
19516 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19517 msgstr " <, > Næste/forrige kapitel"
19519 #. xgettext: You can use ← and → characters
19520 #: modules/gui/ncurses.c:896
19522 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19523 msgstr " <venstre>,<højre> Søg -/+ 1%%"
19525 #: modules/gui/ncurses.c:897
19526 msgid " a, z Volume Up/Down"
19527 msgstr " a, z Højere/lavere"
19529 #: modules/gui/ncurses.c:898
19533 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19534 #: modules/gui/ncurses.c:900
19535 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19536 msgstr " <op>,<ned> Navigér gennem boksen, linje efter linje"
19538 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19539 #: modules/gui/ncurses.c:902
19540 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19541 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigér gennem boksen, side efter side"
19543 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19544 #: modules/gui/ncurses.c:904
19545 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19546 msgstr " <start>,<end> Navigér til starten/slutningen af boks"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:908
19550 msgstr "[Spilleliste]"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:910
19553 msgid " r Toggle Random playing"
19554 msgstr " r Tilfældig afspilning til/fra"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:911
19557 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19558 msgstr " l Gentag spilleliste til/fra"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:912
19561 msgid " R Toggle Repeat item"
19562 msgstr " R Gentag punkt til/fra"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:913
19565 msgid " o Order Playlist by title"
19566 msgstr " o Sortér spilleliste efter titel"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:914
19569 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19570 msgstr " O Omvendte sortering af spilleliste efter titel"
19572 #: modules/gui/ncurses.c:915
19573 msgid " g Go to the current playing item"
19574 msgstr " g Gå til det element som afspilles nu"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:916
19577 msgid " / Look for an item"
19578 msgstr " / Kig efter et element"
19580 #: modules/gui/ncurses.c:917
19581 msgid " ; Look for the next item"
19582 msgstr " ; Kig efter det næste element"
19584 #: modules/gui/ncurses.c:918
19585 msgid " A Add an entry"
19586 msgstr " A Tilføj en indtastning"
19588 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19589 #: modules/gui/ncurses.c:920
19590 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19591 msgstr " D, <backspace>, <del> Sletter en indtastning"
19593 #: modules/gui/ncurses.c:921
19594 msgid " e Eject (if stopped)"
19595 msgstr " e Skub ud (hvis stoppet)"
19597 #: modules/gui/ncurses.c:925
19598 msgid "[Filebrowser]"
19599 msgstr "[Fil-browser]"
19601 #: modules/gui/ncurses.c:927
19602 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19603 msgstr " <enter> Føj den markerede fil til spillelisten"
19605 #: modules/gui/ncurses.c:928
19606 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19607 msgstr " <mellemrum> Føj den markerede mappe til spillelisten"
19609 #: modules/gui/ncurses.c:929
19610 msgid " . Show/Hide hidden files"
19611 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
19613 #: modules/gui/ncurses.c:933
19615 msgstr "[Afspiller]"
19617 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19618 #: modules/gui/ncurses.c:936
19620 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19621 msgstr " <op>,<ned> Søg +/-5%%"
19623 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19628 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19631 msgstr "[Tilfældig]"
19633 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19637 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19639 msgid " Source : %s"
19640 msgstr " Kilde : %s"
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19644 msgid " Position : %s/%s"
19645 msgstr " Placering : %s/%s"
19647 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19648 msgid " Volume : Mute"
19649 msgstr " Lydstyrke : Mute"
19651 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19653 msgid " Volume : %3ld%%"
19654 msgstr " Lydstyrke : %3ld%%"
19656 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19657 msgid " Volume : ----"
19658 msgstr " Lydstyrke : ----"
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19662 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19663 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
19665 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19667 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19668 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
19670 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19672 msgid " Source: <no current item>"
19673 msgstr " Kilde: <intet nuværende punkt> "
19675 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19676 msgid " [ h for help ]"
19677 msgstr " [ h for hjælp ]"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19684 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19695 msgstr "Klik for at skifte mellem gentag alle, gentag én og ingen gentagelse"
19697 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19698 msgid "Previous Chapter/Title"
19699 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19701 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19702 msgid "Next Chapter/Title"
19703 msgstr "Næste kapitel/titel"
19705 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19706 msgid "Teletext Activation"
19707 msgstr "Tekst-TV aktivering"
19709 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19711 msgid "Toggle Transparency"
19712 msgstr "Gennemsigtighed til/fra"
19714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19717 "If the playlist is empty, open a medium"
19720 "Åbn medie, hvis spillelisten er tom"
19722 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19723 msgid "Previous / Backward"
19724 msgstr "Forrige / tilbage"
19726 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19727 msgid "Next / Forward"
19728 msgstr "Næste / fremad"
19730 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19731 msgid "De-Fullscreen"
19732 msgstr "Afslut fuldskærm"
19734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19735 msgid "Extended panel"
19736 msgstr "Udvidet panel"
19738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19739 msgid "Frame By Frame"
19740 msgstr "Ét billede af gangen"
19742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19743 msgid "Trickplay Reverse"
19744 msgstr "Trickplay baglæns"
19746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19748 msgid "Step backward"
19749 msgstr "Gå trin tilbage"
19751 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19752 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19753 msgid "Step forward"
19754 msgstr "Gå trin fremad"
19756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19757 msgid "Loop / Repeat"
19758 msgstr "Løkke / gentag"
19760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19761 msgid "Open subtitles"
19762 msgstr "Åbn undertekster"
19764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19765 msgid "Dock fullscreen controller"
19766 msgstr "Forankre fuldskærmsknapper"
19768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19769 msgid "Stop playback"
19770 msgstr "Stop afspilning"
19772 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19773 msgid "Open a medium"
19774 msgstr "Åbn et medie"
19776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19777 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19778 msgstr "Forrige medie i spillelisten, spring tilbage når den holdes ned"
19780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19781 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19782 msgstr "Næste medie i spillelisten, spring fremad når den holdes ned"
19784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19785 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19786 msgstr "Fuldskærmsvisning af video til/fra"
19788 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19789 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19790 msgstr "Fuldskærmsvisning af video ud til/fra"
19792 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19793 msgid "Show extended settings"
19794 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19797 msgid "Toggle playlist"
19798 msgstr "Spilleliste til/fra"
19800 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19801 msgid "Take a snapshot"
19802 msgstr "Tag et skærmbillede"
19804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19805 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19806 msgstr "Gentag fra punkt A til punkt B uendeligt."
19808 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19809 msgid "Frame by frame"
19810 msgstr "Ét billede af gangen"
19812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19817 msgid "Change the loop and repeat modes"
19818 msgstr "Skift løkke og gentag tilstande"
19820 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19821 msgid "Previous media in the playlist"
19822 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19825 msgid "Next media in the playlist"
19826 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19829 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19830 msgid "Open subtitle file"
19831 msgstr "Åbn undertekstfil"
19833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19834 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19835 msgstr "Fastgør/frigør fuldskærm-kontrol til/fra bunden af skærmen"
19837 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19838 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19840 msgstr "Slå lyden til"
19842 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19843 msgctxt "Tooltip|Mute"
19847 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19848 msgid "Pause the playback"
19849 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19851 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19853 "Loop from point A to point B continuously\n"
19854 "Click to set point A"
19856 "Gentag fra punkt A til punkt B uendeligt\n"
19857 "Klik for at sætte punkt A"
19859 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19860 msgid "Click to set point B"
19861 msgstr "Klik for at indstille punkt B"
19863 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19864 msgid "Stop the A to B loop"
19865 msgstr "Stop A til B løkken"
19867 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19868 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19869 msgid "Aspect Ratio"
19870 msgstr "Højde-bredde-forhold"
19872 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19873 msgid "No EPG Data Available"
19874 msgstr "Ingen EPG-data tilgængelig"
19876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19879 msgid "Image Files"
19882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19883 msgid "Logo filenames"
19884 msgstr "Logo-filnavne"
19886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19887 #: modules/video_filter/erase.c:55
19889 msgstr "Billedmaske"
19891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19893 "No v4l2 instance found.\n"
19894 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19896 "Controls will automatically appear here."
19898 "Ingen v4l2-instans fundet.\n"
19899 "Tjek venligst at enheden er åbnet med VLC og at den afspiller.\n"
19901 "Kontroller vil blive vist her automatisk."
19903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19980 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
20001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20023 msgid "Adjust pitch"
20024 msgstr "Justér VLC-prioritet"
20026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20028 msgstr "(Tidligere)"
20030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20035 msgid "Force update of this dialog's values"
20036 msgstr "Gennemtving opdatering af værdierne i dialogen"
20038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20039 msgid "&Fingerprint"
20040 msgstr "&Fingeraftryk"
20042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20043 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20044 msgstr "Find metadata ved hjælp af lyd-fingeraftryk"
20046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20048 msgstr "Kommentarer"
20050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20051 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20052 msgstr "Ekstra metadata og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
20054 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20056 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20057 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20059 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream består af.\n"
20060 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
20062 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20063 msgid "Current media / stream statistics"
20064 msgstr "Statistik for nuværende medie / stream"
20066 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20071 msgid "Output/Written/Sent"
20072 msgstr "Output/skrevet/sendt"
20074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20075 msgid "Media data size"
20076 msgstr "Medie datastørrelse"
20078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20079 msgid "Demuxed data size"
20080 msgstr "Demuxed datastørrelse"
20082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20083 msgid "Content bitrate"
20084 msgstr "Indholdets bithastighed"
20086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20087 msgid "Discarded (corrupted)"
20088 msgstr "Afvist (beskadiget)"
20090 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20091 msgid "Dropped (discontinued)"
20092 msgstr "Droppet (ikke fortsat)"
20094 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20104 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20108 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20118 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20119 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20123 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20127 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20128 msgid "Upstream rate"
20129 msgstr "Upstream hastighed"
20131 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20135 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20136 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20140 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20141 msgid "Last 60 seconds"
20142 msgstr "Seneste 60 sekunder"
20144 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20148 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20150 "Current playback speed: %1\n"
20153 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
20154 "Klik for at justere"
20156 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20157 msgid "Revert to normal play speed"
20158 msgstr "Gendan normal afspilningshastighed"
20160 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20161 msgid "Download cover art"
20162 msgstr "Download cover-billede"
20164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20165 msgid "Add cover art from file"
20166 msgstr "Tilføj cover-billede fra fil"
20168 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20169 msgid "Choose Cover Art"
20170 msgstr "Vælg cover-billede"
20172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20173 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20174 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20176 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20178 msgid "Elapsed time"
20179 msgstr "Forløbet tid"
20181 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20183 msgid "Total/Remaining time"
20184 msgstr "Samlet/resterende tid"
20186 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20187 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20188 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
20190 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20191 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20192 msgstr "Klik for at skifte mellem forløbet tid og resterende tid"
20194 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20195 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20196 msgstr "Dobbeltklik for gå til den angivet tidsplacering"
20198 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20199 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20200 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
20202 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20203 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20204 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
20206 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20208 msgid "Select one or multiple files"
20209 msgstr "Vælg en eller flere filer"
20211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20212 msgid "File names:"
20215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20221 msgid "Eject the disc"
20222 msgstr "Skub disken ud"
20224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20233 msgid "Selected ports:"
20234 msgstr "Valgte porte:"
20236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20241 msgid "Use VLC pace"
20242 msgstr "Brug VLC-takt"
20244 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20245 msgid "TV - digital"
20246 msgstr "TV - digital"
20248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20253 msgid "Delivery system"
20254 msgstr "Leveringssystem"
20256 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20257 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20258 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
20260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20261 msgid "Transponder symbol rate"
20262 msgstr "Symbolhastighed for transponder"
20264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20266 msgstr "Båndbredde"
20268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20269 msgid "TV - analog"
20270 msgstr "TV - analog"
20272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20273 msgid "Device name"
20274 msgstr "Enhedsnavn"
20276 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20277 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20279 "Dit vindue vil blive åbnet og afspillet for at blive streamet eller gemt."
20281 #. xgettext: frames per second
20282 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20286 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20287 msgid "Advanced Options"
20288 msgstr "Avancerede indstillinger"
20290 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20291 msgid "Double click to get media information"
20292 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
20294 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20295 msgid "Change playlistview"
20296 msgstr "Skift spillelistevisning"
20298 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20299 msgid "Search the playlist"
20300 msgstr "Søg i spilleliste"
20302 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20303 msgid "My Computer"
20304 msgstr "Min computer"
20306 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20310 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20311 msgid "Local Network"
20312 msgstr "Lokalt netværk"
20314 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20318 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20319 msgid "Remove this podcast subscription"
20320 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
20322 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20323 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20324 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
20326 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20330 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20331 msgid "Create Directory"
20332 msgstr "Opret mappe"
20334 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20335 msgid "Create Folder"
20336 msgstr "Opret mappe"
20338 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20339 msgid "Enter name for new directory:"
20340 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20342 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20343 msgid "Enter name for new folder:"
20344 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20346 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20347 msgid "Rename Directory"
20348 msgstr "Omdøb mappe"
20350 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20351 msgid "Rename Folder"
20352 msgstr "Omdøb mappe"
20354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20355 msgid "Enter a new name for the directory:"
20356 msgstr "Indtast et nyt navn til mappen:"
20358 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20359 msgid "Enter a new name for the folder:"
20360 msgstr "Indtast et nyt navn til mappen:"
20362 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20364 msgstr "Sortér efter"
20366 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20368 msgstr "(stigende)"
20370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20372 msgstr "(aftagende)"
20374 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20375 msgid "Display size"
20376 msgstr "Visningsstørrelse"
20378 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20382 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20386 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20387 msgid "Playlist View Mode"
20388 msgstr "Spillelistens visningstilstand"
20390 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20392 "Playlist is currently empty.\n"
20393 "Drop a file here or select a media source from the left."
20395 "Spillelisten er tom.\n"
20396 "Slip en fil her eller vælg en mediekilde til venstre."
20398 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20402 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20403 msgid "Detailed List"
20406 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20411 msgid "PictureFlow"
20412 msgstr "Billedbladring"
20414 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20415 msgid "Select File"
20418 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20421 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20422 "key to remove hotkeys."
20424 "Markér eller dobbeltklik på en handling for at ændre den tilknyttede "
20425 "genvejstast. Brug slet-tasten for at fjerne genvejstaster"
20427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20433 msgstr "Alle felter"
20435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20437 msgstr "Handlinger"
20439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20441 msgstr "Genvejstast"
20443 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20444 msgid "Application level hotkey"
20445 msgstr "Programniveau genvejstast"
20447 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20448 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20452 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20453 msgid "Desktop level hotkey"
20454 msgstr "Skrivebordsniveau genvejstast"
20456 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20457 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20459 "Double click to change.\n"
20460 "Delete key to remove."
20462 "Dobbeltklik for at ændre.\n"
20463 "Slet-tast for at fjerne."
20465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20466 msgid "Hotkey change"
20467 msgstr "Ændring af genvejstast"
20469 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20470 msgid "Press the new key or combination for "
20471 msgstr "Tryk på en ny tast eller tastekombination til "
20473 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20477 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20478 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20479 msgstr "Advarsel: denne tast eller tastekombination er allerede brugt af "
20481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20482 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20483 msgstr "Advarsel: <b>%1</b> er allerede en program menu genvej"
20485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20486 msgid "Key or combination: "
20487 msgstr "Tast eller kombination: "
20489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20493 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20494 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20495 msgid "Input & Codecs Settings"
20496 msgstr "Input og codecs indstillinger"
20498 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20499 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20500 msgid "Configure Hotkeys"
20501 msgstr "Indstil genvejstaster"
20503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20507 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20509 "If this property is blank, different values\n"
20510 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20511 "You can define a unique one or configure them \n"
20512 "individually in the advanced preferences."
20514 "Hvis egenskaben er tom, angives forskellige værdier\n"
20515 "for DVD, VCD, og CDDA.\n"
20516 "Du kan definerer en unik en eller konfigurerer dem \n"
20517 "hver for sig i de avancerede indstillinger."
20519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20520 msgid "Lowest latency"
20521 msgstr "Laveste forsinkelse"
20523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20524 msgid "Low latency"
20525 msgstr "Lav forsinkelse"
20527 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20528 msgid "High latency"
20529 msgstr "Høj forsinkelse"
20531 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20532 msgid "Higher latency"
20533 msgstr "Højeste forsinkelse"
20535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20536 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20537 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan downloade andre skins på"
20539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20540 msgid "VLC skins website"
20541 msgstr "VLC skins websted"
20543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20544 msgid "System's default"
20545 msgstr "Systemets standard"
20547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20548 msgid "File associations"
20549 msgstr "Filtilknytninger"
20551 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20552 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20553 msgid "Audio Files"
20556 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20557 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20558 msgid "Video Files"
20559 msgstr "Videofiler"
20561 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20562 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20563 msgid "Playlist Files"
20564 msgstr "Spillelistefiler"
20566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20570 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20580 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20584 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20585 msgid "Edit selected profile"
20586 msgstr "Rediger markerede profil"
20588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20589 msgid "Delete selected profile"
20590 msgstr "Slet markerede profil"
20592 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20593 msgid "Create a new profile"
20594 msgstr "Opret en ny profil"
20596 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20601 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20602 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20603 msgstr "Denne muxer leveres ikke direkte af VLC: Den kan mangle."
20605 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20606 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20607 msgstr "Denne muxer mangler. Brug af denne profil vil mislykkedes"
20609 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20610 msgid " Profile Name Missing"
20611 msgstr " Profilnavn mangler"
20613 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20614 msgid "You must set a name for the profile."
20615 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20618 msgid "File/Directory"
20621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20622 msgid "File/Folder"
20625 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20626 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20630 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20634 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20639 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20640 msgstr "Dette modul skriver det transkodede stream til en fil."
20642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20646 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20648 msgid "Save file..."
20649 msgstr "Gem fil..."
20651 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20653 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20655 "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20657 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20660 "Dette modul leverer output fra den omkodede stream til et netværk via HTTP."
20662 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20667 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20669 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20671 "Dette modul leverer output fra den omkodede stream til et netværk via mms-"
20674 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20675 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20677 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via RTSP."
20679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20680 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20682 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via UDP."
20684 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20685 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20687 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via RTP."
20689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20694 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20695 msgstr "Dette modul outputter det transkodet stream til en Icecast-server."
20697 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20698 msgid "Mount Point"
20699 msgstr "Monteringspunkt"
20701 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20703 msgstr "Login:pass"
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20706 msgid "Edit Bookmarks"
20707 msgstr "Rediger bogmærker"
20709 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20710 msgid "Create a new bookmark"
20711 msgstr "Opret et nyt bogmærke"
20713 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20714 msgid "Delete the selected item"
20715 msgstr "Slet det markerede emne"
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20718 msgid "Delete all the bookmarks"
20719 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20747 msgid "Multiple files selected."
20748 msgstr "Ingen fil er valgt"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20751 msgid "Destination"
20752 msgstr "Destination"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20755 msgid "Destination file:"
20756 msgstr "Destinationsfil:"
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20762 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20764 msgid "Multiple Files Selected."
20765 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20768 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20773 msgid "Append '-converted' to filename"
20774 msgstr "Føj til fil"
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20778 msgstr "Indstillinger"
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20781 msgid "Display the output"
20782 msgstr "Vis outputtet"
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20785 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20787 "Dette fremviser det resulterende medie, men kan gøre tingene langsommere."
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20798 msgid "Program Guide"
20799 msgstr "Programguide"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20802 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20807 msgid " (%1+ rated)"
20808 msgstr " (%1+ bedømt)"
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20814 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20818 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20819 msgid "Hide future errors"
20820 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20822 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20823 msgid "Adjustments and Effects"
20824 msgstr "Justeringer og effekter"
20826 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20828 msgid "Stereo Widener"
20829 msgstr "Stereotilstand"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20832 msgid "Synchronization"
20833 msgstr "Synkronisering"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20836 msgid "v4l2 controls"
20837 msgstr "v4l2-styring"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20846 msgid "Store the Password"
20847 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20851 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20852 msgstr "Privatliv og netværksadgang politik"
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20856 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20857 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20859 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20860 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20861 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20862 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20863 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20864 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20867 "<p>For at beskytte dit privatliv, indsamler <i>VLC media player</i> <b>ikke</"
20868 "b> personlige data og videregiver dem heller ikke, selv i anonym form, til "
20870 "<p>Ikke desto mindre, er <i>VLC</i> i stand til automatisk at hente "
20871 "oplysninger om medierne i din spilleliste fra internet-baseret "
20872 "tredjepartstjenester. Det inkludere cover-billede, spornavne, kunstnernavne "
20873 "og andet metadata.</p>\n"
20874 "<p>Som følge heraf, kan nogle af dine mediefiler identificeres af "
20875 "tredjepart. Derfor har <i>VLC</i>-udviklerne valgte at du udtrykkeligt skal "
20876 "give tilladelse før medieafspilleren automatisk henter oplysninger fra "
20877 "internettet.</p>\n"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20880 msgid "Network Access Policy"
20881 msgstr "Netværksadgang politik"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20884 msgid "Regularly check for VLC updates"
20885 msgstr "Søg regelmæssigt efter opdateringer til VLC"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20889 msgstr "Gå til tidspunkt"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20897 msgstr "Gå til tidspunkt"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20905 msgid "&Recheck version"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20917 msgid "VLC media player updates"
20918 msgstr "VLC media player opdateringer"
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20921 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20922 msgstr "Der findes en ny version af VLC (%1.%2.%3%4)."
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20925 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20926 msgstr "Du har den seneste version af VLC media player."
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20929 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20930 msgstr "Der opstod en fejl ved søgning efter opdateringer..."
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20933 msgid "Current Media Information"
20934 msgstr "Oplysninger om nuværende medie"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20949 msgid "S&tatistics"
20950 msgstr "S&tatistikker"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20953 msgid "&Save Metadata"
20954 msgstr "&Gem metadata"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20958 msgstr "Placering:"
20960 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20961 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20962 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20964 msgstr "Meddelelser"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20967 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20968 msgstr "Gemmer alle de viste logge til en fil"
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20971 msgid "Save log file as..."
20972 msgstr "Gem logfil som..."
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20976 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20977 msgstr "Tekst-/logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20980 msgid "Application"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20985 "Cannot write to file %1:\n"
20988 "Kan ikke skrive til filen %1:\n"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20992 msgid "Update the tree"
20993 msgstr "Opdater træet"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20996 msgid "Clear the messages"
20997 msgstr "Ryd meddelelserne"
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21004 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21008 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21012 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21016 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21017 msgid "Capture &Device"
21018 msgstr "&Optageenhed"
21020 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21024 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21038 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21040 msgstr "K&onvertér"
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21043 msgid "C&onvert / Save"
21044 msgstr "K&onvertér / gem"
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21051 msgid "Enter URL here..."
21052 msgstr "Angiv URL her..."
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21055 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21056 msgstr "Indtast venligst URL eller sti til mediet du vil afspille."
21058 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21060 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21061 "or the path to a file on your computer,\n"
21062 "it will be automatically selected."
21064 "Hvis din udklipsholder indeholde en gyldig URL\n"
21065 "eller stien til en fil på din computer,\n"
21066 "vil den automatisk blive valgt."
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21069 msgid "Plugins and extensions"
21070 msgstr "Plugins og udvidelser"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21073 msgid "Active Extensions"
21074 msgstr "Aktive udvidelser"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21078 msgstr "Egenskaber"
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21090 msgid "More information..."
21091 msgstr "Flere oplysninger..."
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21094 msgid "Reload extensions"
21095 msgstr "Genindlæs udvidelser"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21099 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21102 "Skins tilpasser afspillerens udseende. Du kan aktivere dem i indstillinger."
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21106 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21109 "Spilleliste-fortolkere tilføjer nye muligheder for at læse internet-streams "
21110 "eller udtrække metadata."
21112 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21114 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21115 "video websites, ..."
21117 "Opdagelse af tjenester tilføjer nye kilder til din spilleliste, såsom "
21118 "webradio, hjemmesider med videoer, ..."
21120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21121 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21122 msgstr "Henter ekstra information og billede til elementer på spillelisten"
21124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21126 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21128 "Udvidelser giver diverse forbedringer. Se flere detaljer i beskrivelserne"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21131 msgid "Only installed"
21132 msgstr "Kun de installerede"
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21135 msgid "Retrieving addons..."
21136 msgstr "Henter tilføjelser..."
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21139 msgid "No addons found"
21140 msgstr "Der blev ikke fundet nogen tilføjelser"
21142 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21143 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21145 "Denne tilføjelse er blevet installeret manuelt. VLC kan ikke selv håndtere "
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21150 msgstr "Version %1"
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21153 msgid "%1 downloads"
21154 msgstr "%1 downloads"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21158 msgstr "&Afinstallér"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21162 msgstr "&Installér"
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21170 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21172 msgstr "Hjemmeside"
21174 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21178 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21179 msgid "Deletes the selected item"
21180 msgstr "Sletter det markerede emne"
21182 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21183 msgid "Show settings"
21184 msgstr "Vis indstillinger"
21186 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21191 msgid "Switch to simple preferences view"
21192 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
21194 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21195 msgid "Switch to full preferences view"
21196 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
21198 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21199 msgid "Save and close the dialog"
21200 msgstr "Gem og luk dialog"
21202 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21203 msgid "&Reset Preferences"
21204 msgstr "&Nulstil indstillinger"
21206 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21207 msgid "Only show current"
21208 msgstr "Vis kun nuværende"
21210 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21211 msgid "Only show modules related to current playback"
21212 msgstr "Vis kun moduler relaterede til nuværende afspilning"
21214 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21215 msgid "Advanced Preferences"
21216 msgstr "Avancerede indstillinger"
21218 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21219 msgid "Simple Preferences"
21220 msgstr "Simple indstillinger"
21222 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21223 msgid "Cannot save Configuration"
21224 msgstr "Opsætningen kan ikke gemmes"
21226 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21227 msgid "Preferences file could not be saved"
21228 msgstr "Fil med indstillinger kunne ikke blive gemt"
21230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21231 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21233 "Er du sikker på, at du vil nulstille dine VLC media player-indstillinger?"
21235 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21236 msgid "Stream Output"
21237 msgstr "Strømoutput"
21239 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21241 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21242 "on your private network, or on the Internet.\n"
21243 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21244 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21246 "Denne guide lader dig streame eller konvertere dit medie til lokal "
21247 "anvendelse, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
21248 "Du bør starte med at tjekke, at kilden matcher dét du ønsker dit input skal "
21249 "være, og dernæst trykke på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
21251 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21253 "Stream output string.\n"
21254 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21255 "but you can change it manually."
21257 "Strømoutput-streng.\n"
21258 "Genereres automatisk når du ændre indstillingerne ovenfor,\n"
21259 "men du kan ændre det manuelt."
21261 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21265 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21266 msgid "Toolbars Editor"
21267 msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
21269 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21270 msgid "Toolbar Elements"
21271 msgstr "Elementer til værktøjslinje"
21273 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21274 msgid "Flat Button"
21277 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21278 msgid "Next widget style"
21279 msgstr "Næste widgetstil"
21281 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21285 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21286 msgid "Native Slider"
21287 msgstr "Standardskyder"
21289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21290 msgid "Main Toolbar"
21291 msgstr "Hovedværktøjslinje"
21293 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21294 msgid "Above the Video"
21295 msgstr "Over videoen"
21297 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21298 msgid "Toolbar position:"
21299 msgstr "Værktøjslinje placering:"
21301 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21309 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21310 msgid "Time Toolbar"
21313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21314 msgid "Advanced Widget"
21315 msgstr "Avanceret widget"
21317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21318 msgid "Fullscreen Controller"
21319 msgstr "Fuldskærmsbetjeningspanel"
21321 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21322 msgid "New profile"
21325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21326 msgid "Delete the current profile"
21327 msgstr "Slet den nuværende profil"
21329 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21330 msgid "Select profile:"
21331 msgstr "Vælg profil:"
21333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21335 msgstr "Forhåndsvisning"
21337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21342 msgid "Profile Name"
21343 msgstr "Profilnavn"
21345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21346 msgid "Please enter the new profile name."
21347 msgstr "Indtast venligst et nyt profilnavn."
21349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21351 msgstr "Afstandsstykke"
21353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21354 msgid "Expanding Spacer"
21355 msgstr "Udvidet mellemrum"
21357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21362 msgid "Time Slider"
21363 msgstr "Tidsskyder"
21365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21366 msgid "Small Volume"
21367 msgstr "Lille lydstyrke"
21369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21371 msgstr "DVD-menuer"
21373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21374 msgid "Teletext transparency"
21375 msgstr "Tekst-TV gennemsigtighed"
21377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21378 msgid "Advanced Buttons"
21379 msgstr "Avancerede knapper"
21381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21382 msgid "Playback Buttons"
21383 msgstr "Afspilningsknapper"
21385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21386 msgid "Aspect ratio selector"
21387 msgstr "Højde-bredde-forhold-vælger"
21389 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21390 msgid "Speed selector"
21391 msgstr "Hastighedsvælger"
21393 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21395 msgstr "Transmittere"
21397 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21401 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21402 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21403 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21405 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21406 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21407 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
21409 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21410 msgid "Day / Month / Year:"
21411 msgstr "Dag / måned / år:"
21413 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21417 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21418 msgid "Repeat delay:"
21419 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21431 msgstr "&Eksportér"
21433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21434 msgid "Save VLM configuration as..."
21435 msgstr "Gem VLM-opsætning som..."
21437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21438 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21439 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21442 msgid "Open VLM configuration..."
21443 msgstr "Åbn VLM-opsætning..."
21445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21446 msgid "Broadcast: "
21447 msgstr "Transmittere: "
21449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21453 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21457 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21458 msgid "Open Directory"
21461 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21462 msgid "Open Folder"
21465 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21466 msgid "Open playlist..."
21467 msgstr "Åbn spilleliste..."
21469 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21470 msgid "XSPF playlist"
21471 msgstr "XSPF-spilleliste"
21473 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21474 msgid "M3U playlist"
21475 msgstr "M3U-spilleliste"
21477 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21478 msgid "M3U8 playlist"
21479 msgstr "M3U8-spilleliste"
21481 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21482 msgid "Save playlist as..."
21483 msgstr "Gem spilleliste som..."
21485 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21486 msgid "Open subtitles..."
21487 msgstr "Åbn undertekster..."
21489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21490 msgid "Media Files"
21491 msgstr "Mediefiler"
21493 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21494 msgid "Subtitle Files"
21495 msgstr "Undertekstfiler"
21497 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21499 msgstr "Alle filer"
21501 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21502 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21503 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21507 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21511 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21512 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21513 msgstr "Vil du genoptage afspilningen hvor den sidst blev afbrudt?"
21515 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21520 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21521 msgid "Control menu for the player"
21522 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21524 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21526 msgstr "Sat på pause"
21528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21534 msgstr "&Afspilning"
21536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21546 msgstr "&Undertekst"
21548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21551 msgstr "V&ærktøjer"
21553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21562 msgid "Open &File..."
21563 msgstr "Åbn &fil..."
21565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21566 msgid "&Open Multiple Files..."
21567 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21570 msgid "Open &Disc..."
21571 msgstr "Åbn &disk..."
21573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21574 msgid "Open &Network Stream..."
21575 msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
21577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21578 msgid "Open &Capture Device..."
21579 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21582 msgid "Open &Location from clipboard"
21583 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21586 msgid "Open &Recent Media"
21587 msgstr "Åbn s&eneste medier"
21589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21590 msgid "Conve&rt / Save..."
21591 msgstr "&Konvertér / gem..."
21593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21595 msgstr "&Stream..."
21597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21598 msgid "Quit at the end of playlist"
21599 msgstr "Afslut ved spillelistens slutning"
21601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21602 msgid "Close to systray"
21603 msgstr "Luk til proceslinje"
21605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21610 msgid "&Effects and Filters"
21611 msgstr "&Effekter og filtre"
21613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21614 msgid "&Track Synchronization"
21615 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21618 msgid "Plu&gins and extensions"
21619 msgstr "Plu&gins og udvidelser"
21621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21622 msgid "Customi&ze Interface..."
21623 msgstr "&Tilpas brugerflade..."
21625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21626 msgid "&Preferences"
21627 msgstr "&Indstillinger"
21629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21635 msgstr "Spille&liste"
21637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21642 msgid "Docked Playlist"
21643 msgstr "Forankret spilleliste"
21645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21647 msgid "Always on &top"
21648 msgstr "Altid øverst"
21650 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21651 msgid "Mi&nimal Interface"
21652 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21659 msgid "&Fullscreen Interface"
21660 msgstr "&Fuldskærm"
21662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21663 msgid "&Advanced Controls"
21664 msgstr "&Avancerede betjeningselementer"
21666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21668 msgstr "Statuslinje"
21670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21671 msgid "Visualizations selector"
21672 msgstr "Visualiseringsvælger"
21674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21675 msgid "&Increase Volume"
21678 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21680 msgid "D&ecrease Volume"
21683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21688 msgid "Audio &Device"
21691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21692 msgid "Audio &Track"
21695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21696 msgid "&Stereo Mode"
21697 msgstr "S&tereotilstand"
21699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21700 msgid "&Visualizations"
21701 msgstr "&Visualiseringer"
21703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21704 msgid "Add &Subtitle File..."
21705 msgstr "Tilføj &undertekstfil..."
21707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21709 msgstr "Under&tekstspor"
21711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21712 msgid "Video &Track"
21713 msgstr "Video&spor"
21715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21716 msgid "&Fullscreen"
21717 msgstr "&Fuldskærm"
21719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21720 msgid "Always Fit &Window"
21721 msgstr "Tilpas altid &vindue"
21723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21724 msgid "Set as Wall&paper"
21725 msgstr "&Anvend som skrivebordstapet"
21727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21732 msgid "&Aspect Ratio"
21733 msgstr "&Højde-bredde-forhold"
21735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21740 msgid "&Deinterlace"
21741 msgstr "&Deinterlace"
21743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21744 msgid "&Deinterlace mode"
21745 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21748 msgid "Take &Snapshot"
21749 msgstr "&Tag skærmbillede"
21751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21768 msgid "Check for &Updates..."
21769 msgstr "Søg efter &opdateringer..."
21771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21785 msgstr "Hastigh&ed"
21787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21789 msgstr "&Hurtigere"
21791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21792 msgid "N&ormal Speed"
21793 msgstr "N&ormal hastighed"
21795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21797 msgstr "&Langsommere"
21799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21800 msgid "&Jump Forward"
21801 msgstr "Gå &fremad"
21803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21804 msgid "Jump Bac&kward"
21805 msgstr "Gå &tilbage"
21807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21812 msgid "Open &Network..."
21813 msgstr "Åbn &netværk..."
21815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21816 msgid "Leave Fullscreen"
21817 msgstr "Forlad fuldskærm"
21819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21821 msgstr "&Afspilning"
21823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21824 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21825 msgstr "&Skjul VLC media player i proceslinje"
21827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21828 msgid "Sho&w VLC media player"
21829 msgstr "&Vis VLC media player"
21831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21832 msgid "&Open Media"
21833 msgstr "&Åbn medie"
21835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21842 msgstr "Tekst optegner"
21844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21854 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21855 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21857 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21859 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21860 "preferences dialog."
21862 "Vis avancerede indstillinger og ikke simple indstillinger, når dialogen "
21863 "indstillinger åbnes."
21865 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21866 msgid "Systray icon"
21867 msgstr "Vis ikon på proceslinjen"
21869 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21871 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21874 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21878 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21879 msgstr "Start VLC med kun et ikon på proceslinjen"
21881 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21883 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21884 msgstr "VLC startes med kun et ikon på proceslinjen"
21886 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21887 msgid "Show playing item name in window title"
21888 msgstr "Vis navnet på det der afspilles i vinduets titel"
21890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21891 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21892 msgstr "Vis navnet på sangen eller videoen i titlen på det styrende vindue."
21894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21895 msgid "Show notification popup on track change"
21896 msgstr "Vis påmindelse-pop op når sporet skifter"
21898 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21900 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21901 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21903 "Vis en påmindelse-pop op med kunstneren og spornavnet når det nuværende "
21904 "spilleliste-element ændres, når VLC er minimeret eller skjult."
21906 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21907 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21908 msgstr "Vinduernes synlighed mellem 0.1 og 1"
21910 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21912 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21913 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21916 "Angiver uigennemsigtighed for vinduet mellem 0.1 og 1 for den primære "
21917 "brugerflade, spilleliste og udvidet panel. Dette tilvag fungerer kun med "
21918 "Windows og X11 med composite-udvidelser."
21920 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21921 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21922 msgstr "Fuldskærmsknapper synlighed mellem 0.1 og 1"
21924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21926 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21927 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21928 "with composite extensions."
21930 "Indstiller synligheden af fuldskærmskontrolelementet mellem 0.1 og 1 for "
21931 "hovedbrugerflade, spilleliste og udvidelsespanel. Indstillingen virker kun "
21932 "med Windows og X11 med sammensatte udvidelser."
21934 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21935 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21936 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21939 msgid "Activate the updates availability notification"
21940 msgstr "Giv besked når der findes en opdatering"
21942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21944 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21945 "once every two weeks."
21947 "Slå automatisk påmindelse om nye versioner af VLC til. Den kører én gang "
21948 "hver fjortende dag."
21950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21951 msgid "Number of days between two update checks"
21952 msgstr "Antal dage mellem søgninger"
21954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21955 msgid "Ask for network policy at start"
21956 msgstr "Spørg efter netværkspolitik ved start"
21958 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21959 msgid "Save the recently played items in the menu"
21960 msgstr "Gem de seneste afspillede ting i menuen"
21962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21963 msgid "List of words separated by | to filter"
21964 msgstr "Liste med ord adskilt med | som skal filtreres"
21966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21969 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21971 "Regulært udtryk som bruges til at filtrere de seneste elementer, der er "
21972 "afspillet i afspilleren"
21974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21976 msgid "Define the colors of the volume slider"
21977 msgstr "Definér farverne på lydstyrke-skyderen "
21979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21982 "Define the colors of the volume slider\n"
21983 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21984 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21985 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21987 "Angiver farverne på lydstyrke-skyderen\n"
21988 "Ved at angive 12 tal adskilt med ';'\n"
21989 "Standard er '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21990 "Et alternativ kan være '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21994 msgid "Selection of the starting mode and look"
21995 msgstr "Valg af starttilstanden og udseende"
21997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21999 "Start VLC with:\n"
22001 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22002 " - minimal mode with limited controls"
22005 " - normal tilstand\n"
22006 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
22007 " - minimaltilstand med begrænset muligheder"
22009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22010 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22011 msgstr "Vis et betjeningspanel i fuldskærmtilstand"
22013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22014 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22015 msgstr "Indlejr filbrowseren i dialogen Åbn"
22017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22018 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22019 msgstr "Angiv den skærm der skal bruges til fuldskærm"
22021 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22023 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22025 "Skærmnummer for fuldskærm, i stedet for den samme skærm hvor brugerfladen er"
22027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22028 msgid "Load extensions on startup"
22029 msgstr "Indlæs udvidelser under opstart"
22031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22033 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22034 msgstr "Indlæs automatisk udvidelsesmodulet under opstart"
22036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22037 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22038 msgstr "Start i minimalvisning (uden menuer)"
22040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22041 msgid "Display background cone or art"
22042 msgstr "Vis baggrundskegle eller billede"
22044 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22046 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22047 "disabled to prevent burning screen."
22049 "Vis baggrundskegle eller nuværende albumbillede når der afspilles. Kan "
22050 "deaktiveres for at forhindre indbrænding på skærmen."
22052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22054 msgid "Expanding background cone or art"
22055 msgstr "Udvider keglen i baggrunden eller billede."
22057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22059 msgid "Background art fits window's size."
22060 msgstr "Baggrundsbillede passer vinduets størrelse"
22062 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22063 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22064 msgstr "Ignorer tastaturets lydstyrke-knapper."
22066 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22068 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22069 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22070 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22071 "and change the system volume when VLC is not selected."
22073 "Når denne indstilling er slået til, vil knapperne højere, lavere og mute på "
22074 "tastaturet altid ændre systemets lydstyrke. Når indstillingen er slået fra, "
22075 "vil lydstyrke-knapperne ændre VLCs lydstyrke når VLC er valgt, og systemets "
22076 "lydstyrke når VLC ikke er valgt."
22078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22080 msgid "When to raise the interface"
22081 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
22083 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22086 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22087 "audio playback starts, or never."
22089 "Denne indstilling giver brugerfladen mulighed for at ændre sit ikon ved "
22090 "diverse lejligheder."
22092 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22093 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22094 msgstr "Fuldskærm betjeningspanel musefølsomhed"
22096 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22097 msgid "When minimized"
22098 msgstr "Når minimeret"
22100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22101 msgid "Qt interface"
22102 msgstr "Qt interface"
22104 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22108 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22112 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22116 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22117 msgctxt "Tooltip|Clear"
22121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22122 msgid "Open a skin file"
22123 msgstr "Åbn en skin-fil"
22125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22126 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22127 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22131 msgid "Playlist Files |"
22132 msgstr "Spillelistefiler|"
22134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22136 msgid "|All Files |*"
22137 msgstr "Alle filer"
22139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22140 msgid "Open playlist"
22141 msgstr "Åbn spilleliste"
22143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22144 msgid "Save playlist"
22145 msgstr "Gem spilleliste"
22147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22149 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22150 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
22152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22153 msgid "Skin to use"
22156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22157 msgid "Path to the skin to use."
22158 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
22160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22161 msgid "Config of last used skin"
22162 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
22164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22166 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22167 "automatically, do not touch it."
22169 "Vinduesopsætning for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
22170 "opdateret automatisk, rør den ikke."
22172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22173 msgid "Show a systray icon for VLC"
22174 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
22176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22178 msgid "Show VLC on the taskbar"
22179 msgstr "Vis VLC på proceslinjen"
22181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22182 msgid "Enable transparency effects"
22183 msgstr "Aktivér gennemsigtige effekter"
22185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22187 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22188 "when moving windows does not behave correctly."
22190 "De kan slå gennemsigtige effekter fra hvis du vil. Det er hovedsageligt "
22191 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
22193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22195 msgid "Use a skinned playlist"
22196 msgstr "Brug skin på spilleliste"
22198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22199 msgid "Display video in a skinned window if any"
22200 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
22202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22204 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22205 "play back video even though no video tag is implemented"
22207 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal give "
22208 "gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom der ikke er nogen "
22211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22212 msgid "Skinnable Interface"
22213 msgstr "Skinbar brugerflade"
22215 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22216 msgid "Select skin"
22219 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22221 msgid "Open skin..."
22222 msgstr "Åbn skin..."
22224 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22225 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22226 msgid "Brightness threshold"
22227 msgstr "Lysstyrkegrænse"
22229 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22230 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22232 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22233 "threshold value will be the brightness defined below."
22235 "Når denne tilstand er aktiveret, blive pixels vist som enten sorte eller "
22236 "hvide. Grænseværdien er lysstyrken angivet herunder."
22238 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22239 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22240 msgid "Image contrast (0-2)"
22241 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
22243 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22244 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22245 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22246 msgstr "Indstil billedkontrasten, mellem 0 og 2. Standard er 1."
22248 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22249 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22250 msgid "Image hue (0-360)"
22251 msgstr "Billedfarvetone (0-360)"
22253 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22254 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22256 msgstr "Indstil billedfarvetone, mellem 0 og 360. Standard er 0."
22258 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22259 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22260 msgid "Image saturation (0-3)"
22261 msgstr "Billedmætning (0-3)"
22263 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22264 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22265 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22266 msgstr "Indstil billedmætningen, mellem 0 og 3. Standard er 1."
22268 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22269 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22270 msgid "Image brightness (0-2)"
22271 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
22273 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22274 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22275 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22276 msgstr "Indstil billedlysstyrken, mellem 0 og 2. Standard er 1."
22278 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22279 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22280 msgid "Image gamma (0-10)"
22281 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22283 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22284 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22285 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22286 msgstr "Indstil billedgamma, mellem 0.01 og 10. Standard er 1."
22288 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22290 msgid "Direct3D11 filter"
22291 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
22293 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22295 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22296 msgstr "VDPAU adjust videofilter"
22298 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22299 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22301 "Afkod billeder direkte ind i RPI VideoCore i stedet for fra værtshukommelse."
22303 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22305 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22306 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22308 "Afkod billeder direkte ind i RPI VideoCore, i stedet for værtshukommelsen. "
22309 "Dette tilvalg må kun anvendes med pluginet til videooutuput, MMAL."
22311 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22312 msgid "MMAL decoder"
22313 msgstr "MMAL-dekoder"
22315 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22316 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22317 msgstr "Plugin til MMAL-baseret dekoder til Raspberry Pi"
22319 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22321 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22322 msgstr "Aktivér eller deaktivér deinterlacing."
22324 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22326 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22329 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22331 msgid "MMAL deinterlace"
22332 msgstr "Deinterlace"
22334 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22336 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22337 msgstr "VDPAU deinterlacing filter"
22339 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22340 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22341 msgstr "VideoCore-lag hvor videoen vises."
22343 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22345 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22346 "directly above and a black background directly below."
22348 "VideoCore-lag hvor videoen vises. Undertekst-billeder vises lige over og en "
22349 "sort baggrund vises lige under."
22351 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22352 msgid "Blank screen below video."
22355 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22356 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22359 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22360 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22361 msgstr "Justér HDMI opdateringshastighed til videoen."
22363 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22365 msgid "Force interlaced video mode."
22366 msgstr "Tilstand med ren interlace."
22368 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22370 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22374 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22378 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22379 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22380 msgstr "MMAL-baseret plugin for vout til Raspberry Pi"
22382 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22384 msgid "VAAPI filters"
22385 msgstr "Videofilter"
22387 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22389 msgid "Video Accelerated API filters"
22390 msgstr "Videoacceleration er ikke tilgængelig"
22392 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22393 msgid "VDPAU adjust video filter"
22394 msgstr "VDPAU adjust videofilter"
22396 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22397 msgid "VDPAU video decoder"
22398 msgstr "VDPAU video decoder"
22400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22401 msgid "Temporal-spatial"
22402 msgstr "Tidslig og rumlig"
22404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22408 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22409 msgid "VDPAU surface conversions"
22410 msgstr "VDPAU-overfladekonverteringer"
22412 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22413 msgid "Deinterlacing algorithm"
22414 msgstr "Deinterlacing-algoritme"
22416 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22417 msgid "Inverse telecine"
22418 msgstr "Inverterede filmskanner"
22420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22421 msgid "Deinterlace chroma skip"
22422 msgstr "Chroma-overspring med deinterlacing"
22424 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22425 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22426 msgstr "Om tidsmæssig deinterlacing kun skal gælde for luma"
22428 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22429 msgid "Noise reduction level"
22430 msgstr "Støjreduktionsniveau"
22432 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22433 msgid "Scaling quality"
22434 msgstr "Skalering kvalitet"
22436 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22437 msgid "High quality scaling level"
22438 msgstr "Skalering af høj kvalitet"
22440 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22441 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22442 msgstr "VDPAU deinterlacing filter"
22444 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22445 msgid "VDPAU output"
22446 msgstr "VDPAU output"
22448 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22449 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22450 msgstr "VDPAU skarphed videofilter"
22452 #: modules/keystore/file.c:54
22454 msgid "File keystore (plaintext)"
22455 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
22457 #: modules/keystore/file.c:55
22459 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22460 msgstr "Brug delt hukommelse"
22462 #: modules/keystore/file.c:65
22464 msgid "Crypt keystore"
22465 msgstr "Fjern markerede"
22467 #: modules/keystore/file.c:66
22469 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22470 msgstr "Brug delt hukommelse"
22472 #: modules/keystore/keychain.m:40
22477 #: modules/keystore/keychain.m:40
22481 #: modules/keystore/keychain.m:46
22483 msgid "System default"
22484 msgstr "Systemets standard"
22486 #: modules/keystore/keychain.m:47
22487 msgid "After first unlock"
22490 #: modules/keystore/keychain.m:48
22491 msgid "After first unlock, on this device only"
22494 #: modules/keystore/keychain.m:50
22495 msgid "When passcode set, on this device only"
22498 #: modules/keystore/keychain.m:51
22500 msgid "Always, on this device only"
22501 msgstr "Altid øverst"
22503 #: modules/keystore/keychain.m:52
22504 msgid "When unlocked"
22507 #: modules/keystore/keychain.m:53
22508 msgid "When unlocked, on this device only"
22511 #: modules/keystore/keychain.m:56
22513 msgid "Synchronize stored items"
22514 msgstr "Synkroniser øverst og nederst"
22516 #: modules/keystore/keychain.m:57
22518 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22521 #: modules/keystore/keychain.m:59
22522 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22525 #: modules/keystore/keychain.m:61
22526 msgid "Keychain access group"
22529 #: modules/keystore/keychain.m:62
22530 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22533 #: modules/keystore/keychain.m:108
22534 msgid "Keychain keystore"
22537 #: modules/keystore/keychain.m:109
22539 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22540 msgstr "TLS understøttelse til OS X og iOS"
22542 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22543 msgid "KWallet keystore"
22546 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22548 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22549 msgstr "Brug delt hukommelse"
22551 #: modules/keystore/memory.c:41
22553 msgid "Memory keystore"
22554 msgstr "Fjern markerede"
22556 #: modules/keystore/memory.c:42
22558 msgid "Secrets are stored in memory"
22559 msgstr "Brug delt hukommelse"
22561 #: modules/keystore/secret.c:39
22562 msgid "libsecret keystore"
22565 #: modules/keystore/secret.c:40
22567 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22568 msgstr "Brug delt hukommelse"
22570 #: modules/logger/android.c:85
22572 msgid "Android log"
22573 msgstr "Tilføj logo"
22575 #: modules/logger/android.c:86
22576 msgid "Android log using logcat"
22579 #: modules/logger/console.c:114
22581 msgstr "Vær stille"
22583 #: modules/logger/console.c:115
22585 msgid "Turn off all messages on the console."
22586 msgstr "Log alle VLC-meddelelser til en tekstfil."
22588 #: modules/logger/console.c:118
22590 msgid "Console log"
22593 #: modules/logger/console.c:119
22595 msgid "Console logger"
22598 #: modules/logger/file.c:193
22602 #: modules/logger/file.c:203
22605 msgstr "Flere oplysninger"
22607 #: modules/logger/file.c:203
22612 #: modules/logger/file.c:205
22613 msgid "Log to file"
22614 msgstr "Log til fil"
22616 #: modules/logger/file.c:206
22617 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22618 msgstr "Log alle VLC-meddelelser til en tekstfil."
22620 #: modules/logger/file.c:208
22621 msgid "Log filename"
22622 msgstr "Log-filnavn"
22624 #: modules/logger/file.c:209
22625 msgid "Specify the log filename."
22626 msgstr "Angiv log-filnavnet."
22628 #: modules/logger/file.c:211
22630 msgstr "Log-format"
22632 #: modules/logger/file.c:212
22633 msgid "Specify the logging format."
22634 msgstr "Angiv logning-formatet."
22636 #: modules/logger/file.c:214
22638 msgstr "Detaljeniveau"
22640 #: modules/logger/file.c:215
22643 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22646 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme "
22647 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22649 #: modules/logger/file.c:219
22654 #: modules/logger/file.c:220
22656 msgid "File logger"
22657 msgstr "Fil logning"
22659 #: modules/logger/journal.c:77
22663 #: modules/logger/journal.c:78
22664 msgid "SystemD journal logger"
22667 #: modules/logger/syslog.c:138
22668 msgid "System log (syslog)"
22671 #: modules/logger/syslog.c:139
22672 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22675 #: modules/logger/syslog.c:141
22677 msgid "Debug messages"
22678 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
22680 #: modules/logger/syslog.c:142
22681 msgid "Include debug messages in system log."
22684 #: modules/logger/syslog.c:144
22688 #: modules/logger/syslog.c:145
22689 msgid "Process identity in system log."
22692 #: modules/logger/syslog.c:147
22695 msgstr "Egenskaber"
22697 #: modules/logger/syslog.c:148
22699 msgid "System logging facility."
22700 msgstr "Syslog-facilitet"
22702 #: modules/logger/syslog.c:151
22705 msgstr "Log til syslog"
22707 #: modules/logger/syslog.c:152
22708 msgid "System logger (syslog)"
22711 #: modules/lua/extension.c:1185
22712 msgid "Extension not responding!"
22713 msgstr "Udvidelse svarer ikke!"
22715 #: modules/lua/extension.c:1186
22718 "Extension '%s' does not respond.\n"
22719 "Do you want to kill it now? "
22721 "Udvidelsen '%s' svarer ikke.\n"
22722 "Vil du dræbe den? "
22724 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22726 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22727 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22728 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22730 "<p>Adgangskode til webfladen er ikke blevet angivet.</p><p>Brug --http-"
22731 "password, eller angiv en adgangskode i </p><p>Indstillinger > Alle > "
22732 "Hovedgrænseflader > Lua > Lua HTTP > Adgangskode.</p>"
22734 #: modules/lua/vlc.c:49
22735 msgid "Lua interface"
22736 msgstr "Lua brugerflade"
22738 #: modules/lua/vlc.c:50
22739 msgid "Lua interface module to load"
22740 msgstr "Det lua interface modul der skal indlæses"
22742 #: modules/lua/vlc.c:52
22743 msgid "Lua interface configuration"
22744 msgstr "Lua-brugerfladeopsætning"
22746 #: modules/lua/vlc.c:53
22748 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22749 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22751 "Opsætningstreng til Lua-brugerflade. Formatet er: '[\"<grænseflademodulnavn>"
22752 "\"] = { <valg> = <værdi>, ...}, ...'."
22754 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22755 msgid "A single password restricts access to this interface."
22756 msgstr "Én adgangskode forhindre adgang til dette interface."
22758 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22759 msgid "Source directory"
22760 msgstr "Kildemappe"
22762 #: modules/lua/vlc.c:59
22763 msgid "Directory index"
22764 msgstr "Mappeindeks"
22766 #: modules/lua/vlc.c:60
22767 msgid "Allow to build directory index"
22768 msgstr "Tillad oprettelse af mappeindeks"
22770 #: modules/lua/vlc.c:63
22772 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22773 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22774 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22776 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
22777 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
22778 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
22780 #: modules/lua/vlc.c:68
22782 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22785 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
22788 #: modules/lua/vlc.c:76
22792 #: modules/lua/vlc.c:77
22794 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22795 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22796 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22798 "Accepter kommandoer fra denne kilde. CLI'ens standard er stdin (\"*konsol"
22799 "\"), men kan også bindes til en almindelig TCP-socket (\"localhost:4212\") "
22800 "eller bruge telnet-protokollen (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22802 #: modules/lua/vlc.c:85
22806 #: modules/lua/vlc.c:86
22807 msgid "Lua interpreter"
22808 msgstr "Lua interpreter"
22810 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22814 #: modules/lua/vlc.c:107
22818 #: modules/lua/vlc.c:111
22819 msgid "Command-line interface"
22820 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
22822 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22824 msgstr "Lua Telnet"
22826 #: modules/lua/vlc.c:135
22827 msgid "Lua Meta Fetcher"
22828 msgstr "Lua Meta Fetcher"
22830 #: modules/lua/vlc.c:136
22831 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22832 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
22834 #: modules/lua/vlc.c:141
22835 msgid "Lua Meta Reader"
22836 msgstr "Lua-metalæser"
22838 #: modules/lua/vlc.c:142
22839 msgid "Read meta data using lua scripts"
22840 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
22842 #: modules/lua/vlc.c:148
22843 msgid "Lua Playlist"
22844 msgstr "Lua-spilleliste"
22846 #: modules/lua/vlc.c:149
22847 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22848 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
22850 #: modules/lua/vlc.c:154
22854 #: modules/lua/vlc.c:155
22855 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22856 msgstr "Hent billede vha. lua-scripts"
22858 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22859 msgid "Lua Extension"
22860 msgstr "Lua-udvidelse"
22862 #: modules/lua/vlc.c:167
22863 msgid "Lua SD Module"
22864 msgstr "Lua-SD-modul"
22866 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22867 msgid "Folder meta data"
22868 msgstr "Metadata for mappe"
22870 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22871 msgid "Album art filename"
22872 msgstr "Filnavn til albumbillede"
22874 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22875 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22876 msgstr "Filnavn til at lede efter albumbillede i nuværende mappe"
22878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22883 msgid "Classic Rock"
22884 msgstr "Klassisk rock"
22886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22936 msgstr "Industrial"
22938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22939 msgid "Alternative"
22940 msgstr "Alternative"
22942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22943 msgid "Death Metal"
22946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22952 msgstr "Soundtrack"
22954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22955 msgid "Euro-Techno"
22956 msgstr "Euro-Techno"
22958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22983 msgid "Instrumental"
22984 msgstr "Instrumental"
22986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23007 msgid "Alternative Rock"
23008 msgstr "Alternativ rock"
23010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23027 msgid "Instrumental Pop"
23028 msgstr "Instrumental pop"
23030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23031 msgid "Instrumental Rock"
23032 msgstr "Instrumental rock"
23034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23047 msgid "Techno-Industrial"
23048 msgstr "Techno-Industrial"
23050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23052 msgstr "Electronisk"
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23067 msgid "Southern Rock"
23068 msgstr "Southern rock"
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23087 msgid "Christian Rap"
23088 msgstr "Kristen rap"
23090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23099 msgid "Native American"
23100 msgstr "Native American"
23102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23151 msgid "Rock & Roll"
23152 msgstr "Rock & roll"
23154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23160 msgstr "Folkemusik"
23162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23164 msgstr "Folkemusik-Rock"
23166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23167 msgid "National Folk"
23168 msgstr "National Folk"
23170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23175 msgid "Fast Fusion"
23176 msgstr "Fast Fusion"
23178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23196 msgstr "Avantgarde"
23198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23199 msgid "Gothic Rock"
23200 msgstr "Gotisk rock"
23202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23203 msgid "Progressive Rock"
23204 msgstr "Progressiv rock"
23206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23207 msgid "Psychedelic Rock"
23208 msgstr "Psykedelisk rock"
23210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23211 msgid "Symphonic Rock"
23212 msgstr "Symfonisk rock"
23214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23216 msgstr "Langsom rock"
23218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23223 msgid "Easy Listening"
23224 msgstr "Easy Listening"
23226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23247 msgid "Chamber Music"
23248 msgstr "Kammermusik"
23250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23260 msgstr "Booty Bass"
23262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23267 msgid "Porn Groove"
23268 msgstr "Porn Groove"
23270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23288 msgstr "Folkefortællinger"
23290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23295 msgid "Power Ballad"
23296 msgstr "Power-ballade"
23298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23299 msgid "Rhythmic Soul"
23300 msgstr "Rytmisk soul"
23302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23316 msgstr "Trommesolo"
23318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23324 msgstr "Euro-House"
23326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23328 msgstr "Dance Hall"
23330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23335 msgid "Drum & Bass"
23336 msgstr "Drum & Bass"
23338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23339 msgid "Club - House"
23340 msgstr "Club - House"
23342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23364 msgstr "Polsk Punk"
23366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23371 msgid "Christian Gangsta Rap"
23372 msgstr "Kristen gangsterrap"
23374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23375 msgid "Heavy Metal"
23376 msgstr "Heavy metal"
23378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23379 msgid "Black Metal"
23380 msgstr "Sort metal"
23382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23387 msgid "Contemporary Christian"
23388 msgstr "Contemporary Christian"
23390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23391 msgid "Christian Rock"
23392 msgstr "Kristen rock"
23394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23403 msgid "Thrash Metal"
23404 msgstr "Thrash metal"
23406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23418 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23419 msgid "addons local storage"
23420 msgstr "tilføjelser lokalt lager"
23422 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23423 msgid "Addons local storage installer"
23424 msgstr "Tilføjelser lokalt lager-installationsprogram"
23426 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23427 msgid "Addons local storage lister"
23428 msgstr "tilføjelser lokalt lager-lister"
23430 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23431 msgid "Videolan.org's addons finder"
23432 msgstr "Videolan.org's tilføjelsesfinder"
23434 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23435 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23436 msgstr "addons.videolan.org-tilføjelsesfinder"
23438 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23439 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23440 msgstr "Videolan.org's enkel arkiv tilføjelsesfinder"
23442 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23443 msgid "single .vlp archive addons finder"
23444 msgstr "enkel .vlp-arkiv tilføjelsesfinder"
23446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23447 msgid "The username of your last.fm account"
23448 msgstr "Brugernavnet til din last.fm-konto"
23450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23451 msgid "The password of your last.fm account"
23452 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
23454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23455 msgid "Scrobbler URL"
23456 msgstr "Scrobbler-URL"
23458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23459 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23460 msgstr "URL til alternativ scrobbler engine"
23462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23463 msgid "Audioscrobbler"
23464 msgstr "Audioscrobbler"
23466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23467 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23468 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm"
23470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23471 msgid "last.fm: Authentication failed"
23472 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
23474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23476 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23479 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Tjek dine "
23480 "indstillinger, og genstart VLC."
23482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23483 msgid "Last.fm username not set"
23484 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
23486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23488 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23490 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23492 "Angiv et brugernavn, eller deaktivér audioscrobbler-pluginet, og genstart "
23494 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
23496 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23500 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23501 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23502 msgstr "Spor-fingeraftryk (baseret på Acoustid)"
23504 #: modules/misc/gnutls.c:477
23507 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23508 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23510 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat er ukendt og "
23511 "kunne ikke godkendes af en betroet certifikatetsautoritet. Problemet kan "
23512 "skyldes en konfigurationsfejl eller et forsøg på at bryde din sikkerhed "
23513 "eller dit privatliv.\n"
23515 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23517 #: modules/misc/gnutls.c:483
23520 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23521 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23524 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat har ændret "
23525 "sig, siden sidste besøg og kunne ikke godkendes af en betroet "
23526 "certifikatetsautoritet. Problemet kan skyldes en konfigurationsfejl eller et "
23527 "forsøg på at bryde din sikkerhed eller dit privatliv.\n"
23529 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23531 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23532 #: modules/misc/securetransport.c:338
23536 #: modules/misc/gnutls.c:494
23537 msgid "View certificate"
23538 msgstr "Vis certifikat"
23540 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23541 #: modules/misc/securetransport.c:340
23542 msgid "Insecure site"
23543 msgstr "Usikkert sted"
23545 #: modules/misc/gnutls.c:496
23548 "You attempted to reach %s. %s\n"
23549 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23550 "your privacy, or a configuration error.\n"
23552 "If in doubt, abort now.\n"
23555 #: modules/misc/gnutls.c:515
23556 msgid "Accept 24 hours"
23557 msgstr "Godkend 24 timer"
23559 #: modules/misc/gnutls.c:515
23560 msgid "Accept permanently"
23561 msgstr "Godkend permanent"
23563 #: modules/misc/gnutls.c:517
23566 "This is the certificate presented by %s:\n"
23569 "If in doubt, abort now.\n"
23571 "Dette er certifikatet præsenteret af %s:\n"
23574 "Hvis du er i tvivl, så afbryd nu.\n"
23576 #: modules/misc/gnutls.c:748
23577 msgid "Use system trust database"
23580 #: modules/misc/gnutls.c:750
23582 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23583 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23586 #: modules/misc/gnutls.c:753
23588 msgid "Trust directory"
23589 msgstr "Tidsskiftsmappe"
23591 #: modules/misc/gnutls.c:755
23593 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23594 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23597 #: modules/misc/gnutls.c:758
23598 msgid "TLS cipher priorities"
23599 msgstr "Prioriteter for TLS-chifre"
23601 #: modules/misc/gnutls.c:759
23603 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23604 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23606 "Chifre, metoder til udveksling af nøgler, hashfunktioner og "
23607 "komprimeringsmetoder kan udvælges. Se dokumentationen til GNU TLS for "
23608 "detaljer om syntaksen."
23610 #: modules/misc/gnutls.c:770
23611 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23612 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
23614 #: modules/misc/gnutls.c:772
23615 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23616 msgstr "Sikker 128-bit (udeluk chifre på 256-bit)"
23618 #: modules/misc/gnutls.c:773
23619 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23620 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256-bit)"
23622 #: modules/misc/gnutls.c:774
23623 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23624 msgstr "Eksportér (medtag usikre chifre)"
23626 #: modules/misc/gnutls.c:779
23627 msgid "GNU TLS transport layer security"
23628 msgstr "GNU TLS transport layer security"
23630 #: modules/misc/gnutls.c:793
23631 msgid "GNU TLS server"
23632 msgstr "GNU TLS-server"
23634 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23635 msgid "Playing some media."
23636 msgstr "Afspiller et medie."
23638 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23640 msgid "D-Bus screensaver"
23641 msgstr "XDG-pauseskærm"
23643 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23645 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23646 msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
23648 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23649 msgid "XDG-screensaver"
23650 msgstr "XDG-pauseskærm"
23652 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23653 msgid "XDG screen saver inhibition"
23654 msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
23656 #: modules/misc/logger.c:49
23660 #: modules/misc/logger.c:50
23661 msgid "File logging"
23662 msgstr "Fil logning"
23664 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23665 msgid "M3U playlist export"
23666 msgstr "Eksportér M3U-spilleliste"
23668 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23669 msgid "M3U8 playlist export"
23670 msgstr "Eksportér M3U8-spilleliste"
23672 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23673 msgid "XSPF playlist export"
23674 msgstr "Eksportér XSPF-spilleliste"
23676 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23677 msgid "HTML playlist export"
23678 msgstr "Eksportér HTML-spilleliste"
23680 #: modules/misc/rtsp.c:63
23681 msgid "Maximum number of connections"
23682 msgstr "Højeste antal forbindelser"
23684 #: modules/misc/rtsp.c:64
23686 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23687 "0 means no limit."
23689 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
23690 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
23692 #: modules/misc/rtsp.c:67
23693 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23694 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
23696 #: modules/misc/rtsp.c:69
23697 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23698 msgstr "Angiver timeout-indstillingen i RTSP-sessionsstrengen"
23700 #: modules/misc/rtsp.c:71
23702 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23703 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23704 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23705 "The default is 5."
23707 "Definerer hvilke timeoutindstillinger der skal tilføjes RTSP-sessionens ID "
23708 "streng. Sættes den til et negativt tal, fjernes timeoutindstillingen helt. "
23709 "Det kræves at nogle IPTV STB'er (såsom dem der er lavet af HansunTech) som "
23710 "bliver forvirret af det. Standardværdien er 5."
23712 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23716 #: modules/misc/rtsp.c:78
23717 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23718 msgstr "Legacy RTSP VoD server"
23720 #: modules/misc/securetransport.c:55
23721 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23722 msgstr "TLS understøttelse til OS X og iOS"
23724 #: modules/misc/securetransport.c:68
23725 msgid "TLS server support for OS X"
23726 msgstr "TLS server understøttelse til OS X"
23728 #: modules/misc/securetransport.c:330
23731 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23732 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23733 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23734 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23736 "If in doubt, abort now.\n"
23738 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat er ukendt og "
23739 "kunne ikke godkendes af en betroet certifikatetsautoritet. Problemet kan "
23740 "skyldes en konfigurationsfejl eller et forsøg på at bryde din sikkerhed "
23741 "eller dit privatliv.\n"
23743 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23745 #: modules/misc/securetransport.c:339
23746 msgid "Accept certificate temporarily"
23747 msgstr "Accepter certifikat midlertidigt"
23749 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23753 #: modules/misc/stats.c:216
23754 msgid "Stats encoder function"
23755 msgstr "Stats-koder-funktion"
23757 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23758 msgid "Stats decoder"
23759 msgstr "Stats decoder"
23761 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23762 msgid "Stats decoder function"
23763 msgstr "Stats decoder funktion"
23765 #: modules/misc/stats.c:240
23766 msgid "Stats demux"
23767 msgstr "Stats demux"
23769 #: modules/misc/stats.c:241
23770 msgid "Stats demux function"
23771 msgstr "Stats demux funktion"
23773 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23774 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23775 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
23777 #: modules/mux/asf.c:57
23778 msgid "Title to put in ASF comments."
23779 msgstr "Titel til at putte i ASF-kommanterer."
23781 #: modules/mux/asf.c:59
23782 msgid "Author to put in ASF comments."
23783 msgstr "Forfatter til at putte i ASF-kommanterer."
23785 #: modules/mux/asf.c:61
23786 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23787 msgstr "Ophavsret-streng til at putte i ASF-kommanterer."
23789 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23793 #: modules/mux/asf.c:63
23794 msgid "Comment to put in ASF comments."
23795 msgstr "Kommentar til at putte i ASF-kommanterer."
23797 #: modules/mux/asf.c:65
23798 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23799 msgstr "\"Bedømmelse\" til at putte i ASF-kommanterer."
23801 #: modules/mux/asf.c:66
23802 msgid "Packet Size"
23803 msgstr "Pakkestørrelse"
23805 #: modules/mux/asf.c:67
23806 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23807 msgstr "ASF pakkestørrelse -- standard er 4096 byte"
23809 #: modules/mux/asf.c:68
23810 msgid "Bitrate override"
23811 msgstr "Bithastighed tilsidesættelse"
23813 #: modules/mux/asf.c:69
23815 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23816 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23819 "Forsøg ikke på at gætte ASF-bithastighed. Aktiveres dette, vil du have "
23820 "kontrol over hvordan Windows Media Player mellemlagre det streamede indhold. "
23821 "Indstil til lyd+video-bithastighed i byte"
23823 #: modules/mux/asf.c:73
23827 #: modules/mux/asf.c:563
23828 msgid "Unknown Video"
23829 msgstr "Ukendt video"
23831 #: modules/mux/avi.c:55
23835 #: modules/mux/avi.c:56
23839 #: modules/mux/avi.c:60
23843 #: modules/mux/dummy.c:45
23844 msgid "Dummy/Raw muxer"
23845 msgstr "Dummy/Raw muxer"
23847 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23848 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23849 msgstr "Opret \"Hurtig startende\" filer"
23851 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23853 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23854 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23857 "Opret \"Hurtigt startende\"-filer. \"Hurtigt startende\"-filer er optimeret "
23858 "til downloads og giver brugeren mulighed for at starte forhåndsvisning af "
23859 "filen når den er ved at blive downloadet."
23861 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23862 msgid "MP4/MOV muxer"
23863 msgstr "MP4/MOV-muxer"
23865 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23866 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23870 msgid "DTS delay (ms)"
23871 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
23873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23875 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23876 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23877 "inside the client decoder."
23879 "Forsink DTS (decoding time stamps) og PTS (presentation timestamps) for "
23880 "dataen i streamet, sammenlignet med SCRs. Det giver mulighed for buffering "
23881 "inden i klient-dekoderen."
23883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23884 msgid "PES maximum size"
23885 msgstr "PES maksimal størrelse"
23887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23888 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23890 "Angiv den højeste tilladte PES størrelse når MPEG PS strømmen produceres."
23892 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23902 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23905 "Tildel et fast PID til video-streamet. PCR PID'et vil automatisk være "
23908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23913 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23914 msgstr "Tildel et fast PID til lydstreamet."
23916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23921 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23922 msgstr "Tildel et fast PID til SPU'en."
23924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23929 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23930 msgstr "Tildel et fast PID til PMT'en"
23932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23937 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23938 msgstr "Tildel et fast Transport Stream ID."
23940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23945 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23946 msgstr "Tildel et fast Network ID (til SDT table)"
23948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23949 msgid "PMT Program numbers"
23950 msgstr "PMT programnumre"
23952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23954 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23957 "Tildel et programnummer til hver PMT. Det kræver at \"Angiv PID til ID af ES"
23960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23961 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23962 msgstr "Mux PMT (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
23964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23966 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23969 "Definer pids som skal tilføjes hver pmt. Kræver at \"Angiv PID til ID af ES"
23972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23973 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23974 msgstr "SDT Descriptors (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
23976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23979 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23982 "Definere beskrivelserne for hver SDT. Kræver at \"Angiv PID til ID af ES\" "
23985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23986 msgid "Set PID to ID of ES"
23987 msgstr "Angiv PID til ID af ES"
23989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23991 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23992 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23994 "Indstiller PID til ID'et hvis det indkommende ES. Det er til brug med --ts-"
23995 "es-id-pid, og give mulighed for at have de samme PID'er i input- og output-"
23998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23999 msgid "Data alignment"
24000 msgstr "Data justering"
24002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24004 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24005 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24007 "Gennemtvinger justering af alle adgangsenheder på PES-afgrænsninger. "
24008 "Deaktivering kan spare lidt båndbredde, men det giver inkompatibilitet."
24010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24011 msgid "Shaping delay (ms)"
24012 msgstr "Shaping forsinkelse (ms)"
24014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24016 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24017 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24018 "especially for reference frames."
24020 "Klip strømmen i stykker på den givne varighed, og sørg for en konstant "
24021 "bithastighed mellem de afgrænsninger. Dette forhindrer store udsving i "
24022 "bithastigheden, særligt for referencebilleder."
24024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24025 msgid "Use keyframes"
24026 msgstr "Brug nøglebilleder"
24028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24030 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24031 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24032 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24033 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24034 "the biggest frames in the stream."
24036 "Hvis den er aktiveret, og shaping er angivet, vil TS-muxeren placerer "
24037 "afgrænsningerne ved slutningen af I-billeder. Når det er tilfældet, er "
24038 "shaping varigheden, angivet af brugere, et dårligere valg som bruges når der "
24039 "ikke er nogen tilgængeligt reference billede. Det forbedre effektiviteten af "
24040 "shaping-algoritmen, da I-billeder typisk er de største billeder i streamet."
24042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24043 msgid "PCR interval (ms)"
24044 msgstr "PCR interval (ms)"
24046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24048 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24049 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24051 "Angiver ved hvilket interval PCR'er (Program Clock Reference) vil blive "
24052 "sendt (i millisekunder). Værdien skal være under 100ms. (standard er 70ms)."
24054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24055 msgid "Minimum B (deprecated)"
24056 msgstr "Minimum B (forældet)"
24058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24059 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24060 msgstr "Denne indstilling er forældet og bruges ikke længere"
24062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24063 msgid "Maximum B (deprecated)"
24064 msgstr "Højeste B (forældet)"
24066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24068 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24069 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24070 "inside the client decoder."
24072 "Forsinker DTS (decoding time stamps) og PTS (presentation timestamps) på "
24073 "dataene i streamet, sammenlignet med PCR'erne. Det giver mulighed for "
24074 "buffering inden i klient-dekoderen."
24076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24077 msgid "Crypt audio"
24078 msgstr "Kryptér lyd"
24080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24081 msgid "Crypt audio using CSA"
24082 msgstr "Kryptér lyd med CSA"
24084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24085 msgid "Crypt video"
24086 msgstr "Crypt video"
24088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24089 msgid "Crypt video using CSA"
24090 msgstr "Crypt video ved brug af CSA"
24092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24093 msgid "CSA Key in use"
24094 msgstr "CSA-nøgle i brug"
24096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24098 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24101 "Anvendte CSA-krypteringsnøgle. Den kan være den ulige/første/1 (standard) "
24102 "eller den lige/anden/2."
24104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24105 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24106 msgstr "Kryptering pakkestørrelse i byte"
24108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24110 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24111 "header from the value before encrypting."
24113 "Størrelsen på den TS-pakke der skal krypteres. Krypteringsrutinen trækker TS-"
24114 "header fra værdien før krypteringen finder sted."
24116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24117 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24118 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
24120 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24121 msgid "Multipart JPEG muxer"
24122 msgstr "Multipart JPEG muxer"
24124 #: modules/mux/ogg.c:47
24125 msgid "Index interval"
24126 msgstr "Indeks interval"
24128 #: modules/mux/ogg.c:48
24130 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24132 "Laveste indeks interval, i mikrosekunder. Indstil til 0 for at deaktivere "
24133 "oprettelsen af indeks."
24135 #: modules/mux/ogg.c:50
24136 msgid "Index size ratio"
24137 msgstr "Indeksstørrelsesforhold"
24139 #: modules/mux/ogg.c:52
24140 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24142 "Angiv indeks størrelsesforhold. Ændre standard (60min indhold) eller "
24143 "estimeret størrelse."
24145 #: modules/mux/ogg.c:60
24146 msgid "Ogg/OGM muxer"
24147 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
24149 #: modules/mux/wav.c:46
24153 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24155 msgid "OS X Notification Plugin"
24156 msgstr "Påmindelsespluginet Growl"
24158 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24159 msgid "New input playing"
24160 msgstr "Ny input afspiller"
24162 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24163 msgid "Now playing"
24164 msgstr "Afspiller nu"
24166 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24169 msgstr "Undgå reklamer"
24171 #: modules/notify/notify.c:55
24172 msgid "Timeout (ms)"
24173 msgstr "Timeout (ms)"
24175 #: modules/notify/notify.c:56
24177 msgid "How long the notification will be displayed."
24178 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
24180 #: modules/notify/notify.c:61
24184 #: modules/notify/notify.c:62
24185 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24186 msgstr "Påmindelsespluginet LibNotify"
24188 #: modules/packetizer/a52.c:51
24189 msgid "A/52 audio packetizer"
24190 msgstr "A/52-lydpacketizer"
24192 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24194 msgid "avparser packetizer"
24195 msgstr "Copy packetizer"
24197 #: modules/packetizer/copy.c:48
24198 msgid "Copy packetizer"
24199 msgstr "Copy packetizer"
24201 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24202 msgid "Dirac packetizer"
24203 msgstr "Dirac packetizer"
24205 #: modules/packetizer/dts.c:47
24206 msgid "DTS audio packetizer"
24207 msgstr "DTS-lydpacketizer"
24209 #: modules/packetizer/flac.c:49
24210 msgid "Flac audio packetizer"
24211 msgstr "Flac audio packetizer"
24213 #: modules/packetizer/h264.c:62
24214 msgid "H.264 video packetizer"
24215 msgstr "H.264 video packetizer"
24217 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24218 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24219 msgstr "HEVC/H.265 video packetizer"
24221 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24222 msgid "MLP/TrueHD parser"
24223 msgstr "MLP/TrueHD-fortolker"
24225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24226 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24227 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
24229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24230 msgid "MPEG4 video packetizer"
24231 msgstr "MPEG4 video packetizer"
24233 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24234 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24235 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24237 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24238 msgid "Sync on Intra Frame"
24239 msgstr "Synkroniser ved intra-billede"
24241 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24243 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24244 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24246 "Normalt vil packetizeren synkroniserer på den næste fulde billede, Dette "
24247 "flag instruerer packetizeren til at synkroniserer på den første fundne Intra-"
24250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24251 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24252 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
24254 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24256 msgstr "MPEG-video"
24258 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24259 msgid "VC-1 packetizer"
24260 msgstr "VC-1 packetizer"
24262 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24264 msgid "Zeroconf network services"
24265 msgstr "Bonjour services"
24267 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24269 msgid "Zeroconf services"
24270 msgstr "Bonjour services"
24272 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24273 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24274 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24276 msgid "Bonjour Network Discovery"
24277 msgstr "Bonjour services"
24279 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24281 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24282 msgstr "Bonjour services"
24284 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24285 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24286 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24288 msgstr "Mine videoer"
24290 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24300 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24302 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24303 msgid "My Pictures"
24304 msgstr "Mine billeder"
24306 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24307 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24308 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24310 msgid "mDNS Network Discovery"
24311 msgstr "Bonjour services"
24313 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24315 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24316 msgstr "Bonjour services"
24318 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24319 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24320 msgid "MTP devices"
24321 msgstr "MTP-enheder"
24323 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24325 msgstr "MTP-enheder"
24327 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24328 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24329 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24330 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24331 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24332 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24333 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24334 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24335 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24336 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24340 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24341 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24342 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24346 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24347 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24348 msgid "Podcast URLs list"
24349 msgstr "Liste med podcast-URL"
24351 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24352 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24354 "Indtast listen med podcasts som skal hentes, adskilt af '|' (lodret streng)."
24356 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24357 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24358 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24359 msgid "Audio capture"
24360 msgstr "Lydoptagelse"
24362 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24363 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24364 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
24366 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24370 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24371 msgid "SAP multicast address"
24372 msgstr "SAP multicast-adresse"
24374 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24376 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24377 "However, you can specify a specific address."
24379 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
24380 "angive en specifik adresse."
24382 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24383 msgid "SAP timeout (seconds)"
24384 msgstr "SAP timeout (sekunder)"
24386 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24388 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24390 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
24391 "annonceringer modtages."
24393 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24394 msgid "Try to parse the announce"
24395 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
24397 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24399 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24400 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24402 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
24403 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
24405 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24406 msgid "SAP Strict mode"
24407 msgstr "SAP - striks tilstand"
24409 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24411 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24414 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren fjerne visse annonceringer som "
24415 "ikke følger forskriften."
24417 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24418 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24419 msgid "Network streams (SAP)"
24420 msgstr "Netværksstrømme (SAP)"
24422 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24426 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24427 msgid "SDP Descriptions parser"
24428 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
24430 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24434 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24438 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24442 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24443 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24444 msgid "Video capture"
24445 msgstr "Videooptagelse"
24447 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24448 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24449 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
24451 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24452 msgid "Audio capture (ALSA)"
24453 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
24455 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24459 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24463 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24467 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24468 msgid "Unknown type"
24469 msgstr "Ukendt type"
24471 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24473 msgid "SAT>IP channel list"
24474 msgstr "Lydkanaler"
24476 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24477 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24480 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24482 msgid "Master List"
24485 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24487 msgid "Server List"
24490 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24492 msgid "Custom List"
24493 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
24495 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24496 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24497 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24498 msgid "Universal Plug'n'Play"
24499 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
24501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24502 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24503 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24504 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24505 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24506 msgid "Screen capture"
24507 msgstr "Skærmoptagelse"
24509 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24510 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24511 msgstr "Din window manager levere ikke en liste med programmer."
24513 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24514 msgid "Applications"
24515 msgstr "Programmer"
24517 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24518 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24520 msgstr "Skrivebord"
24522 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24523 #: modules/video_filter/erase.c:58
24524 msgid "X coordinate"
24525 msgstr "X-koordinat"
24527 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24528 msgid "X coordinate of the bargraph."
24529 msgstr "X-koordinat for barGraph."
24531 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24532 #: modules/video_filter/erase.c:60
24533 msgid "Y coordinate"
24534 msgstr "Y-koordinat"
24536 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24537 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24538 msgstr "Y-koordinat for barGraph."
24540 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24541 msgid "Transparency of the bargraph"
24542 msgstr "Gennemsigtighed for barGraph"
24544 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24546 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24549 "Værdi for gennemsigtighed af barGraph (fra 0 for fuld gennemsigtig til 255 "
24550 "for fuld synlig)."
24552 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24553 msgid "Bargraph position"
24554 msgstr "Placeringen af barGraph"
24556 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24558 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24559 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24562 "Sikrer placeringen af barGraph på videoen (0=centeret, 1=venstre, 2=højre, "
24563 "4=øverst, 8=nederst - du kan også benytte kombinationer af disse værdier, f."
24564 "eks. 6 = øverst til højre)."
24566 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24568 msgid "Bar width in pixel"
24569 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
24571 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24573 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24575 "Bredden i pixels for hver bjælke i BarGraph'en, der skal vises (standard : "
24578 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24580 msgid "Bar Height in pixel"
24581 msgstr "Radius i pixels"
24583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24585 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24587 "Bredden i pixels for hver bjælke i BarGraph'en, der skal vises (standard : "
24590 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24591 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24592 msgstr "Audio Bar Graph Video undertekstkilde"
24594 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24595 msgid "Audio Bar Graph Video"
24596 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24598 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24600 msgstr "Input FIFO"
24602 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24603 msgid "FIFO which will be read for commands"
24604 msgstr "FIFO der vil blive læst kommandoer fra"
24606 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24607 msgid "Output FIFO"
24608 msgstr "Output FIFO"
24610 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24611 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24612 msgstr "FIFO der vil blive skrevet til for svar"
24614 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24615 msgid "Dynamic video overlay"
24616 msgstr "Dynamisk videooverlægning"
24618 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24622 msgstr "Overlægning"
24624 #: modules/spu/logo.c:50
24626 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24627 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24628 "simply enter its filename."
24630 "Fuld sti til den billedfilen som skal bruges. Formatet er <billede>[,"
24631 "<forsinkelse i ms>[,<alfa>]][;<billede>[,<forsinkelse>[,<alfa>]]][;...]. "
24632 "Hvis du kun har én fil, så indtast blot filnavnet."
24634 #: modules/spu/logo.c:53
24635 msgid "Logo animation # of loops"
24636 msgstr "Logo animation # antal gentagelser"
24638 #: modules/spu/logo.c:54
24640 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24641 msgstr "Antal gentagelser i logoets animation.-1 = uendeligt, 0 = deaktivér"
24643 #: modules/spu/logo.c:56
24644 msgid "Logo individual image time in ms"
24645 msgstr "Tid for hvert billede i ms"
24647 #: modules/spu/logo.c:57
24648 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24649 msgstr "Hvert billede vises i 0 - 60000 ms."
24651 #: modules/spu/logo.c:60
24652 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24654 "X-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
24656 #: modules/spu/logo.c:63
24657 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24659 "Y-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
24661 #: modules/spu/logo.c:65
24662 msgid "Opacity of the logo"
24663 msgstr "Logoets synlighed"
24665 #: modules/spu/logo.c:66
24667 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24669 "Logo synlighed værdi (fra 0 for fuld gennemsigtighed til 255 for fuld "
24672 #: modules/spu/logo.c:68
24673 msgid "Logo position"
24674 msgstr "Logo placering"
24676 #: modules/spu/logo.c:70
24678 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24679 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24681 "Gennemtving logoets placering på videoen (0=midten, 1=venstre, 2=højre, "
24682 "4=øverst, 8=nederst, du kan også kombinere værdierne, f.eks. 6 = øverst-"
24685 #: modules/spu/logo.c:74
24686 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24687 msgstr "Brug et lokalt billede som logo på videoen"
24689 #: modules/spu/logo.c:93
24690 msgid "Logo sub source"
24691 msgstr "Logo undertekstkilde"
24693 #: modules/spu/logo.c:94
24694 msgid "Logo overlay"
24695 msgstr "Logo vandmærke"
24697 #: modules/spu/logo.c:112
24698 msgid "Logo video filter"
24699 msgstr "Logo-videofilter"
24701 #: modules/spu/marq.c:90
24703 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24704 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24706 "Tekst som skal vises i lysavis. (Tilgængelige formateringsstrenge: %Y = år, "
24707 "%m = måned, %d = dag, %H = time, %M = minut, %S = sekund, ...)"
24709 #: modules/spu/marq.c:94
24713 #: modules/spu/marq.c:95
24714 msgid "File to read the marquee text from."
24715 msgstr "Fil som lysavisen skal indlæses fra."
24717 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24719 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24721 msgstr "X-forskydning"
24723 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24724 msgid "X offset, from the left screen edge."
24725 msgstr "X-forskydning, fra skærmens venstre kant."
24727 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24731 msgstr "Y-forskydning"
24733 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24734 msgid "Y offset, down from the top."
24735 msgstr "Y-forskydning, ned fra toppen."
24737 #: modules/spu/marq.c:100
24741 #: modules/spu/marq.c:101
24743 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24744 "(remains forever)."
24746 "Antal millisekunder som lysavisen skal vises. Standardværdien er 0 (vises "
24749 #: modules/spu/marq.c:104
24750 msgid "Refresh period in ms"
24751 msgstr "Opdateringsperiode i ms"
24753 #: modules/spu/marq.c:105
24755 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24756 "using meta data or time format string sequences."
24758 "Antal millisekunder mellem opdatering af teksten. Mest nyttig når der bruges "
24759 "metadata eller sekvenser med tidsformateringsstrenge."
24761 #: modules/spu/marq.c:109
24764 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24767 "Synlighed (modsatte af gennemsigtighed) på overlagt tekst. 0 = gennemsigtig, "
24768 "255 = fuld synlighed."
24770 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24771 msgid "Font size, pixels"
24772 msgstr "Skriftstørrelse, i pixels"
24774 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24776 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24778 "Skiftstørrelse, i pixels. Standard er -1 (brug standard skriftstørrelse)."
24780 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24782 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24783 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24784 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24785 "(red + green), #FFFFFF = white"
24787 "Farven på teksten, der vil blive gengivet på videoen. Angives som "
24788 "heksadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
24789 "derefter grøn, og til slut blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
24790 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
24792 #: modules/spu/marq.c:121
24793 msgid "Marquee position"
24794 msgstr "Lysavisens placering"
24796 #: modules/spu/marq.c:123
24798 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24799 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24802 "Du kan gennemtvinge placeringen af rulleteksten på videoen (0=midten, "
24803 "1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=bunden. Du kan også kombinere værdierne, f."
24804 "eks. 6=øverst til højre)."
24806 #: modules/spu/marq.c:134
24807 msgid "Display text above the video"
24808 msgstr "Vis tekst over videoen"
24810 #: modules/spu/marq.c:141
24814 #: modules/spu/marq.c:142
24815 msgid "Marquee display"
24816 msgstr "Visning af lysavis"
24818 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24822 #: modules/spu/mosaic.c:89
24824 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24825 "opaque (default)."
24827 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24828 "synlig (standard)."
24830 #: modules/spu/mosaic.c:93
24831 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24832 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24834 #: modules/spu/mosaic.c:95
24835 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24836 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24838 #: modules/spu/mosaic.c:97
24839 msgid "Top left corner X coordinate"
24840 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24842 #: modules/spu/mosaic.c:99
24843 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24844 msgstr "X-koordinat for øverste venstre hjørne af mosaikken."
24846 #: modules/spu/mosaic.c:100
24847 msgid "Top left corner Y coordinate"
24848 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24850 #: modules/spu/mosaic.c:102
24851 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24852 msgstr "Y-koordinat for øverste venstre hjørne af mosaikken."
24854 #: modules/spu/mosaic.c:104
24855 msgid "Border width"
24856 msgstr "Kantbredde"
24858 #: modules/spu/mosaic.c:106
24859 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24860 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24862 #: modules/spu/mosaic.c:107
24863 msgid "Border height"
24866 #: modules/spu/mosaic.c:109
24867 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24868 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24870 #: modules/spu/mosaic.c:111
24871 msgid "Mosaic alignment"
24872 msgstr "Mosaikjustering"
24874 #: modules/spu/mosaic.c:113
24876 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24880 "Du kan gennemtvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=centeret, "
24881 "1=venstre, 2=højre, 4 =øverst, 8=nederst, du kan også kombinere disse "
24882 "værdier, f.eks. 6 = øverst til højre)."
24884 #: modules/spu/mosaic.c:117
24885 msgid "Positioning method"
24886 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24888 #: modules/spu/mosaic.c:119
24890 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24891 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24892 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24894 "Placeringsmetode til mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24895 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24896 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24898 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24899 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24900 msgid "Number of rows"
24901 msgstr "Antal rækker"
24903 #: modules/spu/mosaic.c:126
24905 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24908 "Antal billedrækker i mosaikken (bruges kun hvis placering er sat til \"fixed"
24911 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24912 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24913 msgid "Number of columns"
24914 msgstr "Antal kolonner"
24916 #: modules/spu/mosaic.c:131
24919 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24920 "set to \"fixed\")."
24922 "Antal billedkolonner i mosaikken (bruges kun hvis placering er sat til "
24925 #: modules/spu/mosaic.c:134
24926 msgid "Keep aspect ratio"
24927 msgstr "Bevar højde-bredde-forhold"
24929 #: modules/spu/mosaic.c:136
24930 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24932 "Bevar det oprindelige højde-bredde-forhold under størrelsesændring af "
24935 #: modules/spu/mosaic.c:138
24936 msgid "Keep original size"
24937 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
24939 #: modules/spu/mosaic.c:140
24940 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24941 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
24943 #: modules/spu/mosaic.c:142
24944 msgid "Elements order"
24945 msgstr "Elementernes rækkefølge"
24947 #: modules/spu/mosaic.c:144
24950 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24951 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24952 "\"mosaic-bridge\" module."
24954 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
24955 "en kommasepareret liste af billed-ID(er). Disse ID'er kan tildeles via "
24956 "modulet \"mosaic-bridge\"."
24958 #: modules/spu/mosaic.c:148
24959 msgid "Offsets in order"
24960 msgstr "Forskydninger i rækkefølge"
24962 #: modules/spu/mosaic.c:150
24964 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24965 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24966 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24968 "Du kan gennemtvinge elementernes (x,y)-forskydningerne på mosaikken (bruges "
24969 "kun hvis placeringsmetoden er indstillet til \"forskydninger\"). Du skal "
24970 "angive en kommasepareret liste med koordinater (f.eks.: 10,10,150,10)."
24972 #: modules/spu/mosaic.c:156
24974 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24975 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24978 "Billeder fra mosaikelementerne forsinkes i henhold til denne værdi (i "
24979 "millisekunder). Hvis værdien skal være høj skal caching ved input øges."
24981 #: modules/spu/mosaic.c:166
24985 #: modules/spu/mosaic.c:166
24989 #: modules/spu/mosaic.c:166
24991 msgstr "forskydninger"
24993 #: modules/spu/mosaic.c:176
24994 msgid "Mosaic video sub source"
24995 msgstr "Mosaic video undertekstkilde"
24997 #: modules/spu/mosaic.c:177
25001 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25005 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25006 msgid "VNC hostname or IP address."
25007 msgstr "VNC-værtsnavn eller IP-adresse."
25009 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25013 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25014 msgid "VNC port number."
25015 msgstr "VNC-portnummer."
25017 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25018 msgid "VNC Password"
25019 msgstr "VNC-adgangskode"
25021 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25022 msgid "VNC password."
25023 msgstr "VNC-adgangskode."
25025 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25026 msgid "VNC poll interval"
25027 msgstr "VNC poll interval"
25029 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25031 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25032 msgstr "Med dette interval opdateres der fra VNC, standard er hvert 300 ms."
25034 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25035 msgid "VNC polling"
25036 msgstr "VNC polling"
25038 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25039 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25040 msgstr "Aktivér VNC polling. Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25042 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25044 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25046 "Send musehændelser til VNC-vært. Er ikke krævet ved brug af VDR ffnetdev-"
25049 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25051 msgstr "Tastaturhændelser"
25053 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25054 msgid "Send key events to VNC host."
25055 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-vært."
25057 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25058 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25059 msgstr "Alfa-gennemsigtighedsværdi (standard 255)"
25061 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25063 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25064 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25065 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25066 "is fully transparent (value 0)."
25068 "Gennemsigtigheden af OSD VNC kan ændres, med en værdi mellem 0 og 255. Lave "
25069 "værdier angiver mere gennemsigtighed, højere værdi betyder mindre "
25070 "gennemsigtighed. Som standard er den ikke gennemsigtigt (værdien 255), "
25071 "minimum er fuld gennemsigtighed (værdien 0)."
25073 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25074 msgid "Remote-OSD over VNC"
25075 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
25077 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25081 #: modules/spu/rss.c:127
25083 msgstr "Feed-URL'er"
25085 #: modules/spu/rss.c:128
25086 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25087 msgstr "RSS-/Atom-feed-URL'er adskilt af '|' (lodret streg)."
25089 #: modules/spu/rss.c:129
25090 msgid "Speed of feeds"
25091 msgstr "Hastighed af feeds"
25093 #: modules/spu/rss.c:130
25094 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25095 msgstr "Hastighed af RSS/Atom-feeds i mikrosekunder (større er langsommere)."
25097 #: modules/spu/rss.c:131
25099 msgstr "Maksimal længde"
25101 #: modules/spu/rss.c:132
25102 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25103 msgstr "Højeste antal bogstaver der vises på skærmen."
25105 #: modules/spu/rss.c:134
25106 msgid "Refresh time"
25107 msgstr "Opdateringstid"
25109 #: modules/spu/rss.c:135
25111 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25112 "feeds are never updated."
25114 "Antal sekunder mellem hver tvunget opdatering af feeds. 0 betyder at feeds "
25115 "aldrig opdateres."
25117 #: modules/spu/rss.c:137
25118 msgid "Feed images"
25119 msgstr "Feed-billeder"
25121 #: modules/spu/rss.c:138
25122 msgid "Display feed images if available."
25123 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25125 #: modules/spu/rss.c:145
25127 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25130 "Synlighed (modsat af gennemsigtighed) af overlejret tekst. 0 = gennemsigtig, "
25131 "255 = fuld synlig."
25133 #: modules/spu/rss.c:158
25134 msgid "Text position"
25135 msgstr "Tekstplacering"
25137 #: modules/spu/rss.c:160
25139 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25140 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25143 "Du kan gennemtvinge placeringen af teksten på videoen (0=midten, 1=venstre, "
25144 "2=højre, 4=øverst, 8=bunden. Du kan også kombinere værdierne, f.eks. "
25145 "6=øverst til højre)."
25147 #: modules/spu/rss.c:164
25148 msgid "Title display mode"
25149 msgstr "Titlens visningstilstand"
25151 #: modules/spu/rss.c:165
25153 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25154 "images are enabled, 1 otherwise."
25156 "Titlens visningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et "
25157 "billede, og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25159 #: modules/spu/rss.c:167
25160 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25161 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25163 #: modules/spu/rss.c:182
25167 #: modules/spu/rss.c:182
25168 msgid "Always visible"
25169 msgstr "Altid synlig"
25171 #: modules/spu/rss.c:182
25172 msgid "Scroll with feed"
25173 msgstr "Rul med feed"
25175 #: modules/spu/rss.c:191
25177 msgstr "RSS / Atom"
25179 #: modules/spu/rss.c:225
25180 msgid "RSS and Atom feed display"
25181 msgstr "RSS og Atom-feed visning"
25183 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25184 msgid "Change subtitle delay"
25185 msgstr "Skift undertekst forsinkelse"
25187 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25188 msgid "Delay calculation mode"
25189 msgstr "Udsæt beregningstilstand"
25191 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25193 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25194 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25195 "subtitle delay from its content (text)."
25197 "Absolut forsinkelse - tilføj absolut forsinkelse til hver undertekst. "
25198 "Forsinkelse relativ til kilde - multiplicerer forsinkelse af undertekst. "
25199 "Relativ til kildeindhold - fastslå forsinkelse på undertekst ud fra "
25200 "indholdet (tekst)."
25202 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25203 msgid "Calculation factor"
25204 msgstr "Udregningsfaktor"
25206 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25208 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25210 "Beregningsfaktor. I tilstanden Absolut forsinkelse, så repræsenteres "
25211 "faktoren i sekunder."
25213 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25214 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25215 msgstr "Højeste antal overlappende undertekster"
25217 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25218 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25219 msgstr "Højeste antal undertekster tilladt på samme tid."
25221 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25222 msgid "Minimum alpha value"
25223 msgstr "Minimum alfa-værdi"
25225 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25227 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25230 "Alfaværdi på den tidligste undertekst, hvor 0 er fuld gennemsigtighed og 255 "
25231 "er fuld synlighed."
25233 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25234 msgid "Interval between two disappearances"
25235 msgstr "Interval mellem to forsvindinger"
25237 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25239 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25240 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25243 "Korteste tid (i millisekunder) som underteksten skal vises efter den "
25244 "forgående er forsvundet (forsinkelse af underteksten vil blive forlænget til "
25245 "at møde dette krav)."
25247 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25248 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25249 msgstr "Interval mellem forsvinding og tilsynekomst"
25251 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25253 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25254 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25257 "Korteste tid (i millisekunder) mellem underteksten forsvinder og en ny "
25258 "undertekst vises (tidligere forsinkelse af underteksten bliver forlænget til "
25259 "at udfylde tomrummet)."
25261 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25262 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25263 msgstr "Interval mellem tilsynekomst og forsvinding"
25265 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25267 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25268 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25271 "Korteste tid (i millisekunder) som underteksten skal vises efter en ny "
25272 "undertekst bliver vist (tidligere forsinkelse af underteksten bliver "
25273 "forkortet for at undgå overlap)."
25275 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25276 msgid "Absolute delay"
25277 msgstr "Absolut forsinkelse"
25279 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25280 msgid "Relative to source delay"
25281 msgstr "I forhold til kilde-forsinkelse"
25283 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25284 msgid "Relative to source content"
25285 msgstr "I forhold til kilde-indhold"
25287 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25289 msgstr "Undertekstforsinkelse"
25291 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25292 msgid "Overlap fix"
25293 msgstr "Overlapningsrettelse"
25295 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25296 msgid "libarchive based stream directory"
25299 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25300 msgid "libarchive based stream extractor"
25303 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25305 msgid "ADF stream filter"
25306 msgstr "Streamfiltre"
25308 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25309 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25312 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25314 msgid "Block stream cache"
25315 msgstr "Urets kilde"
25317 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25319 msgid "Byte stream cache"
25320 msgstr "Vis stream lokalt"
25322 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25323 msgid "LZMA decompression"
25324 msgstr "LZMA udpakning"
25326 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25327 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25328 msgstr "Burrows-Wheeler udpakning"
25330 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25331 msgid "gzip decompression"
25332 msgstr "gzip udpakning"
25334 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25336 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25337 msgstr "HTTP Live streaming output"
25339 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25341 msgid "Zlib decompression filter"
25342 msgstr "LZMA udpakning"
25344 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25346 msgid "Stream prefetch filter"
25347 msgstr "Streamfiltre"
25349 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25351 msgid "Buffer size"
25352 msgstr "Bufferstørrelse i sekunder"
25354 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25356 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25357 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
25359 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25361 msgstr "Læsestørrelse"
25363 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25365 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25366 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
25368 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25370 msgid "Seek threshold"
25371 msgstr "Filtergrænse"
25373 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25374 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25377 #: modules/stream_filter/record.c:49
25378 msgid "Internal stream record"
25379 msgstr "Internal stream record"
25381 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25382 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25385 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25389 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25390 msgid "Automatically add/delete input streams"
25391 msgstr "Automatisk tilføjelse/sletning af input-streams"
25393 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25395 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25396 "this stream later."
25398 "Heltals identifikation for dette elementary stream. Det vil blive brugt til "
25399 "at \"finde\" streamet senere."
25401 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25402 msgid "Destination bridge-in name"
25403 msgstr "Destination bridge-in navn"
25405 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25407 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25408 "in at a time, you can discard this option."
25410 "Navnet på destination bridge-in. Hvis du ikke har brug for mere end én "
25411 "bridge-in af gangen, kan du se bort fra denne indstilling."
25413 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25415 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25416 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25417 "need to raise caching values."
25419 "Billeder fra billed-video-outputs bliver vist i henhold til denne værdi (i "
25420 "millisekunder, skal være >= 100 ms). Hvis værdien skal være højere, er det "
25421 "nødvendigt at øge caching-værdierne."
25423 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25425 msgstr "ID-forskydning"
25427 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25429 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25430 "IDs bridge_in will register."
25432 "Forskydning som skal tilføjes stream-ID'erne angivet i bridge_out for at få "
25433 "stream-ID'ernes bridge_in vil registrerer."
25435 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25436 msgid "Name of current instance"
25437 msgstr "Navnet på den nuværende instans"
25439 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25441 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25442 "at a time, you can discard this option."
25444 "Navnet på denne bridge-in instans. Hvis du ikke har brug for mere end én "
25445 "bridge-in af gangen, kan du se bort fra denne indstilling."
25447 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25448 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25449 msgstr "Fald tilbage til pladsholder stream når løbet tør for data"
25451 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25454 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25455 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25456 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25457 "placeholder streams should have the same format."
25459 "Hvis den er sand, forkaster broen alle input elementary streams, undtagen "
25460 "hvis den ikke modtager data fra anden bridge-in. Det kan bruges til at "
25461 "konfigurerer en pladsholder-stream når det rigtige kilde bryder sammen. "
25462 "Kilde- og pladsholderstreams skal bruge samme format."
25464 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25465 msgid "Placeholder delay"
25466 msgstr "Pladsholder forsinkelse"
25468 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25469 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25470 msgstr "Forsinkelse (i ms) før pladsholderen træder i kraft."
25472 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25473 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25474 msgstr "Vent på I-billede før pladsholder slås til/fra"
25476 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25478 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25479 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25480 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25481 "frames in the streams."
25483 "Hvis den er aktiveret, vil skift mellem pladsholderen og det normale stream "
25484 "kun ske ved I-billeder. Det fjerner artifacts ved stream skift, på "
25485 "bekostning af smule længere forsinkelse, afhængig af hyppigheden af I-"
25486 "billeder i streamet."
25488 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25492 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25493 msgid "Bridge stream output"
25494 msgstr "Bro strømoutput"
25496 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25500 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25504 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25505 msgid "Duration of the fingerprinting"
25506 msgstr "Varigheden af fingeraftrykket"
25508 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25509 msgid "Default: 90sec"
25510 msgstr "Standard: 90sek"
25512 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25514 msgid "Chromaprint stream output"
25515 msgstr "Chromaprint-strømoutput"
25517 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25522 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25525 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25528 "Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
25529 "til at lagre tidsskiftede streams."
25531 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25532 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25535 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25537 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25538 msgstr "Dette modul outputter det transkodet stream til en Icecast-server."
25540 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25541 msgid "MIME content type"
25544 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25545 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25548 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25550 msgid "IP Address of the Chromecast."
25551 msgstr "Adresse til computeren der skal streames til."
25553 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25555 msgid "Chromecast port"
25556 msgstr "Chromaformat"
25558 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25559 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25562 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25567 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25569 msgid "Chromecast stream output"
25570 msgstr "Chromaprint-strømoutput"
25572 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25574 msgid "Chromecast demux wrapper"
25575 msgstr "Avformat demuxer"
25577 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25581 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25583 msgid "Cyclic stream output"
25584 msgstr "Duplikér strømoutput"
25586 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25587 msgid "Elementary Stream ID"
25588 msgstr "Elementary stream ID"
25590 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25591 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25592 msgstr "Angiver et identifier heltal for dette elementary stream"
25594 #: modules/stream_out/delay.c:43
25595 msgid "Delay of the ES (ms)"
25596 msgstr "Forsinkelse af ES (ms)"
25598 #: modules/stream_out/delay.c:45
25600 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25601 "negative means advance."
25603 "Angiver en forsinkelse (i ms) for dette elementary stream. Plus betyder "
25604 "forsinkelse og minus betyder fremskynd."
25606 #: modules/stream_out/delay.c:55
25607 msgid "Delay a stream"
25608 msgstr "Gør en stream forsinket"
25610 #: modules/stream_out/description.c:54
25611 msgid "Description stream output"
25612 msgstr "Beskrivelse strømoutput"
25614 #: modules/stream_out/display.c:41
25615 msgid "Enable/disable audio rendering."
25616 msgstr "Aktivér/deaktivér lydgenerering."
25618 #: modules/stream_out/display.c:43
25619 msgid "Enable/disable video rendering."
25620 msgstr "Aktivér/deaktivér videogenerering."
25622 #: modules/stream_out/display.c:44
25624 msgstr "Forsinkelse (ms)"
25626 #: modules/stream_out/display.c:45
25627 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25628 msgstr "Indfører en forsinkelse i visningen af streamet."
25630 #: modules/stream_out/display.c:54
25631 msgid "Display stream output"
25632 msgstr "Vis strømoutput"
25634 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25635 msgid "Duplicate stream output"
25636 msgstr "Duplikér strømoutput"
25638 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25639 msgid "Output access method"
25640 msgstr "Output adgangsmetode"
25642 #: modules/stream_out/es.c:44
25643 msgid "This is the default output access method that will be used."
25644 msgstr "Den output adgangsmetoden der vil blive brugt som standard."
25646 #: modules/stream_out/es.c:46
25647 msgid "Audio output access method"
25648 msgstr "Lyd-output adgangsmetode"
25650 #: modules/stream_out/es.c:48
25651 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25652 msgstr "Den output adgangsmetoden der bliver brugt til lyd."
25654 #: modules/stream_out/es.c:49
25655 msgid "Video output access method"
25656 msgstr "Video-output adgangsmetode"
25658 #: modules/stream_out/es.c:51
25659 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25660 msgstr "Den output adgangsmetoden der bliver brugt til video."
25662 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25663 msgid "Output muxer"
25664 msgstr "Output muxer"
25666 #: modules/stream_out/es.c:55
25667 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25668 msgstr "Dette er den muxer metode der vil blive brugt som standard."
25670 #: modules/stream_out/es.c:56
25671 msgid "Audio output muxer"
25672 msgstr "Lyd-output muxer"
25674 #: modules/stream_out/es.c:58
25675 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25676 msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
25678 #: modules/stream_out/es.c:59
25679 msgid "Video output muxer"
25680 msgstr "Video-output muxer"
25682 #: modules/stream_out/es.c:61
25683 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25684 msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til video."
25686 #: modules/stream_out/es.c:63
25688 msgstr "Output-URL"
25690 #: modules/stream_out/es.c:65
25691 msgid "This is the default output URI."
25692 msgstr "Dette er standard output URI'en."
25694 #: modules/stream_out/es.c:66
25695 msgid "Audio output URL"
25696 msgstr "Lyd-output URL"
25698 #: modules/stream_out/es.c:68
25699 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25700 msgstr "Dette er den output URI der vil blive brugt til lyd."
25702 #: modules/stream_out/es.c:69
25703 msgid "Video output URL"
25704 msgstr "Video-output URL"
25706 #: modules/stream_out/es.c:71
25707 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25708 msgstr "Dette er den output URI der vil blive brugt til video."
25710 #: modules/stream_out/es.c:80
25711 msgid "Elementary stream output"
25712 msgstr "Elementary strømoutput"
25714 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25716 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25718 "Der er ikke noget passende strømoutput adgangsmodul for \"%s/%s://%s\"."
25720 #: modules/stream_out/gather.c:45
25721 msgid "Gathering stream output"
25722 msgstr "Indsamler strømoutput"
25724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25725 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25726 msgstr "Angiver en identificerende streng til dette undertekstbillede"
25728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25730 msgid "Output video width."
25731 msgstr "Output video bredde."
25733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25735 msgid "Output video height."
25736 msgstr "Output video højde."
25738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25739 msgid "Sample aspect ratio"
25740 msgstr "Undersøg højde-bredde-forhold"
25742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25743 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25744 msgstr "Tag stikprøve på destinations højde-bredde-forhold (1:1, 3:4, 2:3)."
25746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25748 msgid "Video filter"
25749 msgstr "Videofilter"
25751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25752 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25753 msgstr "Videofiltre vil blive anvendte på videostreamet."
25755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25756 msgid "Image chroma"
25757 msgstr "Billed chroma"
25759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25761 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25762 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25764 "Gennemtving brugen af en bestemt chroma. Brug YUVA hvis du planlægger at "
25765 "bruge Alphamask eller Bluescreen videofiltrene."
25767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25768 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25769 msgstr "Mosaic billedets gennemsigtighed."
25771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25772 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25774 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er "
25777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25778 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25780 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er "
25783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25784 msgid "Mosaic bridge"
25785 msgstr "Mosaik-bro"
25787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25788 msgid "Mosaic bridge stream output"
25789 msgstr "Strømoutput for Mosaik-bro"
25791 #: modules/stream_out/record.c:50
25792 msgid "Destination prefix"
25793 msgstr "Destination præfiks"
25795 #: modules/stream_out/record.c:52
25796 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25797 msgstr "Præfiks til den automatisk genererede destinationsfil"
25799 #: modules/stream_out/record.c:57
25800 msgid "Record stream output"
25801 msgstr "Optag strømoutput"
25803 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25804 msgid "This is the output URL that will be used."
25805 msgstr "Dette er den output URL der vil blive anvendt."
25807 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25809 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25810 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25811 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25812 "SDP to be announced via SAP."
25814 "Giver dig mulighed for at angive hvordan SDP'en (Session Descriptor) for "
25815 "denne RTP-session gøres tilgængelig. Du skal bruge en url: http://placering "
25816 "for at få adgang til SDP'en via HTTP, rtsp://placering for RTSP adgang, og "
25817 "sap:// for SDP'en til at annoncerer SAP."
25819 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25820 msgid "SAP announcing"
25821 msgstr "SAP annoncering"
25823 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25824 msgid "Announce this session with SAP."
25825 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
25827 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25829 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25830 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25832 "Her kan du angive hvilken muxer der skal bruges til streaming outputtet. "
25833 "Standard er ikke at bruge muxer (standard RTP-stream)."
25835 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25836 msgid "Session name"
25837 msgstr "Sessionsnavn"
25839 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25841 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25844 "Dette er navnet på sessionen der vil blive annonceret i SDP'en "
25845 "(Sessionsbeskrivelse)."
25847 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25848 msgid "Session category"
25849 msgstr "Kategori for session"
25851 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25853 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25854 "announced if you choose to use SAP."
25856 "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret hvis "
25857 "du vælger at bruge SAP."
25859 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25860 msgid "Session description"
25861 msgstr "Sessionsbeskrivelse"
25863 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25865 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25866 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25868 "Her kan du give en kort beskrivelse med detaljer om streamet, som vil blive "
25869 "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
25871 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25872 msgid "Session URL"
25873 msgstr "Session-URL"
25875 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25877 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25878 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25879 "(Session Descriptor)."
25881 "Her kan du give en URL med flere detaljer om streamet (typisk et websted på "
25882 "streaming organisationen), som vil blive annonceret i SDP'en (Session "
25885 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25886 msgid "Session email"
25887 msgstr "Session e-mail"
25889 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25891 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25892 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25894 "Her kan du give en kontakt e-mailadresse for streamet, som vil blive "
25895 "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
25897 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25898 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25899 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en base port til RTP streaming."
25901 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25905 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25907 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25909 "Dette giver dig mulighed for at vælge den lydport der skal bruges som "
25910 "standard til RTP-streaming."
25912 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25916 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25918 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25920 "Dette giver dig mulighed for at vælge den videoport der skal bruges som "
25921 "standard til RTP-streaming."
25923 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25924 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25925 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
25927 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25929 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25932 "Dette sender og modtager RTCP-pakke multiplexed over den samme port som RTP-"
25935 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25937 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25940 "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
25943 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25944 msgid "Transport protocol"
25945 msgstr "Transportprotokol"
25947 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25948 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25949 msgstr "Dette vælger hvilken transportprotokol, der skal bruges til RTP."
25951 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25953 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25954 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25957 "RTP-pakker vil være integritetsbeskyttet og ciphered med denne sikre RTP "
25958 "master delte hemmelige nøgle. Skal være en hexadecimal streng på 32-tegn."
25960 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25964 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25965 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25966 msgstr "Giver dig mulighed for at streame MPEG4 LATM lyd-streams (se RFC3016)."
25968 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25969 msgid "RTSP session timeout (s)"
25970 msgstr "RTSP-session timeout (s)"
25972 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25974 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25975 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25976 "is 60 (one minute)."
25978 "RTSP-sessioner vil blive lukket, når der i lang tid ikke er modtaget nogen "
25979 "RTSP-anmodninger. Timeout deaktiveres, hvis den sættes til en negativ værdi "
25980 "eller nul. Standard er 60 (et minut)."
25982 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25983 msgid "RTP stream output"
25984 msgstr "RTP-strømoutput"
25986 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25987 msgid "RTSP VoD server"
25988 msgstr "RTSP VoD server"
25990 #: modules/stream_out/setid.c:45
25994 #: modules/stream_out/setid.c:47
25995 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25996 msgstr "Angiv et nyt heltals identifikation for dette elementary stream"
25998 #: modules/stream_out/setid.c:51
25999 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26000 msgstr "Angiv en ISO-639 kode (tre tegn) for dette elementary stream"
26002 #: modules/stream_out/setid.c:61
26004 msgstr "Indstil ID"
26006 #: modules/stream_out/setid.c:62
26008 msgstr "Indstil ES id"
26010 #: modules/stream_out/setid.c:63
26011 msgid "Change the id of an elementary stream"
26012 msgstr "Skift ID på et elementary stream"
26014 #: modules/stream_out/setid.c:74
26015 msgid "Set ES Lang"
26016 msgstr "Indstil ES Lang"
26018 #: modules/stream_out/setid.c:75
26020 msgstr "Indstil Lang"
26022 #: modules/stream_out/setid.c:76
26023 msgid "Change the language of an elementary stream"
26024 msgstr "Skift sproget på et elementary stream"
26026 #: modules/stream_out/smem.c:61
26027 msgid "Video prerender callback"
26028 msgstr "Tilbagekald til forhåndsoptegning af video"
26030 #: modules/stream_out/smem.c:62
26032 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26033 "buffer where render will be done."
26035 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for forhåndsoptegning af video. "
26036 "Funktionen vil sætte bufferen, hvor optegningen vil finde sted."
26038 #: modules/stream_out/smem.c:65
26039 msgid "Audio prerender callback"
26040 msgstr "Tilbagekald for forhåndsgenerering af lyd"
26042 #: modules/stream_out/smem.c:66
26044 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26045 "buffer where render will be done."
26047 "Adressen for callback-funktionen til forhåndsgenerering af lyd. Funktionen "
26048 "vil sætte bufferen, hvor genereringen vil finde sted."
26050 #: modules/stream_out/smem.c:69
26051 msgid "Video postrender callback"
26052 msgstr "Tilbagekald for efteroptegning af video"
26054 #: modules/stream_out/smem.c:70
26056 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26057 "called when the render is into the buffer."
26059 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for efteroptegning af video. Funktionen "
26060 "kaldes når optegneren er i bufferen."
26062 #: modules/stream_out/smem.c:73
26063 msgid "Audio postrender callback"
26064 msgstr "Tilbagekald for eftergenerering af lyd"
26066 #: modules/stream_out/smem.c:74
26068 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26069 "called when the render is into the buffer."
26071 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for eftergenerering af lyd. Funktionen "
26072 "kaldes når gengivelsen er i bufferen."
26074 #: modules/stream_out/smem.c:77
26075 msgid "Video Callback data"
26076 msgstr "Video callback data"
26078 #: modules/stream_out/smem.c:78
26079 msgid "Data for the video callback function."
26080 msgstr "Data til video callback funktionen."
26082 #: modules/stream_out/smem.c:80
26083 msgid "Audio callback data"
26084 msgstr "Lyd callback data"
26086 #: modules/stream_out/smem.c:81
26087 msgid "Data for the audio callback function."
26088 msgstr "Data til lyd callback funktionen."
26090 #: modules/stream_out/smem.c:83
26091 msgid "Time Synchronized output"
26092 msgstr "Tidssynkroniseret output"
26094 #: modules/stream_out/smem.c:84
26096 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26097 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26099 "Indstilling af tidssynkronisering for output. Hvis sand, vil streamet blive "
26100 "genereret som sædvanligt, ellers vil det blive genereret så hurtigt som "
26103 #: modules/stream_out/smem.c:96
26107 #: modules/stream_out/smem.c:97
26108 msgid "Stream output to memory buffer"
26109 msgstr "Strømoutput til hukommelsesbuffer"
26111 #: modules/stream_out/stats.c:42
26112 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26113 msgstr "Gemmer statistik til fil i stedet for stdout"
26115 #: modules/stream_out/stats.c:43
26116 msgid "Prefix to show on output line"
26117 msgstr "Præfiks der skal vises på outputlinje"
26119 #: modules/stream_out/stats.c:52
26120 msgid "Writes statistic info about stream"
26121 msgstr "Gemmer statistikoplysninger om stream"
26123 #: modules/stream_out/standard.c:44
26124 msgid "Output method to use for the stream."
26125 msgstr "Output metode til brug for streamet."
26127 #: modules/stream_out/standard.c:47
26128 msgid "Muxer to use for the stream."
26129 msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
26131 #: modules/stream_out/standard.c:48
26132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26134 msgid "Output destination"
26135 msgstr "Output destination"
26137 #: modules/stream_out/standard.c:50
26139 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26141 "Destination (URL) der skal bruges for streamet. Tilsidesætter sti- og "
26144 #: modules/stream_out/standard.c:51
26146 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26147 msgstr "adresse der skal bindes til (hjælpeindstilling for dst)"
26149 #: modules/stream_out/standard.c:53
26152 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26153 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26155 "adresse:port som VLC skal bindes til at lytte efter indkommende streams "
26156 "hjælpeindstillinger for dst,dst=bind+'/'+sti. dst-parameter tilsidesætter "
26159 #: modules/stream_out/standard.c:55
26161 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26162 msgstr "filnavn for stream (hjælpeindstilling til dst)"
26164 #: modules/stream_out/standard.c:57
26167 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26168 "parameter overrides this."
26170 "Filnavn for stream hjælpeindstilling til dst, dst=bind+'/'+sti, dst-"
26171 "parameter tilsidesætter dette"
26173 #: modules/stream_out/standard.c:93
26174 msgid "Standard stream output"
26175 msgstr "Standard strømoutput"
26177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26178 msgid "Video encoder"
26179 msgstr "Video-koder"
26181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26183 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26186 "Dette er video-koder-modulet som vil blive anvendte (og de tilknyttede "
26189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26190 msgid "Destination video codec"
26191 msgstr "Destination video-codec"
26193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26194 msgid "This is the video codec that will be used."
26195 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
26197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26199 msgid "Video bitrate"
26200 msgstr "Video bithastighed"
26202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26203 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26204 msgstr "Ønsket bithastighed for den transkodet video-stream."
26206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26207 msgid "Video scaling"
26208 msgstr "Video skalering"
26210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26211 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26213 "Skaleringsfaktor som skal anvendes på videoen under transcoding (f.eks: 0.25)"
26215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26216 msgid "Video frame-rate"
26217 msgstr "Video billedhastighed"
26219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26220 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26221 msgstr "Ønsket output billedhastighed for video-stream."
26223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26224 msgid "Deinterlace video"
26225 msgstr "Deinterlace video"
26227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26228 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26229 msgstr "Deinterlace videoen før kodning."
26231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26232 msgid "Deinterlace module"
26233 msgstr "Deinterlace-modul"
26235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26236 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26237 msgstr "Angiv hvilket deinterlace module der skal bruges."
26239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26240 msgid "Maximum video width"
26241 msgstr "Maksimal videobredde"
26243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26244 msgid "Maximum output video width."
26245 msgstr "Maksimal bredde på video-output."
26247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26248 msgid "Maximum video height"
26249 msgstr "Maksimal videohøjde"
26251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26252 msgid "Maximum output video height."
26253 msgstr "Maksimal højde på video-output."
26255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26257 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26258 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26260 "Videofiltre påføres video-streamet (efter overlægninger er blevet påført). "
26261 "Du kan indtaste en liste med kolon-separerede filtre."
26263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26264 msgid "Audio encoder"
26267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26269 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26272 "Det lyd-koder modul som vil blive anvendte (og de tilknyttede indstillinger)."
26274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26275 msgid "Destination audio codec"
26276 msgstr "Destination lyd-codec"
26278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26279 msgid "This is the audio codec that will be used."
26280 msgstr "Dette er det lyd-codec som vil blive anvendt."
26282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26284 msgid "Audio bitrate"
26285 msgstr "Lyd-bithastighed"
26287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26288 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26289 msgstr "Ønsket bithastighed for den transkodet lyd-stream."
26291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26293 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26295 "Samplinghastighed for det indspillende lyd-stream (11250, 22500, 44100 eller "
26298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26299 msgid "This is the language of the audio stream."
26300 msgstr "Dette er lydstreamets sprog."
26302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26303 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26304 msgstr "Antal lydkanaler i de transkodet streams."
26306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26307 msgid "Audio filter"
26310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26312 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26313 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26315 "Lydfiltre påføres lyd-streamet (efter konverteringsfiltre er blevet påført). "
26316 "Du kan indtaste en liste med kolon-separerede filtre."
26318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26319 msgid "Subtitle encoder"
26320 msgstr "Undertekst-koder"
26322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26324 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26327 "Dette er undertekst-koder-modulet som vil blive anvendte (og de tilknyttede "
26330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26331 msgid "Destination subtitle codec"
26332 msgstr "Destination undertekst-codec"
26334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26335 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26336 msgstr "Dette er undertekst-codec'et der vil blive brugt."
26338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26341 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26342 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26343 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26344 "subpicture modules."
26346 "Giver dig mulighed for at tilføje overlægninger (også kendt som \"subpictures"
26347 "\" på en transkodet video-stream. Subpictures skabt af filtrene overlægges "
26348 "direkte på videoen. Du kan angive en kolonsepareret liste af subpicture-"
26351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26352 msgid "Number of threads"
26353 msgstr "Antal tråde"
26355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26356 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26357 msgstr "Antal tråder der skal bruges ved transcoding."
26359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26360 msgid "High priority"
26361 msgstr "Høj prioritet"
26363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26365 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26366 msgstr "Kør den valgfrie koder-tråd på OUTPUT prioritet i stedet for VIDEO."
26368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26370 msgid "Picture pool size"
26371 msgstr "Gruppe af billedstørrelse"
26373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26375 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26376 "threads when threads > 0"
26379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26384 msgid "Transcode stream output"
26385 msgstr "Transkod strømoutput"
26387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26388 msgid "Overlays/Subtitles"
26389 msgstr "Overlægning/undertekster"
26391 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26393 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26394 "This should take less than a few minutes."
26396 "Vent venligst mens dit skrifttypemellemlager bliver genopbygget.\n"
26397 "Det bør tage mindre end nogle få minutter."
26399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26400 msgid "Monospace Font"
26401 msgstr "Skrifttype med fast bredde"
26403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26404 msgid "Font family for the font you want to use"
26405 msgstr "Skrifttypefamilie for den skrifttype du vil bruge"
26407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26408 msgid "Font file for the font you want to use"
26409 msgstr "Skrifttype-fil til den skrifttype du vil bruge"
26411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26412 msgid "Font size in pixels"
26413 msgstr "Skriftstørrelse i pixels"
26415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26417 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26418 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26421 "Dette er den skriftstørrelse som anvendes som standard, på den genererede "
26422 "video. Hvis indstillingen sættes til andet end 0, vil denne indstilling "
26423 "tilsidesætte den relative skrifttypestørrelse."
26425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26426 msgid "Text opacity"
26427 msgstr "Tekst synlighed"
26429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26432 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26433 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26435 "Synligheden (modsatte af gennemsigtighed) på teksten som genereres på "
26436 "videoen. 0 = gennemsigtig, 255 = fuld synlighed."
26438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26439 msgid "Text default color"
26440 msgstr "Standard tekstfarve"
26442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26444 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26445 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26446 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26447 "(red + green), #FFFFFF = white"
26449 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
26450 "heksadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
26451 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
26452 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
26454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26455 msgid "Relative font size"
26456 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
26458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26460 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26461 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26463 "Dette er den relative standard skriftstørrelse som genereres på videoen. "
26464 "Hvis absolutte skrifttypestørrelse er angivet, vil den relative størrelse "
26465 "blive tilsidesat."
26467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26468 msgid "Background opacity"
26469 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
26471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26472 msgid "Background color"
26473 msgstr "Baggrundsfarve"
26475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26476 msgid "Outline opacity"
26477 msgstr "Omrids synlighed"
26479 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26480 msgid "Shadow opacity"
26481 msgstr "Skygge synlighed"
26483 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26484 msgid "Shadow color"
26485 msgstr "Skyggefarve"
26487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26488 msgid "Shadow angle"
26489 msgstr "Skygge vinkel"
26491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26492 msgid "Shadow distance"
26493 msgstr "Skygge afstand"
26495 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26497 msgid "Text direction"
26498 msgstr "Tekstplacering"
26500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26501 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26505 msgid "Use YUVP renderer"
26506 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
26508 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26510 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26511 "you want to encode into DVB subtitles"
26513 "Genererer skrifttypen med \"paletized YUV\". Det er kun nødvendigt at bruge "
26514 "denne indstillingen hvis du vil kode i DVB-undertekster"
26516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26520 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26524 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26526 msgid "Left to right"
26527 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
26529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26531 msgid "Right to left"
26532 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
26534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26535 msgid "Text renderer"
26536 msgstr "Tekst optegner"
26538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26539 msgid "Freetype2 font renderer"
26540 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
26542 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26543 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26546 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26547 msgid "Speech synthesis for Windows"
26550 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26551 msgid "SVG template file"
26552 msgstr "SVG-skabelonfil"
26554 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26556 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26558 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
26561 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26562 msgid "Dummy font renderer"
26563 msgstr "Generator for Dummy-skrifttypen"
26565 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26566 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26567 msgstr "Videofiltrering bruger en kæde af videofilter-moduler"
26569 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26570 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26571 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26572 msgid "Conversions from "
26573 msgstr "Konverteringer fra "
26575 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26576 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26579 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26580 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26583 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26584 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26585 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26588 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26589 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26592 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26593 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26595 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26596 msgid "MMX conversions from "
26597 msgstr "MMX konverteringer fra "
26599 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26600 msgid "SSE2 conversions from "
26601 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
26603 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26604 msgid "AltiVec conversions from "
26605 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
26607 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26608 msgid "OpenMAX DL image processing"
26609 msgstr "OpenMAX DL image processing"
26611 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26612 msgid "RV32 conversion filter"
26613 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
26615 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26616 msgid "Scaling mode"
26617 msgstr "Skaleringstilstand"
26619 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26620 msgid "Scaling mode to use."
26621 msgstr "Den skaleringstilstand som skal bruges."
26623 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26624 msgid "Fast bilinear"
26625 msgstr "Hurtig bilineær"
26627 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26631 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26632 msgid "Bicubic (good quality)"
26633 msgstr "Bi-kubisk (god kvalitet)"
26635 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26636 msgid "Experimental"
26637 msgstr "Eksperimentel"
26639 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26640 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26641 msgstr "Nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
26643 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26647 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26648 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26649 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26651 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26655 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26659 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26663 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26664 msgid "Bicubic spline"
26665 msgstr "Bi-kubisk sløjfe"
26667 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26668 msgid "Video scaling filter"
26669 msgstr "Video skalering filter"
26671 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26675 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26676 msgid "YUVP converter"
26677 msgstr "YUVP-konvertering"
26679 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26680 msgid "Image properties filter"
26681 msgstr "Indstillinger for billedet"
26683 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26684 msgid "Image adjust"
26685 msgstr "Billedjustering"
26687 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26688 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26689 msgstr "Brug et billedes alfa-kanal som en gennemsigtighedsmaske."
26691 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26692 msgid "Transparency mask"
26693 msgstr "Transparens-maske"
26695 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26696 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26697 msgstr "Alfa-blending transparens-maske. Bruger en png alfa-kanal."
26699 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26700 msgid "Alpha mask video filter"
26701 msgstr "Alpha mask videofilter"
26703 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26705 msgstr "Alfa-maske"
26707 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26708 msgid "Color scheme"
26709 msgstr "Farveskema"
26711 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26712 msgid "Define the glasses' color scheme"
26713 msgstr "Vælg brillernes farvetema"
26715 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26716 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26717 msgstr "Konvertér 3D billede til anaglyph billede videofilter"
26719 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26720 msgid "Window size"
26721 msgstr "Vinduesstørrelse"
26723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26724 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26725 msgstr "Antal billeder (0 til 100)"
26727 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26728 msgid "Softening value"
26729 msgstr "Blødgøringsværdi"
26731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26732 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26733 msgstr "Antal billeder som skal betragtes til udjævning (0 til 30)"
26735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26736 msgid "antiflicker video filter"
26737 msgstr "antiflimmer videofilter"
26739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26740 msgid "antiflicker"
26741 msgstr "antiflimmer"
26743 #: modules/video_filter/ball.c:98
26745 msgstr "Boldens farve"
26747 #: modules/video_filter/ball.c:100
26748 msgid "Edge visible"
26749 msgstr "Synlig kant"
26751 #: modules/video_filter/ball.c:101
26752 msgid "Set edge visibility."
26753 msgstr "Angiv kantens synlighed."
26755 #: modules/video_filter/ball.c:103
26757 msgstr "Boldens hastighed"
26759 #: modules/video_filter/ball.c:104
26761 "Set ball speed, the displacement value in "
26762 "number of pixels by frame."
26763 msgstr "Angiv boldens hastighed, ændringsværdien i antal pixels pr. billede."
26765 #: modules/video_filter/ball.c:107
26767 msgstr "Boldens størrelse"
26769 #: modules/video_filter/ball.c:108
26771 "Set ball size giving its radius in number of "
26773 msgstr "Angiv boldens størrelse ved at give den en radius i antal af pixels"
26775 #: modules/video_filter/ball.c:111
26776 msgid "Gradient threshold"
26777 msgstr "Gradueringsgrænse"
26779 #: modules/video_filter/ball.c:112
26780 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26781 msgstr "Indstil gradueringsgrænse til beregning af kant."
26783 #: modules/video_filter/ball.c:114
26784 msgid "Augmented reality ball game"
26785 msgstr "Augmented reality boldspil"
26787 #: modules/video_filter/ball.c:123
26788 msgid "Ball video filter"
26789 msgstr "Bold videofilter"
26791 #: modules/video_filter/ball.c:124
26795 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26796 msgid "Number of time to blend"
26797 msgstr "Antal gange der skal blandes"
26799 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26800 msgid "The number of time the blend will be performed"
26801 msgstr "Det antal gange som blend vil blive udført"
26803 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26804 msgid "Alpha of the blended image"
26805 msgstr "Gennemsigtighed for blandingsbilledet"
26807 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26808 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26809 msgstr "Alfa som blandingsbilledet blandes med"
26811 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26812 msgid "Image to be blended onto"
26813 msgstr "Billede som der skal blandes med"
26815 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26816 msgid "The image which will be used to blend onto"
26817 msgstr "Billedet som skal blandes i"
26819 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26820 msgid "Chroma for the base image"
26821 msgstr "Chroma for grundbilledet"
26823 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26824 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26825 msgstr "Chroma som grundbilledet vil blive indlæst i"
26827 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26828 msgid "Image which will be blended"
26829 msgstr "Billede som skal blandes"
26831 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26832 msgid "The image blended onto the base image"
26833 msgstr "Billedet som blandes ind i grundbilledet"
26835 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26836 msgid "Chroma for the blend image"
26837 msgstr "Chroma for blandingsbilledet"
26839 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26840 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26841 msgstr "Chroma som blandingsbilledet vil blive indlæst i"
26843 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26844 msgid "Blending benchmark filter"
26845 msgstr "Blending benchmark filter"
26847 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26849 msgstr "Blandebord"
26851 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26852 msgid "Benchmarking"
26853 msgstr "Benchmarking"
26855 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26857 msgstr "Grundbillede"
26859 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26860 msgid "Blend image"
26861 msgstr "Blend billede"
26863 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26864 msgid "Video pictures blending"
26865 msgstr "Videobilleder blanding"
26867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26869 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26870 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26871 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26874 "Effekten, som også er kendte som \"greenscreen\" eller \"chroma key\", "
26875 "blander de \"blå dele\" af forgrundsbilledet af mosaikken på baggrunden "
26876 "(ligesom vejrudsendelser). Du kan vælge hvilken \"key\"-farven der blandes "
26877 "med (blå er standard)."
26879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26880 msgid "Bluescreen U value"
26881 msgstr "Bluescreen U værdi"
26883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26885 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26886 "Defaults to 120 for blue."
26888 "\"U\" værdi til bluescreen nøglefarve (i YUV-værdier). Fra 0 til 255. "
26889 "Standard er 120 for blå."
26891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26892 msgid "Bluescreen V value"
26893 msgstr "Bluescreen V værdi"
26895 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26897 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26898 "Defaults to 90 for blue."
26900 "\"V\" værdi til bluescreen nøglefarve (i YUV-værdier). Fra 0 til 255. "
26901 "Standard er 90 for blå."
26903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26904 msgid "Bluescreen U tolerance"
26905 msgstr "Bluescreen U tolerance"
26907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26909 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26910 "value between 10 and 20 seems sensible."
26912 "Tolerance af bluescreen-blanderen på farvevariationer for U-planet. En værdi "
26913 "mellem 10 og 20 giver mening."
26915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26916 msgid "Bluescreen V tolerance"
26917 msgstr "Bluescreen V tolerance"
26919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26921 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26922 "value between 10 and 20 seems sensible."
26924 "Tolerance af bluescreen-blanderen på farvevariationer for V-planet. En værdi "
26925 "mellem 10 og 20 giver mening."
26927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26928 msgid "Bluescreen video filter"
26929 msgstr "Videofilter - bluescreen"
26931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26933 msgstr "Bluescreen"
26935 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26936 msgid "Output width"
26937 msgstr "Bredde på output"
26939 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26940 msgid "Output (canvas) image width"
26941 msgstr "Output (lærred) billedbredde"
26943 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26944 msgid "Output height"
26945 msgstr "Højde på output"
26947 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26948 msgid "Output (canvas) image height"
26949 msgstr "Output (lærred) billedhøjde"
26951 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26952 msgid "Output picture aspect ratio"
26953 msgstr "Output billede højde-bredde-forhold"
26955 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26957 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26958 "have the same SAR as the input."
26960 "Angiver billedlærredets højde-bredde-forhold. Hvis det undlades, antages det "
26961 "at lærredet har samme SAR som inputtet."
26963 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26965 msgstr "Plads omkring video"
26967 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26969 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26970 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26972 "Hvis den er aktiveret, vil videoen blive padded til at passe i lærredet "
26973 "efter skalering. Ellers vil videoen bliver beskåret for at passe i lærredet "
26976 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26977 msgid "Automatically resize and pad a video"
26978 msgstr "Automatisk tilpasning af størrelse og pad af video"
26980 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26984 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26985 msgid "Canvas video filter"
26986 msgstr "Videofilter - lærred"
26988 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26989 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26992 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26994 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26997 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26999 msgid "Mac OS X hardware video filters"
27000 msgstr "Skarphed videofilter"
27002 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27004 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27005 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27006 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27007 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27009 "Farver som denne bevares, mens de andre vil blive omdannet til gråtone. "
27010 "Denne skal være heksadecimal (ligesom HTML-farver). De første to tegn er for "
27011 "rød, dernæst grøn og så blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = grøn, "
27012 "#FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
27014 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27015 msgid "Select one color in the video"
27016 msgstr "Vælg én farve i videoen"
27018 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27019 msgid "Color threshold filter"
27020 msgstr "Farvegrænsefilter"
27022 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27023 msgid "Saturation threshold"
27024 msgstr "Mætninggrænse"
27026 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27027 msgid "Similarity threshold"
27028 msgstr "Grænse for ligheder"
27030 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27031 msgid "Pixels to crop from top"
27032 msgstr "Pixels der skal beskæres fra toppen"
27034 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27035 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27036 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra toppen af billedet."
27038 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27039 msgid "Pixels to crop from bottom"
27040 msgstr "Pixels der skal beskæres fra bunden"
27042 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27043 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27044 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra bunden af billedet."
27046 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27047 msgid "Pixels to crop from left"
27048 msgstr "Pixels der skal beskæres fra venstre"
27050 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27051 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27052 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre side af billedet."
27054 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27055 msgid "Pixels to crop from right"
27056 msgstr "Pixels der skal beskæres fra højre"
27058 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27059 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27060 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre side af billedet."
27062 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27063 msgid "Pixels to padd to top"
27064 msgstr "Pixels der skal paddes til toppen"
27066 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27067 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27068 msgstr "Antal pixels der skal paddes til toppen af billedet, efter beskæring."
27070 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27071 msgid "Pixels to padd to bottom"
27072 msgstr "Pixels der skal paddes til bunden"
27074 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27075 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27076 msgstr "Antal pixels der skal paddes til toppen af billedet, efter beskæring."
27078 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27079 msgid "Pixels to padd to left"
27080 msgstr "Pixels der skal paddes til venstre"
27082 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27083 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27085 "Antal pixels der skal paddes til venstre side af billedet, efter beskæring."
27087 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27088 msgid "Pixels to padd to right"
27089 msgstr "Pixels der skal paddes til højre"
27091 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27092 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27094 "Antal pixels der skal paddes til højre side af billedet, efter beskæring."
27096 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27098 msgstr "Beskær og padd"
27100 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27101 msgid "Video cropping filter"
27102 msgstr "Video beskæringsfilter"
27104 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27108 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27112 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27116 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27120 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27124 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27128 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27133 msgid "Streaming deinterlace mode"
27134 msgstr "Streaming deinterlace tilstand"
27136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27137 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27138 msgstr "Deinterlacing-metode som bruges til streaming."
27140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27141 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27142 msgstr "Fosfor chroma tilstand til 4:2:0 input"
27144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27146 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27147 "frame boundaries. \n"
27149 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27150 "such as videos from a camcorder. \n"
27152 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27153 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27155 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27156 "(bright) field, too. \n"
27158 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27159 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27161 "Vælg handling af farver i de output-frames som falde henover input-frame "
27164 "Latest: tag kun chroma fra nyt (lyst) field. God til interlaced-input, såsom "
27165 "videoer fra camcorder.\n"
27167 "AltLine: tag chroma linje 1 from øverste field, linje 2 from nederste field, "
27169 "Standard, god til NTSC telecined input (anime DVD'er, osv.).\n"
27171 "Blend gennemsnit input field chromaer. Kan også forvrænge farverne på nye "
27174 "Upconvert: output i 4:2:2-format (uafhængig chroma for hver field). Bedste "
27175 "simulation, men kræver mere CPU- og hukommelsesbåndbredde."
27177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27178 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27179 msgstr "Fosfor gammelt field dæmpningsstyrke"
27181 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27183 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27184 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27187 "Styrer styrken af mørkefilteret som simulerer CRT-TV'ets fosforlysaftagning "
27188 "for det gamle field, i fosfor billedhastighedsfordobleren. Standard: Low."
27190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27191 msgid "Deinterlacing video filter"
27192 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
27194 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27196 msgid "Edge detection video filter"
27197 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
27199 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27201 msgid "Edge detection"
27202 msgstr "Valg af fil"
27204 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27205 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27208 #: modules/video_filter/erase.c:56
27209 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27211 "Billedmaske. Pixels med en alfa-værdi, der er højere end 50% vil blive "
27214 #: modules/video_filter/erase.c:59
27215 msgid "X coordinate of the mask."
27216 msgstr "X-koordinat for masken."
27218 #: modules/video_filter/erase.c:61
27219 msgid "Y coordinate of the mask."
27220 msgstr "Y-koordinat for masken."
27222 #: modules/video_filter/erase.c:63
27223 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27224 msgstr "Fjern områder af videoen ved at bruge et billede som maske"
27226 #: modules/video_filter/erase.c:68
27227 msgid "Erase video filter"
27228 msgstr "Videofilter - udviskning"
27230 #: modules/video_filter/erase.c:69
27234 #: modules/video_filter/extract.c:55
27235 msgid "RGB component to extract"
27236 msgstr "RGB-komponent som skal udtrækkes"
27238 #: modules/video_filter/extract.c:56
27239 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27240 msgstr "RGB-komponent som skal udtrækkes. 0 for rød, 1 for grøn og 2 for blå."
27242 #: modules/video_filter/extract.c:67
27243 msgid "Extract RGB component video filter"
27244 msgstr "Udtræk RGB-komponent videofilter"
27246 #: modules/video_filter/fps.c:45
27248 msgid "FPS conversion video filter"
27249 msgstr "Scene videofilter"
27251 #: modules/video_filter/fps.c:46
27253 msgid "FPS Converter"
27254 msgstr "YUVP-konvertering"
27256 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27257 msgid "Freezing interactive video filter"
27258 msgstr "Freezing interaktivt videofilter"
27260 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27265 msgid "Gaussian's std deviation"
27266 msgstr "Gaussiskens std avvigelse"
27268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27270 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27271 "to 3*sigma away in any direction."
27273 "Gaussisk standardafgivelse. Sløringen vil tage højde for billedpunkter med "
27274 "afstand op til 3*sigma i enhver retning."
27276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27277 msgid "Add a blurring effect"
27278 msgstr "Tilføj en sløringseffekt"
27280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27281 msgid "Gaussian blur video filter"
27282 msgstr "Gaussisk blur videofilter"
27284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27285 msgid "Gaussian Blur"
27286 msgstr "Gaussisk blur"
27288 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27289 msgid "Radius in pixels"
27290 msgstr "Radius i pixels"
27292 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27296 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27297 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27298 msgstr "Styrke som bruges til at ændre værdien af en pixel"
27300 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27301 msgid "Gradfun video filter"
27302 msgstr "Gradfun videofilter"
27304 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27308 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27309 msgid "Debanding algorithm"
27310 msgstr "Debanding algoritme"
27312 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27313 msgid "Distort mode"
27314 msgstr "Forvrængningstilstand"
27316 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27317 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27318 msgstr "Forvrængningstilstand, enten \"gradient\", \"kant\" eller \"hough\"."
27320 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27321 msgid "Gradient image type"
27322 msgstr "Gradueringsbilledtype"
27324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27326 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27329 "Gradueringsbilledtype (0 eller 1). 0 laver billedet hvidt, mens 1 beholder "
27332 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27333 msgid "Apply cartoon effect"
27334 msgstr "Anvend tegneserie-effekt"
27336 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27337 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27338 msgstr "Anvend tegneserie-effekt. Bruges kun af \"gradient\" og \"kant\"."
27340 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27341 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27342 msgstr "Anvend farvegraduering eller kant registrerings effekter"
27344 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27345 msgid "Gradient video filter"
27346 msgstr "Gradient videofilter"
27348 #: modules/video_filter/grain.c:54
27349 msgid "Variance of the gaussian noise"
27350 msgstr "Variationen af gaussisk-støjen"
27352 #: modules/video_filter/grain.c:58
27353 msgid "Minimal period"
27354 msgstr "Mindste varighed"
27356 #: modules/video_filter/grain.c:59
27357 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27358 msgstr "Mindste varighed for støjgryn i pixel"
27360 #: modules/video_filter/grain.c:60
27361 msgid "Maximal period"
27362 msgstr "Maksimal varighed"
27364 #: modules/video_filter/grain.c:61
27365 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27366 msgstr "Maksimal varighed af støjkorn i pixel"
27368 #: modules/video_filter/grain.c:64
27369 msgid "Grain video filter"
27370 msgstr "Videofilter - grynet"
27372 #: modules/video_filter/grain.c:65
27376 #: modules/video_filter/grain.c:66
27377 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27378 msgstr "Tilføjer filtreret gaussisk støj"
27380 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27381 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27382 msgstr "Spatial luma styrke (0-254)"
27384 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27385 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27386 msgstr "Spatial chroma styrke (0-254)"
27388 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27389 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27390 msgstr "Temporal luma styrke (0-254)"
27392 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27393 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27394 msgstr "Temporal chroma styrke (0-254)"
27396 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27397 msgid "HQ Denoiser 3D"
27398 msgstr "HQ Denoiser 3D"
27400 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27401 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27402 msgstr "High Quality 3D Denoiser filter"
27404 #: modules/video_filter/invert.c:50
27405 msgid "Invert video filter"
27406 msgstr "Negativ videofilter"
27408 #: modules/video_filter/invert.c:51
27409 msgid "Color inversion"
27410 msgstr "Negative farver"
27412 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27413 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27414 msgstr "Magnify/zoom interaktivt videofilter"
27416 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27420 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27421 msgid "Mirror orientation"
27422 msgstr "Spejlretning"
27424 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27426 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27428 msgstr "Angiver retningen for spejlopdelingen. Kan være lodret eller vandret"
27430 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27434 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27438 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27442 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27443 msgid "Direction of the mirroring"
27444 msgstr "Retning af spejlingen"
27446 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27447 msgid "Left to right/Top to bottom"
27448 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
27450 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27451 msgid "Right to left/Bottom to top"
27452 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
27454 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27455 msgid "Mirror video filter"
27456 msgstr "Spejlingsvideofilter"
27458 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27459 msgid "Mirror video"
27460 msgstr "Spejl video"
27462 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27463 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27464 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
27466 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27467 msgid "Blur factor (1-127)"
27468 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
27470 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27471 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27472 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
27474 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27475 msgid "Motion blur filter"
27476 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
27478 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27479 msgid "Motion detect video filter"
27480 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
27482 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27483 msgid "Old movie effect video filter"
27484 msgstr "Videofilter som giver effekt af gammel film"
27486 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27488 msgstr "Gammel film"
27490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27491 msgid "OpenCV face detection example filter"
27492 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
27494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27495 msgid "OpenCV example"
27496 msgstr "Eksempel på OpenCV"
27498 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27499 msgid "Haar cascade filename"
27500 msgstr "Haar cascade-filnavn"
27502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27503 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27504 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
27506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27507 msgid "Use input chroma unaltered"
27508 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
27510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27512 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27513 msgstr "I420 - første lag er i gråtone"
27515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27520 msgid "Don't display any video"
27521 msgstr "Vis ikke nogen video"
27523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27524 msgid "Display the input video"
27525 msgstr "Vis inputvideoen"
27527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27528 msgid "Display the processed video"
27529 msgstr "Vis den behandlede video"
27531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27532 msgid "Show only errors"
27533 msgstr "Vis kun fejl"
27535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27536 msgid "Show errors and warnings"
27537 msgstr "Vis fejl og advarsler"
27539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27540 msgid "Show everything including debug messages"
27541 msgstr "Vis alt, inklusiv fejlsøgningsmeddelelser"
27543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27544 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27545 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
27547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27552 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27553 msgstr "Skaleringsfaktor (0.1-2.0)"
27555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27558 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27561 "Størrelsen som billedet skal skaleres med inden det sendes til et internt "
27564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27565 msgid "OpenCV filter chroma"
27566 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
27568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27570 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27572 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
27573 "interne OpenCV-filter"
27575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27576 msgid "Wrapper filter output"
27577 msgstr "Wrapper filter output"
27579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27580 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27581 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
27583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27584 msgid "OpenCV internal filter name"
27585 msgstr "OpenCV internt filternavn"
27587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27588 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27589 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-pluginfilter der skal bruges"
27591 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27592 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27593 msgstr "Farvereduktionsniveau (antal farver er tegning af denne værdi)"
27595 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27596 msgid "Posterize video filter"
27597 msgstr "Posterize videofilter"
27599 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27600 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27601 msgstr "Reducer antallet af farver i videoen"
27603 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27605 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27606 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27607 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27608 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27610 "Kvalitet af efterbehandling. Gyldige værdier er 0 (deaktiveret) til 6 "
27612 "Højere niveauer kræver flere CPU-ressourcer, men giver et bedre billede.\n"
27613 "Med standardfilterkæder, passer værdierne til de følgende filtre:\n"
27614 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27616 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27617 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27618 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
27620 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27621 msgid "Video post processing filter"
27622 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
27624 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27626 msgstr "Efterbehandling"
27628 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27632 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27636 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27637 msgid "Psychedelic video filter"
27638 msgstr "Psykedelisk videofilter"
27640 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27641 msgid "Number of puzzle rows"
27642 msgstr "Antal rækker i puslespil"
27644 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27645 msgid "Number of puzzle columns"
27646 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
27648 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27652 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27653 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27654 msgstr "Vælg spiltype fra jigsaw puzzle til sliding puzzle."
27656 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27660 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27661 msgid "Unshuffled Border width."
27662 msgstr "Ublandet kantbredde."
27664 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27665 msgid "Small preview"
27666 msgstr "Lille forhåndsvisning"
27668 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27669 msgid "Show small preview."
27670 msgstr "Lav lille forhåndsvisning."
27672 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27673 msgid "Small preview size"
27674 msgstr "Størrelse for lille forhåndsvisning"
27676 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27677 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27679 "Størrelse for foretagelse af lille forhåndsvisning (procent af kilden)."
27681 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27682 msgid "Piece edge shape size"
27683 msgstr "Brikkantens størrelse"
27685 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27686 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27687 msgstr "Størrelse på kurven langs brikkens kant"
27689 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27690 msgid "Auto shuffle"
27691 msgstr "Automatisk blanding"
27693 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27694 msgid "Auto shuffle delay during game"
27695 msgstr "Automatisk blandingsforsinkelse under spil"
27697 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27699 msgstr "Automatisk løsning"
27701 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27702 msgid "Auto solve delay during game"
27703 msgstr "Forsinkelse af automatisk løsning i spillet"
27705 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27709 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27710 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27711 msgstr "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27713 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27714 msgid "jigsaw puzzle"
27715 msgstr "jigsaw puzzle"
27717 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27718 msgid "sliding puzzle"
27719 msgstr "sliding puzzle"
27721 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27722 msgid "swap puzzle"
27723 msgstr "swap puzzle"
27725 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27726 msgid "exchange puzzle"
27727 msgstr "exchange puzzle"
27729 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27733 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27737 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27738 msgid "0/90/180/270"
27739 msgstr "0/90/180/270"
27741 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27742 msgid "0/90/180/270/mirror"
27743 msgstr "0/90/180/270/spejlvend"
27745 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27746 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27747 msgstr "Puzzle interaktivt spil videofilter"
27749 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27753 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27754 msgid "Ripple video filter"
27755 msgstr "Bølgevideofilter"
27757 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27761 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27762 msgid "Angle in degrees"
27763 msgstr "Vinkel i grader"
27765 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27766 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27767 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
27769 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27770 msgid "Use motion sensors"
27771 msgstr "Brug bevægelsessensorer"
27773 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27774 msgid "Rotate video filter"
27775 msgstr "Rotationsvideofilter"
27777 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27781 #: modules/video_filter/scene.c:59
27782 msgid "Image format"
27783 msgstr "Billedformat"
27785 #: modules/video_filter/scene.c:60
27786 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27787 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
27789 #: modules/video_filter/scene.c:63
27791 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27794 "Du kan gennemtvinge billedbredden. VLC vil som standard (-1) tilpasse sig "
27795 "til videoens oplysninger."
27797 #: modules/video_filter/scene.c:68
27799 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27800 "video characteristics."
27802 "Du kan gennemtvinge billedhøjden. VLC vil som standard (-1) tilpasse sig til "
27803 "videoens oplysninger."
27805 #: modules/video_filter/scene.c:72
27806 msgid "Recording ratio"
27807 msgstr "Optagelsesforhold"
27809 #: modules/video_filter/scene.c:73
27811 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27813 "Forhold af billeder der skal optages. 3 betyder at ét billede ud af tre "
27816 #: modules/video_filter/scene.c:76
27817 msgid "Filename prefix"
27818 msgstr "Filnavn præfiks"
27820 #: modules/video_filter/scene.c:77
27822 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27823 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27825 "Præfiks til filnavnene for output-billeder. Output-filnavne har formatet "
27826 "\"præfiksTAL.format\", hvis ikke erstat er sand."
27828 #: modules/video_filter/scene.c:81
27829 msgid "Directory path prefix"
27830 msgstr "Mappesti præfiks"
27832 #: modules/video_filter/scene.c:82
27834 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27835 "will be automatically saved in users homedir."
27837 "Sti til mappe hvor billedfilerne skal gemmes. Hvis den ikke er angivet, "
27838 "bliver billederne automatik gemt i brugeres hjemmemappe."
27840 #: modules/video_filter/scene.c:86
27841 msgid "Always write to the same file"
27842 msgstr "Skriv altid til den samme fil"
27844 #: modules/video_filter/scene.c:87
27846 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27847 "this case, the number is not appended to the filename."
27849 "Gem altid til den samme fil i stedet for at oprette en ny fil pr. billede. "
27850 "Her tilføjes tallet ikke til filnavnet."
27852 #: modules/video_filter/scene.c:91
27853 msgid "Send your video to picture files"
27854 msgstr "Send dine video- eller billedfiler"
27856 #: modules/video_filter/scene.c:95
27857 msgid "Scene filter"
27858 msgstr "Scene filter"
27860 #: modules/video_filter/scene.c:96
27861 msgid "Scene video filter"
27862 msgstr "Scene videofilter"
27864 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27865 msgid "Sepia intensity"
27866 msgstr "Sepia intensitet"
27868 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27869 msgid "Intensity of sepia effect"
27870 msgstr "Sepia effektens intensitet"
27872 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27873 msgid "Sepia video filter"
27874 msgstr "Sepia videofilter"
27876 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27877 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27878 msgstr "Giver videoen en varmere tone ved at påføre sepia-effekt"
27880 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27881 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27882 msgstr "Sharpen styrke (0-2)"
27884 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27885 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27886 msgstr "Angiver skarphedens styrke, mellem 0 og 2. Standard er 0.05."
27888 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27889 msgid "Augment contrast between contours."
27890 msgstr "Forstærk kontrasten mellem konturer."
27892 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27893 msgid "Sharpen video filter"
27894 msgstr "Skarphed videofilter"
27896 #: modules/video_filter/transform.c:49
27897 msgid "Transform type"
27898 msgstr "Transformationstype"
27900 #: modules/video_filter/transform.c:55
27902 msgstr "Transpose (drej 270 + vend h)"
27904 #: modules/video_filter/transform.c:55
27905 msgid "Anti-transpose"
27906 msgstr "Anti-transpose (drej 90 + vend h)"
27908 #: modules/video_filter/transform.c:58
27909 msgid "Video transformation filter"
27910 msgstr "Video transformations filter"
27912 #: modules/video_filter/transform.c:59
27913 msgid "Transformation"
27914 msgstr "Transformation"
27916 #: modules/video_filter/transform.c:60
27917 msgid "Rotate or flip the video"
27918 msgstr "Drej eller vend videoen"
27920 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27921 msgid "VHS movie effect video filter"
27922 msgstr "VHS-video effekt videofilter"
27924 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27928 #: modules/video_filter/wave.c:53
27929 msgid "Wave video filter"
27930 msgstr "Bølge-videofilter"
27932 #: modules/video_filter/wave.c:54
27936 #: modules/video_output/aa.c:58
27938 msgstr "ASCII-kunst"
27940 #: modules/video_output/aa.c:61
27941 msgid "ASCII-art video output"
27942 msgstr "ASCII-art video output"
27944 #: modules/video_output/android/window.c:50
27946 msgid "Android Window"
27947 msgstr "Oprindeligt Android-vindue"
27949 #: modules/video_output/android/window.c:51
27950 msgid "Android native window"
27951 msgstr "Oprindeligt Android-vindue"
27953 #: modules/video_output/caca.c:57
27954 msgid "Color ASCII art video output"
27955 msgstr "Color ASCII art video output"
27957 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27958 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27959 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27961 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27962 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27963 msgstr "Varighed hvorefter vi formoder at der ikke er noget signal."
27965 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27967 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27968 "After this delay we black out the video."
27970 "Tidsperiode hvorefter vi formoder at der ikke er noget signal.\n"
27971 "Efter forsinkelsen gøres videoen sort."
27973 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27974 msgid "Active Format Descriptor value"
27977 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27979 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27980 msgstr "Mosaic billedets gennemsigtighed."
27982 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27983 msgid "Active Format Descriptor line."
27986 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27987 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27990 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27991 msgid "Picture to display on input signal loss."
27992 msgstr "Billede som skal vises ved tab af input-signal."
27994 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27995 msgid "Output card"
27996 msgstr "Output kort"
27998 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27999 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28001 "DeckLink output kort, Hvis der findes flere, vil kortene være nummereret fra "
28004 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28005 msgid "Desired output mode"
28006 msgstr "Ønsket output tilstand"
28008 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28010 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28011 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28013 "Ønsket output-tilstand til DeckLink-output. Værdien skal være en FOURCC-kode "
28014 "i tekstformat, f.eks. \"ntsc\"."
28016 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28017 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28018 msgstr "Lydforbindelse for DeckLink output."
28020 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28022 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28024 "Lydsamplinghastighed (i hertz) for DeckLink output. 0 deaktivere lyd-output."
28026 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28028 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28029 "disables audio output."
28031 "Antal output kanaler for DeckLink-output. Skal være 2, 8 eller 16. 0 "
28032 "deaktivere lyd-output."
28034 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28035 msgid "Video connection for DeckLink output."
28036 msgstr "Lydforbindelse for DeckLink output."
28038 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28039 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28040 msgstr "Brug 10 bits pr. pixel til videobilleder."
28042 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28043 msgid "DecklinkOutput"
28044 msgstr "DecklinkOutput"
28046 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28047 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28048 msgstr "output-modul som skal skrive til Blackmagic SDI-kort"
28050 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28052 msgid "DeckLink General Options"
28053 msgstr "Decklink generelle indstillinger"
28055 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28057 msgid "DeckLink Video Output module"
28058 msgstr "Decklink Video Output module"
28060 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28062 msgid "DeckLink Video Options"
28063 msgstr "Decklink video indstillinger"
28065 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28067 msgid "DeckLink Audio Output module"
28068 msgstr "Decklink lyd indstillinger module"
28070 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28072 msgid "DeckLink Audio Options"
28073 msgstr "Decklink lyd indstillinger"
28075 #: modules/video_output/drawable.c:34
28076 msgid "Window handle (HWND)"
28077 msgstr "Vindueshåndtag (HWND)"
28079 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28081 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28084 "Videoen vil blive indlejret i dette eksisterende vindue. Hvis nul, vil et "
28085 "nyt vindue blive skabt."
28087 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28091 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28092 msgid "Embedded window video"
28093 msgstr "Indlejret vindue video"
28095 #: modules/video_output/fb.c:56
28096 msgid "Framebuffer device"
28097 msgstr "Billedbuffer-enhed"
28099 #: modules/video_output/fb.c:58
28100 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28101 msgstr "Billedbuffer-enhed til brug ved optegning (typisk /dev/fb0)."
28103 #: modules/video_output/fb.c:60
28104 msgid "Run fb on current tty"
28105 msgstr "Kør fb på nuværende tty"
28107 #: modules/video_output/fb.c:62
28109 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28110 "handling with caution)"
28112 "Kør billedbuffer på nuværende TTY-enhed (aktiveret som standard). (vær "
28113 "forsigtig når tty-håndtering deaktiveres)"
28115 #: modules/video_output/fb.c:65
28116 msgid "Framebuffer resolution to use"
28117 msgstr "Billedbufferopløsning som kan anvendes"
28119 #: modules/video_output/fb.c:67
28121 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28122 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28124 "Vælg billedbufferens opløsning. På nuværende tidspunkt understøttes "
28125 "værdierne 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard er 4=auto)"
28127 #: modules/video_output/fb.c:70
28128 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28129 msgstr "Billedbuffer bruger hardwareacceleration"
28131 #: modules/video_output/fb.c:71
28132 msgid "Disable for double buffering in software."
28133 msgstr "Deaktivér for dobbelt buffer ved software."
28135 #: modules/video_output/fb.c:73
28136 msgid "Image format (default RGB)"
28137 msgstr "Billedformat (standard RGB)"
28139 #: modules/video_output/fb.c:74
28141 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28142 "has no way to report its chroma."
28144 "Chroma fourcc som bruges af billedbufferen. Standard er RGB, da fb-enheden "
28145 "ikke har mulighed for at rapportere dens chroma."
28147 #: modules/video_output/fb.c:92
28148 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28149 msgstr "Videooutput for GNU/Linux-billedbuffer"
28151 #: modules/video_output/glx.c:261
28155 #: modules/video_output/glx.c:262
28156 msgid "GLX extension for OpenGL"
28157 msgstr "GLX extension for OpenGL"
28159 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28160 msgid "Enable a workaround for T23"
28161 msgstr "Aktivér en omgåelse for T23"
28163 #: modules/video_output/kva.c:52
28165 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28166 "size is equal to or smaller than the movie size."
28168 "Aktivér denne indstilling hvis de diagonale striber vises når vinduets "
28169 "størrelse er det samme som eller mindre end videoens størrelse."
28171 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28173 msgstr "Video tilstand"
28175 #: modules/video_output/kva.c:57
28176 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28177 msgstr "Vælg en ordentlig video tilstand der skal bruges af KVA."
28179 #: modules/video_output/kva.c:62
28183 #: modules/video_output/kva.c:62
28184 msgid "WarpOverlay!"
28185 msgstr "WarpOverlay!"
28187 #: modules/video_output/kva.c:62
28191 #: modules/video_output/kva.c:62
28195 #: modules/video_output/kva.c:72
28196 msgid "K Video Acceleration video output"
28197 msgstr "K Video Acceleration video output"
28199 #: modules/video_output/macosx.m:75
28200 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28201 msgstr "Mac OS X OpenGL video output"
28203 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28204 msgid "OpenGL extension"
28205 msgstr "OpenGL extension"
28207 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28208 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28209 msgstr "OpenGL ES 2 extension"
28211 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28212 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28213 msgstr "Udvidelse hvorigennem Open Graphics Library (OpenGL) skal bruges."
28215 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28217 msgstr "OpenGL ES2"
28219 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28220 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28221 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28223 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28227 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28228 msgid "OpenGL video output"
28229 msgstr "OpenGL video output"
28231 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28235 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28236 msgid "EGL extension for OpenGL"
28237 msgstr "EGL extension for OpenGL"
28239 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28240 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28243 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28245 msgid "Force a \"glconv\" module."
28246 msgstr "Adgangsoutputmodul"
28248 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28249 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28250 msgstr "Skrivebordsvisning giver mulighed for at vise videoen på skrivebordet."
28252 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28253 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28254 msgid "Use hardware blending support"
28255 msgstr "Brug hardware blending understøttelse"
28257 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28258 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28259 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28260 msgstr "Forsøg at anvend hardwareacceleration til undertekst/OSD blanding."
28262 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28263 msgid "Pixel Shader"
28264 msgstr "Pixel shader"
28266 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28267 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28268 msgstr "Vælg en pixel shader der skal anvendes."
28270 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28271 msgid "Path to HLSL file"
28272 msgstr "Stil til HLSL-fil"
28274 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28275 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28276 msgstr "Sti til en HLSL-fil med én pixel shader."
28278 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28282 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28283 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28284 msgstr "Anbefalet video output til Windows Vista og senere versioner"
28286 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28288 msgid "Direct3D9 video output"
28289 msgstr "Direct3D video output"
28291 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28293 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28294 msgstr "Anbefalet video output til Windows Vista og senere versioner"
28296 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28298 msgid "Direct3D11 video output"
28299 msgstr "Direct3D video output"
28301 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28303 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28304 msgstr "Brug hardware YUV->RGB-konverteringer"
28306 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28308 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28309 "doesn't have any effect when using overlays."
28311 "Prøv at bruge hardwareacceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
28312 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
28314 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28315 msgid "Overlay video output"
28316 msgstr "Overlagt videooutput"
28318 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28320 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28321 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28323 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardwareacceleration), der "
28324 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
28325 "denne egenskab som standard."
28327 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28328 msgid "Use video buffers in system memory"
28329 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
28331 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28334 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28336 "doesn't have any effect when using overlays."
28338 "Opret videobuffere i systemets hukommelse, i stedet for i videohukommelsen. "
28339 "Dette anbefales ikke, da videohukommelsen som regel tillader at drage "
28340 "fordele fra mere hardwareacceleration (såsom tilpasning af størrelse eller "
28341 "YUV->RGB-konverteringer). Dette tilvalg har ingen effekt når der anvendes "
28344 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28345 msgid "Use triple buffering for overlays"
28346 msgstr "Brug tredobbelt buffer til overlay"
28348 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28350 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28351 "better video quality (no flickering)."
28353 "Forsøg at bruge tredobbelt buffer når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
28354 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
28356 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28357 msgid "Name of desired display device"
28358 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
28360 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28362 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28363 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28364 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28366 "I en opsætning med mere end en skærm kan du angive Windows' enhedsnavn på "
28367 "den skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\."
28368 "\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28370 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28372 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28375 "Anbefalet video output til Windows XP. Inkompatibel med Vista's Aero "
28378 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28379 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28380 msgstr "DirectX (DirectDraw) video output"
28382 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28384 msgstr "Skrivebordstapet"
28386 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28388 msgid "OpenGL video output for Windows"
28389 msgstr "OpenGL video output"
28391 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28392 msgid "Windows GDI video output"
28393 msgstr "Windows GDI video output"
28395 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28396 msgid "GPU affinity"
28397 msgstr "GPU-tilhørsforhold"
28399 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28401 msgid "WGL extension for OpenGL"
28402 msgstr "EGL extension for OpenGL"
28404 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28405 msgid "Dummy image chroma format"
28406 msgstr "Dummy-billede farveformat"
28408 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28410 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28411 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28413 "Tvinger dummy video-outputtet til at generere billeder via et bestemt "
28414 "farveformat i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det "
28417 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28418 msgid "Dummy video output"
28419 msgstr "Dummy video output"
28421 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28422 msgid "Statistics video output"
28423 msgstr "Statistics video output"
28425 #: modules/video_output/vmem.c:43
28426 msgid "Video memory buffer width."
28427 msgstr "Video hukommelse buffer bredde."
28429 #: modules/video_output/vmem.c:46
28430 msgid "Video memory buffer height."
28431 msgstr "Video hukommelse buffer højde."
28433 #: modules/video_output/vmem.c:49
28434 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28435 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
28437 #: modules/video_output/vmem.c:51
28441 #: modules/video_output/vmem.c:52
28443 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28445 "Output chroma til hukommelsesbillede som en 4-cifret streng, f.eks. \"RV32\"."
28447 #: modules/video_output/vmem.c:59
28448 msgid "Video memory output"
28449 msgstr "Videohukommelsesoutput"
28451 #: modules/video_output/vmem.c:60
28452 msgid "Video memory"
28453 msgstr "Videohukommelse"
28455 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28456 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28458 msgid "Wayland display"
28459 msgstr "X11-visning"
28461 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28462 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28465 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28466 "display will be used."
28468 "Video vil blive gengivet med denne X11-skærm. Hvis det er tomt, vil "
28469 "standardskærmen blive brugt."
28471 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28475 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28476 msgid "Wayland shell surface"
28479 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28483 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28485 msgid "Wayland shared memory video output"
28486 msgstr "Video-ud i gråtone"
28488 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28492 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28493 msgid "XDG shell surface"
28496 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28497 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28498 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28499 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28500 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28501 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28503 msgid "VLC media player"
28504 msgstr "VLC media player"
28506 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28507 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28508 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28513 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28517 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28518 msgid "X11 display"
28519 msgstr "X11-visning"
28521 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28523 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28526 "Video vil blive gengivet med denne X11-skærm. Hvis det er tomt, vil "
28527 "standardskærmen blive brugt."
28529 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28530 msgid "X11 window ID"
28531 msgstr "X11 vindue ID"
28533 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28537 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28538 msgid "X11 video window (XCB)"
28539 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
28541 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28545 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28546 msgid "X11 video output (XCB)"
28547 msgstr "X11 video output (XCB)"
28549 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28550 msgid "XVideo adaptor number"
28551 msgstr "XVideo adaptor nummer"
28553 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28555 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28556 "functional adaptor."
28558 "XVideo hardware-adaptor som skal anvendes. Som standard, bruger VLC den "
28559 "første funktionsdygtige adaptor."
28561 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28562 msgid "XVideo format id"
28563 msgstr "XVideo format id"
28565 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28567 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28568 "match for the video being played."
28570 "Det XVideo-billedformat id der skal anvendes. Som standard, vil VLC prøve at "
28571 "bruge det bedste match for den afspillede video."
28573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28577 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28578 msgid "XVideo output (XCB)"
28579 msgstr "XVideo-output (XCB)"
28581 #: modules/video_output/yuv.c:41
28582 msgid "device, fifo or filename"
28583 msgstr "enhed, fifo eller filnavn"
28585 #: modules/video_output/yuv.c:42
28586 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28587 msgstr "enhed, fifo eller filnavn som yuv-billeder skal skrives til."
28589 #: modules/video_output/yuv.c:44
28590 msgid "Chroma used"
28591 msgstr "Anvendt chroma"
28593 #: modules/video_output/yuv.c:46
28595 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28596 msgstr "Gennemtving brug af en bestemt chroma til output. Standard er I420."
28598 #: modules/video_output/yuv.c:48
28600 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28601 msgstr "Tilføj WAVE-header"
28603 #: modules/video_output/yuv.c:49
28606 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28607 "requires YV12/I420 fourcc."
28609 "YUV4MPEG2-headeren er kompatibel med mplayer yuv video output og kræver YV12/"
28610 "I420 fourcc. VLC skriver som standard fourcc'erne af billedrammen ind i "
28611 "output-destinationen."
28613 #: modules/video_output/yuv.c:58
28615 msgstr "YUV output"
28617 #: modules/video_output/yuv.c:59
28618 msgid "YUV video output"
28619 msgstr "YUV video output"
28621 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28622 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28623 msgstr "Antal video vinduer hvor videoen skal klones."
28625 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28626 msgid "Video output modules"
28627 msgstr "Video output moduler"
28629 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28631 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28632 "separated list of modules."
28634 "Du kan anvende bestemte video-output-moduler til klonerne. Brug en "
28635 "kommasepareret liste af moduler."
28637 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28638 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28639 msgstr "Kopier din video til flere vinduer og/eller video output moduler"
28641 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28642 msgid "Clone video filter"
28643 msgstr "Klon videofilter"
28645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28647 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28648 msgstr "Vælg antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
28650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28651 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28652 msgstr "Vælg antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
28654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28655 msgid "Active windows"
28656 msgstr "Aktive vinduer"
28658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28659 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28660 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
28662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28663 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28664 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
28666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28667 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28668 msgstr "Panoramamix: væg med overlap-videofilter"
28670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28675 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28676 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
28678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28679 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28680 msgstr "Vælg længden af blandingsområdet i procent"
28682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28683 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28684 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
28686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28687 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28688 msgstr "Angiv højden på blandingsområdet i procent (i tilfælde af 2x2 væg)"
28690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28691 msgid "Attenuation"
28694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28696 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28697 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28699 "Tilvælg denne indstilling, hvis du vil have dæmpet blandingszone af dette "
28700 "plug-in (dæmpningen foretages af opengl, hvis indstillingen er valgt fra)"
28702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28703 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28704 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
28706 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28708 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28710 "Vælg en procent af Lagrange koefficient i begyndelsen af blandingsområdet"
28712 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28713 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28714 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
28716 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28718 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28719 msgstr "Vælg en procent af Lagrange koefficient i midten af blandingsområdet"
28721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28722 msgid "Attenuation, end (in %)"
28723 msgstr "Dæmpning, slutning (i %)"
28725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28726 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28728 "Vælg en procent af Lagrange koefficient i slutningen af blandingsområdet"
28730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28731 msgid "middle position (in %)"
28732 msgstr "midtplaceringen (i %)"
28734 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28736 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28739 "Vælg i procent (50 er midten) placeringen af det midterste punkt (Lagrange) "
28740 "af blandingsområdet"
28742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28743 msgid "Gamma (Red) correction"
28744 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
28746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28749 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Rød- eller Y-komponent)"
28751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28752 msgid "Gamma (Green) correction"
28753 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
28755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28758 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Grøn- eller U-komponent)"
28760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28761 msgid "Gamma (Blue) correction"
28762 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
28764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28767 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Blå- eller V-komponent)"
28769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28770 msgid "Black Crush for Red"
28771 msgstr "Black Crush for rød"
28773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28775 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28778 msgid "Black Crush for Green"
28779 msgstr "Black Crush for grøn"
28781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28782 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28783 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28786 msgid "Black Crush for Blue"
28787 msgstr "Black Crush for blå"
28789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28791 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28794 msgid "White Crush for Red"
28795 msgstr "White Crush for rød"
28797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28798 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28799 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28802 msgid "White Crush for Green"
28803 msgstr "White Crush for grøn"
28805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28806 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28807 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28810 msgid "White Crush for Blue"
28811 msgstr "White Crush for blå"
28813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28815 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28818 msgid "Black Level for Red"
28819 msgstr "Sortniveau for rød"
28821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28823 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28826 msgid "Black Level for Green"
28827 msgstr "Sortniveau for grøn"
28829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28830 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28831 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28834 msgid "Black Level for Blue"
28835 msgstr "Sortniveau for blå"
28837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28838 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28839 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28842 msgid "White Level for Red"
28843 msgstr "Hvidniveau for rød"
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28846 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28847 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28850 msgid "White Level for Green"
28851 msgstr "Hvidniveau for grøn"
28853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28854 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28855 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28858 msgid "White Level for Blue"
28859 msgstr "Hvidniveau for blå"
28861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28862 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28863 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28865 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28866 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28867 msgstr "Antal vandrette vinduer som videoen skal fordeles i."
28869 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28871 msgstr "Antal lodrette vinduer som videoen skal fordeles i."
28873 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28874 msgid "Element aspect ratio"
28875 msgstr "Element højde-bredde-forhold"
28877 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28878 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28879 msgstr "Højde-bredde-forhold af de enkelte visninger som bygger væggen."
28881 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28882 msgid "Wall video filter"
28883 msgstr "Væg videofilter"
28885 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28889 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28890 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28891 msgstr "Bredden på visualiseringsvinduet, i pixels."
28893 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28895 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28896 msgstr "Bredden på visualiseringsvinduet, i pixels."
28898 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28900 msgstr "glSpectrum"
28902 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28903 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28904 msgstr "3D OpenGL-spektrumvisualisering"
28906 #: modules/visualization/goom.c:46
28907 msgid "Goom display width"
28908 msgstr "Goom-billedbredde"
28910 #: modules/visualization/goom.c:47
28911 msgid "Goom display height"
28912 msgstr "Goom-billedhøjde"
28914 #: modules/visualization/goom.c:48
28916 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28917 "will be prettier but more CPU intensive)."
28919 "Her kan du indstille opløsningen på Goom-billedet (højere opløsning ser "
28920 "bedre ud men kræver mere CPU)."
28922 #: modules/visualization/goom.c:51
28923 msgid "Goom animation speed"
28924 msgstr "Goom-animeringshastighed"
28926 #: modules/visualization/goom.c:52
28928 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28930 "Her kan du indstille en animationshastighed (mellem 1 og 10, standard er 6)."
28932 #: modules/visualization/goom.c:58
28936 #: modules/visualization/goom.c:59
28937 msgid "Goom effect"
28938 msgstr "Goom effect"
28940 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28941 msgid "projectM configuration file"
28942 msgstr "projectM-opsætningsfil"
28944 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28945 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28946 msgstr "Fil som bruges til at indstille projectM-modulet."
28948 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28949 msgid "projectM preset path"
28950 msgstr "projectM forudindstilling sti"
28952 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28953 msgid "Path to the projectM preset directory"
28954 msgstr "Sti til projectM forudindstillingsmappe"
28956 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28958 msgstr "Skrifttype til titel"
28960 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28961 msgid "Font used for the titles"
28962 msgstr "Skrifttype brugt til titlerne"
28964 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28966 msgstr "Skrifttype til menu"
28968 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28969 msgid "Font used for the menus"
28970 msgstr "Skrifttype brugt til menuerne"
28972 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28973 msgid "The width of the video window, in pixels."
28974 msgstr "Bredden på videovinduet, i pixels."
28976 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28977 msgid "The height of the video window, in pixels."
28978 msgstr "Højden på videovinduet, i pixels."
28980 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28982 msgstr "Bredde på gitter"
28984 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28985 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28986 msgstr "Bredden på gitteret, i pixels."
28988 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28989 msgid "Mesh height"
28990 msgstr "Højde på gitter"
28992 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28993 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28994 msgstr "Højden på gitteret, i pixels."
28996 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28997 msgid "Texture size"
28998 msgstr "Strukturstørrelse"
29000 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29001 msgid "The size of the texture, in pixels."
29002 msgstr "Størrelsen på strukturen, i pixels."
29004 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29008 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29009 msgid "libprojectM effect"
29010 msgstr "libprojectM effect"
29012 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29013 msgid "Effects list"
29014 msgstr "Liste over effekter"
29016 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29018 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29019 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29021 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
29022 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
29025 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29026 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29027 msgstr "Bredden af effektvinduet, i pixels."
29029 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29030 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29031 msgstr "Højden af effektvinduet, i pixels."
29033 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29035 msgstr "FFT vindue"
29037 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29038 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29040 "Typen af FFT-vindue der skal bruges til spektrum-baseret visualiseringer."
29042 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29043 msgid "Kaiser window parameter"
29044 msgstr "Kaiser vindue parameter"
29046 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29049 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29050 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29052 "Alfaparameteret til vinduet for Kaiser. Øges alfa, så forøges bredden på "
29053 "main-lobe og formindsker amplituden på side-lobe."
29055 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29056 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29057 msgstr "Vis 80 bånd i stedet for 20"
29059 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29060 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29061 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis den er aktiveret, ellers 20."
29063 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29064 msgid "Number of blank pixels between bands."
29065 msgstr "Antal blanke pixels mellem hvert bånd."
29067 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29068 msgid "Amplification"
29069 msgstr "Forstærkning"
29071 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29072 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29073 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
29075 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29076 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29077 msgstr "Tegn spidspunkter i analyseren"
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29080 msgid "Enable original graphic spectrum"
29081 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29084 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29085 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
29087 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29088 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29089 msgstr "Tegn bånd i spektrometeret"
29091 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29092 msgid "Draw the base of the bands"
29093 msgstr "Tegn bunden af båndene"
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29096 msgid "Base pixel radius"
29097 msgstr "Base pixel radius"
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29100 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29101 msgstr "Angiver radiusstørrelse i pixels, af bunden af båndene(begyndelse)."
29103 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29104 msgid "Spectral sections"
29105 msgstr "Spektralafsnit"
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29108 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29109 msgstr "Angiver hvor mange sektioner af spektrum der vil være at finde."
29111 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29112 msgid "Peak height"
29113 msgstr "Spidspunktshøjde"
29115 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29116 msgid "Total pixel height of the peak items."
29117 msgstr "Samlede pixel højde på spidspunktselementer."
29119 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29120 msgid "Peak extra width"
29121 msgstr "Spidspunkt ekstra bredde"
29123 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29124 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29125 msgstr "Tilføjelse eller fjernelse af pixels fra spidspunktsbredden."
29127 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29128 msgid "V-plane color"
29129 msgstr "V-plane farve"
29131 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29132 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29133 msgstr "YUV-farve boks skift hen over V-plan ( 0 - 127 )."
29135 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29137 msgstr "Visualisering"
29139 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29140 msgid "Visualizer filter"
29141 msgstr "Visualiseringsfilter"
29143 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29144 msgid "Spectrum analyser"
29147 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29151 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29155 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29156 msgid "Blackman-Harris"
29157 msgstr "Blackman-Harris"
29159 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29163 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29167 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29168 msgid "#paste your VLM commands here"
29169 msgstr "#indsæt dine VLM-kommandoer her"
29171 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29172 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29173 msgstr "#adskil kommandoer med linjeskift eller semikolon"
29175 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29176 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29178 msgstr "Afspil liste"
29180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29186 msgid "Subtitle codec"
29187 msgstr "Undertekst-codec"
29189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29190 msgid "Output\tmethod"
29191 msgstr "Output\tmåde"
29193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29194 msgid "Multiplexer"
29195 msgstr "Multiplexer"
29197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29202 msgid "MUX options"
29203 msgstr "MUX indstillinger"
29205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29206 msgid "Video scale"
29207 msgstr "Videoskalering"
29209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29211 msgid "Output port"
29212 msgstr "Output-port"
29214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29215 msgid "Output\tfile"
29216 msgstr "Output\tfil"
29218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29219 msgid "Input media"
29220 msgstr "Inputmedie"
29222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29227 msgid "Sample ui-state-error style."
29228 msgstr "Tag stikprøve på ui-state-error style."
29230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29234 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29235 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29237 msgstr "Forforstærk:"
29239 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29241 msgstr "Kant for række"
29243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29244 msgid "Column border"
29245 msgstr "Kant for kolonne"
29247 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29252 msgid "Mosaic Tiles"
29253 msgstr "Mosaikbrikker"
29255 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29256 msgid "Playback Rate"
29257 msgstr "Hastighed på afspilning"
29259 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29260 msgid "Audio Delay"
29261 msgstr "Lydforsinkelse"
29263 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29264 msgid "Subtitle Delay"
29265 msgstr "Forsinkelse på undertekst"
29267 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29271 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29272 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29273 msgid "VLC media player - Web Interface"
29274 msgstr "VLC media player - webgrænseflade"
29276 #: share/lua/http/index.html:215
29277 msgid "Hide / Show Library"
29278 msgstr "Skjul / vis bibliotek"
29280 #: share/lua/http/index.html:216
29281 msgid "Hide / Show Viewer"
29282 msgstr "Skjul / vis fremviser"
29284 #: share/lua/http/index.html:217
29285 msgid "Manage Streams"
29286 msgstr "Håndtér streams"
29288 #: share/lua/http/index.html:218
29289 msgid "Track Synchronisation"
29290 msgstr "Sporsynkronisering"
29292 #: share/lua/http/index.html:220
29293 msgid "VLM Batch Commands"
29294 msgstr "VLM batch-kommandoer"
29296 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29300 #: share/lua/http/index.html:242
29301 msgid "Empty Playlist"
29302 msgstr "Tom spilleliste"
29304 #: share/lua/http/index.html:243
29305 msgid "Queue Selected"
29306 msgstr "Sæt de markerede i kø"
29308 #: share/lua/http/index.html:244
29309 msgid "Play Selected"
29310 msgstr "Afspil markerede"
29312 #: share/lua/http/index.html:245
29313 msgid "Refresh List"
29314 msgstr "Opdatér liste"
29316 #: share/lua/http/index.html:252
29317 msgid "Loading flowplayer..."
29318 msgstr "Indlæser flowplayer..."
29320 #: share/lua/http/index.html:252
29321 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29322 msgstr "Hvis der ikke vises noget, så tjek din internetforbindelse."
29324 #: share/lua/http/index.html:263
29326 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29327 "instead of the main interface."
29329 "Ved oprettes af et stream, vil <i>Hovedbetjeningselementerne</i> styre "
29330 "streamet i stedet for hovedbrugerfladen."
29332 #: share/lua/http/index.html:264
29334 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29335 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29336 "right: <i>Manage Streams</i>"
29338 "Streamet oprettes med standardindstillingerne. Vælg knappen til højre: "
29339 "<i>Håndtér streams</i>, for mere avanceret konfiguration, eller for at ændre "
29340 "standardindstillingerne."
29342 #: share/lua/http/index.html:268
29344 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29347 "Når streamet er blevet oprettet, vil <i>Media Viewer</i>-vinduet vise "
29350 #: share/lua/http/index.html:269
29352 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29354 "Lydstyrke vil blive styret af afspilleren, og ikke af <i>Systemets "
29355 "lydstyrkeregulering</i>."
29357 #: share/lua/http/index.html:272
29359 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29360 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29363 "Den post som afspilles på nuværende tidspunkt, vil blive streamet. Hvis der "
29364 "ikke er nogen post der afspilles, streames den første markerede post fra "
29365 "<i>Bibliotek</i>."
29367 #: share/lua/http/index.html:275
29369 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29372 "Klik igen på <i>Åbn stream</i>-knappen, for at stoppe streamet og genoptage "
29375 #: share/lua/http/index.html:278
29376 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29377 msgstr "Er du sikker på, at du vil oprette streamet?"
29379 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29380 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29384 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29385 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29393 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29395 msgstr "Forudindstilling"
29397 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29401 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29402 msgid "&Verbosity:"
29403 msgstr "&Detaljeniveau:"
29405 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29409 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29410 msgid "&Save as..."
29411 msgstr "Gem &som..."
29413 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29414 msgid "Modules Tree"
29417 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29418 msgid "Show extended options"
29419 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
29421 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29422 msgid "Show &more options"
29423 msgstr "Vis &flere indstillinger"
29425 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29426 msgid "Change the caching for the media"
29427 msgstr "Skift caching for mediet"
29429 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29437 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29439 msgstr "Starttidspunkt"
29441 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29444 msgstr "Sluttidspunkt"
29446 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29447 msgid "Edit Options"
29448 msgstr "Rediger parametre"
29450 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29451 msgid "Extra media"
29452 msgstr "Ekstra medie"
29454 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29455 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29456 msgstr "Komplet MRL til VLC internal"
29458 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29459 msgid "Select the file"
29460 msgstr "Vælg filen"
29462 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29463 msgid "Change the start time for the media"
29464 msgstr "Skift starttidspunktet for mediet"
29466 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29467 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29468 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29470 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29472 msgid "Change the stop time for the media"
29473 msgstr "Skift starttidspunktet for mediet"
29475 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29476 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29477 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
29479 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29480 msgid "Capture mode"
29481 msgstr "Optagelsestype"
29483 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29484 msgid "Select the capture device type"
29485 msgstr "Vælg optageenhedens type"
29487 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29488 msgid "Device Selection"
29489 msgstr "Valg af enhed"
29491 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29493 msgstr "Indstillinger"
29495 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29496 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29497 msgstr "Få adgang til avancerede indstillinger for at finjustere enheden"
29499 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29500 msgid "Advanced options..."
29501 msgstr "Avancerede indstillinger..."
29503 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29504 msgid "Disc Selection"
29505 msgstr "Valg af disk"
29507 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29511 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29512 msgid "Disable Disc Menus"
29513 msgstr "Deaktivér disk-menuer"
29515 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29516 msgid "No disc menus"
29517 msgstr "Ingen disk-menuer"
29519 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29520 msgid "Disc device"
29521 msgstr "Disk-enhed"
29523 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29524 msgid "Starting Position"
29525 msgstr "Begyndelsespunkt"
29527 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29528 msgid "Audio and Subtitles"
29529 msgstr "Lyd og undertekster"
29531 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29532 msgid "Use a sub&title file"
29533 msgstr "Brug en under&tekstfil"
29535 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29536 msgid "Select the subtitle file"
29537 msgstr "Vælg undertekstfilen"
29539 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29540 msgid "Choose one or more media file to open"
29541 msgstr "Vælg en eller flere mediefiler der skal åbnes"
29543 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29544 msgid "File Selection"
29545 msgstr "Valg af fil"
29547 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29548 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29549 msgstr "Her kan du vælge lokale filer."
29551 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29555 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29556 msgid "Network Protocol"
29557 msgstr "Netværksprotokol"
29559 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29560 msgid "Please enter a network URL:"
29561 msgstr "Indtast venligst en netværk-URL:"
29563 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29564 msgid "Profile edition"
29565 msgstr "Profiludgave"
29567 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29571 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29576 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29580 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29593 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29610 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29623 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29627 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29631 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29633 msgstr "Funktioner"
29635 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29637 msgstr "Kan streames"
29639 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29647 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29649 msgid "Fra&me Rate"
29650 msgstr "Billedhastighed"
29652 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29653 msgid "Same as source"
29654 msgstr "Samme som kilde"
29656 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29661 msgid "Custom options"
29662 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
29664 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29671 msgstr "Ikke anvendt"
29673 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29677 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29678 msgid "Encoding parameters"
29679 msgstr "Kodningsparametre"
29681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29683 msgstr "Billedstørrelse"
29685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29691 msgid "Sa&mple Rate"
29692 msgstr "Samplinghastighed"
29694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29696 msgid "Profile &Name"
29697 msgstr "Profilnavn"
29699 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29700 msgid "Set up media sources to stream"
29701 msgstr "Opsæt mediekilder der skal streames"
29703 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29704 msgid "Destination Setup"
29705 msgstr "Opsætning af destination"
29707 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29708 msgid "Select destinations to stream to"
29709 msgstr "Vælg destinationen der skal streames til"
29711 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29713 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29714 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29716 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
29717 "transkodning at tjekke, at formatet er kompatibelt med den anvendte metode."
29719 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29720 msgid "New destination"
29721 msgstr "Ny destination"
29723 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29724 msgid "Display locally"
29725 msgstr "Vis lokalt"
29727 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29728 msgid "Transcoding Options"
29729 msgstr "Transcoding indstillinger"
29731 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29732 msgid "Select and choose transcoding options"
29733 msgstr "Vælg transcodingindstillinger"
29735 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29736 msgid "Activate Transcoding"
29737 msgstr "Aktivér transkodning"
29739 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29740 msgid "Option Setup"
29741 msgstr "Indstilling opsætning"
29743 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29744 msgid "Set up any additional options for streaming"
29745 msgstr "Opsæt yderligere indstillinger til streaming"
29747 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29748 msgid "Miscellaneous Options"
29749 msgstr "Diverse indstillinger"
29751 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29752 msgid "Stream all elementary streams"
29753 msgstr "Stream alle elementary streams"
29755 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29756 msgid "Generated stream output string"
29757 msgstr "Genereret strømoutput-streng"
29759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29764 msgid "Output module:"
29765 msgstr "Outputmodule:"
29767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29768 msgid "Use S/PDIF when available"
29769 msgstr "Brug S/PDIF når det er muligt"
29771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29776 msgid "Visualization:"
29777 msgstr "Visualiseringer:"
29779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29780 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29781 msgstr "Aktivér tidsudstrukket lyd"
29783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29784 msgid "Dolby Surround:"
29785 msgstr "Dolby Surround:"
29787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29788 msgid "Replay gain mode:"
29789 msgstr "Replay gain type:"
29791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29792 msgid "Headphone surround effect"
29793 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
29795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29796 msgid "Normalize volume to:"
29797 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
29799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29804 msgid "Preferred audio language:"
29805 msgstr "Foretrukket lydsprog:"
29807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29809 msgstr "Adgangskode:"
29811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29813 msgstr "Brugernavn:"
29815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29816 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29817 msgstr "Indsend statistik om afspillede spor til Last.fm"
29819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29824 msgid "x264 profile and level selection"
29825 msgstr "x264 profil og niveau"
29827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29828 msgid "x264 preset and tuning selection"
29829 msgstr "x264 forudindstilling og justering"
29831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29832 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29833 msgstr "Hardwareaccelereret afkodning"
29835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29836 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29837 msgstr "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29840 msgid "Video quality post-processing level"
29841 msgstr "Videokvalitet efterbehandlingsniveau"
29843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29844 msgid "Optical drive"
29845 msgstr "Optisk drev"
29847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29848 msgid "Default optical device"
29849 msgstr "Standard optisk enhed"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29852 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29853 msgstr "Beskadiget eller ufuldstændig AVI-fil"
29855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29856 msgid "HTTP proxy URL"
29857 msgstr "HTTP-proxy URL"
29859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29860 msgid "HTTP (default)"
29861 msgstr "HTTP (standard)"
29863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29864 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29865 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29868 msgid "Live555 stream transport"
29869 msgstr "Live555 stream transport"
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29872 msgid "Default caching policy"
29873 msgstr "Standard mellemlagerpolitik"
29875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29876 msgid "Menus language:"
29877 msgstr "Menusprog:"
29879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29880 msgid "Look and feel"
29881 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
29883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29884 msgid "Use custom skin"
29885 msgstr "Brug brugerdefineret skins"
29887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29888 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29889 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med standardudseende."
29891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29892 msgid "Use native style"
29893 msgstr "Brug standardudseende"
29895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29896 msgid "Resize interface to video size"
29897 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
29899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29900 msgid "Show controls in full screen mode"
29901 msgstr "Vis betjeningselementer i fuldskærm"
29903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29904 msgid "Pause playback when minimized"
29905 msgstr "Sæt afspilning på pause i minimeret tilstand"
29907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29908 msgid "Show media change popup:"
29909 msgstr "Vis pop op når mediet skifter:"
29911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29912 msgid "Start in minimal view mode"
29913 msgstr "Start i minimal visningstilstand"
29915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29916 msgid "Force window style:"
29917 msgstr "Gennemtving vinduesstil:"
29919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29920 msgid "Integrate video in interface"
29921 msgstr "Integrer video i brugerflade"
29923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29924 msgid "Show systray icon"
29925 msgstr "Vis ikon på proceslinjen"
29927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29929 msgid "Auto raising the interface:"
29930 msgstr "Ncurses grænseflade"
29932 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29933 msgid "Skin resource file:"
29934 msgstr "Skin ressource-fil:"
29936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29937 msgid "Playlist and Instances"
29938 msgstr "Spilleliste og instanser"
29940 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29941 msgid "Allow only one instance"
29942 msgstr "Tillad kun én instans"
29944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29945 msgid "Pause on the last frame of a video"
29946 msgstr "Sæt på pause ved videoens sidste billede"
29948 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29953 msgid "Separate words by | (without space)"
29954 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
29956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29957 msgid "Save recently played items"
29958 msgstr "Gem seneste afspillede"
29960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29961 msgid "Activate updates notifier"
29962 msgstr "Giv besked når der findes en opdatering"
29964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29965 msgid "Operating System Integration"
29966 msgstr "Styresystem integration"
29968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29969 msgid "File extensions association"
29970 msgstr "Tilknytning af filtyper"
29972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29973 msgid "Set up associations..."
29974 msgstr "Indstil tilknytninger..."
29976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29977 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29978 msgstr "Aktivér On Screen Display (OSD)"
29980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29981 msgid "Show media title on video start"
29982 msgstr "Vis medietitel når video startes"
29984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29985 msgid "Enable subtitles"
29986 msgstr "Aktivér undertekster"
29988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29989 msgid "Subtitle Language"
29990 msgstr "Undertekstsprog"
29992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29993 msgid "Default encoding"
29994 msgstr "Standard-kodning"
29996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29997 msgid "Subtitle effects"
29998 msgstr "Undertekst effekter"
30000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30001 msgid "Add a shadow"
30002 msgstr "Tilføj skygge"
30004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30017 msgid "Add a background"
30018 msgstr "Tilføj baggrund"
30020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30026 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30027 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
30029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30034 msgid "Display device"
30035 msgstr "Skærmenhed"
30037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30042 msgid "Force Aspect Ratio"
30043 msgstr "Gennemtving højde-bredde-forhold"
30045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30049 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30051 msgstr "Ting og sager"
30053 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30054 msgid "Edit settings"
30055 msgstr "Rediger indstillinger"
30057 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30061 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30062 msgid "Run manually"
30063 msgstr "Kør manuelt"
30065 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30066 msgid "Setup schedule"
30067 msgstr "Opsætning af plan"
30069 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30070 msgid "Run on schedule"
30071 msgstr "Start efter plan"
30073 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30077 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30081 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30085 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30087 msgstr "Tilføj input"
30089 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30091 msgstr "Rediger input"
30093 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30097 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30098 msgid "Check for VLC updates"
30099 msgstr "Søg efter opdateringer til VLC"
30101 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30102 msgid "Launching an update request..."
30103 msgstr "Starter en opdateringsanmodning..."
30105 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30106 msgid "Do you want to download it?"
30107 msgstr "Vil du downloade den?"
30109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30111 msgstr "Grundlæggende"
30113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30119 msgid "Negate colors"
30120 msgstr "Negative farver"
30122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30127 msgid "Interactive Zoom"
30128 msgstr "Interaktiv zoom"
30130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30149 msgstr "Fjern logo"
30151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30156 msgid "Anaglyph 3D"
30157 msgstr "Anaglyph 3D"
30159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30164 msgid "Motion detect"
30165 msgstr "Bevægelsesregistrering"
30167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30168 msgid "Spatial blur"
30169 msgstr "Spatial blur"
30171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30172 msgid "Anti-Flickering"
30173 msgstr "Anti-flimmer"
30175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30181 msgstr "Støjfjerner"
30183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30184 msgid "Spatial luma strength"
30185 msgstr "Spatial luma styrke"
30187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30188 msgid "Temporal luma strength"
30189 msgstr "Temporal luma styrke"
30191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30192 msgid "Spatial chroma strength"
30193 msgstr "Spatial chroma styrke"
30195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30196 msgid "Temporal chroma strength"
30197 msgstr "Temporal chroma styrke"
30199 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30200 msgid "VLM configurator"
30201 msgstr "VLM-opsætning"
30203 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30204 msgid "Media Manager Edition"
30205 msgstr "Mediestyringstype"
30207 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30211 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30215 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30216 msgid "Select Input"
30217 msgstr "Vælg input"
30219 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30223 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30224 msgid "Select Output"
30225 msgstr "Vælg output"
30227 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30228 msgid "Time Control"
30229 msgstr "Tidskontrol"
30231 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30232 msgid "Mux Control"
30233 msgstr "Mux-kontrol"
30235 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30239 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30243 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30244 msgid "Media Manager List"
30245 msgstr "Mediehåndteringsliste"
30248 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30249 #~ msgstr "Der kræves en lydskrifttypefil for at bruge software syntese."
30251 #~ msgid "Sound fonts"
30252 #~ msgstr "Lydskrifttyper"
30255 #~ msgid "Capture region heigh"
30256 #~ msgstr "Højde af optagelsesregion"
30258 #~ msgid "Always &on Top"
30259 #~ msgstr "Altid &øverst"
30262 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30263 #~ msgstr "Kvaliteten af gensampling"
30266 #~ msgid "High quality"
30267 #~ msgstr "Skalering kvalitet"
30270 #~ msgid "Very high quality"
30271 #~ msgstr "Gengivelseskvalitet"
30273 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30275 #~ "Kvaliteten af gensampling (0 = dårligst og hurtigst, 10 = bedst og "
30279 #~ msgid "YouTube Start Time"
30280 #~ msgstr "Starttidspunkt"
30283 #~ msgid "iTunes Account ID"
30284 #~ msgstr "Landekode for tuner"
30287 #~ msgid "Disable lua"
30288 #~ msgstr "Deaktivér"
30294 #~ msgid "Display resolution"
30295 #~ msgstr "Skærmopløsning"
30297 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30298 #~ msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
30301 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30302 #~ msgstr "Formatet af '%s' kan ikke genkendes. Se detaljerne i loggen."
30304 #~ msgid "Navigation"
30305 #~ msgstr "Navigation"
30307 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30308 #~ msgstr "Slå alle advarsler og informative meddelelser fra."
30311 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30312 #~ "the audio stream being played."
30314 #~ "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
30315 #~ "understøtter det."
30317 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30318 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate Authority"
30321 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30322 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30324 #~ "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
30325 #~ "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
30327 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30328 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30331 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30332 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30334 #~ "Denne fil indeholder en valgfri CRL, der forhindrer at fjernklienter "
30335 #~ "anvender tilbagekaldte certifikater i TLS-sessioner."
30337 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30338 #~ msgstr "Log alle VLC-meddelelser til syslog (UNIX-systemer)."
30341 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30342 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30343 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30344 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30345 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30346 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30349 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30350 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, "
30351 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du "
30352 #~ "dobbeltklikker på en fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i "
30353 #~ "den nuværende kørende instans, eller du kan sætte den i kø. Denne "
30354 #~ "indstilling kræver, at baggrundsprogrammet for D-Bus-sessioner er aktiv, "
30355 #~ "og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-kontrolgrænsefladen."
30360 #~ msgid "Downloading ..."
30361 #~ msgstr "Downloader..."
30365 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30368 #~ "Downloader... %s/%s - %.1f%% færdig"
30373 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30374 #~ msgstr "Blu-ray-diskinput"
30376 #~ msgid "Configure"
30377 #~ msgstr "Indstil"
30379 #~ msgid "Channel number"
30380 #~ msgstr "Kanalnummer"
30383 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30384 #~ "for Composite input"
30386 #~ "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-"
30387 #~ "input, -2 for kompositionsinput"
30389 #~ msgid "EyeTV input"
30390 #~ msgstr "EyeTV-input"
30393 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30395 #~ "Sortér alfabetisk i henhold til reglerne for sammenligning med nuværende "
30399 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30400 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30402 #~ "Sortér elementer i naturlig rækkefølge (eksempelvis 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
30403 #~ "Denne metode tager ikke hensyn til reglerne for sammenligning med "
30404 #~ "nuværende sprog."
30406 #~ msgid "Do not sort the items."
30407 #~ msgstr "Undlad at sortere elementerne."
30409 #~ msgid "Directory sort order"
30410 #~ msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
30412 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30414 #~ "Angiv sorteringsalgoritmen som anvendes når der føjes elementer til en "
30417 #~ msgid "FTP user name"
30418 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30420 #~ msgid "FTP password"
30421 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30423 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30424 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
30426 #~ msgid "Your password was rejected."
30427 #~ msgstr "Din adgangskode blev afvist."
30429 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30430 #~ msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
30432 #~ msgid "GnomeVFS input"
30433 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
30436 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30437 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30438 #~ "all other types of HTTP streams."
30440 #~ "Læs en fil der bliver opdateret konstant (f.eks. en JPG-fil på en "
30441 #~ "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil "
30442 #~ "ødelægge alle andre former for HTTP-streams."
30444 #~ msgid "Forward Cookies"
30445 #~ msgstr "Videresend cookies"
30447 #~ msgid "HTTP referer value"
30448 #~ msgstr "Værdi for HTTP referer"
30450 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30452 #~ "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
30453 #~ "dokumenthistorikken"
30455 #~ msgid "RTSP user name"
30456 #~ msgstr "RTSP-brugernavn"
30458 #~ msgid "RTSP password"
30459 #~ msgstr "RTSP-adgangskode"
30462 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30463 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30466 #~ "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være i formatet http://[brugernavn[:"
30467 #~ "adgangskode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis den er tom, prøves "
30468 #~ "miljøvariablen http_proxy."
30470 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30471 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
30473 #~ msgid "Video Capture width"
30474 #~ msgstr "Videooptagelsesbredde"
30476 #~ msgid "Video Capture height"
30477 #~ msgstr "Videooptagelseshøjde"
30479 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30480 #~ msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
30482 #~ msgid "Quicktime Capture"
30483 #~ msgstr "Quicktime-optagelse"
30485 #~ msgid "No Input device found"
30486 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
30488 #~ msgid "RDP auth username"
30489 #~ msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
30491 #~ msgid "RDP Password"
30492 #~ msgstr "RDP Adgangskode"
30494 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30495 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm"
30497 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30498 #~ msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
30500 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30501 #~ msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
30503 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30504 #~ msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
30506 #~ msgid "SMB user name"
30507 #~ msgstr "SMB-brugernavn"
30509 #~ msgid "SMB password"
30510 #~ msgstr "SMB-adgangskode"
30512 #~ msgid "Segments"
30513 #~ msgstr "Segmenter"
30516 #~ msgstr "Segment"
30521 #~ msgid "VCD Format"
30522 #~ msgstr "VCD-format"
30524 #~ msgid "Preparer"
30525 #~ msgstr "Forbereder"
30528 #~ msgstr "Lydstyrke #"
30530 #~ msgid "Vol max #"
30531 #~ msgstr "Lydstyrke maks. #"
30533 #~ msgid "Volume Set"
30534 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
30536 #~ msgid "System Id"
30537 #~ msgstr "System-id"
30540 #~ msgstr "Indgange"
30542 #~ msgid "Audio Channels"
30543 #~ msgstr "Lydkanaler"
30545 #~ msgid "First Entry Point"
30546 #~ msgstr "Første indgangspunkt"
30548 #~ msgid "Last Entry Point"
30549 #~ msgstr "Sidste indgangspunkt"
30551 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30552 #~ msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
30560 #~ msgid "play list"
30561 #~ msgstr "afspil liste"
30563 #~ msgid "extended selection list"
30564 #~ msgstr "udvidet udvalgsliste"
30566 #~ msgid "selection list"
30567 #~ msgstr "udvalgsliste"
30569 #~ msgid "unknown type"
30570 #~ msgstr "ukendt type"
30573 #~ msgstr "Liste-ID"
30575 #~ msgid "(Super) Video CD"
30576 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30578 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30579 #~ msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30581 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30582 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
30584 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30585 #~ msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
30587 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30588 #~ msgstr "Antal CD-blokke der læses ad gangen."
30590 #~ msgid "Use playback control?"
30591 #~ msgstr "Brug afspilningsstyring?"
30594 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30597 #~ "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
30600 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30601 #~ msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
30604 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30607 #~ "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet "
30608 #~ "for længden af en indgang."
30610 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30611 #~ msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
30614 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30615 #~ "for example playback control navigation."
30617 #~ "Vis alle informationerne under stream- og medieinfo. Viser f.eks. "
30618 #~ "afspilningsstyringsnavigationen."
30620 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30621 #~ msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"forfatter\"-felt."
30623 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30624 #~ msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
30626 #~ msgid "Zip files filter"
30627 #~ msgstr "Filter for zip-filer"
30629 #~ msgid "Zip access"
30630 #~ msgstr "Zip-tilgang"
30632 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30633 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing med brug af NEON-sammensætning"
30635 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30636 #~ msgstr "Aktivér intern upmixing"
30638 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30639 #~ msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
30641 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30642 #~ msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
30644 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30645 #~ msgstr "Lyd-output for AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30647 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30648 #~ msgstr "Lyd-output for Android AudioTrack"
30650 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30651 #~ msgstr "AudioUnit-output for iOS"
30653 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30654 #~ msgstr "OpenSLES-lyd-output"
30656 #~ msgid "OpenSLES"
30657 #~ msgstr "OpenSLES"
30659 #~ msgid "A/52 parser"
30660 #~ msgstr "A/52-fortolker"
30662 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30663 #~ msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
30666 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30667 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30668 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30669 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30670 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30671 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30673 #~ "Du kan overlægge bevægelsesvektorerne (forkort. BV, pile der viser "
30674 #~ "bevægelser i billedet) oven på billedet. Værdien er en maske, baseret på "
30675 #~ "disse værdier:\n"
30676 #~ "1 - visualisér forlæns beregning af BV'er af P-billeder\n"
30677 #~ "2 - visualisér forlæns beregning af BV'er af B-billeder\n"
30678 #~ "4 - visualisér baglæns beregning af BV'er for B-billeder\n"
30679 #~ "For at visualisere alle vektorer, skal værdien være 7."
30681 #~ msgid "VDA output pixel format"
30682 #~ msgstr "VDA output pixel format"
30684 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30685 #~ msgstr "Pixelformat til output image buffers."
30687 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30688 #~ msgstr "\"%s\" er ikke en video-koder."
30690 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30691 #~ msgstr "\"%s\" er ikke en lyd-koder."
30693 #~ msgid "Dummy video decoder"
30694 #~ msgstr "Dummy-videodekoder"
30696 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30697 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30699 #~ msgid "422YpCbCr8"
30700 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30702 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30703 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30705 #~ msgid "DTS parser"
30706 #~ msgstr "DTS-fortolker"
30708 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30710 #~ "Aktivér direkte gengivelse for Android, med brug af synlige buffere."
30712 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30713 #~ msgstr "Videodekoder med brug af Android MediaCodec"
30715 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30716 #~ msgstr "Bibliotek til afkodning af QuickTime"
30718 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30719 #~ msgstr "DRM beskyttet streams er ikke understøttet."
30721 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30722 #~ msgstr "Ønsket billedhastighed for H264-streamet."
30724 #~ msgid "Google Video"
30725 #~ msgstr "Google Video"
30727 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30728 #~ msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
30730 #~ msgid "ZPL playlist import"
30731 #~ msgstr "Import af ZPL-spilleliste"
30733 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30734 #~ msgstr "Kompileret af %s med %@"
30736 #~ msgid "VLC media player Help"
30737 #~ msgstr "VLC media player hjælp"
30739 #~ msgid "Invalid selection"
30740 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
30742 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30743 #~ msgstr "Der skal vælges to bogmærker."
30745 #~ msgid "No input found"
30746 #~ msgstr "Ingen input fundet"
30748 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30750 #~ "Streamet skal afspilles eller være sat på pause for at bogmærker skal "
30753 #~ msgid "Hide Details"
30754 #~ msgstr "Skjul detaljer"
30760 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30761 #~ "crash report to %@?"
30763 #~ "%@ lukkede uventet sidste gang den kørte. Vil du sende en fejlrapport til "
30766 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30767 #~ msgstr "Detaljer om fejl og systemopsætning"
30769 #~ msgid "Problem Report for %@"
30770 #~ msgstr "Fejlrapport for %@"
30772 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30773 #~ msgstr "Beskriv venligst alle de trin som kræves for at udløse denne fejl"
30775 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30776 #~ msgstr "Der sendes ingen personlige oplysninger i denne rapport."
30779 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30780 #~ "the current media."
30782 #~ "Klik for at gå til det forrige punkt på spillelisten. Bliv ved med at "
30783 #~ "trykke for at gå tilbage i det nuværende medie."
30786 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30787 #~ "current media."
30789 #~ "Klik for at gå til det næste punkt på spillelisten. Bliv ved med at "
30790 #~ "trykke for at gå fremad i det nuværende medie."
30793 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30794 #~ "slider to change current playback position."
30796 #~ "Klik og flyt markøren mens du holder knappen nede og brug denne skyder "
30797 #~ "til at ændre den nuværende afspilningsposition."
30799 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30800 #~ msgstr "Klik for at aktivere fuldskærm videoafspilning."
30802 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30803 #~ msgstr "Klik og hold for at springe tilbage gennem det nuværende medie."
30805 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30806 #~ msgstr "Klik og hold for at springe fremad gennem det nuværende medie."
30808 #~ msgid "Click to stop playback."
30809 #~ msgstr "Klik for at stoppe afspilning."
30812 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30813 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30815 #~ "Klik for at skifte mellem video-output og spilleliste. Hvis der ikke "
30816 #~ "vises nogen video i hovedvinduet, har du her mulighed for at skjule "
30819 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30820 #~ msgstr "Klik for at aktivere eller deaktivere tilfældig afspilning."
30823 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30824 #~ "slider to change the volume."
30826 #~ "Klik og flyt markøren mens knappen holdes nede, for at bruge skyderen til "
30827 #~ "at ændre lydstyrken."
30829 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30830 #~ msgstr "Klik for at slå lyden til og fra."
30832 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30833 #~ msgstr "Klik for at afspille lyden ved maksimal lydstyrke."
30836 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30839 #~ "Klik for at vise et lydeffektpanel med en equalizer og yderligere filtre."
30841 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30842 #~ msgstr "Klik for at gå til det næste element på spilleliste."
30844 #~ msgid "User name"
30845 #~ msgstr "Brugernavn"
30847 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30848 #~ msgstr "Skjul ingen brugerhandling dialoger"
30851 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30854 #~ "Vis ikke dialoger som ikke kræver brugerens indgriben (kritiske og "
30857 #~ msgid "(no item is being played)"
30858 #~ msgstr "(intet afspilles)"
30860 #~ msgid "VLC media playback"
30861 #~ msgstr "VLC medieafspilning"
30863 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30864 #~ msgstr "Streaming/eksportingsguide..."
30866 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30867 #~ msgstr "LæsMig / OSS..."
30870 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30871 #~ "also drop files here to play."
30873 #~ "Klik for at åbne en avanceret dialog for at vælge det medie der skal "
30874 #~ "afspilles. Du kan også slippe filer her for at afspille."
30876 #~ msgid "No device is selected"
30877 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed"
30880 #~ "No device is selected.\n"
30882 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30884 #~ "Der er ikke valgt nogen enhed.\n"
30886 #~ "Vælg en enhed i rullegardinsmenuen ovenfor.\n"
30889 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30890 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30891 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30892 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30894 #~ "4 faneblade til at vælge medieinput. Vælg 'Fil' for filer, 'Disk' for "
30895 #~ "optiske medier såsom DVD'er, Lyd-CD'er eller BR'er, 'Netværk' for "
30896 #~ "netværksstrømme eller 'Optag/Optageenhed' for inputenheder såsom "
30897 #~ "mikrofoner eller kameraer, den nuværende skærm eller TV-streams hvis "
30898 #~ "EyeTV-programmet er installeret."
30901 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30904 #~ "Denne input giver dig mulighed for at gemme, streame eller vise dit "
30905 #~ "nuværende skærmindhold."
30907 #~ msgid "Current channel:"
30908 #~ msgstr "Nuværende kanal:"
30910 #~ msgid "Previous Channel"
30911 #~ msgstr "Forrige kanal"
30913 #~ msgid "Next Channel"
30914 #~ msgstr "Næste kanal"
30916 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30917 #~ msgstr "Modtager kanalinfo..."
30919 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30920 #~ msgstr "EyeTV er ikke startet"
30923 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30924 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30926 #~ "VLC kunne ikke forbinde til EyeTV.\n"
30927 #~ "Sørg for at VLCs EyeTV-plugin er installeret."
30929 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30930 #~ msgstr "Start EyeTV nu"
30932 #~ msgid "Download Plugin"
30933 #~ msgstr "Download plugin"
30935 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30936 #~ msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
30938 #~ msgid "Composite input"
30939 #~ msgstr "Composite input"
30941 #~ msgid "S-Video input"
30942 #~ msgstr "S-Video input"
30944 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30945 #~ msgstr "Streamer/gemmer:"
30947 #~ msgid "Expand Node"
30948 #~ msgstr "Udvid punkt"
30950 #~ msgid "Download Cover Art"
30951 #~ msgstr "Download cover-billede"
30953 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30954 #~ msgstr "Hent metadata"
30956 #~ msgid "Sort Node by Name"
30957 #~ msgstr "Sortér punkt efter navn"
30959 #~ msgid "Sort Node by Author"
30960 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
30962 #~ msgid "Meta-information"
30963 #~ msgstr "Metainformation"
30965 #~ msgid "Always continue"
30966 #~ msgstr "Fortsæt altid"
30968 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30969 #~ msgstr "Hardwareacceleration"
30971 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30972 #~ msgstr "Vis betjeningspanel i fuldskærm"
30975 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30976 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
30979 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30980 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
30983 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30986 #~ "MPEG-4 video-codec (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30989 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30990 #~ msgstr "DivX første version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30992 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30993 #~ msgstr "DivX anden version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30995 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30996 #~ msgstr "DivX tredje version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30999 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31002 #~ "H263 er et video-codec optimeret til videosamtale (lave rates, kan bruges "
31005 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31006 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (kan bruges med MPEG TS og MP4)"
31009 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31011 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
31014 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31016 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
31019 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31022 #~ "MJPEG består af en serie af JPEG-billeder (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, "
31026 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31028 #~ "Theora er et frit codec til generel anvendelse (kan bruges med MPEG TS og "
31032 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31034 #~ "Dummy-codec (ingen transkodning, kan bruges med alle indkapslingsformater)"
31037 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31038 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31040 #~ "Standard MPEG audio (1/2) formatet (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, "
31041 #~ "MPEG1, ASF, OGG og RAW)"
31044 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31047 #~ "MPEG Audio Layer 3 (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG og "
31050 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31051 #~ msgstr "Audio format til MPEG4 (kan bruges med MPEG TS og MPEG4)"
31054 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31056 #~ "DVD audio format (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG og RAW)"
31058 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31059 #~ msgstr "Vorbis er et frit lyd-codec (kan bruges med OGG)"
31061 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31062 #~ msgstr "FLAC er et tabsfrit lyd-codec (kan bruges med OGG og RAW)"
31065 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31067 #~ "Et åbent lyd-codec, dedikeret til komprimering af stemme (kan bruges med "
31070 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31071 #~ msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (kan bruges med WAV)"
31073 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31074 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
31076 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31077 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
31079 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31080 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
31083 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31084 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31085 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31086 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31088 #~ "Indtast den lokale adresse som du ønsker at lytte efter anmodninger på. "
31089 #~ "Lad den være tom hvis du ønsker at lytte på alle netværksgrænseflader. "
31090 #~ "Det er generelt det bedste at gøre. Andre computere kan så, som standard, "
31091 #~ "få adgang til streamet på http://dinip:8080."
31094 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31095 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31096 #~ "generally the most compatible"
31098 #~ "Brug denne til at streame til flere computere. Denne metode er ikke den "
31099 #~ "mest effektive, da serveren skal sende strømmen flere gange, men er som "
31100 #~ "regel den bedst kompatible."
31103 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31104 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31105 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31106 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31108 #~ "Indtast den lokale adresse som du ønsker at lytte efter anmodninger på. "
31109 #~ "Lad den være tom hvis du ønsker at lytte på alle netværksgrænseflader. "
31110 #~ "Det er generelt det bedste at gøre. Andre computere kan så, som standard, "
31111 #~ "få adgang til streamet på mms://dinip:8080."
31114 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31115 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31116 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31117 #~ "encapsulated in HTTP)."
31119 #~ "Brug denne for at streame til adskillige computere med Microsoft MMS-"
31120 #~ "protokollen. Protokollen bruges til at transportere mange af Microsoft's "
31121 #~ "software. Bemærk at kun en lille del af MMS-protokollen er understøttet "
31122 #~ "(MMS indkapslet i HTTP)."
31124 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31125 #~ msgstr "Indtast adressen til computeren der skal streames til."
31127 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31128 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
31131 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31132 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31133 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31135 #~ "Indtast multicast-adressen som skal streames, i dette felt. Det skal være "
31136 #~ "en IP-adresse mellem 224.0.0.0 og 239.255.255.255. Hvis det er til privat "
31137 #~ "brug, så indtast en adresse der begynder med 239.255."
31140 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31141 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31142 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31144 #~ "Brug dette til at streame til en dynamisk gruppe af computere på et "
31145 #~ "multicast-aktiveret netværk. Dette er den mest effektive metode til at "
31146 #~ "streame til flere computere, men det vil ikke virke over internettet."
31149 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31152 #~ "Brug denne til at streame til en enkelt computer. RTP-headere bliver "
31153 #~ "tilføjet til strømmen"
31156 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31157 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31158 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31161 #~ "Brug dette til at streame til en dynamisk gruppe af computere på et "
31162 #~ "multicast-aktiveret netværk. Dette er den mest effektive metode til at "
31163 #~ "streame til flere computere, men det vil ikke virke over internettet. RTP-"
31164 #~ "headere vil blive tilføjet streamet"
31166 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31167 #~ msgstr "Streaming/transcodingguide"
31170 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31172 #~ "Denne guide giver mulighed for at indstille simple streaming eller "
31173 #~ "transcoding opsætninger."
31175 #~ msgid "More Info"
31176 #~ msgstr "Flere oplysninger"
31179 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31180 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31181 #~ "give access to more features."
31183 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
31184 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
31185 #~ "adgang til flere funktioner."
31187 #~ msgid "Stream to network"
31188 #~ msgstr "Stream til netværk"
31190 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31191 #~ msgstr "Transkod/gem til fil"
31193 #~ msgid "Choose here your input stream."
31194 #~ msgstr "Vælg dit input-stream her."
31196 #~ msgid "Select a stream"
31197 #~ msgstr "Vælg en stream"
31199 #~ msgid "Existing playlist item"
31200 #~ msgstr "Eksisterende spilleliste-element"
31202 #~ msgid "Partial Extract"
31203 #~ msgstr "Delvis udtrækning"
31206 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31207 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31208 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31211 #~ "Kan bruges til kun at læse en del af streamet. Det skal være muligt at "
31212 #~ "styrer det indkommende stream (f.eks. en fil eller en disk, men ikke en "
31213 #~ "UDP-netværksstrøm.) Start- og sluttiderne kan angives i sekunder."
31221 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31223 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
31225 #~ msgid "Streaming method"
31226 #~ msgstr "Streamingmetode"
31228 #~ msgid "UDP Unicast"
31229 #~ msgstr "UDP Unicast"
31231 #~ msgid "UDP Multicast"
31232 #~ msgstr "UDP Multicast"
31235 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31236 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31238 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
31239 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
31242 #~ msgid "Transcode audio"
31243 #~ msgstr "Transkod lyd"
31245 #~ msgid "Transcode video"
31246 #~ msgstr "Transkod video"
31249 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31252 #~ "Ved aktivering giver det mulighed for transcoding af lydsporet, hvis der "
31253 #~ "findes et i streamet."
31256 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31259 #~ "Ved aktivering giver det mulighed for transcoding af videosporet, hvis "
31260 #~ "der findes et i streamet."
31262 #~ msgid "Encapsulation format"
31263 #~ msgstr "Indkapslingsformat"
31266 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31267 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31269 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
31270 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
31273 #~ msgid "Additional streaming options"
31274 #~ msgstr "Yderligere streamingindstillinger"
31276 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31278 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
31280 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31281 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31283 #~ msgid "Local playback"
31284 #~ msgstr "Lokal afspilning"
31286 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31287 #~ msgstr "Føj undertekster til transkodet video"
31289 #~ msgid "Additional transcode options"
31290 #~ msgstr "Flere transkod-indstillinger"
31292 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31293 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
31295 #~ msgid "Select the file to save to"
31296 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
31299 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31300 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31302 #~ "Føj tilgængelige undertekster direkte til videoen. De kan ikke "
31303 #~ "deaktiveres af den modtagende bruger da de bliver en del af billedet."
31306 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31309 #~ "Denne sider viser alle indstillingerne. Klik \"Finish\" for at starte "
31310 #~ "streaming eller transcoding."
31315 #~ msgid "Encap. format"
31316 #~ msgstr "Indkap. format"
31318 #~ msgid "Input stream"
31319 #~ msgstr "Input-stream"
31321 #~ msgid "Save file to"
31322 #~ msgstr "Gem fil til"
31324 #~ msgid "Include subtitles"
31325 #~ msgstr "Inkludér undertekster"
31327 #~ msgid "No input selected"
31328 #~ msgstr "Der er ikke valgt noget input"
31331 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31333 #~ "Choose one before going to the next page."
31335 #~ "Der skal vælges en ny stream eller et gyldig spilleliste element.\n"
31337 #~ "Vælg en før du går til den næste side."
31339 #~ msgid "No valid destination"
31340 #~ msgstr "Ingen gyldig destination"
31343 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31344 #~ "Multicast-IP.\n"
31346 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31347 #~ "and the help texts in this window."
31349 #~ "Der skal være valgt en gyldig destination. Indtast enten en Unicast-IP "
31350 #~ "eller en Multicast-IP.\n"
31352 #~ "Kig i VLC-streaming HOWTO, hvis ikke du ved hvad det betyder, og i "
31353 #~ "hjælpteksterne i dette vindue."
31356 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31357 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31359 #~ "Correct your selection and try again."
31361 #~ "De valgte codecs er ikke kompatible med hinanden. F.eks.: det er ikke "
31362 #~ "muligst at blande ukomprimeret lyd med et hvert video-codec.\n"
31364 #~ "Ret dit valg og prøv igen."
31366 #~ msgid "Select the directory to save to"
31367 #~ msgstr "Vælg mappen som der skal gemmes til"
31369 #~ msgid "No folder selected"
31370 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen mappe"
31372 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31373 #~ msgstr "Der skal vælges en mappe hvor filerne skal gemmes."
31376 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31379 #~ "Indtast enten en gyldig sti eller brug \"Vælg...\"-knappen til at vælge "
31382 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31383 #~ msgstr "Der skal vælges en fil hvor strømmen skal gemmes."
31386 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31389 #~ "Indtast enten en gyldig sti eller brug \"Vælg\"-knappen til at vælge en "
31395 #~ msgid "%i items"
31396 #~ msgstr "%i elementer"
31404 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31405 #~ msgstr "ja: fra %@ til %@"
31407 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31408 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
31410 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31411 #~ msgstr "Giver mulighed for streaming på et netværk."
31414 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31415 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31416 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31417 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31420 #~ "Giver mulighed for at gemme et stream til en fil. Kan genkodes on-the-"
31421 #~ "fly. Hvis VLC kan læse det, kan det gemmes.\n"
31422 #~ "Bemærk venligst at VLC ikke er særlig godt egnet til fil-til-fil-"
31423 #~ "transcoding. Dens transcoding-funktionalitet er dog nyttige til f.eks. at "
31424 #~ "gemme netværksstrømme."
31426 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31427 #~ msgstr "Vælg dit lyd-codec. Klik på en, for at få flere oplysninger."
31429 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31430 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
31433 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31434 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31435 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31436 #~ "leave this setting to 1."
31438 #~ "Giver mulighed for at definerer streamets TTL (Time-To-Live). Parameteren "
31439 #~ "er det maksimale antal ruter dit stream kan foretage. Hvis du ikke ved "
31440 #~ "hvad det betyder, eller hvis du kun vil streame på dit lokale netværk, så "
31441 #~ "lad indstillingen være 1."
31444 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31445 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31446 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31447 #~ "SAP extra interface.\n"
31448 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31449 #~ "name will be used."
31451 #~ "Når der streames med UDP, kan streamet annonceres med SAP/SDP-"
31452 #~ "annonceringsprotokollen. På den måde behøver klienten ikke at indtaste "
31453 #~ "multicast-adressen. Den vil være at finde i deres spilleliste, hvis de "
31454 #~ "aktiverer SAP-ekstra-interfacet.\n"
31455 #~ "Hvis du vil give dit stream et navn, så indtast det her, eller vil der "
31456 #~ "blive brugt et standardnavn."
31459 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31460 #~ "transcoded/streamed.\n"
31462 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31465 #~ "Når denne indstillinger er aktiveret, vil streamet både blive afspillet "
31466 #~ "og transkodet/streamet.\n"
31468 #~ "Bemærk at det kræver flere CPU-ressourcer end simpel transkodning eller "
31471 #~ msgid "A->B Loop"
31472 #~ msgstr "A->B løkke"
31474 #~ msgid "Current visualization"
31475 #~ msgstr "Nuværende visualisering"
31477 #~ msgid "&Write changes to config"
31478 #~ msgstr "&Gem ændringer i config"
31481 #~ msgstr "V&ærktøjer"
31483 #~ msgid "&Decrease Volume"
31484 #~ msgstr "&Lavere"
31486 #~ msgid "&Save To Playlist"
31487 #~ msgstr "&Gem som spilleliste"
31489 #~ msgid "&Post processing"
31490 #~ msgstr "&Efterbehandling"
31492 #~ msgid "Recently Played"
31493 #~ msgstr "Afspillet for nylig"
31498 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31499 #~ msgstr "Forhindre midlertid strømafbrydelse og session inaktiv timout."
31501 #~ msgid "Syslog ident"
31502 #~ msgstr "Syslogs ident-argument"
31504 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31506 #~ "Angiver argumentet ident, som VLC vil benytte når der logges til syslog."
31508 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31509 #~ msgstr "Vælg faciliteten for syslog, hvortil logge videresendes."
31511 #~ msgid "Local drives"
31512 #~ msgstr "Lokale drev"
31514 #~ msgid "Preferred Width"
31515 #~ msgstr "Foretrukne bredde"
31517 #~ msgid "Preferred Height"
31518 #~ msgstr "Foretrukne højde"
31520 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31521 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekunder)"
31526 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31527 #~ msgstr "HTTP Live Streaming stream filter"
31529 #~ msgid "Smooth Streaming"
31530 #~ msgstr "Smooth Streaming"
31532 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31533 #~ msgstr "Angiv et identifer-tal som dette elementary stream skal ændre"
31535 #~ msgid "Magazine"
31536 #~ msgstr "Magasin"
31538 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31539 #~ msgstr "Angiv magasinet med sprogsiden"
31544 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31545 #~ msgstr "Angiv siden med sproget"
31550 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31551 #~ msgstr "Angiv rækken som indeholder sproget"
31553 #~ msgid "Lang From Telx"
31554 #~ msgstr "Sprog fra Telx"
31556 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31557 #~ msgstr "Dynamisk sprogindstilling fra Tekst-TV"
31559 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31560 #~ msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på mål-enhed"
31563 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31566 #~ "Output lydstyrke på analog-output. 0 er stille, 1..255 fra næsten stille "
31567 #~ "til meget højt."
31569 #~ msgid "Password for target device."
31570 #~ msgstr "Adgangskode til målenheden."
31572 #~ msgid "Password file"
31573 #~ msgstr "Adgangskode-fil"
31575 #~ msgid "Read password for target device from file."
31576 #~ msgstr "Læs adgangskode til mål-enhed fra fil."
31581 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31582 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol strømoutput"
31584 #~ msgid "Session phone number"
31585 #~ msgstr "Session telefonnummer"
31588 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31589 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31591 #~ "Her kan du give et kontakt telefonnummer for streamet, som vil blive "
31592 #~ "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
31594 #~ msgid "OSD menu"
31595 #~ msgstr "OSD-menu"
31598 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31600 #~ "Stream On Screen Display menuen (ved brug af osdmenu subpicture modul)."
31602 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31603 #~ msgstr "Navnet på den skrifttype du vil bruge"
31605 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31606 #~ msgstr "Tekst-generator til Mac"
31608 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31609 #~ msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
31611 #~ msgid "Win32 font renderer"
31612 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
31615 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31616 #~ "your computer.\n"
31617 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31618 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31620 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31621 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31623 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31624 #~ "and where to get the required parts.\n"
31625 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31626 #~ "device in live action."
31628 #~ "Modulet giver mulighed for at styrer en såkaldt AtmoLight-enheder, som er "
31629 #~ "forbundet til din computer.\n"
31630 #~ "AtmoLight er en hjemmebygget version af det som Philips kalder "
31632 #~ "Hvis du har brug for yderligere oplysninger kan du besøge os på\n"
31634 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31635 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31637 #~ "Der kan du finde detaljeret beskrivelser af hvordan du selv bygger det og "
31638 #~ "hvor du får fat i de nødvendige dele.\n"
31639 #~ "Du kan også se billeder, og videoer som viser enheden i funktion."
31641 #~ msgid "Device type"
31642 #~ msgstr "Enhedstype"
31645 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31646 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31648 #~ "Vælg dit foretrukne udstyr fra listen, eller vælg AtmoWin Software for at "
31649 #~ "delegere behandling til den eksterne proces - med flere valgmuligheder"
31651 #~ msgid "AtmoWin Software"
31652 #~ msgstr "AtmoWin Software"
31654 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31655 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
31657 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31658 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31663 #~ msgid "MoMoLight"
31664 #~ msgstr "MoMoLight"
31666 #~ msgid "fnordlicht"
31667 #~ msgstr "fnordlicht"
31669 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31670 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
31672 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31673 #~ msgstr "Hvor mange AtmoLight-kanaler, der skal emuleres med denne DMX-enhed"
31675 #~ msgid "DMX address for each channel"
31676 #~ msgstr "DMX-adresse for hver kanal"
31679 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31682 #~ "Angiv DMX base adressen for hver kanal. Adskil værdierne med , eller ;"
31684 #~ msgid "Count of channels"
31685 #~ msgstr "Antal kanaler"
31687 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31688 #~ msgstr "Afhængig af dit MoMoLight-hardware vælg 3 eller 4 kanaler"
31690 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31691 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
31694 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31696 #~ "Afhængig af hvor meget fnordlicht-hardware har du, vælg 1 til 254 kanaler"
31698 #~ msgid "Save Debug Frames"
31699 #~ msgstr "Gem fejlsøgningsbilleder"
31701 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31702 #~ msgstr "Gem hvert 128. minibillede til en mappe."
31704 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31705 #~ msgstr "Mappe til fejlsøgningsbilleder"
31707 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31708 #~ msgstr "Stien hvor fejlsøgningsbilleder skal gemmes"
31710 #~ msgid "Extracted Image Width"
31711 #~ msgstr "Hentet billedbredde"
31713 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31714 #~ msgstr "Bredden på minibilledet til yderligere behandling (64 er standard)"
31716 #~ msgid "Extracted Image Height"
31717 #~ msgstr "Hentede billedhøjde"
31719 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31720 #~ msgstr "Højden på minibilledet til yderligere behandling (48 er standard)"
31722 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31723 #~ msgstr "Mærk analyseret pixels"
31725 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31726 #~ msgstr "gør stikprøve gitteret synligt på skærmen som hvide pixels"
31728 #~ msgid "Color when paused"
31729 #~ msgstr "Farve når sat på pause"
31732 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31733 #~ "another beer?)"
31735 #~ "Angiver farven som skal vises hvis brugeren pauser videoen. (Lys til at "
31738 #~ msgid "Pause-Red"
31739 #~ msgstr "Pause-Rød"
31741 #~ msgid "Red component of the pause color"
31742 #~ msgstr "Rød-komponent til pause-farven"
31744 #~ msgid "Pause-Green"
31745 #~ msgstr "Pause-Grøn"
31747 #~ msgid "Green component of the pause color"
31748 #~ msgstr "Grøn-komponent til pause-farven"
31750 #~ msgid "Pause-Blue"
31751 #~ msgstr "Pause-Blå"
31753 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31754 #~ msgstr "Blå-komponent til pause-farven"
31756 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31757 #~ msgstr "Pause-Nedtoningstrin"
31760 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31763 #~ "Antal trin for at ændre den nuværende farve til pause-farve (hvert trin "
31767 #~ msgstr "Slut-Rød"
31769 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31770 #~ msgstr "Rød-komponent til luk ned-farven"
31772 #~ msgid "End-Green"
31773 #~ msgstr "Slut-Grøn"
31775 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31776 #~ msgstr "Grøn-komponent til luk ned-farven"
31778 #~ msgid "End-Blue"
31779 #~ msgstr "Slut-Blå"
31781 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31782 #~ msgstr "Blå-komponent til luk ned-farven"
31784 #~ msgid "End-Fadesteps"
31785 #~ msgstr "Slutning-Nedtoningstrin"
31788 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31789 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31791 #~ "Antal trin der skal gå når den nuværende farve ændres til slutfarven ved "
31792 #~ "at skrue op for lyset ligesom i en biograf... (hver trin tager 40ms)"
31794 #~ msgid "Number of zones on top"
31795 #~ msgstr "Antal zoner i toppen"
31797 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31798 #~ msgstr "Antal zoner i toppen af skærmen"
31800 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31801 #~ msgstr "Antal zoner på knap"
31803 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31804 #~ msgstr "Antal zoner på knappen på skærmen"
31806 #~ msgid "Zones on left / right side"
31807 #~ msgstr "Zoner på venstre / højre side"
31809 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31810 #~ msgstr "venstre og højre side har altid det samme antal zoner"
31812 #~ msgid "Calculate a average zone"
31813 #~ msgstr "Udregn en gennemsnitlig zone"
31816 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31817 #~ "for single channel AtmoLight)"
31819 #~ "den indeholder gennemsnittet af alle pixels i sample billedet (kun "
31820 #~ "brugbart til én-kanal AtmoLight)"
31822 #~ msgid "Use Software White adjust"
31823 #~ msgstr "Anvend software hvid-justering"
31826 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31828 #~ msgstr "Skal den indbyggede driver hvid-justere dine LED-strips? anbefalet."
31830 #~ msgid "White Red"
31831 #~ msgstr "Hvid rød"
31833 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31834 #~ msgstr "Rød værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31836 #~ msgid "White Green"
31837 #~ msgstr "Hvid grøn"
31839 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31840 #~ msgstr "Grøn værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31842 #~ msgid "White Blue"
31843 #~ msgstr "Hvid blå"
31845 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31846 #~ msgstr "Blå værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31848 #~ msgid "Serial Port/Device"
31849 #~ msgstr "Seriel port/enhed"
31852 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31853 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31855 #~ "Navnet på den serielle port hvor AtmoLight-styreboksen er forbundet.\n"
31856 #~ "På Windows er det typisk noget i stil med COM1 eller COM2. På Linux kan "
31857 #~ "det f.eks. være /dev/ttyS01."
31859 #~ msgid "Edge weightning"
31860 #~ msgstr "Kantens betydning"
31863 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31866 #~ "Forøgelse af denne værdi resulterer i en farve der afhænger mere af "
31867 #~ "rammen på billedet."
31869 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31870 #~ msgstr "Samlet lysstyrke for dine LED-strips"
31872 #~ msgid "Darkness limit"
31873 #~ msgstr "Mørkegrænse"
31876 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31877 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31879 #~ "Pixels med en lavere mætning end dette vil blive ignoreret. Skal være "
31880 #~ "større end 1 ved letterbox videoer."
31882 #~ msgid "Hue windowing"
31883 #~ msgstr "Farvetone vindue"
31885 #~ msgid "Sat windowing"
31886 #~ msgstr "Mætning vindue"
31888 #~ msgid "Filter length (ms)"
31889 #~ msgstr "Filterlængde (ms)"
31892 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31894 #~ msgstr "Tiden indtil en farve er ændret komplet. Dette forhindrer flimmer."
31896 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31898 #~ "Hvor meget en farve skal skifte for at få et farveskift med det samme."
31900 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31901 #~ msgstr "Filter blødhed (%)"
31903 #~ msgid "Filter Smoothness"
31904 #~ msgstr "Filterudglatning"
31906 #~ msgid "Output Color filter mode"
31907 #~ msgstr "Output Color filter mode"
31910 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31913 #~ "angiver hvordan output farven skal udregnes baseret på den forrige farve"
31915 #~ msgid "No Filtering"
31916 #~ msgstr "Ingen filtrering"
31918 #~ msgid "Combined"
31919 #~ msgstr "Kombineret"
31922 #~ msgstr "Procent"
31924 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31925 #~ msgstr "Billedforsinkelse (ms)"
31928 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31929 #~ "around 20ms should do the trick."
31931 #~ "Hjælper med at få videooutput og lyseffekter synkroniseret. Værdier "
31932 #~ "omkring 20ms bør fungere."
31934 #~ msgid "Channel 0: summary"
31935 #~ msgstr "Kanal 0: oversigt"
31937 #~ msgid "Channel 1: left"
31938 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
31940 #~ msgid "Channel 2: right"
31941 #~ msgstr "Kanal 2: højre"
31943 #~ msgid "Channel 3: top"
31944 #~ msgstr "Kanal 3: top"
31946 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31947 #~ msgstr "Kanal 4: bund"
31950 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31952 #~ "Kortlægger den fysiske kanal X til den logiske zone Y, for at rette "
31953 #~ "forkert kabelføring :-)"
31955 #~ msgid "disabled"
31956 #~ msgstr "deaktiveret"
31958 #~ msgid "Zone 4:summary"
31959 #~ msgstr "Zone 4:oversigt"
31961 #~ msgid "Zone 3:left"
31962 #~ msgstr "Zone 3:venstre"
31964 #~ msgid "Zone 1:right"
31965 #~ msgstr "Zone 1:højre"
31967 #~ msgid "Zone 0:top"
31968 #~ msgstr "Zone 0:top"
31970 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31971 #~ msgstr "Zone 2:bund"
31973 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31974 #~ msgstr "Kanal / zone-tildeling"
31977 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31978 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31979 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31980 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31981 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31982 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31984 #~ "for enheder med mere end fem kanaler/zoner, skriv zone-taller for hver "
31985 #~ "kanal, her, brug , og ; for at separerer værdierne og -1 for ikke at "
31986 #~ "bruge nogle kanaler. Den klassiske AtmoLight-sekvens 4,3,1,0,2 indstiller "
31987 #~ "standard kanal/zone-kortlægning. Med kun to zoner øverst, og en zone til "
31988 #~ "venstre og højre og ingen opsummerende zone vil kortlægningen for "
31989 #~ "klassisk AtmoLight være -1,3,2,1,0"
31991 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31992 #~ msgstr "Zone 0: Top graduering"
31994 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31995 #~ msgstr "Zone 1: Højre graduering"
31997 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31998 #~ msgstr "Zone 2: Bund graduering"
32000 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32001 #~ msgstr "Zone 3: Venstre graduering"
32003 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32004 #~ msgstr "Zone 4: Opsummerende graduering"
32007 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32009 #~ "Angiver en lille bitmap med 64x48 pixels, som indeholder en gråtone "
32012 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32013 #~ msgstr "Søgesti for graduering-bitmap"
32016 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32017 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32019 #~ "Den nuværende foretrukne indstilling til at tildele gradientbitmaps, læg "
32020 #~ "dem som zone_0.bmp, zone_1.bmp osv. i en mappe og angiv mappenavnet her"
32022 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32023 #~ msgstr "Filnavn af AtmoWin*.exe"
32026 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32027 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32029 #~ "hvis du vil have AtmoLight kontrol softwaret til at blive startet af VLC, "
32030 #~ "så indtast den fulde sti til AtmoWinA.exe her."
32032 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32033 #~ msgstr "AtmoLight Filter"
32035 #~ msgid "AtmoLight"
32036 #~ msgstr "AtmoLight"
32038 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32039 #~ msgstr "Vælg enhedstype og forbindelse"
32041 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32042 #~ msgstr "Oplys værelset med denne farve under pause"
32044 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32045 #~ msgstr "Oplys værelset med denne farve når der lukkes ned"
32047 #~ msgid "DMX options"
32048 #~ msgstr "DMX-indstillinger"
32050 #~ msgid "MoMoLight options"
32051 #~ msgstr "MoMoLight-indstillinger"
32053 #~ msgid "fnordlicht options"
32054 #~ msgstr "fnordlicht-indstillinger"
32056 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32057 #~ msgstr "Zone layout til den indbyggede Atmo"
32059 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32060 #~ msgstr "Kun indstillinger til den indbyggede live video processor"
32062 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32063 #~ msgstr "Skift kanal tildeling (retter ledninger der er forbundet forkert)"
32065 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32066 #~ msgstr "Juster the hvide lys til dine LED-strips"
32068 #~ msgid "Change gradients"
32069 #~ msgstr "Rediger gradueringer"
32071 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32072 #~ msgstr "Bjælkens bredde i pixels (standard : 10)"
32074 #~ msgid "ANativeWindow"
32075 #~ msgstr "ANativeWindow"
32077 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32078 #~ msgstr "Videooutput for direkte gengivelse med Android MediaCodec"
32080 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32082 #~ "Gennemtving brug af en bestemt chroma til output. Standard er RGB32."
32084 #~ msgid "Android Surface video output"
32085 #~ msgstr "Android Surface video output"
32087 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32088 #~ msgstr "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32090 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32091 #~ msgstr "OpenGL ES extension"
32093 #~ msgid "OpenGL ES"
32094 #~ msgstr "OpenGL ES"
32096 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32097 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems video output"
32099 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32100 #~ msgstr "OpenGL video output (experimental)"
32102 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32103 #~ msgstr "iOS OpenGL video output"
32105 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32106 #~ msgstr "Video output til Windows 7/Windows Vista med Platform opdatering"
32108 #~ msgid "Direct2D video output"
32109 #~ msgstr "Direct2D video output"
32111 #~ msgid "SDL chroma format"
32112 #~ msgstr "SDL chroma format"
32115 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32116 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32118 #~ "Tving SDL-optegneren til at bruge et specifik chromaformat, i stedet for "
32119 #~ "at forsøge at forbedre ydelsen ved at benytte den mest effektive af "
32122 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32123 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
32125 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32126 #~ msgstr "OpenGL GLX video output (XCB)"
32128 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32129 #~ msgstr "YUV4MPEG2 header (deaktiveret som standard)"
32131 #~ msgid "Black Slot"
32132 #~ msgstr "Sort plads"
32134 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32135 #~ msgstr "Output farve filtertilstand"
32137 #~ msgid "Brightness (%)"
32138 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
32140 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32141 #~ msgstr "Mærk analyserede pixels"
32143 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32144 #~ msgstr "Filtergrænse (%)"
32147 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32148 #~ "multicast UDP or RTP."
32150 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
32151 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
32154 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32157 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
32158 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
32160 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32161 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
32164 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32167 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
32168 #~ "indstillinger\" for at se dem."
32171 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32172 #~ "should be magnified."
32174 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
32175 #~ "skal forstørres."
32177 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32178 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
32180 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32181 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
32183 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32184 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
32187 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32188 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32190 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
32191 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
32194 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32195 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32197 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
32198 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
32201 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32202 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32205 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
32206 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
32208 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32209 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
32212 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32213 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32214 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32215 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32216 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32217 #~ "debug message."
32219 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
32220 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
32221 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
32222 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
32223 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
32224 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
32227 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32228 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32230 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
32231 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
32234 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32237 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
32238 #~ "fra 0 til 1024"
32241 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32242 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32244 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
32245 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32248 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32249 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32250 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32252 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
32253 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
32254 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
32258 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32259 #~ "always leave all these enabled."
32261 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
32262 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
32265 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32266 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32268 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
32269 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
32271 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32272 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
32274 #~ msgid "Modules search path"
32275 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
32277 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32278 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
32280 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32281 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
32283 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32284 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
32286 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32287 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
32289 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32290 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
32292 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32293 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
32295 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32296 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
32298 #~ msgid "Highlight widget on top"
32299 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
32301 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32302 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
32304 #~ msgid "Highlight widget below"
32305 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
32307 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32308 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
32310 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32312 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
32314 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32315 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
32318 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32319 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32320 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32322 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
32323 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
32324 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
32326 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32327 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
32329 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32330 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
32333 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32334 #~ "for an incoming connection."
32336 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
32337 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
32342 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32343 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
32345 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32346 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
32348 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32349 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
32351 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32352 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
32354 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32355 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
32358 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32359 #~ "number of B-Frames."
32361 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
32362 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
32364 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32365 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
32367 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32368 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
32370 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32371 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
32373 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32374 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
32377 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32379 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
32397 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32398 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
32400 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32401 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
32404 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32405 #~ "SWF file that contained the stream."
32407 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
32408 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
32410 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32411 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
32414 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32415 #~ "the page housing the SWF file."
32417 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
32418 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
32420 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32421 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
32423 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32424 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
32426 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32428 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
32431 #~ msgid "Use libv4l2"
32432 #~ msgstr "Brug libv4l2"
32434 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32435 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
32437 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32438 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
32440 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32441 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
32443 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32444 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
32446 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32447 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
32449 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32450 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
32453 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32454 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32456 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
32457 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
32458 #~ "\" bruges localhost."
32460 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32461 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
32464 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32465 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32467 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
32468 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
32470 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32472 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
32475 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32476 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32477 #~ "audio playback."
32479 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
32480 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
32481 #~ "afspilning af lyd."
32483 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32484 #~ msgstr "3 front 2 bag"
32486 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32487 #~ msgstr "2 front 2 bag"
32489 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32490 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
32492 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32493 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
32499 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32500 #~ "processing power"
32502 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
32508 #~ msgstr "langsom"
32511 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32512 #~ "Are you sure you want to continue?"
32514 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
32515 #~ "medieafspiller.\n"
32516 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
32518 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32519 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
32522 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32523 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32525 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32529 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
32530 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
32532 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
32537 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32540 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
32543 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32544 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
32546 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32547 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
32549 #~ msgid "libc memcpy"
32550 #~ msgstr "libc memcpy"
32552 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32553 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32555 #~ msgid "MMX memcpy"
32556 #~ msgstr "MMX memcpy"
32558 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32559 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
32561 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32562 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
32564 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32565 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
32567 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32568 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
32571 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32572 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32573 #~ "collaboration to create the best free software."
32575 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
32576 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
32577 #~ "bedste gratis software."
32580 #~ msgstr "00000; "
32584 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32585 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32586 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32587 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32588 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32589 #~ "debug message."
32591 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
32592 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
32593 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
32594 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
32595 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
32596 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
32598 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32599 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
32602 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32603 #~ "should not change this option manually."
32605 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
32606 #~ "ændre denne indstilling."
32608 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32609 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
32612 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32613 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32615 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
32616 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
32619 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32620 #~ "advantage of them."
32622 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
32624 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32625 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
32628 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32629 #~ "advantage of them."
32631 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
32634 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32635 #~ "advantage of them."
32636 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32638 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32639 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
32642 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32643 #~ "advantage of them."
32644 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
32647 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32648 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32652 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32653 #~ "advantage of them."
32654 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32657 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32658 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32662 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32663 #~ "advantage of them."
32664 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32667 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32668 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32672 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32673 #~ "advantage of them."
32674 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32677 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32678 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
32682 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32683 #~ "advantage of them."
32684 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
32687 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32688 #~ "advantage of them."
32690 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
32692 #~ msgid "Go back in browsing history"
32693 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
32695 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32696 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
32703 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32705 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
32706 #~ "på din computer."
32708 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32709 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
32731 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32732 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
32752 #~ msgid "HTTP ACL"
32753 #~ msgstr "HTTP ACL"
32755 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32756 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32758 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32759 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
32761 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32762 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
32764 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32765 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
32768 #~ msgid "Use file memory mapping"
32769 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
32772 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32773 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
32781 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32782 #~ "empty if you don't have one."
32783 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32787 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32788 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32789 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32793 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32794 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32795 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32798 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32799 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
32802 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32803 #~ msgstr "Billedefil"
32814 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32815 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32818 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32819 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
32822 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32823 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
32827 #~ msgstr "Spring frames over"
32834 #~ msgstr "Sløring"
32836 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32837 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
32839 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32840 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
32842 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32843 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
32845 #~ msgid "Adjust Image"
32846 #~ msgstr "Indstil billede"
32848 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32849 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
32852 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32853 #~ "interacted with in this mode."
32855 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
32856 #~ "ikoner på skrivebordet."
32858 #~ msgid "Add controls to the video window"
32859 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
32861 #~ msgid " State : Playing %s"
32862 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
32864 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32865 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
32867 #~ msgid " c Switch color on/off"
32868 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
32871 #~ msgstr "[Bokse]"
32876 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32877 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
32879 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32880 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
32884 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32885 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32886 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32887 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32889 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32890 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32892 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
32893 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
32894 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
32895 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
32896 #~ "version.</p>\n"
32897 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
32898 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
32899 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
32900 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
32903 #~ msgstr "Ska&lér"
32905 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32906 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
32909 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32912 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
32914 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32915 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
32918 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32919 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32921 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
32922 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
32928 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32929 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
32931 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32932 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
32935 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32936 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32939 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32940 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32943 #~ msgid "Embed the overlay"
32944 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
32947 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32948 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
32951 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32952 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
32955 #~ msgid "ID of the video output X window"
32956 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
32958 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32959 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
32961 #~ msgid "...when VLC is in background"
32962 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
32964 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32965 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
32967 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32968 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
32970 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32971 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
32973 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32974 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
32976 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32977 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
32979 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32980 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
32982 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32983 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
32985 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32986 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
32988 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32989 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
32991 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32992 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
32994 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32995 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
32998 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32999 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33000 #~ "handling support is the default value."
33002 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
33003 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
33004 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
33006 #~ msgid "Full support"
33007 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
33010 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33011 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33013 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
33014 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
33017 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33018 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33020 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
33021 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
33024 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33025 #~ "advantage of it."
33026 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
33028 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33029 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
33032 #~ msgid "Additional debug"
33033 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
33036 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33037 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
33039 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33040 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
33042 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33043 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
33045 #~ msgid "CDDB lookups"
33046 #~ msgstr "CDDB-opslag"
33048 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33050 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
33052 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33053 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
33055 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33056 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
33058 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33059 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
33061 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33063 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
33065 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33066 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
33077 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33078 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
33083 #~ msgid "00:00:00"
33084 #~ msgstr "00:00:00"
33111 #~ msgstr "240x192"
33114 #~ msgstr "320x240"
33138 #~ msgstr "huffyuv"
33161 #~ msgid "127.0.0.1"
33162 #~ msgstr "127.0.0.1"
33164 #~ msgid "localhost"
33165 #~ msgstr "localhost"
33167 #~ msgid "localhost.localdomain"
33168 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33170 #~ msgid "239.0.0.42"
33171 #~ msgstr "239.0.0.42"
33194 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33195 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
33197 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33198 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33200 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33201 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
33203 #~ msgid "Complete look with information area"
33204 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
33206 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33207 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
33210 #~ msgstr "last.fm"
33213 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33214 #~ "http://www.videolan.org/"
33216 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
33217 #~ "http://www.videolan.org/"
33220 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33223 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
33225 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33226 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
33228 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33229 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
33232 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33233 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
33235 #~ msgid "C module that does nothing"
33236 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
33239 #~ msgstr "Canal +"
33241 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
33242 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
33246 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33247 #~ "screen, 1 for the second."
33249 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
33250 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
33253 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33254 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
33258 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33259 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33261 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
33262 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
33265 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33266 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
33269 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33270 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
33273 #~ msgstr "UDP/RTP"
33277 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33278 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33280 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
33281 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
33284 #~ msgid "Galician"
33285 #~ msgstr "Italiensk"
33288 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33290 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
33292 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33293 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
33295 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33296 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
33299 #~ msgid "Esound server"
33300 #~ msgstr "Ingen server"
33306 #~ msgid "Vorbis comment"
33309 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33310 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33312 #~ msgid "Allow timeshifting"
33313 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
33316 #~ msgid "Cylinder"
33321 #~ msgstr "Hastighed"
33324 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33325 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33331 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33332 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
33335 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33336 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33339 #~ msgid "Don't show further errors"
33340 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
33343 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33344 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
33346 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33347 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33350 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33351 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
33354 #~ msgstr "S&ortér"
33359 #~ msgid "Can't save"
33360 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
33365 #~ msgid "You must choose a stream"
33366 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
33369 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33370 #~ msgstr "Beskærer billedet"
33372 #~ msgid "Blurring"
33373 #~ msgstr "Slørring"
33376 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33377 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
33379 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33380 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33382 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33383 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
33386 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33387 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
33390 #~ msgid "Online Help"
33391 #~ msgstr "Online dokumentation"
33394 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33395 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33398 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
33399 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33403 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33404 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
33407 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33408 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
33412 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33413 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33415 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
33423 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33424 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
33427 #~ msgid "Distribution License"
33428 #~ msgstr "Forvrængning"
33431 #~ msgid "Always show video area"
33432 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
33435 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33436 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
33439 #~ msgid "DCCP transport"
33440 #~ msgstr "UDP Port"
33444 #~ msgstr "Cabaret"
33447 #~ msgid "Remember wizard options"
33448 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
33450 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33451 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
33453 #~ msgid "Report a Bug"
33454 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
33456 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33457 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
33461 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33462 #~ "approved Certification Authority)."
33464 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
33466 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33467 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
33470 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33471 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
33473 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33474 #~ msgstr "CDDB disk ID"
33476 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33477 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
33479 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33480 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
33482 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33483 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
33485 #~ msgid "All items, unsorted"
33486 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
33489 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33490 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
33494 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33497 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
33499 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33500 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
33502 #~ msgid "Open Messages Window"
33503 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
33509 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33510 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33512 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
33513 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
33523 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33524 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
33528 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33530 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
33533 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33534 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33536 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
33537 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
33538 #~ "undertekster)."
33540 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33541 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
33544 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33545 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33547 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
33548 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
33550 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33551 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
33554 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33555 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
33557 #~ msgid "Telnet Interface password"
33558 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
33561 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33563 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
33564 #~ "nedbrud endnu."
33567 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33569 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33570 #~ "aktiver denne."
33573 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33575 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33576 #~ "aktiver denne."
33579 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33580 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33582 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33583 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
33585 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33586 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
33588 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33589 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
33591 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33592 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
33595 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33596 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
33599 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33600 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33604 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33605 #~ "subpictures overlaying."
33606 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
33608 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33609 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
33611 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
33612 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33615 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
33616 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33619 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
33620 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33622 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33623 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
33625 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33626 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
33628 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33629 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
33631 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33632 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
33634 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33635 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
33637 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33638 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
33640 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
33641 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
33652 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33653 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33654 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33656 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33657 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33659 #~ "For more information, have a look at the web site."
33661 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
33662 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
33663 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
33665 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
33666 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
33667 #~ "højhastigheds netværk.\n"
33669 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
33671 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33672 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33674 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33675 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
33677 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
33679 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
33680 #~ "MPEG-2 streams."
33682 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33683 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33686 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
33687 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
33690 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
33691 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
33694 #~ msgid "Wizard..."
33695 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33697 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
33698 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
33700 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
33701 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
33704 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33705 #~ "preferences menu will occupy."
33707 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
33708 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
33710 #~ msgid "Open the module manager"
33711 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
33713 #~ msgid "_Jump..."
33714 #~ msgstr "_Hop..."
33716 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33717 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
33720 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33721 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33723 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
33724 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
33730 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33733 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
33737 #~ msgstr "Element"
33740 #~ msgstr "_Afslut"
33742 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
33743 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
33745 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33746 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33749 #~ msgstr "Gå til:"
33757 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33758 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
33761 #~ msgstr "PBC LID"
33764 #~ msgstr "&Hurtig"
33769 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33770 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
33772 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33773 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
33775 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33777 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
33778 #~ "på din computer."
33780 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
33782 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33783 #~ "aktiver denne."
33785 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
33787 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33788 #~ "aktiver denne."
33790 #~ msgid "DivX first version"
33791 #~ msgstr "DivX første version"
33793 #~ msgid "DivX third version"
33794 #~ msgstr "DivX tredje version"
33796 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33797 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33799 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33800 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33802 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33803 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
33809 #~ msgstr "Ncurses"
33817 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33818 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
33820 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33821 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33824 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33827 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33830 #~ msgid "[module] [description]\n"
33831 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
33833 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33834 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
33837 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33838 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
33840 #~ msgid "List additional commands."
33841 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
33845 #~ msgstr "Amharisk"
33849 #~ msgstr "Caching"
33852 #~ msgid "checkable"
33853 #~ msgstr "aktiver"
33862 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33863 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
33866 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33867 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
33874 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33876 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33877 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33878 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33880 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
33882 #~ msgid "Left front"
33883 #~ msgstr "Venstre foran"
33885 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33886 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
33889 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33890 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
33893 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33894 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
33896 #~ msgid "Open a satellite card"
33897 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33899 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33900 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33903 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33904 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33906 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33907 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
33909 #~ msgid "iSight Capture Input"
33910 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
33914 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33917 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
33921 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33922 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
33925 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33926 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
33934 #~ msgid "Save volume on exit"
33935 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
33938 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33941 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
33945 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33946 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
33950 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33951 #~ "Are you sure you want to continue?"
33953 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
33954 #~ "medieafspiller.\n"
33955 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
33958 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33960 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
33961 #~ "indstillinger\" for at se dem."
33963 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33964 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
33967 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33968 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
33971 #~ msgid "Growl UDP port"
33972 #~ msgstr "Kommando UDP port"
33974 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33975 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
33977 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33978 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33980 #~ msgid "Showintf"
33981 #~ msgstr "Showintf"
33984 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33985 #~ "there is no way for you to fix this."
33987 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
33988 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
33991 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33992 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33994 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
33995 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
33998 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33999 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
34001 #~ msgid "When track starts playing"
34002 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
34004 #~ msgid "As soon as track is added"
34005 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
34008 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34010 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
34011 #~ "opstart af VLC"
34017 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34018 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34020 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
34021 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
34023 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34024 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
34027 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34028 #~ "perfect reproduction of the original"
34030 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
34031 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
34033 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34034 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
34036 #~ msgid "Block overlap (%)"
34037 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
34039 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34040 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
34045 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34046 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
34051 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34052 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
34054 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34055 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
34058 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34059 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34061 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
34062 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
34065 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34066 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34068 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
34069 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
34072 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34073 #~ "track on the audio track."
34075 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
34076 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
34079 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34082 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34083 #~ msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
34085 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34086 #~ msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
34088 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34089 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
34092 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34093 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34095 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
34096 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
34099 #~ msgid "Manual download only"
34100 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34102 #~ msgid "Album art download policy"
34103 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34106 #~ msgid "Album art download policy:"
34107 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34111 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34112 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34114 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
34115 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
34124 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34125 #~ msgstr "Højden på visualiseringsvinduet, i pixels."
34127 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34128 #~ msgstr "Ukomprimeret RAR"
34130 #~ msgid "--- DVD Menu"
34131 #~ msgstr "--- DVD-menu"
34133 #~ msgid "First Played"
34134 #~ msgstr "Først afspillet"
34136 #~ msgid "Video Manager"
34137 #~ msgstr "Videohåndtering"
34139 #~ msgid "----- Title"
34140 #~ msgstr "----- Titel"
34144 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34145 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34146 #~ "(default: main)"
34148 #~ "Angiv hvilken AAC-lydprofil, der skal bruges til at kode lydens "
34149 #~ "bitstream. Følge tilvalg kan anvendes: main, low, ssr (ikke "
34150 #~ "understøttes), ltp, hev1, hev2 (standardvalg: low). hev1 og hev2 "
34151 #~ "understøttes på nuværende tidspunkt kun med et libavcodec, hvor libfdk-"
34152 #~ "aac er slået til"
34156 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34157 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34158 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34159 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34161 #~ "Denne guide lader dig streame eller konvertere dit medie til lokal "
34162 #~ "anvendelse, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
34163 #~ "Du bør starte med at tjekke, at kilden matcher dét du ønsker dit input "
34164 #~ "skal være, og dernæst trykke på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
34168 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34169 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34170 #~ "access all of them."
34172 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
34173 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
34174 #~ "adgang til flere funktioner."
34178 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34179 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34181 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
34182 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
34187 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
34188 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
34189 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
34191 #~ "Antal foregående billeder anvendt som forudsigelser. Dette er effektivt i "
34192 #~ "Anime, men lader til at gøre en begrænset forskel i direkte, levende "
34193 #~ "kildemateriale. Nogle dekodere kan ikke håndtere større frameref-værdier. "
34194 #~ "Interval fra 1 til 16."
34198 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
34199 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
34200 #~ "format, proceed to next page.)"
34202 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
34203 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
34208 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
34209 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
34212 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
34213 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
34214 #~ "adgang til flere funktioner."
34217 #~ msgid "Control SAP flow"
34218 #~ msgstr "Kontrol"
34221 #~ msgid "Data search path"
34222 #~ msgstr "Søgesti for graduering-bitmap"
34225 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34226 #~ msgstr "Tilsidesæt standard sporbeskrivelse."
34229 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34230 #~ msgstr "iOS OpenGL video output"
34234 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34235 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34237 #~ "Du bør opsætte dit højttalerlayout med \"Audio Midi Setup\" i /Programmer/"
34238 #~ "Tilbehør. VLC outputter kun stereo."
34242 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
34243 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
34244 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
34245 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
34247 #~ "libavcodec kan foretage fejl resilience.\n"
34248 #~ "Det kan dog give mange fejl, ved en fejlbehæftede koder (såsom ISO MPEG-4 "
34249 #~ "koderen fra M$).\n"
34250 #~ "Gyldige værdier er fra 0 til 4 (0 deaktivere alle fejl resilience)."
34253 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34254 #~ msgstr "Wrapper filter output"
34257 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34258 #~ msgstr "Stil til HLSL-fil"
34261 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34263 #~ "X-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
34267 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34270 #~ "Gennemtving en striks overholdelse af standarden ved kodning (godtager "
34271 #~ "værdier fra: -2 til 2)."
34274 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34275 #~ msgstr "Overlejre undertekster på videoen"
34278 #~ msgid "No item currently playing"
34279 #~ msgstr "Ny input afspiller"
34283 #~ msgstr "BritPop"
34286 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34287 #~ msgstr "Vælg en pixel shader der skal anvendes."
34291 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34292 #~ "announced if you choose to use SAP."
34294 #~ "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret "
34295 #~ "hvis du vælger at bruge SAP."
34298 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34299 #~ msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
34302 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34303 #~ msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
34306 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34307 #~ msgstr "Deinterlace videoen før kodning."
34311 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34312 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34314 #~ "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
34315 #~ "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
34318 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34319 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Sletter en indtastning"
34323 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34326 #~ "Output chroma til hukommelsesbillede som en 4-cifret streng, f.eks. "
34331 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34332 #~ "possibly before an I-frame."
34334 #~ "Gennemtving et der skal bruges et bestemt antal fortløbende B-billeder, "
34335 #~ "undtagen muligvis før en I-billede. Intervallet 0 til 2."
34338 #~ msgid "Shaping delay"
34339 #~ msgstr "Shaping forsinkelse (ms)"
34342 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34343 #~ msgstr "Antal tråder der skal bruges ved transcoding."
34346 #~ msgid "Quartz video"
34347 #~ msgstr "Crypt video"
34350 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34351 #~ msgstr "Aktivér pre-motion estimering algoritme."
34355 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34358 #~ "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
34359 #~ "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
34363 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
34364 #~ "choices, some formats might not be available."
34366 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
34367 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
34371 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34373 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
34376 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
34377 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ryd spillelisten"
34380 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34381 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . næste titel i nuværende punkt"
34384 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
34386 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
34390 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
34391 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
34393 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
34394 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
34398 #~ msgid "set PID to id of es"
34399 #~ msgstr "Angiv PID til ID af ES"
34402 #~ msgid "Choose here your input stream"
34403 #~ msgstr "Vælg dit input-stream her."
34406 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34407 #~ msgstr "Video beskæringsfilter"
34410 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34411 #~ msgstr "Antal fortløbende B-billeder mellem I og P-billeder. Fra 1 til 16."
34415 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34416 #~ "if you choose to use SAP."
34418 #~ "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret "
34419 #~ "hvis du vælger at bruge SAP."
34422 #~ msgid "Enable lossless coding"
34423 #~ msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
34426 #~ msgid "No CrashLog found"
34427 #~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen tilføjelser"
34429 #~ msgid "Fast udp streaming"
34430 #~ msgstr "Hurtig udp-streaming"
34433 #~ msgid "Command UDP port"
34434 #~ msgstr "TCP kommandoinput"
34438 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34439 #~ "synchronization."
34441 #~ "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til "
34442 #~ "tidssynkronisering."
34445 #~ msgid "Simple XML Parser"
34446 #~ msgstr "Simple indstillinger"
34449 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34451 #~ "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til "
34452 #~ "tidssynkronisering."
34455 #~ msgid "Stream and Media Info"
34456 #~ msgstr "Oplysninger om nuværende medie"
34459 #~ msgid "Open the messages window"
34460 #~ msgstr "Ryd meddelelserne"
34463 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34464 #~ msgstr "Input har ændret sig"
34467 #~ msgid "Quality of the stream."
34468 #~ msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
34471 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34473 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34476 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34478 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34481 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34483 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34486 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34488 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34491 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34493 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34496 #~ msgid " Playlist (By category) "
34497 #~ msgstr "Underkategori for podcast"
34500 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34501 #~ msgstr "Højden på gitteret, i pixels."
34505 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34507 #~ "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34511 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34512 #~ msgstr "Vælg én farve i videoen"
34519 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34521 #~ "Streamet skal afspilles eller være sat på pause for at bogmærker skal "
34526 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34529 #~ "Ingen input fundet. Et stream skal afspilles eller være sat på pause for "
34530 #~ "at bogmærker skal kunne virker."
34534 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34535 #~ "bookmarks to keep the same input."
34537 #~ "Input har ændret sig - kan ikke gemme bogmærke. Suspenderer afspilningen "
34538 #~ "med \"Pause\", mens bogmærkerne redigeres, for at sikre at det samme "
34539 #~ "input bevares."
34542 #~ msgid "Input has changed "
34543 #~ msgstr "Input har ændret sig"
34546 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34548 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
34551 #~ msgid "Marquee text to display."
34552 #~ msgstr "Visning af lysavis"
34555 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34556 #~ msgstr "Visning af lysavis"
34559 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34560 #~ msgstr "Megabass cutoff"
34563 #~ msgid "Opens an existing document"
34564 #~ msgstr "Føj til eksisterende fil"
34567 #~ msgid "Toggling toolbar..."
34568 #~ msgstr "Indlæser flowplayer..."
34570 #~ msgid "Subtitle track added"
34571 #~ msgstr "Undertekstspor tilføjet"
34573 #~ msgid "Media in Zip"
34574 #~ msgstr "Medie i zip"
34576 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34577 #~ msgstr "Sti til mediet i ZIP-arkivet"
34579 #~ msgid "Save this Log..."
34580 #~ msgstr "Gem denne log..."
34583 #~ msgid "Feedback Gain"
34584 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
34587 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34588 #~ msgstr "WaveOut-lyd-output"
34592 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34595 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34596 #~ "distribution.\n"
34598 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34599 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34601 #~ "Det ser ud til, at din installation af Libav/FFmpeg (libavcodec) mangler "
34602 #~ "følgende koder:\n"
34604 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
34605 #~ "distribution.\n"
34607 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC media player.\n"
34608 #~ "Undlad at kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette problem.\n"
34611 #~ msgid "temporal"
34612 #~ msgstr "Tidslig"
34615 #~ msgid "Christian rap"
34616 #~ msgstr "Kristen rap"
34619 #~ msgid "Pop/funk"
34620 #~ msgstr "Pop/funk"
34623 #~ msgid "Rock & roll"
34624 #~ msgstr "Rock & roll"
34627 #~ msgid "Hard rock"
34628 #~ msgstr "Hård rock"
34631 #~ msgid "&Statistics"
34632 #~ msgstr "Statistikker"
34639 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34640 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
34643 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34644 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
34647 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
34648 #~ msgstr "Afinstallér tjenesten og afslut."
34651 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34652 #~ msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
34655 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34656 #~ msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
34659 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34660 #~ msgstr "Dirac-video-koder som bruger libschroedinger"
34663 #~ msgid "One instance when started from file"
34664 #~ msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
34667 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34668 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34671 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34672 #~ msgstr "Normal/løkke/gentag"
34675 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34676 #~ msgstr "Skift mellem normal/løkke/gentag for spilleliste"
34679 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34680 #~ msgstr "Blu-ray-diskinput"
34683 #~ msgid "collapse"
34695 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34696 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms"
34699 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34700 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen"
34703 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34704 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34707 #~ msgid "Live Update"
34708 #~ msgstr "Opdatér"
34712 #~ msgstr "Opdatér"
34715 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34716 #~ msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
34723 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34724 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34727 #~ msgid "Choose program (SID)"
34728 #~ msgstr "kerneprogram"
34731 #~ msgid "Choose the program"
34732 #~ msgstr "kerneprogram"
34735 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34736 #~ msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
34739 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34740 #~ msgstr "Filterlængde (ms)"
34743 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34744 #~ msgstr "Drej eller vend videoen"
34747 #~ msgid "Timestamp:"
34752 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34753 #~ msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
34756 #~ msgid "No suitable decoder module"
34757 #~ msgstr "Dekoder til CVD-undertekster"
34760 #~ msgid "Album art policy"
34761 #~ msgstr "Filnavn til albumbillede"
34764 #~ msgid "Load Media Library"
34765 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34768 #~ msgid "main program"
34769 #~ msgstr "kerneprogram"
34772 #~ msgid "FFmpeg access"
34773 #~ msgstr "Zip-tilgang"
34776 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34778 #~ "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der "
34782 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34783 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
34786 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34787 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34790 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34792 #~ "Ønsket bithastighed i kbps når der kodes i tilstanden konstant "
34796 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34797 #~ msgstr "Maks. QP-trin mellem billeder."
34800 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34801 #~ msgstr "Antal billeder (0 til 100)"
34804 #~ msgid "Motion vector precision"
34805 #~ msgstr "Præcision for bevægelsesvektor"
34808 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34809 #~ msgstr "Præcision for bevægelsesvektor målt i pels"
34812 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34813 #~ msgstr "Aktivér spektral båndreplikering"
34816 #~ msgid "Jump to time"
34817 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34820 #~ msgid "Open CrashLog..."
34821 #~ msgstr "Åbn disk..."
34824 #~ msgid "Don't Send"
34825 #~ msgstr "Vis ikke"
34828 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34829 #~ msgstr "Sæt afspilning på pause"
34832 #~ msgid "Open BDMV folder"
34833 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS/BDMV-mappe"
34836 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34837 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
34840 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34841 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
34844 #~ msgid "Under the Video"
34845 #~ msgstr "Over videoen"
34848 #~ msgid "&Help..."
34852 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34853 #~ msgstr "Næste lydspor"
34856 #~ msgid "Add a subtitle file"
34857 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
34860 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34861 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge videoens højde-bredde-forhold."
34865 #~ msgstr "Sortér efter"
34868 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
34870 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
34874 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
34875 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
34878 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34879 #~ msgstr "Video4Linux-komprimeret A/V-input"
34882 #~ msgid "Low resolution decoding"
34883 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
34886 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34887 #~ msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
34890 #~ msgid "Last skin used"
34891 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
34894 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34896 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34899 #~ msgid "Take Screen Shot"
34900 #~ msgstr "&Tag skærmbillede"
34903 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34904 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
34907 #~ msgid "Sort by &Title"
34908 #~ msgstr "Sortér efter"
34911 #~ msgid "Growl server"
34912 #~ msgstr "GNU TLS-server"
34915 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34916 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
34919 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34920 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
34923 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34924 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
34927 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34928 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
34932 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34933 #~ "not be overwritten."
34934 #~ msgstr "Hvis filen allerede findes, så vil den ikke blive overskrevet."
34937 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34938 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
34941 #~ msgid "Force mono audio"
34942 #~ msgstr "Gennemtving fed"
34946 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34949 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
34950 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
34953 #~ msgid "Force IPv6"
34954 #~ msgstr "Gennemtving profil"
34957 #~ msgid "Force IPv4"
34958 #~ msgstr "Gennemtving profil"
34961 #~ msgid " a Volume Up"
34962 #~ msgstr " a, z Højere/lavere"
34965 #~ msgid "Choose a mirror"
34966 #~ msgstr "Vælg en fil"
34969 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34970 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
34973 #~ msgid "Subtitles codecs"
34974 #~ msgstr "Undertekst-codec"
34977 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34979 #~ "Indstillinger til undertekster, tekst-TV samt CC-dekodere og -kodere."
34982 #~ msgid "General Input"
34983 #~ msgstr "Generelt"
34986 #~ msgid "CPU features"
34987 #~ msgstr "Funktioner"
34990 #~ msgid "Chroma modules settings"
34991 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34994 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34995 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34998 #~ msgid "Encoders settings"
34999 #~ msgstr "Rediger indstillinger"
35003 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
35004 #~ msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
35007 #~ msgid "Dialog providers settings"
35008 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
35011 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35012 #~ msgstr "Tekstkodning for undertekster"
35015 #~ msgid "No help available"
35016 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
35019 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35020 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
35023 #~ msgid "Quick &Open File..."
35024 #~ msgstr "&Åbn fil..."
35027 #~ msgid "&Bookmarks"
35028 #~ msgstr "Bogmærker"
35031 #~ msgid "Fetch Information"
35032 #~ msgstr "&Codecoplysninger"
35035 #~ msgid "No Repeat"
35039 #~ msgid "Add to Media Library"
35040 #~ msgstr "Mediebibliotek"
35043 #~ msgid "Advanced Open..."
35044 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
35047 #~ msgid "Open Play&list..."
35048 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
35051 #~ msgid "Search Filter"
35052 #~ msgstr "Streamfiltre"
35055 #~ msgid "Image clone"
35056 #~ msgstr "Billed chroma"
35059 #~ msgid "Clone the image"
35060 #~ msgstr "Ryd meddelelserne"
35063 #~ msgid "Magnification"
35064 #~ msgstr "Forstørrelse/zoom"
35067 #~ msgid "Image colors inversion"
35068 #~ msgstr "Negative farver"
35072 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
35074 #~ "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede indstillinger.\n"
35077 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35078 #~ msgstr "Windows Store-lydoutput"
35081 #~ msgid "Default audio volume"
35082 #~ msgstr "Heltal for lydstyrke"
35086 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
35087 #~ "from 0 to 1024."
35088 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
35091 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35092 #~ msgstr "Lyd-output muxer"
35095 #~ msgid "Audio output channels mode"
35096 #~ msgstr "Lyd-output-kanaler"
35099 #~ msgid "Audio visualizations "
35100 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
35103 #~ msgid "Subtitles track"
35104 #~ msgstr "Undertekstspor"
35107 #~ msgid "Subtitles track ID"
35108 #~ msgstr "ID på undertekstspor"
35111 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
35112 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
35116 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
35117 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
35119 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startmellemlagringsværdien for output-"
35120 #~ "stream-muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
35123 #~ msgid "Memory copy module"
35124 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35128 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
35129 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35130 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
35131 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
35132 #~ "already running instance or enqueue it."
35134 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
35135 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, "
35136 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
35137 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
35138 #~ "nuværende kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
35141 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35142 #~ msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
35145 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35146 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
35149 #~ msgid "Increase scale factor."
35150 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
35153 #~ msgid "Decrease scale factor."
35154 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
35157 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35158 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
35161 #~ msgid "Show interface"
35162 #~ msgstr "Qt interface"
35165 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35166 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
35169 #~ msgid "Select current widget"
35170 #~ msgstr "Gentag nuværende element"
35177 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35178 #~ msgstr "Græsk, moderne"
35181 #~ msgid "Aspect-ratio"
35182 #~ msgstr "Højde-bredde-forhold"
35185 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35186 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
35189 #~ msgid "dc1394 input"
35190 #~ msgstr "Lydinput"
35194 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35195 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35197 #~ "Gennemtving en bestemt billedhastighed for DirectShow-videoinputtet "
35198 #~ "(eksempel er 0 standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
35201 #~ msgid "Refresh list"
35202 #~ msgstr "Opdatér liste"
35205 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35206 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Tjek loggen for detaljer."
35209 #~ msgid "Auto Connection"
35210 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
35213 #~ msgid "Active TCP connection"
35214 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
35217 #~ msgid "RTMP stream output"
35218 #~ msgstr "RTP-strømoutput"
35221 #~ msgid "PVR video device"
35222 #~ msgstr "Videoenhed"
35225 #~ msgid "PVR radio device"
35226 #~ msgstr "Radioenhed"
35233 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35234 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35237 #~ msgid "Framerate"
35238 #~ msgstr "Billedhastighed"
35241 #~ msgid "B Frames"
35242 #~ msgstr "billeder"
35245 #~ msgid "Bitrate peak"
35246 #~ msgstr "Bithastighed"
35249 #~ msgid "Bitrate mode"
35250 #~ msgstr "Bithastighed tilsidesættelse"
35253 #~ msgid "Audio bitmask"
35254 #~ msgstr "Lyd-bithastighed"
35257 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35258 #~ msgstr "Lydstyrke"
35262 #~ msgstr "Kanaler"
35265 #~ msgid "RTMP input"
35266 #~ msgstr "FTP-input"
35269 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35270 #~ msgstr "Abscissa af optageområdet i pixels."
35273 #~ msgid "SFTP user name"
35274 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
35277 #~ msgid "SFTP password"
35278 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35281 #~ msgid "Tuner id"
35282 #~ msgstr "Tunerkort"
35285 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35286 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
35289 #~ msgid "Video4Linux2"
35290 #~ msgstr "Video4Linux-input"
35293 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35294 #~ msgstr "Video4Linux-input"
35297 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35298 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
35301 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35302 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
35305 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35306 #~ msgstr "Angiver om BarGraph-information skal sendes"
35309 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35310 #~ msgstr "Sender barGraph-information for hvert x antal lydpakker"
35313 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35314 #~ msgstr "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes"
35317 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35318 #~ msgstr "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms"
35321 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35322 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35325 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35326 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
35329 #~ msgid "OSS DSP device"
35330 #~ msgstr "DVD-enhed"
35333 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35334 #~ msgstr "ALSA-lyd-output"
35337 #~ msgid "Default Audio Device"
35338 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35342 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35343 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35345 #~ "Gennemtving overspringning af idct for at gøre afkodningen hurtigere for "
35346 #~ "billedtyperne (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-"
35347 #~ "billeder, 4=alle billeder)."
35350 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35351 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35362 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35363 #~ msgstr "Undertekst placering %d px"
35366 #~ msgid "Volume %d%%"
35367 #~ msgstr "Lydstyrke %ld%%"
35370 #~ msgid "Classic rock"
35371 #~ msgstr "Klassisk rock"
35374 #~ msgid "Death metal"
35375 #~ msgstr "Dødsmetal"
35378 #~ msgid "Sound clip"
35379 #~ msgstr "Lydklip"
35382 #~ msgid "Alternative rock"
35383 #~ msgstr "Alternativ rock"
35386 #~ msgid "Instrumental pop"
35387 #~ msgstr "Instrumental pop"
35390 #~ msgid "Instrumental rock"
35391 #~ msgstr "Instrumental rock"
35394 #~ msgid "Southern rock"
35395 #~ msgstr "Southern rock"
35398 #~ msgid "New wave"
35399 #~ msgstr "New wave"
35402 #~ msgid "Acid punk"
35403 #~ msgstr "Acid punk"
35406 #~ msgid "Acid jazz"
35407 #~ msgstr "Acid jazz"
35410 #~ msgid "Frames per second"
35411 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
35414 #~ msgid "Subtitles delay"
35415 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
35418 #~ msgid "Silent mode"
35419 #~ msgstr "Stille tilstand"
35422 #~ msgid "CAPMT System ID"
35423 #~ msgstr "System-id"
35426 #~ msgid "Filename of dump"
35427 #~ msgstr "Filnavn"
35431 #~ msgstr "Udseende"
35434 #~ msgid "Frames per Second:"
35435 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
35438 #~ msgid "Load subtitles file:"
35439 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
35442 #~ msgid "Subtitles encoding"
35443 #~ msgstr "Undertekst-kodning"
35446 #~ msgid "Subtitles alignment"
35447 #~ msgstr "Undertekst placering"
35450 #~ msgid "SAP announce"
35451 #~ msgstr "SAP annoncering"
35454 #~ msgid "RTSP announce"
35455 #~ msgstr "RTSP Announcement"
35458 #~ msgid "HTTP announce"
35459 #~ msgstr "HTTP Announcement"
35462 #~ msgid "HTML Playlist"
35463 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
35466 #~ msgid "General Audio Settings"
35467 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
35470 #~ msgid "General Video Settings"
35471 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
35474 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35475 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
35478 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35479 #~ msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
35482 #~ msgid "Input & Codecs"
35483 #~ msgstr "Input / codecs"
35486 #~ msgid "Input & Codec settings"
35487 #~ msgstr "Input- og codec-indstillinger"
35490 #~ msgid "Enable Audio"
35491 #~ msgstr "Aktivér lyd"
35494 #~ msgid "HTTP Proxy"
35495 #~ msgstr "HTTP-proxy"
35498 #~ msgid "Subtitle Languages"
35499 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35502 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35503 #~ msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
35506 #~ msgid "Enable Video"
35507 #~ msgstr "Aktivér video"
35510 #~ msgid "SAP Announce"
35511 #~ msgstr "SAP Announcement"
35514 #~ msgid "Show playlist"
35515 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
35518 #~ msgid "Open subtitles file"
35519 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
35522 #~ msgid "Preamp\n"
35523 #~ msgstr "Forforstærkning"
35526 #~ msgid "Enable spatializer"
35527 #~ msgstr "Aktivér spatializer"
35530 #~ msgid "Radio device name"
35531 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35534 #~ msgid "Add to playlist"
35535 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
35538 #~ msgid "Hotkey for "
35539 #~ msgstr "Genvejstast"
35542 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35543 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
35546 #~ msgid "Input && Codecs"
35547 #~ msgstr "Input / codecs"
35550 #~ msgid "Compiler: "
35551 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
35554 #~ msgid "Copyright (C) "
35555 #~ msgstr "Ophavsret"
35558 #~ msgid "&Convert"
35559 #~ msgstr "Konvertér"
35562 #~ msgid "&Convert / Save"
35563 #~ msgstr "K&onvertér / gem"
35566 #~ msgid "Subtitles Files"
35567 #~ msgstr "Undertekstfiler"
35570 #~ msgid "Audio &Channels"
35571 #~ msgstr "Lydkanaler"
35574 #~ msgid "&Subtitles Track"
35575 #~ msgstr "Undertekstspor"
35578 #~ msgid "&Navigation"
35579 #~ msgstr "Navigation"
35582 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35583 #~ msgstr "&Skjul VLC media player i proceslinje"
35586 #~ msgid "Show VLC media player"
35587 #~ msgstr "&Vis VLC media player"
35590 #~ msgid "Advanced options"
35591 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
35594 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35595 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35598 #~ msgid "French TV"
35602 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35603 #~ msgstr "Afspiller nu"
35606 #~ msgid "Flip vertical position"
35607 #~ msgstr "Vend lodret"
35610 #~ msgid "Vertical offset"
35611 #~ msgstr "Vend lodret"
35614 #~ msgid "Shadow offset"
35615 #~ msgstr "Skygge synlighed"
35618 #~ msgid "XOSD interface"
35619 #~ msgstr "Qt interface"
35623 #~ msgstr "Størrelse"
35627 #~ msgstr "Command+"
35630 #~ msgid "GOP size"
35631 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
35634 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35635 #~ msgstr "Antal B-billeder som vil blive kodet mellem to referencebilleder."
35638 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35639 #~ msgstr "Filter blødhed (%)"
35642 #~ msgid "Automatic cropping"
35643 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
35646 #~ msgid "Configuration file"
35647 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
35650 #~ msgid "Menu position"
35651 #~ msgstr "Tekstplacering"
35654 #~ msgid "On Screen Display menu"
35655 #~ msgstr "On Screen Display"
35658 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35659 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
35662 #~ msgid "Add a subtitles file"
35663 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
35666 #~ msgid "Destinations"
35667 #~ msgstr "Destination"
35670 #~ msgid "Group name"
35671 #~ msgstr "Gruppér pakker"
35674 #~ msgid "Instances"
35675 #~ msgstr "Installeret"
35678 #~ msgid "Subtitles Language"
35679 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35682 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35683 #~ msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
35686 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35687 #~ msgstr "Tekst-TV undertekster"
35690 #~ msgid "Session groupname"
35691 #~ msgstr "Sessionsnavn"
35694 #~ msgid "Default Volume"
35695 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
35698 #~ msgid "Clear Menu"
35699 #~ msgstr "Mediemenu"
35706 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35707 #~ msgstr "Lavpasfilter"
35710 #~ msgid "Duration in second"
35711 #~ msgstr "Varighed i sekunder"
35715 #~ msgstr "Komponist"
35718 #~ msgid "Previous/Backward"
35719 #~ msgstr "Forrige / tilbage"
35722 #~ msgid "Next/Forward"
35723 #~ msgstr "Næste / fremad"
35735 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
35739 #~ msgstr "Diskantniveau"
35742 #~ msgid "Minimal View..."
35743 #~ msgstr "Medie - vis"
35746 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
35747 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
35750 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35751 #~ msgstr "Højde for satellit"
35754 #~ msgid "Max number of redirection"
35755 #~ msgstr "Højeste antal forbindelser"
35758 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35759 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35762 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35763 #~ msgstr "Antal DWT-operationer"
35767 #~ msgstr "Dobbelt mono"
35770 #~ msgid "Always display the video"
35771 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
35774 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
35775 #~ msgstr "Tillad variation i gennemsnitlig bithastighed (i kbit/s)."
35778 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
35779 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bithastighed (i kbit/s)."
35782 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
35783 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bithastighed (i kbit)."
35786 #~ msgid "Do not display further errors"
35787 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
35790 #~ msgid "Video Filters..."
35791 #~ msgstr "Videofiler"
35794 #~ msgid "Front speakers"
35795 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35798 #~ msgid "ALSA device"
35799 #~ msgstr "DVD-enhed"
35802 #~ msgid "Open a Media"
35803 #~ msgstr "Åbn medie"
35806 #~ msgid "&Open a Media"
35807 #~ msgstr "&Åbn medie"
35810 #~ msgid "Display on &Desktop"
35811 #~ msgstr "Skærmopløsning"
35814 #~ msgid "Elasped time"
35815 #~ msgstr "Forløbet tid"
35818 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35819 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35822 #~ msgid "RTSP host address"
35823 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
35831 #~ msgstr "Mediebibliotek"
35834 #~ msgid "Media Browser"
35835 #~ msgstr "Medie - fremad"
35838 #~ msgid "Full Screen"
35839 #~ msgstr "Fuldskærm"
35842 #~ msgid "Easy Stream"
35846 #~ msgid "Seek Time"
35847 #~ msgstr "Medie - tid"
35850 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35851 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
35854 #~ msgid "Create Stream"
35855 #~ msgstr "Konvertér og stream"
35858 #~ msgid "Capture Screen"
35859 #~ msgstr "Optagelsestype"
35866 #~ msgid "Create Mosaic"
35870 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35871 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
35874 #~ msgid "Create New Stream"
35875 #~ msgstr "Konvertér og stream"
35878 #~ msgid "Delete All Streams"
35879 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
35882 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35883 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
35886 #~ msgid "Refresh Streams"
35887 #~ msgstr "Opdateringstid"
35891 #~ msgstr "&Sæt i kø"
35894 #~ msgid "Left rear"
35895 #~ msgstr "Venstre"
35898 #~ msgid "Right rear"
35902 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35903 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
35906 #~ msgid "Quiet mode."
35907 #~ msgstr "Stille tilstand"
35910 #~ msgid "Motion blue"
35911 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
35915 #~ msgstr "Effects"
35918 #~ msgid "Zoom playlist"
35919 #~ msgstr "afspil liste"
35923 #~ msgstr "Genvejstast"
35926 #~ msgid "Telnet Interface"
35927 #~ msgstr "Brugerflade"
35930 #~ msgid "Web Interface"
35931 #~ msgstr "Brugerflade"
35934 #~ msgid "Audio output saved volume"
35935 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lyd-output"
35939 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35940 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35941 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
35944 #~ msgid "UDP port"
35945 #~ msgstr "SFTP-port"
35948 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35949 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-CD'er."
35952 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35953 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35957 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35958 #~ "routing table."
35960 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
35963 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35964 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
35967 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35968 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
35971 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35972 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35975 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35976 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35979 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35980 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35983 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35984 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35988 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35991 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige element på "
35996 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35999 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste element på "
36003 #~ msgid "Caching value in ms"
36004 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi (ms)"
36008 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36009 #~ msgstr "Flyt alle kapitler. Denne værdi bør angives i millisekunder."
36013 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36015 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36016 #~ "være i millisekunder."
36019 #~ msgid "Transponder FEC"
36020 #~ msgstr "Transpose (drej 270 + vend h)"
36023 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36024 #~ msgstr "Højde for satellit"
36027 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36028 #~ msgstr "DirectShow-input"
36032 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36035 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36036 #~ "være i millisekunder."
36040 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36043 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36044 #~ "være i millisekunder."
36048 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36050 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36051 #~ "være i millisekunder."
36054 #~ msgid "HTTP password"
36055 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
36058 #~ msgid "Certificate file"
36059 #~ msgstr "Vis certifikat"
36062 #~ msgid "Private key file"
36063 #~ msgstr "AES-nøglefil"
36066 #~ msgid "Root CA file"
36067 #~ msgstr "Vælg en fil"
36070 #~ msgid "CRL file"
36071 #~ msgstr "Log til fil"
36074 #~ msgid "Invalid polarization"
36075 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
36078 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36080 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36081 #~ "være i millisekunder."
36085 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36088 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36089 #~ "millisekunder."
36093 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36095 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36096 #~ "være i millisekunder."
36100 #~ msgstr "Falsk TTY"
36103 #~ msgid "Fake video input"
36104 #~ msgstr "Tag et skærmbillede"
36107 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
36108 #~ msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
36111 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36112 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
36116 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36118 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36119 #~ "millisekunder."
36123 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36126 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36127 #~ "være i millisekunder."
36131 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36133 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36134 #~ "millisekunder."
36137 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36138 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36142 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36144 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36145 #~ "være i millisekunder."
36148 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36149 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
36153 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36155 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36156 #~ "være i millisekunder."
36159 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36161 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36162 #~ "være i millisekunder."
36166 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36168 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36169 #~ "være i millisekunder."
36173 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36176 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36177 #~ "være i millisekunder."
36181 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36183 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36184 #~ "millisekunder."
36188 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36190 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36191 #~ "millisekunder."
36195 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36198 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36199 #~ "være i millisekunder."
36203 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36205 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36206 #~ "millisekunder."
36210 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36212 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36213 #~ "være i millisekunder."
36217 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36219 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36220 #~ "millisekunder."
36224 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36226 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36227 #~ "være i millisekunder."
36231 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36233 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36234 #~ "være i millisekunder."
36238 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36239 #~ "device will be used."
36241 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
36242 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
36246 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36247 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36249 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
36250 #~ "I420 (standard), RV24 osv.)"
36253 #~ msgid "Audio Channel"
36254 #~ msgstr "Lydkanaler"
36257 #~ msgid "Brightness of the video input."
36258 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
36261 #~ msgid "Color of the video input."
36262 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
36265 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36266 #~ msgstr "Vælg optageenhedens type"
36269 #~ msgid "Video4Linux"
36270 #~ msgstr "Video4Linux-input"
36273 #~ msgid "Auto gain"
36274 #~ msgstr "Lydforstærkning"
36277 #~ msgid "Horizontal centering"
36278 #~ msgstr "Vend vandret"
36281 #~ msgid "Vertical centering"
36282 #~ msgstr "Vend lodret"
36286 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36288 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36289 #~ "være i millisekunder."
36292 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36294 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36295 #~ "være i millisekunder."
36298 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36299 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
36302 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36303 #~ msgstr "Original lyd"
36306 #~ msgid "No Audio Device"
36307 #~ msgstr "Lydenhed"
36310 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36311 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
36314 #~ msgid "Unknown soundcard"
36315 #~ msgstr "Ukendt fejl"
36318 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36319 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
36322 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36323 #~ msgstr "OpenSLES-lyd-output"
36326 #~ msgid "Reload image file"
36327 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
36330 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36331 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
36334 #~ msgid "Lock function"
36335 #~ msgstr "Get-funktion"
36338 #~ msgid "Unlock function"
36339 #~ msgstr "Get-funktion"
36342 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36343 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
36346 #~ msgid "Enable debug"
36347 #~ msgstr "Aktivér video"
36350 #~ msgid "Host address"
36351 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
36354 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36355 #~ msgstr "Fjernstyring brugerflade"
36358 #~ msgid "HTTP SSL"
36359 #~ msgstr "HTTP(S)"
36362 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36363 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
36366 #~ msgid "VLM remote control interface"
36367 #~ msgstr "Fjernstyring brugerflade"
36370 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36371 #~ msgstr "CAF demuxer"
36374 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36375 #~ msgstr "AIFF demuxer"
36378 #~ msgid "AVI Index"
36383 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36384 #~ "value should be set in millisecond units."
36386 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36387 #~ "millisekunder."
36390 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36391 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
36395 #~ msgstr "CSA-nøgle"
36398 #~ msgid "Fast Forward"
36399 #~ msgstr "Gå fremad"
36402 #~ msgid "Extended controls"
36403 #~ msgstr "Nulstil betjeningselementer"
36406 #~ msgid "General editing filters"
36407 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
36410 #~ msgid "Distortion filters"
36411 #~ msgstr "Destinationsfil:"
36414 #~ msgid "Image cropping"
36415 #~ msgstr "Videobeskæring"
36418 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36419 #~ msgstr "Definér farverne på lydstyrke-skyderen "
36422 #~ msgid "Audio Filter"
36423 #~ msgstr "Lydfilter"
36426 #~ msgid "About the video filters"
36427 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
36430 #~ msgid "Controller..."
36431 #~ msgstr "Kontrol"
36434 #~ msgid "Equalizer..."
36435 #~ msgstr "Equalizer"
36438 #~ msgid "Extended Controls..."
36439 #~ msgstr "Udvidet panel"
36442 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36443 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
36446 #~ msgid "No device connected"
36447 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed"
36450 #~ msgid "Screen Capture Input"
36451 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
36454 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36455 #~ msgstr "Åbn mappe"
36458 #~ msgid "No items in the playlist"
36459 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
36462 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36463 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
36467 #~ msgstr "%i elementer"
36470 #~ msgid "Empty Folder"
36471 #~ msgstr "Åbn mappe"
36474 #~ msgid "Default Server Port"
36475 #~ msgstr "Standardenheder"
36478 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36479 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
36482 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36483 #~ msgstr "Lydindstillinger"
36486 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36487 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
36490 #~ msgid " State : Paused %s"
36491 #~ msgstr " %s: %s"
36498 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36499 #~ msgstr "Diverse"
36502 #~ msgid " Information "
36503 #~ msgstr "Oplysninger"
36506 #~ msgid " Browse "
36507 #~ msgstr "Gennemse"
36514 #~ msgid "DVB Type:"
36518 #~ msgid "Input caching:"
36519 #~ msgstr "Input har ændret sig"
36522 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36523 #~ msgstr "Anonymitet/netværksbrug"
36526 #~ msgid "&Extra Metadata"
36527 #~ msgstr "&Gem metadata"
36534 #~ msgid "Message filter"
36535 #~ msgstr "Scene filter"
36538 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36539 #~ msgstr "Eksportér XSPF-spilleliste"
36542 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36543 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
36546 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36547 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
36550 #~ msgid "&Streaming..."
36551 #~ msgstr "&Stream..."
36554 #~ msgid "Sna&pshot"
36555 #~ msgstr "Skærmbillede"
36558 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36559 #~ msgstr "Opret et nyt bogmærke"
36562 #~ msgid "Configure podcasts..."
36563 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
36566 #~ msgid "Dummy interface function"
36567 #~ msgstr "Dummy-grænseflade"
36570 #~ msgid "Dummy demux function"
36571 #~ msgstr "Stats demux funktion"
36574 #~ msgid "Dummy decoder function"
36575 #~ msgstr "Stats decoder funktion"
36578 #~ msgid "Dump decoder function"
36579 #~ msgstr "Stats decoder funktion"
36582 #~ msgid "Dummy encoder function"
36583 #~ msgstr "Stats-koder-funktion"
36586 #~ msgid "Dummy audio output function"
36587 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
36590 #~ msgid "Dummy video output function"
36591 #~ msgstr "Dummy video output"
36594 #~ msgid "Stats video output function"
36595 #~ msgstr "Stats demux funktion"
36598 #~ msgid "Font Effect"
36599 #~ msgstr "Lydeffekter"
36602 #~ msgid "Fat Outline"
36606 #~ msgid "Lua Interface Module"
36607 #~ msgstr "Brugerflademodul"
36610 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36611 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
36614 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36615 #~ msgstr "Det lua interface modul der skal indlæses"
36618 #~ msgid "Use SAP cache"
36619 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
36622 #~ msgid "HD1000 video output"
36623 #~ msgstr "Dummy video output"
36626 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36627 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
36630 #~ msgid "OpenGL Provider"
36631 #~ msgstr "Åbn mappe"
36634 #~ msgid "Snapshot width"
36635 #~ msgstr "Bredde på skærmbillede"
36638 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36639 #~ msgstr "Skærmbilledformat"
36642 #~ msgid "Snapshot height"
36643 #~ msgstr "Højde af skærmbillede"
36646 #~ msgid "Snapshot output"
36647 #~ msgstr "Skærmbillede"
36650 #~ msgid "SVGAlib video output"
36651 #~ msgstr "YUV video output"
36654 #~ msgid "Enable peaks"
36655 #~ msgstr "Aktivér lyd"
36658 #~ msgid "Enable bands"
36659 #~ msgstr "Aktivér lyd"
36662 #~ msgid "Enable base"
36663 #~ msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
36666 #~ msgid "Font size:"
36667 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
36670 #~ msgid "Text alignment:"
36671 #~ msgstr "Tekst-TV placering"
36674 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36675 #~ msgstr "Indtast adressen til computeren der skal streames til."
36678 #~ msgid "Default port (server mode)"
36679 #~ msgstr "VoD-servermodul"
36683 #~ msgstr "Opdateringstid"
36686 #~ msgid "Color fun"
36690 #~ msgid "Vout/Overlay"
36691 #~ msgstr "Overlægning"
36694 #~ msgid "Subpicture filters"
36695 #~ msgstr "Undertekst-billedfiltermodul"
36698 #~ msgid "Video filters"
36699 #~ msgstr "Videofilter"
36702 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36703 #~ msgstr "&Avancerede betjeningselementer"
36706 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36707 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
36715 #~ msgstr "Nøgle: "
36722 #~ msgid "SDL video driver name"
36723 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
36726 #~ msgid "Select the port used"
36727 #~ msgstr "Valgte porte:"
36730 #~ msgid "Other codecs"
36731 #~ msgstr "Kapitel-codec"
36734 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36735 #~ msgstr "Indstillinger til dekodere og kodere, der kun behandler lyd."
36738 #~ msgid "Open &Directory..."
36739 #~ msgstr "Åbn &mappe..."
36742 #~ msgid "Random off"
36743 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36746 #~ msgid "Advanced open..."
36747 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
36750 #~ msgid "Add directory..."
36751 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
36754 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36755 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
36758 #~ msgid "Show interface with mouse"
36759 #~ msgstr "Brugerflademodul"
36763 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36764 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36766 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
36767 #~ "brugerinput er nødvendigt."
36770 #~ msgid "Fullscreen-only"
36771 #~ msgstr "Fuldskærm"
36774 #~ msgid "Enable FPU support"
36775 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
36778 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36779 #~ msgstr "Gem de seneste afspillede ting i menuen"
36783 #~ msgstr "%.1f GiB"
36786 #~ msgid "CD reading failed"
36787 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
36791 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36794 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36795 #~ "være i millisekunder."
36798 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36799 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
36802 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36803 #~ msgstr "Enhed til lyd-output"
36806 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36807 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
36810 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36811 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
36815 #~ msgstr "CDDB-port"
36818 #~ msgid "CDDB server"
36819 #~ msgstr "CDDB-server"
36822 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36823 #~ msgstr "Adressen på den CDDB-server der skal bruges."
36826 #~ msgid "CDDB server timeout"
36827 #~ msgstr "VoD-servermodul"
36830 #~ msgid "Track %i"
36834 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36835 #~ msgstr "Standard strømoutput"
36838 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36839 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
36842 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36843 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
36846 #~ msgid "Max level"
36847 #~ msgstr "Max. niveau"
36850 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36851 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
36854 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36855 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
36858 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36859 #~ msgstr "Undertekster-decoder"
36862 #~ msgid "Tarkin decoder"
36863 #~ msgstr "Stats decoder"
36866 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36867 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
36870 #~ msgid "Unknown command!"
36871 #~ msgstr "Ukendt kategori"
36874 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36875 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
36879 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36880 #~ "the connection."
36881 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36885 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36886 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
36889 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36890 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
36893 #~ msgid "MPEG-4 V"
36897 #~ msgid "Use DVD Menus"
36898 #~ msgstr "Deaktivér DVD-menuer"
36901 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36902 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
36905 #~ msgid "Open Disc"
36906 #~ msgstr "Åbn disk..."
36909 #~ msgid "Prev Title"
36910 #~ msgstr "Forrige titel"
36913 #~ msgid "Next Title"
36914 #~ msgstr "Næste titel"
36917 #~ msgid "Go to Title"
36918 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
36921 #~ msgid "Go to Chapter"
36922 #~ msgstr "Kapitel"
36925 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36926 #~ msgstr "VLC media player opdateringer"
36929 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36930 #~ msgstr "VLC media player hjælp"
36933 #~ msgid "Select None"
36934 #~ msgstr "Vælg mappe"
36937 #~ msgid "Sort Reverse"
36938 #~ msgstr "Omvendt"
36941 #~ msgid "Sort by Path"
36942 #~ msgstr "Sortér efter"
36945 #~ msgid "Randomize"
36946 #~ msgstr "Tilfældig"
36949 #~ msgid "Remove All"
36953 #~ msgid "Vertical Sync"
36957 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36958 #~ msgstr "Gennemtving højde-bredde-forhold"
36961 #~ msgid "Stay On Top"
36962 #~ msgstr "Altid &øverst"
36965 #~ msgid "Download now"
36966 #~ msgstr "Download plugin"
36969 #~ msgid "Autoplay selected file"
36970 #~ msgstr "Rediger markerede profil"
36973 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36974 #~ msgstr "Lua brugerflade"
36977 #~ msgid "Permissions"
36978 #~ msgstr "Session"
36985 #~ msgid "Address:"
36986 #~ msgstr "Adresse"
36990 #~ msgstr "Unicast"
36993 #~ msgid "multicast"
36994 #~ msgstr "Multicast"
36997 #~ msgid "Network: "
36998 #~ msgstr "Netværk"
37005 #~ msgid "Protocol:"
37006 #~ msgstr "Protokol"
37009 #~ msgid "Transcode:"
37010 #~ msgstr "Transkod"
37014 #~ msgstr "Aktivér"
37025 #~ msgid "Channel:"
37026 #~ msgstr "Kanaler:"
37034 #~ msgstr "Størrelse"
37037 #~ msgid "Frequency:"
37038 #~ msgstr "Frekvens"
37041 #~ msgid "Samplerate:"
37042 #~ msgstr "Samplinghastighed"
37045 #~ msgid "Quality:"
37046 #~ msgstr "Kvalitet"
37057 #~ msgid "Decimation:"
37058 #~ msgstr "Destination"
37062 #~ msgstr "Nepalesisk"
37065 #~ msgid "Video Codec:"
37066 #~ msgstr "Video-codec"
37069 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37070 #~ msgstr "Tolerance for video-bithastighed"
37073 #~ msgid "Deinterlace:"
37074 #~ msgstr "Deinterlace"
37078 #~ msgstr "Adgangs-output"
37081 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37082 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37094 #~ msgstr "ASF/WMV"
37105 #~ msgid "SAP Announce:"
37106 #~ msgstr "SAP Announcement"
37109 #~ msgid "SLP Announce:"
37110 #~ msgstr "SAP Announcement"
37113 #~ msgid "Announce Channel:"
37114 #~ msgstr "Tuner TV-kanal"
37129 #~ msgid " Cancel "
37130 #~ msgstr "Annullér"
37133 #~ msgid "Preference"
37134 #~ msgstr "Indstillinger"
37137 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37138 #~ msgstr "OpenBSD sndio-lyd-output"
37141 #~ msgid "Corrupted"
37142 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
37145 #~ msgid "Show the current item"
37146 #~ msgstr "Gentag nuværende element"
37149 #~ msgid "Audio Port"
37150 #~ msgstr "Lydport"
37153 #~ msgid "Video Port"
37154 #~ msgstr "Videoport"
37157 #~ msgid "Select play mode"
37158 #~ msgstr "Vælg tilstanden replay gain"
37161 #~ msgid "Alignment:"
37162 #~ msgstr "Data justering"
37165 #~ msgid "Default volume"
37166 #~ msgstr "Standardenheder"
37169 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37170 #~ msgstr "Aktivér indberetning til Last.fm"
37173 #~ msgid "Disc Devices"
37174 #~ msgstr "Disk-enhed"
37177 #~ msgid "Server default port"
37178 #~ msgstr "Standard tekstfarve"
37181 #~ msgid "Post-Processing quality"
37182 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
37185 #~ msgid "Repair AVI files"
37186 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
37191 #~ "(WinCE interface)\n"
37193 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
37196 #~ msgid "Compiled by "
37197 #~ msgstr "Kompileret af %s med %@"
37204 #~ msgid "Choose directory"
37205 #~ msgstr "Kildemappe"
37208 #~ msgid "WinCE interface"
37209 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
37212 #~ msgid "Dummy access function"
37213 #~ msgstr "Get-funktion"
37216 #~ msgid "Old playlist export"
37217 #~ msgstr "Eksportér M3U-spilleliste"
37220 #~ msgid "Mac Text renderer"
37221 #~ msgstr "Tekst optegner"
37224 #~ msgid "Quartz font renderer"
37225 #~ msgstr "Generator for Dummy-skrifttypen"
37228 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37229 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
37232 #~ msgid "SAP Announcements"
37233 #~ msgstr "SAP Announcement"
37236 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37237 #~ msgstr "Shoutcast"
37240 #~ msgid "Shoutcast TV"
37241 #~ msgstr "Shoutcast"
37244 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37245 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
37248 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37249 #~ msgstr "Shoutcast"
37252 #~ msgid "Filter mode"
37253 #~ msgstr "Stereotilstand"
37265 #~ msgstr "Nederst"
37268 #~ msgid "video-filter-event"
37269 #~ msgstr "Videofilter"
37272 #~ msgid "Xinerama option"
37273 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
37276 #~ msgid "Embedded Windows video"
37277 #~ msgstr "Indlejret vindue video"
37280 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37281 #~ msgstr "Video-ud i gråtone"
37284 #~ msgid "DirectX video output"
37285 #~ msgstr "Direct2D video output"
37288 #~ msgid "QT Embedded display"
37289 #~ msgstr "Indlejret video"
37292 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37293 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
37296 #~ msgid "XVimage chroma format"
37297 #~ msgstr "Dummy-billede farveformat"
37301 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37302 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37304 #~ "Tving SDL-optegneren til at bruge et specifik chromaformat, i stedet for "
37305 #~ "at forsøge at forbedre ydelsen ved at benytte den mest effektive af "
37309 #~ msgid "X11 display name"
37310 #~ msgstr "X11-visning"
37313 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37314 #~ msgstr "Vis betjeningselementer i fuldskærm"
37317 #~ msgid "XVMC extension video output"
37318 #~ msgstr "K Video Acceleration video output"
37321 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37322 #~ msgstr "OpenGL video output"
37325 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37326 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
37329 #~ msgid "Spatialization"
37330 #~ msgstr "Visualisering"
37333 #~ msgid "Processing"
37334 #~ msgstr "Efterbehandling"
37337 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37338 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
37341 #~ msgid "Transrate"
37342 #~ msgstr "Transkript"
37345 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37346 #~ msgstr "Indlejr filbrowseren i dialogen Åbn"
37349 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37353 #~ msgid "Video On Demand"
37354 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
37357 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37358 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
37361 #~ msgid "Autodetect"
37362 #~ msgstr "Autoslet"
37366 #~ msgstr "Login:pass"
37369 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37370 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved søgning efter opdateringer..."
37373 #~ msgid "New Node"
37374 #~ msgstr "New Age"
37377 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37378 #~ msgstr "UDP Multicast"
37381 #~ msgid "Use a sub&titles file"
37382 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
37385 #~ msgid "textFormat"
37389 #~ msgid "General interface settings"
37390 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
37393 #~ msgid "Other advanced settings"
37394 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
37397 #~ msgid "Media &Information..."
37398 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
37401 #~ msgid "&Messages..."
37402 #~ msgstr "Meddelelser..."
37405 #~ msgid "&Extended Settings..."
37406 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
37409 #~ msgid "&Bookmarks..."
37410 #~ msgstr "Bogmærker..."
37413 #~ msgid "&About..."
37417 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37418 #~ msgstr "&Gem spilleliste som fil..."
37421 #~ msgid "Additional &Sources"
37422 #~ msgstr "Flere transkod-indstillinger"
37425 #~ msgid "American English"
37426 #~ msgstr "Engelsk"
37429 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37430 #~ msgstr "Portugisisk"
37433 #~ msgid "British English"
37434 #~ msgstr "Engelsk"
37437 #~ msgid "Access filter module"
37438 #~ msgstr "Adgangsmodul"
37441 #~ msgid "Minimize number of threads"
37442 #~ msgstr "Antal tråde"
37445 #~ msgid "Cancelled"
37446 #~ msgstr "Annullér"
37449 #~ msgid "Illegal Polarization"
37450 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
37454 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37456 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
37457 #~ "være i millisekunder."
37460 #~ msgid "EyeTV access module"
37461 #~ msgstr "Adgangsmodul"
37464 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37465 #~ msgstr "Skrifttype brugt til titlerne"
37468 #~ msgid "Timeshift"
37469 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
37473 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37476 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37477 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37481 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37482 #~ "\" will be used for OSS."
37484 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37485 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37489 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37490 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37492 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37493 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37496 #~ msgid "Audio method"
37497 #~ msgstr "Lydtilstand"
37501 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37502 #~ "device will be used."
37504 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37505 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37508 #~ msgid "spatializer"
37509 #~ msgstr "Spatializer"
37512 #~ msgid "aRts audio output"
37513 #~ msgstr "WaveOut-lyd-output"
37516 #~ msgid "EsounD audio output"
37517 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
37520 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37521 #~ msgstr "Dekoder til CDG-video"
37524 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37525 #~ msgstr "Tekst-TV undertekster decoder"
37528 #~ msgid "Kate comment"
37529 #~ msgstr "Kommentar"
37532 #~ msgid "Speex comment"
37533 #~ msgstr "Kommentar"
37536 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37537 #~ msgstr "Sæt spillelistens 1. bogmærke"
37540 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37541 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37544 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37545 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37548 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37549 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
37552 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37553 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
37556 #~ msgid "16:9 subtitles"
37557 #~ msgstr "DVB-undertekster"
37560 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37561 #~ msgstr "DVB-undertekster"
37564 #~ msgid "Quick Open File..."
37565 #~ msgstr "Åbn fil..."
37568 #~ msgid "Save As:"
37573 #~ msgstr "Login:pass"
37576 #~ msgid "Open playlist file"
37577 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37580 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37581 #~ msgstr "Gem VLM-opsætning som..."
37584 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37585 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
37588 #~ msgid "&Playlist"
37589 #~ msgstr "Spilleliste"
37592 #~ msgid "Show P&laylist"
37593 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
37596 #~ msgid "Play&list..."
37597 #~ msgstr "Spilleliste..."
37600 #~ msgid "&Preferences..."
37601 #~ msgstr "Indstillinger..."
37604 #~ msgid "Card Selection"
37605 #~ msgstr "Valg af disk"
37613 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37614 #~ "playlist|*.xspf"
37615 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
37618 #~ msgid "WinCE interface module"
37619 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
37622 #~ msgid "RRD output file"
37623 #~ msgstr "Output fil"
37626 #~ msgid "Image video output"
37627 #~ msgstr "Dummy video output"
37630 #~ msgid "Transparent Cube"
37631 #~ msgstr "Gennemsigtig"
37634 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37635 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37638 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37639 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37642 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37643 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37646 #~ msgid "Number of bands"
37647 #~ msgstr "Antal tråde"
37650 #~ msgid "MusicBrainz"
37651 #~ msgstr "Musikal"
37654 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37655 #~ msgstr "Beskrivelse-metadata"
37659 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37660 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37662 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
37663 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
37666 #~ msgid "Audio CD - Track "
37667 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
37670 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37671 #~ msgstr "Skarphed videofilter"
37674 #~ msgid "Seam Carving"
37675 #~ msgstr "Streamer/gemmer:"
37678 #~ msgid "VLC - Controller"
37679 #~ msgstr "Kontrol"
37682 #~ msgid "Extended settings"
37683 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
37686 #~ msgid "Choose subtitles file"
37687 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
37690 #~ msgid "&Equalizer"
37691 #~ msgstr "Equalizer"
37698 #~ msgid "Undock from Interface"
37699 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37706 #~ msgid "Add Interfaces"
37707 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37710 #~ msgid "Add node"
37711 #~ msgstr "Tilføj støj"
37714 #~ msgid "Subscreen height."
37715 #~ msgstr "Højde af underskærm"
37718 #~ msgid "%i items in the playlist"
37719 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
37726 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37727 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
37730 #~ msgid "Disk Device"
37731 #~ msgstr "Disk-enhed"
37734 #~ msgid "Native or Skins"
37735 #~ msgstr "Native American"
37738 #~ msgid "Subtitles languages"
37739 #~ msgstr "Undertekstsprog"
37742 #~ msgid "Skip Frames"
37743 #~ msgstr "Spring billeder over"
37746 #~ msgid "Display Device"
37747 #~ msgstr "Skærmenhed"
37750 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37751 #~ msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
37754 #~ msgid "use Pause Color"
37755 #~ msgstr "Kun pause"
37759 #~ msgstr "Aktivér"
37763 #~ msgstr "Billede"
37766 #~ msgid "Position:"
37767 #~ msgstr "Placering"
37774 #~ msgid "Opaqueness:"
37775 #~ msgstr "Synlighed"
37778 #~ msgid "(in pixels)"
37779 #~ msgstr "Radius i pixels"
37782 #~ msgid "Marquee:"
37783 #~ msgstr "Lysavis"
37786 #~ msgid "Timeout:"
37787 #~ msgstr "Timeout"
37790 #~ msgid "Next track"
37791 #~ msgstr "Næste billede"
37794 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37795 #~ msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
37798 #~ msgid "Go to time:"
37799 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
37803 #~ msgstr "To gennemløb"
37806 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37807 #~ msgstr "Video-ud i gråtone"
37818 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37819 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
37822 #~ msgid "Playlist item info"
37823 #~ msgstr "Spillelistens visningstilstand"
37826 #~ msgid "Save Messages As..."
37827 #~ msgstr "Meddelelser..."
37831 #~ msgstr "Åbn fil..."
37834 #~ msgid "Stream/Save"
37835 #~ msgstr "Kan streames"
37838 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37839 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse (i millisekunder)."
37842 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37843 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
37846 #~ msgid "Advanced Settings..."
37847 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
37854 #~ msgid "Disc type"
37855 #~ msgstr "Enhedstype"
37859 #~ msgstr "RTSP VoD"
37862 #~ msgid "DVD device to use"
37863 #~ msgstr "DVD-enhed"
37866 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37867 #~ msgstr "VCD-enhed"
37870 #~ msgid "Title number."
37871 #~ msgstr "Spornummer"
37874 #~ msgid "Track number."
37875 #~ msgstr "Spornummer"
37878 #~ msgid "&Simple Add File..."
37879 #~ msgstr "Tilføj fil..."
37882 #~ msgid "&Add URL..."
37883 #~ msgstr "Tilføj fil..."
37886 #~ msgid "&Save Playlist..."
37887 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
37894 #~ msgid "&Selection"
37898 #~ msgid "&View items"
37899 #~ msgstr "%i elementer"
37902 #~ msgid "Preparse"
37903 #~ msgstr "Forbereder"
37906 #~ msgid "%i items in playlist"
37907 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37910 #~ msgid "Playlist is empty"
37911 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
37914 #~ msgid "New node"
37915 #~ msgstr "New Age"
37926 #~ msgid "Stream output MRL"
37927 #~ msgstr "Strømoutput"
37930 #~ msgid "Channel name"
37931 #~ msgstr "Kanalnavn"
37934 #~ msgid "Subtitles overlay"
37935 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
37938 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37939 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
37942 #~ msgid "Open file"
37943 #~ msgstr "Åbn fil"
37946 #~ msgid "VLM stream"
37947 #~ msgstr "Sout-stream"
37950 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37951 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
37954 #~ msgid "Unable to find playlist"
37955 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
37958 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37959 #~ msgstr "Transkod video"
37963 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37965 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
37969 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37971 #~ msgstr "Vælg dit lyd-codec. Klik på en, for at få flere oplysninger."
37974 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37975 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
37978 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37979 #~ msgstr "Transkod lyd"
37982 #~ msgid "Cartoon effect"
37983 #~ msgstr "Farveeffekt"
37986 #~ msgid "Image inversion"
37987 #~ msgstr "Omvendt spektrum"
37990 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37991 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
37994 #~ msgid "Wave effect"
37995 #~ msgstr "Vandeffekt"
37998 #~ msgid "Image adjustment"
37999 #~ msgstr "Billedjustering"
38002 #~ msgid "Video Options"
38003 #~ msgstr "Decklink video indstillinger"
38009 #~ msgstr "Forforstærkning"
38012 #~ msgid "More Information"
38013 #~ msgstr "Flere oplysninger..."
38021 #~ msgstr "Afspiller nu"
38024 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38025 #~ msgstr "&Åbn fil..."
38028 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38029 #~ msgstr "Åbn &fil..."
38032 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38033 #~ msgstr "Åbn &mappe..."
38036 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38037 #~ msgstr "Åbn &disk..."
38040 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38041 #~ msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
38044 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38045 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
38048 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38049 #~ msgstr "Spilleliste..."
38052 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38053 #~ msgstr "Meddelelser..."
38056 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38057 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
38060 #~ msgid "Embedded playlist"
38061 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
38064 #~ msgid "Previous playlist item"
38065 #~ msgstr "Eksisterende spilleliste-element"
38068 #~ msgid "Play slower"
38069 #~ msgstr "[Afspiller]"
38072 #~ msgid "Play faster"
38073 #~ msgstr "Afspil liste"
38076 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38077 #~ msgstr "Udvidet M3U"
38080 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38081 #~ msgstr "Bogmærker..."
38084 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38085 #~ msgstr "Indstillinger..."
38088 #~ msgid "About %s"
38092 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38093 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
38096 #~ msgid "Media &Info..."
38097 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
38101 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38102 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
38106 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38107 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
38111 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38114 #~ "MPEG-4 video-codec (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
38118 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38119 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (kan bruges med MPEG TS og MP4)"
38123 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38125 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38129 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38131 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38135 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38137 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38140 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38142 #~ "Theora er et frit codec til generel anvendelse (kan bruges med MPEG TS og "
38146 #~ msgid "RTP Unicast"
38147 #~ msgstr "UDP Unicast"
38150 #~ msgid "Stream to a single computer."
38151 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
38154 #~ msgid "RTP Multicast"
38155 #~ msgstr "UDP Multicast"
38158 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38159 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
38162 #~ msgid "Extended GUI"
38163 #~ msgstr "Udvidet M3U"
38166 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
38167 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med standardudseende."
38170 #~ msgid "Size to video"
38171 #~ msgstr "Spejl video"
38174 #~ msgid "Distortion"
38175 #~ msgstr "Retning"
38178 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
38179 #~ msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
38182 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38183 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
38186 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
38187 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
38190 #~ msgid "Video canvas width"
38191 #~ msgstr "Bredde på skærmbillede"
38194 #~ msgid "Video canvas height"
38195 #~ msgstr "Højde af skærmbillede"
38198 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38199 #~ msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
38206 #~ msgid "Security options"
38207 #~ msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
38210 #~ msgid "Video Device"
38211 #~ msgstr "Videoenhed"
38214 #~ msgid "Advanced Information"
38215 #~ msgstr "Medieoplysninger"
38218 #~ msgid "Some random name"
38219 #~ msgstr "Streamnavn"
38222 #~ msgid "Find a name"
38223 #~ msgstr "Filnavn"
38226 #~ msgid "About VLC media player..."
38227 #~ msgstr "Om VLC media player"
38234 #~ msgid "Visualisation"
38235 #~ msgstr "Visualisering"
38238 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38239 #~ msgstr "Undertekstsprog"
38242 #~ msgid "Codec Description"
38243 #~ msgstr "Beskrivelse af sang"
38246 #~ msgid "print help for the advanced options"
38247 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
38251 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
38252 #~ "I420, RV24, etc.)"
38254 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
38255 #~ "I420 (standard), RV24 osv.)"
38258 #~ msgid "Video Device Name "
38259 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
38262 #~ msgid "Audio Device Name "
38263 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
38266 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38267 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
38270 #~ msgid "Session descriptipn"
38271 #~ msgstr "Sessionsbeskrivelse"
38274 #~ msgid "No random"
38275 #~ msgstr "Tilfældig"
38278 #~ msgid "RTCP destination port number"
38279 #~ msgstr "Session telefonnummer"
38282 #~ msgid "Replay Gain type"
38283 #~ msgstr "Replay gain type"
38286 #~ msgid "Track number/Position"
38287 #~ msgstr "Spornummer"
38291 #~ msgstr "&Håndtér"
38298 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38299 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
38302 #~ msgid "DirectX Device"
38303 #~ msgstr "Disk-enhed"
38306 #~ msgid "Alsa Device"
38310 #~ msgid "(no title)"
38311 #~ msgstr "Videotitel"
38314 #~ msgid "no artist"
38315 #~ msgstr "Kunstner"
38318 #~ msgid "no album"
38322 #~ msgid "SAP sessions"
38323 #~ msgstr "Session"
38331 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38332 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38334 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
38335 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
38338 #~ msgid "Growl password"
38339 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
38342 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38343 #~ msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
38346 #~ msgid "Halve sample rate"
38347 #~ msgstr "Samplinghastighed"
38350 #~ msgid "Video monitoring filter"
38351 #~ msgstr "Video beskæringsfilter"
38354 #~ msgid "Video Monitor"
38355 #~ msgstr "Videofilter"
38358 #~ msgid "Statistics output file"
38359 #~ msgstr "Statistics video output"
38362 #~ msgid "General interface setttings"
38363 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
38366 #~ msgid "Video snapshot directory"
38367 #~ msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
38371 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
38373 #~ "vis hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
38374 #~ "--help-verbose)"
38377 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
38378 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
38381 #~ msgid "PSNR calculation"
38382 #~ msgstr "PSNR computation"
38385 #~ msgid "Timestamp"
38386 #~ msgstr "Timeout"
38389 #~ msgid "CDDB Artist"
38390 #~ msgstr "Kunstner"
38393 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38394 #~ msgstr "Udvidet panel"
38397 #~ msgid "CDDB Genre"
38398 #~ msgstr "CDDB-server"
38401 #~ msgid "CDDB Year"
38402 #~ msgstr "CDDB-server"
38405 #~ msgid "CDDB Title"
38409 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38410 #~ msgstr "Arrangør"
38413 #~ msgid "CD-Text Genre"
38414 #~ msgstr "Tekst optegner"
38417 #~ msgid "CD-Text Message"
38418 #~ msgstr "Meddelelser"
38421 #~ msgid "CD-Text Title"
38422 #~ msgstr "Tekstfil"
38425 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38426 #~ msgstr "Program"
38429 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38430 #~ msgstr "Udgiver"
38433 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38434 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
38437 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38438 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
38441 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38442 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38445 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38446 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38449 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38450 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38453 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
38454 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38457 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38458 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38461 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38462 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38465 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38466 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38469 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38470 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38473 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
38474 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38477 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38478 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38481 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38482 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38485 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38486 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38489 #~ msgid "Native playlist import"
38490 #~ msgstr "Import af M3U-spilleliste"
38493 #~ msgid "Mime type"
38494 #~ msgstr "Enhedstype"
38497 #~ msgid "Enable skinned playlist"
38498 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
38501 #~ msgid "Sorted by Artist"
38502 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
38505 #~ msgid "Sorted by Album"
38506 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
38509 #~ msgid "Playlist stress tests"
38510 #~ msgstr "Spilleliste fortolkere"
38513 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38514 #~ msgstr "Giver dig mulighed for at angive en base port til RTP streaming."
38517 #~ msgid "Standard Play"
38518 #~ msgstr "Standard"
38521 #~ msgid "Horizontal border width"
38522 #~ msgstr "Vend vandret"
38525 #~ msgid "Center-Center"
38529 #~ msgid "Left-Center"
38533 #~ msgid "Right-Center"
38537 #~ msgid "Center-Top"
38541 #~ msgid "Center-Bottom"
38545 #~ msgid "Adds distorsion effects"
38546 #~ msgstr "Tilføj en sløringseffekt"
38549 #~ msgid "Inverts the image colors"
38550 #~ msgstr "Vend farver om"
38554 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
38557 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
38560 #~ msgid "More info"
38561 #~ msgstr "Flere oplysninger"
38564 #~ msgid "Control interface settings"
38565 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
38568 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
38569 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
38572 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
38574 #~ "Disse indstillinger giver mulighed for at angive globale "
38575 #~ "standardindstillinger for strømoutput teksttekstsystemet."
38579 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
38581 #~ msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
38584 #~ msgid "Program to select"
38585 #~ msgstr "Programmer"
38588 #~ msgid "Programs to select"
38589 #~ msgstr "Programmer"
38592 #~ msgid "Input start time (seconds)"
38593 #~ msgstr "SAP timeout (sekunder)"
38596 #~ msgid "Preferred codecs list"
38597 #~ msgstr "Liste med foretrukne afkodere"
38601 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
38602 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
38603 #~ "the other ones."
38605 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. vil "
38606 #~ "\"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
38607 #~ "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
38608 #~ "ødelægge afspilningen af alle dine streams."
38611 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
38612 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
38615 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
38616 #~ msgstr "Giver dig mulighed for at angive ES-ID'et for videoen."
38619 #~ msgid "Standard filesystem file input"
38620 #~ msgstr "Standard strømoutput"
38623 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
38624 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
38628 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
38629 #~ "value should be set in millisecond units."
38631 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
38632 #~ "være i millisekunder."
38639 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
38640 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
38643 #~ msgid "Telnet Interface port"
38644 #~ msgstr "Brugerfladestil"
38647 #~ msgid "Default to 4212"
38648 #~ msgstr "Standard"
38651 #~ msgid "Go To Position"
38652 #~ msgstr "Logo placering"
38655 #~ msgid "Advanced output:"
38656 #~ msgstr "Avancerede knapper"
38659 #~ msgid "Output Options"
38660 #~ msgstr "Output-port"
38663 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38664 #~ msgstr "Gem spilleliste"
38667 #~ msgid "Font filename"
38668 #~ msgstr "Log-filnavn"
38671 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38672 #~ msgstr "Tjenesteopdagelse"
38676 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
38679 #~ "Dette giver dig mulighed for at vælge den lydport der skal bruges som "
38680 #~ "standard til RTP-streaming."
38683 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
38684 #~ msgstr "Maksimal bredde på video-output."
38687 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
38688 #~ msgstr "Maksimal højde på video-output."
38691 #~ msgid "Marquee text"
38692 #~ msgstr "Lysavis"
38695 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
38696 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
38699 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
38700 #~ msgstr "On Screen Display"
38703 #~ msgid "Small playlist"
38704 #~ msgstr "Gem spilleliste"
38707 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
38708 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
38711 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
38712 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
38715 #~ msgid "Podcast playlist import"
38716 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
38719 #~ msgid "raw DV demuxer"
38720 #~ msgstr "WAV demuxer"
38723 #~ msgid "Enable CABAC"
38724 #~ msgstr "Aktivér"
38727 #~ msgid "Properties"
38728 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
38732 #~ msgstr "Stille synkronisering"
38735 #~ msgid "Item Info"
38736 #~ msgstr "Flere oplysninger"
38743 #~ msgid "file size : "
38744 #~ msgstr "Filstørrelse"
38747 #~ msgid "SLP announce"
38748 #~ msgstr "SAP annoncering"
38751 #~ msgid "SLP announcing"
38752 #~ msgstr "SAP annoncering"
38755 #~ msgid "Announce this session with SLP"
38756 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
38759 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38760 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38763 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38764 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38767 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
38768 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
38771 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38772 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38775 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38776 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38779 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38780 #~ msgstr "Gå &fremad"
38783 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38784 #~ msgstr "Gå &fremad"
38787 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
38788 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
38791 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38792 #~ msgstr "Gå &fremad"
38795 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38796 #~ msgstr "Gå &fremad"
38799 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
38800 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
38804 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
38806 #~ "Et åbent lyd-codec, dedikeret til komprimering af stemme (kan bruges med "
38810 #~ msgid "Windows GAPI"
38814 #~ msgid "Windows GDI"
38818 #~ msgid "Network interface address"
38819 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes"
38822 #~ msgid "Choose audio track"
38823 #~ msgstr "Næste lydspor"
38826 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38827 #~ msgstr "Vælg en stream"
38830 #~ msgid "Current version"
38831 #~ msgstr "Nuværende visualisering"
38834 #~ msgid "Your version"
38835 #~ msgstr "Negative farver"
38838 #~ msgid "SAP announces"
38839 #~ msgstr "SAP annoncering"
38842 #~ msgid "Streamming"
38843 #~ msgstr "Streaming"
38846 #~ msgid "SLP input"
38847 #~ msgstr "SFTP-input"
38850 #~ msgid "Joystick device"
38851 #~ msgstr "Disk-enhed"
38854 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38855 #~ msgstr "Release-tid"
38858 #~ msgid "Wait time (ms)"
38859 #~ msgstr "Timeout (ms)"
38862 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
38863 #~ msgstr "Højeste antal undertekster tilladt på samme tid."
38866 #~ msgid "Show tooltips"
38867 #~ msgstr "Vis indstillinger"
38870 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
38871 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
38874 #~ msgid "GNOME interface"
38875 #~ msgstr "Qt interface"
38878 #~ msgid "_Open File..."
38879 #~ msgstr "Åbn fil..."
38882 #~ msgid "Open a file"
38883 #~ msgstr "Åbn en skin-fil"
38886 #~ msgid "Open _Disc..."
38887 #~ msgstr "Åbn disk..."
38890 #~ msgid "Progr_am"
38891 #~ msgstr "Program"
38898 #~ msgid "Choose title"
38899 #~ msgstr "Vælg en fil"
38902 #~ msgid "_Chapter"
38903 #~ msgstr "Kapitel"
38906 #~ msgid "Choose chapter"
38907 #~ msgstr "Næste kapitel"
38910 #~ msgid "_Playlist..."
38911 #~ msgstr "Spilleliste..."
38914 #~ msgid "_Language"
38918 #~ msgid "Select audio channel"
38919 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
38922 #~ msgid "_Subtitles"
38923 #~ msgstr "Undertekster"
38926 #~ msgid "_Fullscreen"
38927 #~ msgstr "Fuldskærm"
38938 #~ msgid "Open disc"
38939 #~ msgstr "Åbn disk..."
38950 #~ msgid "Stop stream"
38951 #~ msgstr "Sout-stream"
38954 #~ msgid "Pause stream"
38955 #~ msgstr "Sout-stream"
38962 #~ msgid "Chapter:"
38963 #~ msgstr "Kapitel"
38966 #~ msgid "Select previous chapter"
38967 #~ msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
38970 #~ msgid "Switch program"
38971 #~ msgstr "kerneprogram"
38974 #~ msgid "_Navigation"
38975 #~ msgstr "Navigation"
38978 #~ msgid "Toggle _Interface"
38979 #~ msgstr "Deinterlacing til/fra"
38982 #~ msgid "stream output"
38983 #~ msgstr "Strømoutput"
38986 #~ msgid "stream output (MRL)"
38987 #~ msgstr "Strømoutput"
39002 #~ msgid "Exit the program"
39003 #~ msgstr "kerneprogram"
39010 #~ msgid "Navigate through the stream"
39011 #~ msgstr "Navigér højre"
39014 #~ msgid "_Settings"
39015 #~ msgstr "Indstillinger"
39018 #~ msgid "_Preferences..."
39019 #~ msgstr "Indstillinger..."
39026 #~ msgid "About this application"
39027 #~ msgstr "Program"
39030 #~ msgid "Go Backward"
39031 #~ msgstr "Tilbage"
39034 #~ msgid "Play Faster"
39035 #~ msgstr "Hurtigere"
39038 #~ msgid "Previous File"
39039 #~ msgstr "Forrige titel"
39042 #~ msgid "Next File"
39043 #~ msgstr "Næste titel"
39050 #~ msgid "Open Target"
39051 #~ msgstr "Åbn mappe"
39054 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
39055 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
39058 #~ msgid "Use stream output"
39059 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
39071 #~ msgstr "Konvertér"
39078 #~ msgid "Chapter "
39079 #~ msgstr "Kapitel"
39082 #~ msgid "Device name "
39083 #~ msgstr "Enhedsnavn"
39086 #~ msgid "Languages"
39090 #~ msgid "Open &Disk"
39091 #~ msgstr "Åbn &disk..."
39094 #~ msgid "Open &Stream"
39095 #~ msgstr "&Stream"
39103 #~ msgstr "Langsom"
39106 #~ msgid "Opens a recently used file"
39107 #~ msgstr "Åbn s&eneste medier"
39110 #~ msgid "Quits the application"
39111 #~ msgstr "Program"
39114 #~ msgid "Opens a network stream"
39115 #~ msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
39118 #~ msgid "Opening file..."
39119 #~ msgstr "Åbn fil..."
39122 #~ msgid "Exiting..."
39123 #~ msgstr "Indstillinger..."
39126 #~ msgid "Messages:"
39127 #~ msgstr "Meddelelser"
39130 #~ msgid "Address "
39131 #~ msgstr "Adresse"
39139 #~ msgstr "Tilbage"
39146 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39147 #~ msgstr "Video-codec"
39150 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39151 #~ msgstr "Video-codec"
39154 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
39155 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
39158 #~ msgid "DVD audio format"
39159 #~ msgstr "XVideo format id"
39166 #~ msgid "Brazilian"
39167 #~ msgstr "Italiensk"
39170 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
39171 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video output"
39174 #~ msgid "&Select All"
39175 #~ msgstr "Vælg alle"
39182 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
39183 #~ msgstr "SAP annoncering"
39186 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
39187 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
39190 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39191 #~ msgstr "Direct2D video output"
39194 #~ msgid "AAC demuxer"
39195 #~ msgstr "FLAC demuxer"
39198 #~ msgid "Screenshot Format"
39199 #~ msgstr "Skærmbilledformat"
39202 #~ msgid "Empty if no stream output."
39203 #~ msgstr "Elementary strømoutput"
39206 #~ msgid "Loop playlist on end"
39207 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
39210 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
39211 #~ msgstr "vis hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
39214 #~ msgid "Vol %%%d"
39215 #~ msgstr "Lydstyrke #"
39218 #~ msgid "Vol %d%%"
39219 #~ msgstr "Lydstyrke #"
39222 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
39223 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
39226 #~ msgid "Select file or directory"
39227 #~ msgstr "Vælg en mappe"
39230 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
39231 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
39234 #~ msgid "Stop Stream"
39235 #~ msgstr "Sout-stream"
39238 #~ msgid "_About..."
39242 #~ msgid "Random effect"
39243 #~ msgstr "Tilfældig fra"
39246 #~ msgid "Password:
\x01"
39247 #~ msgstr "Adgangskode:"
39254 #~ msgid "Extra Audio File"
39255 #~ msgstr "Lydfiler"
39266 #~ msgid "QGroupBox"
39271 #~ msgstr "Aktivér"
39274 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39275 #~ msgstr "Vandret"
39278 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39279 #~ msgstr "Audioscrobbler"
39282 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39283 #~ msgstr "Audioscrobbler"
39286 #~ msgid "Connecting..."
39287 #~ msgstr "Indstillinger..."
39290 #~ msgid "Dummy VF"
39294 #~ msgid "Telnet Interface host"
39295 #~ msgstr "Brugerfladestil"
39298 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39299 #~ msgstr "Brug den indbyggede fuldskærmstilstand"
39303 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39304 #~ "(Basic authentication only)."
39305 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
39309 #~ msgstr "Standard"
39312 #~ msgid "Verbosity Level"
39313 #~ msgstr "Detaljeniveau"
39316 #~ msgid "Open Subtitles"
39317 #~ msgstr "Åbn undertekster"
39320 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
39322 #~ "Sender TS til specifik ip:port af udp (du skal vide hvad det er du gør)."
39324 #~ msgid "MTU for out mode"
39325 #~ msgstr "MTU for ud-tilstand"
39327 #~ msgid "MTU for out mode."
39328 #~ msgstr "MTU for ud-tilstand."
39331 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
39332 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
39333 #~ "double buffering in software."
39335 #~ "Hvis din billedbuffer understøtter hardwareacceleration eller foretager "
39336 #~ "dobbelt buffer i hardware, så skal du deaktivere denne indstilling. Så "
39337 #~ "foretager den dobbelt buffering i software."
39340 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
39341 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
39342 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
39343 #~ "if the resolution is large."
39345 #~ "XVideo-renderingsaccelerations-driveren understøtter ikke den påkrævede "
39346 #~ "opløsning på %ux%u pixels men i stedet %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
39347 #~ "Acceleration vil derfor blive deaktiveret. Ydelse kan være drastisk "
39348 #~ "reduceret hvis opløsningen er høj."
39350 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
39351 #~ msgstr "VLC-fejlsøgningslog (%s).rtf"
39353 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
39354 #~ msgstr "Lyd-fingeraftryk"
39356 #~ msgid "Select a matching identity"
39357 #~ msgstr "Vælg en matchende identitet"
39359 #~ msgid "No fingerprint has been found"
39360 #~ msgstr "Intet fingeraftryk er blevet fundet"
39362 #~ msgid "Fingerprinting track..."
39363 #~ msgstr "Foretager fingeraftryk af spor..."
39365 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
39366 #~ msgstr "VLC media player - Flash-fremviser"
39368 #~ msgid "Streaming Output"
39369 #~ msgstr "Streaming output"