win32: Package msi input files when doing a release tarball
[vlc.git] / po / sr.po
blobce29a9e8950ffd795dd30e91d8eafbc3ea6fe164
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # mukzy, 2016
8 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2015
9 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Milan Tair <milan.tair@gmail.com>, 2014
12 # Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2017
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
20 "Last-Translator: Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
22 "sr/)\n"
23 "Language: sr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:1040
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Овај програм долази БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га делити под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а; погледајте датотеку AUTHORS.\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
52 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
53 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Интерфејс"
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејса VLC-а"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке главних интерфејса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Главни интерфејси"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачких интерфејса VLC-а"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке тастерских пречица"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
87 #: modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
89 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
90 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
92 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
93 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
94 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
95 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Звук"
101 #: include/vlc_config_cat.h:54
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Поставке звука"
105 #: include/vlc_config_cat.h:56
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Опште поставке звука"
109 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Филтери"
114 #: include/vlc_config_cat.h:59
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Аудио-филтери се користе за обраду звучног записа."
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
119 msgid "Audio resampler"
120 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
124 msgid "Visualizations"
125 msgstr "Визуелизација"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
128 #: src/libvlc-module.c:206
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Визуелизација звука"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Модули излаза"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Опште поставке модула за аудио-излаз."
140 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
143 msgid "Miscellaneous"
144 msgstr "Разно"
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Разне поставке и модули звука."
150 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
151 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
165 msgid "Video"
166 msgstr "Видео"
168 #: include/vlc_config_cat.h:74
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Поставке видео-записа"
172 #: include/vlc_config_cat.h:76
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Опште поставке видео-записа."
176 #: include/vlc_config_cat.h:79
177 msgid "General settings for video output modules."
178 msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Титлови/екрански мени"
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
189 msgid ""
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
191 msgstr "Поставке екранског менија, текстуалних и сликовних титлова"
193 #: include/vlc_config_cat.h:88
194 #, fuzzy
195 msgid "Splitters"
196 msgstr "Разделник"
198 #: include/vlc_config_cat.h:89
199 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 msgstr ""
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Input / Codecs"
204 msgstr "Улаз/кодеци"
206 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 msgstr "Поставке улаза, демултиплексирања, декодирања и кодирања"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Модули улаза"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 msgid ""
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 msgstr ""
219 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
220 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Филтери тока"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid ""
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
230 msgstr ""
231 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
232 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Демултиплексери"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Video codecs"
244 msgstr "Видео-кодеци"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "Звучни кодеци"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Кодеци за титлове"
262 #: include/vlc_config_cat.h:122
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Излаз тока"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 msgid ""
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Опште поставке излаза тока"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Мултиплексери"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
302 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
303 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
304 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Приступни излаз"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
318 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
319 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
320 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Паковаоци"
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
334 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
335 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "S-излазни ток"
341 #: include/vlc_config_cat.h:163
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
348 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
349 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Списак нумера"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
377 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Опште понашање списка нумера"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Откривање сервиса"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Напредно"
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Напредне поставке"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Отвори датотеку..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Отвори (напредно)…"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "Отвори &фасциклу..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Изабери директоријум"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Изабери фасциклу"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "Подаци о &медију"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "Подаци о &кодеку"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 msgid "&Messages"
446 msgstr "&Поруке"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "Пређи на одређено &време"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "Ручни &Маркери"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&VLM подешавање"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
461 msgid "&About"
462 msgstr "&О програму"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
473 msgid "Play"
474 msgstr "Пусти"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Уклони изабрано"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
482 msgstr "Подаци…"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Направи директоријум…"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Направи фасциклу…"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "Преименуј директоријум..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "Преименуј фолдер..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Прикажи директоријум…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Прикажи фасциклу…"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
509 msgid "Stream..."
510 msgstr "Ток…"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
513 msgid "Save..."
514 msgstr "Сачувај…"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
518 msgid "Repeat All"
519 msgstr "Понављај све"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
523 msgid "Repeat One"
524 msgstr "Понављај једно"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
530 msgid "Random"
531 msgstr "Насумично"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
534 msgid "Random Off"
535 msgstr "Насумични редослед искључен"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Додај на списак нумера"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
542 msgid "Add File..."
543 msgstr "Додај датотеку…"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Додај директоријум…"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Додај фасциклу…"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
559 msgid "Search"
560 msgstr "Претражи"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
565 msgid "Waves"
566 msgstr "Таласи"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
569 msgid ""
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 msgstr ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
598 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
599 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
600 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
602 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
603 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
604 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
605 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
606 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
608 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
610 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
612 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
613 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
617 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
618 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
619 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
620 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
622 #: src/audio_output/filters.c:267
623 msgid "Audio filtering failed"
624 msgstr "Филтрирање звука није успело"
626 #: src/audio_output/filters.c:268
627 #, c-format
628 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
629 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
631 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
632 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
634 msgid "Disable"
635 msgstr "Онемогући"
637 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
638 msgid "Spectrometer"
639 msgstr "Спектрометар"
641 #: src/audio_output/output.c:267
642 msgid "Scope"
643 msgstr "Опсег"
645 #: src/audio_output/output.c:270
646 msgid "Spectrum"
647 msgstr "Спектар"
649 #: src/audio_output/output.c:273
650 #, fuzzy
651 msgid "VU meter"
652 msgstr "Мерач јачине звука"
654 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
655 msgid "Audio filters"
656 msgstr "Звучни филтери"
658 #: src/audio_output/output.c:325
659 msgid "Replay gain"
660 msgstr "ReplayGain"
662 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
664 msgid "Stereo audio mode"
665 msgstr "Стерео режим рада"
667 #: src/audio_output/output.c:419
668 #, fuzzy
669 msgid "Original"
670 msgstr "Изворни ID"
672 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
676 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "Стерео"
683 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
684 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
685 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
688 #: modules/control/gestures.c:85
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
692 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
693 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
697 msgid "Left"
698 msgstr "Лево"
700 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
701 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
705 #: modules/control/gestures.c:85
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
709 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
710 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
712 msgid "Right"
713 msgstr "Десно"
715 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Обрнути стерео"
719 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
721 msgid "Headphones"
722 msgstr "Слушалице"
724 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
725 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
726 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
727 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
729 msgid "Automatic"
730 msgstr "Аутоматско"
732 #: src/config/file.c:452
733 msgid "boolean"
734 msgstr "Бул"
736 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
737 msgid "integer"
738 msgstr "цео број"
740 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
741 msgid "float"
742 msgstr "број у покретном зарезу"
744 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
745 msgid "string"
746 msgstr "ниска"
748 #: src/config/help.c:164
749 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
750 msgstr "За детаљнију помоћ, користите -H."
752 #: src/config/help.c:168
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
756 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
757 "They will be enqueued in the playlist.\n"
758 "The first item specified will be played first.\n"
759 "\n"
760 "Options-styles:\n"
761 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
762 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
763 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
764 "            and that overrides previous settings.\n"
765 "\n"
766 "Stream MRL syntax:\n"
767 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
768 "  [:option=value ...]\n"
769 "\n"
770 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
771 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 "\n"
773 "URL syntax:\n"
774 "  file:///path/file              Plain media file\n"
775 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
776 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
777 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
778 "  screen://                      Screen capture\n"
779 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
780 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
781 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
782 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
783 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
784 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
785 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
789 #: src/config/help.c:490
790 #, fuzzy
791 msgid "(default enabled)"
792 msgstr " (подразумевано омогућено)"
794 #: src/config/help.c:491
795 #, fuzzy
796 msgid "(default disabled)"
797 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
799 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
800 msgid "Note:"
801 msgstr "Напомена:"
803 #: src/config/help.c:651
804 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
805 msgstr ""
806 "додајте --advanced у наредбу командне линије да видите напредне опције."
808 #: src/config/help.c:656
809 #, c-format
810 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
811 msgid_plural ""
812 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
813 msgstr[0] ""
814 msgstr[1] ""
815 msgstr[2] ""
817 #: src/config/help.c:663
818 msgid ""
819 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
820 "modules."
821 msgstr ""
822 "Ни један одговарајући модул није пронађен. Користите --list или --list-"
823 "verbose да излистате доступне модуле."
825 #: src/config/help.c:721
826 #, c-format
827 msgid "VLC version %s (%s)\n"
828 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
830 #: src/config/help.c:722
831 #, c-format
832 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
833 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:724
836 #, c-format
837 msgid "Compiler: %s\n"
838 msgstr "Компилатор: %s\n"
840 #: src/config/help.c:753
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
849 #: src/config/help.c:768
850 msgid ""
851 "\n"
852 "Press the RETURN key to continue...\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
857 #: src/darwin/error.c:37
858 msgid "Unknown error"
859 msgstr "Непозната грешка"
861 #: src/input/control.c:204
862 #, c-format
863 msgid "Bookmark %i"
864 msgstr "Обележи %i"
866 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr "За овај кодек немамо опис."
870 #: src/input/decoder.c:1877
871 msgid "Codec not supported"
872 msgstr "Кодек није подржан"
874 #: src/input/decoder.c:1878
875 #, c-format
876 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
877 msgstr "VLC не може да декодира формат \"%4.4s\" (%s)"
879 #: src/input/decoder.c:1882
880 msgid "Unidentified codec"
881 msgstr "Неидентификовани кодек"
883 #: src/input/decoder.c:1883
884 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
885 msgstr "VLC не може да идентификује аудио или видео кодек"
887 #: src/input/decoder.c:1894
888 msgid "packetizer"
889 msgstr "паковалац"
891 #: src/input/decoder.c:1894
892 msgid "decoder"
893 msgstr "декодер"
895 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
897 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
898 msgid "Streaming / Transcoding failed"
899 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
901 #: src/input/decoder.c:1903
902 #, c-format
903 msgid "VLC could not open the %s module."
904 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
906 #: src/input/decoder.c:2184
907 msgid "VLC could not open the decoder module."
908 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
910 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
912 msgid "Track"
913 msgstr "Запис"
915 #: src/input/es_out.c:1185
916 #, c-format
917 msgid "%s [%s %d]"
918 msgstr "%s [%s %d]"
920 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
921 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
923 msgid "Program"
924 msgstr "Програм"
926 #: src/input/es_out.c:1216
927 #, c-format
928 msgid "Stream %d"
929 msgstr "Ток %d"
931 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
932 msgid "Scrambled"
933 msgstr "Шифрован"
935 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
936 #: modules/lua/extension.c:1184
937 msgid "Yes"
938 msgstr "Да"
940 #: src/input/es_out.c:2132
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "DTVCC Closed captions %u"
943 msgstr "Помоћни натписи %u"
945 #: src/input/es_out.c:2134
946 #, c-format
947 msgid "Closed captions %u"
948 msgstr "Помоћни натписи %u"
950 #: src/input/es_out.c:3061
951 msgid "Original ID"
952 msgstr "Изворни ID"
954 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
959 msgid "Codec"
960 msgstr "Кодек"
962 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
963 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
965 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
966 msgid "Language"
967 msgstr "Језик"
969 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
970 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
972 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
973 msgid "Description"
974 msgstr "Опис"
976 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
977 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
980 msgid "Type"
981 msgstr "Врста"
983 #: src/input/es_out.c:3088
984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
986 msgid "Channels"
987 msgstr "Канали"
989 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
990 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
991 msgid "Sample rate"
992 msgstr "Брзина узорковања"
994 #: src/input/es_out.c:3093
995 #, c-format
996 msgid "%u Hz"
997 msgstr "%u Hz"
999 #: src/input/es_out.c:3103
1000 msgid "Bits per sample"
1001 msgstr "Битови по узорку"
1003 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "Брзина протока"
1011 #: src/input/es_out.c:3108
1012 #, c-format
1013 msgid "%u kb/s"
1014 msgstr "%u kB/с"
1016 #: src/input/es_out.c:3120
1017 msgid "Track replay gain"
1018 msgstr "ReplayGain записа"
1020 #: src/input/es_out.c:3122
1021 msgid "Album replay gain"
1022 msgstr "ReplayGain албума"
1024 #: src/input/es_out.c:3123
1025 #, c-format
1026 msgid "%.2f dB"
1027 msgstr "%.2f dB"
1029 #: src/input/es_out.c:3133
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Video resolution"
1032 msgstr "Жељена видео-резолуција"
1034 #: src/input/es_out.c:3138
1035 msgid "Buffer dimensions"
1036 msgstr ""
1038 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1039 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1040 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1041 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1043 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1045 #: modules/video_filter/fps.c:42
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Брзина кадрова"
1049 #: src/input/es_out.c:3159
1050 msgid "Decoded format"
1051 msgstr "Декодирани формат"
1053 #: src/input/es_out.c:3164
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Top left"
1056 msgstr "Лево"
1058 #: src/input/es_out.c:3164
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Left top"
1061 msgstr "Лево"
1063 #: src/input/es_out.c:3165
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Right bottom"
1066 msgstr "Дно"
1068 #: src/input/es_out.c:3165
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Top right"
1071 msgstr "Ауторска право"
1073 #: src/input/es_out.c:3166
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bottom left"
1076 msgstr "Доле лево"
1078 #: src/input/es_out.c:3166
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Bottom right"
1081 msgstr "Доле десно"
1083 #: src/input/es_out.c:3167
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Left bottom"
1086 msgstr "Дно"
1088 #: src/input/es_out.c:3167
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Right top"
1091 msgstr "Десно"
1093 #: src/input/es_out.c:3169
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Orientation"
1096 msgstr "Одрериште"
1098 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1099 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1100 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1101 msgid "Undefined"
1102 msgstr "Недефинисано"
1104 #: src/input/es_out.c:3177
1105 #, fuzzy
1106 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1107 msgstr "525 линија / 60 Hz"
1109 #: src/input/es_out.c:3179
1110 #, fuzzy
1111 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1112 msgstr "625 линија / 50 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3187
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Color primaries"
1117 msgstr "Обојене поруке"
1119 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1121 msgid "Linear"
1122 msgstr "Линеарно"
1124 #: src/input/es_out.c:3201
1125 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1126 msgstr ""
1128 #: src/input/es_out.c:3205
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Color transfer function"
1131 msgstr "Обртање боје"
1133 #: src/input/es_out.c:3218
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color space"
1136 msgstr "Обојене поруке"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1139 #, c-format
1140 msgid "%s Range"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/es_out.c:3220
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Full"
1146 msgstr "Пун бас"
1148 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1151 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1155 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1156 msgid "Center"
1157 msgstr "Центар"
1159 #: src/input/es_out.c:3228
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Top Left"
1162 msgstr "Горе лево"
1164 #: src/input/es_out.c:3229
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Center"
1167 msgstr "Центар"
1169 #: src/input/es_out.c:3230
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Bottom Left"
1172 msgstr "Доле лево"
1174 #: src/input/es_out.c:3231
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Center"
1177 msgstr "Доле лево"
1179 #: src/input/es_out.c:3235
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Chroma location"
1182 msgstr "Појачање обојености"
1184 #: src/input/es_out.c:3244
1185 msgid "Rectangular"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3247
1189 msgid "Equirectangular"
1190 msgstr ""
1192 #: src/input/es_out.c:3250
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Cubemap"
1195 msgstr "Коцка"
1197 #: src/input/es_out.c:3256
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Projection"
1200 msgstr "Заштита од одсецања"
1202 #: src/input/es_out.c:3258
1203 msgid "Yaw"
1204 msgstr ""
1206 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1207 msgid "Pitch"
1208 msgstr ""
1210 #: src/input/es_out.c:3262
1211 msgid "Roll"
1212 msgstr ""
1214 #: src/input/es_out.c:3264
1215 msgid "Field of view"
1216 msgstr ""
1218 #: src/input/es_out.c:3269
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Max. luminance"
1221 msgstr "Денс"
1223 #: src/input/es_out.c:3274
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Min. luminance"
1226 msgstr "Денс"
1228 #: src/input/es_out.c:3282
1229 msgid "Primary R"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3289
1233 msgid "Primary G"
1234 msgstr ""
1236 #: src/input/es_out.c:3296
1237 msgid "Primary B"
1238 msgstr ""
1240 #: src/input/es_out.c:3303
1241 #, fuzzy
1242 msgid "White point"
1243 msgstr "Бела"
1245 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1246 msgid "Subtitle"
1247 msgstr "Титл"
1249 #: src/input/input.c:2657
1250 msgid "Your input can't be opened"
1251 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1253 #: src/input/input.c:2658
1254 #, c-format
1255 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1256 msgstr ""
1257 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1259 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1266 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1268 msgid "Title"
1269 msgstr "Наслов"
1271 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1272 #: modules/mux/avi.c:49
1273 msgid "Artist"
1274 msgstr "Извођач"
1276 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1278 msgid "Genre"
1279 msgstr "Жанр"
1281 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1282 msgid "Copyright"
1283 msgstr "Ауторска право"
1285 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1287 msgid "Album"
1288 msgstr "Албум"
1290 #: src/input/meta.c:60
1291 msgid "Track number"
1292 msgstr "Број записа"
1294 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1295 msgid "Rating"
1296 msgstr "Оцена"
1298 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1299 #: modules/mux/avi.c:50
1300 msgid "Date"
1301 msgstr "Датум"
1303 #: src/input/meta.c:64
1304 msgid "Setting"
1305 msgstr "Поставка"
1307 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1308 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1309 msgid "URL"
1310 msgstr "Адреса"
1312 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "Репродукује се"
1316 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1317 msgid "Publisher"
1318 msgstr "Издавач"
1320 #: src/input/meta.c:70
1321 msgid "Encoded by"
1322 msgstr "Кодирао"
1324 #: src/input/meta.c:71
1325 msgid "Artwork URL"
1326 msgstr "Адреса омота"
1328 #: src/input/meta.c:72
1329 msgid "Track ID"
1330 msgstr "ID записа"
1332 #: src/input/meta.c:73
1333 msgid "Number of Tracks"
1334 msgstr "Број записа"
1336 #: src/input/meta.c:74
1337 msgid "Director"
1338 msgstr "Режисер"
1340 #: src/input/meta.c:75
1341 msgid "Season"
1342 msgstr "Сезона"
1344 #: src/input/meta.c:76
1345 msgid "Episode"
1346 msgstr "Епизода"
1348 #: src/input/meta.c:77
1349 msgid "Show Name"
1350 msgstr "Прикажи име"
1352 #: src/input/meta.c:78
1353 msgid "Actors"
1354 msgstr "Глумци"
1356 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Album Artist"
1359 msgstr "Извођач"
1361 #: src/input/meta.c:80
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Disc number"
1364 msgstr "Број записа"
1366 #: src/input/var.c:152
1367 msgid "Bookmark"
1368 msgstr "Обележивач"
1370 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1371 msgid "Programs"
1372 msgstr "Програми"
1374 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1379 msgid "Chapter"
1380 msgstr "Поглавље"
1382 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1384 msgid "Video Track"
1385 msgstr "Видео-запис"
1387 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1389 msgid "Audio Track"
1390 msgstr "Звучни запис"
1392 #: src/input/var.c:200
1393 msgid "Subtitle Track"
1394 msgstr "Запис титла"
1396 #: src/input/var.c:264
1397 msgid "Next title"
1398 msgstr "Следећи наслов"
1400 #: src/input/var.c:271
1401 msgid "Previous title"
1402 msgstr "Претходни наслов"
1404 #: src/input/var.c:278
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Menu title"
1407 msgstr "Дужина трајања"
1409 #: src/input/var.c:285
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Menu popup"
1412 msgstr "Дужина трајања"
1414 #: src/input/var.c:319
1415 #, c-format
1416 msgid "Title %i%s"
1417 msgstr "Наслов %i%s"
1419 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1420 #, c-format
1421 msgid "Chapter %i"
1422 msgstr "Поглавље %i"
1424 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1425 msgid "Next chapter"
1426 msgstr "Следеће поглавље"
1428 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1429 msgid "Previous chapter"
1430 msgstr "Претходно поглавље"
1432 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1433 #, c-format
1434 msgid "Media: %s"
1435 msgstr "Медиј: %s"
1437 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1439 msgid "Add Interface"
1440 msgstr "Додај сучеље"
1442 #: src/interface/interface.c:89
1443 msgid "Console"
1444 msgstr "Конзола"
1446 #: src/interface/interface.c:93
1447 msgid "Telnet"
1448 msgstr "Телнет"
1450 #: src/interface/interface.c:96
1451 msgid "Web"
1452 msgstr "Веб"
1454 #: src/interface/interface.c:99
1455 msgid "Debug logging"
1456 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1458 #: src/interface/interface.c:102
1459 msgid "Mouse Gestures"
1460 msgstr "Покрети мишем"
1462 #: src/interface/interface.c:225
1463 msgid ""
1464 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1465 "interface."
1466 msgstr ""
1467 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1468 "интерфејса."
1470 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1471 #: src/libvlc.c:174
1472 msgid "C"
1473 msgstr "sr"
1475 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1476 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1478 msgid "Zoom"
1479 msgstr "Увећање"
1481 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1482 msgid "1:4 Quarter"
1483 msgstr "1:4 — четвртина"
1485 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1486 msgid "1:2 Half"
1487 msgstr "1:2 — половина"
1489 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1490 msgid "1:1 Original"
1491 msgstr "1:1 — изворно"
1493 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1494 msgid "2:1 Double"
1495 msgstr "2:1 — двоструко"
1497 #: src/libvlc-module.c:64
1498 msgid ""
1499 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1500 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1501 "related options."
1502 msgstr ""
1503 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1504 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1505 "опције."
1507 #: src/libvlc-module.c:68
1508 msgid "Interface module"
1509 msgstr "Модул сучеља"
1511 #: src/libvlc-module.c:70
1512 msgid ""
1513 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best module available."
1515 msgstr ""
1516 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1517 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1519 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1520 msgid "Extra interface modules"
1521 msgstr "Модули додатног сучеља"
1523 #: src/libvlc-module.c:76
1524 msgid ""
1525 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1526 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1527 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1528 "\", \"gestures\" ...)"
1529 msgstr ""
1530 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1531 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1532 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1533 "„gestures“…)"
1535 #: src/libvlc-module.c:83
1536 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1537 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1539 #: src/libvlc-module.c:85
1540 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1541 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1543 #: src/libvlc-module.c:87
1544 msgid ""
1545 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1546 "1=warnings, 2=debug)."
1547 msgstr ""
1548 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1549 "2 = отклањање грешака)."
1551 #: src/libvlc-module.c:90
1552 msgid "Default stream"
1553 msgstr "Подразумевани ток"
1555 #: src/libvlc-module.c:92
1556 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1557 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1559 #: src/libvlc-module.c:94
1560 msgid "Color messages"
1561 msgstr "Обојене поруке"
1563 #: src/libvlc-module.c:96
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1568 msgstr ""
1569 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1570 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1572 #: src/libvlc-module.c:99
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Прикажи напредне опције"
1576 #: src/libvlc-module.c:101
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1580 msgstr ""
1581 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1582 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1583 "да мења."
1585 #: src/libvlc-module.c:105
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "Интеракција сучеља"
1589 #: src/libvlc-module.c:107
1590 msgid ""
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1593 msgstr ""
1594 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1595 "тражи унос од корисника. "
1597 #: src/libvlc-module.c:117
1598 msgid ""
1599 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1600 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1601 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1602 "the \"audio filters\" modules section."
1603 msgstr ""
1604 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1605 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1606 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1607 "„аудио филтери“."
1609 #: src/libvlc-module.c:123
1610 msgid "Audio output module"
1611 msgstr "Модул звучног излаза"
1613 #: src/libvlc-module.c:125
1614 msgid ""
1615 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1616 "automatically select the best method available."
1617 msgstr ""
1618 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1619 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1621 #: src/libvlc-module.c:129
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Media role"
1624 msgstr "Време – медији"
1626 #: src/libvlc-module.c:130
1627 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1628 msgstr ""
1630 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1631 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1632 msgid "Enable audio"
1633 msgstr "Омогући звук"
1635 #: src/libvlc-module.c:134
1636 msgid ""
1637 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1638 "not take place, thus saving some processing power."
1639 msgstr ""
1640 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1641 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Music"
1646 msgstr "Музикална"
1648 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Communication"
1651 msgstr "Локација"
1653 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1654 msgid "Game"
1655 msgstr "Игрица"
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Notification"
1660 msgstr "Појачање"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Animation"
1665 msgstr "Одрериште"
1667 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Production"
1670 msgstr "Продуцент"
1672 #: src/libvlc-module.c:144
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Accessibility"
1675 msgstr "Приступни модул"
1677 #: src/libvlc-module.c:144
1678 msgid "Test"
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:147
1682 msgid "Audio gain"
1683 msgstr "Подешавање звука"
1685 #: src/libvlc-module.c:149
1686 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1687 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1689 #: src/libvlc-module.c:151
1690 msgid "Audio output volume step"
1691 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1693 #: src/libvlc-module.c:153
1694 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1695 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1697 #: src/libvlc-module.c:156
1698 msgid "Remember the audio volume"
1699 msgstr "Запамти јачину звука"
1701 #: src/libvlc-module.c:158
1702 msgid ""
1703 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1704 msgstr ""
1705 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1706 "користите VLC."
1708 #: src/libvlc-module.c:161
1709 msgid "Audio desynchronization compensation"
1710 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1712 #: src/libvlc-module.c:163
1713 msgid ""
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1716 msgstr ""
1717 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1718 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1720 #: src/libvlc-module.c:168
1721 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1722 msgstr ""
1723 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1725 #: src/libvlc-module.c:171
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1729 "hardware and the audio stream are compatible."
1730 msgstr ""
1731 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1732 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1734 #: src/libvlc-module.c:174
1735 msgid "Force S/PDIF support"
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:176
1739 msgid ""
1740 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1741 "support."
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1745 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1746 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1748 #: src/libvlc-module.c:180
1749 msgid ""
1750 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1751 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1752 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1753 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 msgstr ""
1755 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1756 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1757 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1758 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1760 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1761 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1763 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1764 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1768 msgid "Auto"
1769 msgstr "Аутоматско"
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1773 msgid "On"
1774 msgstr "Укључено"
1776 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1778 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1779 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1780 msgid "Off"
1781 msgstr "Искључено"
1783 #: src/libvlc-module.c:189
1784 msgid "Stereo audio output mode"
1785 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1787 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1789 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 msgid "Unset"
1791 msgstr "Уклони"
1793 #: src/libvlc-module.c:203
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 msgstr ""
1796 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1798 #: src/libvlc-module.c:208
1799 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1800 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1802 #: src/libvlc-module.c:212
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "ReplayGain режим"
1806 #: src/libvlc-module.c:214
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1810 #: src/libvlc-module.c:216
1811 msgid "Replay preamp"
1812 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1814 #: src/libvlc-module.c:218
1815 msgid ""
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1818 msgstr ""
1819 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1820 "ReplayGain-у"
1822 #: src/libvlc-module.c:221
1823 msgid "Default replay gain"
1824 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1826 #: src/libvlc-module.c:223
1827 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1830 #: src/libvlc-module.c:225
1831 msgid "Peak protection"
1832 msgstr "Заштита од одсецања"
1834 #: src/libvlc-module.c:227
1835 msgid "Protect against sound clipping"
1836 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1838 #: src/libvlc-module.c:230
1839 msgid "Enable time stretching audio"
1840 msgstr "Омогући растезање времена звука"
1842 #: src/libvlc-module.c:232
1843 msgid ""
1844 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 "audio pitch"
1846 msgstr ""
1847 "Ово омогућава брже или спорије пуштање звука без утицаја на висину тона"
1849 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1851 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1853 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1854 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1860 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Ништа"
1865 #: src/libvlc-module.c:247
1866 msgid ""
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "options."
1872 msgstr ""
1873 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1874 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1875 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1876 "подесити и разоврсне видео опције."
1878 #: src/libvlc-module.c:253
1879 msgid "Video output module"
1880 msgstr "Модул видео излаза"
1882 #: src/libvlc-module.c:255
1883 msgid ""
1884 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1885 "automatically select the best method available."
1886 msgstr ""
1887 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1888 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1890 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1891 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1892 msgid "Enable video"
1893 msgstr "Укључи видео"
1895 #: src/libvlc-module.c:260
1896 msgid ""
1897 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1898 "not take place, thus saving some processing power."
1899 msgstr ""
1900 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1901 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1903 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1905 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1907 msgid "Video width"
1908 msgstr "Ширина видеа"
1910 #: src/libvlc-module.c:265
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1913 "characteristics."
1914 msgstr ""
1915 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1916 "видео особине."
1918 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1920 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1922 msgid "Video height"
1923 msgstr "Видео висина"
1925 #: src/libvlc-module.c:270
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1928 "video characteristics."
1929 msgstr ""
1930 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1931 "видео особине."
1933 #: src/libvlc-module.c:273
1934 msgid "Video X coordinate"
1935 msgstr "X кордината видеа "
1937 #: src/libvlc-module.c:275
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1940 "coordinate)."
1941 msgstr ""
1942 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1944 #: src/libvlc-module.c:278
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Y кордината видеа "
1948 #: src/libvlc-module.c:280
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1955 #: src/libvlc-module.c:283
1956 msgid "Video title"
1957 msgstr "Наслов видеа"
1959 #: src/libvlc-module.c:285
1960 msgid ""
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1962 "interface)."
1963 msgstr ""
1964 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1965 "интерфејса)."
1967 #: src/libvlc-module.c:288
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Центрирање видеа"
1971 #: src/libvlc-module.c:290
1972 msgid ""
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 msgstr ""
1977 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1978 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1979 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1981 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1982 #: modules/codec/zvbi.c:83
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1986 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1987 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1991 msgid "Top"
1992 msgstr "Врх"
1994 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1995 #: modules/codec/zvbi.c:83
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2000 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2002 msgid "Bottom"
2003 msgstr "Дно"
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 msgid "Top-Left"
2012 msgstr "Горе лево"
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Top-Right"
2021 msgstr "Горе десно"
2023 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:84
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2028 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 msgid "Bottom-Left"
2030 msgstr "Доле лево"
2032 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:84
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2037 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Доле десно"
2041 #: src/libvlc-module.c:298
2042 msgid "Zoom video"
2043 msgstr "Увећај видео"
2045 #: src/libvlc-module.c:300
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2049 #: src/libvlc-module.c:302
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2053 #: src/libvlc-module.c:304
2054 msgid ""
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2057 msgstr ""
2058 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2059 "ово може да сачува снагу за обраду."
2061 #: src/libvlc-module.c:307
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Уграђени видео"
2065 #: src/libvlc-module.c:309
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2069 #: src/libvlc-module.c:311
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Пун екран видео излаза"
2073 #: src/libvlc-module.c:313
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2077 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "Увек на врху"
2081 #: src/libvlc-module.c:317
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2085 #: src/libvlc-module.c:319
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Enable wallpaper mode"
2088 msgstr "Укључи мод позадине"
2090 #: src/libvlc-module.c:321
2091 msgid ""
2092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2093 msgstr "Овај мод омогућава приказивање видеа на позадини радне површине."
2095 #: src/libvlc-module.c:324
2096 msgid "Show media title on video"
2097 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2099 #: src/libvlc-module.c:326
2100 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2101 msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
2103 #: src/libvlc-module.c:328
2104 msgid "Show video title for x milliseconds"
2105 msgstr "Прикажи назив фајла x милисекунди"
2107 #: src/libvlc-module.c:330
2108 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2109 msgstr ""
2110 "Прикажи назив фајла x милисекунди, подразумевано је 5000 мс (5 секунди)"
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2118 msgstr ""
2119 "Позиција на којој да се прикаже титл (подразумевано је у дну на центру)."
2121 #: src/libvlc-module.c:336
2122 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2123 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после x милисекунди"
2125 #: src/libvlc-module.c:339
2126 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2127 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после n милисекунди."
2129 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2130 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2133 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2136 msgid "Deinterlace"
2137 msgstr "Расплитање"
2139 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2143 msgid "Deinterlace mode"
2144 msgstr "Расплитање режим рада"
2146 #: src/libvlc-module.c:354
2147 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2148 msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Discard"
2152 msgstr "Одбаци"
2154 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Blend"
2157 msgstr "Уклапање"
2159 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Mean"
2161 msgstr "Mean"
2163 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2165 msgid "Bob"
2166 msgstr "Bob"
2168 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2169 msgid "Phosphor"
2170 msgstr "Фосфор"
2172 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2173 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2174 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2176 #: src/libvlc-module.c:371
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2180 #: src/libvlc-module.c:372
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2184 #: src/libvlc-module.c:374
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека."
2188 #: src/libvlc-module.c:375
2189 msgid ""
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr ""
2193 "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека како се "
2194 "систем не би суспендовао због неактивности."
2196 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Украаси прозора"
2201 #: src/libvlc-module.c:380
2202 msgid ""
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2205 msgstr ""
2206 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2207 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2209 #: src/libvlc-module.c:383
2210 msgid "Video splitter module"
2211 msgstr "Модул дељења видеа"
2213 #: src/libvlc-module.c:385
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Ово додаје видео разделник у виду дупликата или зида"
2217 #: src/libvlc-module.c:387
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Модул видео филтера"
2221 #: src/libvlc-module.c:389
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 msgstr ""
2226 "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
2227 "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
2229 #: src/libvlc-module.c:393
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2233 #: src/libvlc-module.c:395
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2237 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2241 #: src/libvlc-module.c:401
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Формат слика видеа"
2245 #: src/libvlc-module.c:403
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2249 #: src/libvlc-module.c:405
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2253 #: src/libvlc-module.c:407
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2257 #: src/libvlc-module.c:409
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2261 #: src/libvlc-module.c:411
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 msgstr ""
2264 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2266 #: src/libvlc-module.c:413
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Ширина снимка фрејма"
2270 #: src/libvlc-module.c:415
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2274 msgstr ""
2275 "Можете да подесите ширину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2276 "оригинална ширина (-1). Коришћење 0 ће променити ширину да би се задржао "
2277 "однос ширине и висине."
2279 #: src/libvlc-module.c:419
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Висина снимка фрејма"
2283 #: src/libvlc-module.c:421
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "ratio."
2288 msgstr ""
2289 "Можете да подесите висину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2290 "оригинална висина (-1). Коришћење 0 ће променити висину да би се задржао "
2291 "однос ширине и висине."
2293 #: src/libvlc-module.c:425
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Исецање видеа"
2297 #: src/libvlc-module.c:427
2298 msgid ""
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 msgstr ""
2302 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2303 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2305 #: src/libvlc-module.c:431
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Изворна пропорција односа"
2309 #: src/libvlc-module.c:433
2310 msgid ""
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 msgstr ""
2317 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2318 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2319 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2320 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2321 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2322 "четвртастости пиксела."
2324 #: src/libvlc-module.c:440
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Аутоматска размера видеа"
2328 #: src/libvlc-module.c:442
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Дозволи видеу да се уклопи у fullscreen оквир."
2332 #: src/libvlc-module.c:444
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Фактор размере видеа"
2336 #: src/libvlc-module.c:446
2337 msgid ""
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 msgstr ""
2341 "Фактор размере који се користи када је аутоматска размера угашена.\n"
2342 "Подразмевана вредност је 1.0 (оригиналн димензија видеа)."
2344 #: src/libvlc-module.c:449
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2348 #: src/libvlc-module.c:451
2349 msgid ""
2350 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2351 "crop ratios list."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:454
2355 msgid "Custom aspect ratios list"
2356 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2358 #: src/libvlc-module.c:456
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2361 "aspect ratio list."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:459
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Подеси висину HDTV"
2368 #: src/libvlc-module.c:461
2369 msgid ""
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 msgstr ""
2374 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2375 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2376 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2377 "1088 линија."
2379 #: src/libvlc-module.c:466
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2383 #: src/libvlc-module.c:468
2384 msgid ""
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2388 msgstr ""
2389 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2390 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2391 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2393 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2394 msgid "Skip frames"
2395 msgstr "Прескочи фрејмове"
2397 #: src/libvlc-module.c:474
2398 msgid ""
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:477
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2407 #: src/libvlc-module.c:479
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2413 "требали да буду приказани)"
2415 #: src/libvlc-module.c:482
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Тиха синхронизација"
2419 #: src/libvlc-module.c:484
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2424 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2425 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2427 #: src/libvlc-module.c:487
2428 msgid "Key press events"
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:489
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2436 msgid "Mouse events"
2437 msgstr "Активности миша"
2439 #: src/libvlc-module.c:493
2440 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2441 msgstr "Ово омогућава управљање кликовима миша на видео."
2443 #: src/libvlc-module.c:501
2444 msgid ""
2445 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2446 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2447 "channel."
2448 msgstr ""
2449 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2450 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2452 #: src/libvlc-module.c:505
2453 msgid "File caching (ms)"
2454 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2456 #: src/libvlc-module.c:507
2457 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2458 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2460 #: src/libvlc-module.c:509
2461 msgid "Live capture caching (ms)"
2462 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2464 #: src/libvlc-module.c:511
2465 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2466 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2468 #: src/libvlc-module.c:513
2469 msgid "Disc caching (ms)"
2470 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2472 #: src/libvlc-module.c:515
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2474 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2476 #: src/libvlc-module.c:517
2477 msgid "Network caching (ms)"
2478 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2480 #: src/libvlc-module.c:519
2481 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2482 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2484 #: src/libvlc-module.c:521
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Бројач усређивања референтног такта"
2488 #: src/libvlc-module.c:523
2489 msgid ""
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2491 "to 10000."
2492 msgstr ""
2493 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2494 "10000."
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Синхронизација сата"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2501 msgid ""
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2504 msgstr ""
2505 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2506 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2507 "мрежним токовима."
2509 #: src/libvlc-module.c:532
2510 msgid "Clock jitter"
2511 msgstr "Растројеност такта"
2513 #: src/libvlc-module.c:534
2514 msgid ""
2515 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2516 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:537
2520 msgid "Network synchronisation"
2521 msgstr "Синхронизација мреже"
2523 #: src/libvlc-module.c:538
2524 msgid ""
2525 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2526 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2527 msgstr ""
2528 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2529 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2531 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2532 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2535 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2543 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2544 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2545 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2546 msgid "Default"
2547 msgstr "Подразумевано"
2549 #: src/libvlc-module.c:544
2550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2551 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2553 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2554 msgid "Enable"
2555 msgstr "Укључи"
2557 #: src/libvlc-module.c:546
2558 msgid "MTU of the network interface"
2559 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2561 #: src/libvlc-module.c:548
2562 msgid ""
2563 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2564 "over the network (in bytes)."
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2568 msgid "Hop limit (TTL)"
2569 msgstr "Граница скока (TTL)"
2571 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2572 msgid ""
2573 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2574 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2575 "in default)."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:559
2579 msgid "Multicast output interface"
2580 msgstr ""
2582 #: src/libvlc-module.c:561
2583 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:563
2587 msgid "DiffServ Code Point"
2588 msgstr ""
2590 #: src/libvlc-module.c:564
2591 msgid ""
2592 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2593 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2594 msgstr ""
2596 #: src/libvlc-module.c:570
2597 msgid ""
2598 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2599 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2602 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2604 #: src/libvlc-module.c:576
2605 msgid ""
2606 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2607 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2608 "(like DVB streams for example)."
2609 msgstr ""
2610 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2611 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2612 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2614 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2615 msgid "Audio track"
2616 msgstr "Аудио трака"
2618 #: src/libvlc-module.c:584
2619 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2622 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2623 msgid "Subtitle track"
2624 msgstr "Запис титла"
2626 #: src/libvlc-module.c:589
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2630 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Језик звука"
2634 #: src/libvlc-module.c:594
2635 msgid ""
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2638 "language)."
2639 msgstr ""
2640 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2641 "трослојна скраћеница државе)."
2643 #: src/libvlc-module.c:597
2644 msgid "Subtitle language"
2645 msgstr "Језик титла"
2647 #: src/libvlc-module.c:599
2648 msgid ""
2649 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2650 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2651 msgstr ""
2652 "Језик траке превода коју желите да користите ( раздвојене запетом, дво или "
2653 "тро знаковна ознака земље, можете користити 'any' као подразумевано)"
2655 #: src/libvlc-module.c:602
2656 msgid "Menu language"
2657 msgstr "Језик менија"
2659 #: src/libvlc-module.c:604
2660 msgid ""
2661 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2662 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:608
2666 msgid "Audio track ID"
2667 msgstr "ID аудио траке"
2669 #: src/libvlc-module.c:610
2670 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2671 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2673 #: src/libvlc-module.c:612
2674 msgid "Subtitle track ID"
2675 msgstr "ID титл траке"
2677 #: src/libvlc-module.c:614
2678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2679 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2681 #: src/libvlc-module.c:616
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2684 msgstr "Листа жељених декодера"
2686 #: src/libvlc-module.c:620
2687 msgid "Preferred video resolution"
2688 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2690 #: src/libvlc-module.c:622
2691 msgid ""
2692 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2693 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2694 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2695 "higher resolutions."
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:628
2699 msgid "Best available"
2700 msgstr "Најбоље могуће"
2702 #: src/libvlc-module.c:628
2703 msgid "Full HD (1080p)"
2704 msgstr "Full HD (1080p)"
2706 #: src/libvlc-module.c:628
2707 msgid "HD (720p)"
2708 msgstr "HD (720p)"
2710 #: src/libvlc-module.c:629
2711 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2712 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2714 #: src/libvlc-module.c:630
2715 msgid "Low Definition (360 lines)"
2716 msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
2718 #: src/libvlc-module.c:631
2719 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2720 msgstr "Веома ниска јасноћа (240 редова)"
2722 #: src/libvlc-module.c:634
2723 msgid "Input repetitions"
2724 msgstr "Понављање улаза"
2726 #: src/libvlc-module.c:636
2727 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2728 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2730 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2731 msgid "Start time"
2732 msgstr "Време почетка"
2734 #: src/libvlc-module.c:640
2735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2736 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2738 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2739 msgid "Stop time"
2740 msgstr "Време заустављања"
2742 #: src/libvlc-module.c:644
2743 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2744 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2746 #: src/libvlc-module.c:646
2747 msgid "Run time"
2748 msgstr "Време покретања"
2750 #: src/libvlc-module.c:648
2751 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2752 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2754 #: src/libvlc-module.c:650
2755 msgid "Fast seek"
2756 msgstr "Брза претрага"
2758 #: src/libvlc-module.c:652
2759 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2760 msgstr "Очувати брзину, пре него прецизност током тражења"
2762 #: src/libvlc-module.c:654
2763 msgid "Playback speed"
2764 msgstr "Брзина репродукције"
2766 #: src/libvlc-module.c:656
2767 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2768 msgstr "Ово одређује брзину видеа (нормална брзина је 1.0)."
2770 #: src/libvlc-module.c:658
2771 msgid "Input list"
2772 msgstr "Списак уноса"
2774 #: src/libvlc-module.c:660
2775 msgid ""
2776 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2777 "together after the normal one."
2778 msgstr ""
2779 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2780 "заједно после обичне."
2782 #: src/libvlc-module.c:663
2783 msgid "Input slave (experimental)"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:665
2787 msgid ""
2788 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2789 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2790 "inputs."
2791 msgstr ""
2792 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2793 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2794 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2796 #: src/libvlc-module.c:669
2797 msgid "Bookmarks list for a stream"
2798 msgstr "Списак маркера за ток"
2800 #: src/libvlc-module.c:671
2801 msgid ""
2802 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2803 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2804 "{...}\""
2805 msgstr ""
2806 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2807 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2809 #: src/libvlc-module.c:675
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Record directory"
2812 msgstr "Изворни дирекотријум"
2814 #: src/libvlc-module.c:677
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Directory where the records will be stored"
2817 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
2819 #: src/libvlc-module.c:679
2820 msgid "Prefer native stream recording"
2821 msgstr "Радије снимај из аутохтоног тока"
2823 #: src/libvlc-module.c:681
2824 msgid ""
2825 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2826 "output module"
2827 msgstr ""
2828 "Кад год је могуће, користиће се улазни ток за снимање, а не ток излазног "
2829 "кодула"
2831 #: src/libvlc-module.c:684
2832 msgid "Timeshift directory"
2833 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2835 #: src/libvlc-module.c:686
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2837 msgstr ""
2838 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2839 "каснији преглед."
2841 #: src/libvlc-module.c:688
2842 msgid "Timeshift granularity"
2843 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2845 #: src/libvlc-module.c:690
2846 msgid ""
2847 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2848 "to store the timeshifted streams."
2849 msgstr ""
2850 "Ово је највећи број бајтова за привремену датотеку који ће бити коришћен за "
2851 "складиштење временски померених токова."
2853 #: src/libvlc-module.c:693
2854 msgid "Change title according to current media"
2855 msgstr "Промени наслов према тренутном медију"
2857 #: src/libvlc-module.c:694
2858 msgid ""
2859 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2860 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2861 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2862 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2863 msgstr ""
2864 "Ова опција омогућава приказивање наслова зависно од тога шта се тренутно "
2865 "приказује<br>$a: Уметник<br>$b: Албум<br>$c: Ауторска права<br>$t: Наслов<br>"
2866 "$g: Жанр<br>$n: Број записа<br>$p: Тренутно свира...<br>$A: Датум<br>$D: "
2867 "Трајање<br>$Z: \"Тренутно свира\" (Комбинација Наслов - Уметник)"
2869 #: src/libvlc-module.c:699
2870 msgid "Disable all lua plugins"
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:703
2874 msgid ""
2875 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2876 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2877 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2878 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2882 msgid "Force subtitle position"
2883 msgstr "Приморај позицију титла"
2885 #: src/libvlc-module.c:711
2886 msgid ""
2887 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2888 "over the movie. Try several positions."
2889 msgstr ""
2890 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2891 "Испробајте неколико позиција."
2893 #: src/libvlc-module.c:714
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Subtitles text scaling factor"
2896 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
2898 #: src/libvlc-module.c:715
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2901 msgstr "Одабери титл"
2903 #: src/libvlc-module.c:717
2904 msgid "Enable sub-pictures"
2905 msgstr "Омогући под-слике"
2907 #: src/libvlc-module.c:719
2908 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2909 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2911 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2914 msgid "On Screen Display"
2915 msgstr "Приказ на екрану"
2917 #: src/libvlc-module.c:723
2918 msgid ""
2919 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2920 "Display)."
2921 msgstr ""
2922 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2923 "приказ на екрану)."
2925 #: src/libvlc-module.c:726
2926 msgid "Text rendering module"
2927 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2929 #: src/libvlc-module.c:728
2930 msgid ""
2931 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2932 "instance."
2933 msgstr ""
2934 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2936 #: src/libvlc-module.c:730
2937 msgid "Subpictures source module"
2938 msgstr "Модул извора подслика"
2940 #: src/libvlc-module.c:732
2941 msgid ""
2942 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2943 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:735
2947 msgid "Subpictures filter module"
2948 msgstr "Модул филтера подслика"
2950 #: src/libvlc-module.c:737
2951 msgid ""
2952 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2953 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2954 msgstr ""
2956 #: src/libvlc-module.c:740
2957 msgid "Autodetect subtitle files"
2958 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2960 #: src/libvlc-module.c:742
2961 msgid ""
2962 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2963 "(based on the filename of the movie)."
2964 msgstr ""
2965 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2966 "филма)."
2968 #: src/libvlc-module.c:745
2969 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2970 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2972 #: src/libvlc-module.c:747
2973 msgid ""
2974 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2975 "Options are:\n"
2976 "0 = no subtitles autodetected\n"
2977 "1 = any subtitle file\n"
2978 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2979 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2980 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2981 msgstr ""
2982 "Ово одређује колико ће се име филма и име титла поклапати. Могућности су:\n"
2983 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2984 "1 = било који фајл титла\n"
2985 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2986 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2987 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2989 #: src/libvlc-module.c:755
2990 msgid "Subtitle autodetection paths"
2991 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2993 #: src/libvlc-module.c:757
2994 msgid ""
2995 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2996 "found in the current directory."
2997 msgstr ""
2998 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2999 "тренутном директоријуму."
3001 #: src/libvlc-module.c:760
3002 msgid "Use subtitle file"
3003 msgstr "Користи фајл титла"
3005 #: src/libvlc-module.c:762
3006 msgid ""
3007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3008 "subtitle file."
3009 msgstr ""
3010 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3011 "фајл."
3013 #: src/libvlc-module.c:766
3014 msgid "DVD device"
3015 msgstr "DVD уређај"
3017 #: src/libvlc-module.c:767
3018 msgid "VCD device"
3019 msgstr "VCD уређај"
3021 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3022 msgid "Audio CD device"
3023 msgstr "Аудио CD уређај"
3025 #: src/libvlc-module.c:772
3026 msgid ""
3027 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3028 "the drive letter (e.g. D:)"
3029 msgstr ""
3030 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3031 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3033 #: src/libvlc-module.c:775
3034 msgid ""
3035 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3036 "the drive letter (e.g. D:)"
3037 msgstr ""
3038 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3039 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3041 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3042 msgid ""
3043 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3044 "after the drive letter (e.g. D:)"
3045 msgstr ""
3046 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3047 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3049 #: src/libvlc-module.c:785
3050 msgid "This is the default DVD device to use."
3051 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3053 #: src/libvlc-module.c:787
3054 msgid "This is the default VCD device to use."
3055 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3057 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3058 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3059 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3061 #: src/libvlc-module.c:803
3062 msgid "TCP connection timeout"
3063 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3065 #: src/libvlc-module.c:805
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3068 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3070 #: src/libvlc-module.c:807
3071 msgid "HTTP server address"
3072 msgstr "Адреса HTTP сервера"
3074 #: src/libvlc-module.c:809
3075 msgid ""
3076 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3077 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3078 "them to a specific network interface."
3079 msgstr ""
3080 "Подразумевано, сервер ће ослушкивати локалну IP адресу. Подеси IP адресу "
3081 "(нпр. ::1 или 127.0.0.1) или ием домена (нпр. локалност) да би сте их "
3082 "ограничили на одређени мрежни интерфејс."
3084 #: src/libvlc-module.c:813
3085 msgid "RTSP server address"
3086 msgstr "Адреса RTSP сервера"
3088 #: src/libvlc-module.c:815
3089 msgid ""
3090 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3091 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3092 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3093 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3094 "network interface."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:821
3098 msgid "HTTP server port"
3099 msgstr "HTTP порт сервера"
3101 #: src/libvlc-module.c:823
3102 msgid ""
3103 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3104 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3105 "by the operating system."
3106 msgstr ""
3107 "HTTP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTP порт је 80. "
3108 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3109 "оперативног система."
3111 #: src/libvlc-module.c:828
3112 msgid "HTTPS server port"
3113 msgstr "HTTPS порт сервера"
3115 #: src/libvlc-module.c:830
3116 msgid ""
3117 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3118 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3119 "restricted by the operating system."
3120 msgstr ""
3121 "HTTPS сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTPS порт је 443. "
3122 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3123 "оперативног система."
3125 #: src/libvlc-module.c:835
3126 msgid "RTSP server port"
3127 msgstr "RTSP порт сервера"
3129 #: src/libvlc-module.c:837
3130 msgid ""
3131 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3132 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3133 "by the operating system."
3134 msgstr ""
3135 "RTSP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни RTSP порт је 554. "
3136 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3137 "оперативног система."
3139 #: src/libvlc-module.c:842
3140 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3141 msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
3143 #: src/libvlc-module.c:844
3144 msgid ""
3145 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3146 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:847
3150 msgid "HTTP/TLS server private key"
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:849
3154 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:851
3158 msgid "SOCKS server"
3159 msgstr "SOCKS сервер"
3161 #: src/libvlc-module.c:853
3162 msgid ""
3163 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3164 "used for all TCP connections"
3165 msgstr ""
3166 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3167 "Користиће се за све TCP везе."
3169 #: src/libvlc-module.c:856
3170 msgid "SOCKS user name"
3171 msgstr "SOCKS корисничко име"
3173 #: src/libvlc-module.c:858
3174 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3175 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3177 #: src/libvlc-module.c:860
3178 msgid "SOCKS password"
3179 msgstr "SOCKS шифра"
3181 #: src/libvlc-module.c:862
3182 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3183 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3185 #: src/libvlc-module.c:864
3186 msgid "Title metadata"
3187 msgstr "Налсов мета података"
3189 #: src/libvlc-module.c:866
3190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3191 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3193 #: src/libvlc-module.c:868
3194 msgid "Author metadata"
3195 msgstr "Аутор мета података"
3197 #: src/libvlc-module.c:870
3198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3199 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3201 #: src/libvlc-module.c:872
3202 msgid "Artist metadata"
3203 msgstr "Извођач метаподатака"
3205 #: src/libvlc-module.c:874
3206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3209 #: src/libvlc-module.c:876
3210 msgid "Genre metadata"
3211 msgstr "Жанр метаподатака"
3213 #: src/libvlc-module.c:878
3214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3217 #: src/libvlc-module.c:880
3218 msgid "Copyright metadata"
3219 msgstr "Право умножавања мета података"
3221 #: src/libvlc-module.c:882
3222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3223 msgstr ""
3224 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3226 #: src/libvlc-module.c:884
3227 msgid "Description metadata"
3228 msgstr "Опис мета података"
3230 #: src/libvlc-module.c:886
3231 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3232 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3234 #: src/libvlc-module.c:888
3235 msgid "Date metadata"
3236 msgstr "Датум мета података"
3238 #: src/libvlc-module.c:890
3239 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3240 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3242 #: src/libvlc-module.c:892
3243 msgid "URL metadata"
3244 msgstr "URL мета података"
3246 #: src/libvlc-module.c:894
3247 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3250 #: src/libvlc-module.c:898
3251 msgid ""
3252 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3253 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3254 "can break playback of all your streams."
3255 msgstr ""
3256 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3257 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3258 "начин емитовања свих ваших токова."
3260 #: src/libvlc-module.c:902
3261 msgid "Preferred decoders list"
3262 msgstr "Листа жељених декодера"
3264 #: src/libvlc-module.c:904
3265 msgid ""
3266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3269 msgstr ""
3270 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3271 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3272 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3273 "емитовања свих ваших токова."
3275 #: src/libvlc-module.c:909
3276 msgid "Preferred encoders list"
3277 msgstr "Листа жељених енкодера"
3279 #: src/libvlc-module.c:911
3280 msgid ""
3281 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3282 msgstr ""
3283 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3284 "користити."
3286 #: src/libvlc-module.c:920
3287 msgid ""
3288 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3289 "subsystem."
3290 msgstr ""
3291 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3293 #: src/libvlc-module.c:923
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3297 #: src/libvlc-module.c:925
3298 msgid ""
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3301 "all streams."
3302 msgstr ""
3303 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3304 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3305 "користит за све токове."
3307 #: src/libvlc-module.c:929
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3311 #: src/libvlc-module.c:931
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3315 #: src/libvlc-module.c:933
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3319 #: src/libvlc-module.c:935
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3323 #: src/libvlc-module.c:937
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3327 #: src/libvlc-module.c:939
3328 msgid ""
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3331 msgstr ""
3332 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3333 "ова последња опција омогућена."
3335 #: src/libvlc-module.c:942
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3339 #: src/libvlc-module.c:944
3340 msgid ""
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3343 msgstr ""
3344 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3345 "ова последња опција омогућена."
3347 #: src/libvlc-module.c:947
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3351 #: src/libvlc-module.c:949
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3357 "ова последња опција омогућена."
3359 #: src/libvlc-module.c:952
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3363 #: src/libvlc-module.c:954
3364 msgid ""
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3367 "specified)"
3368 msgstr ""
3369 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3370 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3371 "ако није одређен)"
3373 #: src/libvlc-module.c:958
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:960
3378 msgid ""
3379 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3380 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:963
3384 msgid "Preferred packetizer list"
3385 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3387 #: src/libvlc-module.c:965
3388 msgid ""
3389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3390 msgstr ""
3391 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3392 "паковаоце."
3394 #: src/libvlc-module.c:968
3395 msgid "Mux module"
3396 msgstr "Модул мултиплексера"
3398 #: src/libvlc-module.c:970
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3400 msgstr ""
3401 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3403 #: src/libvlc-module.c:972
3404 msgid "Access output module"
3405 msgstr "Модул излаза"
3407 #: src/libvlc-module.c:974
3408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3409 msgstr ""
3410 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3411 "излаза"
3413 #: src/libvlc-module.c:977
3414 msgid ""
3415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3417 msgstr ""
3418 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3419 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3420 "MBone-у."
3422 #: src/libvlc-module.c:981
3423 msgid "SAP announcement interval"
3424 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3426 #: src/libvlc-module.c:983
3427 msgid ""
3428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3429 "between SAP announcements."
3430 msgstr ""
3431 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3432 "интервал између SAP најава."
3434 #: src/libvlc-module.c:992
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3440 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3442 #: src/libvlc-module.c:995
3443 msgid "Access module"
3444 msgstr "Приступни модул"
3446 #: src/libvlc-module.c:997
3447 msgid ""
3448 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3449 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3450 "option unless you really know what you are doing."
3451 msgstr ""
3452 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3453 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3454 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3456 #: src/libvlc-module.c:1001
3457 msgid "Stream filter module"
3458 msgstr "Модул филтера за ток"
3460 #: src/libvlc-module.c:1003
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3463 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3465 #: src/libvlc-module.c:1005
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Demux filter module"
3468 msgstr "Модул филтера за ток"
3470 #: src/libvlc-module.c:1007
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3473 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3475 #: src/libvlc-module.c:1009
3476 msgid "Demux module"
3477 msgstr "Модул демултиплексера"
3479 #: src/libvlc-module.c:1011
3480 msgid ""
3481 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3482 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3483 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3484 "you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3487 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3488 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3489 "нисте сигурни у Ваш избор."
3491 #: src/libvlc-module.c:1016
3492 msgid "VoD server module"
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1018
3496 msgid ""
3497 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3498 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1021
3502 msgid "Allow real-time priority"
3503 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3505 #: src/libvlc-module.c:1023
3506 msgid ""
3507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3510 "only activate this if you know what you're doing."
3511 msgstr ""
3512 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3513 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3514 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3515 "само у случају да знате шта радите."
3517 #: src/libvlc-module.c:1029
3518 msgid "Adjust VLC priority"
3519 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3521 #: src/libvlc-module.c:1031
3522 msgid ""
3523 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3524 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3525 "VLC instances."
3526 msgstr ""
3527 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3528 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3529 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3531 #: src/libvlc-module.c:1036
3532 msgid ""
3533 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "VLM configuration file"
3538 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3540 #: src/libvlc-module.c:1041
3541 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3542 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3544 #: src/libvlc-module.c:1043
3545 msgid "Use a plugins cache"
3546 msgstr "Користи кеш додатка"
3548 #: src/libvlc-module.c:1045
3549 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3550 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3552 #: src/libvlc-module.c:1047
3553 msgid "Scan for new plugins"
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1049
3557 msgid ""
3558 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3559 "startup time of VLC."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1052
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Preferred keystore list"
3565 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3567 #: src/libvlc-module.c:1054
3568 #, fuzzy
3569 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3570 msgstr ""
3571 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3572 "користити."
3574 #: src/libvlc-module.c:1056
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Локално сакупљена статистика"
3578 #: src/libvlc-module.c:1058
3579 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1060
3583 msgid "Run as daemon process"
3584 msgstr "Покрени као процес"
3586 #: src/libvlc-module.c:1062
3587 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3588 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3590 #: src/libvlc-module.c:1064
3591 msgid "Write process id to file"
3592 msgstr "Упиши ид процеса у датотеку"
3594 #: src/libvlc-module.c:1066
3595 msgid "Writes process id into specified file."
3596 msgstr "Упиши ид процеса у посебну датотеку"
3598 #: src/libvlc-module.c:1068
3599 msgid "Allow only one running instance"
3600 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3602 #: src/libvlc-module.c:1070
3603 msgid ""
3604 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3605 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3606 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3607 "This option will allow you to play the file with the already running "
3608 "instance or enqueue it."
3609 msgstr ""
3610 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3611 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3612 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3613 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3614 "већ покренутом примерку програма."
3616 #: src/libvlc-module.c:1076
3617 msgid "VLC is started from file association"
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1078
3621 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3625 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3626 msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
3628 #: src/libvlc-module.c:1083
3629 msgid "Increase the priority of the process"
3630 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3632 #: src/libvlc-module.c:1085
3633 msgid ""
3634 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3635 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3636 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3637 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3638 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3639 "machine."
3640 msgstr ""
3641 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3642 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3643 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3644 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3645 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3647 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3648 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3649 msgstr ""
3650 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3651 "програма"
3653 #: src/libvlc-module.c:1095
3654 msgid ""
3655 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3656 "playing current item."
3657 msgstr ""
3658 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3659 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3661 #: src/libvlc-module.c:1098
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Expose media player via D-Bus"
3664 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
3666 #: src/libvlc-module.c:1099
3667 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1108
3671 msgid ""
3672 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3673 "overridden in the playlist dialog box."
3674 msgstr ""
3675 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3676 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3678 #: src/libvlc-module.c:1111
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Automatically preparse items"
3681 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3683 #: src/libvlc-module.c:1113
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3687 "metadata)."
3688 msgstr ""
3689 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3690 "поновног узимања мета података)."
3692 #: src/libvlc-module.c:1116
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Preparsing timeout"
3695 msgstr "Дужина трајања"
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3700 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
3702 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3703 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3705 msgid "Allow metadata network access"
3706 msgstr "Дозволи приступ мрежи метаподатака"
3708 #: src/libvlc-module.c:1125
3709 msgid "Collapse"
3710 msgstr "Скупи"
3712 #: src/libvlc-module.c:1125
3713 msgid "Expand"
3714 msgstr "Прошири"
3716 #: src/libvlc-module.c:1127
3717 msgid "Subdirectory behavior"
3718 msgstr "Понашање поддиректоријума"
3720 #: src/libvlc-module.c:1129
3721 msgid ""
3722 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3723 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3724 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3725 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1134
3729 msgid "Ignored extensions"
3730 msgstr "Занемарене екстензије"
3732 #: src/libvlc-module.c:1136
3733 msgid ""
3734 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3735 "directory.\n"
3736 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3737 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3738 msgstr ""
3739 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
3740 "отварању директоријума.\n"
3741 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
3742 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
3744 #: src/libvlc-module.c:1141
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Show hidden files"
3747 msgstr "Прикажи детаље"
3749 #: src/libvlc-module.c:1143
3750 msgid "Ignore files starting with '.'"
3751 msgstr ""
3753 #: src/libvlc-module.c:1145
3754 msgid "Services discovery modules"
3755 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3757 #: src/libvlc-module.c:1147
3758 msgid ""
3759 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3760 "Typical value is \"sap\"."
3761 msgstr ""
3763 #: src/libvlc-module.c:1150
3764 msgid "Play files randomly forever"
3765 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3767 #: src/libvlc-module.c:1152
3768 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3769 msgstr ""
3770 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3772 #: src/libvlc-module.c:1154
3773 msgid "Repeat all"
3774 msgstr "Понови све"
3776 #: src/libvlc-module.c:1156
3777 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3778 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3780 #: src/libvlc-module.c:1158
3781 msgid "Repeat current item"
3782 msgstr "Понови тренутну ставку"
3784 #: src/libvlc-module.c:1160
3785 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3786 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3788 #: src/libvlc-module.c:1162
3789 msgid "Play and stop"
3790 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3792 #: src/libvlc-module.c:1164
3793 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3794 msgstr ""
3795 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3796 "пуштање."
3798 #: src/libvlc-module.c:1166
3799 msgid "Play and exit"
3800 msgstr "Пусти и изађи"
3802 #: src/libvlc-module.c:1168
3803 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3804 msgstr "Искључи програм ако више нема ставки у списку за репродуковање."
3806 #: src/libvlc-module.c:1170
3807 msgid "Play and pause"
3808 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3810 #: src/libvlc-module.c:1172
3811 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1174
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Start paused"
3817 msgstr "Време почетка"
3819 #: src/libvlc-module.c:1176
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3822 msgstr ""
3823 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3824 "програма"
3826 #: src/libvlc-module.c:1178
3827 msgid "Auto start"
3828 msgstr "Аутоматски почетак"
3830 #: src/libvlc-module.c:1179
3831 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3832 msgstr ""
3833 "Аутоматски почни са репродукцијом чим садржај списка за репродуковање буде "
3834 "учитан."
3836 #: src/libvlc-module.c:1182
3837 msgid "Pause on audio communication"
3838 msgstr ""
3840 #: src/libvlc-module.c:1184
3841 msgid ""
3842 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3843 "automatically."
3844 msgstr ""
3846 #: src/libvlc-module.c:1187
3847 msgid "Use media library"
3848 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3850 #: src/libvlc-module.c:1189
3851 msgid ""
3852 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3853 "VLC."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3857 msgid "Display playlist tree"
3858 msgstr "Прикажи стабло списка за репродуковање"
3860 #: src/libvlc-module.c:1194
3861 msgid ""
3862 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3863 "directory."
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1203
3867 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3868 msgstr ""
3869 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3870 "пречице."
3872 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3873 msgid "Ignore"
3874 msgstr "Игнориши"
3876 #: src/libvlc-module.c:1208
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Volume control"
3879 msgstr "Контрола звука"
3881 #: src/libvlc-module.c:1209
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Position control"
3884 msgstr "Позиција"
3886 #: src/libvlc-module.c:1209
3887 msgid "Position control reversed"
3888 msgstr ""
3890 #: src/libvlc-module.c:1212
3891 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3892 msgstr ""
3894 #: src/libvlc-module.c:1214
3895 msgid ""
3896 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3897 "ignored."
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1216
3901 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3902 msgstr ""
3904 #: src/libvlc-module.c:1218
3905 msgid ""
3906 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3907 "be ignored."
3908 msgstr ""
3910 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3915 msgid "Fullscreen"
3916 msgstr "Пун екран"
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3919 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3920 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3922 #: src/libvlc-module.c:1222
3923 msgid "Exit fullscreen"
3924 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3926 #: src/libvlc-module.c:1223
3927 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3928 msgstr ""
3930 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3931 msgid "Play/Pause"
3932 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3934 #: src/libvlc-module.c:1225
3935 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3936 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3938 #: src/libvlc-module.c:1226
3939 msgid "Pause only"
3940 msgstr "Само паузирај"
3942 #: src/libvlc-module.c:1227
3943 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3944 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3946 #: src/libvlc-module.c:1228
3947 msgid "Play only"
3948 msgstr "Само репродукуј"
3950 #: src/libvlc-module.c:1229
3951 msgid "Select the hotkey to use to play."
3952 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3954 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3957 msgid "Faster"
3958 msgstr "Убрзано"
3960 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3961 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3962 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3964 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3967 msgid "Slower"
3968 msgstr "Спорије"
3970 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3971 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3972 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Normal rate"
3976 msgstr "Нормална брзина"
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3980 msgstr ""
3982 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3983 msgid "Faster (fine)"
3984 msgstr "Убрзано (фино)"
3986 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3987 msgid "Slower (fine)"
3988 msgstr "Спорије (фино)"
3990 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3992 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3996 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3997 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3998 msgid "Next"
3999 msgstr "Следеће"
4001 #: src/libvlc-module.c:1241
4002 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4003 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
4005 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4011 msgid "Previous"
4012 msgstr "Претходно"
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4016 msgstr ""
4017 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4019 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4023 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4024 msgid "Stop"
4025 msgstr "Заустави"
4027 #: src/libvlc-module.c:1245
4028 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4029 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4031 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4032 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4035 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4038 msgid "Position"
4039 msgstr "Позиција"
4041 #: src/libvlc-module.c:1247
4042 msgid "Select the hotkey to display the position."
4043 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4045 #: src/libvlc-module.c:1249
4046 msgid "Very short backwards jump"
4047 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4049 #: src/libvlc-module.c:1251
4050 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4051 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4053 #: src/libvlc-module.c:1252
4054 msgid "Short backwards jump"
4055 msgstr "Кратак скок уназад"
4057 #: src/libvlc-module.c:1254
4058 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4059 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4061 #: src/libvlc-module.c:1255
4062 msgid "Medium backwards jump"
4063 msgstr "Средњи скок уназад"
4065 #: src/libvlc-module.c:1257
4066 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4067 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4069 #: src/libvlc-module.c:1258
4070 msgid "Long backwards jump"
4071 msgstr "Дугачак скок уназад"
4073 #: src/libvlc-module.c:1260
4074 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4075 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4077 #: src/libvlc-module.c:1262
4078 msgid "Very short forward jump"
4079 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4081 #: src/libvlc-module.c:1264
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4083 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4085 #: src/libvlc-module.c:1265
4086 msgid "Short forward jump"
4087 msgstr "Кратак скок унапред"
4089 #: src/libvlc-module.c:1267
4090 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4091 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4093 #: src/libvlc-module.c:1268
4094 msgid "Medium forward jump"
4095 msgstr "Средњи скок унапред"
4097 #: src/libvlc-module.c:1270
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4099 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Long forward jump"
4103 msgstr "Дугачак скок унапред"
4105 #: src/libvlc-module.c:1273
4106 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4107 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4109 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4110 msgid "Next frame"
4111 msgstr "Следећи фрејм"
4113 #: src/libvlc-module.c:1276
4114 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1278
4118 msgid "Very short jump length"
4119 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4121 #: src/libvlc-module.c:1279
4122 msgid "Very short jump length, in seconds."
4123 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4125 #: src/libvlc-module.c:1280
4126 msgid "Short jump length"
4127 msgstr "Дужина кратког скока"
4129 #: src/libvlc-module.c:1281
4130 msgid "Short jump length, in seconds."
4131 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4133 #: src/libvlc-module.c:1282
4134 msgid "Medium jump length"
4135 msgstr "Средња дужина скока "
4137 #: src/libvlc-module.c:1283
4138 msgid "Medium jump length, in seconds."
4139 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4141 #: src/libvlc-module.c:1284
4142 msgid "Long jump length"
4143 msgstr "Дугачка дужина скока"
4145 #: src/libvlc-module.c:1285
4146 msgid "Long jump length, in seconds."
4147 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4149 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4150 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4154 msgid "Quit"
4155 msgstr "Излаз"
4157 #: src/libvlc-module.c:1288
4158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4159 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4161 #: src/libvlc-module.c:1289
4162 msgid "Navigate up"
4163 msgstr "Управљање ка горе"
4165 #: src/libvlc-module.c:1290
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4169 "(pitch)."
4170 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid "Navigate down"
4174 msgstr "Управљање ка доле"
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4180 "down (pitch)."
4181 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4183 #: src/libvlc-module.c:1293
4184 msgid "Navigate left"
4185 msgstr "Управљање ка лево"
4187 #: src/libvlc-module.c:1294
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4191 "left (yaw)."
4192 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4194 #: src/libvlc-module.c:1295
4195 msgid "Navigate right"
4196 msgstr "Управљање ка десно"
4198 #: src/libvlc-module.c:1296
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4202 "right (yaw)."
4203 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4205 #: src/libvlc-module.c:1297
4206 msgid "Activate"
4207 msgstr "Активирај"
4209 #: src/libvlc-module.c:1298
4210 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4211 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4213 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4214 msgid "Go to the DVD menu"
4215 msgstr "Идите на DVD мени"
4217 #: src/libvlc-module.c:1300
4218 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4219 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4221 #: src/libvlc-module.c:1301
4222 msgid "Select previous DVD title"
4223 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4225 #: src/libvlc-module.c:1302
4226 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4227 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4229 #: src/libvlc-module.c:1303
4230 msgid "Select next DVD title"
4231 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4233 #: src/libvlc-module.c:1304
4234 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4235 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4237 #: src/libvlc-module.c:1305
4238 msgid "Select prev DVD chapter"
4239 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4241 #: src/libvlc-module.c:1306
4242 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4243 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4245 #: src/libvlc-module.c:1307
4246 msgid "Select next DVD chapter"
4247 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4249 #: src/libvlc-module.c:1308
4250 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4251 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4253 #: src/libvlc-module.c:1309
4254 msgid "Volume up"
4255 msgstr "Појачај јачину звука"
4257 #: src/libvlc-module.c:1310
4258 msgid "Select the key to increase audio volume."
4259 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4261 #: src/libvlc-module.c:1311
4262 msgid "Volume down"
4263 msgstr "Смањи јачину звука"
4265 #: src/libvlc-module.c:1312
4266 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4267 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4269 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4272 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4273 msgid "Mute"
4274 msgstr "Искључи звук"
4276 #: src/libvlc-module.c:1314
4277 msgid "Select the key to mute audio."
4278 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4280 #: src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Subtitle delay up"
4282 msgstr "Повећај кашњење титла"
4284 #: src/libvlc-module.c:1316
4285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4286 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4288 #: src/libvlc-module.c:1317
4289 msgid "Subtitle delay down"
4290 msgstr "Смањи кашњење титла"
4292 #: src/libvlc-module.c:1318
4293 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4294 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4296 #: src/libvlc-module.c:1319
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Reset subtitles text scale"
4299 msgstr "Телетекст титл декодер"
4301 #: src/libvlc-module.c:1320
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Scale up subtitles text"
4304 msgstr "Одабери титл"
4306 #: src/libvlc-module.c:1321
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Scale down subtitles text"
4309 msgstr "Одабери титл"
4311 #: src/libvlc-module.c:1322
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4314 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4316 #: src/libvlc-module.c:1323
4317 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1324
4321 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1325
4325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:1326
4329 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:1327
4333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:1328
4337 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4338 msgstr ""
4340 #: src/libvlc-module.c:1329
4341 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4342 msgstr ""
4344 #: src/libvlc-module.c:1330
4345 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1331
4349 msgid "Subtitle position up"
4350 msgstr "Помери титл нагоре"
4352 #: src/libvlc-module.c:1332
4353 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4354 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4356 #: src/libvlc-module.c:1333
4357 msgid "Subtitle position down"
4358 msgstr "Помери титл надоле"
4360 #: src/libvlc-module.c:1334
4361 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4362 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4364 #: src/libvlc-module.c:1335
4365 msgid "Audio delay up"
4366 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4368 #: src/libvlc-module.c:1336
4369 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4370 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4372 #: src/libvlc-module.c:1337
4373 msgid "Audio delay down"
4374 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4376 #: src/libvlc-module.c:1338
4377 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4378 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4380 #: src/libvlc-module.c:1345
4381 msgid "Play playlist bookmark 1"
4382 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4384 #: src/libvlc-module.c:1346
4385 msgid "Play playlist bookmark 2"
4386 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4388 #: src/libvlc-module.c:1347
4389 msgid "Play playlist bookmark 3"
4390 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4392 #: src/libvlc-module.c:1348
4393 msgid "Play playlist bookmark 4"
4394 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4396 #: src/libvlc-module.c:1349
4397 msgid "Play playlist bookmark 5"
4398 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4400 #: src/libvlc-module.c:1350
4401 msgid "Play playlist bookmark 6"
4402 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4404 #: src/libvlc-module.c:1351
4405 msgid "Play playlist bookmark 7"
4406 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4408 #: src/libvlc-module.c:1352
4409 msgid "Play playlist bookmark 8"
4410 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4412 #: src/libvlc-module.c:1353
4413 msgid "Play playlist bookmark 9"
4414 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4416 #: src/libvlc-module.c:1354
4417 msgid "Play playlist bookmark 10"
4418 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4420 #: src/libvlc-module.c:1355
4421 msgid "Select the key to play this bookmark."
4422 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4424 #: src/libvlc-module.c:1356
4425 msgid "Set playlist bookmark 1"
4426 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4428 #: src/libvlc-module.c:1357
4429 msgid "Set playlist bookmark 2"
4430 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4432 #: src/libvlc-module.c:1358
4433 msgid "Set playlist bookmark 3"
4434 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4436 #: src/libvlc-module.c:1359
4437 msgid "Set playlist bookmark 4"
4438 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4440 #: src/libvlc-module.c:1360
4441 msgid "Set playlist bookmark 5"
4442 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4444 #: src/libvlc-module.c:1361
4445 msgid "Set playlist bookmark 6"
4446 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4448 #: src/libvlc-module.c:1362
4449 msgid "Set playlist bookmark 7"
4450 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4452 #: src/libvlc-module.c:1363
4453 msgid "Set playlist bookmark 8"
4454 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4456 #: src/libvlc-module.c:1364
4457 msgid "Set playlist bookmark 9"
4458 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4460 #: src/libvlc-module.c:1365
4461 msgid "Set playlist bookmark 10"
4462 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4464 #: src/libvlc-module.c:1366
4465 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4466 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4468 #: src/libvlc-module.c:1367
4469 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4470 msgid "Clear the playlist"
4471 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4473 #: src/libvlc-module.c:1368
4474 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:1370
4478 msgid "Playlist bookmark 1"
4479 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4481 #: src/libvlc-module.c:1371
4482 msgid "Playlist bookmark 2"
4483 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4485 #: src/libvlc-module.c:1372
4486 msgid "Playlist bookmark 3"
4487 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4489 #: src/libvlc-module.c:1373
4490 msgid "Playlist bookmark 4"
4491 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4493 #: src/libvlc-module.c:1374
4494 msgid "Playlist bookmark 5"
4495 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4497 #: src/libvlc-module.c:1375
4498 msgid "Playlist bookmark 6"
4499 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4501 #: src/libvlc-module.c:1376
4502 msgid "Playlist bookmark 7"
4503 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4505 #: src/libvlc-module.c:1377
4506 msgid "Playlist bookmark 8"
4507 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4509 #: src/libvlc-module.c:1378
4510 msgid "Playlist bookmark 9"
4511 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4513 #: src/libvlc-module.c:1379
4514 msgid "Playlist bookmark 10"
4515 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4517 #: src/libvlc-module.c:1381
4518 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4519 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4521 #: src/libvlc-module.c:1383
4522 msgid "Cycle audio track"
4523 msgstr "Циклус аудио записа"
4525 #: src/libvlc-module.c:1384
4526 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4527 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4529 #: src/libvlc-module.c:1385
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4532 msgstr "Циклус титла траке"
4534 #: src/libvlc-module.c:1386
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4537 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4539 #: src/libvlc-module.c:1387
4540 msgid "Cycle subtitle track"
4541 msgstr "Циклус титла траке"
4543 #: src/libvlc-module.c:1388
4544 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4545 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4547 #: src/libvlc-module.c:1389
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Toggle subtitles"
4550 msgstr "Телетекст титлови"
4552 #: src/libvlc-module.c:1390
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4555 msgstr "Циклус титла траке"
4557 #: src/libvlc-module.c:1391
4558 msgid "Cycle next program Service ID"
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:1392
4562 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:1393
4566 msgid "Cycle previous program Service ID"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:1394
4570 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:1395
4574 msgid "Cycle source aspect ratio"
4575 msgstr "Циклус пропорције извора"
4577 #: src/libvlc-module.c:1396
4578 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4579 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4581 #: src/libvlc-module.c:1397
4582 msgid "Cycle video crop"
4583 msgstr "Циклус видео исецања"
4585 #: src/libvlc-module.c:1398
4586 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4587 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4589 #: src/libvlc-module.c:1399
4590 msgid "Toggle autoscaling"
4591 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4593 #: src/libvlc-module.c:1400
4594 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4595 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4597 #: src/libvlc-module.c:1401
4598 msgid "Increase scale factor"
4599 msgstr "Повећај фактор размере"
4601 #: src/libvlc-module.c:1403
4602 msgid "Decrease scale factor"
4603 msgstr "Смањи фактор размере"
4605 #: src/libvlc-module.c:1405
4606 msgid "Toggle deinterlacing"
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:1406
4610 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4611 msgstr ""
4613 #: src/libvlc-module.c:1407
4614 msgid "Cycle deinterlace modes"
4615 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4617 #: src/libvlc-module.c:1408
4618 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4619 msgstr ""
4621 #: src/libvlc-module.c:1409
4622 msgid "Show controller in fullscreen"
4623 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4625 #: src/libvlc-module.c:1410
4626 msgid "Boss key"
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:1411
4630 msgid "Hide the interface and pause playback."
4631 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4633 #: src/libvlc-module.c:1412
4634 msgid "Context menu"
4635 msgstr "Контекстуални мени"
4637 #: src/libvlc-module.c:1413
4638 msgid "Show the contextual popup menu."
4639 msgstr ""
4641 #: src/libvlc-module.c:1414
4642 msgid "Take video snapshot"
4643 msgstr "Узми слику видеа"
4645 #: src/libvlc-module.c:1415
4646 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4647 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4649 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4652 #: modules/stream_out/record.c:60
4653 msgid "Record"
4654 msgstr "Снимање"
4656 #: src/libvlc-module.c:1418
4657 msgid "Record access filter start/stop."
4658 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4660 #: src/libvlc-module.c:1420
4661 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4662 msgstr ""
4664 #: src/libvlc-module.c:1421
4665 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4666 msgstr ""
4668 #: src/libvlc-module.c:1424
4669 msgid "Toggle random playlist playback"
4670 msgstr ""
4672 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4673 msgid "Un-Zoom"
4674 msgstr "Поништи увећање"
4676 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4677 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4678 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4680 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4681 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4682 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4684 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4685 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4686 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4688 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4689 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4690 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4692 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4693 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4694 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4696 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4697 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4698 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4700 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4701 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4702 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4704 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4705 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4706 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4708 #: src/libvlc-module.c:1453
4709 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4710 msgstr ""
4712 #: src/libvlc-module.c:1454
4713 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:1455
4717 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4718 msgstr ""
4720 #: src/libvlc-module.c:1456
4721 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4722 msgstr ""
4724 #: src/libvlc-module.c:1458
4725 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4726 msgstr ""
4728 #: src/libvlc-module.c:1460
4729 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4730 msgstr ""
4732 #: src/libvlc-module.c:1462
4733 msgid "Cycle through audio devices"
4734 msgstr ""
4736 #: src/libvlc-module.c:1463
4737 msgid "Cycle through available audio devices"
4738 msgstr ""
4740 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4743 msgid "Snapshot"
4744 msgstr "Снимак слике"
4746 #: src/libvlc-module.c:1609
4747 msgid "Window properties"
4748 msgstr "Особине Прозора"
4750 #: src/libvlc-module.c:1669
4751 msgid "Subpictures"
4752 msgstr "Подслике"
4754 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4755 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4756 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4763 msgid "Subtitles"
4764 msgstr "Титлови"
4766 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4767 msgid "Overlays"
4768 msgstr "Преклапања"
4770 #: src/libvlc-module.c:1707
4771 msgid "Track settings"
4772 msgstr "Подешавања траке"
4774 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4775 msgid "Playback control"
4776 msgstr "Контрола преслушавања"
4778 #: src/libvlc-module.c:1776
4779 msgid "Default devices"
4780 msgstr "Подразумевани уређаји"
4782 #: src/libvlc-module.c:1783
4783 msgid "Network settings"
4784 msgstr "Подешавања Мреже"
4786 #: src/libvlc-module.c:1809
4787 msgid "Socks proxy"
4788 msgstr "Socks прокси"
4790 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4791 msgid "Metadata"
4792 msgstr "Мета подаци"
4794 #: src/libvlc-module.c:1919
4795 msgid "Decoders"
4796 msgstr "Декодери"
4798 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4800 msgid "Input"
4801 msgstr "Улаз"
4803 #: src/libvlc-module.c:1962
4804 msgid "VLM"
4805 msgstr "VLM"
4807 #: src/libvlc-module.c:2008
4808 msgid "Special modules"
4809 msgstr "Специјални модули"
4811 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4812 msgid "Plugins"
4813 msgstr "Додаци"
4815 #: src/libvlc-module.c:2025
4816 msgid "Performance options"
4817 msgstr "Опције перформанси"
4819 #: src/libvlc-module.c:2044
4820 msgid "Clock source"
4821 msgstr ""
4823 #: src/libvlc-module.c:2162
4824 msgid "Hot keys"
4825 msgstr "Пречице"
4827 #: src/libvlc-module.c:2652
4828 msgid "Jump sizes"
4829 msgstr "Величине скокова"
4831 #: src/libvlc-module.c:2737
4832 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4833 msgstr ""
4835 #: src/libvlc-module.c:2740
4836 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4837 msgstr ""
4839 #: src/libvlc-module.c:2742
4840 msgid ""
4841 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4842 "--help-verbose)"
4843 msgstr ""
4845 #: src/libvlc-module.c:2745
4846 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4847 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4849 #: src/libvlc-module.c:2747
4850 msgid "print a list of available modules"
4851 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4853 #: src/libvlc-module.c:2749
4854 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4855 msgstr "одштампај листу доступних модула са додатним детаљима"
4857 #: src/libvlc-module.c:2751
4858 msgid ""
4859 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4860 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4861 msgstr ""
4863 #: src/libvlc-module.c:2755
4864 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4865 msgstr ""
4867 #: src/libvlc-module.c:2757
4868 msgid "reset the current config to the default values"
4869 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4871 #: src/libvlc-module.c:2759
4872 msgid "use alternate config file"
4873 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4875 #: src/libvlc-module.c:2761
4876 msgid "resets the current plugins cache"
4877 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4879 #: src/libvlc-module.c:2763
4880 msgid "print version information"
4881 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4883 #: src/libvlc-module.c:2803
4884 msgid "core program"
4885 msgstr ""
4887 #: src/misc/actions.c:52
4888 msgid "Backspace"
4889 msgstr "Backspace"
4891 #: src/misc/actions.c:53
4892 msgid "Brightness Down"
4893 msgstr "Осветли"
4895 #: src/misc/actions.c:54
4896 msgid "Brightness Up"
4897 msgstr "Затамни"
4899 #: src/misc/actions.c:55
4900 msgid "Browser Back"
4901 msgstr "Назад – прегледач"
4903 #: src/misc/actions.c:56
4904 msgid "Browser Favorites"
4905 msgstr "Омиљено – прегледач"
4907 #: src/misc/actions.c:57
4908 msgid "Browser Forward"
4909 msgstr "Напред – прегледач"
4911 #: src/misc/actions.c:58
4912 msgid "Browser Home"
4913 msgstr "Почетна – прегледач"
4915 #: src/misc/actions.c:59
4916 msgid "Browser Refresh"
4917 msgstr "Освежи – прегледач"
4919 #: src/misc/actions.c:60
4920 msgid "Browser Search"
4921 msgstr "Претражи – прегледач"
4923 #: src/misc/actions.c:61
4924 msgid "Browser Stop"
4925 msgstr "Заустави – прегледач"
4927 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4928 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4929 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4930 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4931 msgid "Delete"
4932 msgstr "Уклони"
4934 #: src/misc/actions.c:63
4935 msgid "Down"
4936 msgstr "Доле"
4938 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4939 msgid "End"
4940 msgstr "Крај"
4942 #: src/misc/actions.c:65
4943 msgid "Enter"
4944 msgstr "Enter"
4946 #: src/misc/actions.c:66
4947 msgid "Esc"
4948 msgstr "Esc"
4950 #: src/misc/actions.c:67
4951 msgid "F1"
4952 msgstr "F1"
4954 #: src/misc/actions.c:68
4955 msgid "F10"
4956 msgstr "F10"
4958 #: src/misc/actions.c:69
4959 msgid "F11"
4960 msgstr "F11"
4962 #: src/misc/actions.c:70
4963 msgid "F12"
4964 msgstr "F12"
4966 #: src/misc/actions.c:71
4967 msgid "F2"
4968 msgstr "F2"
4970 #: src/misc/actions.c:72
4971 msgid "F3"
4972 msgstr "F3"
4974 #: src/misc/actions.c:73
4975 msgid "F4"
4976 msgstr "F4"
4978 #: src/misc/actions.c:74
4979 msgid "F5"
4980 msgstr "F5"
4982 #: src/misc/actions.c:75
4983 msgid "F6"
4984 msgstr "F6"
4986 #: src/misc/actions.c:76
4987 msgid "F7"
4988 msgstr "F7"
4990 #: src/misc/actions.c:77
4991 msgid "F8"
4992 msgstr "F8"
4994 #: src/misc/actions.c:78
4995 msgid "F9"
4996 msgstr "F9"
4998 #: src/misc/actions.c:79
4999 msgid "Home"
5000 msgstr "Home"
5002 #: src/misc/actions.c:80
5003 msgid "Insert"
5004 msgstr "Insert"
5006 #: src/misc/actions.c:82
5007 msgid "Media Angle"
5008 msgstr "Угао медија"
5010 #: src/misc/actions.c:83
5011 msgid "Media Audio Track"
5012 msgstr "Аудио-запис – медији"
5014 #: src/misc/actions.c:84
5015 msgid "Media Forward"
5016 msgstr "Премотавање унапред – медији "
5018 #: src/misc/actions.c:85
5019 msgid "Media Menu"
5020 msgstr "Мени – медији"
5022 #: src/misc/actions.c:86
5023 msgid "Media Next Frame"
5024 msgstr "Следећи кадар – медији"
5026 #: src/misc/actions.c:87
5027 msgid "Media Next Track"
5028 msgstr "Следећи запис – медији"
5030 #: src/misc/actions.c:88
5031 msgid "Media Play Pause"
5032 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
5034 #: src/misc/actions.c:89
5035 msgid "Media Prev Frame"
5036 msgstr "Претходни кадар – медији"
5038 #: src/misc/actions.c:90
5039 msgid "Media Prev Track"
5040 msgstr "Претходни запис – медији"
5042 #: src/misc/actions.c:91
5043 msgid "Media Record"
5044 msgstr "Снимање – медији"
5046 #: src/misc/actions.c:92
5047 msgid "Media Repeat"
5048 msgstr "Понављање – медији"
5050 #: src/misc/actions.c:93
5051 msgid "Media Rewind"
5052 msgstr "Премотавање уназад – медији"
5054 #: src/misc/actions.c:94
5055 msgid "Media Select"
5056 msgstr "Избор – медији"
5058 #: src/misc/actions.c:95
5059 msgid "Media Shuffle"
5060 msgstr "Случајни редослед – медији"
5062 #: src/misc/actions.c:96
5063 msgid "Media Stop"
5064 msgstr "Заустави – медији"
5066 #: src/misc/actions.c:97
5067 msgid "Media Subtitle"
5068 msgstr "Титл – медији"
5070 #: src/misc/actions.c:98
5071 msgid "Media Time"
5072 msgstr "Време – медији"
5074 #: src/misc/actions.c:99
5075 msgid "Media View"
5076 msgstr "Приказ – медији"
5078 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5079 msgid "Menu"
5080 msgstr "Мени"
5082 #: src/misc/actions.c:101
5083 msgid "Mouse Wheel Down"
5084 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
5086 #: src/misc/actions.c:102
5087 msgid "Mouse Wheel Left"
5088 msgstr "Померање точкићем миша улево"
5090 #: src/misc/actions.c:103
5091 msgid "Mouse Wheel Right"
5092 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
5094 #: src/misc/actions.c:104
5095 msgid "Mouse Wheel Up"
5096 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
5098 #: src/misc/actions.c:105
5099 msgid "Page Down"
5100 msgstr "Надоле за једну страницу"
5102 #: src/misc/actions.c:106
5103 msgid "Page Up"
5104 msgstr "Нагоре за једну страницу"
5106 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5107 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5110 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5112 msgid "Pause"
5113 msgstr "Пауза"
5115 #: src/misc/actions.c:108
5116 msgid "Print"
5117 msgstr "Штампај"
5119 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5120 msgid "Space"
5121 msgstr "Space"
5123 #: src/misc/actions.c:111
5124 msgid "Tab"
5125 msgstr "Tab"
5127 #: src/misc/actions.c:113
5128 msgid "Up"
5129 msgstr "Горе"
5131 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5132 msgid "Volume Down"
5133 msgstr "Смањи јачину звука"
5135 #: src/misc/actions.c:115
5136 msgid "Volume Mute"
5137 msgstr "Искључи звук"
5139 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5140 msgid "Volume Up"
5141 msgstr "Појачај јачину звука"
5143 #: src/misc/actions.c:117
5144 msgid "Zoom In"
5145 msgstr "Увећај"
5147 #: src/misc/actions.c:118
5148 msgid "Zoom Out"
5149 msgstr "Умањи"
5151 #: src/misc/actions.c:246
5152 msgid "Ctrl+"
5153 msgstr "Ctrl+"
5155 #: src/misc/actions.c:247
5156 msgid "Alt+"
5157 msgstr "Alt+"
5159 #: src/misc/actions.c:248
5160 msgid "Shift+"
5161 msgstr "Shift+"
5163 #: src/misc/actions.c:249
5164 msgid "Meta+"
5165 msgstr "Meta+"
5167 #: src/misc/actions.c:250
5168 msgid "Command+"
5169 msgstr "Command+"
5171 #: src/misc/update.c:482
5172 #, c-format
5173 msgid "%.1f GiB"
5174 msgstr "%.1f GiB"
5176 #: src/misc/update.c:484
5177 #, c-format
5178 msgid "%.1f MiB"
5179 msgstr "%.1f MiB"
5181 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5183 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5184 #, c-format
5185 msgid "%.1f KiB"
5186 msgstr "%.1f KiB"
5188 #: src/misc/update.c:488
5189 #, c-format
5190 msgid "%<PRIu64> B"
5191 msgstr ""
5193 #: src/misc/update.c:580
5194 msgid "Saving file failed"
5195 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
5197 #: src/misc/update.c:581
5198 #, c-format
5199 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5200 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
5202 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5203 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5205 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5208 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5213 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5214 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5217 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5219 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5224 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5229 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5230 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5231 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5232 msgid "Cancel"
5233 msgstr "Обустави"
5235 #: src/misc/update.c:598
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "%s\n"
5239 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5240 msgstr ""
5241 "%s\n"
5242 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
5244 #: src/misc/update.c:649
5245 msgid "File could not be verified"
5246 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
5248 #: src/misc/update.c:650
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5252 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5253 msgstr ""
5255 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5256 msgid "Invalid signature"
5257 msgstr "Неисправни потпис"
5259 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5263 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5264 msgstr ""
5266 #: src/misc/update.c:686
5267 msgid "File not verifiable"
5268 msgstr "Датотека није проверљива"
5270 #: src/misc/update.c:687
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5274 "was deleted."
5275 msgstr ""
5276 "Није било могуће на сигуран начин проверити преузету датотеку \"%s\". Стога "
5277 "је обрисана."
5279 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5280 msgid "File corrupted"
5281 msgstr "Датотека је оштећена"
5283 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5284 #, c-format
5285 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5286 msgstr "Преузета датотека \"%s\" је оштећена. Те је обрисана."
5288 #: src/misc/update.c:723
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5292 "install it now?"
5293 msgstr ""
5294 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
5295 "инсталираш сада?"
5297 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5298 msgid "Install"
5299 msgstr "Инсталирај"
5301 #: src/misc/update.c:727
5302 msgid "Update VLC media player"
5303 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
5305 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5306 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5307 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5308 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5309 msgid "Media Library"
5310 msgstr "Библиотека датотека"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:40
5313 msgid "Afar"
5314 msgstr "афарски"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:41
5317 msgid "Abkhazian"
5318 msgstr "абхаски"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:42
5321 msgid "Afrikaans"
5322 msgstr "африкански језик"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:43
5325 msgid "Albanian"
5326 msgstr "албански"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:44
5329 msgid "Amharic"
5330 msgstr "амхарски"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:45
5333 msgid "Arabic"
5334 msgstr "арапски"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:46
5337 msgid "Armenian"
5338 msgstr "арменски"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:47
5341 msgid "Assamese"
5342 msgstr "асамски"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:48
5345 msgid "Avestan"
5346 msgstr "авестан"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:49
5349 msgid "Aymara"
5350 msgstr "ајмар"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:50
5353 msgid "Azerbaijani"
5354 msgstr "азерски"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:51
5357 msgid "Bashkir"
5358 msgstr "башкир"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:52
5361 msgid "Basque"
5362 msgstr "баскијски"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:53
5365 msgid "Belarusian"
5366 msgstr "белоруски"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:54
5369 msgid "Bengali"
5370 msgstr "бенгалски"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:55
5373 msgid "Bihari"
5374 msgstr "бихари"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:56
5377 msgid "Bislama"
5378 msgstr "бислама"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:57
5381 msgid "Bosnian"
5382 msgstr "босански"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:58
5385 msgid "Breton"
5386 msgstr "бретонски"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:59
5389 msgid "Bulgarian"
5390 msgstr "бугарски"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:60
5393 msgid "Burmese"
5394 msgstr "бурмиски"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:61
5397 msgid "Catalan"
5398 msgstr "каталонски"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:62
5401 msgid "Chamorro"
5402 msgstr "чаморо"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:63
5405 msgid "Chechen"
5406 msgstr "чеченски"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:64
5409 msgid "Chinese"
5410 msgstr "кинески"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:65
5413 msgid "Church Slavic"
5414 msgstr "црквенословенски"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:66
5417 msgid "Chuvash"
5418 msgstr "чуваш"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:67
5421 msgid "Cornish"
5422 msgstr "корнвалски"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:68
5425 msgid "Corsican"
5426 msgstr "корзикански"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:69
5429 msgid "Czech"
5430 msgstr "чешки"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:70
5433 msgid "Danish"
5434 msgstr "дански"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:71
5437 msgid "Dutch"
5438 msgstr "холандски"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:72
5441 msgid "Dzongkha"
5442 msgstr "дзонга"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:73
5445 msgid "English"
5446 msgstr "енглески"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:74
5449 msgid "Esperanto"
5450 msgstr "есперанто"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:75
5453 msgid "Estonian"
5454 msgstr "естонски"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:76
5457 msgid "Faroese"
5458 msgstr "фарски"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:77
5461 msgid "Fijian"
5462 msgstr "језик фиџи"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:78
5465 msgid "Finnish"
5466 msgstr "фински"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:79
5469 msgid "French"
5470 msgstr "француски"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:80
5473 msgid "Frisian"
5474 msgstr "фришки"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:81
5477 msgid "Georgian"
5478 msgstr "грузијски"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:82
5481 msgid "German"
5482 msgstr "немачки"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:83
5485 msgid "Gaelic (Scots)"
5486 msgstr "гаелски (шкотски)"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:84
5489 msgid "Irish"
5490 msgstr "ирски"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:85
5493 msgid "Gallegan"
5494 msgstr "галицијски"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:86
5497 msgid "Manx"
5498 msgstr "са острва Мана"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:87
5501 msgid "Greek, Modern"
5502 msgstr ""
5504 #: src/text/iso-639_def.h:88
5505 msgid "Guarani"
5506 msgstr "гуарани"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:89
5509 msgid "Gujarati"
5510 msgstr "гујарати"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:90
5513 msgid "Hebrew"
5514 msgstr "хебрејски"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:91
5517 msgid "Herero"
5518 msgstr "хереро"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:92
5521 msgid "Hindi"
5522 msgstr "хинди"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:93
5525 msgid "Hiri Motu"
5526 msgstr "хири моту језик"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:94
5529 msgid "Hungarian"
5530 msgstr "мађарски"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:95
5533 msgid "Icelandic"
5534 msgstr "исландски"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:96
5537 msgid "Inuktitut"
5538 msgstr "инуктитут"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:97
5541 msgid "Interlingue"
5542 msgstr "интерлингва"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:98
5545 msgid "Interlingua"
5546 msgstr "интерлингва"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:99
5549 msgid "Indonesian"
5550 msgstr "индонезијски"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:100
5553 msgid "Inupiaq"
5554 msgstr "инупијак"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:101
5557 msgid "Italian"
5558 msgstr "италијански"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:102
5561 msgid "Javanese"
5562 msgstr "јава језик"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:103
5565 msgid "Japanese"
5566 msgstr "јапански"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:104
5569 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5570 msgstr ""
5572 #: src/text/iso-639_def.h:105
5573 msgid "Kannada"
5574 msgstr "канадски"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:106
5577 msgid "Kashmiri"
5578 msgstr "кашмирски"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:107
5581 msgid "Kazakh"
5582 msgstr "казахтански"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:108
5585 msgid "Khmer"
5586 msgstr "кмерски"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:109
5589 msgid "Kikuyu"
5590 msgstr "кикују"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:110
5593 msgid "Kinyarwanda"
5594 msgstr "кинјарванда"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:111
5597 msgid "Kirghiz"
5598 msgstr "киргишки"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:112
5601 msgid "Komi"
5602 msgstr "коми"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:113
5605 msgid "Korean"
5606 msgstr "корејански"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:114
5609 msgid "Kuanyama"
5610 msgstr "куанјама"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:115
5613 msgid "Kurdish"
5614 msgstr "курдски"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:116
5617 msgid "Lao"
5618 msgstr "лаоски"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5621 msgid "Latin"
5622 msgstr "латински"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:118
5625 msgid "Latvian"
5626 msgstr "латвински"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:119
5629 msgid "Lingala"
5630 msgstr "лингала"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:120
5633 msgid "Lithuanian"
5634 msgstr "литвански"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:121
5637 msgid "Letzeburgesch"
5638 msgstr "луксембуршки"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:122
5641 msgid "Macedonian"
5642 msgstr "македонски"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:123
5645 msgid "Marshall"
5646 msgstr "маршалски"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:124
5649 msgid "Malayalam"
5650 msgstr "малајамски"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:125
5653 msgid "Maori"
5654 msgstr "маори"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:126
5657 msgid "Marathi"
5658 msgstr "марати"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:127
5661 msgid "Malay"
5662 msgstr "малајски"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:128
5665 msgid "Malagasy"
5666 msgstr "малагаси"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:129
5669 msgid "Maltese"
5670 msgstr "малтешки"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:130
5673 msgid "Moldavian"
5674 msgstr "молдавски"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:131
5677 msgid "Mongolian"
5678 msgstr "монголски"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:132
5681 msgid "Nauru"
5682 msgstr "науру"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:133
5685 msgid "Navajo"
5686 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:134
5689 msgid "Ndebele, South"
5690 msgstr "ндебеле, јужни"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:135
5693 msgid "Ndebele, North"
5694 msgstr "ндебеле, северни"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:136
5697 msgid "Ndonga"
5698 msgstr "ндонга"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:137
5701 msgid "Nepali"
5702 msgstr "напалски"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:138
5705 msgid "Norwegian"
5706 msgstr "норвешки"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:139
5709 msgid "Norwegian Nynorsk"
5710 msgstr "норвешки модерни"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:140
5713 msgid "Norwegian Bokmaal"
5714 msgstr "норвешки бокмал"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:141
5717 msgid "Chichewa; Nyanja"
5718 msgstr "чичева; њанџа"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:142
5721 msgid "Occitan; Provençal"
5722 msgstr ""
5724 #: src/text/iso-639_def.h:143
5725 msgid "Oriya"
5726 msgstr "орија"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:144
5729 msgid "Oromo"
5730 msgstr "оромо"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:146
5733 msgid "Ossetian; Ossetic"
5734 msgstr "осетски"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:147
5737 msgid "Panjabi"
5738 msgstr "панџаби"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:148
5741 msgid "Persian"
5742 msgstr "персијски"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:149
5745 msgid "Pali"
5746 msgstr "пали"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:150
5749 msgid "Polish"
5750 msgstr "пољски"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:151
5753 msgid "Portuguese"
5754 msgstr "португалски"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:152
5757 msgid "Pushto"
5758 msgstr "пушто"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:153
5761 msgid "Quechua"
5762 msgstr "квечуа"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:154
5765 msgid "Original audio"
5766 msgstr "Оригинални звук"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:155
5769 msgid "Raeto-Romance"
5770 msgstr "реторомански"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:156
5773 msgid "Romanian"
5774 msgstr "румунски"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:157
5777 msgid "Rundi"
5778 msgstr "рунди"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:158
5781 msgid "Russian"
5782 msgstr "руски"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:159
5785 msgid "Sango"
5786 msgstr "санго"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:160
5789 msgid "Sanskrit"
5790 msgstr "санскрит"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:161
5793 msgid "Serbian"
5794 msgstr "српски"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:162
5797 msgid "Croatian"
5798 msgstr "хрватски"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:163
5801 msgid "Sinhalese"
5802 msgstr "синалезе"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:164
5805 msgid "Slovak"
5806 msgstr "словачки"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:165
5809 msgid "Slovenian"
5810 msgstr "словеначки"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:166
5813 msgid "Northern Sami"
5814 msgstr "северни сами"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:167
5817 msgid "Samoan"
5818 msgstr "самоански"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:168
5821 msgid "Shona"
5822 msgstr "шона"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:169
5825 msgid "Sindhi"
5826 msgstr "синди"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:170
5829 msgid "Somali"
5830 msgstr "сомалски"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:171
5833 msgid "Sotho, Southern"
5834 msgstr "сото, јужни"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:172
5837 msgid "Spanish"
5838 msgstr "шпански"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:173
5841 msgid "Sardinian"
5842 msgstr "сардинијски"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:174
5845 msgid "Swati"
5846 msgstr "свати"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:175
5849 msgid "Sundanese"
5850 msgstr "сунданежански"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:176
5853 msgid "Swahili"
5854 msgstr "свахили"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:177
5857 msgid "Swedish"
5858 msgstr "шведски"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:178
5861 msgid "Tahitian"
5862 msgstr "тахићански"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:179
5865 msgid "Tamil"
5866 msgstr "тамилски"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:180
5869 msgid "Tatar"
5870 msgstr "татарски"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:181
5873 msgid "Telugu"
5874 msgstr "телугу"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:182
5877 msgid "Tajik"
5878 msgstr "таџички"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:183
5881 msgid "Tagalog"
5882 msgstr "тагалог"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:184
5885 msgid "Thai"
5886 msgstr "тајски"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:185
5889 msgid "Tibetan"
5890 msgstr "тибетански"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:186
5893 msgid "Tigrinya"
5894 msgstr "тигрињски"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:187
5897 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5898 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:188
5901 msgid "Tswana"
5902 msgstr "цвана"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:189
5905 msgid "Tsonga"
5906 msgstr "цонга"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:190
5909 msgid "Turkish"
5910 msgstr "турски"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:191
5913 msgid "Turkmen"
5914 msgstr "туркменски"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:192
5917 msgid "Twi"
5918 msgstr "тви"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:193
5921 msgid "Uighur"
5922 msgstr "ујгур"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:194
5925 msgid "Ukrainian"
5926 msgstr "украјински"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:195
5929 msgid "Urdu"
5930 msgstr "урду"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:196
5933 msgid "Uzbek"
5934 msgstr "узбечки"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:197
5937 msgid "Vietnamese"
5938 msgstr "вијетнамски"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:198
5941 msgid "Volapuk"
5942 msgstr "волапик"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:199
5945 msgid "Welsh"
5946 msgstr "велшки"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:200
5949 msgid "Wolof"
5950 msgstr "волоф"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:201
5953 msgid "Xhosa"
5954 msgstr "гзоза"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:202
5957 msgid "Yiddish"
5958 msgstr "јидиш"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:203
5961 msgid "Yoruba"
5962 msgstr "јоруба"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:204
5965 msgid "Zhuang"
5966 msgstr "чуанг"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:205
5969 msgid "Zulu"
5970 msgstr "зулу"
5972 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5973 msgid "Autoscale video"
5974 msgstr ""
5976 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5979 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5980 msgid "Crop"
5981 msgstr "Опсеци"
5983 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5988 msgid "Aspect ratio"
5989 msgstr "Пропорције"
5991 #: modules/access/alsa.c:36
5992 msgid ""
5993 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5994 "open a specific device named SOURCE."
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/alsa.c:49
5998 msgid "192000 Hz"
5999 msgstr "192000 Hz"
6001 #: modules/access/alsa.c:49
6002 msgid "176400 Hz"
6003 msgstr "176400 Hz"
6005 #: modules/access/alsa.c:50
6006 msgid "96000 Hz"
6007 msgstr "96000 Hz"
6009 #: modules/access/alsa.c:50
6010 msgid "88200 Hz"
6011 msgstr "88200 Hz"
6013 #: modules/access/alsa.c:50
6014 msgid "48000 Hz"
6015 msgstr "48000 Hz"
6017 #: modules/access/alsa.c:50
6018 msgid "44100 Hz"
6019 msgstr "44100 Hz"
6021 #: modules/access/alsa.c:51
6022 msgid "32000 Hz"
6023 msgstr "32000 Hz"
6025 #: modules/access/alsa.c:51
6026 msgid "22050 Hz"
6027 msgstr "22050 Hz"
6029 #: modules/access/alsa.c:51
6030 msgid "24000 Hz"
6031 msgstr "24000 Hz"
6033 #: modules/access/alsa.c:51
6034 msgid "16000 Hz"
6035 msgstr "16000 Hz"
6037 #: modules/access/alsa.c:52
6038 msgid "11025 Hz"
6039 msgstr "11025 Hz"
6041 #: modules/access/alsa.c:52
6042 msgid "8000 Hz"
6043 msgstr "8000 Hz"
6045 #: modules/access/alsa.c:52
6046 msgid "4000 Hz"
6047 msgstr "4000 Hz"
6049 #: modules/access/alsa.c:56
6050 msgid "ALSA"
6051 msgstr "ALSA"
6053 #: modules/access/alsa.c:57
6054 msgid "ALSA audio capture"
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/attachment.c:44
6058 msgid "Attachment"
6059 msgstr "Прилог"
6061 #: modules/access/attachment.c:45
6062 msgid "Attachment input"
6063 msgstr "Улаз прилога"
6065 #: modules/access/avcapture.m:57
6066 msgid "AVFoundation Video Capture"
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/avcapture.m:58
6070 #, fuzzy
6071 msgid "AVFoundation video capture module."
6072 msgstr "Модул звучног излаза"
6074 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6075 #, fuzzy
6076 msgid "No video devices found"
6077 msgstr "Име видео уређаја"
6079 #: modules/access/avcapture.m:281
6080 msgid ""
6081 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6082 "Please check your connectors and drivers."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/avcapture.m:310
6086 msgid ""
6087 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6088 "check your connectors and drivers."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/avio.h:33
6092 msgid "AVIO"
6093 msgstr "AVIO"
6095 #: modules/access/avio.h:34
6096 msgid "libavformat AVIO access"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/avio.h:44
6100 msgid "libavformat AVIO access output"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/bluray.c:68
6104 msgid "Blu-ray menus"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/bluray.c:69
6108 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/bluray.c:71
6112 msgid "Region code"
6113 msgstr "Регионални код"
6115 #: modules/access/bluray.c:72
6116 msgid ""
6117 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6118 "region code."
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6122 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6123 msgid "Blu-ray"
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/bluray.c:93
6127 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/bluray.c:715
6131 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/bluray.c:730
6135 msgid ""
6136 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6137 "not have it."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:736
6141 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/bluray.c:738
6145 msgid "Missing AACS configuration file!"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/bluray.c:740
6149 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/bluray.c:742
6153 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/bluray.c:744
6157 msgid "AACS Host certificate revoked."
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/bluray.c:746
6161 msgid "AACS MMC failed."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/bluray.c:756
6165 msgid ""
6166 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6167 "have it."
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/bluray.c:759
6171 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/bluray.c:792
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Java required"
6177 msgstr "Обавезан је SDP"
6179 #: modules/access/bluray.c:793
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6183 "The disc will be played without menus."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/bluray.c:794
6187 msgid "Java was not found on your system."
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/bluray.c:817
6191 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6195 #: modules/access/bluray.c:2305
6196 msgid "Blu-ray error"
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/bluray.c:1680
6200 msgid "Top Menu"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/bluray.c:1683
6204 msgid "First Play"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/cdda.c:480
6208 #, c-format
6209 msgid "Audio CD - Track %02i"
6210 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
6212 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6213 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6214 msgid "Audio CD"
6215 msgstr "Аудио CD"
6217 #: modules/access/cdda.c:721
6218 msgid "Audio CD input"
6219 msgstr "Аудио CD улаз"
6221 #: modules/access/cdda.c:730
6222 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6223 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
6225 #: modules/access/cdda.c:739
6226 msgid "CDDB Server"
6227 msgstr "CDDB Сервер"
6229 #: modules/access/cdda.c:740
6230 msgid "Address of the CDDB server to use."
6231 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
6233 #: modules/access/cdda.c:741
6234 msgid "CDDB port"
6235 msgstr "CDDB порт"
6237 #: modules/access/cdda.c:742
6238 msgid "CDDB Server port to use."
6239 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
6241 #: modules/access/concat.c:303
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Inputs list"
6244 msgstr "Списак уноса"
6246 #: modules/access/concat.c:305
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6249 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
6251 #: modules/access/concat.c:308
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Concatenation"
6254 msgstr "Локација"
6256 #: modules/access/concat.c:309
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Concatenated inputs"
6259 msgstr "TCP командни улаз"
6261 #: modules/access/dc1394.c:51
6262 msgid "DC1394"
6263 msgstr "DC1394"
6265 #: modules/access/dc1394.c:52
6266 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6270 #, fuzzy
6271 msgid "KDM file"
6272 msgstr "M3U фајл"
6274 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6275 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6279 msgid "DCP"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6283 msgid "Digital Cinema Package module"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/decklink.cpp:44
6287 msgid "Input card to use"
6288 msgstr "Улазна картица за употребу"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:46
6291 msgid ""
6292 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6293 "0."
6294 msgstr ""
6295 "DeckLink снимајућа картица за употребу, уколико их постоји више. Картице су "
6296 "нумерисане од 0."
6298 #: modules/access/decklink.cpp:49
6299 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6300 msgstr "Жељени режим видио улаза. Оставити празно за ауто детекцију"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:51
6303 msgid ""
6304 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6305 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6309 msgid "Audio connection"
6310 msgstr "Звучно повезивање"
6312 #: modules/access/decklink.cpp:57
6313 msgid ""
6314 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6315 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6319 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6320 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/decklink.cpp:63
6324 msgid ""
6325 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6329 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6330 msgid "Number of audio channels"
6331 msgstr "Број звучних канала"
6333 #: modules/access/decklink.cpp:68
6334 msgid ""
6335 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6336 "disables audio input."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6340 msgid "Video connection"
6341 msgstr "Видео веза"
6343 #: modules/access/decklink.cpp:73
6344 msgid ""
6345 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6346 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6350 msgid "SDI"
6351 msgstr "SDI"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:82
6354 msgid "HDMI"
6355 msgstr "HDMI"
6357 #: modules/access/decklink.cpp:82
6358 msgid "Optical SDI"
6359 msgstr "Оптички SDI"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:82
6362 msgid "Component"
6363 msgstr "Компонента"
6365 #: modules/access/decklink.cpp:82
6366 msgid "Composite"
6367 msgstr "Сложено"
6369 #: modules/access/decklink.cpp:82
6370 #, fuzzy
6371 msgid "S-Video"
6372 msgstr "S-видео"
6374 #: modules/access/decklink.cpp:89
6375 msgid "Embedded"
6376 msgstr "Уграђено"
6378 #: modules/access/decklink.cpp:89
6379 msgid "AES/EBU"
6380 msgstr "AES/EBU"
6382 #: modules/access/decklink.cpp:89
6383 msgid "Analog"
6384 msgstr "Аналогно"
6386 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6387 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6388 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
6390 #: modules/access/decklink.cpp:97
6391 msgid "DeckLink"
6392 msgstr "DeckLink"
6394 #: modules/access/decklink.cpp:98
6395 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6396 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
6398 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6399 msgid "10 bits"
6400 msgstr "10 бита"
6402 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6403 msgid "Closed captions 1"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6407 msgid "Cable"
6408 msgstr "Кабл"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6411 msgid "Antenna"
6412 msgstr "Антена"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6415 msgid "TV"
6416 msgstr "ТВ"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6419 msgid "FM radio"
6420 msgstr "ФМ радио"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6423 msgid "AM radio"
6424 msgstr "АМ радио"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6427 msgid "DSS"
6428 msgstr "DSS"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6432 msgid "Video device name"
6433 msgstr "Име видео уређаја"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6436 msgid ""
6437 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6438 "don't specify anything, the default device will be used."
6439 msgstr ""
6440 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6441 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6445 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6446 msgid "Audio device name"
6447 msgstr "Име аудио уређаја"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6453 "don't specify anything, the default device will be used."
6454 msgstr ""
6455 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6456 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6459 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6460 msgid "Video size"
6461 msgstr "Величина видеа"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6464 msgid ""
6465 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6466 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6467 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6471 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6472 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6475 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6479 msgid "Video input chroma format"
6480 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6483 msgid ""
6484 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6485 "(default), RV24, etc.)"
6486 msgstr ""
6487 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6488 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6491 msgid "Video input frame rate"
6492 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6495 msgid ""
6496 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6497 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6501 msgid "Device properties"
6502 msgstr "Особине уређаја"
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6505 msgid ""
6506 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6507 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6510 msgid "Tuner properties"
6511 msgstr "Особине тјунера"
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6514 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6515 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6518 msgid "Tuner TV Channel"
6519 msgstr "Канал TV Тјунера"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6522 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6523 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6526 msgid "Tuner Frequency"
6527 msgstr "Фреквенција тјунера"
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6530 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6534 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6535 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6536 msgid "Video standard"
6537 msgstr "Видео-стандард"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6540 msgid "Tuner country code"
6541 msgstr "Језички кôд тјунера"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6544 msgid ""
6545 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6546 "mapping (0 means default)."
6547 msgstr ""
6548 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6549 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6552 msgid "Tuner input type"
6553 msgstr "Улазни тип тјунера"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6556 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6557 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6560 msgid "Video input pin"
6561 msgstr "Видео улазни пин"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6564 msgid ""
6565 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6566 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6567 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6568 "will not be changed."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6572 msgid "Audio input pin"
6573 msgstr "Аудио улазни пин"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6576 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6577 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6580 msgid "Video output pin"
6581 msgstr "Видео излазни пин"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6584 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6585 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6588 msgid "Audio output pin"
6589 msgstr "Аудио излазни пин"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6592 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6593 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6596 msgid "AM Tuner mode"
6597 msgstr "АМ мод тјунера"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6600 msgid ""
6601 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6602 "or DSS (4)."
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6606 msgid ""
6607 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6613 msgid "Audio sample rate"
6614 msgstr "Аудио брзина узорка"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6617 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6621 msgid "Audio bits per sample"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6625 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6629 msgid "DirectShow"
6630 msgstr "DirectShow"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6633 msgid "DirectShow input"
6634 msgstr "DirectShow улаз"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6638 msgid "Capture failed"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6642 msgid "No video or audio device selected."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6646 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6650 msgid ""
6651 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6655 #, c-format
6656 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Windows networks"
6662 msgstr "Украаси прозора"
6664 #: modules/access/dsm/access.c:63
6665 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dsm/access.c:67
6669 #, fuzzy
6670 msgid "libdsm SMB input"
6671 msgstr "SMB улаз"
6673 #: modules/access/dsm/access.c:80
6674 #, fuzzy
6675 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6676 msgstr "Модули за откривање сервиса"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:36
6679 msgid "DVB adapter"
6680 msgstr "DVB адаптер"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:38
6683 msgid ""
6684 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6685 "must be selected. Numbering starts from zero."
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:41
6689 msgid "DVB device"
6690 msgstr "DVB уређај"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:43
6693 msgid ""
6694 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6695 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:45
6699 msgid "Do not demultiplex"
6700 msgstr "Не демултиплексирај"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:47
6703 msgid ""
6704 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6705 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:50
6709 msgid "Network name"
6710 msgstr "Име мреже"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:51
6713 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dtv/access.c:53
6717 msgid "Network name to create"
6718 msgstr "Име мреже за стварање"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:54
6721 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dtv/access.c:56
6725 msgid "Frequency (Hz)"
6726 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:58
6729 msgid ""
6730 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6731 "frequency. This is required to tune the receiver."
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6735 msgid "Modulation / Constellation"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:62
6739 msgid "Layer A modulation"
6740 msgstr "Модулација слоја A"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:63
6743 msgid "Layer B modulation"
6744 msgstr "Модулација слоја B"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:64
6747 msgid "Layer C modulation"
6748 msgstr "Модулација слоја C"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:66
6751 msgid ""
6752 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6753 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6754 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:81
6758 msgid "Symbol rate (bauds)"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:83
6762 msgid ""
6763 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6764 "DVB-S and DVB-S2."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/dtv/access.c:86
6768 msgid "Spectrum inversion"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:88
6772 msgid ""
6773 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6774 "be configured manually."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:94
6778 msgid "FEC code rate"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:95
6782 msgid "High-priority code rate"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:96
6786 msgid "Low-priority code rate"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:97
6790 msgid "Layer A code rate"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:98
6794 msgid "Layer B code rate"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:99
6798 msgid "Layer C code rate"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:101
6802 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:111
6806 msgid "Transmission mode"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:119
6810 msgid "Bandwidth (MHz)"
6811 msgstr "Проток (MHz)"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:124
6814 msgid "10 MHz"
6815 msgstr "10 MHz"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:124
6818 msgid "8 MHz"
6819 msgstr "8 MHz"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:124
6822 msgid "7 MHz"
6823 msgstr "7 MHz"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:124
6826 msgid "6 MHz"
6827 msgstr "6 MHz"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:125
6830 msgid "5 MHz"
6831 msgstr "5 MHz"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:125
6834 msgid "1.712 MHz"
6835 msgstr "1.712 MHz"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:128
6838 msgid "Guard interval"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:136
6842 msgid "Hierarchy mode"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:144
6846 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:146
6850 msgid "Layer A segments count"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:147
6854 msgid "Layer B segments count"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:148
6858 msgid "Layer C segments count"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:150
6862 msgid "Layer A time interleaving"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:151
6866 msgid "Layer B time interleaving"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:152
6870 msgid "Layer C time interleaving"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:154
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Stream identifier"
6876 msgstr "Филтери тока"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:156
6879 msgid "Pilot"
6880 msgstr "Пилот"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:158
6883 msgid "Roll-off factor"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:163
6887 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6888 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:163
6891 msgid "0.20"
6892 msgstr "0.20"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:163
6895 msgid "0.25"
6896 msgstr "0.25"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:166
6899 msgid "Transport stream ID"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:168
6903 msgid "Polarization (Voltage)"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:170
6907 msgid ""
6908 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6909 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dtv/access.c:173
6913 msgid "Unspecified (0V)"
6914 msgstr "Неодређено (0V)"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:174
6917 msgid "Vertical (13V)"
6918 msgstr "Усправно (13V)"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:174
6921 msgid "Horizontal (18V)"
6922 msgstr "Водоравно (18V)"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:175
6925 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/dtv/access.c:175
6929 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/dtv/access.c:177
6933 msgid "High LNB voltage"
6934 msgstr "Високи LNB напон"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:179
6937 msgid ""
6938 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6939 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6940 "Not all receivers support this."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:183
6944 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dtv/access.c:184
6948 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/dtv/access.c:186
6952 msgid ""
6953 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6954 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6955 "RF cable is the result."
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dtv/access.c:189
6959 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/dtv/access.c:191
6963 msgid ""
6964 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6965 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6966 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:194
6970 msgid "Continuous 22kHz tone"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dtv/access.c:196
6974 msgid ""
6975 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6976 "the higher frequency band from a universal LNB."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:199
6980 msgid "DiSEqC LNB number"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dtv/access.c:201
6984 msgid ""
6985 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6986 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6987 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6992 msgid "Unspecified"
6993 msgstr "Неодређено"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:211
6996 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/dtv/access.c:213
7000 msgid ""
7001 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7002 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7003 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7004 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7005 "be 0."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/dtv/access.c:220
7009 msgid "Network identifier"
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/dtv/access.c:221
7013 msgid "Satellite azimuth"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/dtv/access.c:222
7017 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/dtv/access.c:223
7021 msgid "Satellite elevation"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dtv/access.c:224
7025 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/dtv/access.c:225
7029 msgid "Satellite longitude"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dtv/access.c:227
7033 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/dtv/access.c:229
7037 msgid "Satellite range code"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/dtv/access.c:230
7041 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/dtv/access.c:234
7045 msgid "Major channel"
7046 msgstr "Главни канал"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:235
7049 msgid "ATSC minor channel"
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/dtv/access.c:236
7053 msgid "Physical channel"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/dtv/access.c:242
7057 msgid "DTV"
7058 msgstr "ДТВ"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:243
7061 msgid "Digital Television and Radio"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/dtv/access.c:281
7065 msgid "Terrestrial reception parameters"
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/dtv/access.c:293
7069 msgid "DVB-T reception parameters"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/dtv/access.c:309
7073 msgid "ISDB-T reception parameters"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/dtv/access.c:350
7077 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/dtv/access.c:362
7081 msgid "DVB-S2 parameters"
7082 msgstr "ДВБ-С2 параметри"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:373
7085 msgid "ISDB-S parameters"
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/dtv/access.c:378
7089 msgid "Satellite equipment control"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/dtv/access.c:420
7093 msgid "ATSC reception parameters"
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/dtv/access.c:474
7097 msgid "Digital broadcasting"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/dtv/access.c:475
7101 msgid ""
7102 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7103 "Please check the preferences."
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access/dv.c:57
7107 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/dv.c:58
7111 msgid "DV"
7112 msgstr "DV"
7114 #: modules/access/dvb/access.c:66
7115 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/dvb/access.c:67
7119 msgid ""
7120 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7121 "disable this feature if you experience some trouble."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/dvb/access.c:70
7125 msgid "Satellite scanning config"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/dvb/access.c:71
7129 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/dvb/access.c:73
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Scan tuning list"
7135 msgstr "одабрана листа"
7137 #: modules/access/dvb/access.c:74
7138 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/dvb/access.c:76
7142 msgid "Use NIT for scanning services"
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/dvb/access.c:79
7146 #, fuzzy
7147 msgid "DVB"
7148 msgstr "DV"
7150 #: modules/access/dvb/access.c:80
7151 msgid "DVB input with v4l2 support"
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "%.1f MHz (%d services)\n"
7158 "~%s remaining"
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Scanning DVB"
7164 msgstr "одабрана листа"
7166 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7167 msgid "DVD angle"
7168 msgstr "DVD угао"
7170 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7171 msgid "Default DVD angle."
7172 msgstr "Подразумевани DVD угао."
7174 #: modules/access/dvdnav.c:73
7175 msgid "Start directly in menu"
7176 msgstr "Почни директно у менију"
7178 #: modules/access/dvdnav.c:75
7179 msgid ""
7180 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7181 "useless warning introductions."
7182 msgstr ""
7183 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
7184 "непотребна уводна  упозорења."
7186 #: modules/access/dvdnav.c:89
7187 msgid "DVD with menus"
7188 msgstr "DVD са менијима"
7190 #: modules/access/dvdnav.c:90
7191 msgid "DVDnav Input"
7192 msgstr "DVDnav Улаз"
7194 #: modules/access/dvdnav.c:102
7195 #, fuzzy
7196 msgid "DVDnav demuxer"
7197 msgstr "Nuv демултиплексер"
7199 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7200 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7201 #: modules/access/dvdread.c:544
7202 msgid "Playback failure"
7203 msgstr "Немогућност репродукције"
7205 #: modules/access/dvdnav.c:297
7206 msgid ""
7207 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/dvdread.c:76
7211 msgid "DVD without menus"
7212 msgstr "DVD без менија"
7214 #: modules/access/dvdread.c:77
7215 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/dvdread.c:198
7219 #, c-format
7220 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/dvdread.c:213
7224 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/dvdread.c:477
7228 #, c-format
7229 msgid "DVDRead could not read block %d."
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/dvdread.c:545
7233 #, c-format
7234 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/fs.c:34
7238 msgid "File input"
7239 msgstr "Улазни фајл"
7241 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7242 #: modules/audio_output/file.c:113
7243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7244 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7245 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7246 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7248 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7249 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7250 msgid "File"
7251 msgstr "Фајл"
7253 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7255 msgid "Directory"
7256 msgstr "Директоријум"
7258 #: modules/access/fs.c:53
7259 #, fuzzy
7260 msgid "List special files"
7261 msgstr "Специјални модули"
7263 #: modules/access/fs.c:54
7264 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7268 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7269 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7270 #: modules/access_output/http.c:52
7271 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7273 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7274 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7275 msgid "Username"
7276 msgstr "Корисничко име"
7278 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7279 #: modules/access/smb_common.h:22
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7283 "URL."
7284 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
7286 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7287 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7288 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7289 #: modules/access_output/http.c:55
7290 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7293 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7294 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7295 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7296 msgid "Password"
7297 msgstr "Шифра"
7299 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7300 #: modules/access/smb_common.h:25
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7304 "are set in URL."
7305 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
7307 #: modules/access/ftp.c:74
7308 msgid "FTP account"
7309 msgstr "FTP налог"
7311 #: modules/access/ftp.c:75
7312 msgid "Account that will be used for the connection."
7313 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
7315 #: modules/access/ftp.c:78
7316 #, fuzzy
7317 msgid "FTP authentication"
7318 msgstr "SFTP провера идентитета"
7320 #: modules/access/ftp.c:79
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7323 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7325 #: modules/access/ftp.c:84
7326 msgid "FTP input"
7327 msgstr "FTP улаз"
7329 #: modules/access/ftp.c:98
7330 msgid "FTP upload output"
7331 msgstr "Излаз FTP отпремања"
7333 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7334 msgid "Network interaction failed"
7335 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
7337 #: modules/access/ftp.c:370
7338 msgid "VLC could not connect with the given server."
7339 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
7341 #: modules/access/ftp.c:386
7342 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/ftp.c:538
7346 msgid "Your account was rejected."
7347 msgstr "Налог је одбијен."
7349 #: modules/access/http.c:59
7350 msgid "HTTP proxy"
7351 msgstr "HTTP прокси"
7353 #: modules/access/http.c:61
7354 msgid ""
7355 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7356 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/http.c:65
7360 msgid "HTTP proxy password"
7361 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
7363 #: modules/access/http.c:67
7364 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7365 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
7367 #: modules/access/http.c:69
7368 msgid "Auto re-connect"
7369 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7371 #: modules/access/http.c:71
7372 msgid ""
7373 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7374 msgstr ""
7375 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
7377 #: modules/access/http.c:75
7378 msgid "HTTP input"
7379 msgstr "HTTP улаз"
7381 #: modules/access/http.c:77
7382 msgid "HTTP(S)"
7383 msgstr "HTTP(S)"
7385 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7386 msgid "HTTP authentication"
7387 msgstr "HTTP провера идентитета"
7389 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7390 #, c-format
7391 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7392 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7394 #: modules/access/http/access.c:288
7395 #, fuzzy
7396 msgid "HTTPS input"
7397 msgstr "HTTP улаз"
7399 #: modules/access/http/access.c:289
7400 #, fuzzy
7401 msgid "HTTPS"
7402 msgstr "HTTP(S)"
7404 #: modules/access/http/access.c:296
7405 msgid "Continuous stream"
7406 msgstr "Континуални ток"
7408 #: modules/access/http/access.c:297
7409 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/http/access.c:300
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Cookies forwarding"
7415 msgstr "Корак унапред"
7417 #: modules/access/http/access.c:301
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7420 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
7422 #: modules/access/http/access.c:302
7423 msgid "Referrer"
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/http/access.c:303
7427 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/http/access.c:307
7431 #, fuzzy
7432 msgid "User agent"
7433 msgstr "Кориснички агент"
7435 #: modules/access/http/access.c:308
7436 msgid ""
7437 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7438 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7439 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7443 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7444 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7445 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7446 msgid "Dummy"
7447 msgstr "Псеудо"
7449 #: modules/access/idummy.c:42
7450 msgid "Dummy input"
7451 msgstr "Празан унос"
7453 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7454 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7455 msgid "ID"
7456 msgstr "ID"
7458 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7459 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7460 msgstr "Постави ID основног тока"
7462 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7463 msgid "Group"
7464 msgstr "Група"
7466 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7467 msgid "Set the group of the elementary stream"
7468 msgstr "Постави групу основног тока"
7470 #: modules/access/imem.c:57
7471 msgid "Category"
7472 msgstr "Категорија"
7474 #: modules/access/imem.c:59
7475 msgid "Set the category of the elementary stream"
7476 msgstr "Поставите категорију основног тока"
7478 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7479 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7480 msgid "Unknown"
7481 msgstr "Непознато"
7483 #: modules/access/imem.c:64
7484 msgid "Data"
7485 msgstr "Подаци"
7487 #: modules/access/imem.c:69
7488 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7489 msgstr "Постави кодек основног тока"
7491 #: modules/access/imem.c:73
7492 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7493 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
7495 #: modules/access/imem.c:77
7496 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7497 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
7499 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7500 msgid "Channels count"
7501 msgstr "Број канала"
7503 #: modules/access/imem.c:81
7504 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7505 msgstr "Број канала основног звучног тока"
7507 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7508 #: modules/demux/rawvid.c:47
7509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7512 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7513 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7514 msgid "Width"
7515 msgstr "Ширина"
7517 #: modules/access/imem.c:84
7518 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7519 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
7521 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7522 #: modules/demux/rawvid.c:51
7523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7524 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7526 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7527 msgid "Height"
7528 msgstr "Висина"
7530 #: modules/access/imem.c:87
7531 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7532 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
7534 #: modules/access/imem.c:89
7535 msgid "Display aspect ratio"
7536 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
7538 #: modules/access/imem.c:91
7539 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7540 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
7542 #: modules/access/imem.c:95
7543 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7544 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
7546 #: modules/access/imem.c:97
7547 msgid "Callback cookie string"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/imem.c:99
7551 msgid "Text identifier for the callback functions"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/imem.c:101
7555 msgid "Callback data"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/imem.c:103
7559 msgid "Data for the get and release functions"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/imem.c:105
7563 msgid "Get function"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/imem.c:107
7567 msgid "Address of the get callback function"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/imem.c:109
7571 msgid "Release function"
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/imem.c:111
7575 msgid "Address of the release callback function"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/imem.c:113
7579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7581 msgid "Size"
7582 msgstr "Величина"
7584 #: modules/access/imem.c:115
7585 msgid "Size of stream in bytes"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7589 msgid "Memory input"
7590 msgstr "Улаз меморије"
7592 #: modules/access/imem-access.c:159
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Memory stream"
7595 msgstr "Уклони изабрано"
7597 #: modules/access/imem-access.c:160
7598 #, fuzzy
7599 msgid "In-memory stream input"
7600 msgstr "Псеудо излазни ток"
7602 #: modules/access/jack.c:59
7603 msgid "Pace"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/jack.c:61
7607 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7611 msgid "Auto connection"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/jack.c:64
7615 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/jack.c:67
7619 msgid "JACK audio input"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/jack.c:69
7623 msgid "JACK Input"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7627 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7628 msgid "Link #"
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7632 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7633 msgid ""
7634 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7635 "0)."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7639 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7640 msgid "Video ID"
7641 msgstr "ID видеа"
7643 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7644 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7645 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7649 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7650 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7654 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7655 msgid "Audio configuration"
7656 msgstr "Подешавање звука"
7658 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7659 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7660 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7664 msgid "HD-SDI Input"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7668 msgid "HD-SDI"
7669 msgstr "HD-SDI"
7671 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7672 msgid "Teletext configuration"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7676 msgid ""
7677 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7681 msgid "Teletext language"
7682 msgstr "Језик телетекста"
7684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7685 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7689 msgid "SDI Input"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7693 msgid "SDI Demux"
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/live555.cpp:73
7697 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/live555.cpp:74
7701 msgid ""
7702 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7703 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7704 "RTSP servers."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/live555.cpp:78
7708 msgid "WMServer RTSP dialect"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/live555.cpp:79
7712 msgid ""
7713 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7714 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/live555.cpp:84
7718 msgid ""
7719 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7720 "the url."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/live555.cpp:87
7724 msgid ""
7725 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7726 "the url."
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/live555.cpp:89
7730 msgid "RTSP frame buffer size"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/live555.cpp:90
7734 msgid ""
7735 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7736 "broken pictures due to too small buffer."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/live555.cpp:96
7740 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7741 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7743 #: modules/access/live555.cpp:105
7744 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7745 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7747 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7749 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7751 #: modules/access/live555.cpp:114
7752 msgid "Client port"
7753 msgstr "Порт клијента"
7755 #: modules/access/live555.cpp:115
7756 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7757 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7759 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7760 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7764 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7765 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7767 #: modules/access/live555.cpp:125
7768 msgid "HTTP tunnel port"
7769 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7771 #: modules/access/live555.cpp:126
7772 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7773 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7775 #: modules/access/live555.cpp:661
7776 msgid "RTSP authentication"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/live555.cpp:662
7780 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7781 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7783 #: modules/access/live555.cpp:687
7784 msgid "RTSP connection failed"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/live555.cpp:688
7788 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/mms/mms.c:49
7792 msgid "Force selection of all streams"
7793 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7795 #: modules/access/mms/mms.c:51
7796 msgid ""
7797 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7798 "You can choose to select all of them."
7799 msgstr ""
7800 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7801 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7803 #: modules/access/mms/mms.c:54
7804 msgid "Maximum bitrate"
7805 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7807 #: modules/access/mms/mms.c:56
7808 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7809 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7811 #: modules/access/mms/mms.c:58
7812 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/mms/mms.c:59
7816 msgid ""
7817 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7818 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/mms/mms.c:63
7822 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7823 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7825 #: modules/access/mtp.c:57
7826 msgid "MTP input"
7827 msgstr "MTP улаз"
7829 #: modules/access/mtp.c:58
7830 msgid "MTP"
7831 msgstr "MTP"
7833 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7834 msgid "File reading failed"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/mtp.c:168
7838 #, c-format
7839 msgid "VLC could not read the file: %s"
7840 msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
7842 #: modules/access/nfs.c:49
7843 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/nfs.c:50
7847 msgid ""
7848 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7849 "gid."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/nfs.c:57
7853 #, fuzzy
7854 msgid "NFS"
7855 msgstr "FPS"
7857 #: modules/access/nfs.c:58
7858 #, fuzzy
7859 msgid "NFS input"
7860 msgstr "Нема улаза"
7862 #: modules/access/nfs.c:114
7863 #, fuzzy
7864 msgid "NFS operation failed"
7865 msgstr "Сесија није успела"
7867 #: modules/access/oss.c:66
7868 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7869 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7871 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7873 msgid "Samplerate"
7874 msgstr "Фреквенција"
7876 #: modules/access/oss.c:69
7877 msgid ""
7878 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7879 "48000)"
7880 msgstr ""
7881 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7883 #: modules/access/oss.c:76
7884 msgid "OSS"
7885 msgstr "OSS"
7887 #: modules/access/oss.c:77
7888 msgid "OSS input"
7889 msgstr "OSS улаз"
7891 #: modules/access/pulse.c:35
7892 msgid ""
7893 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7894 "open a specific source named SOURCE."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/pulse.c:42
7898 msgid "PulseAudio"
7899 msgstr "PulseAudio"
7901 #: modules/access/pulse.c:43
7902 msgid "PulseAudio input"
7903 msgstr "PulseAudio улаз"
7905 #: modules/access/qtsound.m:59
7906 #, fuzzy
7907 msgid "QTSound"
7908 msgstr "Окружење"
7910 #: modules/access/qtsound.m:60
7911 msgid "QuickTime Sound Capture"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/qtsound.m:262
7915 #, fuzzy
7916 msgid "No Audio Input device found"
7917 msgstr "Није пронађен улаз"
7919 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7920 msgid ""
7921 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7922 "Please check your connectors and drivers."
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/qtsound.m:293
7926 #, fuzzy
7927 msgid "No audio input device found"
7928 msgstr "Није пронађен улаз"
7930 #: modules/access/rdp.c:72
7931 msgid "Encrypted connexion"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/rdp.c:74
7935 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/rdp.c:85
7939 msgid "RDP"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/rdp.c:89
7943 msgid "RDP Remote Desktop"
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7947 msgid "RTCP (local) port"
7948 msgstr "RTCP (локални) порт"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7951 msgid ""
7952 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7953 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7957 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7961 msgid ""
7962 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7963 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7967 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7971 msgid ""
7972 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7973 "character-long hexadecimal string."
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7977 msgid "Maximum RTP sources"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7981 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7985 msgid "RTP source timeout (sec)"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7989 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7993 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7997 msgid ""
7998 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7999 "future) by this many packets from the last received packet."
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8003 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8007 msgid ""
8008 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8009 "by this many packets from the last received packet."
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8013 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8017 msgid ""
8018 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8019 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8023 msgid "RTP"
8024 msgstr "RTP"
8026 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8027 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8031 msgid "SDP required"
8032 msgstr "Обавезан је SDP"
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8038 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8042 msgid "Real RTSP"
8043 msgstr "Реални RTSP"
8045 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8046 msgid "Connection failed"
8047 msgstr "Повезивање није успело"
8049 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8050 #, c-format
8051 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8052 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
8054 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8055 msgid "Session failed"
8056 msgstr "Сесија није успела"
8058 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8059 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8063 msgid "Receive buffer"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8067 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/satip.c:63
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Request multicast stream"
8073 msgstr "Изаберите ток"
8075 #: modules/access/satip.c:64
8076 msgid "Request server to send stream as multicast"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8080 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8081 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8082 msgid "Host"
8083 msgstr "Домаћин"
8085 #: modules/access/satip.c:70
8086 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/screen/screen.c:45
8090 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8091 msgid "Desired frame rate for the capture."
8092 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
8094 #: modules/access/screen/screen.c:48
8095 msgid "Capture fragment size"
8096 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
8098 #: modules/access/screen/screen.c:50
8099 msgid ""
8100 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8101 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8102 msgstr ""
8103 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
8104 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
8106 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8107 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8108 msgid "Region top row"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8113 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8117 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8118 msgid "Region left column"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8122 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8123 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8127 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8128 msgid "Capture region width"
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8133 msgid "Capture region height"
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8138 msgid "Follow the mouse"
8139 msgstr "Прати миш"
8141 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8142 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8143 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
8145 #: modules/access/screen/screen.c:73
8146 msgid "Mouse pointer image"
8147 msgstr "Слика показивача миша"
8149 #: modules/access/screen/screen.c:75
8150 msgid ""
8151 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/screen/screen.c:80
8155 msgid "Display ID"
8156 msgstr "Прикажи ИД"
8158 #: modules/access/screen/screen.c:82
8159 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/screen/screen.c:83
8163 msgid "Screen index"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/screen/screen.c:85
8167 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/screen/screen.c:98
8171 msgid "Screen Input"
8172 msgstr "Улазни Екран"
8174 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8175 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8181 msgid "Screen"
8182 msgstr "Екран"
8184 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8185 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8186 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8190 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8194 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8200 msgstr "Улазни Екран"
8202 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8203 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8207 msgid "SDP"
8208 msgstr "SDP"
8210 #: modules/access/sdp.c:33
8211 msgid "Session Description Protocol"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/sftp.c:53
8215 msgid "SFTP port"
8216 msgstr "SFTP порт"
8218 #: modules/access/sftp.c:54
8219 msgid "SFTP port number to use on the server"
8220 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
8222 #: modules/access/sftp.c:64
8223 msgid "SFTP input"
8224 msgstr "SFTP улаз"
8226 #: modules/access/sftp.c:394
8227 msgid "SFTP authentication"
8228 msgstr "SFTP провера идентитета"
8230 #: modules/access/sftp.c:395
8231 #, c-format
8232 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8236 msgid "Frame buffer depth"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/shm.c:48
8240 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/shm.c:50
8244 msgid "Frame buffer width"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/shm.c:52
8248 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/shm.c:54
8252 msgid "Frame buffer height"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/shm.c:56
8256 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/shm.c:58
8260 msgid "Frame buffer segment ID"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/shm.c:60
8264 msgid ""
8265 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8266 "shm-file is specified)."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/shm.c:63
8270 msgid "Frame buffer file"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/shm.c:65
8274 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/shm.c:75
8278 msgid "XWD file (autodetect)"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8282 msgid "8 bits"
8283 msgstr "8 бита"
8285 #: modules/access/shm.c:76
8286 msgid "15 bits"
8287 msgstr "15 бита"
8289 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8290 msgid "16 bits"
8291 msgstr "16 бита"
8293 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8294 msgid "24 bits"
8295 msgstr "24 бита"
8297 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8298 msgid "32 bits"
8299 msgstr "32 бита"
8301 #: modules/access/shm.c:83
8302 msgid "Framebuffer input"
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/shm.c:84
8306 msgid "Shared memory framebuffer"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/smb.c:65
8310 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/smb.c:68
8314 msgid "SMB input"
8315 msgstr "SMB улаз"
8317 #: modules/access/smb_common.h:27
8318 msgid "SMB domain"
8319 msgstr "SMB домен"
8321 #: modules/access/smb_common.h:28
8322 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8323 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8325 #: modules/access/smb_common.h:31
8326 #, fuzzy
8327 msgid "SMB authentication required"
8328 msgstr "SFTP провера идентитета"
8330 #: modules/access/smb_common.h:32
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8334 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8335 "username) and a password."
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8339 #, fuzzy
8340 msgid "SRT"
8341 msgstr "RTP"
8343 #: modules/access/srt.c:289
8344 #, fuzzy
8345 msgid "SRT input"
8346 msgstr "SFTP улаз"
8348 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8349 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8353 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8357 #, fuzzy
8358 msgid "SRT latency (ms)"
8359 msgstr "DTS кашњење (ms)"
8361 #: modules/access/tcp.c:116
8362 msgid "TCP"
8363 msgstr "TCP"
8365 #: modules/access/tcp.c:117
8366 msgid "TCP input"
8367 msgstr "TCP улаз"
8369 #: modules/access/timecode.c:42
8370 msgid "Time code"
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/timecode.c:43
8374 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access/udp.c:61
8378 #, fuzzy
8379 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8380 msgstr "SAP прекид (секунде)"
8382 #: modules/access/udp.c:64
8383 msgid "UDP"
8384 msgstr "UDP"
8386 #: modules/access/udp.c:65
8387 msgid "UDP input"
8388 msgstr "UDP улаз"
8390 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8391 msgid "Reset defaults"
8392 msgstr "Врати подразумевано"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8395 msgid "Video capture device"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8399 msgid "Video capture device node."
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8403 msgid "VBI capture device"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8407 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8411 msgid "Standard"
8412 msgstr "Стандард"
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8415 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8416 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8419 msgid ""
8420 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8421 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8422 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8423 "I420, I411, I410, MJPG)"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8427 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8431 msgid "Audio input"
8432 msgstr "Звучни улаз"
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8435 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8439 msgid ""
8440 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8441 "strictly positive)."
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8445 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8449 msgid "Radio device"
8450 msgstr "Радио уређај"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8453 msgid "Radio tuner device node."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8457 msgid "Frequency"
8458 msgstr "Фреквенција"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8461 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8465 msgid "Audio mode"
8466 msgstr "Звучни режим"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8469 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8473 msgid "Reset controls"
8474 msgstr "Поништи контроле"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8477 msgid "Reset controls to defaults."
8478 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8483 msgid "Brightness"
8484 msgstr "Осветљеност"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8487 msgid "Picture brightness or black level."
8488 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8491 msgid "Automatic brightness"
8492 msgstr "Аутоматско осветљење"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8495 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8496 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8501 msgid "Contrast"
8502 msgstr "Контраст"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8505 msgid "Picture contrast or luma gain."
8506 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8513 msgid "Saturation"
8514 msgstr "Засићење"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8517 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8518 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8523 msgid "Hue"
8524 msgstr "Нијанса"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8527 msgid "Hue or color balance."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8531 msgid "Automatic hue"
8532 msgstr "Аутоматско засићење"
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8535 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8536 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8539 msgid "White balance temperature (K)"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8543 msgid ""
8544 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8545 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8549 msgid "Automatic white balance"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8553 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8557 msgid "Red balance"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8561 msgid "Red chroma balance."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8565 msgid "Blue balance"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8569 msgid "Blue chroma balance."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8575 msgid "Gamma"
8576 msgstr "Гама"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8579 msgid "Gamma adjust."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8583 msgid "Automatic gain"
8584 msgstr "Аутоматско појачање"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8587 msgid "Automatically set the video gain."
8588 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8591 msgid "Gain"
8592 msgstr "Појачање"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8595 msgid "Picture gain."
8596 msgstr "Појачање сигнала."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8599 msgid "Sharpness"
8600 msgstr "Оштрина"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8603 msgid "Sharpness filter adjust."
8604 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8607 msgid "Chroma gain"
8608 msgstr "Појачање обојености"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8611 msgid "Chroma gain control."
8612 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8615 msgid "Automatic chroma gain"
8616 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8619 msgid "Automatically control the chroma gain."
8620 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8623 msgid "Power line frequency"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8627 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8631 msgid "50 Hz"
8632 msgstr "50 Hz"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8636 msgid "60 Hz"
8637 msgstr "60 Hz"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8640 msgid "Backlight compensation"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8644 msgid "Band-stop filter"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8648 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8649 msgstr ""
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8652 msgid "Horizontal flip"
8653 msgstr "Водоравно преокретање"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8656 msgid "Flip the picture horizontally."
8657 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8660 msgid "Vertical flip"
8661 msgstr "Усправно преокретање"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8664 msgid "Flip the picture vertically."
8665 msgstr "Преокрените слику усправно."
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8668 msgid "Rotate (degrees)"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8672 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8676 msgid "Color killer"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8680 msgid ""
8681 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8682 "signal is weak."
8683 msgstr ""
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8686 msgid "Color effect"
8687 msgstr "Ефекат боје"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8690 msgid "Select a color effect."
8691 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8694 msgid "Black & white"
8695 msgstr "Црно-бело"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8699 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8700 msgid "Sepia"
8701 msgstr "Сепија"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8704 msgid "Negative"
8705 msgstr "Негатив"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8708 msgid "Emboss"
8709 msgstr "Рељефни текст"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8712 msgid "Sketch"
8713 msgstr "Скица"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8716 msgid "Sky blue"
8717 msgstr "Небескоплава"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8720 msgid "Grass green"
8721 msgstr "Светлозелена"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8724 msgid "Skin whiten"
8725 msgstr "Бела"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8728 msgid "Vivid"
8729 msgstr "Живописне боје"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8732 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8733 msgid "Audio volume"
8734 msgstr "Јачина звука"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8737 msgid "Volume of the audio input."
8738 msgstr "Јачина звучног улаза."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8741 msgid "Audio balance"
8742 msgstr "Равнотежа звука"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8745 msgid "Balance of the audio input."
8746 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8749 msgid "Bass level"
8750 msgstr "Ниво баса"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8753 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8754 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8757 msgid "Treble level"
8758 msgstr "Ниво високих тонова"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8761 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8762 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8765 msgid "Mute the audio."
8766 msgstr "Искључите зук."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8769 msgid "Loudness mode"
8770 msgstr "Режим гласноће"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8773 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8774 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8777 msgid "v4l2 driver controls"
8778 msgstr ""
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8781 msgid ""
8782 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8783 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8784 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8785 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8786 msgstr ""
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8790 #: modules/control/hotkeys.c:395
8791 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8792 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8793 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8794 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8795 msgid "All"
8796 msgstr "Све"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8799 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8803 msgid "525 lines / 60 Hz"
8804 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8807 msgid "625 lines / 50 Hz"
8808 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8811 msgid "PAL N Argentina"
8812 msgstr "PAL N Аргентина"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8815 msgid "NTSC M Japan"
8816 msgstr "NTSC M Јапан"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8819 msgid "NTSC M South Korea"
8820 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8823 msgid "Mono"
8824 msgstr "Моно"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8827 msgid "Primary language"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8831 msgid "Secondary language or program"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8835 msgid "Dual mono"
8836 msgstr "Дуал моно"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8839 msgid "V4L"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8843 msgid "Video4Linux input"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8847 msgid "Video input"
8848 msgstr "Видео-улаз"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8851 msgid "Tuner"
8852 msgstr "Тјунер"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8855 msgid "Controls"
8856 msgstr "Контроле"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8859 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8863 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8867 msgid "Video4Linux radio tuner"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8871 msgid "VCD"
8872 msgstr "VCD"
8874 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8875 msgid "VCD input"
8876 msgstr "VCD улаз"
8878 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8879 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access/vdr.c:72
8883 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/access/vdr.c:74
8887 msgid "Chapter offset in ms"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/access/vdr.c:76
8891 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/vdr.c:80
8895 msgid "Default frame rate for chapter import."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access/vdr.c:84
8899 msgid "VDR"
8900 msgstr "VDR"
8902 #: modules/access/vdr.c:87
8903 msgid "VDR recordings"
8904 msgstr "VDR снимања"
8906 #: modules/access/vdr.c:380
8907 #, c-format
8908 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8909 msgstr "VLC не може да прочита датотеку (%s)."
8911 #: modules/access/vdr.c:545
8912 #, c-format
8913 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8914 msgstr "VLC не може да отвори датотеку \"%s\" (%s)."
8916 #: modules/access/vdr.c:820
8917 msgid "VDR Cut Marks"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access/vdr.c:886
8921 msgid "Start"
8922 msgstr "Започни"
8924 #: modules/access/vnc.c:48
8925 msgid "X.509 Certificate Authority"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access/vnc.c:49
8929 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8930 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8932 #: modules/access/vnc.c:50
8933 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access/vnc.c:51
8937 msgid "List of revoked servers certificates"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access/vnc.c:52
8941 msgid "X.509 Client certificate"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/access/vnc.c:53
8945 msgid "Certificate for client authentication"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/access/vnc.c:54
8949 msgid "X.509 Client private key"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access/vnc.c:55
8953 msgid "Private key for authentication by certificate"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/access/vnc.c:58
8957 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access/vnc.c:61
8961 msgid "Compression level"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/access/vnc.c:62
8965 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/access/vnc.c:63
8969 msgid "Image quality"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/access/vnc.c:64
8973 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/access/vnc.c:78
8977 msgid "VNC"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/access/vnc.c:82
8981 msgid "VNC client access"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/access/wasapi.c:485
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Loopback mode"
8987 msgstr "Понављај једно"
8989 #: modules/access/wasapi.c:486
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8992 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
8994 #: modules/access/wasapi.c:489
8995 msgid "WASAPI"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access/wasapi.c:490
8999 msgid "Windows Audio Session API input"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9003 msgid "Dummy stream output"
9004 msgstr "Псеудо излазни ток"
9006 #: modules/access_output/file.c:315
9007 msgid "Keep existing file"
9008 msgstr "Задржи постојећу датотеку"
9010 #: modules/access_output/file.c:316
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Overwrite"
9013 msgstr "Пређи преко странице"
9015 #: modules/access_output/file.c:317
9016 msgid ""
9017 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9018 "overridden and its content will be lost."
9019 msgstr ""
9021 #: modules/access_output/file.c:375
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Overwrite existing file"
9024 msgstr "Задржи постојећу датотеку"
9026 #: modules/access_output/file.c:377
9027 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9028 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
9030 #: modules/access_output/file.c:378
9031 msgid "Append to file"
9032 msgstr "Додај у фајл"
9034 #: modules/access_output/file.c:379
9035 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9036 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
9038 #: modules/access_output/file.c:381
9039 msgid "Format time and date"
9040 msgstr "Форматирај време и датум"
9042 #: modules/access_output/file.c:382
9043 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/access_output/file.c:384
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Synchronous writing"
9049 msgstr "Синхронизација"
9051 #: modules/access_output/file.c:385
9052 msgid "Open the file with synchronous writing."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access_output/file.c:388
9056 msgid "File stream output"
9057 msgstr "Излаз тока фајла"
9059 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9062 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
9064 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9065 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9066 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
9068 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9069 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9070 msgid "Mime"
9071 msgstr "Mime тип"
9073 #: modules/access_output/http.c:59
9074 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9075 msgstr ""
9077 #: modules/access_output/http.c:61
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Metacube"
9080 msgstr "Meta+"
9082 #: modules/access_output/http.c:62
9083 msgid ""
9084 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/access_output/http.c:67
9088 msgid "HTTP stream output"
9089 msgstr "HTTP ток излаза"
9091 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9092 msgid "Segment length"
9093 msgstr "Дужина исечка"
9095 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9096 msgid "Length of TS stream segments"
9097 msgstr "Дужина исечака TS тока"
9099 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9100 msgid "Split segments anywhere"
9101 msgstr "Раздвој исечке било где"
9103 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9104 msgid ""
9105 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9106 msgstr ""
9108 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Number of segments"
9111 msgstr "Број колона"
9113 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9114 msgid "Number of segments to include in index"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9118 msgid "Allow cache"
9119 msgstr "Дозволи кеширање"
9121 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9122 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9126 msgid "Index file"
9127 msgstr "Индексна датотека"
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9130 msgid "Path to the index file to create"
9131 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
9133 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9134 msgid "Full URL to put in index file"
9135 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
9137 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9140 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
9142 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9143 msgid "Delete segments"
9144 msgstr "Обриши сегменте"
9146 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9147 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9151 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9155 #, fuzzy
9156 msgid "AES key URI to place in playlist"
9157 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
9159 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9160 #, fuzzy
9161 msgid "AES key file"
9162 msgstr "Направи нови профил"
9164 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9165 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9169 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9173 msgid ""
9174 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9175 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9176 "segment."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9180 msgid "Use randomized IV for encryption"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9184 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Number of first segment"
9190 msgstr "Број редова"
9192 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9193 msgid "The number of the first segment generated"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9197 msgid "HTTP Live streaming output"
9198 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
9200 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9201 msgid "LiveHTTP"
9202 msgstr "LiveHTTP"
9204 #: modules/access_output/shout.c:64
9205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9207 msgid "Stream name"
9208 msgstr "Име тока"
9210 #: modules/access_output/shout.c:65
9211 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/access_output/shout.c:68
9215 msgid "Stream description"
9216 msgstr "Опис тока"
9218 #: modules/access_output/shout.c:69
9219 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9220 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
9222 #: modules/access_output/shout.c:72
9223 msgid "Stream MP3"
9224 msgstr "MP3 ток"
9226 #: modules/access_output/shout.c:73
9227 msgid ""
9228 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9229 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9230 "shoutcast/icecast server."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/access_output/shout.c:82
9234 msgid "Genre description"
9235 msgstr "Опис жанра"
9237 #: modules/access_output/shout.c:83
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Genre of the content."
9240 msgstr "Жанр садржаја."
9242 #: modules/access_output/shout.c:85
9243 #, fuzzy
9244 msgid "URL description"
9245 msgstr "Опис"
9247 #: modules/access_output/shout.c:86
9248 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9249 msgstr ""
9251 #: modules/access_output/shout.c:93
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9254 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
9256 #: modules/access_output/shout.c:96
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9259 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
9261 #: modules/access_output/shout.c:98
9262 msgid "Number of channels"
9263 msgstr "Број канала"
9265 #: modules/access_output/shout.c:99
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9268 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
9270 #: modules/access_output/shout.c:101
9271 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9272 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
9274 #: modules/access_output/shout.c:102
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9277 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
9279 #: modules/access_output/shout.c:104
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Stream public"
9282 msgstr "Излаз тока"
9284 #: modules/access_output/shout.c:105
9285 msgid ""
9286 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9287 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9288 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9289 msgstr ""
9291 #: modules/access_output/shout.c:111
9292 msgid "IceCAST output"
9293 msgstr "IceCAST излаз"
9295 #: modules/access_output/srt.c:312
9296 #, fuzzy
9297 msgid "SRT stream output"
9298 msgstr "RTP излаз тока"
9300 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9301 msgid "Caching value (ms)"
9302 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
9304 #: modules/access_output/udp.c:64
9305 msgid ""
9306 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9307 "milliseconds."
9308 msgstr ""
9309 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
9310 "да буде у милисекундама."
9312 #: modules/access_output/udp.c:67
9313 msgid "Group packets"
9314 msgstr "Групиши пакете"
9316 #: modules/access_output/udp.c:68
9317 msgid ""
9318 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9319 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9320 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9321 msgstr ""
9322 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
9323 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
9324 "учитавања код преоптерећених система."
9326 #: modules/access_output/udp.c:75
9327 msgid "UDP stream output"
9328 msgstr "UDP ток излаза"
9330 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9331 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9335 msgid "ARM NEON audio volume"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9339 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9343 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9347 msgid ""
9348 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9349 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9353 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9357 msgid ""
9358 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9359 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9363 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9367 msgid ""
9368 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9369 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9373 msgid "Time window to use in ms"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9377 msgid ""
9378 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9379 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9380 "alarm is sent (default 5000)."
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9384 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9388 msgid ""
9389 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9390 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9394 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9398 msgid ""
9399 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9400 "saturation (default 2000)."
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9404 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9408 msgid "Audiobar Graph"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9412 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9413 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9416 msgid "Dolby Surround decoder"
9417 msgstr "Dolby Surround декодер"
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9421 msgid ""
9422 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9423 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9424 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9425 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9426 "It works with any source format from mono to 7.1."
9427 msgstr ""
9428 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9429 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9430 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9431 "дуго слушате музику.\n"
9432 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9435 msgid "Characteristic dimension"
9436 msgstr "Карактеристичне димензије"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9439 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9440 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9443 msgid "Compensate delay"
9444 msgstr "Надконади одлагање"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9447 msgid ""
9448 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9449 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9450 "case, turn this on to compensate."
9451 msgstr ""
9452 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9453 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9456 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9457 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9460 msgid ""
9461 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9462 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9463 msgstr ""
9464 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9465 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9469 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9472 msgid "Headphone effect"
9473 msgstr "Ефекат Слушалица"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9476 msgid "Use downmix algorithm"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9480 msgid ""
9481 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9482 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9483 "speakers."
9484 msgstr ""
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9487 msgid "Select channel to keep"
9488 msgstr ""
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9491 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9492 msgstr ""
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9496 msgid "Rear left"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9501 msgid "Rear right"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9506 msgid "Low-frequency effects"
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9511 msgid "Side left"
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9516 msgid "Side right"
9517 msgstr ""
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9521 msgid "Rear center"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9525 msgid "Stereo to mono downmixer"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9529 msgid "Audio channel remapper"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9533 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9534 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9537 msgid "HRTF file for the binauralization"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9541 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9545 msgid "Headphones mode (binaural)"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9549 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9553 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Binauralizer"
9559 msgstr "Визуализација"
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9562 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9563 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9566 msgid "Sound Delay"
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9571 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9572 msgid "Delay"
9573 msgstr "Кашњење"
9575 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9576 msgid "Add a delay effect to the sound"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9582 msgid "Delay time"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9586 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9590 msgid "Sweep Depth"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9594 msgid ""
9595 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9596 "be delay-time +/- sweep-depth."
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9600 msgid "Sweep Rate"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9604 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9608 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9610 msgid "Feedback gain"
9611 msgstr "Појачање одјека"
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9614 msgid "Gain on Feedback loop"
9615 msgstr "Ниво повратне спреге"
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9618 msgid "Wet mix"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9622 msgid "Level of delayed signal"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9626 msgid "Dry Mix"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9630 msgid "Level of input signal"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9636 msgid "RMS/peak"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9640 msgid "Set the RMS/peak."
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9644 msgid "Attack time"
9645 msgstr ""
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9650 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9653 msgid "Release time"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Set the release time in milliseconds."
9659 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9662 msgid "Threshold level"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9666 msgid "Set the threshold level in dB."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9672 msgid "Ratio"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Set the ratio (n:1)."
9678 msgstr "Однос пропорције: %s"
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9682 msgid "Knee radius"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Set the knee radius in dB."
9688 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9692 msgid "Makeup gain"
9693 msgstr "Пораст нивоа"
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9696 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9697 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9701 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9702 msgid "Compressor"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9706 msgid "Dynamic range compressor"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9710 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9711 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9713 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9716 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9719 msgid "Equalizer preset"
9720 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9723 msgid "Preset to use for the equalizer."
9724 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9727 msgid "Bands gain"
9728 msgstr "Појачање учесталости"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9731 msgid ""
9732 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9733 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9734 "-2 0 2\"."
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9738 msgid "Use VLC frequency bands"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9742 msgid ""
9743 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9747 msgid "Two pass"
9748 msgstr "Други корак"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9752 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9753 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9756 msgid "Global gain"
9757 msgstr "Опште појачање"
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9761 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9762 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9765 msgid "Equalizer with 10 bands"
9766 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9769 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9770 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9771 msgid "Equalizer"
9772 msgstr "Изједначивач"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9775 msgid "Flat"
9776 msgstr "Једнолично"
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9780 msgid "Classical"
9781 msgstr "Класична"
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9785 msgid "Club"
9786 msgstr "Club стил"
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9790 msgid "Dance"
9791 msgstr "Денс"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9794 msgid "Full bass"
9795 msgstr "Пун бас"
9797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9798 msgid "Full bass and treble"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9802 msgid "Full treble"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9806 msgid "Large Hall"
9807 msgstr "Велика Дворана"
9809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9810 msgid "Live"
9811 msgstr "Уживо"
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9814 msgid "Party"
9815 msgstr "Party стил"
9817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9819 msgid "Pop"
9820 msgstr "Поп"
9822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9824 msgid "Reggae"
9825 msgstr "Реге"
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9829 msgid "Rock"
9830 msgstr "Рок"
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9834 msgid "Ska"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9838 msgid "Soft"
9839 msgstr "Мекано"
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9842 msgid "Soft rock"
9843 msgstr "Мекани Рок"
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9847 msgid "Techno"
9848 msgstr "Техно"
9850 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9851 msgid "Gain multiplier"
9852 msgstr "Појачање"
9854 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9855 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9856 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9858 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9859 msgid "Gain control filter"
9860 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9862 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9864 msgid "Karaoke"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9869 msgid "Simple Karaoke filter"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9873 msgid "Number of audio buffers"
9874 msgstr "Број аудио бафера"
9876 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9877 msgid ""
9878 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9879 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9880 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9884 msgid "Maximal volume level"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9889 msgid ""
9890 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9891 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9892 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9893 msgstr ""
9894 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9895 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9896 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9898 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9900 msgid "Volume normalizer"
9901 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9904 msgid "Parametric Equalizer"
9905 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9908 msgid "Low freq (Hz)"
9909 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9912 msgid "Low freq gain (dB)"
9913 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9916 msgid "High freq (Hz)"
9917 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9920 msgid "High freq gain (dB)"
9921 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9924 msgid "Freq 1 (Hz)"
9925 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9928 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9929 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9932 msgid "Freq 1 Q"
9933 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9936 msgid "Freq 2 (Hz)"
9937 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9940 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9941 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9944 msgid "Freq 2 Q"
9945 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9948 msgid "Freq 3 (Hz)"
9949 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9952 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9953 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9956 msgid "Freq 3 Q"
9957 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9959 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9960 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9964 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9965 msgid "Resampling quality"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9969 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9972 msgstr "Квалитет исцртавања"
9974 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9975 #, fuzzy
9976 msgid "SoX Resampler"
9977 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
9979 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9980 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9981 msgid "Speex resampler"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9985 msgid "Sample rate converter type"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9989 msgid ""
9990 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9991 "the fast one exhibits low quality."
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9995 msgid "Sinc function (best quality)"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9999 msgid "Sinc function (medium quality)"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10003 msgid "Sinc function (fast)"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10007 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10011 msgid "Linear (fastest)"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10015 msgid "SRC resampler"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10019 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10023 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10027 msgid "Pitch Shifter"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Audio pitch changer"
10033 msgstr "Аудио канали"
10035 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10037 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10042 msgid "Scaletempo"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10046 msgid "Stride Length"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10050 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10054 msgid "Overlap Length"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10058 msgid "Percentage of stride to overlap"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10062 msgid "Search Length"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10066 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10070 msgid "Pitch Shift"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10074 msgid "Pitch shift in semitones."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10078 msgid "Room size"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10082 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10083 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10087 msgid "Room width"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10092 msgid "Width of the virtual room"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10098 msgid "Wet"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10102 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10104 msgid "Dry"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10110 msgid "Damp"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10114 msgid "Audio Spatializer"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10119 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10120 msgid "Spatializer"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10125 msgid ""
10126 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10127 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10128 "thereby widening the stereo effect."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10132 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10136 msgid ""
10137 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10138 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10139 "widening effect."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10144 msgid "Crossfeed"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10148 msgid ""
10149 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10150 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10151 "channels."
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10156 msgid "Dry mix"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10160 msgid "Level of input signal of original channel."
10161 msgstr ""
10163 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10164 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10165 msgid "Stereo Enhancer"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10169 msgid "Simple stereo widening effect"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10173 msgid "Single precision audio volume"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10177 msgid "Integer audio volume"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10181 msgid "Dummy audio output"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10185 msgid "Audio output device"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10189 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10193 msgid "Audio output channels"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10197 msgid ""
10198 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10199 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10200 "through is active."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10204 msgid "Surround 4.0"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10208 msgid "Surround 4.1"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10212 msgid "Surround 5.0"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10216 msgid "Surround 5.1"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10220 msgid "Surround 7.1"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10224 msgid "ALSA audio output"
10225 msgstr "ALSA аудио излаз"
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10228 msgid "Audio output failed"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10235 "%s."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/audio_output/amem.c:34
10239 msgid "Audio memory"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/audio_output/amem.c:35
10243 msgid "Audio memory output"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/audio_output/amem.c:42
10247 msgid "Sample format"
10248 msgstr ""
10250 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10251 msgid "Last audio device"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10255 msgid "HAL AudioUnit output"
10256 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
10258 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10259 msgid "System Sound Output Device"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10263 #, c-format
10264 msgid "%s (Encoded Output)"
10265 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
10267 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10268 msgid ""
10269 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Audio device is not configured"
10275 msgstr "Име аудио уређаја"
10277 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10278 msgid ""
10279 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10280 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10284 msgid "Output device"
10285 msgstr "Излазни уређај"
10287 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10288 msgid "Select your audio output device"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10292 msgid "Speaker configuration"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10296 msgid ""
10297 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10298 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10302 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10306 msgid "DirectX audio output"
10307 msgstr "DirectX аудио излаз"
10309 #: modules/audio_output/file.c:83
10310 msgid "Output format"
10311 msgstr "Излазни формат"
10313 #: modules/audio_output/file.c:85
10314 msgid "Number of output channels"
10315 msgstr "Број излазних канала"
10317 #: modules/audio_output/file.c:86
10318 msgid ""
10319 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10320 "restrict the number of channels here."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/audio_output/file.c:89
10324 msgid "Add WAVE header"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/audio_output/file.c:90
10328 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10329 msgstr ""
10330 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
10332 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10334 msgid "Output file"
10335 msgstr "Излазни фајл"
10337 #: modules/audio_output/file.c:109
10338 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/audio_output/file.c:112
10342 msgid "File audio output"
10343 msgstr "Фајл аудио излаза "
10345 #: modules/audio_output/jack.c:83
10346 msgid "Automatically connect to writable clients"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/audio_output/jack.c:85
10350 msgid ""
10351 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10352 "writable JACK clients found."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/audio_output/jack.c:89
10356 msgid "Connect to clients matching"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/audio_output/jack.c:91
10360 msgid ""
10361 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10362 "regular expression will be considered for connection."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/audio_output/jack.c:94
10366 msgid "JACK client name"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/audio_output/jack.c:101
10370 msgid "JACK audio output"
10371 msgstr "JACK аудио излаз"
10373 #: modules/audio_output/kai.c:93
10374 msgid "Device"
10375 msgstr "Уређај"
10377 #: modules/audio_output/kai.c:95
10378 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/audio_output/kai.c:98
10382 msgid "Open audio in exclusive mode."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/audio_output/kai.c:100
10386 msgid ""
10387 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10388 "audio."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/audio_output/kai.c:110
10392 msgid "K Audio Interface audio output"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Windows Multimedia Device output"
10398 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
10400 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Output back-end"
10403 msgstr "Излазни уређај"
10405 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Audio output back-end interface."
10408 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
10410 #: modules/audio_output/oss.c:70
10411 msgid "OSS device node path."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/audio_output/oss.c:74
10415 msgid "Open Sound System audio output"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10419 msgid "Pulseaudio audio output"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10423 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/audio_output/volume.h:30
10427 msgid "Software gain"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/audio_output/volume.h:31
10431 msgid "This linear gain will be applied in software."
10432 msgstr ""
10434 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10435 msgid "Windows Audio Session API output"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10439 msgid "Select Audio Device"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10443 msgid ""
10444 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10445 "VLC restart to apply."
10446 msgstr ""
10448 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10449 msgid "WaveOut audio output"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10453 msgid "Microsoft Soundmapper"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10457 msgid "Use float32 output"
10458 msgstr "Користи float32 излаз"
10460 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10461 msgid ""
10462 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10463 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10464 msgstr ""
10465 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10466 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10467 "картица)."
10469 #: modules/codec/a52.c:70
10470 msgid "A/52 dynamic range compression"
10471 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
10473 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10474 msgid ""
10475 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10476 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10477 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10478 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10479 msgstr ""
10480 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
10481 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
10482 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
10483 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
10485 #: modules/codec/a52.c:80
10486 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10487 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
10489 #: modules/codec/adpcm.c:48
10490 msgid "ADPCM audio decoder"
10491 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10493 #: modules/codec/aes3.c:47
10494 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/aes3.c:52
10498 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/aom.c:50
10502 #, fuzzy
10503 msgid "AOM video decoder"
10504 msgstr "PNG видео декодер"
10506 #: modules/codec/araw.c:51
10507 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10508 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10510 #: modules/codec/araw.c:60
10511 msgid "Raw audio encoder"
10512 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10514 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10515 #, fuzzy
10516 msgid "SoundFont file"
10517 msgstr "Додај у фајл"
10519 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10520 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10524 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10528 msgid "AUMIDI"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10532 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10538 msgstr "X координата направљеног титла"
10540 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Use Core Text renderer"
10543 msgstr "Рендерер текста"
10545 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10548 msgstr "X координата направљеног титла"
10550 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10551 #, fuzzy
10552 msgid "ARIB subtitles decoder"
10553 msgstr "DVB декодер титлова"
10555 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10556 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10557 #, fuzzy
10558 msgid "ARIB subtitles"
10559 msgstr "DVB титлови"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10562 msgid "Non-ref"
10563 msgstr "Без-референце"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10566 msgid "Bidir"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10570 msgid "Non-key"
10571 msgstr "Без-кључа"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10574 msgid "rd"
10575 msgstr "rd"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10578 msgid "bits"
10579 msgstr "бита"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10582 msgid "simple"
10583 msgstr "једноставно"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10586 msgid ""
10587 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10588 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10589 "MJPEG and other codecs"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10593 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10597 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10598 msgid "Decoding"
10599 msgstr "Декодирање"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10602 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10603 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10604 msgid "Encoding"
10605 msgstr "Енкодирање"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10608 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10609 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10612 msgid "Direct rendering"
10613 msgstr "Директно рендеровање"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10616 msgid "Show corrupted frames"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10620 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10624 msgid "Error resilience"
10625 msgstr "Толеранција грешака"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10628 msgid ""
10629 "libavcodec can do error resilience.\n"
10630 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10631 "can produce a lot of errors.\n"
10632 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10636 msgid "Workaround bugs"
10637 msgstr "Разрађене грешке "
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10640 msgid ""
10641 "Try to fix some bugs:\n"
10642 "1  autodetect\n"
10643 "2  old msmpeg4\n"
10644 "4  xvid interlaced\n"
10645 "8  ump4 \n"
10646 "16 no padding\n"
10647 "32 ac vlc\n"
10648 "64 Qpel chroma.\n"
10649 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10650 "\"ump4\", enter 40."
10651 msgstr ""
10652 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10653 "1  аутоматско детектовање\n"
10654 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10655 "4  xvid испреплетан\n"
10656 "8  ump4 \n"
10657 "16 без допуњавања\n"
10658 "32 ac vlc\n"
10659 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10660 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10661 "\"ump4\", унесите 40."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10664 #: modules/demux/rawdv.c:42
10665 msgid "Hurry up"
10666 msgstr "Пожури"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10669 msgid ""
10670 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10671 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10672 msgstr ""
10673 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10674 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10675 "изобличене слике."
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10678 msgid "Allow speed tricks"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10682 msgid ""
10683 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10687 msgid "Skip frame (default=0)"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10691 msgid ""
10692 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10693 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10697 msgid "Skip idct (default=0)"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10701 msgid ""
10702 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10703 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10707 msgid "Debug mask"
10708 msgstr "Маска за дебаговање"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10711 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10715 msgid "Codec name"
10716 msgstr "Име кодека"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10719 msgid "Internal libavcodec codec name"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10724 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10725 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10728 msgid ""
10729 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10730 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10731 msgstr ""
10732 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10733 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10736 msgid "Hardware decoding"
10737 msgstr "Хардверско декодирање"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10740 msgid "This allows hardware decoding when available."
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10744 msgid "Threads"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10748 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10752 msgid "Ratio of key frames"
10753 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10756 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10757 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10760 msgid "Ratio of B frames"
10761 msgstr "Пропорција Б оквира"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10764 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10765 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10768 msgid "Video bitrate tolerance"
10769 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10772 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10773 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10776 msgid "Interlaced encoding"
10777 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10780 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10781 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10784 msgid "Interlaced motion estimation"
10785 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10788 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10789 msgstr ""
10790 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10793 msgid "Pre-motion estimation"
10794 msgstr "Процена пред-кретања"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10797 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10798 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10801 msgid "Rate control buffer size"
10802 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10805 msgid ""
10806 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10807 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10808 msgstr ""
10809 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10810 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10813 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10814 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10817 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10818 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10821 msgid "I quantization factor"
10822 msgstr "I фактор квантизације"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10825 msgid ""
10826 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10827 "same qscale for I and P frames)."
10828 msgstr ""
10829 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10830 "иста qscale за I и P оквире)."
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10833 #: modules/demux/mod.c:79
10834 msgid "Noise reduction"
10835 msgstr "Редукција шума"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10838 msgid ""
10839 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10840 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10841 msgstr ""
10842 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10843 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10846 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10847 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10850 msgid ""
10851 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10852 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10853 "standard MPEG2 decoders."
10854 msgstr ""
10855 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10856 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10857 "стандардним MPEG2 декодерима."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10860 msgid "Quality level"
10861 msgstr "Ниво квалитета"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10864 msgid ""
10865 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10866 "encoding very much)."
10867 msgstr ""
10868 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10869 "енкодирање)."
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10872 msgid ""
10873 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10874 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10875 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10876 "to ease the encoder's task."
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10880 msgid "Minimum video quantizer scale"
10881 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10884 msgid "Minimum video quantizer scale."
10885 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10888 msgid "Maximum video quantizer scale"
10889 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10892 msgid "Maximum video quantizer scale."
10893 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10896 msgid "Trellis quantization"
10897 msgstr "Квантизација решетке"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10900 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10901 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10904 msgid "Fixed quantizer scale"
10905 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10908 msgid ""
10909 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10910 "255.0)."
10911 msgstr ""
10912 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10913 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10916 msgid "Strict standard compliance"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10920 msgid ""
10921 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10925 msgid "Luminance masking"
10926 msgstr "Маскирање осветљења"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10929 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10930 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10933 msgid "Darkness masking"
10934 msgstr "Маскирање неосветљења"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10937 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10938 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10941 msgid "Motion masking"
10942 msgstr "Маскирање кретања"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10945 msgid ""
10946 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10947 "(default: 0.0)."
10948 msgstr ""
10949 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10950 "(подразумевано: 0.0)."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10953 msgid "Border masking"
10954 msgstr "Маскирање граничних линија"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10957 msgid ""
10958 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10959 "0.0)."
10960 msgstr ""
10961 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10964 msgid "Luminance elimination"
10965 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10968 msgid ""
10969 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10970 "The H264 specification recommends -4."
10971 msgstr ""
10972 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10973 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10976 msgid "Chrominance elimination"
10977 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10980 msgid ""
10981 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10982 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10983 msgstr ""
10984 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10985 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10988 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10992 msgid ""
10993 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10994 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10995 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10996 "enabled libavcodec"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11000 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11004 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11011 "encoder:\n"
11012 "%s.\n"
11013 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11014 "\n"
11015 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11016 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11020 msgid "unknown"
11021 msgstr "непознато"
11023 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11024 msgid "video"
11025 msgstr "видео"
11027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11028 msgid "audio"
11029 msgstr "звук"
11031 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11032 msgid "subpicture"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11036 #, c-format
11037 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11041 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11045 #, fuzzy
11046 msgid "VA-API video decoder"
11047 msgstr "PNG видео декодер"
11049 #: modules/codec/bpg.c:49
11050 #, fuzzy
11051 msgid "BPG image decoder"
11052 msgstr "PNG видео декодер"
11054 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11056 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11057 msgid "Opacity"
11058 msgstr "Провидност"
11060 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11061 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/cc.c:56
11065 msgid "CC 608/708"
11066 msgstr "CC 608/708"
11068 #: modules/codec/cc.c:57
11069 msgid "Closed Captions decoder"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/cdg.c:88
11073 msgid "CDG video decoder"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11077 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11081 msgid "CVD subtitle decoder"
11082 msgstr "CVD декодер титлова"
11084 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11085 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11086 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
11088 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11089 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11090 #: modules/codec/vorbis.c:173
11091 msgid "Encoding quality"
11092 msgstr "Квалитет енкодирања"
11094 #: modules/codec/daala.c:111
11095 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/daala.c:112
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Keyframe interval"
11101 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
11103 #: modules/codec/daala.c:114
11104 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/daala.c:120
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Daala video decoder"
11110 msgstr "PNG видео декодер"
11112 #: modules/codec/daala.c:125
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Daala video packetizer"
11115 msgstr "Theora видео паковалац"
11117 #: modules/codec/daala.c:132
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Daala video encoder"
11120 msgstr "Theora видео енкодер"
11122 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11123 msgid "Chroma format"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11127 msgid ""
11128 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/dca.c:61
11132 msgid "DTS dynamic range compression"
11133 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
11135 #: modules/codec/dca.c:73
11136 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11137 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
11139 #: modules/codec/ddummy.c:36
11140 msgid "Save raw codec data"
11141 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
11143 #: modules/codec/ddummy.c:38
11144 msgid ""
11145 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11146 "main options."
11147 msgstr ""
11148 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
11149 "декодер у главним опцијама."
11151 #: modules/codec/ddummy.c:47
11152 msgid "Dummy decoder"
11153 msgstr "Псеудо декодер"
11155 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11156 msgid "Dump decoder"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11160 msgid "DirectMedia Object decoder"
11161 msgstr "DirectMedia Object декодер"
11163 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11164 msgid "DirectMedia Object encoder"
11165 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11168 msgid "Decoding X coordinate"
11169 msgstr "Декодирање X координате"
11171 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11172 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11173 msgstr "X координата направљеног титла"
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11176 msgid "Decoding Y coordinate"
11177 msgstr "Декодирање Y координате"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11180 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11181 msgstr "Y координата направљеног титла"
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11184 msgid "Subpicture position"
11185 msgstr "Позиција подслике"
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11188 msgid ""
11189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11191 "g. 6=top-right)."
11192 msgstr ""
11193 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11194 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
11195 "6=горе-десно)."
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11198 msgid "Encoding X coordinate"
11199 msgstr "Енкодирање X координате"
11201 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11202 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11203 msgstr "X координата енкодираног титла"
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11206 msgid "Encoding Y coordinate"
11207 msgstr "Енкодирање Y координате"
11209 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11210 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11211 msgstr "Y координата енкодираног титла"
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11214 msgid "DVB subtitles decoder"
11215 msgstr "DVB декодер титлова"
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11218 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11219 msgid "DVB subtitles"
11220 msgstr "DVB титлови"
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11223 msgid "DVB subtitles encoder"
11224 msgstr "DVB енкодер титлова"
11226 #: modules/codec/edummy.c:40
11227 msgid "Dummy encoder"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/faad.c:54
11231 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11232 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
11234 #: modules/codec/faad.c:433
11235 msgid "AAC extension"
11236 msgstr "AAC екстензија"
11238 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11239 msgid "Encoder Profile"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11243 msgid "Encoder Algorithm to use"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11247 msgid "Enable spectral band replication"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11251 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11255 msgid "VBR Quality"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11259 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11263 msgid "Enable afterburner library"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11267 msgid ""
11268 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11269 "CPU usage (default is enabled)"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11273 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11277 msgid ""
11278 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11279 "hierarchical"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11283 msgid "AAC-LC"
11284 msgstr "AAC-LC"
11286 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11287 msgid "HE-AAC"
11288 msgstr "HE-AAC"
11290 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11291 msgid "HE-AAC-v2"
11292 msgstr "HE-AAC-v2"
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11295 msgid "AAC-LD"
11296 msgstr "AAC-LD"
11298 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11299 msgid "AAC-ELD"
11300 msgstr "AAC-ELD"
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11303 msgid "FDKAAC"
11304 msgstr "FDKAAC"
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11307 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/flac.c:164
11311 msgid "Flac audio decoder"
11312 msgstr "Flac аудио декодер"
11314 #: modules/codec/flac.c:171
11315 msgid "Flac audio encoder"
11316 msgstr "Flac аудио енкодер"
11318 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11319 msgid "Chorus"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11323 msgid "Synthesis gain"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11327 msgid ""
11328 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11329 "when many notes are played at a time."
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11333 msgid "Polyphony"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11337 msgid ""
11338 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11339 "require more processing power."
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11343 msgid "Reverb"
11344 msgstr "Одјек"
11346 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11347 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11351 msgid "FluidSynth"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11355 msgid "MIDI synthesis not set up"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11359 msgid ""
11360 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11361 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11362 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/g711.c:46
11366 msgid "G.711 decoder"
11367 msgstr "G.711 декодер"
11369 #: modules/codec/g711.c:54
11370 msgid "G.711 encoder"
11371 msgstr "G.711 енкодер"
11373 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11374 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11378 msgid "Use DecodeBin"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11382 msgid ""
11383 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11384 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11385 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11386 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11390 msgid "GStreamer Based Decoder"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/jpeg.c:52
11394 msgid ""
11395 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/jpeg.c:111
11399 msgid "JPEG image decoder"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/jpeg.c:120
11403 msgid "JPEG image encoder"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11407 msgid "Formatted Subtitles"
11408 msgstr "Форматирани Титлови"
11410 #: modules/codec/kate.c:192
11411 #, fuzzy
11412 msgid ""
11413 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11414 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11415 "rendering via Tiger is enabled."
11416 msgstr ""
11417 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11418 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11420 #: modules/codec/kate.c:199
11421 msgid "Shadow"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/kate.c:199
11425 msgid "Outline"
11426 msgstr "Ивица"
11428 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11430 msgid "Black"
11431 msgstr "Црна"
11433 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11435 msgid "Gray"
11436 msgstr "Сива"
11438 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11440 msgid "Silver"
11441 msgstr "Сребрна"
11443 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11444 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11445 #: modules/video_filter/ball.c:120
11446 msgid "White"
11447 msgstr "Бела"
11449 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11451 msgid "Maroon"
11452 msgstr "Кестењасто Браон"
11454 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11456 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11457 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11458 msgid "Red"
11459 msgstr "Црвена"
11461 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11463 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11464 msgid "Fuchsia"
11465 msgstr "Тамно љубичаста"
11467 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11469 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11470 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11471 msgid "Yellow"
11472 msgstr "Жута"
11474 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11476 msgid "Olive"
11477 msgstr "Маслинасто зелена"
11479 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11481 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11482 #: modules/video_filter/ball.c:119
11483 msgid "Green"
11484 msgstr "Зелена "
11486 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11488 msgid "Teal"
11489 msgstr "Тегет"
11491 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11493 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11494 msgid "Lime"
11495 msgstr "Лимун жута"
11497 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11499 msgid "Purple"
11500 msgstr "Љубичаста"
11502 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11503 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11504 msgid "Navy"
11505 msgstr "Тамно Плава"
11507 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11509 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11510 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11511 msgid "Blue"
11512 msgstr "Плава"
11514 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11516 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11517 msgid "Aqua"
11518 msgstr "Водено Плава"
11520 #: modules/codec/kate.c:211
11521 msgid "Use Tiger for rendering"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/kate.c:212
11525 msgid ""
11526 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11527 "only render static text and bitmap based streams."
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/kate.c:216
11531 msgid "Rendering quality"
11532 msgstr "Квалитет исцртавања"
11534 #: modules/codec/kate.c:217
11535 msgid ""
11536 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11537 "highest quality."
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/kate.c:221
11541 msgid "Default font effect"
11542 msgstr "Општи ефекат фонта"
11544 #: modules/codec/kate.c:222
11545 msgid ""
11546 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11547 "backgrounds."
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/kate.c:226
11551 msgid "Default font effect strength"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/kate.c:227
11555 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/kate.c:231
11559 msgid "Default font description"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/kate.c:232
11563 msgid ""
11564 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11565 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11566 "font parameters where appropriate."
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/kate.c:237
11570 msgid "Default font color"
11571 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11573 #: modules/codec/kate.c:238
11574 msgid ""
11575 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11576 "font color to use."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/kate.c:242
11580 msgid "Default font alpha"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/kate.c:243
11584 msgid ""
11585 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11586 "particular font color to use."
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/kate.c:247
11590 msgid "Default background color"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/kate.c:248
11594 msgid ""
11595 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11596 "color to use."
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/kate.c:252
11600 msgid "Default background alpha"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/kate.c:253
11604 msgid ""
11605 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11606 "specify a particular background color to use."
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/kate.c:259
11610 msgid ""
11611 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11612 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11613 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11614 "available.\n"
11615 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11616 "played. This will hopefully be fixed soon."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/kate.c:268
11620 msgid "Kate"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/kate.c:269
11624 msgid "Kate overlay decoder"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/kate.c:288
11628 msgid "Tiger rendering defaults"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/kate.c:323
11632 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/libass.c:56
11636 msgid "Subtitles (advanced)"
11637 msgstr "Титлови (напредно)"
11639 #: modules/codec/libass.c:57
11640 msgid "Subtitle renderers using libass"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/libass.c:245
11644 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11645 msgid "Building font cache"
11646 msgstr "Кеширање фонтова"
11648 #: modules/codec/libass.c:246
11649 msgid ""
11650 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11651 "This should take less than a minute."
11652 msgstr ""
11653 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11654 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11656 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11657 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11658 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11660 #: modules/codec/lpcm.c:60
11661 msgid "Linear PCM audio decoder"
11662 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11664 #: modules/codec/lpcm.c:65
11665 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11666 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11668 #: modules/codec/lpcm.c:71
11669 msgid "Linear PCM audio encoder"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/mad.c:78
11673 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11674 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11676 #: modules/codec/mft.c:62
11677 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/mpg123.c:67
11681 #, fuzzy
11682 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11683 msgstr "MPEG аудио декодер"
11685 #: modules/codec/oggspots.c:86
11686 #, fuzzy
11687 msgid "OggSpots video decoder"
11688 msgstr "PNG видео декодер"
11690 #: modules/codec/oggspots.c:92
11691 #, fuzzy
11692 msgid "OggSpots video packetizer"
11693 msgstr "Theora видео паковалац"
11695 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11696 #, fuzzy
11697 msgid "OMX direct rendering"
11698 msgstr "Директно рендеровање"
11700 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Enable OMX direct rendering."
11703 msgstr "Директно рендеровање"
11705 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11706 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11710 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11714 msgid "OpenMAX IL video output"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/opus.c:62
11718 msgid "Opus audio decoder"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11722 msgid "Opus"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/opus.c:69
11726 msgid "Opus audio encoder"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/png.c:91
11730 msgid "PNG video decoder"
11731 msgstr "PNG видео декодер"
11733 #: modules/codec/png.c:100
11734 msgid "PNG video encoder"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/qsv.c:56
11738 msgid "Enable software mode"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/qsv.c:57
11742 msgid ""
11743 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11744 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/qsv.c:61
11748 msgid "Codec Profile"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/qsv.c:63
11752 msgid ""
11753 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11754 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11755 "'high'"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/qsv.c:67
11759 msgid "Codec Level"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/qsv.c:69
11763 msgid ""
11764 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11765 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11766 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/qsv.c:73
11770 msgid "Group of Picture size"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/qsv.c:75
11774 msgid ""
11775 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11776 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11777 "frames are used."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/qsv.c:79
11781 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/qsv.c:81
11785 msgid ""
11786 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11787 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/qsv.c:85
11791 msgid "Target Usage"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/qsv.c:86
11795 msgid ""
11796 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11797 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/qsv.c:90
11801 msgid "IDR interval"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/qsv.c:92
11805 msgid ""
11806 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11807 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11808 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11809 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11810 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11811 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/qsv.c:100
11815 msgid "Rate Control Method"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/qsv.c:102
11819 msgid ""
11820 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11821 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/qsv.c:105
11825 msgid "Quantization parameter"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/qsv.c:106
11829 msgid ""
11830 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11831 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11832 "only if rc_method is 'qp'."
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/qsv.c:110
11836 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/qsv.c:111
11840 msgid ""
11841 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11842 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/qsv.c:114
11846 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/qsv.c:115
11850 msgid ""
11851 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11852 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/qsv.c:118
11856 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/qsv.c:119
11860 msgid ""
11861 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11862 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/qsv.c:122
11866 msgid "Maximum Bitrate"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/qsv.c:123
11870 msgid ""
11871 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11872 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11873 "bitrate, profile, level, etc."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/qsv.c:127
11877 msgid "Accuracy of RateControl"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/qsv.c:128
11881 msgid ""
11882 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11883 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11884 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11885 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/qsv.c:134
11889 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/qsv.c:135
11893 msgid ""
11894 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11895 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/qsv.c:139
11899 msgid "Number of slices per frame"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/qsv.c:140
11903 msgid ""
11904 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11905 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11906 "partitioning allowed by the codec standard."
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11910 msgid "Number of reference frames"
11911 msgstr "Број референтних оквира"
11913 #: modules/codec/qsv.c:148
11914 msgid "Number of parallel operations"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/qsv.c:149
11918 msgid ""
11919 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11920 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11921 "needs at least 1 here."
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/qsv.c:193
11925 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11929 msgid "Pseudo raw video decoder"
11930 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11932 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11933 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11934 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11936 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Raw video encoder for RTP"
11939 msgstr "Theora видео енкодер"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11942 msgid "4:2:0"
11943 msgstr "4:2:0"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11946 msgid "4:2:2"
11947 msgstr "4:2:2"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11950 msgid "4:4:4"
11951 msgstr "4:4:4"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11954 msgid "Rate control method"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11958 msgid "Method used to encode the video sequence"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11962 msgid "Constant noise threshold mode"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11966 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11970 msgid "Low Delay mode"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11974 msgid "Lossless mode"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11978 msgid "Constant lambda mode"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11982 msgid "Constant error mode"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11986 msgid "Constant quality mode"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11990 msgid "GOP structure"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11994 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11998 msgid ""
11999 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12000 "previous or future pictures."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12004 msgid "I-frame only sequence"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12008 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12012 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12016 msgid "Constant quality factor"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12020 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12024 msgid "Noise Threshold"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12028 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12032 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12036 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12040 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12044 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12048 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12052 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12056 msgid "GOP length"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12060 msgid ""
12061 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12062 "group of pictures"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12066 msgid "Prefilter"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12070 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12074 msgid "No pre-filtering"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12078 msgid "Centre Weighted Median"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12082 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12086 msgid "Add Noise"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12090 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12094 msgid "Low Pass Filter"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12098 msgid "Amount of prefiltering"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12102 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12106 msgid "Picture coding mode"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12110 msgid ""
12111 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12112 "pseudo-progressive frame"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12116 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12120 msgid "force coding frame as single picture"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12124 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12128 msgid "Size of motion compensation blocks"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12133 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12137 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12141 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12145 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12149 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12153 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12157 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12161 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12165 msgid "Motion Vector precision"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12169 msgid "Motion Vector precision in pels"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12173 msgid "Three component motion estimation"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12177 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12181 msgid "Intra picture DWT filter"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12185 msgid "Inter picture DWT filter"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12189 msgid "Number of DWT iterations"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12193 msgid "Also known as DWT levels"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12197 msgid "Enable multiple quantizers"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12201 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12205 msgid "Disable arithmetic coding"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12209 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12213 msgid "perceptual weighting method"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12217 msgid "perceptual distance"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12221 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12225 msgid "Horizontal slices per frame"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12229 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12233 msgid "Vertical slices per frame"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12237 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12241 msgid "Size of code blocks in each subband"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12245 msgid "small - use small code blocks"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12249 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12253 msgid "large - use large code blocks"
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12257 msgid "full - One code block per subband"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12261 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12265 msgid "Number of levels of downsampling"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12269 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12273 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12277 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12281 msgid "Enable Scene Change Detection"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12285 msgid "Force Profile"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12289 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12293 msgid "VC2 Simple Profile"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12297 msgid "VC2 Main Profile"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12301 msgid "Main Profile"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12305 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12309 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/scte18.c:41
12313 #, fuzzy
12314 msgid "SCTE-18 decoder"
12315 msgstr "G.711 декодер"
12317 #: modules/codec/scte18.c:42
12318 msgid "SCTE-18"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/scte18.h:24
12322 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/scte27.c:42
12326 #, fuzzy
12327 msgid "SCTE-27 decoder"
12328 msgstr "G.711 декодер"
12330 #: modules/codec/scte27.c:43
12331 msgid "SCTE-27"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12335 msgid "SDL Image decoder"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12339 msgid "SDL_image video decoder"
12340 msgstr "SDL_image видео декодер"
12342 #: modules/codec/shine.c:64
12343 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/spdif.c:36
12347 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12352 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12354 msgid "Mode"
12355 msgstr "Режим рада"
12357 #: modules/codec/speex.c:61
12358 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/speex.c:65
12362 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12363 msgstr ""
12365 #: modules/codec/speex.c:67
12366 msgid "Encoding complexity"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/speex.c:69
12370 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/speex.c:71
12374 msgid "Maximal bitrate"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/speex.c:73
12378 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12382 msgid "CBR encoding"
12383 msgstr "CBR енкодирање"
12385 #: modules/codec/speex.c:77
12386 msgid ""
12387 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12388 "bitrate encoding (VBR)."
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/speex.c:80
12392 msgid "Voice activity detection"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/speex.c:82
12396 msgid ""
12397 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12398 "mode."
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/speex.c:85
12402 msgid "Discontinuous Transmission"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/speex.c:87
12406 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/speex.c:91
12410 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/speex.c:91
12414 msgid "Wide-band (16kHz)"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/speex.c:91
12418 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/speex.c:98
12422 msgid "Speex audio decoder"
12423 msgstr "Speex аудио декодер"
12425 #: modules/codec/speex.c:100
12426 msgid "Speex"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/speex.c:104
12430 msgid "Speex audio packetizer"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/speex.c:110
12434 msgid "Speex audio encoder"
12435 msgstr "Speex аудио енкодер"
12437 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12438 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12442 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12446 msgid "DVD subtitles decoder"
12447 msgstr "DVD декодер титлова"
12449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12450 msgid "DVD subtitles"
12451 msgstr "DVD титлови"
12453 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12454 msgid "DVD subtitles packetizer"
12455 msgstr "DVD паковалац титлова"
12457 #: modules/codec/stl.c:47
12458 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12459 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12461 #. xgettext:
12462 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12463 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12464 #. languages using the Latin alphabet.
12465 #: modules/codec/subsdec.c:100
12466 msgid "Default (Windows-1252)"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/subsdec.c:101
12470 msgid "System codeset"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/subsdec.c:102
12474 msgid "Universal (UTF-8)"
12475 msgstr "Универзални (UTF-8)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:103
12478 msgid "Universal (UTF-16)"
12479 msgstr "Универзални (UTF-16)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:104
12482 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/subsdec.c:105
12486 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/subsdec.c:106
12490 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/subsdec.c:110
12494 msgid "Western European (Latin-9)"
12495 msgstr "Западноевропски (Latin-9)"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:111
12498 msgid "Western European (Windows-1252)"
12499 msgstr "Западноевропски (Windows-1252)"
12501 #: modules/codec/subsdec.c:112
12502 msgid "Western European (IBM 00850)"
12503 msgstr "Западноевропски (IBM 00850)"
12505 #: modules/codec/subsdec.c:114
12506 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12507 msgstr "Источноевропски (Latin-2)"
12509 #: modules/codec/subsdec.c:115
12510 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12511 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12513 #: modules/codec/subsdec.c:117
12514 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12515 msgstr "Есперанто (Latin-3)"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:119
12518 msgid "Nordic (Latin-6)"
12519 msgstr "Нордијски (Latin-6)"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:121
12522 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12523 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:122
12526 msgid "Russian (KOI8-R)"
12527 msgstr "Руски (KOI8-R)"
12529 #: modules/codec/subsdec.c:123
12530 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12531 msgstr "Украјински (KOI8-U)"
12533 #: modules/codec/subsdec.c:125
12534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12535 msgstr "Арапски (ISO 8859-6)"
12537 #: modules/codec/subsdec.c:126
12538 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12539 msgstr "Арапски (Windows-1256)"
12541 #: modules/codec/subsdec.c:128
12542 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12543 msgstr "Грчки (ISO 8859-7)"
12545 #: modules/codec/subsdec.c:129
12546 msgid "Greek (Windows-1253)"
12547 msgstr "Грчки (Windows-1253)"
12549 #: modules/codec/subsdec.c:131
12550 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12551 msgstr "Јеврејски (ISO 8859-8)"
12553 #: modules/codec/subsdec.c:132
12554 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12555 msgstr "Јеврејски (Windows-1255)"
12557 #: modules/codec/subsdec.c:134
12558 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12559 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12561 #: modules/codec/subsdec.c:135
12562 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12563 msgstr "турски (Windows-1254)"
12565 #: modules/codec/subsdec.c:138
12566 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12567 msgstr "Тајландски (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12569 #: modules/codec/subsdec.c:139
12570 msgid "Thai (Windows-874)"
12571 msgstr "Тајландски (Windows-874)"
12573 #: modules/codec/subsdec.c:141
12574 msgid "Baltic (Latin-7)"
12575 msgstr "Балтички (Latin-7)"
12577 #: modules/codec/subsdec.c:142
12578 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12579 msgstr "Балтички (Windows-1257)"
12581 #: modules/codec/subsdec.c:145
12582 msgid "Celtic (Latin-8)"
12583 msgstr "Келтски (Latin-8)"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:148
12586 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12587 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:150
12590 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12591 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:151
12594 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12595 msgstr "Поједностављени кинески Unix (EUC-CN)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:152
12598 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12599 msgstr "Јапански (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:153
12602 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12603 msgstr "Јапански Unix (EUC-JP)"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:154
12606 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12607 msgstr "Јапански (Shift JIS)"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:155
12610 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12611 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:156
12614 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12615 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:157
12618 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12619 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:158
12622 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12623 msgstr "Традиционални кинески Unix (EUC-TW)"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:159
12626 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12627 msgstr "Хонг-Конг допунски (HKSCS)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:161
12630 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12631 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:162
12634 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12635 msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:169
12638 msgid "Subtitle text encoding"
12639 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:170
12642 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12643 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12646 msgid "Subtitle justification"
12647 msgstr "Поравнање титлова"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12650 msgid "Set the justification of subtitles"
12651 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:173
12654 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12655 msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:174
12658 msgid ""
12659 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12660 msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
12662 #: modules/codec/subsdec.c:182
12663 msgid "Text subtitle decoder"
12664 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12666 #. xgettext:
12667 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12668 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12669 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12670 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12671 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12672 #. Other scripts use other code pages.
12674 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12675 #. the VideoLAN translators mailing list.
12676 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12677 msgctxt "GetACP"
12678 msgid "CP1252"
12679 msgstr "CP1251"
12681 #: modules/codec/subsusf.c:45
12682 msgid ""
12683 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12684 "but you can choose to disable all formatting."
12685 msgstr ""
12686 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12687 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12689 #: modules/codec/subsusf.c:50
12690 msgid "USFSubs"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/subsusf.c:51
12694 msgid "USF subtitles decoder"
12695 msgstr "USF декодер титлова"
12697 #: modules/codec/substx3g.c:40
12698 msgid "tx3g subtitles decoder"
12699 msgstr "tx3g декодер титлова"
12701 #: modules/codec/substx3g.c:41
12702 msgid "tx3g subtitles"
12703 msgstr "tx3g титлови"
12705 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12707 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12709 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12710 msgid "SVCD subtitles"
12711 msgstr "SVCD титлови"
12713 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12715 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12717 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12718 msgid "Image width"
12719 msgstr "Ширина слике"
12721 #: modules/codec/svg.c:51
12722 msgid "Specify the width to decode the image too"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12726 msgid "Image height"
12727 msgstr "Висина слике"
12729 #: modules/codec/svg.c:53
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Specify the height to decode the image too"
12732 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
12734 #: modules/codec/svg.c:54
12735 msgid "Scale factor"
12736 msgstr "Фактор размере"
12738 #: modules/codec/svg.c:55
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Scale factor to apply to image"
12741 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
12743 #: modules/codec/svg.c:63
12744 #, fuzzy
12745 msgid "SVG video decoder"
12746 msgstr "PNG видео декодер"
12748 #: modules/codec/t140.c:36
12749 msgid "T.140 text encoder"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/telx.c:54
12753 msgid "Override page"
12754 msgstr "Пређи преко странице"
12756 #: modules/codec/telx.c:55
12757 msgid ""
12758 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12759 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12760 "usually 888 or 889)."
12761 msgstr ""
12762 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12763 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12764 "странице, обично 888 или 889)."
12766 #: modules/codec/telx.c:60
12767 msgid "Ignore subtitle flag"
12768 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12770 #: modules/codec/telx.c:61
12771 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12772 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12774 #: modules/codec/telx.c:64
12775 msgid "Workaround for France"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/telx.c:65
12779 msgid ""
12780 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12781 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12782 "your subtitles don't appear."
12783 msgstr ""
12784 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12785 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12786 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12788 #: modules/codec/telx.c:71
12789 msgid "Teletext subtitles decoder"
12790 msgstr "Телетекст титл декодер"
12792 #: modules/codec/textst.c:49
12793 #, fuzzy
12794 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12795 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12797 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12798 msgid ""
12799 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12800 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12801 msgstr ""
12802 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12803 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12805 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12806 msgid "Post processing quality"
12807 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12809 #: modules/codec/theora.c:116
12810 msgid "Theora video decoder"
12811 msgstr "Theora видео декодер"
12813 #: modules/codec/theora.c:124
12814 msgid "Theora video packetizer"
12815 msgstr "Theora видео паковалац"
12817 #: modules/codec/theora.c:131
12818 msgid "Theora video encoder"
12819 msgstr "Theora видео енкодер"
12821 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12822 #, fuzzy
12823 msgid "TTML decoder"
12824 msgstr "декодер"
12826 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12827 #, fuzzy
12828 msgid "TTML subtitles decoder"
12829 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12831 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12832 msgid "TTML"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12836 #, fuzzy
12837 msgid "TTML demuxer"
12838 msgstr "TTA демултиплексер"
12840 #: modules/codec/twolame.c:56
12841 msgid ""
12842 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12843 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12844 msgstr ""
12845 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12846 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12848 #: modules/codec/twolame.c:59
12849 msgid "Stereo mode"
12850 msgstr "Стерео режим рада"
12852 #: modules/codec/twolame.c:60
12853 msgid "Handling mode for stereo streams"
12854 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12856 #: modules/codec/twolame.c:61
12857 msgid "VBR mode"
12858 msgstr "VBR режим рада"
12860 #: modules/codec/twolame.c:63
12861 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/twolame.c:64
12865 msgid "Psycho-acoustic model"
12866 msgstr "Психо-акустични модел"
12868 #: modules/codec/twolame.c:66
12869 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12870 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12872 #: modules/codec/twolame.c:70
12873 msgid "Joint stereo"
12874 msgstr "Заједнички стерео"
12876 #: modules/codec/twolame.c:75
12877 msgid "Libtwolame audio encoder"
12878 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12880 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12881 msgid "Ulead DV audio decoder"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Use Hardware decoders only"
12887 msgstr "Хардверско декодирање"
12889 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12890 msgid "Deinterlacing"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12894 msgid ""
12895 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12896 "expense of a pipeline delay."
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12900 #, fuzzy
12901 msgid "VideoToolbox video decoder"
12902 msgstr "Theora видео декодер"
12904 #: modules/codec/vorbis.c:177
12905 msgid "Maximum encoding bitrate"
12906 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12908 #: modules/codec/vorbis.c:179
12909 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12910 msgstr ""
12911 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12913 #: modules/codec/vorbis.c:180
12914 msgid "Minimum encoding bitrate"
12915 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12917 #: modules/codec/vorbis.c:182
12918 msgid ""
12919 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12920 "channel."
12921 msgstr ""
12922 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12923 "величине."
12925 #: modules/codec/vorbis.c:185
12926 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12927 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12929 #: modules/codec/vorbis.c:189
12930 msgid "Vorbis audio decoder"
12931 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12933 #: modules/codec/vorbis.c:200
12934 msgid "Vorbis audio packetizer"
12935 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12937 #: modules/codec/vorbis.c:207
12938 msgid "Vorbis audio encoder"
12939 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12941 #: modules/codec/vpx.c:53
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Quality mode"
12944 msgstr "Тихи режим рада"
12946 #: modules/codec/vpx.c:54
12947 msgid ""
12948 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12949 " - 0: Good quality\n"
12950 " - 1: Realtime\n"
12951 " - 2: Best quality"
12952 msgstr ""
12954 #: modules/codec/vpx.c:66
12955 msgid "WebM video decoder"
12956 msgstr ""
12958 #: modules/codec/vpx.c:75
12959 #, fuzzy
12960 msgid "WebM video encoder"
12961 msgstr "Theora видео енкодер"
12963 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12964 #, fuzzy
12965 msgid "WEBVTT decoder"
12966 msgstr "декодер"
12968 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12969 #, fuzzy
12970 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12971 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12973 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12974 #, fuzzy
12975 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12976 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12978 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12979 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/x264.c:71
12983 msgid "Maximum GOP size"
12984 msgstr "Максимална GOP величина"
12986 #: modules/codec/x264.c:72
12987 #, fuzzy
12988 msgid ""
12989 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12990 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12991 "-1 for infinite."
12992 msgstr ""
12993 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
12994 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
12996 #: modules/codec/x264.c:76
12997 msgid "Minimum GOP size"
12998 msgstr "Минимална GOP величина"
13000 #: modules/codec/x264.c:77
13001 msgid ""
13002 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13003 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13004 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13005 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13006 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13007 "the IDR-frame. \n"
13008 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13009 "frames, but do not start a new GOP."
13010 msgstr ""
13011 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
13012 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
13013 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
13014 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
13015 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
13016 "примарни за IDR-оквир. \n"
13017 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
13018 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
13020 #: modules/codec/x264.c:86
13021 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:88
13025 msgid ""
13026 "none: use closed GOPs only\n"
13027 "normal: use standard open GOPs\n"
13028 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:92
13032 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:95
13036 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:96
13040 msgid ""
13041 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13042 "ray compatibility\n"
13043 "e.g. resolution, framerate, level"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:99
13047 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13048 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
13050 #: modules/codec/x264.c:100
13051 msgid ""
13052 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13053 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13054 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13055 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13056 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13057 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13058 "1 to 100."
13059 msgstr ""
13060 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
13061 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
13062 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
13063 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
13064 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
13065 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
13066 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
13068 #: modules/codec/x264.c:111
13069 msgid "B-frames between I and P"
13070 msgstr "Б-оквири између И и П"
13072 #: modules/codec/x264.c:112
13073 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13074 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
13076 #: modules/codec/x264.c:115
13077 msgid "Adaptive B-frame decision"
13078 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
13080 #: modules/codec/x264.c:116
13081 #, fuzzy
13082 msgid ""
13083 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13084 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13085 msgstr ""
13086 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
13087 "I-оквира."
13089 #: modules/codec/x264.c:120
13090 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:121
13094 msgid ""
13095 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13096 "negative values cause less B-frames."
13097 msgstr ""
13098 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
13099 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
13101 #: modules/codec/x264.c:125
13102 msgid "Keep some B-frames as references"
13103 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
13105 #: modules/codec/x264.c:126
13106 msgid ""
13107 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13108 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13109 "appropriately.\n"
13110 " - none: Disabled\n"
13111 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13112 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:134
13116 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:135
13120 msgid ""
13121 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13122 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:138
13126 msgid "CABAC"
13127 msgstr "CABAC"
13129 #: modules/codec/x264.c:139
13130 msgid ""
13131 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13132 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13133 msgstr ""
13134 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
13135 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
13137 #: modules/codec/x264.c:144
13138 msgid ""
13139 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13140 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13141 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:149
13145 msgid "Skip loop filter"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:150
13149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13150 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
13152 #: modules/codec/x264.c:152
13153 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13154 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
13156 #: modules/codec/x264.c:153
13157 msgid ""
13158 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13159 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13160 msgstr ""
13161 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
13162 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
13164 #: modules/codec/x264.c:157
13165 msgid "H.264 level"
13166 msgstr "H.264 ниво"
13168 #: modules/codec/x264.c:158
13169 msgid ""
13170 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13171 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13172 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13173 "for letting x264 set level."
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:163
13177 msgid "H.264 profile"
13178 msgstr "H.264 профил"
13180 #: modules/codec/x264.c:164
13181 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:170
13185 msgid "Interlaced mode"
13186 msgstr "Испреплетати режим рада"
13188 #: modules/codec/x264.c:171
13189 msgid "Pure-interlaced mode."
13190 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
13192 #: modules/codec/x264.c:173
13193 msgid "Frame packing"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:174
13197 msgid ""
13198 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13199 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13200 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13201 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13202 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13203 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13204 " 5: frame alternation - one view per frame"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/codec/x264.c:182
13208 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/codec/x264.c:183
13212 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13213 msgstr ""
13215 #: modules/codec/x264.c:185
13216 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13217 msgstr ""
13219 #: modules/codec/x264.c:186
13220 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:188
13224 msgid "Force number of slices per frame"
13225 msgstr ""
13227 #: modules/codec/x264.c:189
13228 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:191
13232 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/x264.c:192
13236 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/x264.c:194
13240 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/codec/x264.c:195
13244 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13245 msgstr ""
13247 #: modules/codec/x264.c:198
13248 msgid "Set QP"
13249 msgstr "Подеси QP"
13251 #: modules/codec/x264.c:199
13252 msgid ""
13253 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13254 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13255 msgstr ""
13256 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
13257 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
13258 "од 0 (без губитака) до 51."
13260 #: modules/codec/x264.c:203
13261 msgid "Quality-based VBR"
13262 msgstr "VBR заснован на квалитету"
13264 #: modules/codec/x264.c:204
13265 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13266 msgstr ""
13268 #: modules/codec/x264.c:206
13269 msgid "Min QP"
13270 msgstr "Минимални QP"
13272 #: modules/codec/x264.c:207
13273 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13274 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
13276 #: modules/codec/x264.c:210
13277 msgid "Max QP"
13278 msgstr "Максимални QP"
13280 #: modules/codec/x264.c:211
13281 msgid "Maximum quantizer parameter."
13282 msgstr "Максимални параметар квантизера."
13284 #: modules/codec/x264.c:213
13285 msgid "Max QP step"
13286 msgstr "Максимални QP корак"
13288 #: modules/codec/x264.c:214
13289 msgid "Max QP step between frames."
13290 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
13292 #: modules/codec/x264.c:216
13293 msgid "Average bitrate tolerance"
13294 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
13296 #: modules/codec/x264.c:217
13297 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13298 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
13300 #: modules/codec/x264.c:220
13301 msgid "Max local bitrate"
13302 msgstr "Максимална локална брзина битова"
13304 #: modules/codec/x264.c:221
13305 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13306 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
13308 #: modules/codec/x264.c:223
13309 msgid "VBV buffer"
13310 msgstr "VBV бафер"
13312 #: modules/codec/x264.c:224
13313 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13314 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
13316 #: modules/codec/x264.c:227
13317 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13318 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
13320 #: modules/codec/x264.c:228
13321 msgid ""
13322 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13323 "0.0 to 1.0."
13324 msgstr ""
13325 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
13326 "до 1.0."
13328 #: modules/codec/x264.c:231
13329 msgid "How AQ distributes bits"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/codec/x264.c:232
13333 msgid ""
13334 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13335 " - 0: Disabled\n"
13336 " - 1: Current x264 default mode\n"
13337 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13338 "frame"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:237
13342 msgid "Strength of AQ"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:238
13346 msgid ""
13347 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13348 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13349 " - 0.5: weak AQ\n"
13350 " - 1.5: strong AQ"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:244
13354 msgid "QP factor between I and P"
13355 msgstr "QP фактор између I и P"
13357 #: modules/codec/x264.c:245
13358 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13359 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
13361 #: modules/codec/x264.c:248
13362 msgid "QP factor between P and B"
13363 msgstr "QP фактор између P и B"
13365 #: modules/codec/x264.c:249
13366 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13367 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
13369 #: modules/codec/x264.c:251
13370 msgid "QP difference between chroma and luma"
13371 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
13373 #: modules/codec/x264.c:252
13374 msgid "QP difference between chroma and luma."
13375 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
13377 #: modules/codec/x264.c:254
13378 msgid "Multipass ratecontrol"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:255
13382 msgid ""
13383 "Multipass ratecontrol:\n"
13384 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13385 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13386 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:260
13390 msgid "QP curve compression"
13391 msgstr "QP компресија криве"
13393 #: modules/codec/x264.c:261
13394 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13395 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
13397 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13398 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13399 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
13401 #: modules/codec/x264.c:264
13402 msgid ""
13403 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13404 "blurs complexity."
13405 msgstr ""
13406 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
13407 "сложеност."
13409 #: modules/codec/x264.c:268
13410 msgid ""
13411 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13412 "blurs quants."
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:273
13416 msgid "Partitions to consider"
13417 msgstr "Партиције за разматрање"
13419 #: modules/codec/x264.c:274
13420 #, fuzzy
13421 msgid ""
13422 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13423 " - none  : \n"
13424 " - fast  : i4x4\n"
13425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13426 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13427 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13429 msgstr ""
13430 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
13431 " - ништа  : \n"
13432 " - брзо  : i4x4\n"
13433 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13434 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13435 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13436 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
13438 #: modules/codec/x264.c:282
13439 msgid "Direct MV prediction mode"
13440 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
13442 #: modules/codec/x264.c:285
13443 msgid "Direct prediction size"
13444 msgstr "Величина директног предвиђања"
13446 #: modules/codec/x264.c:286
13447 #, fuzzy
13448 msgid ""
13449 "Direct prediction size:\n"
13450 " -  0: 4x4\n"
13451 " -  1: 8x8\n"
13452 " - -1: smallest possible according to level\n"
13453 msgstr ""
13454 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
13455 " -  1: 8x8\n"
13456 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
13458 #: modules/codec/x264.c:291
13459 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13460 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
13462 #: modules/codec/x264.c:292
13463 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13464 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
13466 #: modules/codec/x264.c:294
13467 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:295
13471 msgid ""
13472 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13473 " - 0: Disabled\n"
13474 " - 1: Blind offset\n"
13475 " - 2: Smart analysis\n"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:300
13479 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:301
13483 #, fuzzy
13484 msgid ""
13485 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13486 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13487 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13488 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13489 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13490 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13491 msgstr ""
13492 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
13493 "(брзо)\n"
13494 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
13495 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
13496 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
13498 #: modules/codec/x264.c:308
13499 msgid "Maximum motion vector search range"
13500 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
13502 #: modules/codec/x264.c:309
13503 msgid ""
13504 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13505 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13506 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13507 msgstr ""
13508 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
13509 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
13510 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
13512 #: modules/codec/x264.c:314
13513 msgid "Maximum motion vector length"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/codec/x264.c:315
13517 msgid ""
13518 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x264.c:318
13522 msgid "Minimum buffer space between threads"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/x264.c:319
13526 msgid ""
13527 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13528 "threads."
13529 msgstr ""
13531 #: modules/codec/x264.c:322
13532 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13533 msgstr ""
13535 #: modules/codec/x264.c:323
13536 msgid ""
13537 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13538 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13539 "default off"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/codec/x264.c:327
13543 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13544 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
13546 #: modules/codec/x264.c:329
13547 msgid ""
13548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13550 "quality). Range 1 to 9."
13551 msgstr ""
13553 #: modules/codec/x264.c:333
13554 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13555 msgstr ""
13557 #: modules/codec/x264.c:336
13558 msgid "Decide references on a per partition basis"
13559 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
13561 #: modules/codec/x264.c:337
13562 msgid ""
13563 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13564 "as opposed to only one ref per macroblock."
13565 msgstr ""
13566 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
13567 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
13569 #: modules/codec/x264.c:341
13570 msgid "Chroma in motion estimation"
13571 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
13573 #: modules/codec/x264.c:342
13574 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13575 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
13577 #: modules/codec/x264.c:345
13578 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13579 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
13581 #: modules/codec/x264.c:347
13582 msgid "Adaptive spatial transform size"
13583 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
13585 #: modules/codec/x264.c:349
13586 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13587 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
13589 #: modules/codec/x264.c:351
13590 msgid "Trellis RD quantization"
13591 msgstr "RD квантизација решетке"
13593 #: modules/codec/x264.c:352
13594 #, fuzzy
13595 msgid ""
13596 "Trellis RD quantization:\n"
13597 " - 0: disabled\n"
13598 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13599 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13600 "This requires CABAC."
13601 msgstr ""
13602 "RD квантизација решетке: \n"
13603 " - 0: онемогућено\n"
13604 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
13605 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
13606 "Ово захтева CABAC."
13608 #: modules/codec/x264.c:358
13609 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13610 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
13612 #: modules/codec/x264.c:359
13613 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13614 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
13616 #: modules/codec/x264.c:361
13617 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13618 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
13620 #: modules/codec/x264.c:362
13621 #, fuzzy
13622 msgid ""
13623 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13624 "small single coefficient."
13625 msgstr ""
13626 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13627 "коефицијент."
13629 #: modules/codec/x264.c:365
13630 msgid "Use Psy-optimizations"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/codec/x264.c:366
13634 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/codec/x264.c:370
13638 msgid ""
13639 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13640 "a useful range."
13641 msgstr ""
13642 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13643 "1000 је користан."
13645 #: modules/codec/x264.c:373
13646 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13647 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13649 #: modules/codec/x264.c:374
13650 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13651 msgstr ""
13652 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13653 "32."
13655 #: modules/codec/x264.c:377
13656 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13657 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13659 #: modules/codec/x264.c:378
13660 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13661 msgstr ""
13662 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13663 "до 32."
13665 #: modules/codec/x264.c:383
13666 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/codec/x264.c:384
13670 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13671 msgstr ""
13673 #: modules/codec/x264.c:387
13674 msgid "CPU optimizations"
13675 msgstr "CPU оптимизације"
13677 #: modules/codec/x264.c:388
13678 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13679 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13681 #: modules/codec/x264.c:390
13682 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/codec/x264.c:391
13686 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13687 msgstr ""
13689 #: modules/codec/x264.c:393
13690 msgid "PSNR computation"
13691 msgstr "PSNR израчунавање"
13693 #: modules/codec/x264.c:394
13694 msgid ""
13695 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13696 "quality."
13697 msgstr ""
13698 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13699 "енкодирања."
13701 #: modules/codec/x264.c:397
13702 msgid "SSIM computation"
13703 msgstr "SSIM израчунавање"
13705 #: modules/codec/x264.c:398
13706 msgid ""
13707 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13708 "quality."
13709 msgstr ""
13710 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13711 "енкодирања."
13713 #: modules/codec/x264.c:401
13714 msgid "Quiet mode"
13715 msgstr "Тихи режим рада"
13717 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13718 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13719 msgid "Statistics"
13720 msgstr "Статистике"
13722 #: modules/codec/x264.c:404
13723 msgid "Print stats for each frame."
13724 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13726 #: modules/codec/x264.c:406
13727 msgid "SPS and PPS id numbers"
13728 msgstr ""
13730 #: modules/codec/x264.c:407
13731 msgid ""
13732 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13733 "settings."
13734 msgstr ""
13735 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13736 "подешавањима."
13738 #: modules/codec/x264.c:410
13739 msgid "Access unit delimiters"
13740 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13742 #: modules/codec/x264.c:411
13743 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13744 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13746 #: modules/codec/x264.c:413
13747 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13748 msgstr ""
13750 #: modules/codec/x264.c:414
13751 msgid ""
13752 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13753 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/codec/x264.c:417
13757 msgid "HRD-timing information"
13758 msgstr ""
13760 #: modules/codec/x264.c:418
13761 msgid "Default tune setting used"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/codec/x264.c:419
13765 msgid "Default preset setting used"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/codec/x264.c:421
13769 #, fuzzy
13770 msgid "x264 advanced options"
13771 msgstr "Напредне опције"
13773 #: modules/codec/x264.c:422
13774 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13775 msgstr ""
13777 #: modules/codec/x264.c:427
13778 msgid "dia"
13779 msgstr "dia"
13781 #: modules/codec/x264.c:427
13782 msgid "hex"
13783 msgstr "hex"
13785 #: modules/codec/x264.c:427
13786 msgid "umh"
13787 msgstr "umh"
13789 #: modules/codec/x264.c:427
13790 msgid "esa"
13791 msgstr "esa"
13793 #: modules/codec/x264.c:427
13794 msgid "tesa"
13795 msgstr "tesa"
13797 #: modules/codec/x264.c:435
13798 msgid "Fast"
13799 msgstr "Брзо"
13801 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13804 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13805 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13807 msgid "Normal"
13808 msgstr "Нормално"
13810 #: modules/codec/x264.c:435
13811 msgid "Slow"
13812 msgstr "Споро"
13814 #: modules/codec/x264.c:440
13815 msgid "Spatial"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13819 msgid "Temporal"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/codec/x264.c:445
13823 msgid "checkerboard"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/codec/x264.c:445
13827 msgid "column alternation"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/codec/x264.c:445
13831 msgid "row alternation"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/codec/x264.c:445
13835 msgid "side by side"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/codec/x264.c:445
13839 msgid "top bottom"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/codec/x264.c:445
13843 msgid "frame alternation"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/codec/x264.c:445
13847 #, fuzzy
13848 msgid "2D"
13849 msgstr "F2"
13851 #: modules/codec/x264.c:449
13852 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/codec/x264.c:453
13856 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13857 msgstr ""
13859 #: modules/codec/x264.c:457
13860 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13861 msgstr ""
13863 #: modules/codec/x265.c:46
13864 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/codec/xwd.c:36
13868 msgid "XWD image decoder"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/codec/zvbi.c:61
13872 msgid "Teletext page"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/codec/zvbi.c:62
13876 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13877 msgstr ""
13879 #: modules/codec/zvbi.c:69
13880 msgid "Teletext alignment"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/codec/zvbi.c:71
13884 msgid ""
13885 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13886 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13887 "6 = top-right)."
13888 msgstr ""
13890 #: modules/codec/zvbi.c:75
13891 msgid "Teletext text subtitles"
13892 msgstr "Телетекст титлови"
13894 #: modules/codec/zvbi.c:76
13895 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/codec/zvbi.c:79
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Presentation Level"
13901 msgstr "Ниво Одјека"
13903 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13904 msgid "1"
13905 msgstr "1"
13907 #: modules/codec/zvbi.c:88
13908 msgid "1.5"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/codec/zvbi.c:88
13912 msgid "2.5"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/codec/zvbi.c:88
13916 msgid "3.5"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/codec/zvbi.c:95
13920 msgid "VBI and Teletext decoder"
13921 msgstr ""
13923 #: modules/codec/zvbi.c:96
13924 msgid "VBI & Teletext"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13928 msgid "DBus"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13932 msgid "D-Bus control interface"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13938 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13939 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13940 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13941 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13942 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13943 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13944 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13945 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13946 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13947 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13948 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13949 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13950 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13951 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13952 msgid "VLC media player"
13953 msgstr "VLC медија плејер"
13955 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13956 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13957 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13959 #: modules/control/dummy.c:40
13960 msgid ""
13961 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13962 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13963 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/dummy.c:53
13967 msgid "Dummy interface"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/gestures.c:73
13971 msgid "Motion threshold (10-100)"
13972 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13974 #: modules/control/gestures.c:75
13975 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13976 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13978 #: modules/control/gestures.c:77
13979 msgid "Trigger button"
13980 msgstr "Дугме за активирање"
13982 #: modules/control/gestures.c:79
13983 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13984 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13986 #: modules/control/gestures.c:85
13987 msgid "Middle"
13988 msgstr "Средина"
13990 #: modules/control/gestures.c:88
13991 msgid "Gestures"
13992 msgstr "Гестови"
13994 #: modules/control/gestures.c:96
13995 msgid "Mouse gestures control interface"
13996 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13998 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13999 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14000 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14001 msgid "Global Hotkeys"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14005 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14006 msgid "Global Hotkeys interface"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/hotkeys.c:100
14010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14012 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14013 msgid "Hotkeys"
14014 msgstr "Пречице"
14016 #: modules/control/hotkeys.c:101
14017 msgid "Hotkeys management interface"
14018 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
14020 #: modules/control/hotkeys.c:390
14021 msgid "One"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/hotkeys.c:397
14025 #, c-format
14026 msgid "Loop: %s"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/hotkeys.c:404
14030 #, c-format
14031 msgid "Random: %s"
14032 msgstr "Насумице: %s"
14034 #: modules/control/hotkeys.c:530
14035 #, c-format
14036 msgid "Audio Device: %s"
14037 msgstr "Аудио Уређај: %s"
14039 #: modules/control/hotkeys.c:591
14040 msgid "Recording"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/control/hotkeys.c:591
14044 msgid "Recording done"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/control/hotkeys.c:606
14048 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14052 msgid "No active subtitle"
14053 msgstr "Нема активног титла"
14055 #: modules/control/hotkeys.c:627
14056 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/control/hotkeys.c:647
14060 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/control/hotkeys.c:656
14064 #, c-format
14065 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/control/hotkeys.c:669
14069 msgid "Sub sync: delay reset"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/control/hotkeys.c:698
14073 #, c-format
14074 msgid "Subtitle delay %i ms"
14075 msgstr "Кашњење титла %i ms"
14077 #: modules/control/hotkeys.c:715
14078 #, c-format
14079 msgid "Audio delay %i ms"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/control/hotkeys.c:751
14083 #, c-format
14084 msgid "Audio track: %s"
14085 msgstr "Аудио трака: %s"
14087 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14088 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14089 #, c-format
14090 msgid "Subtitle track: %s"
14091 msgstr "Трака титла: %s"
14093 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14094 #: modules/control/hotkeys.c:867
14095 msgid "N/A"
14096 msgstr "N/A"
14098 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14099 #, c-format
14100 msgid "Program Service ID: %s"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14104 #, c-format
14105 msgid "Aspect ratio: %s"
14106 msgstr "Однос пропорције: %s"
14108 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14109 #, c-format
14110 msgid "Crop: %s"
14111 msgstr "Опсеци: %s"
14113 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14114 msgid "Zooming reset"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14118 msgid "Scaled to screen"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14122 msgid "Original Size"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14126 #, c-format
14127 msgid "Zoom mode: %s"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14131 msgid "Deinterlace off"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14135 msgid "Deinterlace on"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14139 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14140 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
14142 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14143 #, c-format
14144 msgid "Subtitle position %d px"
14145 msgstr "Позиција титла %d px"
14147 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14150 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
14152 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14153 #, c-format
14154 msgid "Volume %ld%%"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14158 #, c-format
14159 msgid "Speed: %.2fx"
14160 msgstr "Брзина: %.2fx"
14162 #: modules/control/intromsg.h:34
14163 msgid ""
14164 "\n"
14165 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14166 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/control/lirc.c:47
14170 msgid "Change the lirc configuration file"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/control/lirc.c:49
14174 msgid ""
14175 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14176 "users home directory."
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/lirc.c:59
14180 msgid "Infrared"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/control/lirc.c:62
14184 msgid "Infrared remote control interface"
14185 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
14187 #: modules/control/motion.c:67
14188 msgid "motion"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/control/motion.c:70
14192 msgid "motion control interface"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14196 msgid ""
14197 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14198 msgstr ""
14200 #: modules/control/netsync.c:56
14201 msgid "Network master clock"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/control/netsync.c:57
14205 msgid ""
14206 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14207 "for clients listening"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/control/netsync.c:61
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Master server IP address"
14213 msgstr "Адреса HTTP сервера"
14215 #: modules/control/netsync.c:62
14216 msgid ""
14217 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14218 msgstr ""
14220 #: modules/control/netsync.c:65
14221 msgid "UDP timeout (in ms)"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/control/netsync.c:66
14225 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14226 msgstr ""
14228 #: modules/control/netsync.c:70
14229 msgid "Network Sync"
14230 msgstr "Мрежна Синхронизација"
14232 #: modules/control/netsync.c:71
14233 msgid "Network synchronization"
14234 msgstr ""
14236 #: modules/control/ntservice.c:45
14237 msgid "Install Windows Service"
14238 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
14240 #: modules/control/ntservice.c:47
14241 msgid "Install the Service and exit."
14242 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
14244 #: modules/control/ntservice.c:48
14245 msgid "Uninstall Windows Service"
14246 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
14248 #: modules/control/ntservice.c:50
14249 msgid "Uninstall the Service and exit."
14250 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
14252 #: modules/control/ntservice.c:51
14253 msgid "Display name of the Service"
14254 msgstr "Прикажи име сервиса"
14256 #: modules/control/ntservice.c:53
14257 msgid "Change the display name of the Service."
14258 msgstr "Промени приказано име сервиса."
14260 #: modules/control/ntservice.c:54
14261 msgid "Configuration options"
14262 msgstr "Опције подешавања"
14264 #: modules/control/ntservice.c:56
14265 msgid ""
14266 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14267 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14268 "configured."
14269 msgstr ""
14270 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
14271 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
14273 #: modules/control/ntservice.c:61
14274 msgid ""
14275 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14276 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14277 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14278 msgstr ""
14279 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
14280 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
14281 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
14283 #: modules/control/ntservice.c:67
14284 msgid "NT Service"
14285 msgstr "NT Service"
14287 #: modules/control/ntservice.c:68
14288 msgid "Windows Service interface"
14289 msgstr "Windows Service интерфејс"
14291 #: modules/control/oldrc.c:69
14292 msgid "Initializing"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/control/oldrc.c:70
14296 msgid "Opening"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14300 msgid "Error"
14301 msgstr "Грешка"
14303 #: modules/control/oldrc.c:160
14304 msgid "Show stream position"
14305 msgstr "Прикажи позицију тока"
14307 #: modules/control/oldrc.c:161
14308 msgid ""
14309 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14310 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
14312 #: modules/control/oldrc.c:164
14313 msgid "Fake TTY"
14314 msgstr "Лажан TTY"
14316 #: modules/control/oldrc.c:165
14317 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14318 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
14320 #: modules/control/oldrc.c:167
14321 msgid "UNIX socket command input"
14322 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
14324 #: modules/control/oldrc.c:168
14325 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14326 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
14328 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14329 msgid "TCP command input"
14330 msgstr "TCP командни улаз"
14332 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14333 msgid ""
14334 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14335 "port the interface will bind to."
14336 msgstr ""
14337 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
14338 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
14340 #: modules/control/oldrc.c:178
14341 msgid ""
14342 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14343 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14344 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14345 msgstr ""
14346 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
14347 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
14348 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
14349 "прозор се не отвара."
14351 #: modules/control/oldrc.c:188
14352 msgid "RC"
14353 msgstr "RC"
14355 #: modules/control/oldrc.c:191
14356 msgid "Remote control interface"
14357 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
14359 #: modules/control/oldrc.c:356
14360 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14361 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
14363 #: modules/control/oldrc.c:755
14364 #, c-format
14365 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14366 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
14368 #: modules/control/oldrc.c:773
14369 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14370 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
14372 #: modules/control/oldrc.c:775
14373 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14374 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
14376 #: modules/control/oldrc.c:776
14377 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/control/oldrc.c:777
14381 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14382 msgstr ""
14383 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
14384 "пуштање"
14386 #: modules/control/oldrc.c:778
14387 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/control/oldrc.c:779
14391 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:780
14395 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/control/oldrc.c:781
14399 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/control/oldrc.c:782
14403 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/control/oldrc.c:783
14407 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/control/oldrc.c:784
14411 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/control/oldrc.c:785
14415 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/control/oldrc.c:786
14419 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/control/oldrc.c:787
14423 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/control/oldrc.c:788
14427 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/control/oldrc.c:789
14431 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/control/oldrc.c:790
14435 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/control/oldrc.c:791
14439 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/control/oldrc.c:792
14443 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/control/oldrc.c:793
14447 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/control/oldrc.c:795
14451 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/control/oldrc.c:796
14455 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/control/oldrc.c:797
14459 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/control/oldrc.c:798
14463 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/control/oldrc.c:799
14467 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/control/oldrc.c:800
14471 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/control/oldrc.c:801
14475 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/control/oldrc.c:802
14479 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/control/oldrc.c:803
14483 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/control/oldrc.c:804
14487 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/control/oldrc.c:805
14491 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/control/oldrc.c:806
14495 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14496 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
14498 #: modules/control/oldrc.c:807
14499 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/control/oldrc.c:808
14503 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/control/oldrc.c:809
14507 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/control/oldrc.c:811
14511 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/control/oldrc.c:812
14515 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/control/oldrc.c:813
14519 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14520 msgstr ""
14522 #: modules/control/oldrc.c:814
14523 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/control/oldrc.c:815
14527 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/control/oldrc.c:816
14531 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/control/oldrc.c:817
14535 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/control/oldrc.c:818
14539 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/control/oldrc.c:819
14543 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/control/oldrc.c:820
14547 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/control/oldrc.c:821
14551 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14552 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
14554 #: modules/control/oldrc.c:822
14555 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/control/oldrc.c:823
14559 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/control/oldrc.c:825
14563 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14564 msgstr ""
14566 #: modules/control/oldrc.c:826
14567 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14568 msgstr ""
14570 #: modules/control/oldrc.c:827
14571 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/control/oldrc.c:829
14575 msgid "+----[ end of help ]"
14576 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
14578 #: modules/control/oldrc.c:956
14579 msgid "Press pause to continue."
14580 msgstr ""
14582 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14583 #: modules/control/oldrc.c:1470
14584 msgid "Type 'pause' to continue."
14585 msgstr ""
14587 #: modules/control/oldrc.c:1266
14588 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14589 msgstr ""
14591 #: modules/control/oldrc.c:1276
14592 #, c-format
14593 msgid "Playlist has only %u element"
14594 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14595 msgstr[0] ""
14596 msgstr[1] ""
14597 msgstr[2] ""
14599 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14600 msgid "+-[Incoming]"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14604 #, c-format
14605 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14609 #, c-format
14610 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14614 #, c-format
14615 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14619 #, c-format
14620 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/control/oldrc.c:1731
14624 #, c-format
14625 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/control/oldrc.c:1733
14629 #, c-format
14630 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14634 msgid "+-[Video Decoding]"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14638 #, c-format
14639 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14643 #, c-format
14644 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14648 #, c-format
14649 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14653 msgid "+-[Audio Decoding]"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14657 #, c-format
14658 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14662 #, c-format
14663 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14667 #, c-format
14668 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14672 msgid "+-[Streaming]"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14676 #, c-format
14677 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14681 #, c-format
14682 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14686 #, c-format
14687 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/control/win_msg.c:192
14691 msgid "WinMsg"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/control/win_msg.c:193
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Windows messages interface"
14697 msgstr "Windows Service интерфејс"
14699 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Maximum device width"
14702 msgstr "Маскимална ширина видеа"
14704 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Maximum device height"
14707 msgstr "Максимална висина видеа"
14709 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14710 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14714 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Adaptive Logic"
14720 msgstr "Алтернатива"
14722 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14723 msgid "Use regular HTTP modules"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14727 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Predictive"
14733 msgstr "Медитација"
14735 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14736 msgid "Near Optimal"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Bandwidth Adaptive"
14742 msgstr "Проток (MHz)"
14744 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Fixed Bandwidth"
14747 msgstr "Ширина видеа"
14749 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14750 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14754 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Adaptive"
14760 msgstr "Медитација"
14762 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14763 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/aiff.c:50
14767 msgid "AIFF demuxer"
14768 msgstr "AIFF демултиплексер"
14770 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14771 msgid "ASF/WMV demuxer"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14775 msgid "Could not demux ASF stream"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14779 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/au.c:51
14783 msgid "AU demuxer"
14784 msgstr "AU демултиплексер"
14786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14787 msgid "Avformat demuxer"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14791 msgid "Avformat"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14795 msgid "Demuxer"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14799 msgid "Avformat muxer"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14803 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14804 msgid "Muxer"
14805 msgstr "Мултиплексер"
14807 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14808 msgid "Avformat mux"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14812 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14816 msgid "Format name"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14820 msgid "Internal libavcodec format name"
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14824 msgid "Force interleaved method"
14825 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14827 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14828 msgid "Force index creation"
14829 msgstr "Приморај креирање индекса"
14831 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14832 msgid ""
14833 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14834 "incomplete (not seekable)."
14835 msgstr ""
14836 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14837 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14840 msgid "Ask for action"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14844 msgid "Always fix"
14845 msgstr "Увек поправљај"
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14848 msgid "Never fix"
14849 msgstr "Никад не поправљај"
14851 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14852 msgid "Fix when necessary"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14856 msgid "AVI demuxer"
14857 msgstr "AVI демултиплексер"
14859 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14860 msgid ""
14861 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14862 "correctly.\n"
14863 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14864 "index in memory.\n"
14865 "This step might take a long time on a large file.\n"
14866 "What do you want to do?"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14870 msgid "Do not play"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14874 msgid "Build index then play"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14878 msgid "Play as is"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14882 msgid "Broken or missing Index"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14886 msgid "Broken or missing AVI Index"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14890 msgid "Fixing AVI Index..."
14891 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14893 #: modules/demux/caf.c:53
14894 msgid "CAF demuxer"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/cdg.c:43
14898 msgid "CDG demuxer"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14902 msgid "Dump module"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14906 msgid "Dump filename"
14907 msgstr "Одбаци име фајла"
14909 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14910 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14911 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14913 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14914 msgid "Append to existing file"
14915 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14917 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14918 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14919 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14921 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14922 msgid "File dumper"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/dirac.c:41
14926 msgid "Value to adjust dts by"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/dirac.c:54
14930 msgid "Dirac video demuxer"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/directory.c:94
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Directory import"
14936 msgstr "DirectShow улаз"
14938 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Seek prevention demux filter"
14941 msgstr "Зрнасти видео филтер"
14943 #: modules/demux/flac.c:50
14944 msgid "FLAC demuxer"
14945 msgstr "FLAC демултиплексер"
14947 #: modules/demux/image.c:44
14948 msgid "ES ID"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/image.c:52
14952 msgid "Decode"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/demux/image.c:54
14956 msgid "Decode at the demuxer stage"
14957 msgstr ""
14959 #: modules/demux/image.c:56
14960 msgid "Forced chroma"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/image.c:58
14964 msgid ""
14965 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14966 "specified chroma."
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/image.c:61
14970 msgid "Duration in seconds"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/image.c:63
14974 msgid ""
14975 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14976 "an unlimited play time."
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/image.c:68
14980 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14981 msgstr ""
14983 #: modules/demux/image.c:70
14984 msgid "Real-time"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/image.c:72
14988 msgid ""
14989 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14990 "input slaves."
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/image.c:76
14994 msgid "Image demuxer"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/image.c:77
14998 msgid "Image"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15002 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15003 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15005 msgid "Frames per Second"
15006 msgstr "Фрејмова по Секунди"
15008 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15009 msgid ""
15010 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15011 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15012 msgstr ""
15013 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
15014 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
15016 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15017 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15018 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
15020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15021 msgid "Matroska stream demuxer"
15022 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
15024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15025 msgid "Respect ordered chapters"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15029 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15033 msgid "Chapter codecs"
15034 msgstr "Кодеци поглавља"
15036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15037 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15038 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
15040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15041 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15045 msgid ""
15046 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15047 "good for broken files)."
15048 msgstr ""
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15051 msgid "Seek based on percent not time"
15052 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
15054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15055 msgid "Seek based on percent not time."
15056 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
15058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15059 msgid "Dummy Elements"
15060 msgstr "Псеудо Елементи"
15062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15063 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15064 msgstr ""
15065 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
15067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Preload clusters"
15070 msgstr "Изабери директоријум"
15072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15073 msgid ""
15074 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/demux/mod.c:55
15078 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/mod.c:56
15082 msgid "Enable reverberation"
15083 msgstr "Омогући одјек"
15085 #: modules/demux/mod.c:57
15086 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15087 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
15089 #: modules/demux/mod.c:59
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15092 msgstr ""
15093 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
15095 #: modules/demux/mod.c:61
15096 msgid "Enable megabass mode"
15097 msgstr "Омогући режим мегабаса"
15099 #: modules/demux/mod.c:62
15100 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15101 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
15103 #: modules/demux/mod.c:64
15104 msgid ""
15105 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15106 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/mod.c:67
15110 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15111 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
15113 #: modules/demux/mod.c:69
15114 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/mod.c:74
15118 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15119 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
15121 #: modules/demux/mod.c:85
15122 msgid "Reverberation level"
15123 msgstr "Ниво Одјека"
15125 #: modules/demux/mod.c:87
15126 msgid "Reverberation delay"
15127 msgstr "Кашњење Одјека"
15129 #: modules/demux/mod.c:89
15130 msgid "Mega bass"
15131 msgstr "Мега бас"
15133 #: modules/demux/mod.c:92
15134 msgid "Mega bass level"
15135 msgstr "Мега бас ниво"
15137 #: modules/demux/mod.c:94
15138 msgid "Mega bass cutoff"
15139 msgstr "Мега бас одсечен"
15141 #: modules/demux/mod.c:96
15142 msgid "Surround"
15143 msgstr "Окружење"
15145 #: modules/demux/mod.c:99
15146 msgid "Surround level"
15147 msgstr "Ниво окружења"
15149 #: modules/demux/mod.c:101
15150 msgid "Surround delay (ms)"
15151 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
15153 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15154 msgid "Writer"
15155 msgstr "Писац"
15157 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15158 msgid "Composer"
15159 msgstr "Композитор"
15161 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Producer"
15164 msgstr "Продуцент"
15166 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15169 msgid "Information"
15170 msgstr "Информација"
15172 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Disclaimer"
15175 msgstr "Одбаци"
15177 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Requirements"
15180 msgstr "Сегменти"
15182 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Original Format"
15185 msgstr "Изворни ID"
15187 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Display Source As"
15190 msgstr "Подешавање приказа"
15192 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Host Computer"
15195 msgstr "Компјутер"
15197 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15198 msgid "Performers"
15199 msgstr "Извођачи"
15201 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Original Performer"
15204 msgstr "Извођачи"
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15207 msgid "Providers Source Content"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15211 msgid "Warning"
15212 msgstr "Упозорење"
15214 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Software"
15217 msgstr "Мекано"
15219 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15220 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15221 msgid "Lyrics"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Record Company"
15227 msgstr "Изворни дирекотријум"
15229 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Model"
15232 msgstr "Режим рада"
15234 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Product"
15237 msgstr "Продуцент"
15239 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Grouping"
15242 msgstr "Група"
15244 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Sub-Title"
15247 msgstr "Титл"
15249 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Arranger"
15252 msgstr "Рендерер текста"
15254 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Art Director"
15257 msgstr "Режисер"
15259 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Copyright Acknowledgement"
15262 msgstr "Право умножавања мета података"
15264 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Conductor"
15267 msgstr "Продуцент"
15269 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Song Description"
15272 msgstr "Опис"
15274 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15275 msgid "Liner Notes"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15279 msgid "Phonogram Rights"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15283 msgid "Sound Engineer"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15287 msgid "Soloist"
15288 msgstr "Солиста"
15290 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15291 msgid "Thanks"
15292 msgstr "Захвалница"
15294 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15295 msgid "Executive Producer"
15296 msgstr "Извршни продуцент"
15298 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Encoding Params"
15301 msgstr "Енкодирање"
15303 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15304 msgid "Vendor"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Catalog Number"
15310 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
15312 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15313 msgid "Keywords"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15317 msgid "Explicit"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Clean"
15323 msgstr "Обриши"
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15326 #, fuzzy
15327 msgid "M4A audio only"
15328 msgstr "Кашњење звука"
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15331 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15335 msgid "MP4 stream demuxer"
15336 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15339 msgid "MP4"
15340 msgstr "MP4"
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Do not seek"
15345 msgstr "Не демултиплексирај"
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15348 msgid "Build index"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/mpc.c:63
15352 msgid "MusePack demuxer"
15353 msgstr "MusePack демултиплексер"
15355 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15356 msgid ""
15357 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15358 "streams."
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15362 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15366 msgid "Audio ES"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15370 msgid "MPEG-4 video"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15374 msgid "Desired frame rate for the stream."
15375 msgstr ""
15377 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15378 msgid "H264 video demuxer"
15379 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15381 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15382 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15386 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15387 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15389 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15390 msgid "Trust MPEG timestamps"
15391 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15393 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15394 msgid ""
15395 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15396 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15397 "calculate from the bitrate instead."
15398 msgstr ""
15399 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15400 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15401 "рачунали из брзине."
15403 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15404 msgid "MPEG-PS demuxer"
15405 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15407 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15408 msgid "PS"
15409 msgstr "PS"
15411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15412 msgid "Extra PMT"
15413 msgstr "Додатни PMT"
15415 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15416 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15417 msgstr ""
15418 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15420 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15421 msgid "Set id of ES to PID"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15425 msgid ""
15426 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15427 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15428 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15429 msgstr ""
15430 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15431 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15432 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15434 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15435 msgid "CSA Key"
15436 msgstr "CSA Кључ"
15438 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15439 msgid ""
15440 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15441 msgstr ""
15442 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15443 "бајтова)."
15445 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15446 msgid "Second CSA Key"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15450 msgid ""
15451 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15452 "bytes)."
15453 msgstr ""
15455 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15456 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15457 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15459 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15460 #, fuzzy
15461 msgid ""
15462 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15463 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15464 msgstr ""
15465 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15466 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15468 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15469 msgid "Separate sub-streams"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15473 msgid ""
15474 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15475 "off this option when using stream output."
15476 msgstr ""
15478 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15479 msgid ""
15480 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15481 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15485 msgid "Trust in-stream PCR"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15489 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15490 msgstr ""
15492 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15493 msgid "Digital TV Standard"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15497 msgid ""
15498 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15499 "and subtitles."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15503 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15504 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15506 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Main audio"
15509 msgstr "Искључите зук."
15511 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Audio description for the visually impaired"
15514 msgstr "За овај кодек немамо опис."
15516 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15519 msgstr "са слушним потешкоћама"
15521 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15522 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15526 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15527 msgid "Teletext"
15528 msgstr "Телетекст"
15530 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15531 msgid "Teletext subtitles"
15532 msgstr "Телетекст титлови"
15534 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15535 msgid "Teletext: additional information"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15539 msgid "Teletext: program schedule"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15543 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15547 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15551 msgid "clean effects"
15552 msgstr "обриши ефекте"
15554 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15555 msgid "hearing impaired"
15556 msgstr "са слушним потешкоћама"
15558 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15559 msgid "visual impaired commentary"
15560 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15562 #: modules/demux/nsc.c:47
15563 msgid "Windows Media NSC metademux"
15564 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15566 #: modules/demux/nsv.c:49
15567 msgid "NullSoft demuxer"
15568 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15570 #: modules/demux/nuv.c:50
15571 msgid "Nuv demuxer"
15572 msgstr "Nuv демултиплексер"
15574 #: modules/demux/ogg.c:57
15575 msgid "OGG demuxer"
15576 msgstr "OGG демултиплексер "
15578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15579 msgid "Show shoutcast adult content"
15580 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15583 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15584 msgstr ""
15585 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15586 "пуштање."
15588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15589 msgid "Skip ads"
15590 msgstr "Прескочи огласе"
15592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15593 msgid ""
15594 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15595 "prevent adding them to the playlist."
15596 msgstr ""
15598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15599 msgid "M3U playlist import"
15600 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15603 msgid "RAM playlist import"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15607 msgid "PLS playlist import"
15608 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15611 msgid "B4S playlist import"
15612 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15615 msgid "DVB playlist import"
15616 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15619 msgid "Podcast parser"
15620 msgstr "Анализатор Подкаста"
15622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15623 msgid "XSPF playlist import"
15624 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15627 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15628 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15631 msgid "ASX playlist import"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15635 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15636 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15639 msgid "QuickTime Media Link importer"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15643 msgid "Dummy IFO demux"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15647 msgid "iTunes Music Library importer"
15648 msgstr ""
15650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15651 msgid "WPL playlist import"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15656 msgid "Podcast Info"
15657 msgstr "Информација Подкаста"
15659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15660 msgid "Podcast Link"
15661 msgstr "Линк Подкаста"
15663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15664 msgid "Podcast Copyright"
15665 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15668 msgid "Podcast Category"
15669 msgstr "Категорија Подкаста"
15671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15672 msgid "Podcast Keywords"
15673 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15676 msgid "Podcast Subtitle"
15677 msgstr "Титл Подкаста"
15679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15680 msgid "Podcast Summary"
15681 msgstr "Резиме Подкаста"
15683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15684 msgid "Podcast Publication Date"
15685 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15688 msgid "Podcast Author"
15689 msgstr "Аутор Подкаста"
15691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15692 msgid "Podcast Subcategory"
15693 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15696 msgid "Podcast Duration"
15697 msgstr "Дужина Подкаста"
15699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15700 msgid "Podcast Type"
15701 msgstr "Тип Подкаста"
15703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15704 msgid "Podcast Size"
15705 msgstr "Величина Подкаста"
15707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15708 #, c-format
15709 msgid "%s bytes"
15710 msgstr ""
15712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15713 msgid "Shoutcast"
15714 msgstr "Шоуткаст"
15716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15717 msgid "Listeners"
15718 msgstr "Ослушкивачи"
15720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15721 msgid "Load"
15722 msgstr "Учитај"
15724 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Total duration"
15727 msgstr "Засићење"
15729 #: modules/demux/pva.c:43
15730 msgid "PVA demuxer"
15731 msgstr "PVA демултиплексер"
15733 #: modules/demux/rawaud.c:44
15734 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15735 msgstr ""
15737 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15739 msgid "Audio channels"
15740 msgstr "Аудио канали"
15742 #: modules/demux/rawaud.c:47
15743 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15744 msgstr ""
15746 #: modules/demux/rawaud.c:49
15747 msgid "FOURCC code of raw input format"
15748 msgstr ""
15750 #: modules/demux/rawaud.c:51
15751 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/demux/rawaud.c:53
15755 msgid "Forces the audio language"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/demux/rawaud.c:54
15759 msgid ""
15760 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15761 "Default is 'eng'."
15762 msgstr ""
15764 #: modules/demux/rawaud.c:64
15765 msgid "Raw audio demuxer"
15766 msgstr ""
15768 #: modules/demux/rawdv.c:43
15769 msgid ""
15770 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15771 msgstr ""
15772 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15773 "брзину."
15775 #: modules/demux/rawdv.c:51
15776 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15777 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15779 #: modules/demux/rawvid.c:44
15780 msgid ""
15781 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15782 "30000/1001 or 29.97"
15783 msgstr ""
15785 #: modules/demux/rawvid.c:48
15786 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15787 msgstr ""
15789 #: modules/demux/rawvid.c:52
15790 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15791 msgstr ""
15793 #: modules/demux/rawvid.c:55
15794 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/demux/rawvid.c:56
15798 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15799 msgstr ""
15801 #: modules/demux/rawvid.c:64
15802 msgid "Raw video demuxer"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/demux/real.c:71
15806 msgid "Real demuxer"
15807 msgstr "Real демултиплексер"
15809 #: modules/demux/sid.cpp:53
15810 msgid "C64 sid demuxer"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/demux/smf.c:728
15814 msgid "SMF demuxer"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/demux/stl.c:43
15818 msgid "EBU STL subtitles parser"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/demux/subtitle.c:53
15822 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15823 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15825 #: modules/demux/subtitle.c:55
15826 msgid ""
15827 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15828 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15829 msgstr ""
15830 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15831 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15833 #: modules/demux/subtitle.c:58
15834 msgid ""
15835 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15836 "always work."
15837 msgstr ""
15839 #: modules/demux/subtitle.c:60
15840 msgid "Override the default track description."
15841 msgstr ""
15843 #: modules/demux/subtitle.c:72
15844 msgid "Text subtitle parser"
15845 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15847 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15848 msgid "Subtitle delay"
15849 msgstr "Кашњење титла"
15851 #: modules/demux/subtitle.c:82
15852 msgid "Subtitle format"
15853 msgstr "Формат титла"
15855 #: modules/demux/subtitle.c:85
15856 msgid "Subtitle description"
15857 msgstr "Опис титла"
15859 #: modules/demux/tta.c:46
15860 msgid "TTA demuxer"
15861 msgstr "TTA демултиплексер"
15863 #: modules/demux/ty.c:59
15864 msgid "TY"
15865 msgstr "TY"
15867 #: modules/demux/ty.c:60
15868 msgid "TY Stream audio/video demux"
15869 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15871 #: modules/demux/ty.c:770
15872 msgid "Closed captions 2"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/demux/ty.c:771
15876 msgid "Closed captions 3"
15877 msgstr ""
15879 #: modules/demux/ty.c:772
15880 msgid "Closed captions 4"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/demux/vc1.c:44
15884 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15885 msgstr ""
15887 #: modules/demux/vc1.c:50
15888 msgid "VC1 video demuxer"
15889 msgstr ""
15891 #: modules/demux/vobsub.c:51
15892 msgid "Vobsub subtitles parser"
15893 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15895 #: modules/demux/voc.c:43
15896 msgid "VOC demuxer"
15897 msgstr "VOC демултиплексер"
15899 #: modules/demux/wav.c:52
15900 msgid "WAV demuxer"
15901 msgstr "WAV демултиплексер"
15903 #: modules/demux/xa.c:44
15904 msgid "XA demuxer"
15905 msgstr "XA демултиплексер"
15907 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15908 msgid "Unknown category"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15912 msgid "Closed captions"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15916 msgid "Textual audio descriptions"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15920 msgid "Ticker text"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15924 msgid "Active regions"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15928 msgid "Semantic annotations"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15932 msgid "Transcript"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15936 msgid "Linguistic markup"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15940 msgid "Cue points"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15944 msgid "Subtitles (images)"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15948 msgid "Slides (text)"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15952 msgid "Slides (images)"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15957 msgid "About VLC media player"
15958 msgstr "Нешто о програму VLC"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15961 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15962 msgid "Credits"
15963 msgstr "Заслуге"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15967 msgid "License"
15968 msgstr "Лиценца"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15971 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15972 msgid "Authors"
15973 msgstr "Аутори"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15976 msgid ""
15977 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15981 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15982 msgid ""
15983 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15984 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15985 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15986 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15987 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15988 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15989 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15990 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15991 msgstr ""
15992 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15993 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15994 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15995 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15996 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15997 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15998 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15999 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
16001 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16002 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16003 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16004 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16005 msgid "Playlist parsers"
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16009 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16011 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16012 msgid "Service Discovery"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16016 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16017 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Interfaces"
16020 msgstr "Интерфејс"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16023 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16024 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16025 msgid "Art and meta fetchers"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16029 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16031 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16032 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16033 msgid "Extensions"
16034 msgstr "Екстензије"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16037 msgid "Show Installed Only"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16041 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16042 msgid "Find more addons online"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16047 msgid "Addons Manager"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16053 msgid "Installed"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16057 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16059 msgid "Name"
16060 msgstr "Име"
16062 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16063 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16064 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16065 msgid "Author"
16066 msgstr "Аутор"
16068 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16069 msgid "Uninstall"
16070 msgstr "Деинсталирај"
16072 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16074 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16076 msgid "Skins"
16077 msgstr "Маске"
16079 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16080 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16081 msgid "2 Pass"
16082 msgstr "2 Корак"
16084 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16086 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16087 msgid "Preamp"
16088 msgstr "Појачање"
16090 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16091 msgid "Enable dynamic range compressor"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16096 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16098 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16099 msgid "Reset"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16104 msgid "Attack"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16109 msgid "Release"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16114 msgid "Threshold"
16115 msgstr "Праг"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16118 msgid "Enable Spatializer"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16122 msgid "Headphone virtualization"
16123 msgstr "Виртуализација Слушалица"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16126 msgid "Volume normalization"
16127 msgstr "Нормализација јачине звука"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16130 msgid "Maximum level"
16131 msgstr "Максимални ниво"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16134 msgid "Filter"
16135 msgstr "Филтер"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16140 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16141 msgid "Audio Effects"
16142 msgstr "Аудио ефекти"
16144 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16146 msgid "Duplicate current profile..."
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16151 msgid "Organize Profiles..."
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16156 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16162 msgid "Enter a name for the new profile:"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16168 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16174 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16175 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16176 msgid "Save"
16177 msgstr "Сачувај"
16179 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16181 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16186 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16190 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16192 msgid "Remove a preset"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16196 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16198 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16203 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16204 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16206 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16207 msgid "Remove"
16208 msgstr "Уклони"
16210 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16211 msgid "Add new Preset..."
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16215 msgid "Organize Presets..."
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16219 msgid "Save current selection as new preset"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16223 msgid "Enter a name for the new preset:"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16227 msgid "Bookmarks"
16228 msgstr "Маркери"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16231 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16232 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16233 msgid "Add"
16234 msgstr "Додај"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16238 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16239 msgid "Clear"
16240 msgstr "Обриши"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16244 msgid "Edit"
16245 msgstr "Уреди"
16247 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16248 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16249 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16251 msgid "Time"
16252 msgstr "Време"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16255 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16256 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16261 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16262 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16266 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16268 msgid "OK"
16269 msgstr "ОК"
16271 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16273 msgid "Untitled"
16274 msgstr "Неименовано"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16277 msgid "No input"
16278 msgstr "Нема улаза"
16280 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16281 msgid ""
16282 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16283 msgstr ""
16284 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16285 "радили."
16287 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16288 msgid "Input has changed"
16289 msgstr "Улаз је промењен"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16292 msgid ""
16293 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16294 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16295 msgstr ""
16296 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16297 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16299 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16300 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16301 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16302 msgid "Backward"
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16306 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16307 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Seek backward"
16310 msgstr "Корак уназад"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16313 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16314 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16315 msgid "Forward"
16316 msgstr "Напред"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16319 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16320 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Seek forward"
16323 msgstr "Корак унапред"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Playback position"
16328 msgstr "Контрола преслушавања"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Playback time"
16333 msgstr "Преслушавање"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16336 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Go to previous item"
16339 msgstr "Претходни наслов"
16341 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16342 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16343 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Go to next item"
16346 msgstr "Иди на време"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16349 msgid "Convert & Stream"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16353 msgid "Go!"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16357 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16358 msgid "Drop media here"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16363 msgid "Open media..."
16364 msgstr ""
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16367 msgid "Choose Profile"
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16371 msgid "Customize..."
16372 msgstr ""
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16375 msgid "Choose Destination"
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16379 msgid "Choose an output location"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16386 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16390 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16391 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16392 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16393 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16394 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16396 msgid "Browse..."
16397 msgstr "Потражи..."
16399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16400 msgid "Setup Streaming..."
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Select Streaming Method"
16406 msgstr "Метод Пуштања Тока"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16409 msgid "Save as File"
16410 msgstr "Сачувај датотеку"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16413 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16414 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16415 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16416 msgid "Stream"
16417 msgstr "Ток"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16421 msgid "Apply"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16425 msgid "Save as new Profile..."
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16430 msgid "Encapsulation"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16435 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16436 msgid "Video codec"
16437 msgstr "Видео кодек"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16442 msgid "Audio codec"
16443 msgstr "Аудио кодек"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16447 msgid "Keep original video track"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16451 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16452 msgid "Resolution"
16453 msgstr "Резолуција"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16457 msgid ""
16458 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16459 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16463 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16464 msgid "Scale"
16465 msgstr "Скалирање"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16468 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16469 msgid "Keep original audio track"
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16474 msgid "Overlay subtitles on the video"
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16478 msgid "Stream Destination"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16482 msgid "Stream Announcement"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16486 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16487 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16488 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16489 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16490 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16491 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16492 msgid "Address"
16493 msgstr "Адреса"
16495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16496 msgid "TTL"
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16500 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16501 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16502 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16503 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16504 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16505 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16506 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16507 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16508 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16509 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16510 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16511 msgid "Port"
16512 msgstr "Порт"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16515 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16516 msgid "SAP Announcement"
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16520 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16521 msgid "HTTP Announcement"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16525 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16526 msgid "RTSP Announcement"
16527 msgstr ""
16529 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16530 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16531 msgid "Export SDP as file"
16532 msgstr "Извези као SDP фајл"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16535 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16536 msgid "Channel Name"
16537 msgstr "Име канала"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16540 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16541 msgid "SDP URL"
16542 msgstr "SDP URL"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16545 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16549 msgid ""
16550 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16551 "technical reasons."
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16555 msgid "Remove a profile"
16556 msgstr "Уклони профил"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16559 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16563 msgid "Save as new profile"
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16567 msgid "%@ stream to %@:%@"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16571 msgid "No Address given"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16575 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16576 msgstr ""
16578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16579 msgid "No Channel Name given"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16583 msgid ""
16584 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16588 msgid "No SDP URL given"
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16592 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16599 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16600 msgid "Custom"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16604 msgid "Remember"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16608 msgid "Random On"
16609 msgstr "Укључено Насумице"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16612 msgid "Repeat Off"
16613 msgstr "Искључено Понављање"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16616 msgid "Errors and Warnings"
16617 msgstr "Грешке и Упозорења"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16620 msgid "Clean up"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16624 msgid "Play/Pause the current media"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Go to the previous item"
16630 msgstr "Видео филтер откривања померања"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16633 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Leave fullscreen mode"
16639 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16643 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16644 msgid "Volume"
16645 msgstr "Јачина звука"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Adjust the volume"
16650 msgstr "Јачина звука"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16653 msgid "Adjust the current playback position"
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16657 msgid "Video device"
16658 msgstr "Видео уређај"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16661 msgid ""
16662 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16663 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16664 "menu."
16665 msgstr ""
16666 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16667 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16668 "уређаја."
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16671 msgid "Opaqueness"
16672 msgstr "Непровидност"
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16675 msgid ""
16676 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16677 "is fully transparent."
16678 msgstr ""
16679 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16680 "потпуно провидно."
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16683 msgid "Black screens in fullscreen"
16684 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16687 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16688 msgstr ""
16689 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16692 msgid "Show Fullscreen controller"
16693 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16696 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16697 msgstr ""
16699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16700 msgid "Auto-playback of new items"
16701 msgstr ""
16703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16704 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16708 msgid "Keep Recent Items"
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16712 msgid ""
16713 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16714 "disabled here."
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16719 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16723 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16728 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16732 msgid ""
16733 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16734 "you can choose to control the global system volume instead."
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16739 msgid "Display VLC status menu icon"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16743 msgid ""
16744 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16745 "to disable it (restart required)."
16746 msgstr ""
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16749 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16753 msgid ""
16754 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16755 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16760 msgid "Control playback with media keys"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16764 msgid ""
16765 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16766 "keyboards."
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16770 msgid "Run VLC with dark interface style"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16774 msgid ""
16775 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16776 "the grey interface style is used."
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16781 msgid "Use the native fullscreen mode"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16785 msgid ""
16786 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16787 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16788 "later."
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16792 msgid "Resize interface to the native video size"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16796 msgid ""
16797 "You have two choices:\n"
16798 " - The interface will resize to the native video size\n"
16799 " - The video will fit to the interface size\n"
16800 " By default, interface resize to the native video size."
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16805 msgid "Pause the video playback when minimized"
16806 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16809 msgid ""
16810 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16811 "minimizing the window."
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16815 msgid "Allow automatic icon changes"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16819 msgid ""
16820 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16824 msgid "Lock Aspect Ratio"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16828 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16832 msgid ""
16833 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16834 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16835 "Preferences."
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16839 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16840 msgstr ""
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16843 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16847 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16851 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16855 msgid "Show Audio Effects Button"
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16859 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16863 msgid "Show Sidebar"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16867 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16872 msgid "Control external music players"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16876 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16880 msgid "Use large text for list views"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16884 msgid "Do nothing"
16885 msgstr ""
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16888 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16892 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16896 msgid "Continue playback where you left off"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16900 msgid ""
16901 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16902 "open one of those, playback will continue."
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16906 msgid "Ask"
16907 msgstr "Питај"
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16910 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16911 msgid "Always"
16912 msgstr "Увек"
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16916 msgid "Never"
16917 msgstr "Никад"
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16920 msgid "Maximum Volume displayed"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16924 msgid "Mac OS X interface"
16925 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16928 msgid "Appearance"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16932 msgid "Behavior"
16933 msgstr "Понашање"
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16936 msgid "Apple Remote and media keys"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16940 msgid "Video output"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16944 msgid "Remove old preferences?"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16948 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16952 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16956 #, c-format
16957 msgid "Level %i"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16961 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16962 msgid "Smaller"
16963 msgstr "Мања"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16967 msgid "Small"
16968 msgstr "Мала"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16972 msgid "Large"
16973 msgstr "Велика"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16977 msgid "Larger"
16978 msgstr "Већа"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16981 msgid "Check for Update..."
16982 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16985 msgid "Preferences..."
16986 msgstr "Карактеристике..."
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16989 msgid "Services"
16990 msgstr "Сервиси"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16993 msgid "Hide VLC"
16994 msgstr "Сакриј VLC"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16997 msgid "Hide Others"
16998 msgstr "Сакриј Остале"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17002 msgid "Show All"
17003 msgstr "Прикажи Све"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17006 msgid "Quit VLC"
17007 msgstr "Изађи из VLC-а"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17010 msgid "1:File"
17011 msgstr "1:Фајл"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17014 msgid "Advanced Open File..."
17015 msgstr "Напредне опције за отварање..."
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17018 msgid "Open File..."
17019 msgstr "Отвори датотеку..."
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17022 msgid "Open Disc..."
17023 msgstr "Отвори диск..."
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17026 msgid "Open Network..."
17027 msgstr "Отвори Мрежу..."
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17030 msgid "Open Capture Device..."
17031 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17034 msgid "Open Recent"
17035 msgstr "Отвори Скорашње"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17038 msgid "Close Window"
17039 msgstr "Затвори Прозор"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17042 msgid "Convert / Stream..."
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17046 msgid "Save Playlist..."
17047 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17050 msgid "Reveal in Finder"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17054 msgid "Cut"
17055 msgstr "Исеци"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17058 msgid "Copy"
17059 msgstr "Копирај"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17062 msgid "Paste"
17063 msgstr "Залепи"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17066 msgid "Select All"
17067 msgstr "Изабери Све"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Find"
17072 msgstr "Пронађи: %s"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17075 msgid "View"
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17079 msgid "Playlist Table Columns"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17083 msgid "Playback"
17084 msgstr "Преслушавање"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17087 msgid "Playback Speed"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17091 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17092 msgid "Track Synchronization"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17097 msgid "A→B Loop"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17101 msgid "Quit after Playback"
17102 msgstr "Искључи после репродукције"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17105 msgid "Step Forward"
17106 msgstr "Корак унапред"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17109 msgid "Step Backward"
17110 msgstr "Корак уназад"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17113 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17114 msgid "Jump to Time"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17118 msgid "Increase Volume"
17119 msgstr "Појачај звук"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17122 msgid "Decrease Volume"
17123 msgstr "Утишај звук"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17126 msgid "Audio Device"
17127 msgstr "Аудио Уређај"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17130 msgid "Half Size"
17131 msgstr "Половина Величине"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17134 msgid "Normal Size"
17135 msgstr "Нормална Величина"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17138 msgid "Double Size"
17139 msgstr "Дупла Величина"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17142 msgid "Fit to Screen"
17143 msgstr "Величина Екрана"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17147 msgid "Float on Top"
17148 msgstr "Плутај на Врху"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17152 msgid "Fullscreen Video Device"
17153 msgstr ""
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17156 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17157 msgid "Post processing"
17158 msgstr "Пост процесирање"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17161 msgid "Add Subtitle File..."
17162 msgstr "Додај титл..."
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17165 msgid "Subtitles Track"
17166 msgstr "Запис титла"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17169 msgid "Text Size"
17170 msgstr "Величина текста"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17173 msgid "Text Color"
17174 msgstr "Боја текста"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17177 msgid "Outline Thickness"
17178 msgstr "Дебљина обриса"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17181 msgid "Background Opacity"
17182 msgstr ""
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17185 msgid "Background Color"
17186 msgstr "Боја позадине"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17189 msgid "Transparent"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17193 msgid "Index"
17194 msgstr "Индекс "
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17197 msgid "Window"
17198 msgstr "Прозор"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17201 msgid "Minimize"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17205 msgid "Player..."
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17209 msgid "Main Window..."
17210 msgstr ""
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17213 msgid "Audio Effects..."
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17217 msgid "Video Effects..."
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17221 msgid "Bookmarks..."
17222 msgstr "Маркери..."
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17225 msgid "Playlist..."
17226 msgstr "Листа за пуштање..."
17228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17229 msgid "Media Information..."
17230 msgstr "Информациjе о медију..."
17232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17233 msgid "Messages..."
17234 msgstr "Поруке..."
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17237 msgid "Errors and Warnings..."
17238 msgstr "Грешке и Упозорења..."
17240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17241 msgid "Bring All to Front"
17242 msgstr "Донеси све Напред"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17246 msgid "Help"
17247 msgstr "Помоћ"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17250 msgid "VLC media player Help..."
17251 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17254 msgid "Online Documentation..."
17255 msgstr "Документација на Интернету..."
17257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17258 msgid "VideoLAN Website..."
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17262 msgid "Make a donation..."
17263 msgstr "Направи донацију..."
17265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17266 msgid "Online Forum..."
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17270 msgid "File Format:"
17271 msgstr "Формат Фајла:"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17274 msgid "Extended M3U"
17275 msgstr "Проширени M3U"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17278 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17279 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17282 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17283 msgid "HTML playlist"
17284 msgstr "HTML листа за пуштање"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17287 msgid "Save Playlist"
17288 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17291 msgid "Search in Playlist"
17292 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17295 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17296 msgstr ""
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17299 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17300 msgstr ""
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17304 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17305 msgid "Subscribe"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17310 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17311 msgid "Unsubscribe"
17312 msgstr ""
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17315 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17316 msgid "Subscribe to a podcast"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17320 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17321 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17322 msgstr ""
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17325 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17329 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17333 msgid "Check for album art and metadata?"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17337 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17341 msgid "No, Thanks"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17345 msgid ""
17346 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17347 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17348 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17349 "trusted services in an anonymized form."
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17353 msgid "LIBRARY"
17354 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17357 msgid "MY COMPUTER"
17358 msgstr "КОМПЈТЕР"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17361 msgid "DEVICES"
17362 msgstr "УРЕЂАЈИ"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17365 msgid "LOCAL NETWORK"
17366 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17369 msgid "INTERNET"
17370 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17373 msgid "Show/Hide Playlist"
17374 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17377 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17378 msgid "Repeat"
17379 msgstr "Понови"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17382 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17386 #: share/lua/http/index.html:239
17387 msgid "Shuffle"
17388 msgstr "Промешај"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid "Volume: %i %%"
17394 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17397 msgid "Full Volume"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Open Audio Effects window"
17403 msgstr "Аудио ефекти"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17406 msgid "Open Source"
17407 msgstr "Отвори Извор"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17410 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17414 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17420 msgid "Open"
17421 msgstr "Отвори"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Stream output:"
17426 msgstr "Излаз тока"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17429 msgid "Settings..."
17430 msgstr "Подешавања..."
17432 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Choose media input type"
17435 msgstr "Изаберите улаз"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17438 msgid "Disc"
17439 msgstr "Диск"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17444 msgid "Network"
17445 msgstr "Мрежа"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17448 msgid "Capture"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17453 msgid "Choose a file"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Select a file for playback"
17460 msgstr "Изаберите фајл"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17463 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17464 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17467 msgid "Play another media synchronously"
17468 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17474 msgid "Choose..."
17475 msgstr "Изаберите..."
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17478 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17482 msgid "Custom playback"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17486 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17490 msgid "Insert Disc"
17491 msgstr "Уметни Диск"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17494 msgid "Disable DVD menus"
17495 msgstr "Укључи DVD Меније"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17498 msgid "Enable DVD menus"
17499 msgstr "Искључи DVD менији"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17502 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17503 msgid "IP Address"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17507 msgid ""
17508 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17509 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17510 "press the button below."
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17514 msgid ""
17515 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17516 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17517 "IP automatically.\n"
17518 "\n"
17519 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17520 "sheet."
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17524 msgid ""
17525 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17526 "button below."
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17530 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17534 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17535 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17536 msgid "Protocol"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17540 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17542 msgid "Unicast"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17548 msgid "Multicast"
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17554 msgid "Input Devices"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17558 msgid "Subscreen left"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17562 msgid "Subscreen top"
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Subscreen Width"
17568 msgstr "Дужина подекрана"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Subscreen Height"
17573 msgstr "Висина подекрана"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17576 msgid "Capture Audio"
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17580 msgid "Add Subtitle File:"
17581 msgstr "Додај титл:"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Setup subtitle playback details"
17586 msgstr "Кашњење титла %i ms"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Select a subtitle file"
17591 msgstr "Одабери титл"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17594 msgid "Override parameters"
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17598 msgid "FPS"
17599 msgstr "FPS"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17602 msgid "Subtitle encoding"
17603 msgstr "Енкодинг титла"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17608 msgid "Font size"
17609 msgstr "Величина фонта"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17612 msgid "Subtitle alignment"
17613 msgstr "Поравнање титла"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17616 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17617 msgstr ""
17619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17620 msgid "Font Properties"
17621 msgstr "Особине Фонта"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17624 msgid "Subtitle File"
17625 msgstr "Титл Фајл"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17629 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17630 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17631 msgid "Open File"
17632 msgstr "Отвори Фајл"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17635 #, c-format
17636 msgid "%i tracks"
17637 msgstr ""
17639 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17640 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17641 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17644 msgid "Display the stream locally"
17645 msgstr "Прикажи ток локално"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17648 msgid "Dump raw input"
17649 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17652 msgid "Encapsulation Method"
17653 msgstr "Метод Енкапсулације"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17656 msgid "Transcoding options"
17657 msgstr "Опције транскодовања"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17660 msgid "Bitrate (kb/s)"
17661 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17664 msgid "Stream Announcing"
17665 msgstr "Најављивање Тока"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17669 msgid "Save File"
17670 msgstr "Сачувај Фајл"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17673 msgid "Track Number"
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17677 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17678 msgid "Duration"
17679 msgstr "Трајање"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17682 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17683 msgid "URI"
17684 msgstr "URI"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17687 msgid "File Size"
17688 msgstr ""
17690 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Expand All"
17693 msgstr "Прошири"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Collapse All"
17698 msgstr "Скупи"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17701 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17702 msgid "Media Information"
17703 msgstr "Информације датотеке"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17706 msgid "Location"
17707 msgstr "Локација"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17710 msgid "Save Metadata"
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17714 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17715 msgid "General"
17716 msgstr "Опште"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17719 msgid "Codec Details"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17723 msgid "Read at media"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17727 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17728 msgid "Input bitrate"
17729 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17732 msgid "Demuxed"
17733 msgstr "Демултиплексирано"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17736 msgid "Stream bitrate"
17737 msgstr "Брзина битова тока"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17740 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17741 msgid "Decoded blocks"
17742 msgstr "Декодирани блокови"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17745 msgid "Displayed frames"
17746 msgstr "Приказани фрејмови"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17749 msgid "Lost frames"
17750 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17753 msgid "Streaming"
17754 msgstr "Емитовање"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17757 msgid "Sent packets"
17758 msgstr "Послати пакети"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17761 msgid "Sent bytes"
17762 msgstr "Послати бајтови"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17765 msgid "Send rate"
17766 msgstr "Брзина слања"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17769 msgid "Played buffers"
17770 msgstr "Репродуковани бафери"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17773 msgid "Lost buffers"
17774 msgstr "Изгубљени бафери"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17777 msgid "Error while saving meta"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17781 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17785 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Renderer discovery off"
17788 msgstr "Откривање сервиса"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17791 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Enable renderer discovery"
17794 msgstr "Омогући одјек"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17797 #, fuzzy
17798 msgid "No renderer"
17799 msgstr "Рендерер текста"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Renderer discovery on"
17804 msgstr "Откривање сервиса"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Disable renderer discovery"
17809 msgstr "Онемогући чувара екрана"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17813 msgid "Continue playback?"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17818 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17819 msgid "Continue"
17820 msgstr "Настави"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Always continue media playback"
17825 msgstr "Увек настави"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17828 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17829 msgid "Restart playback"
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17833 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17837 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17838 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17840 msgid "Interface Settings"
17841 msgstr "Подешавање интерфејса"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17844 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17845 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17846 msgid "Audio Settings"
17847 msgstr "Аудио подешавање"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17850 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17851 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17852 msgid "Video Settings"
17853 msgstr "Видео подешавање"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17856 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17857 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17858 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17859 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17862 msgid "Input & Codec Settings"
17863 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17866 msgid "General Audio"
17867 msgstr "Општа звучна подешавања"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17870 msgid "Preferred Audio language"
17871 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17874 msgid "Enable Last.fm submissions"
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17878 msgid "Visualization"
17879 msgstr "Визуелизације"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17882 msgid "Keep audio level between sessions"
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17887 msgid "Always reset audio start level to:"
17888 msgstr "Увек ресетуј почетни ниво звука на:"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17891 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17892 msgid "Change"
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17896 msgid "Change Hotkey"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17900 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17901 msgstr ""
17903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17904 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17905 msgid "Action"
17906 msgstr ""
17908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17909 msgid "Shortcut"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17914 msgid "Record directory or filename"
17915 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимка"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17918 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17919 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17922 msgid "Repair AVI Files"
17923 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17926 msgid "Default Caching Level"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17930 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17931 msgid "Caching"
17932 msgstr "Кеширање"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17935 msgid ""
17936 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17937 "access module."
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17941 msgid "Codecs / Muxers"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17945 msgid "Post-Processing Quality"
17946 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17949 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17953 msgid "Open network streams using the following protocols"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17957 msgid "Note that these are system-wide settings."
17958 msgstr ""
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17961 #, fuzzy
17962 msgid "General settings"
17963 msgstr "Опште поставке звука"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17966 msgid "Interface style"
17967 msgstr ""
17969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17970 msgid "Dark"
17971 msgstr "Тамно"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17974 msgid "Bright"
17975 msgstr "Светло"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17978 msgid "Continue playback"
17979 msgstr ""
17981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Playback behaviour"
17984 msgstr "Немогућност репродукције"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17987 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17992 msgid "Privacy / Network Interaction"
17993 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17996 msgid "Automatically check for updates"
17997 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18000 #, fuzzy
18001 msgid "HTTP web interface"
18002 msgstr "Qt интерфејс"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Enable HTTP web interface"
18007 msgstr "Интерфејс са Маском"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18010 msgid "Default Encoding"
18011 msgstr "Подразумевано енкодовање"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18014 msgid "Display Settings"
18015 msgstr "Подешавање приказа"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18019 msgid "Font color"
18020 msgstr "Боја фонта"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18023 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18025 msgid "Font"
18026 msgstr "Фонт"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18029 msgid "Subtitle languages"
18030 msgstr "Језици титла"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18034 msgid "Preferred subtitle language"
18035 msgstr "Подразумевани језик титла"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18038 msgid "Enable OSD"
18039 msgstr "Укључи OSD"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18042 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18043 msgid "Force bold"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18049 msgid "Outline color"
18050 msgstr "Боја ивице"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18055 msgid "Outline thickness"
18056 msgstr "Дебљина ивице"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18059 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18060 msgid "Display"
18061 msgstr "Прикажи"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18064 msgid "Show video within the main window"
18065 msgstr ""
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Fullscreen settings"
18070 msgstr "Пун екран"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Start in fullscreen"
18075 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18078 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18083 msgid "Video snapshots"
18084 msgstr "Снимак екрана"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18087 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18088 msgid "Folder"
18089 msgstr "Фасцикла"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18093 msgid "Format"
18094 msgstr "Формат"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18098 msgid "Prefix"
18099 msgstr "Префикс"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18103 msgid "Sequential numbering"
18104 msgstr "Секвенцијално нумерисање"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18108 msgid "Reset All"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18113 msgid "Preferences"
18114 msgstr "Подешавање"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18117 msgid ""
18118 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18122 msgid "Last check on: %@"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18126 msgid "No check was performed yet."
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Lowest Latency"
18132 msgstr "Најнижи"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18135 msgid "Low Latency"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18139 msgid "Higher Latency"
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Highest Latency"
18145 msgstr "Највиши"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18148 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18149 msgid "Reset Preferences"
18150 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18153 msgid ""
18154 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18155 "\n"
18156 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18157 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18158 "stop immediately.\n"
18159 "\n"
18160 "The Media Library will not be affected.\n"
18161 "\n"
18162 "Are you sure you want to continue?"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18166 msgid ""
18167 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18168 msgstr ""
18170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18171 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18176 msgid "Choose"
18177 msgstr "Изабери"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18180 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18184 msgid ""
18185 "Press new keys for\n"
18186 "\"%@\""
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18190 msgid "Invalid combination"
18191 msgstr "Неисправна комбинација"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18194 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18199 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Toggle Play/Pause"
18205 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18208 msgid "Toggle random order playback"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Show Main Window"
18214 msgstr "Затвори Прозор"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18217 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Path/URL Action"
18220 msgstr "Опис адресе"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Nothing playing"
18225 msgstr "Репродукује се"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Select File In Finder"
18230 msgstr "Изабери фасциклу"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Copy URL to clipboard"
18235 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18238 msgid "Not Set"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18242 msgid "sec."
18243 msgstr "сек."
18245 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18247 msgid "Audio/Video"
18248 msgstr "Аудио/Видео"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18252 msgid "Audio track synchronization:"
18253 msgstr "Синхронизација звука:"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18256 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18257 msgid "s"
18258 msgstr "s"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18261 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18262 msgstr ""
18264 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18266 msgid "Subtitles/Video"
18267 msgstr "Титлови/Видео"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18271 msgid "Subtitle track synchronization:"
18272 msgstr "Синхронизација титла:"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18275 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18280 msgid "Subtitle speed:"
18281 msgstr "Брзина титла:"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18284 msgid "fps"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18288 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18289 msgid "Subtitle duration factor:"
18290 msgstr "Фактор трајања титла:"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18294 msgid ""
18295 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18296 "Set 0 to disable."
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18301 msgid ""
18302 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18303 "Set 0 to disable."
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18308 msgid ""
18309 "Recalculate subtitle duration according\n"
18310 "to their content and this value.\n"
18311 "Set 0 to disable."
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18315 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18316 msgid "Video Effects"
18317 msgstr "Видео ефекти"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18320 msgid "Basic"
18321 msgstr "Основно"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18325 msgid "Geometry"
18326 msgstr ""
18328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18331 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18332 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18333 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18336 msgid "Color"
18337 msgstr "Боја"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18340 msgid "Image Adjust"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18345 msgid "Brightness Threshold"
18346 msgstr ""
18348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18349 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18350 msgid "Sharpen"
18351 msgstr "Оштрина"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18354 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18356 msgid "Sigma"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18360 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18361 msgid "Banding removal"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18365 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18366 msgid "Radius"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18371 msgid "Film Grain"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18375 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18376 msgid "Variance"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18381 msgid "Synchronize top and bottom"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18386 msgid "Synchronize left and right"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18391 msgid "Transform"
18392 msgstr "Трансформиши"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18395 #: modules/video_filter/transform.c:52
18396 msgid "Rotate by 90 degrees"
18397 msgstr "Обрни за 90 степени"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18400 #: modules/video_filter/transform.c:53
18401 msgid "Rotate by 180 degrees"
18402 msgstr "Обрни за 180 степени"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18405 #: modules/video_filter/transform.c:53
18406 msgid "Rotate by 270 degrees"
18407 msgstr "Обрни за 270 степени"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18410 #: modules/video_filter/transform.c:54
18411 msgid "Flip horizontally"
18412 msgstr "Обрни хоризонтално"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18415 #: modules/video_filter/transform.c:54
18416 msgid "Flip vertically"
18417 msgstr "Обрни вертикално"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18420 msgid "Magnification/Zoom"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18425 msgid "Puzzle game"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18430 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18431 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18433 msgid "Rows"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18441 msgid "Columns"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18445 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18446 msgid "Clone"
18447 msgstr "Копирај"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18450 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18451 msgid "Number of clones"
18452 msgstr "Број копирања"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18455 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18456 msgid "Wall"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18460 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18461 msgid "Color threshold"
18462 msgstr ""
18464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18466 msgid "Similarity"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18470 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18471 msgid "Intensity"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18476 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18478 msgid "Gradient"
18479 msgstr "Нагиб"
18481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18482 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18483 msgid "Edge"
18484 msgstr "Ивица"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18487 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18488 msgid "Hough"
18489 msgstr "Hough"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18493 msgid "Cartoon"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18498 msgid "Color extraction"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18502 msgid "Invert colors"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18506 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18507 msgid "Posterize"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18511 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18512 msgid "Posterize level"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18516 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18517 msgid "Motion blur"
18518 msgstr "Замућивање покрета"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18522 msgid "Factor"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18527 msgid "Motion Detect"
18528 msgstr ""
18530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18532 msgid "Water effect"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18538 msgid "Psychedelic"
18539 msgstr "Психоделија"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18542 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18543 msgid "Anaglyph"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18548 msgid "Add text"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18552 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18553 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18554 msgid "Text"
18555 msgstr "Текст"
18557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18559 msgid "Add logo"
18560 msgstr "Додај лого"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18564 msgid "Logo"
18565 msgstr "Лого"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18568 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18569 msgid "Transparency"
18570 msgstr "Провидност"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18573 msgid "Organize profiles..."
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18577 msgid "B"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18581 msgid "KB"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18585 msgid "MB"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18589 msgid "GB"
18590 msgstr ""
18592 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18593 msgid "TB"
18594 msgstr ""
18596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18597 msgid "Show Basic"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18601 msgid "Select a directory"
18602 msgstr "Изаберите директоријум"
18604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18605 msgid "Select a file"
18606 msgstr "Изаберите фајл"
18608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18609 msgid "Select"
18610 msgstr "Изаберите"
18612 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18613 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/ncurses.c:71
18617 msgid "Filebrowser starting point"
18618 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:73
18621 msgid ""
18622 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18623 "show you initially."
18624 msgstr ""
18625 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18626 "претраживач аутоматски приказати."
18628 #: modules/gui/ncurses.c:78
18629 msgid "Ncurses interface"
18630 msgstr "Ncurses интерфејс"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:771
18633 #, c-format
18634 msgid "  [%s]"
18635 msgstr "  [%s]"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:775
18638 #, c-format
18639 msgid "      %s: %s"
18640 msgstr "      %s: %s"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:868
18643 msgid "[Display]"
18644 msgstr "[Дисплеј]"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:870
18647 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18648 msgstr ""
18650 #: modules/gui/ncurses.c:871
18651 msgid " i                      Show/Hide info box"
18652 msgstr ""
18654 #: modules/gui/ncurses.c:872
18655 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/ncurses.c:873
18659 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/ncurses.c:874
18663 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/ncurses.c:875
18667 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/ncurses.c:876
18671 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/ncurses.c:877
18675 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/ncurses.c:878
18679 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/ncurses.c:879
18683 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/ncurses.c:883
18687 msgid "[Global]"
18688 msgstr "[Глобално]"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:885
18691 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/gui/ncurses.c:886
18695 msgid " s                      Stop"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/ncurses.c:887
18699 msgid " <space>                Pause/Play"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/gui/ncurses.c:888
18703 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/ncurses.c:889
18707 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/ncurses.c:890
18711 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/ncurses.c:891
18715 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/ncurses.c:892
18719 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/ncurses.c:893
18723 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/ncurses.c:894
18727 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18728 msgstr ""
18730 #. xgettext: You can use ← and → characters
18731 #: modules/gui/ncurses.c:896
18732 #, c-format
18733 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/ncurses.c:897
18737 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/ncurses.c:898
18741 msgid " m                      Mute"
18742 msgstr "m Искључи звук"
18744 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18745 #: modules/gui/ncurses.c:900
18746 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18747 msgstr ""
18749 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18750 #: modules/gui/ncurses.c:902
18751 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18752 msgstr ""
18754 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18755 #: modules/gui/ncurses.c:904
18756 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/ncurses.c:908
18760 msgid "[Playlist]"
18761 msgstr "[Листа за пуштање]"
18763 #: modules/gui/ncurses.c:910
18764 msgid " r                      Toggle Random playing"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/ncurses.c:911
18768 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/ncurses.c:912
18772 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/ncurses.c:913
18776 msgid " o                      Order Playlist by title"
18777 msgstr ""
18779 #: modules/gui/ncurses.c:914
18780 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/gui/ncurses.c:915
18784 msgid " g                      Go to the current playing item"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/ncurses.c:916
18788 msgid " /                      Look for an item"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/ncurses.c:917
18792 msgid " ;                      Look for the next item"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/ncurses.c:918
18796 msgid " A                      Add an entry"
18797 msgstr ""
18799 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18800 #: modules/gui/ncurses.c:920
18801 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/gui/ncurses.c:921
18805 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/gui/ncurses.c:925
18809 msgid "[Filebrowser]"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/ncurses.c:927
18813 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/ncurses.c:928
18817 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/ncurses.c:929
18821 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/ncurses.c:933
18825 msgid "[Player]"
18826 msgstr "[Плејер]"
18828 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18829 #: modules/gui/ncurses.c:936
18830 #, c-format
18831 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18835 #, fuzzy
18836 msgid "[Repeat]"
18837 msgstr "Понови"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18840 #, fuzzy
18841 msgid "[Random]"
18842 msgstr "[Насумице] "
18844 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18845 msgid "[Loop]"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18849 #, c-format
18850 msgid " Source   : %s"
18851 msgstr "Извор   : %s"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18854 #, c-format
18855 msgid " Position : %s/%s"
18856 msgstr ""
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18859 msgid " Volume   : Mute"
18860 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18863 #, c-format
18864 msgid " Volume   : %3ld%%"
18865 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18868 msgid " Volume   : ----"
18869 msgstr " Јачина звука : ----"
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18872 #, c-format
18873 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18877 #, c-format
18878 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18879 msgstr " Поглавље: %<PRId64>/%d"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18882 #, fuzzy
18883 msgid " Source: <no current item>"
18884 msgstr "Понови тренутну ставку"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18887 msgid " [ h for help ]"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18891 #, c-format
18892 msgid "Open: %s"
18893 msgstr "Отвори: %s"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18896 #, c-format
18897 msgid "Find: %s"
18898 msgstr "Пронађи: %s"
18900 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18901 msgid "Shift+L"
18902 msgstr "Shift+L"
18904 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18905 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18906 msgstr ""
18907 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18909 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18910 msgid "Previous Chapter/Title"
18911 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18913 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18914 msgid "Next Chapter/Title"
18915 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18917 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18918 msgid "Teletext Activation"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Toggle Transparency"
18924 msgstr "Провидност"
18926 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18927 msgid ""
18928 "Play\n"
18929 "If the playlist is empty, open a medium"
18930 msgstr ""
18931 "Пусти\n"
18932 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18935 msgid "Previous / Backward"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18939 msgid "Next / Forward"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18943 msgid "De-Fullscreen"
18944 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18947 msgid "Extended panel"
18948 msgstr "Проширени панел"
18950 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18951 msgid "Frame By Frame"
18952 msgstr "Фрејм по фрејм"
18954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18955 msgid "Trickplay Reverse"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18959 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18960 msgid "Step backward"
18961 msgstr "Корак уназад"
18963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18965 msgid "Step forward"
18966 msgstr "Корак унапред"
18968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18969 msgid "Loop / Repeat"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18973 msgid "Open subtitles"
18974 msgstr "Отвори титлове"
18976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18977 msgid "Dock fullscreen controller"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18981 msgid "Stop playback"
18982 msgstr "Прекини репродукцију"
18984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18985 msgid "Open a medium"
18986 msgstr "Отвори датотеку"
18988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18989 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18993 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18997 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18998 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19001 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19002 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19004 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19005 msgid "Show extended settings"
19006 msgstr "Прикажи напредне опције"
19008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19009 msgid "Toggle playlist"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19013 msgid "Take a snapshot"
19014 msgstr "Сними слику"
19016 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19017 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19018 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19021 msgid "Frame by frame"
19022 msgstr "Фрејм по фрејм"
19024 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19025 msgid "Reverse"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19029 msgid "Change the loop and repeat modes"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19033 msgid "Previous media in the playlist"
19034 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19037 msgid "Next media in the playlist"
19038 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19041 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19042 msgid "Open subtitle file"
19043 msgstr "Отвори фајл титла"
19045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19046 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19050 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19051 msgid "Unmute"
19052 msgstr "Укључи звук"
19054 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19055 msgctxt "Tooltip|Mute"
19056 msgid "Mute"
19057 msgstr "Искључи звук"
19059 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19060 msgid "Pause the playback"
19061 msgstr "Паузирај репродукцију"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19064 msgid ""
19065 "Loop from point A to point B continuously\n"
19066 "Click to set point A"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19070 msgid "Click to set point B"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19074 msgid "Stop the A to B loop"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19078 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19079 msgid "Aspect Ratio"
19080 msgstr "Размера"
19082 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19083 #, fuzzy
19084 msgid "No EPG Data Available"
19085 msgstr "Најбоље могуће"
19087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Image Files"
19091 msgstr "Зид за слике"
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19094 msgid "Logo filenames"
19095 msgstr "Лого имена фајлова"
19097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19098 #: modules/video_filter/erase.c:55
19099 msgid "Image mask"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19103 msgid ""
19104 "No v4l2 instance found.\n"
19105 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19106 "\n"
19107 "Controls will automatically appear here."
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19118 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19134 msgid "dB"
19135 msgstr "dB"
19137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19138 msgid "170 Hz"
19139 msgstr "170 Hz"
19141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19142 msgid "310 Hz"
19143 msgstr "310 Hz"
19145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19146 msgid "600 Hz"
19147 msgstr "600 Hz"
19149 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19151 msgid "1 KHz"
19152 msgstr "1 KHz"
19154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19155 msgid "3 KHz"
19156 msgstr "3 KHz"
19158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19159 msgid "6 KHz"
19160 msgstr "6 KHz"
19162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19163 msgid "12 KHz"
19164 msgstr "12 KHz"
19166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19167 msgid "14 KHz"
19168 msgstr "14 KHz"
19170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19172 msgid "16 KHz"
19173 msgstr "16 KHz"
19175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19176 msgid "31 Hz"
19177 msgstr "31 Hz"
19179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19180 msgid "63 Hz"
19181 msgstr "63 Hz"
19183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19184 msgid "125 Hz"
19185 msgstr "125 Hz"
19187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19188 msgid "250 Hz"
19189 msgstr "250 Hz"
19191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19192 msgid "500 Hz"
19193 msgstr "500 Hz"
19195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19196 msgid "2 KHz"
19197 msgstr "2 KHz"
19199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19200 msgid "4 KHz"
19201 msgstr "4 KHz"
19203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19204 msgid "8 KHz"
19205 msgstr "8 KHz"
19207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19209 msgid "ms"
19210 msgstr "ms"
19212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19213 msgid ""
19214 "Knee\n"
19215 "radius"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19219 msgid ""
19220 "Makeup\n"
19221 "gain"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Adjust pitch"
19227 msgstr "Подеси VLC приоритет"
19229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19230 msgid "(Hastened)"
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19234 msgid "(Delayed)"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19238 msgid "Force update of this dialog's values"
19239 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19241 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19242 msgid "&Fingerprint"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19246 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19250 msgid "Comments"
19251 msgstr "Коментари"
19253 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19254 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19255 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19257 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19258 msgid ""
19259 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19260 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19261 msgstr ""
19262 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19263 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19265 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19266 msgid "Current media / stream statistics"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19270 msgid "Input/Read"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19274 msgid "Output/Written/Sent"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19278 msgid "Media data size"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19282 msgid "Demuxed data size"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19286 msgid "Content bitrate"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19290 msgid "Discarded (corrupted)"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19294 msgid "Dropped (discontinued)"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19298 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19299 msgid "Decoded"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19303 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19304 msgid "blocks"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19308 msgid "Displayed"
19309 msgstr ""
19311 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19312 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19313 msgid "frames"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19317 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19318 msgid "Lost"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19322 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19323 msgid "Sent"
19324 msgstr ""
19326 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19327 msgid "packets"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19331 msgid "Upstream rate"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19335 msgid "Played"
19336 msgstr ""
19338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19339 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19340 msgid "buffers"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19344 msgid "Last 60 seconds"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19348 msgid "Overall"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19352 msgid ""
19353 "Current playback speed: %1\n"
19354 "Click to adjust"
19355 msgstr ""
19356 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19357 "Кликни да подесиш"
19359 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19360 msgid "Revert to normal play speed"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19364 msgid "Download cover art"
19365 msgstr "Преузми омот"
19367 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19368 msgid "Add cover art from file"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19372 msgid "Choose Cover Art"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19376 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19381 msgid "Elapsed time"
19382 msgstr "Протекло време"
19384 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19386 msgid "Total/Remaining time"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19390 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19394 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19395 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19397 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19398 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19399 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19401 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19402 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19403 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19405 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19406 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19407 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19409 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19411 msgid "Select one or multiple files"
19412 msgstr ""
19414 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19415 msgid "File names:"
19416 msgstr ""
19418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19420 msgid "Filter:"
19421 msgstr "Филтер:"
19423 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19424 msgid "Eject the disc"
19425 msgstr "Избаци диск"
19427 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19428 msgid "Entry"
19429 msgstr "Унос"
19431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19432 msgid "Channels:"
19433 msgstr "Канали:"
19435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19436 msgid "Selected ports:"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19440 msgid ".*"
19441 msgstr ".*"
19443 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19444 msgid "Use VLC pace"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19448 msgid "TV - digital"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19452 msgid "Tuner card"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19456 msgid "Delivery system"
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19460 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19461 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19463 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19464 msgid "Transponder symbol rate"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19468 msgid "Bandwidth"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19472 msgid "TV - analog"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19476 msgid "Device name"
19477 msgstr "Име уређаја"
19479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19480 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19481 msgstr ""
19483 #. xgettext: frames per second
19484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19485 msgid " f/s"
19486 msgstr " f/s"
19488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19489 msgid "Advanced Options"
19490 msgstr "Напредне опције"
19492 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19493 msgid "Double click to get media information"
19494 msgstr ""
19496 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19497 msgid "Change playlistview"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19501 msgid "Search the playlist"
19502 msgstr "Претражи листу за пуштање"
19504 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19505 msgid "My Computer"
19506 msgstr "Компјутер"
19508 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19509 msgid "Devices"
19510 msgstr "Уређаји"
19512 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19513 msgid "Local Network"
19514 msgstr "Локална мрежа"
19516 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19517 msgid "Internet"
19518 msgstr "Интернет"
19520 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19521 msgid "Remove this podcast subscription"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19525 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19529 msgid "Cover"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19533 msgid "Create Directory"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19537 msgid "Create Folder"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19541 msgid "Enter name for new directory:"
19542 msgstr ""
19544 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19545 msgid "Enter name for new folder:"
19546 msgstr ""
19548 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19549 msgid "Rename Directory"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19553 msgid "Rename Folder"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19557 msgid "Enter a new name for the directory:"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19561 msgid "Enter a new name for the folder:"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19565 msgid "Sort by"
19566 msgstr "Сортирај по"
19568 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19569 msgid "Ascending"
19570 msgstr "Растуће"
19572 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19573 msgid "Descending"
19574 msgstr "Опадајуће"
19576 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19577 msgid "Display size"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19581 msgid "Increase"
19582 msgstr "Појачај"
19584 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19585 msgid "Decrease"
19586 msgstr "Утишај"
19588 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19589 msgid "Playlist View Mode"
19590 msgstr ""
19592 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19593 msgid ""
19594 "Playlist is currently empty.\n"
19595 "Drop a file here or select a media source from the left."
19596 msgstr ""
19598 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19599 msgid "Icons"
19600 msgstr "Иконице"
19602 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19603 msgid "Detailed List"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19607 msgid "List"
19608 msgstr "Листа"
19610 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19611 msgid "PictureFlow"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19615 msgid "Select File"
19616 msgstr "Изабери датотеку"
19618 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19619 msgid ""
19620 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19621 "key to remove hotkeys."
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19625 msgid "in"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19629 msgid "Any field"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19633 msgid "Actions"
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19637 msgid "Hotkey"
19638 msgstr "Пречица"
19640 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19641 msgid "Application level hotkey"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19645 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19646 msgid "Global"
19647 msgstr ""
19649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19650 msgid "Desktop level hotkey"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19654 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19655 msgid ""
19656 "Double click to change.\n"
19657 "Delete key to remove."
19658 msgstr ""
19660 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19661 msgid "Hotkey change"
19662 msgstr ""
19664 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19665 msgid "Press the new key or combination for "
19666 msgstr ""
19668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19669 msgid "Assign"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19673 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19677 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19681 msgid "Key or combination: "
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19685 msgid "Key: "
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19690 msgid "Input & Codecs Settings"
19691 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19693 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19694 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19695 msgid "Configure Hotkeys"
19696 msgstr "Подешавање пречица"
19698 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19699 msgid "Device:"
19700 msgstr "Уређај:"
19702 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19703 msgid ""
19704 "If this property is blank, different values\n"
19705 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19706 "You can define a unique one or configure them \n"
19707 "individually in the advanced preferences."
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19711 msgid "Lowest latency"
19712 msgstr ""
19714 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19715 msgid "Low latency"
19716 msgstr ""
19718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19719 msgid "High latency"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19723 msgid "Higher latency"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19727 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19728 msgstr ""
19729 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19731 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19732 msgid "VLC skins website"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19736 msgid "System's default"
19737 msgstr "Системски подразумеване вредности"
19739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19740 msgid "File associations"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19744 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19745 msgid "Audio Files"
19746 msgstr "Звучни фајлови"
19748 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19749 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19750 msgid "Video Files"
19751 msgstr "Видео фајлови"
19753 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19754 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19755 msgid "Playlist Files"
19756 msgstr "Датотеке за пуштање"
19758 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19759 msgid "&Apply"
19760 msgstr "&Примени"
19762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19769 msgid "&Cancel"
19770 msgstr "&Одустани"
19772 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19773 msgid "Profile"
19774 msgstr "Профил"
19776 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19777 msgid "Edit selected profile"
19778 msgstr "Измени изабрани профил"
19780 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19781 msgid "Delete selected profile"
19782 msgstr "Обриши изабрани профил"
19784 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19785 msgid "Create a new profile"
19786 msgstr "Направи нови профил"
19788 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19790 msgid "Create"
19791 msgstr "Направи"
19793 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19794 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19798 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19799 msgstr ""
19801 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19802 msgid " Profile Name Missing"
19803 msgstr "Име профила недостаје"
19805 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19806 msgid "You must set a name for the profile."
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19810 msgid "File/Directory"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19814 msgid "File/Folder"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19818 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19819 msgid "Source"
19820 msgstr "Извор"
19822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19823 msgid "Source:"
19824 msgstr "Извор:"
19826 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19827 msgid "Type:"
19828 msgstr "Тип:"
19830 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19831 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19832 msgstr ""
19834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19835 msgid "Filename"
19836 msgstr "Име фајла"
19838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19840 msgid "Save file..."
19841 msgstr "Сачувај датотеку..."
19843 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19844 msgid ""
19845 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19849 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19850 msgstr ""
19852 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19853 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19854 msgid "Path"
19855 msgstr "Путања"
19857 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19858 msgid ""
19859 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19863 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19867 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19868 msgstr ""
19870 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19871 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19872 msgstr ""
19874 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19875 msgid "Base port"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19879 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19880 msgstr ""
19882 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19883 msgid "Mount Point"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19887 msgid "Login:pass"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19891 msgid "Edit Bookmarks"
19892 msgstr "Уреди маркере"
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19895 msgid "Create a new bookmark"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19899 msgid "Delete the selected item"
19900 msgstr ""
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19903 msgid "Delete all the bookmarks"
19904 msgstr "Обриши све маркере"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19907 msgid "Extract"
19908 msgstr "Извези"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19919 msgid "&Close"
19920 msgstr "&Затвори"
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19923 msgid "Bytes"
19924 msgstr "Бајтови"
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19927 msgid "Convert"
19928 msgstr "Конвертуј"
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Multiple files selected."
19933 msgstr "Није изабран фајл"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19936 msgid "Destination"
19937 msgstr "Одрериште"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19940 msgid "Destination file:"
19941 msgstr ""
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19944 msgid "Browse"
19945 msgstr "Претражи"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Multiple Files Selected."
19950 msgstr "&Отвори више датотека..."
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19953 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Append '-converted' to filename"
19959 msgstr "Додај у фајл"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19962 msgid "Settings"
19963 msgstr "&Подешавања"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19966 msgid "Display the output"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19970 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19971 msgstr ""
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19974 msgid "&Start"
19975 msgstr "&Старт"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19978 msgid "Containers"
19979 msgstr ""
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19982 msgid "Program Guide"
19983 msgstr "Програмски водич"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19986 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19987 msgid "Update"
19988 msgstr "Ажурирај"
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19991 msgid " (%1+ rated)"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19995 msgid "Errors"
19996 msgstr "Грешке"
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19999 msgid "Cl&ear"
20000 msgstr "Оч&исти"
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20003 msgid "Hide future errors"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20007 msgid "Adjustments and Effects"
20008 msgstr "Ефекти и филтери"
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Stereo Widener"
20013 msgstr "Стерео режим рада"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20016 msgid "Synchronization"
20017 msgstr "Синхронизација"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20020 msgid "v4l2 controls"
20021 msgstr "v4l2 контроле"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20025 msgid "&Save"
20026 msgstr "&Сачувај"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Store the Password"
20031 msgstr "Шифра"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20034 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20035 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20036 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20039 msgid ""
20040 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20041 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20042 "anyone.</p>\n"
20043 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20044 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20045 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20046 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20047 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20048 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20049 "p>\n"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20053 msgid "Network Access Policy"
20054 msgstr "Политика мрежног приступа"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20057 msgid "Regularly check for VLC updates"
20058 msgstr ""
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20061 msgid "Go to Time"
20062 msgstr "Иди на време"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20065 msgid "&Go"
20066 msgstr "&Иди"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20069 msgid "Go to time"
20070 msgstr "Иди на време"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20074 msgid "About"
20075 msgstr "О програму"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20078 msgid "&Recheck version"
20079 msgstr "&Поново провери верзију"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20082 msgid "&Yes"
20083 msgstr "&Да"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20086 msgid "&No"
20087 msgstr "&Не"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20090 msgid "VLC media player updates"
20091 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20094 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20095 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20098 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20099 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20102 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20103 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20106 msgid "Current Media Information"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20110 msgid "&General"
20111 msgstr "&Опште"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20114 msgid "&Metadata"
20115 msgstr "&Мета подаци"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20118 msgid "Co&dec"
20119 msgstr "Ко&деци"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20122 msgid "S&tatistics"
20123 msgstr "С&татистика"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20126 msgid "&Save Metadata"
20127 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20130 msgid "Location:"
20131 msgstr "Локација:"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20134 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20135 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20136 msgid "Messages"
20137 msgstr "Поруке"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20140 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20144 msgid "Save log file as..."
20145 msgstr "Сачувај извештак као..."
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20148 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20149 msgstr ""
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20152 msgid "Application"
20153 msgstr "Апликација"
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20156 msgid ""
20157 "Cannot write to file %1:\n"
20158 "%2."
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20162 msgid "Update the tree"
20163 msgstr ""
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20166 msgid "Clear the messages"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20171 msgid "Open Media"
20172 msgstr "Отвори Датотеку"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20175 msgid "&File"
20176 msgstr "&Фајл"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20179 msgid "&Disc"
20180 msgstr "&Диск"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20183 msgid "&Network"
20184 msgstr "&Мрежа"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20187 msgid "Capture &Device"
20188 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20191 msgid "&Select"
20192 msgstr "&Изабери"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20196 msgid "&Enqueue"
20197 msgstr "&Стави у ред"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20201 msgid "&Play"
20202 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20205 msgid "&Stream"
20206 msgstr "&Ток"
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20209 msgid "C&onvert"
20210 msgstr "К&онвертуј"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20213 msgid "C&onvert / Save"
20214 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20217 msgid "Open URL"
20218 msgstr "Отвори линк"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20221 msgid "Enter URL here..."
20222 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20225 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20226 msgstr "Молимо унесите УРЛ или локацију медија који желите да репродукујете."
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20229 msgid ""
20230 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20231 "or the path to a file on your computer,\n"
20232 "it will be automatically selected."
20233 msgstr ""
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20236 msgid "Plugins and extensions"
20237 msgstr "Додаци и екстензије"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20240 msgid "Active Extensions"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20244 msgid "Capability"
20245 msgstr ""
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20248 msgid "Score"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20252 msgid "&Search:"
20253 msgstr "&Претражи"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20256 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20257 msgid "More information..."
20258 msgstr "Више информација..."
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20261 msgid "Reload extensions"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20265 msgid ""
20266 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20267 "preferences."
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20271 msgid ""
20272 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20273 "meta data."
20274 msgstr ""
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20277 msgid ""
20278 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20279 "video websites, ..."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20283 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20287 msgid ""
20288 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20292 msgid "Only installed"
20293 msgstr ""
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20296 msgid "Retrieving addons..."
20297 msgstr ""
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20300 msgid "No addons found"
20301 msgstr ""
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20304 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20305 msgstr ""
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20308 msgid "Version %1"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20312 msgid "%1 downloads"
20313 msgstr "%1 преузимања"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20316 msgid "&Uninstall"
20317 msgstr "&Деинсталирај"
20319 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20320 msgid "&Install"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20325 msgid "Version"
20326 msgstr "Верзија"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20330 msgid "Website"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20334 msgid "Files"
20335 msgstr "Фајлови"
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20338 msgid "Deletes the selected item"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20342 msgid "Show settings"
20343 msgstr "Прикажи подешавања"
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20346 msgid "Simple"
20347 msgstr "Основно"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20350 msgid "Switch to simple preferences view"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20354 msgid "Switch to full preferences view"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20358 msgid "Save and close the dialog"
20359 msgstr "Сачувај и затвори дијалог"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20362 msgid "&Reset Preferences"
20363 msgstr "&Врати на подразумевано"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20366 msgid "Only show current"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20370 msgid "Only show modules related to current playback"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20374 msgid "Advanced Preferences"
20375 msgstr "Напредња подешавања"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20378 msgid "Simple Preferences"
20379 msgstr ""
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20382 msgid "Cannot save Configuration"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20386 msgid "Preferences file could not be saved"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20390 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20394 msgid "Stream Output"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20398 msgid ""
20399 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20400 "on your private network, or on the Internet.\n"
20401 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20402 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20406 msgid ""
20407 "Stream output string.\n"
20408 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20409 "but you can change it manually."
20410 msgstr ""
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20413 msgid "Back"
20414 msgstr "Натраг"
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20417 msgid "Toolbars Editor"
20418 msgstr "Едитор интерфејса"
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20421 msgid "Toolbar Elements"
20422 msgstr "Елементи интерфејса"
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20425 msgid "Flat Button"
20426 msgstr ""
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20429 msgid "Next widget style"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20433 msgid "Big Button"
20434 msgstr ""
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20437 msgid "Native Slider"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20441 msgid "Main Toolbar"
20442 msgstr "Главни интерфејс"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20445 msgid "Above the Video"
20446 msgstr "Изнад видеа"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20449 msgid "Toolbar position:"
20450 msgstr "Позиција интерфејса:"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20453 msgid "Line 1:"
20454 msgstr "Линија 1:"
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20457 msgid "Line 2:"
20458 msgstr "Линија 2:"
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20461 msgid "Time Toolbar"
20462 msgstr "Временски интерфејс"
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20465 msgid "Advanced Widget"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20469 msgid "Fullscreen Controller"
20470 msgstr "Контролер пуног екрана"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20473 msgid "New profile"
20474 msgstr "Нови профил"
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20477 msgid "Delete the current profile"
20478 msgstr "Обриши тренутни профил"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20481 msgid "Select profile:"
20482 msgstr "Изабери профил:"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20485 msgid "Preview"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20489 msgid "Cl&ose"
20490 msgstr "За&твори"
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20493 msgid "Profile Name"
20494 msgstr "Име профила"
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20497 msgid "Please enter the new profile name."
20498 msgstr "Унеси ново име профила."
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20501 msgid "Spacer"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20505 msgid "Expanding Spacer"
20506 msgstr ""
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20509 msgid "Splitter"
20510 msgstr "Разделник"
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20513 msgid "Time Slider"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20517 msgid "Small Volume"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20521 msgid "DVD menus"
20522 msgstr "DVD менији"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20525 msgid "Teletext transparency"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20529 msgid "Advanced Buttons"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20533 msgid "Playback Buttons"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20537 msgid "Aspect ratio selector"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20541 msgid "Speed selector"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20545 msgid "Broadcast"
20546 msgstr "Емитуј"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20549 msgid "Schedule"
20550 msgstr "Заказивање"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20553 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20557 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20558 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20561 msgid "Day / Month / Year:"
20562 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20565 msgid "Repeat:"
20566 msgstr "Понови:"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20569 msgid "Repeat delay:"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20573 msgid " days"
20574 msgstr " дана"
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20577 msgid "I&mport"
20578 msgstr "У&вези"
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20581 msgid "E&xport"
20582 msgstr "И&звези"
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20585 msgid "Save VLM configuration as..."
20586 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20589 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20593 msgid "Open VLM configuration..."
20594 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20597 msgid "Broadcast: "
20598 msgstr "Емитовање: "
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20601 msgid "Schedule: "
20602 msgstr ""
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20605 msgid "VOD: "
20606 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20609 msgid "Open Directory"
20610 msgstr "Отвори Директоријум"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20613 msgid "Open Folder"
20614 msgstr "Отвори фолдер"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20617 msgid "Open playlist..."
20618 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20620 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20621 msgid "XSPF playlist"
20622 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20625 msgid "M3U playlist"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20629 msgid "M3U8 playlist"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20633 msgid "Save playlist as..."
20634 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20636 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20637 msgid "Open subtitles..."
20638 msgstr "Отвори титлове..."
20640 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20641 msgid "Media Files"
20642 msgstr ""
20644 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20645 msgid "Subtitle Files"
20646 msgstr "Титлови"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20649 msgid "All Files"
20650 msgstr "Сви фајлови"
20652 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20653 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20654 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20655 msgid "Empty"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Deactivate"
20661 msgstr "Активирај"
20663 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20664 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20668 #, fuzzy
20669 msgid "&Continue"
20670 msgstr "Настави"
20672 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20673 msgid "Control menu for the player"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20677 msgid "Paused"
20678 msgstr "Паузирано"
20680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20681 msgid "&Media"
20682 msgstr "&Датотеке"
20684 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20685 msgid "P&layback"
20686 msgstr "Р&епродукција"
20688 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20689 msgid "&Audio"
20690 msgstr "&Звук"
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20693 msgid "&Video"
20694 msgstr "&Видео"
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20697 msgid "Subti&tle"
20698 msgstr "Ти&тл"
20700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Tool&s"
20703 msgstr "А&латке"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20706 msgid "V&iew"
20707 msgstr "&Преглед"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20710 msgid "&Help"
20711 msgstr "&Помоћ"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20714 msgid "Open &File..."
20715 msgstr "Отвори &фајл..."
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20718 msgid "&Open Multiple Files..."
20719 msgstr "&Отвори више датотека..."
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20722 msgid "Open &Disc..."
20723 msgstr "Отвори &диск..."
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20726 msgid "Open &Network Stream..."
20727 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20730 msgid "Open &Capture Device..."
20731 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20734 msgid "Open &Location from clipboard"
20735 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20738 msgid "Open &Recent Media"
20739 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20742 msgid "Conve&rt / Save..."
20743 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20746 msgid "&Stream..."
20747 msgstr "&Ток..."
20749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20750 msgid "Quit at the end of playlist"
20751 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20754 msgid "Close to systray"
20755 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20758 msgid "&Quit"
20759 msgstr "&Излаз"
20761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20762 msgid "&Effects and Filters"
20763 msgstr "&Ефекти и филтери"
20765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20766 msgid "&Track Synchronization"
20767 msgstr "&Синхронизација"
20769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20770 msgid "Plu&gins and extensions"
20771 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20774 msgid "Customi&ze Interface..."
20775 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20778 msgid "&Preferences"
20779 msgstr "&Подешавање"
20781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20782 msgid "&View"
20783 msgstr "&Преглед"
20785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20786 msgid "Play&list"
20787 msgstr "Листа за &пуштање"
20789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20790 msgid "Ctrl+L"
20791 msgstr "Ctrl+L"
20793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20794 msgid "Docked Playlist"
20795 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Always on &top"
20800 msgstr "Увек на врху"
20802 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20803 msgid "Mi&nimal Interface"
20804 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20806 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20807 msgid "Ctrl+H"
20808 msgstr "Ctrl+H"
20810 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20811 msgid "&Fullscreen Interface"
20812 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20814 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20815 msgid "&Advanced Controls"
20816 msgstr "&Напредне контроле"
20818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20819 msgid "Status Bar"
20820 msgstr "Статус бар"
20822 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20823 msgid "Visualizations selector"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20827 msgid "&Increase Volume"
20828 msgstr "&Појачај звук"
20830 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20831 #, fuzzy
20832 msgid "D&ecrease Volume"
20833 msgstr "Утишај звук"
20835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20836 msgid "&Mute"
20837 msgstr "&Искључи звук"
20839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20840 msgid "Audio &Device"
20841 msgstr "Аудио &уређај"
20843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20844 msgid "Audio &Track"
20845 msgstr "&Аудио трака"
20847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20848 msgid "&Stereo Mode"
20849 msgstr "&Стерео режим"
20851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20852 msgid "&Visualizations"
20853 msgstr "&Визуелизације"
20855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20856 msgid "Add &Subtitle File..."
20857 msgstr "Додај &титл..."
20859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20860 msgid "Sub &Track"
20861 msgstr "&Титлови"
20863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20864 msgid "Video &Track"
20865 msgstr "Видео &трака"
20867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20868 msgid "&Fullscreen"
20869 msgstr "&Пун екран"
20871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20872 msgid "Always Fit &Window"
20873 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20876 msgid "Set as Wall&paper"
20877 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20879 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20880 msgid "&Zoom"
20881 msgstr "&Увеличај"
20883 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20884 msgid "&Aspect Ratio"
20885 msgstr "&Пропорције слике"
20887 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20888 msgid "&Crop"
20889 msgstr "&Опсеци"
20891 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20892 msgid "&Deinterlace"
20893 msgstr "&Расплитање"
20895 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20896 msgid "&Deinterlace mode"
20897 msgstr "&Расплитање мод"
20899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20900 msgid "Take &Snapshot"
20901 msgstr "Сними &слику"
20903 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20904 msgid "T&itle"
20905 msgstr "Н&аслов"
20907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20908 msgid "&Chapter"
20909 msgstr "&Поглавље"
20911 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20912 msgid "&Program"
20913 msgstr "&Програм"
20915 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20916 msgid "&Manage"
20917 msgstr "&Управљај"
20919 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20920 msgid "Check for &Updates..."
20921 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20923 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20924 msgid "&Stop"
20925 msgstr "&Заустави"
20927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20928 msgid "Pre&vious"
20929 msgstr "Пре&тходно"
20931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20932 msgid "Ne&xt"
20933 msgstr "Сл&едеће"
20935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20936 msgid "Sp&eed"
20937 msgstr "Бр&зина"
20939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20940 msgid "&Faster"
20941 msgstr "&Убрзано"
20943 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20944 msgid "N&ormal Speed"
20945 msgstr "Н&ормална брзина"
20947 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20948 msgid "Slo&wer"
20949 msgstr "Спо&рије"
20951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20952 msgid "&Jump Forward"
20953 msgstr "&Скок унапред"
20955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20956 msgid "Jump Bac&kward"
20957 msgstr "Скок уна&зад"
20959 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20960 msgid "Ctrl+T"
20961 msgstr "Ctrl+T"
20963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20964 msgid "Open &Network..."
20965 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20967 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20968 msgid "Leave Fullscreen"
20969 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20972 msgid "&Playback"
20973 msgstr "&Репродукција"
20975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20976 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20977 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20980 msgid "Sho&w VLC media player"
20981 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20984 msgid "&Open Media"
20985 msgstr "&Отвори датотеку"
20987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20988 msgid "&Clear"
20989 msgstr "&Очисти"
20991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20992 #, fuzzy
20993 msgid "&Renderer"
20994 msgstr "Рендерер текста"
20996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20997 #, fuzzy
20998 msgid "<Local>"
20999 msgstr "Вокал"
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21002 msgid "Scan"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21006 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21010 msgid ""
21011 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21012 "preferences dialog."
21013 msgstr ""
21015 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21016 msgid "Systray icon"
21017 msgstr "Systray иконица"
21019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21020 msgid ""
21021 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21022 "basic actions."
21023 msgstr ""
21025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21026 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21030 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21034 msgid "Show playing item name in window title"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21038 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21042 msgid "Show notification popup on track change"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21046 msgid ""
21047 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21048 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21049 msgstr ""
21051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21052 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21056 msgid ""
21057 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21058 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21059 "extensions."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21063 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21067 msgid ""
21068 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21069 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21070 "with composite extensions."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21074 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21078 msgid "Activate the updates availability notification"
21079 msgstr "Активирај обавештења о доступности надоградње"
21081 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21082 msgid ""
21083 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21084 "once every two weeks."
21085 msgstr ""
21087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21088 msgid "Number of days between two update checks"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21092 msgid "Ask for network policy at start"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21096 msgid "Save the recently played items in the menu"
21097 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21099 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21100 msgid "List of words separated by | to filter"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21104 msgid ""
21105 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21106 msgstr ""
21108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Define the colors of the volume slider"
21111 msgstr "Инвертује боје слике"
21113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21114 msgid ""
21115 "Define the colors of the volume slider\n"
21116 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21117 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21118 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21122 msgid "Selection of the starting mode and look"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21126 msgid ""
21127 "Start VLC with:\n"
21128 " - normal mode\n"
21129 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21130 " - minimal mode with limited controls"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21134 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21138 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21142 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21146 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21147 msgstr ""
21149 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21150 msgid "Load extensions on startup"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21156 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
21158 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21159 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21163 msgid "Display background cone or art"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21167 msgid ""
21168 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21169 "disabled to prevent burning screen."
21170 msgstr ""
21172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21173 msgid "Expanding background cone or art"
21174 msgstr ""
21176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21177 msgid "Background art fits window's size."
21178 msgstr ""
21180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21181 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21185 msgid ""
21186 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21187 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21188 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21189 "and change the system volume when VLC is not selected."
21190 msgstr ""
21192 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21193 #, fuzzy
21194 msgid "When to raise the interface"
21195 msgstr "Поставке главног интерфејса"
21197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21198 msgid ""
21199 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21200 "audio playback starts, or never."
21201 msgstr ""
21203 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21204 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21208 msgid "When minimized"
21209 msgstr "Када је умањен"
21211 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21212 msgid "Qt interface"
21213 msgstr "Qt интерфејс"
21215 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21216 msgid "errors"
21217 msgstr "Грешке"
21219 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21220 msgid "warnings"
21221 msgstr "упозрења"
21223 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21224 msgid "debug"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21228 #, fuzzy
21229 msgctxt "Tooltip|Clear"
21230 msgid "Clear"
21231 msgstr "Обриши"
21233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21234 msgid "Open a skin file"
21235 msgstr "Отвори фајл маске"
21237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21238 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21239 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Playlist Files |"
21244 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21247 #, fuzzy
21248 msgid "|All Files |*"
21249 msgstr "Сви фајлови"
21251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21252 msgid "Open playlist"
21253 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21256 msgid "Save playlist"
21257 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21260 #, fuzzy
21261 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21262 msgstr ""
21263 "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
21264 "playlist|*.xspf"
21266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21267 msgid "Skin to use"
21268 msgstr "Маска за коришћење"
21270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21271 msgid "Path to the skin to use."
21272 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21275 msgid "Config of last used skin"
21276 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21279 msgid ""
21280 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21281 "automatically, do not touch it."
21282 msgstr ""
21283 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21284 "аутоматски се ажурира."
21286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21287 msgid "Show a systray icon for VLC"
21288 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21292 msgid "Show VLC on the taskbar"
21293 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21296 msgid "Enable transparency effects"
21297 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21300 msgid ""
21301 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21302 "when moving windows does not behave correctly."
21303 msgstr ""
21304 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21305 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21309 msgid "Use a skinned playlist"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21313 msgid "Display video in a skinned window if any"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21317 msgid ""
21318 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21319 "play back video even though no video tag is implemented"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21323 msgid "Skinnable Interface"
21324 msgstr "Интерфејс са Маском"
21326 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21327 msgid "Select skin"
21328 msgstr "Изабери маску"
21330 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Open skin..."
21333 msgstr "Отвори маску..."
21335 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21336 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21337 msgid "Brightness threshold"
21338 msgstr "Праг осветљености"
21340 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21341 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21342 msgid ""
21343 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21344 "threshold value will be the brightness defined below."
21345 msgstr ""
21347 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21348 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21349 msgid "Image contrast (0-2)"
21350 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21352 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21353 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21354 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21355 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21357 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21358 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21359 msgid "Image hue (0-360)"
21360 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21362 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21363 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21364 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21365 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21367 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21368 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21369 msgid "Image saturation (0-3)"
21370 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21372 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21373 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21374 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21375 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21377 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21378 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21379 msgid "Image brightness (0-2)"
21380 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21382 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21383 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21384 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21385 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21387 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21388 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21389 msgid "Image gamma (0-10)"
21390 msgstr "Гама слике (0-10)"
21392 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21393 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21394 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21395 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21397 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Direct3D11 filter"
21400 msgstr "DirectX аудио излаз"
21402 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21405 msgstr "DirectX аудио излаз"
21407 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21408 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21409 msgstr ""
21411 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21412 msgid ""
21413 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21414 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21415 msgstr ""
21417 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21418 msgid "MMAL decoder"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21422 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21426 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21427 msgstr ""
21429 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21430 msgid ""
21431 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21432 msgstr ""
21434 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21435 #, fuzzy
21436 msgid "MMAL deinterlace"
21437 msgstr "Расплитање"
21439 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21440 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21444 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21448 msgid ""
21449 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21450 "directly above and a black background directly below."
21451 msgstr ""
21453 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21454 msgid "Blank screen below video."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21458 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21459 msgstr ""
21461 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21462 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21463 msgstr ""
21465 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Force interlaced video mode."
21468 msgstr "Приморај испреплетан метод"
21470 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21471 msgid ""
21472 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21473 "content."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21477 msgid "MMAL vout"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21481 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21485 #, fuzzy
21486 msgid "VAAPI filters"
21487 msgstr "Видео филтер"
21489 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Video Accelerated API filters"
21492 msgstr "Видео филтер"
21494 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21495 msgid "VDPAU adjust video filter"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21499 msgid "VDPAU video decoder"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21503 msgid "Temporal-spatial"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21507 msgid "VDPAU"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21511 msgid "VDPAU surface conversions"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21515 msgid "Deinterlacing algorithm"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21519 msgid "Inverse telecine"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21523 msgid "Deinterlace chroma skip"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21527 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21531 msgid "Noise reduction level"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21535 msgid "Scaling quality"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21539 msgid "High quality scaling level"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21543 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21547 msgid "VDPAU output"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21551 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/keystore/file.c:54
21555 #, fuzzy
21556 msgid "File keystore (plaintext)"
21557 msgstr "Листа жељених паковаоца"
21559 #: modules/keystore/file.c:55
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21562 msgstr "Користи дељену меморију"
21564 #: modules/keystore/file.c:65
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Crypt keystore"
21567 msgstr "Уклони изабрано"
21569 #: modules/keystore/file.c:66
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21572 msgstr "Користи дељену меморију"
21574 #: modules/keystore/keychain.m:40
21575 #, fuzzy
21576 msgid "No"
21577 msgstr "&Не"
21579 #: modules/keystore/keychain.m:40
21580 msgid "Any"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/keystore/keychain.m:46
21584 #, fuzzy
21585 msgid "System default"
21586 msgstr "Системски подразумеване вредности"
21588 #: modules/keystore/keychain.m:47
21589 msgid "After first unlock"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/keystore/keychain.m:48
21593 msgid "After first unlock, on this device only"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/keystore/keychain.m:50
21597 msgid "When passcode set, on this device only"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/keystore/keychain.m:51
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Always, on this device only"
21603 msgstr "Увек на врху"
21605 #: modules/keystore/keychain.m:52
21606 msgid "When unlocked"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/keystore/keychain.m:53
21610 msgid "When unlocked, on this device only"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/keystore/keychain.m:56
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Synchronize stored items"
21616 msgstr "Синхронизација"
21618 #: modules/keystore/keychain.m:57
21619 msgid ""
21620 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21621 msgstr ""
21623 #: modules/keystore/keychain.m:59
21624 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/keystore/keychain.m:61
21628 msgid "Keychain access group"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/keystore/keychain.m:62
21632 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21633 msgstr ""
21635 #: modules/keystore/keychain.m:108
21636 msgid "Keychain keystore"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/keystore/keychain.m:109
21640 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21644 msgid "KWallet keystore"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21650 msgstr "Користи дељену меморију"
21652 #: modules/keystore/memory.c:41
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Memory keystore"
21655 msgstr "Уклони изабрано"
21657 #: modules/keystore/memory.c:42
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Secrets are stored in memory"
21660 msgstr "Користи дељену меморију"
21662 #: modules/keystore/secret.c:39
21663 msgid "libsecret keystore"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/keystore/secret.c:40
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21669 msgstr "Користи дељену меморију"
21671 #: modules/logger/android.c:85
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Android log"
21674 msgstr "Додај лого"
21676 #: modules/logger/android.c:86
21677 msgid "Android log using logcat"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/logger/console.c:114
21681 msgid "Be quiet"
21682 msgstr "Будите мирни"
21684 #: modules/logger/console.c:115
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Turn off all messages on the console."
21687 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
21689 #: modules/logger/console.c:118
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Console log"
21692 msgstr "Конзола"
21694 #: modules/logger/console.c:119
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Console logger"
21697 msgstr "Конзола"
21699 #: modules/logger/file.c:193
21700 msgid "HTML"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/logger/file.c:203
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Info"
21706 msgstr "Више Информација"
21708 #: modules/logger/file.c:203
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Debug"
21711 msgstr "Маска за дебаговање"
21713 #: modules/logger/file.c:205
21714 msgid "Log to file"
21715 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
21717 #: modules/logger/file.c:206
21718 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21719 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
21721 #: modules/logger/file.c:208
21722 msgid "Log filename"
21723 msgstr "Име фајла Дневника"
21725 #: modules/logger/file.c:209
21726 msgid "Specify the log filename."
21727 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21729 #: modules/logger/file.c:211
21730 msgid "Log format"
21731 msgstr "Формат Дневника"
21733 #: modules/logger/file.c:212
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Specify the logging format."
21736 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21738 #: modules/logger/file.c:214
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Verbosity"
21741 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
21743 #: modules/logger/file.c:215
21744 msgid ""
21745 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21746 "verbose."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/logger/file.c:219
21750 msgid "Logger"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/logger/file.c:220
21754 #, fuzzy
21755 msgid "File logger"
21756 msgstr "Формат Фајла:"
21758 #: modules/logger/journal.c:77
21759 msgid "Journal"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/logger/journal.c:78
21763 msgid "SystemD journal logger"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/logger/syslog.c:138
21767 msgid "System log (syslog)"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/logger/syslog.c:139
21771 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21772 msgstr ""
21774 #: modules/logger/syslog.c:141
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Debug messages"
21777 msgstr "Маска за дебаговање"
21779 #: modules/logger/syslog.c:142
21780 msgid "Include debug messages in system log."
21781 msgstr ""
21783 #: modules/logger/syslog.c:144
21784 msgid "Identity"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/logger/syslog.c:145
21788 msgid "Process identity in system log."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/logger/syslog.c:147
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Facility"
21794 msgstr "Ниво квалитета"
21796 #: modules/logger/syslog.c:148
21797 msgid "System logging facility."
21798 msgstr ""
21800 #: modules/logger/syslog.c:151
21801 msgid "syslog"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/logger/syslog.c:152
21805 msgid "System logger (syslog)"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/lua/extension.c:1185
21809 msgid "Extension not responding!"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/lua/extension.c:1186
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "Extension '%s' does not respond.\n"
21816 "Do you want to kill it now? "
21817 msgstr ""
21819 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21820 msgid ""
21821 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21822 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21823 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/lua/vlc.c:49
21827 msgid "Lua interface"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/lua/vlc.c:50
21831 msgid "Lua interface module to load"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/lua/vlc.c:52
21835 msgid "Lua interface configuration"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/lua/vlc.c:53
21839 msgid ""
21840 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21841 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21842 msgstr ""
21844 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21845 msgid "A single password restricts access to this interface."
21846 msgstr ""
21848 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21849 msgid "Source directory"
21850 msgstr "Изворни дирекотријум"
21852 #: modules/lua/vlc.c:59
21853 msgid "Directory index"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/lua/vlc.c:60
21857 msgid "Allow to build directory index"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/lua/vlc.c:63
21861 msgid ""
21862 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21863 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21864 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21865 msgstr ""
21866 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21867 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21868 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21870 #: modules/lua/vlc.c:68
21871 msgid ""
21872 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21873 "4212."
21874 msgstr ""
21875 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21877 #: modules/lua/vlc.c:76
21878 msgid "CLI input"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/lua/vlc.c:77
21882 msgid ""
21883 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21884 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21885 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/lua/vlc.c:85
21889 msgid "Lua"
21890 msgstr "Lua"
21892 #: modules/lua/vlc.c:86
21893 msgid "Lua interpreter"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21897 msgid "Lua HTTP"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/lua/vlc.c:107
21901 msgid "Lua CLI"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/lua/vlc.c:111
21905 msgid "Command-line interface"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21909 msgid "Lua Telnet"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/lua/vlc.c:135
21913 msgid "Lua Meta Fetcher"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/lua/vlc.c:136
21917 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/lua/vlc.c:141
21921 msgid "Lua Meta Reader"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/lua/vlc.c:142
21925 msgid "Read meta data using lua scripts"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/lua/vlc.c:148
21929 msgid "Lua Playlist"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/lua/vlc.c:149
21933 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/lua/vlc.c:154
21937 msgid "Lua Art"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/lua/vlc.c:155
21941 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21942 msgstr "Прибави омоте користећи луа скрипте"
21944 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21945 msgid "Lua Extension"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/lua/vlc.c:167
21949 msgid "Lua SD Module"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21953 msgid "Folder meta data"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21957 msgid "Album art filename"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21961 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21965 msgid "Blues"
21966 msgstr "Блуз"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21969 msgid "Classic Rock"
21970 msgstr "Класични рок"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21973 msgid "Country"
21974 msgstr "Кантри"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21977 msgid "Disco"
21978 msgstr "Диско"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21981 msgid "Funk"
21982 msgstr "Фанк"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21985 msgid "Grunge"
21986 msgstr "Гранџ"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21989 msgid "Hip-Hop"
21990 msgstr "Хип-Хоп"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21993 msgid "Jazz"
21994 msgstr "Џез"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21997 msgid "Metal"
21998 msgstr "Метал"
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22001 msgid "New Age"
22002 msgstr "Ново Доба"
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22005 msgid "Oldies"
22006 msgstr "Стари звук"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22009 msgid "Other"
22010 msgstr "Остало"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22013 msgid "R&B"
22014 msgstr "R&B"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22017 msgid "Rap"
22018 msgstr "Реп"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22021 msgid "Industrial"
22022 msgstr "Индустријална"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22025 msgid "Alternative"
22026 msgstr "Алтернатива"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22029 msgid "Death Metal"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22033 msgid "Pranks"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22037 msgid "Soundtrack"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22041 msgid "Euro-Techno"
22042 msgstr "Еуро-Техно"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22045 msgid "Ambient"
22046 msgstr "Амбијентална"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22049 msgid "Trip-Hop"
22050 msgstr "Трип-Хоп"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22053 msgid "Vocal"
22054 msgstr "Вокал"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22057 msgid "Jazz+Funk"
22058 msgstr "Џез+Фанк"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22061 msgid "Fusion"
22062 msgstr "Фузија"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22065 msgid "Trance"
22066 msgstr "Тренс"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22069 msgid "Instrumental"
22070 msgstr "Инструментал"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22073 msgid "Acid"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22077 msgid "House"
22078 msgstr "Хаус"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22081 msgid "Sound Clip"
22082 msgstr "Звучни клип"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22085 msgid "Gospel"
22086 msgstr "Госпел"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22089 msgid "Noise"
22090 msgstr "Шум"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22093 msgid "Alternative Rock"
22094 msgstr ""
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22097 msgid "Bass"
22098 msgstr "Бас"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22101 msgid "Soul"
22102 msgstr "Соул"
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22105 msgid "Punk"
22106 msgstr "Панк"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22109 msgid "Meditative"
22110 msgstr "Медитација"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22113 msgid "Instrumental Pop"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22117 msgid "Instrumental Rock"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22121 msgid "Ethnic"
22122 msgstr "Етно"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22125 msgid "Gothic"
22126 msgstr "Готик"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22129 msgid "Darkwave"
22130 msgstr "Мрачни талас"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22133 msgid "Techno-Industrial"
22134 msgstr "Техно-Индустријски"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22137 msgid "Electronic"
22138 msgstr "Електронска"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22141 msgid "Pop-Folk"
22142 msgstr "Поп-Фолк"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22145 msgid "Eurodance"
22146 msgstr "Еуроденс"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22149 msgid "Dream"
22150 msgstr "Сањива"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22153 msgid "Southern Rock"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22157 msgid "Comedy"
22158 msgstr "Комедија"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22161 msgid "Cult"
22162 msgstr "Култна"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22165 msgid "Gangsta"
22166 msgstr "Гангстер"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22169 msgid "Top 40"
22170 msgstr "Топ 40"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22173 msgid "Christian Rap"
22174 msgstr "Хришћански реп"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22177 msgid "Pop/Funk"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22181 msgid "Jungle"
22182 msgstr "Џангл"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22185 msgid "Native American"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22189 msgid "Cabaret"
22190 msgstr "Кабаре"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22193 msgid "New Wave"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22197 msgid "Rave"
22198 msgstr "Рејв"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22201 msgid "Showtunes"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22205 msgid "Trailer"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22209 msgid "Lo-Fi"
22210 msgstr "Lo-Fi звук"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22213 msgid "Tribal"
22214 msgstr "Трибал"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22217 msgid "Acid Punk"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22221 msgid "Acid Jazz"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22225 msgid "Polka"
22226 msgstr "Полка"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22229 msgid "Retro"
22230 msgstr "Ретро"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22233 msgid "Musical"
22234 msgstr "Музикална"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22237 msgid "Rock & Roll"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22241 msgid "Hard Rock"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22245 msgid "Folk"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22249 msgid "Folk-Rock"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22253 msgid "National Folk"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22257 msgid "Swing"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22261 msgid "Fast Fusion"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22265 msgid "Bebob"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22269 msgid "Revival"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22273 msgid "Celtic"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22277 msgid "Bluegrass"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22281 msgid "Avantgarde"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22285 msgid "Gothic Rock"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22289 msgid "Progressive Rock"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22293 msgid "Psychedelic Rock"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22297 msgid "Symphonic Rock"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22301 msgid "Slow Rock"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22305 msgid "Big Band"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22309 msgid "Easy Listening"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22313 msgid "Acoustic"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22317 msgid "Humour"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22321 msgid "Speech"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22325 msgid "Chanson"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22329 msgid "Opera"
22330 msgstr "Опера"
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22333 msgid "Chamber Music"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22337 msgid "Sonata"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22341 msgid "Symphony"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22345 msgid "Booty Bass"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22349 msgid "Primus"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22353 msgid "Porn Groove"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22357 msgid "Satire"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22361 msgid "Slow Jam"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22365 msgid "Tango"
22366 msgstr "Танго"
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22369 msgid "Samba"
22370 msgstr "Самба"
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22373 msgid "Folklore"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22377 msgid "Ballad"
22378 msgstr "Балада"
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22381 msgid "Power Ballad"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22385 msgid "Rhythmic Soul"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22389 msgid "Freestyle"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22393 msgid "Duet"
22394 msgstr "Дует"
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22397 msgid "Punk Rock"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22401 msgid "Drum Solo"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22405 msgid "Acapella"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22409 msgid "Euro-House"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22413 msgid "Dance Hall"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22417 msgid "Goa"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22421 msgid "Drum & Bass"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22425 msgid "Club - House"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22429 msgid "Hardcore"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22433 msgid "Terror"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22437 msgid "Indie"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22441 msgid "BritPop"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22445 msgid "Negerpunk"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22449 msgid "Polsk Punk"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22453 msgid "Beat"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22457 msgid "Christian Gangsta Rap"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22461 msgid "Heavy Metal"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22465 msgid "Black Metal"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22469 msgid "Crossover"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22473 msgid "Contemporary Christian"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22477 msgid "Christian Rock"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22481 msgid "Merengue"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22485 msgid "Salsa"
22486 msgstr "Салса"
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22489 msgid "Thrash Metal"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22493 msgid "Anime"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22497 msgid "JPop"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22501 msgid "Synthpop"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22505 #, fuzzy
22506 msgid "addons local storage"
22507 msgstr "Максимална локална брзина битова"
22509 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22510 msgid "Addons local storage installer"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22514 msgid "Addons local storage lister"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Videolan.org's addons finder"
22520 msgstr "Видео филтер трансформације"
22522 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22523 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22527 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22531 msgid "single .vlp archive addons finder"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22535 msgid "The username of your last.fm account"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22539 msgid "The password of your last.fm account"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22543 msgid "Scrobbler URL"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22547 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22551 msgid "Audioscrobbler"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22555 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22559 msgid "last.fm: Authentication failed"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22563 msgid ""
22564 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22565 "relaunch VLC."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22569 msgid "Last.fm username not set"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22573 msgid ""
22574 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22575 "VLC.\n"
22576 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22577 msgstr ""
22579 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22580 msgid "acoustid"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22584 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/misc/gnutls.c:477
22588 msgid ""
22589 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22590 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/misc/gnutls.c:483
22594 msgid ""
22595 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22596 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22597 "Authority."
22598 msgstr ""
22600 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22601 #: modules/misc/securetransport.c:338
22602 msgid "Abort"
22603 msgstr "Обустави"
22605 #: modules/misc/gnutls.c:494
22606 msgid "View certificate"
22607 msgstr "Види сертификат"
22609 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22610 #: modules/misc/securetransport.c:340
22611 msgid "Insecure site"
22612 msgstr "Несигуран сајт"
22614 #: modules/misc/gnutls.c:496
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "You attempted to reach %s. %s\n"
22618 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22619 "your privacy, or a configuration error.\n"
22620 "\n"
22621 "If in doubt, abort now.\n"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/misc/gnutls.c:515
22625 msgid "Accept 24 hours"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/misc/gnutls.c:515
22629 msgid "Accept permanently"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/misc/gnutls.c:517
22633 #, c-format
22634 msgid ""
22635 "This is the certificate presented by %s:\n"
22636 "%s\n"
22637 "\n"
22638 "If in doubt, abort now.\n"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/misc/gnutls.c:748
22642 msgid "Use system trust database"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/misc/gnutls.c:750
22646 msgid ""
22647 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22648 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/misc/gnutls.c:753
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Trust directory"
22654 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
22656 #: modules/misc/gnutls.c:755
22657 msgid ""
22658 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22659 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/misc/gnutls.c:758
22663 msgid "TLS cipher priorities"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/misc/gnutls.c:759
22667 msgid ""
22668 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22669 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22670 msgstr ""
22672 #: modules/misc/gnutls.c:770
22673 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/misc/gnutls.c:772
22677 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/misc/gnutls.c:773
22681 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/misc/gnutls.c:774
22685 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/misc/gnutls.c:779
22689 msgid "GNU TLS transport layer security"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/misc/gnutls.c:793
22693 msgid "GNU TLS server"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22697 msgid "Playing some media."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22701 #, fuzzy
22702 msgid "D-Bus screensaver"
22703 msgstr "Онемогући чувара екрана"
22705 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22706 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22710 msgid "XDG-screensaver"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22714 msgid "XDG screen saver inhibition"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/misc/logger.c:49
22718 msgid "Logging"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/misc/logger.c:50
22722 msgid "File logging"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22726 msgid "M3U playlist export"
22727 msgstr ""
22729 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22730 msgid "M3U8 playlist export"
22731 msgstr ""
22733 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22734 msgid "XSPF playlist export"
22735 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
22737 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22738 msgid "HTML playlist export"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/misc/rtsp.c:63
22742 msgid "Maximum number of connections"
22743 msgstr "Максималан број конекција"
22745 #: modules/misc/rtsp.c:64
22746 msgid ""
22747 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22748 "0 means no limit."
22749 msgstr ""
22750 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
22751 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
22753 #: modules/misc/rtsp.c:67
22754 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/misc/rtsp.c:69
22758 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/misc/rtsp.c:71
22762 msgid ""
22763 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22764 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22765 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22766 "The default is 5."
22767 msgstr ""
22769 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22770 msgid "RTSP VoD"
22771 msgstr "RTSP VoD"
22773 #: modules/misc/rtsp.c:78
22774 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/misc/securetransport.c:55
22778 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/misc/securetransport.c:68
22782 msgid "TLS server support for OS X"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/misc/securetransport.c:330
22786 #, c-format
22787 msgid ""
22788 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22789 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22790 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22791 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22792 "\n"
22793 "If in doubt, abort now.\n"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/misc/securetransport.c:339
22797 msgid "Accept certificate temporarily"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22801 msgid "Stats"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/misc/stats.c:216
22805 msgid "Stats encoder function"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22809 msgid "Stats decoder"
22810 msgstr ""
22812 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22813 msgid "Stats decoder function"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/misc/stats.c:240
22817 msgid "Stats demux"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/misc/stats.c:241
22821 msgid "Stats demux function"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22825 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22826 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
22828 #: modules/mux/asf.c:57
22829 msgid "Title to put in ASF comments."
22830 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
22832 #: modules/mux/asf.c:59
22833 msgid "Author to put in ASF comments."
22834 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
22836 #: modules/mux/asf.c:61
22837 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22838 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
22840 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22841 msgid "Comment"
22842 msgstr "Коментар"
22844 #: modules/mux/asf.c:63
22845 msgid "Comment to put in ASF comments."
22846 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22848 #: modules/mux/asf.c:65
22849 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22850 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22852 #: modules/mux/asf.c:66
22853 msgid "Packet Size"
22854 msgstr "Величина Пакета"
22856 #: modules/mux/asf.c:67
22857 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22858 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22860 #: modules/mux/asf.c:68
22861 msgid "Bitrate override"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/mux/asf.c:69
22865 msgid ""
22866 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22867 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22868 "in bytes"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/mux/asf.c:73
22872 msgid "ASF muxer"
22873 msgstr "ASF мултиплексер"
22875 #: modules/mux/asf.c:563
22876 msgid "Unknown Video"
22877 msgstr "Непознати Видео"
22879 #: modules/mux/avi.c:55
22880 msgid "Subject"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/mux/avi.c:56
22884 msgid "Encoder"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/mux/avi.c:60
22888 msgid "AVI muxer"
22889 msgstr "AVI мултиплексер"
22891 #: modules/mux/dummy.c:45
22892 msgid "Dummy/Raw muxer"
22893 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22895 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22896 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22897 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22899 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22900 msgid ""
22901 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22902 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22903 "downloading."
22904 msgstr ""
22905 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22906 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22907 "преузима."
22909 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22910 msgid "MP4/MOV muxer"
22911 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22913 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22914 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22918 msgid "DTS delay (ms)"
22919 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22922 msgid ""
22923 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22924 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22925 "inside the client decoder."
22926 msgstr ""
22927 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22928 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22929 "баферовања унутар декодера клијента."
22931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22932 msgid "PES maximum size"
22933 msgstr "PES максимална величина"
22935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22936 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22937 msgstr ""
22938 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22941 msgid "PS muxer"
22942 msgstr "PS мултиплексер"
22944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22945 msgid "Video PID"
22946 msgstr "Видео PID"
22948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22949 msgid ""
22950 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22951 "the video."
22952 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22955 msgid "Audio PID"
22956 msgstr "Аудио PID"
22958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22959 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22960 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22963 msgid "SPU PID"
22964 msgstr "SPU PID"
22966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22967 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22968 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22971 msgid "PMT PID"
22972 msgstr "PMT PID"
22974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22975 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22976 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22979 msgid "TS ID"
22980 msgstr "TS ID"
22982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22983 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22984 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22987 msgid "NET ID"
22988 msgstr "NET ID"
22990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22991 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22992 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22995 msgid "PMT Program numbers"
22996 msgstr "PMT бројеви Програма"
22998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22999 msgid ""
23000 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23001 "to be enabled."
23002 msgstr ""
23003 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
23004 "ES\" опцију."
23006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23007 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23008 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
23010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23011 msgid ""
23012 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23013 "be enabled."
23014 msgstr ""
23015 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
23016 "to ID of ES\" опцију."
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23019 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23020 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23023 #, fuzzy
23024 msgid ""
23025 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23026 "to be enabled."
23027 msgstr ""
23028 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
23029 "\"Set PID to ID of ES\"."
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23032 msgid "Set PID to ID of ES"
23033 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
23035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23036 msgid ""
23037 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23038 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23039 msgstr ""
23041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23042 msgid "Data alignment"
23043 msgstr "Поравнање података"
23045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23046 msgid ""
23047 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23048 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23049 msgstr ""
23050 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
23051 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
23053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23054 msgid "Shaping delay (ms)"
23055 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
23057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23058 msgid ""
23059 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23060 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23061 "especially for reference frames."
23062 msgstr ""
23063 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
23064 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23067 msgid "Use keyframes"
23068 msgstr "Користи кључне фрејмове"
23070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23071 msgid ""
23072 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23073 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23074 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23075 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23076 "the biggest frames in the stream."
23077 msgstr ""
23078 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
23079 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
23080 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
23081 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
23082 "оквири у току."
23084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23085 msgid "PCR interval (ms)"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23089 msgid ""
23090 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23091 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23092 msgstr ""
23093 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
23094 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
23095 "(подразумевано је  70ms)."
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23098 msgid "Minimum B (deprecated)"
23099 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23102 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23103 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
23105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23106 msgid "Maximum B (deprecated)"
23107 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23110 msgid ""
23111 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23112 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23113 "inside the client decoder."
23114 msgstr ""
23115 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
23116 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
23117 "баферовања унутар декодера клијента."
23119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23120 msgid "Crypt audio"
23121 msgstr "Шифруј аудио"
23123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23124 msgid "Crypt audio using CSA"
23125 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
23127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23128 msgid "Crypt video"
23129 msgstr "Шифруј видео"
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23132 msgid "Crypt video using CSA"
23133 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23136 msgid "CSA Key in use"
23137 msgstr ""
23139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23140 msgid ""
23141 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23142 "second/2 one."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23146 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23147 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
23149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23150 msgid ""
23151 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23152 "header from the value before encrypting."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23156 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23157 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
23159 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23160 msgid "Multipart JPEG muxer"
23161 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
23163 #: modules/mux/ogg.c:47
23164 msgid "Index interval"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/mux/ogg.c:48
23168 msgid ""
23169 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/mux/ogg.c:50
23173 msgid "Index size ratio"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/mux/ogg.c:52
23177 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/mux/ogg.c:60
23181 msgid "Ogg/OGM muxer"
23182 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
23184 #: modules/mux/wav.c:46
23185 msgid "WAV muxer"
23186 msgstr "WAV мултиплексер"
23188 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23189 #, fuzzy
23190 msgid "OS X Notification Plugin"
23191 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
23193 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23194 msgid "New input playing"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23198 msgid "Now playing"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Skip"
23204 msgstr "Прескочи огласе"
23206 #: modules/notify/notify.c:55
23207 msgid "Timeout (ms)"
23208 msgstr "Дужина трајања (ms)"
23210 #: modules/notify/notify.c:56
23211 #, fuzzy
23212 msgid "How long the notification will be displayed."
23213 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
23215 #: modules/notify/notify.c:61
23216 msgid "Notify"
23217 msgstr "Обавести"
23219 #: modules/notify/notify.c:62
23220 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23221 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
23223 #: modules/packetizer/a52.c:51
23224 msgid "A/52 audio packetizer"
23225 msgstr "A/52 аудио паковалац"
23227 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23228 #, fuzzy
23229 msgid "avparser packetizer"
23230 msgstr "Копирај паковалац"
23232 #: modules/packetizer/copy.c:48
23233 msgid "Copy packetizer"
23234 msgstr "Копирај паковалац"
23236 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23237 msgid "Dirac packetizer"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/packetizer/dts.c:47
23241 msgid "DTS audio packetizer"
23242 msgstr "DTS аудио паковалац"
23244 #: modules/packetizer/flac.c:49
23245 msgid "Flac audio packetizer"
23246 msgstr "Flac аудио паковалац"
23248 #: modules/packetizer/h264.c:62
23249 msgid "H.264 video packetizer"
23250 msgstr "H.264 видео паковалац"
23252 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23253 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23254 msgstr ""
23256 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23257 msgid "MLP/TrueHD parser"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23261 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23262 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
23264 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23265 msgid "MPEG4 video packetizer"
23266 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
23268 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23269 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23270 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
23272 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23273 msgid "Sync on Intra Frame"
23274 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
23276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23277 msgid ""
23278 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23279 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23280 msgstr ""
23282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23283 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23284 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
23286 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23287 msgid "MPEG Video"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23291 msgid "VC-1 packetizer"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Zeroconf network services"
23297 msgstr "Bonjour сервиси"
23299 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Zeroconf services"
23302 msgstr "Bonjour сервиси"
23304 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23305 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23306 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Bonjour Network Discovery"
23309 msgstr "Bonjour сервиси"
23311 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23314 msgstr "Bonjour сервиси"
23316 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23317 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23319 msgid "My Videos"
23320 msgstr "Видео"
23322 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23323 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23325 msgid "My Music"
23326 msgstr "Музика"
23328 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23329 msgid "Picture"
23330 msgstr "Фотографија"
23332 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23333 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23335 msgid "My Pictures"
23336 msgstr "Фотографије"
23338 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23339 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23340 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23341 #, fuzzy
23342 msgid "mDNS Network Discovery"
23343 msgstr "Bonjour сервиси"
23345 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23346 #, fuzzy
23347 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23348 msgstr "Bonjour сервиси"
23350 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23351 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23352 msgid "MTP devices"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23356 msgid "MTP Device"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23360 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23361 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23362 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23363 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23364 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23365 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23366 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23367 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23368 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23369 msgid "Discs"
23370 msgstr "Дискови"
23372 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23373 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23374 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23375 msgid "Podcasts"
23376 msgstr "Подкастови"
23378 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23379 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23380 msgid "Podcast URLs list"
23381 msgstr "URL листа подкаста"
23383 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23384 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23385 msgstr ""
23386 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
23388 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23389 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23390 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23391 msgid "Audio capture"
23392 msgstr ""
23394 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23395 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23399 msgid "Generic"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23403 msgid "SAP multicast address"
23404 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
23406 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23407 msgid ""
23408 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23409 "However, you can specify a specific address."
23410 msgstr ""
23411 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
23412 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
23414 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23415 msgid "SAP timeout (seconds)"
23416 msgstr "SAP прекид (секунде)"
23418 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23419 msgid ""
23420 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23421 msgstr ""
23422 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
23424 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23425 msgid "Try to parse the announce"
23426 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
23428 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23429 msgid ""
23430 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23431 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23432 msgstr ""
23434 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23435 msgid "SAP Strict mode"
23436 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
23438 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23439 msgid ""
23440 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23441 "announcements."
23442 msgstr ""
23443 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
23445 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23446 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23447 msgid "Network streams (SAP)"
23448 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
23450 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23451 msgid "SAP"
23452 msgstr "SAP"
23454 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23455 msgid "SDP Descriptions parser"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23459 msgid "Session"
23460 msgstr "Сесија"
23462 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23463 msgid "Tool"
23464 msgstr "Алат"
23466 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23467 msgid "User"
23468 msgstr "Корисник"
23470 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23471 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23472 msgid "Video capture"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23476 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23480 msgid "Audio capture (ALSA)"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23484 msgid "CD"
23485 msgstr "CD"
23487 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23488 msgid "DVD"
23489 msgstr "DVD"
23491 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23492 msgid "HD DVD"
23493 msgstr "HD DVD"
23495 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23496 msgid "Unknown type"
23497 msgstr "непознато"
23499 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23500 #, fuzzy
23501 msgid "SAT>IP channel list"
23502 msgstr "Аудио канали"
23504 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23505 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Master List"
23511 msgstr "Ажурирај"
23513 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Server List"
23516 msgstr "Сервиси"
23518 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Custom List"
23521 msgstr "Прилагоди:"
23523 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23524 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23525 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23526 msgid "Universal Plug'n'Play"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23530 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23531 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23532 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23533 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23534 msgid "Screen capture"
23535 msgstr ""
23537 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23538 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23539 msgstr ""
23541 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23542 msgid "Applications"
23543 msgstr "Апликације"
23545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23546 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23547 msgid "Desktop"
23548 msgstr "Радна површина"
23550 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23551 #: modules/video_filter/erase.c:58
23552 msgid "X coordinate"
23553 msgstr "Х координата"
23555 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23556 msgid "X coordinate of the bargraph."
23557 msgstr ""
23559 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23560 #: modules/video_filter/erase.c:60
23561 msgid "Y coordinate"
23562 msgstr "Y координата"
23564 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23565 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23566 msgstr ""
23568 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23569 msgid "Transparency of the bargraph"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23573 msgid ""
23574 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23575 "opacity)."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23579 msgid "Bargraph position"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23583 msgid ""
23584 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23585 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23586 "right)."
23587 msgstr ""
23589 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23590 msgid "Bar width in pixel"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23594 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23598 msgid "Bar Height in pixel"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23604 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23606 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23607 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23611 msgid "Audio Bar Graph Video"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23615 msgid "Input FIFO"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23619 msgid "FIFO which will be read for commands"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23623 msgid "Output FIFO"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23627 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23631 msgid "Dynamic video overlay"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23637 msgid "Overlay"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/spu/logo.c:50
23641 msgid ""
23642 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23643 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23644 "simply enter its filename."
23645 msgstr ""
23646 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
23647 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
23648 "само унесите његово име фајла."
23650 #: modules/spu/logo.c:53
23651 msgid "Logo animation # of loops"
23652 msgstr "Лого анимација # петљи"
23654 #: modules/spu/logo.c:54
23655 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/spu/logo.c:56
23659 msgid "Logo individual image time in ms"
23660 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
23662 #: modules/spu/logo.c:57
23663 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23664 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
23666 #: modules/spu/logo.c:60
23667 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23668 msgstr ""
23669 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
23670 "левим тастером миша."
23672 #: modules/spu/logo.c:63
23673 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23674 msgstr ""
23675 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
23676 "левим тастером миша."
23678 #: modules/spu/logo.c:65
23679 msgid "Opacity of the logo"
23680 msgstr "Провидност логоа"
23682 #: modules/spu/logo.c:66
23683 msgid ""
23684 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23685 msgstr ""
23687 #: modules/spu/logo.c:68
23688 msgid "Logo position"
23689 msgstr "Позиција логоа"
23691 #: modules/spu/logo.c:70
23692 msgid ""
23693 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23694 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23695 msgstr ""
23696 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23697 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23698 "десно)."
23700 #: modules/spu/logo.c:74
23701 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/spu/logo.c:93
23705 msgid "Logo sub source"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/spu/logo.c:94
23709 msgid "Logo overlay"
23710 msgstr "Logo преклапање"
23712 #: modules/spu/logo.c:112
23713 msgid "Logo video filter"
23714 msgstr "Logo видео филтер"
23716 #: modules/spu/marq.c:90
23717 msgid ""
23718 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23719 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/spu/marq.c:94
23723 msgid "Text file"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/spu/marq.c:95
23727 msgid "File to read the marquee text from."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23732 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23733 msgid "X offset"
23734 msgstr "X офсет"
23736 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23737 msgid "X offset, from the left screen edge."
23738 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23740 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23742 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23743 msgid "Y offset"
23744 msgstr "Y офсет"
23746 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23747 msgid "Y offset, down from the top."
23748 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23750 #: modules/spu/marq.c:100
23751 msgid "Timeout"
23752 msgstr "Дужина трајања"
23754 #: modules/spu/marq.c:101
23755 msgid ""
23756 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23757 "(remains forever)."
23758 msgstr ""
23759 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23760 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23762 #: modules/spu/marq.c:104
23763 msgid "Refresh period in ms"
23764 msgstr ""
23766 #: modules/spu/marq.c:105
23767 msgid ""
23768 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23769 "using meta data or time format string sequences."
23770 msgstr ""
23772 #: modules/spu/marq.c:109
23773 #, fuzzy
23774 msgid ""
23775 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23776 "totally opaque."
23777 msgstr ""
23778 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
23779 "255=потпуно непрозирно"
23781 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23782 msgid "Font size, pixels"
23783 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23785 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23788 msgstr ""
23789 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
23790 "величину фонта)."
23792 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23793 msgid ""
23794 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23795 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23796 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23797 "(red + green), #FFFFFF = white"
23798 msgstr ""
23799 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
23800 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
23801 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23802 "зелена), #FFFFFF = бела"
23804 #: modules/spu/marq.c:121
23805 msgid "Marquee position"
23806 msgstr "Позиција натписа"
23808 #: modules/spu/marq.c:123
23809 msgid ""
23810 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23812 "6 = top-right)."
23813 msgstr ""
23814 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23815 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23816 "горе-десно)."
23818 #: modules/spu/marq.c:134
23819 msgid "Display text above the video"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/spu/marq.c:141
23823 msgid "Marquee"
23824 msgstr "Натпис"
23826 #: modules/spu/marq.c:142
23827 msgid "Marquee display"
23828 msgstr "Приказ натписа"
23830 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23831 msgid "Misc"
23832 msgstr "Разно"
23834 #: modules/spu/mosaic.c:89
23835 msgid ""
23836 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23837 "opaque (default)."
23838 msgstr ""
23839 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23840 "(подразумевано)."
23842 #: modules/spu/mosaic.c:93
23843 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23844 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23846 #: modules/spu/mosaic.c:95
23847 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23848 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23850 #: modules/spu/mosaic.c:97
23851 msgid "Top left corner X coordinate"
23852 msgstr "Горња лева X кордината"
23854 #: modules/spu/mosaic.c:99
23855 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23856 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23858 #: modules/spu/mosaic.c:100
23859 msgid "Top left corner Y coordinate"
23860 msgstr "Горња лева Y кордината"
23862 #: modules/spu/mosaic.c:102
23863 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23864 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23866 #: modules/spu/mosaic.c:104
23867 msgid "Border width"
23868 msgstr "Ширина оквира"
23870 #: modules/spu/mosaic.c:106
23871 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23872 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23874 #: modules/spu/mosaic.c:107
23875 msgid "Border height"
23876 msgstr "Висина оквира"
23878 #: modules/spu/mosaic.c:109
23879 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23880 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23882 #: modules/spu/mosaic.c:111
23883 msgid "Mosaic alignment"
23884 msgstr "Поравњење мозаика"
23886 #: modules/spu/mosaic.c:113
23887 msgid ""
23888 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23890 "6 = top-right)."
23891 msgstr ""
23892 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23893 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23894 "горе-десно)."
23896 #: modules/spu/mosaic.c:117
23897 msgid "Positioning method"
23898 msgstr "Начин позиционирања"
23900 #: modules/spu/mosaic.c:119
23901 msgid ""
23902 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23903 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23904 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23908 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23909 msgid "Number of rows"
23910 msgstr "Број редова"
23912 #: modules/spu/mosaic.c:126
23913 msgid ""
23914 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23915 "to \"fixed\")."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23919 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23920 msgid "Number of columns"
23921 msgstr "Број колона"
23923 #: modules/spu/mosaic.c:131
23924 msgid ""
23925 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23926 "set to \"fixed\")."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/spu/mosaic.c:134
23930 msgid "Keep aspect ratio"
23931 msgstr "Задржи однос пропорције"
23933 #: modules/spu/mosaic.c:136
23934 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23935 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23937 #: modules/spu/mosaic.c:138
23938 msgid "Keep original size"
23939 msgstr "Задржи првобитну величину"
23941 #: modules/spu/mosaic.c:140
23942 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23943 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23945 #: modules/spu/mosaic.c:142
23946 msgid "Elements order"
23947 msgstr "Редослед елемената"
23949 #: modules/spu/mosaic.c:144
23950 #, fuzzy
23951 msgid ""
23952 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23953 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23954 "\"mosaic-bridge\" module."
23955 msgstr ""
23956 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
23957 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23958 "модулу."
23960 #: modules/spu/mosaic.c:148
23961 msgid "Offsets in order"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/spu/mosaic.c:150
23965 msgid ""
23966 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23967 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23968 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23969 msgstr ""
23971 #: modules/spu/mosaic.c:156
23972 msgid ""
23973 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23974 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23975 "input."
23976 msgstr ""
23977 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23978 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23980 #: modules/spu/mosaic.c:166
23981 msgid "auto"
23982 msgstr "аутомтаски"
23984 #: modules/spu/mosaic.c:166
23985 msgid "fixed"
23986 msgstr "фиксирано"
23988 #: modules/spu/mosaic.c:166
23989 msgid "offsets"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/spu/mosaic.c:176
23993 msgid "Mosaic video sub source"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/spu/mosaic.c:177
23997 msgid "Mosaic"
23998 msgstr "Мозаик"
24000 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24001 msgid "VNC Host"
24002 msgstr ""
24004 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24005 msgid "VNC hostname or IP address."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24009 msgid "VNC Port"
24010 msgstr ""
24012 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24013 msgid "VNC port number."
24014 msgstr ""
24016 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24017 msgid "VNC Password"
24018 msgstr ""
24020 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24021 msgid "VNC password."
24022 msgstr ""
24024 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24025 msgid "VNC poll interval"
24026 msgstr ""
24028 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24029 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24033 msgid "VNC polling"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24037 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24041 msgid ""
24042 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24043 msgstr ""
24045 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24046 msgid "Key events"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24050 msgid "Send key events to VNC host."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24054 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24058 msgid ""
24059 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24060 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24061 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24062 "is fully transparent (value 0)."
24063 msgstr ""
24065 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24066 msgid "Remote-OSD over VNC"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24070 msgid "Remote-OSD"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/spu/rss.c:127
24074 msgid "Feed URLs"
24075 msgstr "Фидови URL-ова"
24077 #: modules/spu/rss.c:128
24078 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24079 msgstr ""
24081 #: modules/spu/rss.c:129
24082 msgid "Speed of feeds"
24083 msgstr "Брзина фидова"
24085 #: modules/spu/rss.c:130
24086 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24087 msgstr ""
24089 #: modules/spu/rss.c:131
24090 msgid "Max length"
24091 msgstr "Максимална дужина"
24093 #: modules/spu/rss.c:132
24094 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24095 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
24097 #: modules/spu/rss.c:134
24098 msgid "Refresh time"
24099 msgstr "Време освежавања"
24101 #: modules/spu/rss.c:135
24102 msgid ""
24103 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24104 "feeds are never updated."
24105 msgstr ""
24106 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
24107 "нису ниједном ажурирани."
24109 #: modules/spu/rss.c:137
24110 msgid "Feed images"
24111 msgstr "Фидови слика"
24113 #: modules/spu/rss.c:138
24114 msgid "Display feed images if available."
24115 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
24117 #: modules/spu/rss.c:145
24118 msgid ""
24119 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24120 "totally opaque."
24121 msgstr ""
24122 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
24123 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
24125 #: modules/spu/rss.c:158
24126 msgid "Text position"
24127 msgstr "Позиција текста"
24129 #: modules/spu/rss.c:160
24130 msgid ""
24131 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24132 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24133 "right)."
24134 msgstr ""
24135 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24136 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
24137 "десно)."
24139 #: modules/spu/rss.c:164
24140 msgid "Title display mode"
24141 msgstr ""
24143 #: modules/spu/rss.c:165
24144 msgid ""
24145 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24146 "images are enabled, 1 otherwise."
24147 msgstr ""
24149 #: modules/spu/rss.c:167
24150 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/spu/rss.c:182
24154 msgid "Don't show"
24155 msgstr "Не приказуј"
24157 #: modules/spu/rss.c:182
24158 msgid "Always visible"
24159 msgstr "Увек видљиво"
24161 #: modules/spu/rss.c:182
24162 msgid "Scroll with feed"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/spu/rss.c:191
24166 msgid "RSS / Atom"
24167 msgstr "RSS / Atom"
24169 #: modules/spu/rss.c:225
24170 msgid "RSS and Atom feed display"
24171 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
24173 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24174 msgid "Change subtitle delay"
24175 msgstr "Подеси кашњење титла"
24177 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24178 msgid "Delay calculation mode"
24179 msgstr ""
24181 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24182 msgid ""
24183 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24184 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24185 "subtitle delay from its content (text)."
24186 msgstr ""
24188 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24189 msgid "Calculation factor"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24193 msgid ""
24194 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24195 msgstr ""
24197 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24198 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24202 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24206 msgid "Minimum alpha value"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24210 msgid ""
24211 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24212 "is fully opaque."
24213 msgstr ""
24215 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24216 msgid "Interval between two disappearances"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24220 msgid ""
24221 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24222 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24223 "requirement)."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24227 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24228 msgstr ""
24230 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24231 msgid ""
24232 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24233 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24234 "gap)."
24235 msgstr ""
24237 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24238 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24242 msgid ""
24243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24244 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24245 "overlap)."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24249 msgid "Absolute delay"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24253 msgid "Relative to source delay"
24254 msgstr ""
24256 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24257 msgid "Relative to source content"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24261 msgid "Subsdelay"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24265 msgid "Overlap fix"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24269 msgid "libarchive based stream directory"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24273 msgid "libarchive based stream extractor"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24277 #, fuzzy
24278 msgid "ADF stream filter"
24279 msgstr "Филтери тока"
24281 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24282 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24286 msgid "Block stream cache"
24287 msgstr ""
24289 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Byte stream cache"
24292 msgstr "Прикажи ток локално"
24294 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24295 msgid "LZMA decompression"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24299 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24303 msgid "gzip decompression"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24307 #, fuzzy
24308 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24309 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
24311 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Zlib decompression filter"
24314 msgstr "RV32 филтер конверзије"
24316 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Stream prefetch filter"
24319 msgstr "Филтери тока"
24321 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Buffer size"
24324 msgstr "Величине скокова"
24326 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24327 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24331 msgid "Read size"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24335 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24336 msgstr ""
24338 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Seek threshold"
24341 msgstr "Праг"
24343 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24344 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/stream_filter/record.c:49
24348 msgid "Internal stream record"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24352 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24356 msgid "Autodel"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24360 msgid "Automatically add/delete input streams"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24364 msgid ""
24365 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24366 "this stream later."
24367 msgstr ""
24368 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
24369 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
24371 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24372 msgid "Destination bridge-in name"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24376 msgid ""
24377 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24378 "in at a time, you can discard this option."
24379 msgstr ""
24381 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24382 msgid ""
24383 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24384 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24385 "need to raise caching values."
24386 msgstr ""
24387 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
24388 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
24389 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
24391 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24392 msgid "ID Offset"
24393 msgstr "ID Офсет"
24395 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24396 msgid ""
24397 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24398 "IDs bridge_in will register."
24399 msgstr ""
24401 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24402 msgid "Name of current instance"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24406 msgid ""
24407 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24408 "at a time, you can discard this option."
24409 msgstr ""
24411 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24412 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24416 msgid ""
24417 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24418 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24419 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24420 "placeholder streams should have the same format."
24421 msgstr ""
24423 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24424 msgid "Placeholder delay"
24425 msgstr ""
24427 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24428 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24429 msgstr ""
24431 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24432 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24436 msgid ""
24437 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24438 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24439 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24440 "frames in the streams."
24441 msgstr ""
24443 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24444 msgid "Bridge"
24445 msgstr "Мост"
24447 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24448 msgid "Bridge stream output"
24449 msgstr "Мост излазни ток"
24451 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24452 msgid "Bridge out"
24453 msgstr "Излаз моста"
24455 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24456 msgid "Bridge in"
24457 msgstr "Улаз моста"
24459 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24460 msgid "Duration of the fingerprinting"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Default: 90sec"
24466 msgstr "Подразумевани ток"
24468 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Chromaprint stream output"
24471 msgstr "Мост излазни ток"
24473 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24474 #, fuzzy
24475 msgid "HTTP port"
24476 msgstr "SFTP порт"
24478 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24479 msgid ""
24480 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24481 "Chromecast."
24482 msgstr ""
24484 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24485 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24486 msgstr ""
24488 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24489 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24490 msgstr ""
24492 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24493 msgid "MIME content type"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24497 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24498 msgstr ""
24500 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24501 #, fuzzy
24502 msgid "IP Address of the Chromecast."
24503 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
24505 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Chromecast port"
24508 msgstr "Порт клијента"
24510 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24511 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Chromecast"
24517 msgstr "Хрома"
24519 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24520 #, fuzzy
24521 msgid "Chromecast stream output"
24522 msgstr "Мост излазни ток"
24524 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24525 #, fuzzy
24526 msgid "Chromecast demux wrapper"
24527 msgstr "Порт клијента"
24529 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24530 msgid "cycle"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Cyclic stream output"
24536 msgstr "Дуплирај излаз тока"
24538 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24539 msgid "Elementary Stream ID"
24540 msgstr "ID основног тока"
24542 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24543 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24544 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
24546 #: modules/stream_out/delay.c:43
24547 msgid "Delay of the ES (ms)"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_out/delay.c:45
24551 msgid ""
24552 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24553 "negative means advance."
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/delay.c:55
24557 msgid "Delay a stream"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/stream_out/description.c:54
24561 msgid "Description stream output"
24562 msgstr "Опис излаза тока"
24564 #: modules/stream_out/display.c:41
24565 msgid "Enable/disable audio rendering."
24566 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
24568 #: modules/stream_out/display.c:43
24569 msgid "Enable/disable video rendering."
24570 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
24572 #: modules/stream_out/display.c:44
24573 msgid "Delay (ms)"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/display.c:45
24577 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24578 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
24580 #: modules/stream_out/display.c:54
24581 msgid "Display stream output"
24582 msgstr "Прикажи излаз тока"
24584 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24585 msgid "Duplicate stream output"
24586 msgstr "Дуплирај излаз тока"
24588 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24589 msgid "Output access method"
24590 msgstr "Метод приступа излаза"
24592 #: modules/stream_out/es.c:44
24593 msgid "This is the default output access method that will be used."
24594 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
24596 #: modules/stream_out/es.c:46
24597 msgid "Audio output access method"
24598 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
24600 #: modules/stream_out/es.c:48
24601 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24602 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
24604 #: modules/stream_out/es.c:49
24605 msgid "Video output access method"
24606 msgstr "Метод приступа видео излаза"
24608 #: modules/stream_out/es.c:51
24609 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24610 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
24612 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24613 msgid "Output muxer"
24614 msgstr "Излазни мултиплексер"
24616 #: modules/stream_out/es.c:55
24617 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24618 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
24620 #: modules/stream_out/es.c:56
24621 msgid "Audio output muxer"
24622 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
24624 #: modules/stream_out/es.c:58
24625 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24626 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
24628 #: modules/stream_out/es.c:59
24629 msgid "Video output muxer"
24630 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
24632 #: modules/stream_out/es.c:61
24633 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24634 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
24636 #: modules/stream_out/es.c:63
24637 msgid "Output URL"
24638 msgstr "URL Излаз"
24640 #: modules/stream_out/es.c:65
24641 msgid "This is the default output URI."
24642 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
24644 #: modules/stream_out/es.c:66
24645 msgid "Audio output URL"
24646 msgstr "URL Аудио излаза"
24648 #: modules/stream_out/es.c:68
24649 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24650 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
24652 #: modules/stream_out/es.c:69
24653 msgid "Video output URL"
24654 msgstr "URL Видео излаза"
24656 #: modules/stream_out/es.c:71
24657 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24658 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
24660 #: modules/stream_out/es.c:80
24661 msgid "Elementary stream output"
24662 msgstr "Излаз основног тока"
24664 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24665 #, c-format
24666 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24667 msgstr ""
24669 #: modules/stream_out/gather.c:45
24670 msgid "Gathering stream output"
24671 msgstr "Скупљање излаза тока"
24673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24674 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24675 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
24677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24679 msgid "Output video width."
24680 msgstr "Ширина излаза видеа."
24682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24684 msgid "Output video height."
24685 msgstr "Висина излаза видеа."
24687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24688 msgid "Sample aspect ratio"
24689 msgstr "Пропорција узорка"
24691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24692 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24693 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
24695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24697 msgid "Video filter"
24698 msgstr "Видео филтер"
24700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24701 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24702 msgstr ""
24704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24705 msgid "Image chroma"
24706 msgstr ""
24708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24709 msgid ""
24710 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24711 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24712 msgstr ""
24714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24715 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24716 msgstr ""
24718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24719 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24720 msgstr ""
24722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24723 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24724 msgstr ""
24726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24727 msgid "Mosaic bridge"
24728 msgstr "Мост мозаика"
24730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24731 msgid "Mosaic bridge stream output"
24732 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
24734 #: modules/stream_out/record.c:50
24735 msgid "Destination prefix"
24736 msgstr ""
24738 #: modules/stream_out/record.c:52
24739 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/stream_out/record.c:57
24743 msgid "Record stream output"
24744 msgstr ""
24746 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24747 msgid "This is the output URL that will be used."
24748 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
24750 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24751 msgid ""
24752 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24753 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24754 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24755 "SDP to be announced via SAP."
24756 msgstr ""
24758 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24759 msgid "SAP announcing"
24760 msgstr "SAP најављивање"
24762 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24763 msgid "Announce this session with SAP."
24764 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
24766 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24767 msgid ""
24768 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24769 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24770 msgstr ""
24771 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
24772 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
24773 "ток)."
24775 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24776 msgid "Session name"
24777 msgstr "Име сесије"
24779 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24780 msgid ""
24781 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24782 "Descriptor)."
24783 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
24785 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24786 msgid "Session category"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24790 msgid ""
24791 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24792 "announced if you choose to use SAP."
24793 msgstr ""
24795 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24796 msgid "Session description"
24797 msgstr "Опис сесије"
24799 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24800 msgid ""
24801 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24802 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24803 msgstr ""
24805 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24806 msgid "Session URL"
24807 msgstr "URL Сесије"
24809 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24810 msgid ""
24811 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24812 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24813 "(Session Descriptor)."
24814 msgstr ""
24816 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24817 msgid "Session email"
24818 msgstr "Е-пошта сесије"
24820 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24821 msgid ""
24822 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24823 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24824 msgstr ""
24825 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
24826 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
24828 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24829 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24830 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
24832 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24833 msgid "Audio port"
24834 msgstr "Аудио порт"
24836 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24837 msgid ""
24838 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24839 msgstr ""
24840 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
24842 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24843 msgid "Video port"
24844 msgstr "Видео порт"
24846 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24847 msgid ""
24848 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24849 msgstr ""
24850 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
24852 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24853 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24857 msgid ""
24858 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24859 "packets."
24860 msgstr ""
24862 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24863 msgid ""
24864 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24865 "milliseconds."
24866 msgstr ""
24868 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24869 msgid "Transport protocol"
24870 msgstr ""
24872 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24873 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24874 msgstr ""
24876 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24877 msgid ""
24878 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24879 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24880 "string."
24881 msgstr ""
24883 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24884 msgid "MP4A LATM"
24885 msgstr "MP4A LATM"
24887 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24888 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24889 msgstr ""
24890 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
24892 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24893 msgid "RTSP session timeout (s)"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24897 msgid ""
24898 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24899 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24900 "is 60 (one minute)."
24901 msgstr ""
24903 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24904 msgid "RTP stream output"
24905 msgstr "RTP излаз тока"
24907 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24908 msgid "RTSP VoD server"
24909 msgstr "RTSP VoD сервер"
24911 #: modules/stream_out/setid.c:45
24912 msgid "New ES ID"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/stream_out/setid.c:47
24916 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24917 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
24919 #: modules/stream_out/setid.c:51
24920 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24921 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
24923 #: modules/stream_out/setid.c:61
24924 msgid "Set ID"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/stream_out/setid.c:62
24928 msgid "Set ES id"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/stream_out/setid.c:63
24932 msgid "Change the id of an elementary stream"
24933 msgstr "Промени ID основног тока"
24935 #: modules/stream_out/setid.c:74
24936 msgid "Set ES Lang"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/stream_out/setid.c:75
24940 msgid "Set Lang"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/stream_out/setid.c:76
24944 msgid "Change the language of an elementary stream"
24945 msgstr "Промени језик основног тока"
24947 #: modules/stream_out/smem.c:61
24948 msgid "Video prerender callback"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/stream_out/smem.c:62
24952 msgid ""
24953 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24954 "buffer where render will be done."
24955 msgstr ""
24957 #: modules/stream_out/smem.c:65
24958 msgid "Audio prerender callback"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/stream_out/smem.c:66
24962 msgid ""
24963 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24964 "buffer where render will be done."
24965 msgstr ""
24967 #: modules/stream_out/smem.c:69
24968 msgid "Video postrender callback"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/stream_out/smem.c:70
24972 msgid ""
24973 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24974 "called when the render is into the buffer."
24975 msgstr ""
24977 #: modules/stream_out/smem.c:73
24978 msgid "Audio postrender callback"
24979 msgstr ""
24981 #: modules/stream_out/smem.c:74
24982 msgid ""
24983 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24984 "called when the render is into the buffer."
24985 msgstr ""
24987 #: modules/stream_out/smem.c:77
24988 msgid "Video Callback data"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/stream_out/smem.c:78
24992 msgid "Data for the video callback function."
24993 msgstr ""
24995 #: modules/stream_out/smem.c:80
24996 msgid "Audio callback data"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/stream_out/smem.c:81
25000 msgid "Data for the audio callback function."
25001 msgstr ""
25003 #: modules/stream_out/smem.c:83
25004 msgid "Time Synchronized output"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/stream_out/smem.c:84
25008 msgid ""
25009 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25010 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25011 msgstr ""
25013 #: modules/stream_out/smem.c:96
25014 msgid "Smem"
25015 msgstr ""
25017 #: modules/stream_out/smem.c:97
25018 msgid "Stream output to memory buffer"
25019 msgstr ""
25021 #: modules/stream_out/stats.c:42
25022 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/stream_out/stats.c:43
25026 msgid "Prefix to show on output line"
25027 msgstr ""
25029 #: modules/stream_out/stats.c:52
25030 msgid "Writes statistic info about stream"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/stream_out/standard.c:44
25034 msgid "Output method to use for the stream."
25035 msgstr ""
25037 #: modules/stream_out/standard.c:47
25038 msgid "Muxer to use for the stream."
25039 msgstr ""
25041 #: modules/stream_out/standard.c:48
25042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25044 msgid "Output destination"
25045 msgstr "Одредиште излаза"
25047 #: modules/stream_out/standard.c:50
25048 msgid ""
25049 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/stream_out/standard.c:51
25053 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/stream_out/standard.c:53
25057 msgid ""
25058 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25059 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25060 msgstr ""
25062 #: modules/stream_out/standard.c:55
25063 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/stream_out/standard.c:57
25067 msgid ""
25068 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25069 "parameter overrides this."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/stream_out/standard.c:93
25073 msgid "Standard stream output"
25074 msgstr "Стандардни излаз тока"
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25077 msgid "Video encoder"
25078 msgstr "Видео енкодер"
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25081 msgid ""
25082 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25083 "options)."
25084 msgstr ""
25085 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
25087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25088 msgid "Destination video codec"
25089 msgstr "Видео кодео одредишта"
25091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25092 msgid "This is the video codec that will be used."
25093 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
25095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25096 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25097 msgid "Video bitrate"
25098 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25101 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25102 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
25104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25105 msgid "Video scaling"
25106 msgstr "Видео размера"
25108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25109 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25110 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
25112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25113 msgid "Video frame-rate"
25114 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
25116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25117 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25118 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
25120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25121 msgid "Deinterlace video"
25122 msgstr "Расплети видео"
25124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25125 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25126 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
25128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25129 msgid "Deinterlace module"
25130 msgstr "Расплитање модул"
25132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25133 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25134 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
25136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25137 msgid "Maximum video width"
25138 msgstr "Маскимална ширина видеа"
25140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25141 msgid "Maximum output video width."
25142 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
25144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25145 msgid "Maximum video height"
25146 msgstr "Максимална висина видеа"
25148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25149 msgid "Maximum output video height."
25150 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
25152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25153 msgid ""
25154 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25155 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25156 msgstr ""
25158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25159 msgid "Audio encoder"
25160 msgstr "Аудио енкодер"
25162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25163 msgid ""
25164 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25165 "options)."
25166 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
25168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25169 msgid "Destination audio codec"
25170 msgstr "Аудио кодек одредишта"
25172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25173 msgid "This is the audio codec that will be used."
25174 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
25176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25178 msgid "Audio bitrate"
25179 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
25181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25182 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25183 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
25185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25186 msgid ""
25187 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25188 msgstr ""
25189 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
25191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25192 msgid "This is the language of the audio stream."
25193 msgstr ""
25195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25196 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25197 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
25199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25200 msgid "Audio filter"
25201 msgstr "Звучни филтери"
25203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25204 msgid ""
25205 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25206 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25207 msgstr ""
25209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25210 msgid "Subtitle encoder"
25211 msgstr "Енкодер титла"
25213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25214 msgid ""
25215 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25216 "options)."
25217 msgstr ""
25219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25220 msgid "Destination subtitle codec"
25221 msgstr "Одредишни кодек титлова"
25223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25224 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25225 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
25227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25228 msgid ""
25229 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25230 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25231 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25232 "subpicture modules."
25233 msgstr ""
25235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25236 msgid "Number of threads"
25237 msgstr "Број нити"
25239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25240 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25241 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
25243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25244 msgid "High priority"
25245 msgstr "Висок приоритет"
25247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25248 msgid ""
25249 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25250 msgstr ""
25252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25253 #, fuzzy
25254 msgid "Picture pool size"
25255 msgstr "Позиција подслике"
25257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25258 msgid ""
25259 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25260 "threads when threads > 0"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25264 msgid "Transcode"
25265 msgstr "Транскодовање"
25267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25268 msgid "Transcode stream output"
25269 msgstr "Транскодовање излазног тока"
25271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25272 msgid "Overlays/Subtitles"
25273 msgstr "Преклопи/Титлови"
25275 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25276 #, fuzzy
25277 msgid ""
25278 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25279 "This should take less than a few minutes."
25280 msgstr ""
25281 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
25282 "Ово би требало да потраје мање од минут."
25284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25285 msgid "Monospace Font"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25289 msgid "Font family for the font you want to use"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25293 msgid "Font file for the font you want to use"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25297 msgid "Font size in pixels"
25298 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25301 msgid ""
25302 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25303 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25304 "font size."
25305 msgstr ""
25306 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
25307 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
25308 "величину фонта."
25310 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25311 msgid "Text opacity"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25315 #, fuzzy
25316 msgid ""
25317 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25318 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25319 msgstr ""
25320 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
25321 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
25323 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25324 msgid "Text default color"
25325 msgstr "Подразумевана боја текста"
25327 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25328 msgid ""
25329 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25330 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25331 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25332 "(red + green), #FFFFFF = white"
25333 msgstr ""
25334 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
25335 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
25336 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25337 "зелена), #FFFFFF = бела"
25339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25340 msgid "Relative font size"
25341 msgstr "Релативна величина текста"
25343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25344 msgid ""
25345 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25346 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25347 msgstr ""
25348 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
25349 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
25351 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25352 msgid "Background opacity"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25356 msgid "Background color"
25357 msgstr "Боја позадине"
25359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25360 msgid "Outline opacity"
25361 msgstr "Провидност ивице"
25363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25364 msgid "Shadow opacity"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25368 msgid "Shadow color"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25372 msgid "Shadow angle"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25376 msgid "Shadow distance"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Text direction"
25382 msgstr "Позиција текста"
25384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25385 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25386 msgstr ""
25388 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25389 msgid "Use YUVP renderer"
25390 msgstr "Користи YUVP рендер"
25392 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25393 msgid ""
25394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25395 "you want to encode into DVB subtitles"
25396 msgstr ""
25397 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
25398 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
25400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25401 msgid "Thin"
25402 msgstr "Танка"
25404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25405 msgid "Thick"
25406 msgstr "Дебела"
25408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25409 msgid "Left to right"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25413 #, fuzzy
25414 msgid "Right to left"
25415 msgstr "Управљање ка лево"
25417 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25418 msgid "Text renderer"
25419 msgstr "Рендерер текста"
25421 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25422 msgid "Freetype2 font renderer"
25423 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
25425 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25426 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25430 msgid "Speech synthesis for Windows"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25434 msgid "SVG template file"
25435 msgstr "SVG фајл шаблона"
25437 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25438 msgid ""
25439 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25440 msgstr ""
25441 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
25443 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25444 msgid "Dummy font renderer"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25448 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25452 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25453 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25454 msgid "Conversions from "
25455 msgstr "Претвори из"
25457 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25458 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25462 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25466 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25470 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25471 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
25473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25474 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25475 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
25477 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25478 msgid "MMX conversions from "
25479 msgstr "MMX конверзије од"
25481 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25482 msgid "SSE2 conversions from "
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25486 msgid "AltiVec conversions from "
25487 msgstr "AltiVec конверзије од"
25489 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25490 msgid "OpenMAX DL image processing"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25494 msgid "RV32 conversion filter"
25495 msgstr "RV32 филтер конверзије"
25497 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25498 msgid "Scaling mode"
25499 msgstr "Размера"
25501 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25502 msgid "Scaling mode to use."
25503 msgstr "Размера која се користи."
25505 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25506 msgid "Fast bilinear"
25507 msgstr "Брзи билинеарни"
25509 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25510 msgid "Bilinear"
25511 msgstr "Билинеарни"
25513 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25514 msgid "Bicubic (good quality)"
25515 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25517 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25518 msgid "Experimental"
25519 msgstr "Пробно"
25521 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25522 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25523 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25525 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25526 msgid "Area"
25527 msgstr "Простор"
25529 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25530 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25534 msgid "Gauss"
25535 msgstr "Gauss"
25537 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25538 msgid "SincR"
25539 msgstr "SincR"
25541 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25542 msgid "Lanczos"
25543 msgstr "Lanczos"
25545 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25546 msgid "Bicubic spline"
25547 msgstr "Bicubic spline"
25549 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25550 msgid "Video scaling filter"
25551 msgstr "Филтер видео размере"
25553 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25554 msgid "Swscale"
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25558 msgid "YUVP converter"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25562 msgid "Image properties filter"
25563 msgstr "Филтер особина слике"
25565 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25566 msgid "Image adjust"
25567 msgstr "Подешавање Слике"
25569 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25570 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25574 msgid "Transparency mask"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25578 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25582 msgid "Alpha mask video filter"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25586 msgid "Alpha mask"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25590 msgid "Color scheme"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25594 msgid "Define the glasses' color scheme"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25598 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25602 msgid "Window size"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25606 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25610 msgid "Softening value"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25614 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25618 msgid "antiflicker video filter"
25619 msgstr ""
25621 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25622 msgid "antiflicker"
25623 msgstr ""
25625 #: modules/video_filter/ball.c:98
25626 msgid "Ball color"
25627 msgstr ""
25629 #: modules/video_filter/ball.c:100
25630 msgid "Edge visible"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/ball.c:101
25634 msgid "Set edge visibility."
25635 msgstr ""
25637 #: modules/video_filter/ball.c:103
25638 msgid "Ball speed"
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/ball.c:104
25642 msgid ""
25643 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25644 "number of pixels by frame."
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/ball.c:107
25648 msgid "Ball size"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/video_filter/ball.c:108
25652 msgid ""
25653 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25654 "pixels"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/ball.c:111
25658 msgid "Gradient threshold"
25659 msgstr ""
25661 #: modules/video_filter/ball.c:112
25662 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/ball.c:114
25666 msgid "Augmented reality ball game"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/ball.c:123
25670 msgid "Ball video filter"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/ball.c:124
25674 msgid "Ball"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25678 msgid "Number of time to blend"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25682 msgid "The number of time the blend will be performed"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25686 msgid "Alpha of the blended image"
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25690 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25694 msgid "Image to be blended onto"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25698 msgid "The image which will be used to blend onto"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25702 msgid "Chroma for the base image"
25703 msgstr ""
25705 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25706 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25710 msgid "Image which will be blended"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25714 msgid "The image blended onto the base image"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25718 msgid "Chroma for the blend image"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25722 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25726 msgid "Blending benchmark filter"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25730 msgid "Blendbench"
25731 msgstr ""
25733 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25734 msgid "Benchmarking"
25735 msgstr ""
25737 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25738 msgid "Base image"
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25742 msgid "Blend image"
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25746 msgid "Video pictures blending"
25747 msgstr "Уклапање видео слика"
25749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25750 msgid ""
25751 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25752 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25753 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25754 "default)."
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25758 msgid "Bluescreen U value"
25759 msgstr "U вредност Плавог екрана"
25761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25762 msgid ""
25763 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25764 "Defaults to 120 for blue."
25765 msgstr ""
25766 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
25767 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
25769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25770 msgid "Bluescreen V value"
25771 msgstr "V вредност Плавог екрана"
25773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25774 msgid ""
25775 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25776 "Defaults to 90 for blue."
25777 msgstr ""
25778 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
25779 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
25781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25782 msgid "Bluescreen U tolerance"
25783 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
25785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25786 msgid ""
25787 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25788 "value between 10 and 20 seems sensible."
25789 msgstr ""
25790 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
25791 "између 10 и 20 се чини прикладном."
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25794 msgid "Bluescreen V tolerance"
25795 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
25797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25798 msgid ""
25799 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25800 "value between 10 and 20 seems sensible."
25801 msgstr ""
25802 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
25803 "између 10 и 20 се чини прикладном."
25805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25806 msgid "Bluescreen video filter"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25810 msgid "Bluescreen"
25811 msgstr "Плави екран"
25813 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25814 msgid "Output width"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25818 msgid "Output (canvas) image width"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25822 msgid "Output height"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25826 msgid "Output (canvas) image height"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25830 msgid "Output picture aspect ratio"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25834 msgid ""
25835 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25836 "have the same SAR as the input."
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25840 msgid "Pad video"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25844 msgid ""
25845 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25846 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25850 msgid "Automatically resize and pad a video"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25854 msgid "Canvas"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25858 msgid "Canvas video filter"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25862 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25866 msgid ""
25867 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25868 msgstr ""
25870 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25871 #, fuzzy
25872 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25873 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25875 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25876 msgid ""
25877 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25878 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25879 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25880 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25884 msgid "Select one color in the video"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25888 msgid "Color threshold filter"
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25892 msgid "Saturation threshold"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25896 msgid "Similarity threshold"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25900 msgid "Pixels to crop from top"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25904 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25908 msgid "Pixels to crop from bottom"
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25912 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25916 msgid "Pixels to crop from left"
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25920 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25924 msgid "Pixels to crop from right"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25928 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25932 msgid "Pixels to padd to top"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25936 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25940 msgid "Pixels to padd to bottom"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25944 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25948 msgid "Pixels to padd to left"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25952 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25956 msgid "Pixels to padd to right"
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25960 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25964 msgid "Croppadd"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25968 msgid "Video cropping filter"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25972 msgid "Padd"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25976 msgid "Latest"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25980 msgid "AltLine"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25984 msgid "Upconvert"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25988 msgid "Low"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25992 msgid "Medium"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25996 msgid "High"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26000 msgid "Streaming deinterlace mode"
26001 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
26003 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26004 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26005 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
26007 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26008 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26012 msgid ""
26013 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26014 "frame boundaries. \n"
26015 "\n"
26016 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26017 "such as videos from a camcorder. \n"
26018 "\n"
26019 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26020 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26021 "\n"
26022 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26023 "(bright) field, too. \n"
26024 "\n"
26025 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26026 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26030 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26034 msgid ""
26035 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26036 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26037 "Default: Low."
26038 msgstr ""
26040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26041 msgid "Deinterlacing video filter"
26042 msgstr "Видео филтер расплитања"
26044 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26045 #, fuzzy
26046 msgid "Edge detection video filter"
26047 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26049 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26050 #, fuzzy
26051 msgid "Edge detection"
26052 msgstr "Одабир уређаја"
26054 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26055 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/erase.c:56
26059 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/erase.c:59
26063 msgid "X coordinate of the mask."
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/erase.c:61
26067 msgid "Y coordinate of the mask."
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/erase.c:63
26071 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_filter/erase.c:68
26075 msgid "Erase video filter"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_filter/erase.c:69
26079 msgid "Erase"
26080 msgstr "Уклони"
26082 #: modules/video_filter/extract.c:55
26083 msgid "RGB component to extract"
26084 msgstr ""
26086 #: modules/video_filter/extract.c:56
26087 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26088 msgstr ""
26090 #: modules/video_filter/extract.c:67
26091 msgid "Extract RGB component video filter"
26092 msgstr ""
26094 #: modules/video_filter/fps.c:45
26095 #, fuzzy
26096 msgid "FPS conversion video filter"
26097 msgstr "Видео филтер преокретања"
26099 #: modules/video_filter/fps.c:46
26100 #, fuzzy
26101 msgid "FPS Converter"
26102 msgstr "Конвертуј"
26104 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26105 msgid "Freezing interactive video filter"
26106 msgstr ""
26108 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26109 msgid "Freeze"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26113 msgid "Gaussian's std deviation"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26117 msgid ""
26118 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26119 "to 3*sigma away in any direction."
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26123 msgid "Add a blurring effect"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26127 msgid "Gaussian blur video filter"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26131 msgid "Gaussian Blur"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26135 msgid "Radius in pixels"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26139 msgid "Strength"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26143 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26147 msgid "Gradfun video filter"
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26151 msgid "Gradfun"
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26155 msgid "Debanding algorithm"
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26159 msgid "Distort mode"
26160 msgstr "Дисторзија режим рада"
26162 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26163 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26167 msgid "Gradient image type"
26168 msgstr "Тип преливања боја слике"
26170 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26171 msgid ""
26172 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26173 "keep colors."
26174 msgstr ""
26175 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
26176 "задржати боје."
26178 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26179 msgid "Apply cartoon effect"
26180 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
26182 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26183 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26184 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
26186 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26187 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26191 msgid "Gradient video filter"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_filter/grain.c:54
26195 msgid "Variance of the gaussian noise"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_filter/grain.c:58
26199 msgid "Minimal period"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_filter/grain.c:59
26203 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_filter/grain.c:60
26207 msgid "Maximal period"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_filter/grain.c:61
26211 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_filter/grain.c:64
26215 msgid "Grain video filter"
26216 msgstr "Зрнасти видео филтер"
26218 #: modules/video_filter/grain.c:65
26219 msgid "Grain"
26220 msgstr "Зрнасто"
26222 #: modules/video_filter/grain.c:66
26223 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26227 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26231 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26235 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26239 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26243 msgid "HQ Denoiser 3D"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26247 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_filter/invert.c:50
26251 msgid "Invert video filter"
26252 msgstr "Видео филтер преокретања"
26254 #: modules/video_filter/invert.c:51
26255 msgid "Color inversion"
26256 msgstr "Обртање боје"
26258 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26259 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26260 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
26262 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26263 msgid "Magnify"
26264 msgstr "Увећај"
26266 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26267 msgid "Mirror orientation"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26271 msgid ""
26272 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26273 "horizontal"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26277 msgid "Vertical"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26281 msgid "Horizontal"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26285 msgid "Direction"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26289 msgid "Direction of the mirroring"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26293 msgid "Left to right/Top to bottom"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26297 msgid "Right to left/Bottom to top"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26301 msgid "Mirror video filter"
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26305 msgid "Mirror video"
26306 msgstr ""
26308 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26309 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26310 msgstr ""
26312 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26313 msgid "Blur factor (1-127)"
26314 msgstr "Степен замућења (1-127)."
26316 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26317 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26318 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
26320 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26321 msgid "Motion blur filter"
26322 msgstr "Филтер замућивања покрета"
26324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26325 msgid "Motion detect video filter"
26326 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26328 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26329 msgid "Old movie effect video filter"
26330 msgstr ""
26332 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26333 msgid "Old movie"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26337 msgid "OpenCV face detection example filter"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26341 msgid "OpenCV example"
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26345 msgid "Haar cascade filename"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26349 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26353 msgid "Use input chroma unaltered"
26354 msgstr ""
26356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26357 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26358 msgstr ""
26360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26361 msgid "RGB32"
26362 msgstr "RGB32"
26364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26365 msgid "Don't display any video"
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26369 msgid "Display the input video"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26373 msgid "Display the processed video"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26377 msgid "Show only errors"
26378 msgstr "Прикажи само грешке"
26380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26381 msgid "Show errors and warnings"
26382 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
26384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26385 msgid "Show everything including debug messages"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26389 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26393 msgid "OpenCV"
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26397 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26401 msgid ""
26402 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26403 "OpenCV filter"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26407 msgid "OpenCV filter chroma"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26411 msgid ""
26412 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26416 msgid "Wrapper filter output"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26420 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26424 msgid "OpenCV internal filter name"
26425 msgstr ""
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26428 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26429 msgstr ""
26431 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26432 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26436 msgid "Posterize video filter"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26440 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26441 msgstr ""
26443 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26444 msgid ""
26445 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26446 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26447 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26448 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26449 msgstr ""
26451 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26452 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26453 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
26455 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26456 msgid "Video post processing filter"
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26460 msgid "Postproc"
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26464 msgid "Lowest"
26465 msgstr "Најнижи"
26467 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26468 msgid "Highest"
26469 msgstr "Највиши"
26471 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26472 msgid "Psychedelic video filter"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26476 msgid "Number of puzzle rows"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26480 msgid "Number of puzzle columns"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26484 msgid "Game mode"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26488 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26492 msgid "Border"
26493 msgstr "Оквир"
26495 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26496 msgid "Unshuffled Border width."
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26500 msgid "Small preview"
26501 msgstr ""
26503 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26504 msgid "Show small preview."
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26508 msgid "Small preview size"
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26512 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26513 msgstr ""
26515 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26516 msgid "Piece edge shape size"
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26520 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26524 msgid "Auto shuffle"
26525 msgstr "Аутоматски промешај"
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26528 msgid "Auto shuffle delay during game"
26529 msgstr ""
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26532 msgid "Auto solve"
26533 msgstr ""
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26536 msgid "Auto solve delay during game"
26537 msgstr ""
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26540 msgid "Rotation"
26541 msgstr "Ротација"
26543 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26544 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26548 msgid "jigsaw puzzle"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26552 msgid "sliding puzzle"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26556 msgid "swap puzzle"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26560 msgid "exchange puzzle"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26564 msgid "0"
26565 msgstr "0"
26567 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26568 msgid "0/180"
26569 msgstr "0/180"
26571 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26572 msgid "0/90/180/270"
26573 msgstr "0/90/180/270"
26575 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26576 msgid "0/90/180/270/mirror"
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26580 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26584 msgid "Puzzle"
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26588 msgid "Ripple video filter"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26592 msgid "Ripple"
26593 msgstr "Таласић"
26595 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26596 msgid "Angle in degrees"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26600 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26604 msgid "Use motion sensors"
26605 msgstr ""
26607 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26608 msgid "Rotate video filter"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26612 msgid "Rotate"
26613 msgstr "Ротирај"
26615 #: modules/video_filter/scene.c:59
26616 msgid "Image format"
26617 msgstr "Формат слике"
26619 #: modules/video_filter/scene.c:60
26620 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26621 msgstr ""
26623 #: modules/video_filter/scene.c:63
26624 msgid ""
26625 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26626 "characteristics."
26627 msgstr ""
26628 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26629 "карактеристикама видеа."
26631 #: modules/video_filter/scene.c:68
26632 msgid ""
26633 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26634 "video characteristics."
26635 msgstr ""
26636 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26637 "карактеристикама видеа."
26639 #: modules/video_filter/scene.c:72
26640 msgid "Recording ratio"
26641 msgstr "Однос снимања"
26643 #: modules/video_filter/scene.c:73
26644 msgid ""
26645 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26646 msgstr ""
26647 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26648 "сачувана."
26650 #: modules/video_filter/scene.c:76
26651 msgid "Filename prefix"
26652 msgstr "Префикс имена фајла"
26654 #: modules/video_filter/scene.c:77
26655 msgid ""
26656 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26657 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_filter/scene.c:81
26661 msgid "Directory path prefix"
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_filter/scene.c:82
26665 msgid ""
26666 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26667 "will be automatically saved in users homedir."
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_filter/scene.c:86
26671 msgid "Always write to the same file"
26672 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26674 #: modules/video_filter/scene.c:87
26675 msgid ""
26676 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26677 "this case, the number is not appended to the filename."
26678 msgstr ""
26679 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26680 "случају, број се не додаје на име фајла."
26682 #: modules/video_filter/scene.c:91
26683 msgid "Send your video to picture files"
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_filter/scene.c:95
26687 msgid "Scene filter"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_filter/scene.c:96
26691 msgid "Scene video filter"
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26695 msgid "Sepia intensity"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26699 msgid "Intensity of sepia effect"
26700 msgstr ""
26702 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26703 msgid "Sepia video filter"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26707 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26708 msgstr ""
26710 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26711 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26715 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26716 msgstr ""
26718 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26719 msgid "Augment contrast between contours."
26720 msgstr ""
26722 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26723 msgid "Sharpen video filter"
26724 msgstr ""
26726 #: modules/video_filter/transform.c:49
26727 msgid "Transform type"
26728 msgstr "Облик трансформације"
26730 #: modules/video_filter/transform.c:55
26731 msgid "Transpose"
26732 msgstr ""
26734 #: modules/video_filter/transform.c:55
26735 msgid "Anti-transpose"
26736 msgstr ""
26738 #: modules/video_filter/transform.c:58
26739 msgid "Video transformation filter"
26740 msgstr "Видео филтер трансформације"
26742 #: modules/video_filter/transform.c:59
26743 msgid "Transformation"
26744 msgstr "Трансформација"
26746 #: modules/video_filter/transform.c:60
26747 msgid "Rotate or flip the video"
26748 msgstr ""
26750 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26751 msgid "VHS movie effect video filter"
26752 msgstr ""
26754 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26755 msgid "VHS movie"
26756 msgstr ""
26758 #: modules/video_filter/wave.c:53
26759 msgid "Wave video filter"
26760 msgstr ""
26762 #: modules/video_filter/wave.c:54
26763 msgid "Wave"
26764 msgstr "Талас"
26766 #: modules/video_output/aa.c:58
26767 msgid "ASCII Art"
26768 msgstr "ASCII Art"
26770 #: modules/video_output/aa.c:61
26771 msgid "ASCII-art video output"
26772 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26774 #: modules/video_output/android/window.c:50
26775 #, fuzzy
26776 msgid "Android Window"
26777 msgstr "Затвори Прозор"
26779 #: modules/video_output/android/window.c:51
26780 msgid "Android native window"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_output/caca.c:57
26784 msgid "Color ASCII art video output"
26785 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26787 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26788 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26792 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26796 msgid ""
26797 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26798 "After this delay we black out the video."
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26802 msgid "Active Format Descriptor value"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26806 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26810 msgid "Active Format Descriptor line."
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26814 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26818 msgid "Picture to display on input signal loss."
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26822 msgid "Output card"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26826 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26830 msgid "Desired output mode"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26834 msgid ""
26835 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26836 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26837 msgstr ""
26839 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26840 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26841 msgstr ""
26843 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26844 msgid ""
26845 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26846 msgstr ""
26848 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26849 msgid ""
26850 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26851 "disables audio output."
26852 msgstr ""
26854 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26855 msgid "Video connection for DeckLink output."
26856 msgstr ""
26858 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26859 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26860 msgstr ""
26862 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26863 msgid "DecklinkOutput"
26864 msgstr ""
26866 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26867 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26868 msgstr ""
26870 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26871 msgid "DeckLink General Options"
26872 msgstr ""
26874 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26875 #, fuzzy
26876 msgid "DeckLink Video Output module"
26877 msgstr "Модул видео излаза"
26879 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26880 #, fuzzy
26881 msgid "DeckLink Video Options"
26882 msgstr "Поставке видео-записа"
26884 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26885 #, fuzzy
26886 msgid "DeckLink Audio Output module"
26887 msgstr "Модул звучног излаза"
26889 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26890 #, fuzzy
26891 msgid "DeckLink Audio Options"
26892 msgstr "Поставке видео-записа"
26894 #: modules/video_output/drawable.c:34
26895 msgid "Window handle (HWND)"
26896 msgstr ""
26898 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26899 msgid ""
26900 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26901 "will be created."
26902 msgstr ""
26904 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26905 msgid "Drawable"
26906 msgstr ""
26908 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26909 msgid "Embedded window video"
26910 msgstr ""
26912 #: modules/video_output/fb.c:56
26913 msgid "Framebuffer device"
26914 msgstr "Framebuffer уређај"
26916 #: modules/video_output/fb.c:58
26917 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26918 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26920 #: modules/video_output/fb.c:60
26921 msgid "Run fb on current tty"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/video_output/fb.c:62
26925 msgid ""
26926 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26927 "handling with caution)"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_output/fb.c:65
26931 msgid "Framebuffer resolution to use"
26932 msgstr ""
26934 #: modules/video_output/fb.c:67
26935 msgid ""
26936 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26937 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26938 msgstr ""
26940 #: modules/video_output/fb.c:70
26941 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_output/fb.c:71
26945 msgid "Disable for double buffering in software."
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_output/fb.c:73
26949 msgid "Image format (default RGB)"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_output/fb.c:74
26953 msgid ""
26954 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26955 "has no way to report its chroma."
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_output/fb.c:92
26959 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26960 msgstr ""
26962 #: modules/video_output/glx.c:261
26963 msgid "GLX"
26964 msgstr "GLX"
26966 #: modules/video_output/glx.c:262
26967 msgid "GLX extension for OpenGL"
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26971 msgid "Enable a workaround for T23"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/video_output/kva.c:52
26975 msgid ""
26976 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26977 "size is equal to or smaller than the movie size."
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26981 msgid "Video mode"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_output/kva.c:57
26985 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_output/kva.c:62
26989 msgid "SNAP"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_output/kva.c:62
26993 msgid "WarpOverlay!"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/kva.c:62
26997 msgid "VMAN"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_output/kva.c:62
27001 msgid "DIVE"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_output/kva.c:72
27005 msgid "K Video Acceleration video output"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/video_output/macosx.m:75
27009 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27013 msgid "OpenGL extension"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27017 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27018 msgstr ""
27020 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27021 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27022 msgstr ""
27024 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27025 msgid "OpenGL ES2"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27029 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27030 msgstr ""
27032 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27033 msgid "OpenGL"
27034 msgstr "OpenGL"
27036 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27037 msgid "OpenGL video output"
27038 msgstr "OpenGL видео излаз"
27040 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27041 msgid "EGL"
27042 msgstr "EGL"
27044 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27045 msgid "EGL extension for OpenGL"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27049 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27053 #, fuzzy
27054 msgid "Force a \"glconv\" module."
27055 msgstr "Модул излаза"
27057 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27058 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27059 msgstr ""
27061 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27062 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27063 msgid "Use hardware blending support"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27067 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27068 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27069 msgstr ""
27071 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27072 msgid "Pixel Shader"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27076 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27077 msgstr ""
27079 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27080 msgid "Path to HLSL file"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27084 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27085 msgstr ""
27087 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27088 msgid "HLSL File"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27092 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Direct3D9 video output"
27098 msgstr "DirectX аудио излаз"
27100 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27101 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27102 msgstr ""
27104 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27105 #, fuzzy
27106 msgid "Direct3D11 video output"
27107 msgstr "DirectX аудио излаз"
27109 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27112 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
27114 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27115 msgid ""
27116 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27117 "doesn't have any effect when using overlays."
27118 msgstr ""
27119 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
27120 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
27122 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27123 msgid "Overlay video output"
27124 msgstr "Видео излаз преклапања"
27126 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27127 msgid ""
27128 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27129 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27130 msgstr ""
27131 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
27132 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
27134 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27135 msgid "Use video buffers in system memory"
27136 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
27138 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27139 msgid ""
27140 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27141 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27142 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27143 "doesn't have any effect when using overlays."
27144 msgstr ""
27146 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27147 msgid "Use triple buffering for overlays"
27148 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
27150 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27151 msgid ""
27152 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27153 "better video quality (no flickering)."
27154 msgstr ""
27155 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
27156 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
27158 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27159 msgid "Name of desired display device"
27160 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
27162 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27163 msgid ""
27164 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27165 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27166 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27167 msgstr ""
27168 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
27169 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
27170 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27172 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27173 msgid ""
27174 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27175 "interface"
27176 msgstr ""
27178 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27179 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27180 msgstr ""
27182 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27183 msgid "Wallpaper"
27184 msgstr "Тапета"
27186 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27187 #, fuzzy
27188 msgid "OpenGL video output for Windows"
27189 msgstr "OpenGL видео излаз"
27191 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27192 msgid "Windows GDI video output"
27193 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
27195 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27196 msgid "GPU affinity"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27200 msgid "WGL extension for OpenGL"
27201 msgstr ""
27203 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27204 msgid "Dummy image chroma format"
27205 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
27207 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27208 msgid ""
27209 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27210 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27211 msgstr ""
27212 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
27213 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
27214 "најефикаснијег формата."
27216 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27217 msgid "Dummy video output"
27218 msgstr ""
27220 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27221 msgid "Statistics video output"
27222 msgstr ""
27224 #: modules/video_output/vmem.c:43
27225 msgid "Video memory buffer width."
27226 msgstr ""
27228 #: modules/video_output/vmem.c:46
27229 msgid "Video memory buffer height."
27230 msgstr ""
27232 #: modules/video_output/vmem.c:49
27233 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27234 msgstr ""
27236 #: modules/video_output/vmem.c:51
27237 msgid "Chroma"
27238 msgstr "Хрома"
27240 #: modules/video_output/vmem.c:52
27241 msgid ""
27242 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27243 msgstr ""
27245 #: modules/video_output/vmem.c:59
27246 msgid "Video memory output"
27247 msgstr ""
27249 #: modules/video_output/vmem.c:60
27250 msgid "Video memory"
27251 msgstr ""
27253 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27254 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Wayland display"
27257 msgstr "X11 приказ"
27259 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27260 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27261 msgid ""
27262 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27263 "display will be used."
27264 msgstr ""
27266 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27267 msgid "WL shell"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27271 msgid "Wayland shell surface"
27272 msgstr ""
27274 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27275 msgid "WL SHM"
27276 msgstr ""
27278 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27279 #, fuzzy
27280 msgid "Wayland shared memory video output"
27281 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
27283 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27284 msgid "XDG shell"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27288 msgid "XDG shell surface"
27289 msgstr ""
27291 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27292 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27293 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27294 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27295 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27296 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27297 msgctxt "ASCII"
27298 msgid "VLC media player"
27299 msgstr "VLC медија плејер"
27301 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27302 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27303 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27304 msgctxt "ASCII"
27305 msgid "VLC"
27306 msgstr "VLC"
27308 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27309 msgid "VLC"
27310 msgstr "VLC"
27312 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27313 msgid "X11 display"
27314 msgstr "X11 приказ"
27316 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27317 msgid ""
27318 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27319 "will be used."
27320 msgstr ""
27322 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27323 msgid "X11 window ID"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27327 msgid "X window"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27331 msgid "X11 video window (XCB)"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27335 msgid "X11"
27336 msgstr "Х11"
27338 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27339 msgid "X11 video output (XCB)"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27343 msgid "XVideo adaptor number"
27344 msgstr "број XVideo адаптера "
27346 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27347 msgid ""
27348 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27349 "functional adaptor."
27350 msgstr ""
27352 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27353 msgid "XVideo format id"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27357 msgid ""
27358 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27359 "match for the video being played."
27360 msgstr ""
27362 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27363 msgid "XVideo"
27364 msgstr "XVideo"
27366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27367 msgid "XVideo output (XCB)"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/video_output/yuv.c:41
27371 msgid "device, fifo or filename"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/video_output/yuv.c:42
27375 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27376 msgstr ""
27378 #: modules/video_output/yuv.c:44
27379 msgid "Chroma used"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/video_output/yuv.c:46
27383 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27384 msgstr ""
27386 #: modules/video_output/yuv.c:48
27387 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27388 msgstr ""
27390 #: modules/video_output/yuv.c:49
27391 msgid ""
27392 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27393 "requires YV12/I420 fourcc."
27394 msgstr ""
27396 #: modules/video_output/yuv.c:58
27397 msgid "YUV output"
27398 msgstr ""
27400 #: modules/video_output/yuv.c:59
27401 msgid "YUV video output"
27402 msgstr ""
27404 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27405 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27406 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
27408 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27409 msgid "Video output modules"
27410 msgstr "Модули видео излаза"
27412 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27413 msgid ""
27414 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27415 "separated list of modules."
27416 msgstr ""
27417 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
27418 "модула одвојених зарезом."
27420 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27421 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27425 msgid "Clone video filter"
27426 msgstr "Копија видео филтера"
27428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27429 msgid ""
27430 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27431 msgstr ""
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27434 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27435 msgstr ""
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27438 msgid "Active windows"
27439 msgstr "Активни прозори"
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27442 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27443 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27446 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27447 msgstr ""
27449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27450 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27451 msgstr ""
27453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27454 msgid "Panoramix"
27455 msgstr ""
27457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27458 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27459 msgstr ""
27461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27462 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27463 msgstr ""
27465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27466 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27467 msgstr ""
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27470 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27474 msgid "Attenuation"
27475 msgstr ""
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27478 msgid ""
27479 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27480 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27481 msgstr ""
27483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27484 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27485 msgstr ""
27487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27488 msgid ""
27489 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27490 msgstr ""
27492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27493 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27494 msgstr ""
27496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27497 msgid ""
27498 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27499 msgstr ""
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27502 msgid "Attenuation, end (in %)"
27503 msgstr ""
27505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27506 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27507 msgstr ""
27509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27510 msgid "middle position (in %)"
27511 msgstr ""
27513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27514 msgid ""
27515 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27516 "of blended zone"
27517 msgstr ""
27519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27520 msgid "Gamma (Red) correction"
27521 msgstr ""
27523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27524 msgid ""
27525 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27526 msgstr ""
27528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27529 msgid "Gamma (Green) correction"
27530 msgstr ""
27532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27533 msgid ""
27534 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27538 msgid "Gamma (Blue) correction"
27539 msgstr ""
27541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27542 msgid ""
27543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27544 msgstr ""
27546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27547 msgid "Black Crush for Red"
27548 msgstr ""
27550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27552 msgstr ""
27554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27555 msgid "Black Crush for Green"
27556 msgstr ""
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27560 msgstr ""
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27563 msgid "Black Crush for Blue"
27564 msgstr ""
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27567 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27571 msgid "White Crush for Red"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27576 msgstr ""
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27579 msgid "White Crush for Green"
27580 msgstr ""
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27583 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27584 msgstr ""
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27587 msgid "White Crush for Blue"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27591 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27595 msgid "Black Level for Red"
27596 msgstr ""
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27600 msgstr ""
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27603 msgid "Black Level for Green"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27607 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27611 msgid "Black Level for Blue"
27612 msgstr ""
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27615 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27616 msgstr ""
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27619 msgid "White Level for Red"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27623 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27624 msgstr ""
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27627 msgid "White Level for Green"
27628 msgstr ""
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27631 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27632 msgstr ""
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27635 msgid "White Level for Blue"
27636 msgstr ""
27638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27639 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27640 msgstr ""
27642 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27643 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27644 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27646 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27647 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27648 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27650 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27651 msgid "Element aspect ratio"
27652 msgstr "Елементарна пропорција"
27654 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27655 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27656 msgstr ""
27658 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27659 msgid "Wall video filter"
27660 msgstr "Wall видео излаз"
27662 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27663 msgid "Image wall"
27664 msgstr "Зид за слике"
27666 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27667 #, fuzzy
27668 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27669 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27671 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27672 #, fuzzy
27673 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27674 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27676 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27677 #, fuzzy
27678 msgid "glSpectrum"
27679 msgstr "Спектар"
27681 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27682 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27683 msgstr ""
27685 #: modules/visualization/goom.c:46
27686 msgid "Goom display width"
27687 msgstr "Goom ширина приказа"
27689 #: modules/visualization/goom.c:47
27690 msgid "Goom display height"
27691 msgstr "Goom висина приказа"
27693 #: modules/visualization/goom.c:48
27694 msgid ""
27695 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27696 "will be prettier but more CPU intensive)."
27697 msgstr ""
27698 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27700 #: modules/visualization/goom.c:51
27701 msgid "Goom animation speed"
27702 msgstr "Goom брзина анимације"
27704 #: modules/visualization/goom.c:52
27705 msgid ""
27706 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27707 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27709 #: modules/visualization/goom.c:58
27710 msgid "Goom"
27711 msgstr "Goom"
27713 #: modules/visualization/goom.c:59
27714 msgid "Goom effect"
27715 msgstr "Goom ефекат"
27717 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27718 msgid "projectM configuration file"
27719 msgstr ""
27721 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27722 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27723 msgstr ""
27725 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27726 msgid "projectM preset path"
27727 msgstr ""
27729 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27730 msgid "Path to the projectM preset directory"
27731 msgstr ""
27733 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27734 msgid "Title font"
27735 msgstr "Фонт наслова"
27737 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27738 msgid "Font used for the titles"
27739 msgstr "Фонт за наслове"
27741 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27742 msgid "Font menu"
27743 msgstr "Фонт менија"
27745 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27746 msgid "Font used for the menus"
27747 msgstr ""
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27750 msgid "The width of the video window, in pixels."
27751 msgstr ""
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27754 msgid "The height of the video window, in pixels."
27755 msgstr ""
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27758 msgid "Mesh width"
27759 msgstr ""
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27762 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27763 msgstr ""
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27766 msgid "Mesh height"
27767 msgstr ""
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27770 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27771 msgstr ""
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27774 msgid "Texture size"
27775 msgstr ""
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27778 msgid "The size of the texture, in pixels."
27779 msgstr ""
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27782 msgid "projectM"
27783 msgstr ""
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27786 msgid "libprojectM effect"
27787 msgstr ""
27789 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27790 msgid "Effects list"
27791 msgstr "Списак ефеката"
27793 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27794 msgid ""
27795 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27796 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27797 msgstr ""
27799 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27800 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27801 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27803 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27804 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27805 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27807 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27808 msgid "FFT window"
27809 msgstr ""
27811 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27812 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27813 msgstr ""
27815 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27816 msgid "Kaiser window parameter"
27817 msgstr ""
27819 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27820 msgid ""
27821 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27822 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27823 msgstr ""
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27826 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27827 msgstr ""
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27830 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27831 msgstr ""
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27834 msgid "Number of blank pixels between bands."
27835 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27838 msgid "Amplification"
27839 msgstr "Појачање"
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27842 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27843 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27846 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27847 msgstr ""
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27850 msgid "Enable original graphic spectrum"
27851 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27853 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27854 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27855 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27857 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27858 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27859 msgstr ""
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27862 msgid "Draw the base of the bands"
27863 msgstr ""
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27866 msgid "Base pixel radius"
27867 msgstr ""
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27870 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27871 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27874 msgid "Spectral sections"
27875 msgstr "Делови спектра"
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27878 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27879 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27882 msgid "Peak height"
27883 msgstr "Висина врха"
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27886 msgid "Total pixel height of the peak items."
27887 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27890 msgid "Peak extra width"
27891 msgstr "Додатна ширина врха"
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27894 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27895 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27898 msgid "V-plane color"
27899 msgstr ""
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27902 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27903 msgstr ""
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27906 msgid "Visualizer"
27907 msgstr "Визуализација"
27909 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27910 msgid "Visualizer filter"
27911 msgstr "Филтер визуелизације"
27913 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27914 msgid "Spectrum analyser"
27915 msgstr "Анализатор спектра"
27917 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27918 msgid "Hann"
27919 msgstr ""
27921 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27922 #, fuzzy
27923 msgid "Flat Top"
27924 msgstr "Плутај на Врху"
27926 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27927 msgid "Blackman-Harris"
27928 msgstr ""
27930 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27931 msgid "Kaiser"
27932 msgstr ""
27934 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27935 msgid "vsxu"
27936 msgstr ""
27938 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27939 msgid "#paste your VLM commands here"
27940 msgstr ""
27942 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27943 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27944 msgstr ""
27946 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27947 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27948 msgid "Play List"
27949 msgstr "Списак нумера"
27951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27953 msgid "Output"
27954 msgstr "Излаз"
27956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27957 msgid "Subtitle codec"
27958 msgstr "Кодек за титлове"
27960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27961 msgid "Output\tmethod"
27962 msgstr ""
27964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27965 msgid "Multiplexer"
27966 msgstr ""
27968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27969 msgid "Video FPS"
27970 msgstr ""
27972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27973 msgid "MUX options"
27974 msgstr ""
27976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27977 msgid "Video scale"
27978 msgstr ""
27980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27982 msgid "Output port"
27983 msgstr ""
27985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27986 msgid "Output\tfile"
27987 msgstr ""
27989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27990 msgid "Input media"
27991 msgstr ""
27993 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27994 msgid "Error:"
27995 msgstr "Грешка:"
27997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27998 msgid "Sample ui-state-error style."
27999 msgstr ""
28001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28002 msgid "File name"
28003 msgstr "Име фајла"
28005 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28006 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28007 msgid "Preamp:"
28008 msgstr ""
28010 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28011 msgid "Row border"
28012 msgstr ""
28014 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28015 msgid "Column border"
28016 msgstr ""
28018 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28019 msgid "Background"
28020 msgstr "Позадина"
28022 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28023 msgid "Mosaic Tiles"
28024 msgstr ""
28026 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28027 msgid "Playback Rate"
28028 msgstr ""
28030 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28031 msgid "Audio Delay"
28032 msgstr "Кашњење звука"
28034 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28035 msgid "Subtitle Delay"
28036 msgstr "Кашњење титлова"
28038 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28039 msgid "Time:"
28040 msgstr "Време:"
28042 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28043 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28044 msgid "VLC media player - Web Interface"
28045 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
28047 #: share/lua/http/index.html:215
28048 msgid "Hide / Show Library"
28049 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
28051 #: share/lua/http/index.html:216
28052 msgid "Hide / Show Viewer"
28053 msgstr ""
28055 #: share/lua/http/index.html:217
28056 msgid "Manage Streams"
28057 msgstr ""
28059 #: share/lua/http/index.html:218
28060 msgid "Track Synchronisation"
28061 msgstr ""
28063 #: share/lua/http/index.html:220
28064 msgid "VLM Batch Commands"
28065 msgstr ""
28067 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28068 msgid "Loop"
28069 msgstr "Понављај"
28071 #: share/lua/http/index.html:242
28072 msgid "Empty Playlist"
28073 msgstr "Испразни листу за пуштање"
28075 #: share/lua/http/index.html:243
28076 msgid "Queue Selected"
28077 msgstr ""
28079 #: share/lua/http/index.html:244
28080 msgid "Play Selected"
28081 msgstr "Пусти одабрано"
28083 #: share/lua/http/index.html:245
28084 msgid "Refresh List"
28085 msgstr "Освежи листу"
28087 #: share/lua/http/index.html:252
28088 msgid "Loading flowplayer..."
28089 msgstr ""
28091 #: share/lua/http/index.html:252
28092 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28093 msgstr ""
28095 #: share/lua/http/index.html:263
28096 msgid ""
28097 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28098 "instead of the main interface."
28099 msgstr ""
28101 #: share/lua/http/index.html:264
28102 msgid ""
28103 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28104 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28105 "right: <i>Manage Streams</i>"
28106 msgstr ""
28108 #: share/lua/http/index.html:268
28109 msgid ""
28110 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28111 "stream."
28112 msgstr ""
28114 #: share/lua/http/index.html:269
28115 msgid ""
28116 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28117 msgstr ""
28119 #: share/lua/http/index.html:272
28120 msgid ""
28121 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28122 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28123 "the stream."
28124 msgstr ""
28126 #: share/lua/http/index.html:275
28127 msgid ""
28128 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28129 "button again."
28130 msgstr ""
28132 #: share/lua/http/index.html:278
28133 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28134 msgstr ""
28136 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28137 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28138 msgid "Dialog"
28139 msgstr ""
28141 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28142 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28147 msgid "Form"
28148 msgstr ""
28150 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28151 msgid "Preset"
28152 msgstr ""
28154 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28155 msgid "0.00 dB"
28156 msgstr ""
28158 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28159 msgid "&Verbosity:"
28160 msgstr ""
28162 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28163 msgid "&Filter:"
28164 msgstr "&Филтер:"
28166 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28167 msgid "&Save as..."
28168 msgstr "&Сачувај као..."
28170 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28171 msgid "Modules Tree"
28172 msgstr ""
28174 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28175 msgid "Show extended options"
28176 msgstr "Прикажи напредне опције"
28178 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28179 msgid "Show &more options"
28180 msgstr "Прикажи &напредне опције"
28182 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28183 msgid "Change the caching for the media"
28184 msgstr ""
28186 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28187 msgid " ms"
28188 msgstr " ms"
28190 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28191 msgid "MRL"
28192 msgstr "MRL"
28194 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28195 msgid "Start Time"
28196 msgstr "Време почетка"
28198 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28199 #, fuzzy
28200 msgid "Stop Time"
28201 msgstr "Време заустављања"
28203 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28204 msgid "Edit Options"
28205 msgstr "Уреди опције"
28207 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28208 msgid "Extra media"
28209 msgstr ""
28211 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28212 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28213 msgstr ""
28215 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28216 msgid "Select the file"
28217 msgstr "Изабери фајл"
28219 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28220 msgid "Change the start time for the media"
28221 msgstr ""
28223 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28224 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28225 msgstr ""
28227 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28228 #, fuzzy
28229 msgid "Change the stop time for the media"
28230 msgstr "Промени приказано име сервиса."
28232 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28233 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28234 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
28236 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28237 msgid "Capture mode"
28238 msgstr "Мод снимања"
28240 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28241 msgid "Select the capture device type"
28242 msgstr ""
28244 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28245 msgid "Device Selection"
28246 msgstr "Одабир уређаја"
28248 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28249 msgid "Options"
28250 msgstr "Опције"
28252 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28253 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28254 msgstr ""
28256 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28257 msgid "Advanced options..."
28258 msgstr "Напредне опције..."
28260 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28261 msgid "Disc Selection"
28262 msgstr "Одабир диска"
28264 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28265 msgid "SVCD/VCD"
28266 msgstr "SVCD/VCD"
28268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28269 msgid "Disable Disc Menus"
28270 msgstr "Искључи DVD Меније"
28272 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28273 msgid "No disc menus"
28274 msgstr "Без DVD менија"
28276 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28277 msgid "Disc device"
28278 msgstr "Уређај за репродукцију"
28280 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28281 msgid "Starting Position"
28282 msgstr "Стартна позиција"
28284 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28285 msgid "Audio and Subtitles"
28286 msgstr "Звук и Титлови"
28288 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28289 msgid "Use a sub&title file"
28290 msgstr "Користи фа&јл титла"
28292 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28293 msgid "Select the subtitle file"
28294 msgstr "Одабери титл"
28296 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28297 msgid "Choose one or more media file to open"
28298 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
28300 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28301 msgid "File Selection"
28302 msgstr "Одабир датотека"
28304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28305 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28306 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
28308 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28309 msgid "Add..."
28310 msgstr "Додај..."
28312 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28313 msgid "Network Protocol"
28314 msgstr "Мрежни протокол"
28316 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28317 msgid "Please enter a network URL:"
28318 msgstr "Унеси мрежни URL:"
28320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28321 msgid "Profile edition"
28322 msgstr ""
28324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28325 msgid "FLAC"
28326 msgstr ""
28328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28329 #, fuzzy
28330 msgid "MP&4/MOV"
28331 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
28333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28334 msgid "Ogg/Ogm"
28335 msgstr "Ogg/Ogm"
28337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28338 msgid "M&KV"
28339 msgstr ""
28341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28342 #, fuzzy
28343 msgid "M&JPEG"
28344 msgstr "MJPEG"
28346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28347 msgid "MPEG-PS"
28348 msgstr "MPEG-PS"
28350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28351 msgid "F&LV"
28352 msgstr ""
28354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28355 #, fuzzy
28356 msgid "&MPEG-TS"
28357 msgstr "MPEG-PS"
28359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28360 msgid "RAW"
28361 msgstr "RAW"
28363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28364 msgid "WAV"
28365 msgstr "WAV"
28367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28368 msgid "Webm"
28369 msgstr "Webm"
28371 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28372 #, fuzzy
28373 msgid "MPEG &1"
28374 msgstr "MPEG 1 Формат"
28376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28377 msgid "AVI"
28378 msgstr "AVI"
28380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28381 msgid "ASF/WMV"
28382 msgstr "ASF/WMV"
28384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28385 msgid "MP&3"
28386 msgstr ""
28388 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28389 msgid "Features"
28390 msgstr "Могућности"
28392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28393 msgid "Streamable"
28394 msgstr ""
28396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28397 msgid "Chapters"
28398 msgstr "Поглавља"
28400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28401 msgid "Menus"
28402 msgstr "Мени"
28404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28405 #, fuzzy
28406 msgid "Fra&me Rate"
28407 msgstr "Брзина кадрова"
28409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28410 msgid "Same as source"
28411 msgstr ""
28413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28414 msgid " fps"
28415 msgstr " fps"
28417 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28418 msgid "Custom options"
28419 msgstr ""
28421 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28422 #, fuzzy
28423 msgid "&Quality"
28424 msgstr "Ниво квалитета"
28426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28427 msgid "Not Used"
28428 msgstr ""
28430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28431 msgid " kb/s"
28432 msgstr " kb/s"
28434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28435 msgid "Encoding parameters"
28436 msgstr ""
28438 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28439 msgid "Frame size"
28440 msgstr ""
28442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28443 msgid "px"
28444 msgstr "px"
28446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28447 #, fuzzy
28448 msgid "Sa&mple Rate"
28449 msgstr "Брзина узорковања"
28451 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28452 #, fuzzy
28453 msgid "Profile &Name"
28454 msgstr "Име профила"
28456 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28457 msgid "Set up media sources to stream"
28458 msgstr ""
28460 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28461 msgid "Destination Setup"
28462 msgstr ""
28464 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28465 msgid "Select destinations to stream to"
28466 msgstr ""
28468 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28469 msgid ""
28470 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28471 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28472 msgstr ""
28474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28475 msgid "New destination"
28476 msgstr ""
28478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28479 msgid "Display locally"
28480 msgstr ""
28482 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28483 msgid "Transcoding Options"
28484 msgstr ""
28486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28487 msgid "Select and choose transcoding options"
28488 msgstr ""
28490 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28491 msgid "Activate Transcoding"
28492 msgstr ""
28494 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28495 msgid "Option Setup"
28496 msgstr ""
28498 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28499 msgid "Set up any additional options for streaming"
28500 msgstr ""
28502 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28503 msgid "Miscellaneous Options"
28504 msgstr ""
28506 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28507 msgid "Stream all elementary streams"
28508 msgstr "Емитуј све основне токове"
28510 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28511 msgid "Generated stream output string"
28512 msgstr ""
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28515 msgid " %"
28516 msgstr " %"
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28519 msgid "Output module:"
28520 msgstr "Излазни модул:"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28523 msgid "Use S/PDIF when available"
28524 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
28526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28527 msgid "Effects"
28528 msgstr "Ефекти"
28530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28531 msgid "Visualization:"
28532 msgstr "Визуелизација:"
28534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28535 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28536 msgstr "Омогући растезање времена звука"
28538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28539 msgid "Dolby Surround:"
28540 msgstr "Dolby Surround"
28542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28543 msgid "Replay gain mode:"
28544 msgstr "ReplayGain режим:"
28546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28547 msgid "Headphone surround effect"
28548 msgstr "Ефекат Слушалица"
28550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28551 msgid "Normalize volume to:"
28552 msgstr "Нормализуј јачину звука на:"
28554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28555 msgid "Tracks"
28556 msgstr "Траке"
28558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28559 msgid "Preferred audio language:"
28560 msgstr "Подразумевани језик звука:"
28562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28563 msgid "Password:"
28564 msgstr "Лозинка:"
28566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28567 msgid "Username:"
28568 msgstr "Корисничко име:"
28570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28571 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28572 msgstr "Пошаљи статистику пуштаних нумера у Last.fm"
28574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28575 msgid "Codecs"
28576 msgstr "Кодеци"
28578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28579 msgid "x264 profile and level selection"
28580 msgstr ""
28582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28583 msgid "x264 preset and tuning selection"
28584 msgstr ""
28586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28587 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28588 msgstr ""
28590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28591 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28592 msgstr ""
28594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28595 msgid "Video quality post-processing level"
28596 msgstr ""
28598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28599 msgid "Optical drive"
28600 msgstr "Оптички уређај"
28602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28603 msgid "Default optical device"
28604 msgstr ""
28606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28607 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28608 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28611 msgid "HTTP proxy URL"
28612 msgstr ""
28614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28615 msgid "HTTP (default)"
28616 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28619 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28620 msgstr ""
28622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28623 msgid "Live555 stream transport"
28624 msgstr ""
28626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28627 msgid "Default caching policy"
28628 msgstr ""
28630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28631 msgid "Menus language:"
28632 msgstr "Језик интерфејса:"
28634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28635 msgid "Look and feel"
28636 msgstr "Изглед и осећај"
28638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28639 msgid "Use custom skin"
28640 msgstr "Користи прилагођену маску"
28642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28643 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28644 msgstr ""
28646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28647 msgid "Use native style"
28648 msgstr "Користи основни стил"
28650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28651 msgid "Resize interface to video size"
28652 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28655 msgid "Show controls in full screen mode"
28656 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28659 msgid "Pause playback when minimized"
28660 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28663 msgid "Show media change popup:"
28664 msgstr "Прикажи искачуће обавештење при промени медиа"
28666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28667 msgid "Start in minimal view mode"
28668 msgstr "Почни у минималном приказу"
28670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28671 msgid "Force window style:"
28672 msgstr "Наметни стил прозора:"
28674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28675 msgid "Integrate video in interface"
28676 msgstr "Интегриши видео у интерфејс"
28678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28679 msgid "Show systray icon"
28680 msgstr "Икона у системској касети"
28682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28683 #, fuzzy
28684 msgid "Auto raising the interface:"
28685 msgstr ""
28686 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28687 "\n"
28689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28690 msgid "Skin resource file:"
28691 msgstr ""
28693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28694 msgid "Playlist and Instances"
28695 msgstr "Листа за пуштање и случајеви"
28697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28698 msgid "Allow only one instance"
28699 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28702 msgid "Pause on the last frame of a video"
28703 msgstr "Паузирај на последњем фрејму видеа"
28705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28706 msgid "Every "
28707 msgstr "Сваких "
28709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28710 msgid "Separate words by | (without space)"
28711 msgstr ""
28713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28714 msgid "Save recently played items"
28715 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке"
28717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28718 msgid "Activate updates notifier"
28719 msgstr "Активирај обавештења за надоградњу"
28721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28722 msgid "Operating System Integration"
28723 msgstr "Интеграција са Оперативним системом"
28725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28726 msgid "File extensions association"
28727 msgstr "Повезивање екстензија датотека"
28729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28730 msgid "Set up associations..."
28731 msgstr "Придружи жељене формате..."
28733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28734 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28735 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28738 msgid "Show media title on video start"
28739 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28742 msgid "Enable subtitles"
28743 msgstr "Омогући титлове"
28745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28746 msgid "Subtitle Language"
28747 msgstr "Језик титла"
28749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28750 msgid "Default encoding"
28751 msgstr "Подразумевано кодирање"
28753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28754 msgid "Subtitle effects"
28755 msgstr "Ефекти титла"
28757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28758 msgid "Add a shadow"
28759 msgstr "Додај сенку"
28761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28762 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28770 msgid " px"
28771 msgstr " px"
28773 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28774 msgid "Add a background"
28775 msgstr "Додај позадину"
28777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28778 #, fuzzy
28779 msgid "O&utput"
28780 msgstr "Излаз"
28782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28783 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28784 msgstr ""
28786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28787 msgid "DirectX"
28788 msgstr "DirectX"
28790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28791 msgid "Display device"
28792 msgstr "Уређај за приказ"
28794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28795 msgid "KVA"
28796 msgstr "KVA"
28798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28799 msgid "Force Aspect Ratio"
28800 msgstr "Форсирај однос пропорције"
28802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28803 msgid "vlc-snap"
28804 msgstr ""
28806 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28807 msgid "Stuff"
28808 msgstr ""
28810 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28811 msgid "Edit settings"
28812 msgstr ""
28814 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28815 msgid "Control"
28816 msgstr ""
28818 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28819 msgid "Run manually"
28820 msgstr "Ручно покрени"
28822 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28823 msgid "Setup schedule"
28824 msgstr ""
28826 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28827 msgid "Run on schedule"
28828 msgstr ""
28830 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28831 msgid "Status"
28832 msgstr "Статус"
28834 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28835 msgid "P/P"
28836 msgstr ""
28838 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28839 msgid "Prev"
28840 msgstr ""
28842 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28843 msgid "Add Input"
28844 msgstr "Додај улаз"
28846 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28847 msgid "Edit Input"
28848 msgstr "Уреди улаз"
28850 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28851 msgid "Clear List"
28852 msgstr "Очисти списак"
28854 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28855 msgid "Check for VLC updates"
28856 msgstr "Провери ажурирања"
28858 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28859 msgid "Launching an update request..."
28860 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28862 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28863 msgid "Do you want to download it?"
28864 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28867 msgid "Essential"
28868 msgstr ""
28870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28872 msgid ">HHHHHH;#"
28873 msgstr ">HHHHHH;#"
28875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28876 msgid "Negate colors"
28877 msgstr ""
28879 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28880 msgid "Colors"
28881 msgstr "Боје"
28883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28884 msgid "Interactive Zoom"
28885 msgstr "Интерактивно увећање"
28887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28888 msgid "Angle"
28889 msgstr "Угао"
28891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28893 msgid "..."
28894 msgstr "…"
28896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28897 msgid "full"
28898 msgstr "пуно"
28900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28901 msgid "none"
28902 msgstr "ништа"
28904 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28905 msgid "Logo erase"
28906 msgstr "Брисање логотипа"
28908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28909 msgid "Mask"
28910 msgstr ""
28912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28913 msgid "Anaglyph 3D"
28914 msgstr ""
28916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28917 msgid "Mirror"
28918 msgstr ""
28920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28921 msgid "Motion detect"
28922 msgstr "Откривање кретања"
28924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28925 msgid "Spatial blur"
28926 msgstr ""
28928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28929 msgid "Anti-Flickering"
28930 msgstr ""
28932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28933 msgid "Soften"
28934 msgstr ""
28936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28937 msgid "Denoiser"
28938 msgstr ""
28940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28941 msgid "Spatial luma strength"
28942 msgstr ""
28944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28945 msgid "Temporal luma strength"
28946 msgstr ""
28948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28949 msgid "Spatial chroma strength"
28950 msgstr ""
28952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28953 msgid "Temporal chroma strength"
28954 msgstr ""
28956 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28957 msgid "VLM configurator"
28958 msgstr ""
28960 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28961 msgid "Media Manager Edition"
28962 msgstr ""
28964 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28965 msgid "Name:"
28966 msgstr "Име:"
28968 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28969 msgid "Input:"
28970 msgstr "Улаз:"
28972 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28973 msgid "Select Input"
28974 msgstr "Изабери улаз"
28976 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28977 msgid "Output:"
28978 msgstr "Излаз:"
28980 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28981 msgid "Select Output"
28982 msgstr "Изабери излаз"
28984 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28985 msgid "Time Control"
28986 msgstr ""
28988 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28989 msgid "Mux Control"
28990 msgstr ""
28992 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28993 msgid "Muxer:"
28994 msgstr "Мултиплексер:"
28996 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28997 msgid "AAAA; "
28998 msgstr "AAAA; "
29000 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29001 msgid "Media Manager List"
29002 msgstr ""
29004 #, fuzzy
29005 #~ msgid "Capture region heigh"
29006 #~ msgstr "Мод снимања"
29008 #~ msgid "Always &on Top"
29009 #~ msgstr "Увек &на врху"
29011 #, fuzzy
29012 #~ msgid "High quality"
29013 #~ msgstr "Квалитет енкодирања"
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid "Very high quality"
29017 #~ msgstr "Квалитет исцртавања"
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "YouTube Start Time"
29021 #~ msgstr "Време почетка"
29023 #, fuzzy
29024 #~ msgid "iTunes Account ID"
29025 #~ msgstr "Језички кôд тјунера"
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "Disable lua"
29029 #~ msgstr "Онемогући"
29031 #~ msgid "Both"
29032 #~ msgstr "Оба"
29034 #~ msgid "Display resolution"
29035 #~ msgstr "Резолуција приказа"
29037 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29038 #~ msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више "
29044 #~ "информација."
29046 #~ msgid "Navigation"
29047 #~ msgstr "Навигација"
29049 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29050 #~ msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29054 #~ "the audio stream being played."
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава "
29057 #~ "као и аудио ток који се репродукује"
29059 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29060 #~ msgstr "Ауторитет за издавање HTTP/TLS сертификата"
29062 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29063 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
29065 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29066 #~ msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
29068 #~ msgid "%ld B"
29069 #~ msgstr "%ld B"
29071 #~ msgid "Downloading ..."
29072 #~ msgstr "Преузимање ..."
29074 #~ msgid ""
29075 #~ "%s\n"
29076 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29077 #~ msgstr ""
29078 #~ "%s\n"
29079 #~ "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
29081 #~ msgid "BD"
29082 #~ msgstr "BD"
29084 #~ msgid "Configure"
29085 #~ msgstr "Подеси"
29087 #~ msgid "FTP user name"
29088 #~ msgstr "FTP корисничко име"
29090 #~ msgid "FTP password"
29091 #~ msgstr "FTP лозинка"
29093 #~ msgid "Your password was rejected."
29094 #~ msgstr "Лозинка је одбијена."
29096 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29097 #~ msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
29099 #~ msgid "GnomeVFS input"
29100 #~ msgstr "GnomeVFS улаз"
29102 #~ msgid "Forward Cookies"
29103 #~ msgstr "Проследи колачиће"
29105 #~ msgid "RTSP user name"
29106 #~ msgstr "RTSP корисничко име"
29108 #~ msgid "RTSP password"
29109 #~ msgstr "RTSP лозинка"
29111 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29112 #~ msgstr "VLC није могао да отвори датотеку \"%s\": %s"
29114 #~ msgid "SMB user name"
29115 #~ msgstr "SMB корисничко име"
29117 #~ msgid "SMB password"
29118 #~ msgstr "SMB лозинка"
29120 #~ msgid "Segment"
29121 #~ msgstr "Сегмент"
29123 #~ msgid "LID"
29124 #~ msgstr "LID"
29126 #~ msgid "VCD Format"
29127 #~ msgstr "VCD Формат"
29129 #~ msgid "Preparer"
29130 #~ msgstr "Припремалац"
29132 #~ msgid "Vol #"
29133 #~ msgstr "Јачина звука #"
29135 #~ msgid "Vol max #"
29136 #~ msgstr "Максимална јачина звука #"
29138 #~ msgid "Volume Set"
29139 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
29141 #~ msgid "System Id"
29142 #~ msgstr "Id Система"
29144 #~ msgid "Entries"
29145 #~ msgstr "Уноси"
29147 #~ msgid "Audio Channels"
29148 #~ msgstr "Звучни канали"
29150 #~ msgid "First Entry Point"
29151 #~ msgstr "Прва Тачка Уноса"
29153 #~ msgid "Last Entry Point"
29154 #~ msgstr "Последња Тачка Уноса"
29156 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29157 #~ msgstr "Величина траке (у секторима)"
29159 #~ msgid "type"
29160 #~ msgstr "тип"
29162 #~ msgid "end"
29163 #~ msgstr "крај"
29165 #~ msgid "play list"
29166 #~ msgstr "листа за пуштање"
29168 #~ msgid "extended selection list"
29169 #~ msgstr "проширена одбрана листа"
29171 #~ msgid "unknown type"
29172 #~ msgstr "непознати тип"
29174 #~ msgid "List ID"
29175 #~ msgstr "ID Листе"
29177 #~ msgid "(Super) Video CD"
29178 #~ msgstr "(Супер) Видео CD"
29180 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29181 #~ msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
29183 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29184 #~ msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
29186 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
29190 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29191 #~ msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
29193 #~ msgid "Use playback control?"
29194 #~ msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29198 #~ "tracks."
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У "
29201 #~ "супротном пушта се по тракама."
29203 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29204 #~ msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29208 #~ "an entry."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
29212 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29213 #~ msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29217 #~ "for example playback control navigation."
29218 #~ msgstr ""
29219 #~ "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
29220 #~ "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
29222 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29223 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
29225 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29226 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
29228 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29229 #~ msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
29231 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29232 #~ msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
29234 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29235 #~ msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
29237 #~ msgid "A/52 parser"
29238 #~ msgstr "A/52 анализатор"
29240 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29241 #~ msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29245 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29246 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29247 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29248 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29249 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се "
29252 #~ "слике крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим "
29253 #~ "вредностима:\n"
29254 #~ "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
29255 #~ "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
29256 #~ "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
29257 #~ "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
29259 #~ msgid "422YpCbCr8"
29260 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29262 #~ msgid "DTS parser"
29263 #~ msgstr "DTS анализатор"
29265 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29266 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
29268 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29269 #~ msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
29271 #~ msgid "Google Video"
29272 #~ msgstr "Google видео"
29274 #~ msgid "VLC media player Help"
29275 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
29277 #~ msgid "Invalid selection"
29278 #~ msgstr "Неисправна селекција"
29280 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29281 #~ msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
29283 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29284 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
29286 #~ msgid "Send"
29287 #~ msgstr "Пошаљи"
29289 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29290 #~ msgstr "Лични подаци неће бити послати уз овај извештај."
29292 #~ msgid "(no item is being played)"
29293 #~ msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
29295 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29296 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
29298 #~ msgid "Next Channel"
29299 #~ msgstr "Следећи канал"
29301 #~ msgid "Download Plugin"
29302 #~ msgstr "Преузми додатак"
29304 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29305 #~ msgstr "Кликни да изабереш титл."
29307 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29308 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
29310 #~ msgid "Expand Node"
29311 #~ msgstr "Прошири Чвор"
29313 #~ msgid "Download Cover Art"
29314 #~ msgstr "Преузми омот"
29316 #~ msgid "Sort Node by Name"
29317 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
29319 #~ msgid "Sort Node by Author"
29320 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
29322 #~ msgid "Meta-information"
29323 #~ msgstr "Мета подаци"
29325 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29326 #~ msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
29328 #~ msgid ""
29329 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
29332 #~ "форматима)"
29334 #~ msgid ""
29335 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
29338 #~ "форматима)"
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29342 #~ "and RAW)"
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29345 #~ "и RAW форматима)"
29347 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
29351 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
29355 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29361 #~ "with MPEG TS)"
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале "
29364 #~ "брзине, употребљив са MPEG TS форматима)"
29366 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29367 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
29373 #~ "форматима)"
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
29379 #~ "форматима)"
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29383 #~ "ASF and OGG)"
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF "
29386 #~ "и OGG форматима)"
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
29392 #~ "форматима)"
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним "
29398 #~ "форматима)"
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29402 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, "
29405 #~ "MPEG1, ASF, OGG и RAW форматима)"
29407 #~ msgid ""
29408 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29409 #~ "RAW)"
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
29412 #~ "форматима)"
29414 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29415 #~ msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
29421 #~ "форматима)"
29423 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29424 #~ msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
29426 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG "
29434 #~ "форматом)"
29436 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29437 #~ msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
29439 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29440 #~ msgstr "MPEG Програмски Ток"
29442 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29443 #~ msgstr "MPEG Ток Транспорта"
29445 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29446 #~ msgstr "MPEG 1 Формат"
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29450 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29451 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29452 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
29455 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
29456 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
29457 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29461 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29462 #~ "generally the most compatible"
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
29465 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
29466 #~ "генерално најкомпатибилнији"
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29470 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29471 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29472 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
29475 #~ "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
29476 #~ "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
29477 #~ "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
29479 #~ msgid ""
29480 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29481 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29482 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29483 #~ "encapsulated in HTTP)."
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft "
29486 #~ "MMS протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих "
29487 #~ "Microsoft софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан "
29488 #~ "(MMS уграђен у HTTP)."
29490 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29491 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
29493 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29494 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29498 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29499 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
29502 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
29503 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29507 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29508 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
29511 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
29512 #~ "али не ради преко Интернета."
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29516 #~ "stream"
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
29519 #~ "бити додана на ток"
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29523 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29524 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29525 #~ "the stream"
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
29528 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
29529 #~ "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
29531 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29532 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
29534 #~ msgid "More Info"
29535 #~ msgstr "Више Информација"
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29539 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29540 #~ "give access to more features."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
29543 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
29544 #~ "већем броју карактеристика."
29546 #~ msgid "Stream to network"
29547 #~ msgstr "Ток ка мрежи"
29549 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29550 #~ msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
29552 #~ msgid "Choose here your input stream."
29553 #~ msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
29555 #~ msgid "Existing playlist item"
29556 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
29558 #~ msgid "Partial Extract"
29559 #~ msgstr "Делимично Извожење"
29561 #~ msgid ""
29562 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29563 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29564 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29565 #~ "seconds."
29566 #~ msgstr ""
29567 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
29568 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
29569 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
29571 #~ msgid "From"
29572 #~ msgstr "Од"
29574 #~ msgid "To"
29575 #~ msgstr "До"
29577 #~ msgid "Streaming method"
29578 #~ msgstr "Метод Пуштања Тока"
29580 #~ msgid "UDP Unicast"
29581 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
29583 #~ msgid "UDP Multicast"
29584 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29588 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
29591 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
29592 #~ "страницу."
29594 #~ msgid "Transcode audio"
29595 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
29597 #~ msgid "Transcode video"
29598 #~ msgstr "Видео транскодовање"
29600 #~ msgid "Encapsulation format"
29601 #~ msgstr "Формат енкапсулације"
29603 #~ msgid "Additional streaming options"
29604 #~ msgstr "Додатне опције пуштања тока"
29606 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
29610 #~ msgid "Local playback"
29611 #~ msgstr "Локално преслушавање"
29613 #~ msgid "Additional transcode options"
29614 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
29616 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за "
29619 #~ "транскодовање."
29621 #~ msgid "Summary"
29622 #~ msgstr "Резиме"
29624 #~ msgid "Encap. format"
29625 #~ msgstr "Енкапсулација формат"
29627 #~ msgid "Input stream"
29628 #~ msgstr "Улазни ток"
29630 #~ msgid "Save file to"
29631 #~ msgstr "Сачувајте фајл на"
29633 #~ msgid "Include subtitles"
29634 #~ msgstr "Укључи титлове"
29636 #~ msgid "No input selected"
29637 #~ msgstr "Није изабран улаз"
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29641 #~ "\n"
29642 #~ "Choose one before going to the next page."
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
29645 #~ "\n"
29646 #~ "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
29648 #~ msgid "No valid destination"
29649 #~ msgstr "Неисправно одредиште"
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29653 #~ "Multicast-IP.\n"
29654 #~ "\n"
29655 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29656 #~ "and the help texts in this window."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
29659 #~ "Мултикаст-IP.\n"
29660 #~ "\n"
29661 #~ "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни "
29662 #~ "текст у овом прозору."
29664 #~ msgid "Select the directory to save to"
29665 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
29667 #~ msgid "No folder selected"
29668 #~ msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
29670 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29671 #~ msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29675 #~ "location."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да "
29678 #~ "изаберете локацију."
29680 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29681 #~ msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29685 #~ "location."
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
29688 #~ "локацију."
29690 #~ msgid "Finish"
29691 #~ msgstr "Завршетак"
29693 #~ msgid "%i items"
29694 #~ msgstr "%i ставки"
29696 #~ msgid "yes"
29697 #~ msgstr "да"
29699 #~ msgid "no"
29700 #~ msgstr "не"
29702 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29703 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
29705 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29706 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
29708 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29709 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29713 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29714 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29715 #~ "SAP extra interface.\n"
29716 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29717 #~ "name will be used."
29718 #~ msgstr ""
29719 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
29720 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
29721 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
29722 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
29723 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
29724 #~ "подразумевано име."
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29728 #~ "transcoded/streamed.\n"
29729 #~ "\n"
29730 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29731 #~ "streaming."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и "
29734 #~ "транскодован/стримован.\n"
29735 #~ "\n"
29736 #~ "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
29737 #~ "стримовања."
29739 #~ msgid "T&ools"
29740 #~ msgstr "А&латке"
29742 #~ msgid "&Decrease Volume"
29743 #~ msgstr "&Утишај звук"
29745 #~ msgid "&Save To Playlist"
29746 #~ msgstr "Сачувај у листу за пуштање"
29748 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
29749 #~ msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
29751 #~ msgid "RAOP"
29752 #~ msgstr "RAOP"
29754 #~ msgid "OSD menu"
29755 #~ msgstr "OSD мени"
29757 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29758 #~ msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
29760 #~ msgid "Win32 font renderer"
29761 #~ msgstr "Win32 рендерер фонта"
29763 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29764 #~ msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
29766 #~ msgid "OpenGL ES"
29767 #~ msgstr "OpenGL ES"
29769 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29770 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
29772 #~ msgid "Brightness (%)"
29773 #~ msgstr "Осветљење (%)"
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29777 #~ "multicast UDP or RTP."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
29781 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29782 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29786 #~ "them."
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
29789 #~ "да бисте их видели."
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29793 #~ "should be magnified."
29794 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
29796 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29797 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
29799 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29800 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
29802 #~ msgid ""
29803 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29804 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29805 #~ msgstr ""
29806 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
29807 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
29809 #~ msgid ""
29810 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29811 #~ "1024."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29817 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29818 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
29821 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
29822 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
29823 #~ "једноставнији алгоритам."
29825 #~ msgid "Control SAP flow"
29826 #~ msgstr "Управљај SAP током"
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29830 #~ "always leave all these enabled."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
29833 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29837 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
29840 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
29841 #~ "хардвер подржава."
29843 #~ msgid "Modules search path"
29844 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
29846 #~ msgid "Data search path"
29847 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
29849 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29850 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
29852 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29853 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
29855 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29856 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
29858 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29859 #~ msgstr "гренландски"
29861 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29862 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
29864 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29865 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29867 #~ msgid "PCM U8"
29868 #~ msgstr "PCM U8"
29870 #~ msgid "PCM S8"
29871 #~ msgstr "PCM S8"
29873 #~ msgid "PCM U16 LE"
29874 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29876 #~ msgid "PCM S16 LE"
29877 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29879 #~ msgid "PCM U16 BE"
29880 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29882 #~ msgid "PCM S16 BE"
29883 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29885 #~ msgid "PCM U24 LE"
29886 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29888 #~ msgid "PCM S24 LE"
29889 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29891 #~ msgid "PCM U24 BE"
29892 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29894 #~ msgid "PCM S24 BE"
29895 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29897 #~ msgid "PCM U32 LE"
29898 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29900 #~ msgid "PCM S32 LE"
29901 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29903 #~ msgid "PCM U32 BE"
29904 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29906 #~ msgid "PCM S32 BE"
29907 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29909 #~ msgid "PCM F32 LE"
29910 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29912 #~ msgid "PCM F32 BE"
29913 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29915 #~ msgid "PCM F64 LE"
29916 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29918 #~ msgid "PCM F64 BE"
29919 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29921 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29922 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29924 #~ msgid "BluRay"
29925 #~ msgstr "BluRay"
29927 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29928 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29930 #~ msgid "Blu-Ray error"
29931 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29933 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29934 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
29936 #~ msgid "Coffee is ready."
29937 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29939 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29940 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29942 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29943 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29945 #~ msgid "RTMP"
29946 #~ msgstr "RTMP"
29948 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29949 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29951 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29952 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29954 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29955 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29957 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29961 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29962 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29966 #~ "number of B-Frames."
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29969 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29971 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29972 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29974 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29975 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29977 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29978 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29980 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29981 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29983 #~ msgid "SECAM"
29984 #~ msgstr "SECAM"
29986 #~ msgid "PAL"
29987 #~ msgstr "PAL"
29989 #~ msgid "NTSC"
29990 #~ msgstr "NTSC"
29992 #~ msgid "vbr"
29993 #~ msgstr "vbr"
29995 #~ msgid "cbr"
29996 #~ msgstr "cbr"
29998 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29999 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
30001 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30002 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
30004 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30005 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
30007 #~ msgid "Use libv4l2"
30008 #~ msgstr "Користи libv4l2"
30010 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30011 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
30013 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30014 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30018 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30019 #~ "audio playback."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
30022 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
30023 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
30025 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30026 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
30028 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30029 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
30031 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30032 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
30034 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30035 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
30037 #~ msgid "5.1"
30038 #~ msgstr "5.1"
30040 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30041 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30045 #~ "processing power"
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
30048 #~ "процесирања"
30050 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30051 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
30053 #~ msgid "fast"
30054 #~ msgstr "брзо"
30056 #~ msgid "slow"
30057 #~ msgstr "споро"
30059 #~ msgid "temporal"
30060 #~ msgstr "привремено"
30062 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30063 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
30065 #~ msgid "Pop/funk"
30066 #~ msgstr "Поп/Фанк"
30068 #~ msgid "Acid punk"
30069 #~ msgstr "Acid панк"
30071 #~ msgid "Rock & roll"
30072 #~ msgstr "Рокенрол"
30074 #~ msgid "Hard rock"
30075 #~ msgstr "Хард рок"
30077 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30078 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
30080 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30081 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30085 #~ "Are you sure you want to continue?"
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
30088 #~ "програма.\n"
30089 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30093 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30094 #~ "\n"
30095 #~ "Correct your selection and try again."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
30098 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
30099 #~ "\n"
30100 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30104 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30105 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30106 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30107 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30108 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30109 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30110 #~ "options:</p>\n"
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
30113 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
30114 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
30115 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
30116 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
30117 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
30118 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
30119 #~ "p>\n"
30121 #~ msgid "Allow downloading media information"
30122 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30126 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30127 #~ "more!\n"
30128 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30129 #~ "platform.\n"
30130 #~ "\n"
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
30133 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
30134 #~ "више!\n"
30135 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
30136 #~ "\n"
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30140 #~ " "
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
30143 #~ " "
30145 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30148 #~ "\n"
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30152 #~ "default value is \"admin\"."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
30155 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
30157 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30158 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30162 #~ "\"html\"."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
30165 #~ "и  \"html\"."
30167 #~ msgid "libc memcpy"
30168 #~ msgstr "libc memcpy"
30170 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30171 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30173 #~ msgid "MMX memcpy"
30174 #~ msgstr "MMX memcpy"
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30178 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
30181 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30185 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
30188 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
30190 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30191 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
30193 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30194 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
30196 #~ msgid "Blu-Ray"
30197 #~ msgstr "Blu-Ray"
30199 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30200 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
30202 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30203 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
30205 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30206 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
30208 #~ msgid "Initial command to execute."
30209 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
30211 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30212 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
30214 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30215 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30219 #~ "<left offset> + <top offset>."
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
30222 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
30224 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30225 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30229 #~ "OSD configuration file."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
30232 #~ "фајлу подешавања."
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30236 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30237 #~ "time visible."
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
30240 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
30241 #~ "одређеном временском термину."
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30245 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30246 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30247 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
30250 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
30251 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
30252 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
30254 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30255 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30259 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30260 #~ "collaboration to create the best free software."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
30263 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
30264 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
30266 #~ msgid "00000; "
30267 #~ msgstr "00000; "
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30271 #~ "1)."
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
30274 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30279 #~ "synchronization."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
30283 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30284 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30288 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
30291 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
30292 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
30294 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30295 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30299 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
30301 #~ msgid "S/PDIF"
30302 #~ msgstr "S/PDIF"
30304 #~ msgid "Dump"
30305 #~ msgstr "Одбацивање"
30307 #~ msgid ""
30308 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30309 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30312 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid ""
30316 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30317 #~ "on.\n"
30318 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30319 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30320 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
30323 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
30324 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
30325 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
30327 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30328 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30332 #~ "should not change this option manually."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
30335 #~ "да мењате ову опцију ручно."
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30339 #~ "DISPLAY environment variable."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30342 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30347 #~ "routing table."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
30350 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
30352 #~ msgid "Force IPv6"
30353 #~ msgstr "Користи IPv6"
30355 #~ msgid "Force IPv4"
30356 #~ msgstr "Користи IPv4"
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30360 #~ "advantage of them."
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30363 #~ "карактеристику."
30365 #~ msgid ""
30366 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30367 #~ "advantage of them."
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
30370 #~ "ову карактеристику."
30372 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30373 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30377 #~ "advantage of them."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
30380 #~ "ову карактеристику."
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30384 #~ "advantage of them."
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30387 #~ "опцију."
30389 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30390 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30394 #~ "advantage of them."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30400 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30405 #~ "advantage of them."
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30408 #~ "опцију."
30410 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30411 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30416 #~ "advantage of them."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30419 #~ "опцију."
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30423 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid ""
30427 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30428 #~ "advantage of them."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30431 #~ "опцију."
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30435 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30440 #~ "advantage of them."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30446 #~ "advantage of them."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
30449 #~ "искористи."
30451 #~ msgid "Go back in browsing history"
30452 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30456 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
30458 #~ msgid "Alsa"
30459 #~ msgstr "Alsa"
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30463 #~ "with n>=0."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
30466 #~ "adapter[n] где је n>=0."
30468 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30469 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30473 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
30475 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30476 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
30484 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30485 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
30487 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30488 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
30490 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30491 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30495 #~ "supported by all frontends."
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
30498 #~ "подржано код свих сучеља."
30500 #~ msgid "22 kHz tone"
30501 #~ msgstr "22 kHz тон"
30503 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30504 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
30506 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30507 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
30509 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30510 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
30512 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30513 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
30515 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30516 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
30518 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30519 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
30521 #~ msgid "QAM16"
30522 #~ msgstr "QAM16"
30524 #~ msgid "QAM32"
30525 #~ msgstr "QAM32"
30527 #~ msgid "QAM64"
30528 #~ msgstr "QAM64"
30530 #~ msgid "QAM128"
30531 #~ msgstr "QAM128"
30533 #~ msgid "QAM256"
30534 #~ msgstr "QAM256"
30536 #~ msgid "BPSK"
30537 #~ msgstr "BPSK"
30539 #~ msgid "QPSK"
30540 #~ msgstr "QPSK"
30542 #~ msgid "8VSB"
30543 #~ msgstr "8VSB"
30545 #~ msgid "16VSB"
30546 #~ msgstr "16VSB"
30548 #~ msgid "2/3"
30549 #~ msgstr "2/3"
30551 #~ msgid "3/4"
30552 #~ msgstr "3/4"
30554 #~ msgid "5/6"
30555 #~ msgstr "5/6"
30557 #~ msgid "7/8"
30558 #~ msgstr "7/8"
30560 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30561 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
30563 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30564 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
30566 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30567 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
30569 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30570 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
30572 #~ msgid "1/4"
30573 #~ msgstr "1/4"
30575 #~ msgid "1/8"
30576 #~ msgstr "1/8"
30578 #~ msgid "1/16"
30579 #~ msgstr "1/16"
30581 #~ msgid "1/32"
30582 #~ msgstr "1/32"
30584 #~ msgid "2k"
30585 #~ msgstr "2k"
30587 #~ msgid "8k"
30588 #~ msgstr "8k"
30590 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30591 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30595 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
30597 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30598 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
30600 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
30603 #~ "овде."
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
30609 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
30616 #~ msgid "HTTP ACL"
30617 #~ msgstr "HTTP ACL"
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30621 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
30624 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
30625 #~ "HTTP сервер."
30627 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30628 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
30630 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30631 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
30633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30634 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
30636 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30637 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30642 #~ "constructs (default 0)."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
30645 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid ""
30649 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30650 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30651 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
30654 #~ "значи да је ток неограничен)."
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Use file memory mapping"
30658 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30660 #~ msgid "MMap"
30661 #~ msgstr "MMap"
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30665 #~ "svideo)."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
30668 #~ "sвидео)."
30670 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30671 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
30673 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30674 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
30676 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
30680 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30681 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30685 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30687 #~ msgid "AUTO"
30688 #~ msgstr "АУТО"
30690 #~ msgid "MMAP"
30691 #~ msgstr "MMAP"
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30695 #~ "empty if you don't have one."
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
30698 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30702 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
30705 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
30706 #~ "ниједан."
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30710 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
30713 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
30715 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30716 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30720 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30721 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
30724 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
30725 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30732 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30733 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30737 #~ "calls                 1\n"
30738 #~ "packet assembly info  2\n"
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
30741 #~ "позиви                 1\n"
30742 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30746 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30747 #~ "frame appropriately."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
30750 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
30751 #~ "распоређује оквире како треба."
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Subpage"
30755 #~ msgstr "Свемир"
30757 #~ msgid "1.00x"
30758 #~ msgstr "1.00x"
30760 #~ msgid "Handlers"
30761 #~ msgstr "Руковаоци"
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30765 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
30768 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30770 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30771 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
30773 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30774 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
30776 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30777 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Signals"
30781 #~ msgstr "синалезе"
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30785 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30786 #~ "\n"
30787 #~ "This might take a long time."
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
30790 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
30791 #~ "\n"
30792 #~ "Може дуго да потраје."
30794 #~ msgid "Repair"
30795 #~ msgstr "Поправи"
30797 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30798 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30802 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
30804 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
30807 #~ "унапред постављеног."
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Blur"
30811 #~ msgstr "Плава"
30813 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30814 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30816 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30817 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30819 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30820 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
30822 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30823 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
30825 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30826 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
30828 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30829 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30834 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30835 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30836 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30837 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
30840 #~ "применити.\n"
30841 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
30842 #~ "Видео/Филтери\n"
30843 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
30844 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30848 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
30851 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
30853 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30854 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30859 #~ "interacted with in this mode."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30862 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Add controls to the video window"
30866 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid "No item currently playing"
30870 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30872 #, fuzzy
30873 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30874 #~ msgstr "Ручно додано"
30876 #~ msgid "Sca&le"
30877 #~ msgstr "&Скалирање"
30879 #~ msgid "Skins loader demux"
30880 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30884 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30886 #~ msgid ""
30887 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30888 #~ "readability."
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30891 #~ "читљивости."
30893 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30894 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30898 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30901 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30905 #~ "hold."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30911 #~ "notifications are sent locally."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30914 #~ "обавештења се шаљу локално."
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30918 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30922 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30924 #~ msgid "Simple XML Parser"
30925 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30927 #~ msgid "IPv4 SAP"
30928 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30932 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30934 #~ msgid "IPv6 SAP"
30935 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30937 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30938 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30940 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30941 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30943 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30944 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30948 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30949 #~ "streams."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30952 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30953 #~ "токовима."
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30957 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30960 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Embed the overlay"
30964 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30966 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30967 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30971 #~ "\"RV32\")."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30975 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30976 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30978 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30979 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "ID of the video output X window"
30983 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30985 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30986 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30988 #~ msgid "Band separator"
30989 #~ msgstr "Одвајање траки"
30991 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30992 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30994 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30995 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30997 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30998 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31003 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31004 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31005 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31006 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31007 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31008 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31009 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31010 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31011 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31012 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31013 #~ "The default method is: key."
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
31016 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
31017 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
31018 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
31019 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
31020 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
31021 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
31022 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
31023 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
31024 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
31025 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
31026 #~ "Подразумевани метод је: key."
31028 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31029 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
31031 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31032 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
31034 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31035 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
31037 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31038 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31042 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
31044 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31045 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
31047 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31048 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
31050 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31051 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
31053 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31054 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
31056 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31057 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid "Full support"
31061 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31065 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
31068 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31072 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
31075 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
31077 #~ msgid ""
31078 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31079 #~ "advantage of it."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
31082 #~ "да искористи ту карактеристику."
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31086 #~ "meta info          1\n"
31087 #~ "events             2\n"
31088 #~ "MRL                4\n"
31089 #~ "external call      8\n"
31090 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31091 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31092 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31093 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31094 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
31097 #~ "мета информације          1\n"
31098 #~ "догађаји             2\n"
31099 #~ "MRL                4\n"
31100 #~ "спољашњи позиви      8\n"
31101 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
31102 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31103 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
31104 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31105 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31109 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31110 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31111 #~ "more than 25 blocks per access."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
31114 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
31115 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
31116 #~ "блокова по приступу."
31118 #~ msgid ""
31119 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31120 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31121 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31122 #~ "   %A : The album information\n"
31123 #~ "   %C : Category\n"
31124 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31125 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31126 #~ "   %G : Genre\n"
31127 #~ "   %M : The current MRL\n"
31128 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31129 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31130 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31131 #~ "   %T : The track number\n"
31132 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31133 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31134 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31135 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31136 #~ "   %% : a % \n"
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
31139 #~ "датума\n"
31140 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
31141 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
31142 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
31143 #~ "   %C : Категорија\n"
31144 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
31145 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
31146 #~ "   %G : Жанр\n"
31147 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
31148 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
31149 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
31150 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
31151 #~ "   %T : Број траке\n"
31152 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
31153 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
31154 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
31155 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
31156 #~ "   %% : a % \n"
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31160 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31161 #~ "   %M : The current MRL\n"
31162 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31163 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31164 #~ "   %T : The track number\n"
31165 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31166 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31167 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31168 #~ "   %% : a % \n"
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
31171 #~ "датум \n"
31172 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
31173 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
31174 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
31175 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
31176 #~ "   %T : Број траке\n"
31177 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
31178 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
31179 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
31180 #~ "   %% : a % \n"
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31184 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31188 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31189 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31190 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
31193 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
31194 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
31195 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
31197 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31198 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
31200 #~ msgid "Additional debug"
31201 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
31203 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31204 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
31206 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31207 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
31209 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31210 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31214 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
31216 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
31220 #~ msgid "CDDB lookups"
31221 #~ msgstr "CDDB претраге"
31223 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
31226 #~ "протокола"
31228 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31229 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
31231 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31232 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
31234 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31235 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31239 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
31241 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31242 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
31244 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
31247 #~ "протокола"
31249 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31250 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
31252 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31253 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
31255 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31256 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31260 #~ "both are available"
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
31263 #~ "информација када су обе доступне"
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31267 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
31270 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31274 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31275 #~ "quality). Range 1 to 7."
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31278 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31279 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31283 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31284 #~ "quality). Range 1 to 6."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31287 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31288 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
31290 #~ msgid ""
31291 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31292 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31293 #~ "quality). Range 1 to 5."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31296 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31297 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
31299 #~ msgid "Act as master"
31300 #~ msgstr "Понашај се као газда"
31302 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
31306 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31307 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
31309 #~ msgid "Speed"
31310 #~ msgstr "Брзина"
31312 #~ msgid "Sort Reverse"
31313 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
31315 #~ msgid "50%"
31316 #~ msgstr "50%"
31318 #~ msgid "100%"
31319 #~ msgstr "100%"
31321 #~ msgid "200%"
31322 #~ msgstr "200%"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31326 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31331 #~ "\n"
31332 #~ "%@"
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
31335 #~ "још новију."
31337 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31338 #~ msgstr ""
31339 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
31341 #~ msgid "Owner"
31342 #~ msgstr "Власник"
31344 #~ msgid "00:00:00"
31345 #~ msgstr "00:00:00"
31347 #~ msgid "MRL:"
31348 #~ msgstr "MRL:"
31350 #~ msgid "udp"
31351 #~ msgstr "udp"
31353 #~ msgid "udp6"
31354 #~ msgstr "udp6"
31356 #~ msgid "rtp"
31357 #~ msgstr "rtp"
31359 #~ msgid "rtp4"
31360 #~ msgstr "rtp4"
31362 #~ msgid "ftp"
31363 #~ msgstr "ftp"
31365 #~ msgid "http"
31366 #~ msgstr "http"
31368 #~ msgid "sout"
31369 #~ msgstr "sout"
31371 #~ msgid "ntsc"
31372 #~ msgstr "ntsc"
31374 #~ msgid "secam"
31375 #~ msgstr "secam"
31377 #~ msgid "240x192"
31378 #~ msgstr "240x192"
31380 #~ msgid "320x240"
31381 #~ msgstr "320x240"
31383 #~ msgid "qsif"
31384 #~ msgstr "qsif"
31386 #~ msgid "qcif"
31387 #~ msgstr "qcif"
31389 #~ msgid "sif"
31390 #~ msgstr "sif"
31392 #~ msgid "cif"
31393 #~ msgstr "cif"
31395 #~ msgid "vga"
31396 #~ msgstr "vga"
31398 #~ msgid "kHz"
31399 #~ msgstr "kHz"
31401 #~ msgid "Hz/s"
31402 #~ msgstr "Hz/s"
31404 #~ msgid "huffyuv"
31405 #~ msgstr "huffyuv"
31407 #~ msgid "mp1v"
31408 #~ msgstr "mp1v"
31410 #~ msgid "mp2v"
31411 #~ msgstr "mp2v"
31413 #~ msgid "mp4v"
31414 #~ msgstr "mp4v"
31416 #~ msgid "H263"
31417 #~ msgstr "H263"
31419 #~ msgid "WMV1"
31420 #~ msgstr "WMV1"
31422 #~ msgid "WMV2"
31423 #~ msgstr "WMV2"
31425 #~ msgid "URL:"
31426 #~ msgstr "URL:"
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31430 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
31432 #~ msgid "127.0.0.1"
31433 #~ msgstr "127.0.0.1"
31435 #~ msgid "localhost"
31436 #~ msgstr "localhost"
31438 #~ msgid "localhost.localdomain"
31439 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31441 #~ msgid "239.0.0.42"
31442 #~ msgstr "239.0.0.42"
31444 #~ msgid "OGG"
31445 #~ msgstr "OGG"
31447 #~ msgid "alaw"
31448 #~ msgstr "alaw"
31450 #~ msgid "ulaw"
31451 #~ msgstr "ulaw"
31453 #~ msgid "mpga"
31454 #~ msgstr "mpga"
31456 #~ msgid "mp3"
31457 #~ msgstr "mp3"
31459 #~ msgid "a52"
31460 #~ msgstr "a52"
31462 #~ msgid "vorb"
31463 #~ msgstr "vorb"
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31467 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31468 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
31471 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
31472 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31474 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31475 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31477 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31478 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31482 #~ "http://www.videolan.org/"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
31485 #~ "http://www.videolan.org/"
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31489 #~ "targets:"
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
31492 #~ "предефинисаних мета:"
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31496 #~ "window."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
31500 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31501 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
31503 #~ msgid "Dummy access function"
31504 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
31506 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31507 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
31509 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31510 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31514 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
31517 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
31519 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31520 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
31522 #~ msgid "C module that does nothing"
31523 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Canal +"
31527 #~ msgstr "Одустани"
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31531 #~ "the DISPLAY environment variable."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
31534 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31538 #~ "has its drawbacks.\n"
31539 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31540 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31541 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31542 #~ "show on top of the video."
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
31545 #~ "своје недостатке.\n"
31546 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
31547 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
31548 #~ "врху видеа.\n"
31549 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
31550 #~ "појављује на врху видеа."
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31554 #~ "screen, 1 for the second."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31557 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31559 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31560 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31564 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31567 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31572 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31575 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31580 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
31583 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31588 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31591 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31595 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31597 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31598 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
31600 #~ msgid ""
31601 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31602 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31605 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
31611 #~ "међусобно усаглашено."
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Login:"
31615 #~ msgstr "Пријава"
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31619 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
31622 #~ "енкодера се обавља исто овде."
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31626 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
31628 #~ msgid "Chinese Traditional"
31629 #~ msgstr "традиционални кинески"
31631 #~ msgid "Galician"
31632 #~ msgstr "галицијски"
31634 #~ msgid "Occitan"
31635 #~ msgstr "окситански"
31637 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31638 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
31640 #~ msgid "dv"
31641 #~ msgstr "dv"
31643 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31644 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
31646 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31647 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31651 #~ "megabyte were performed."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
31654 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31658 #~ "control pace or pause."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
31661 #~ "може да контролише брзину или паузу."
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31665 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31669 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
31671 #~ msgid "Esound server"
31672 #~ msgstr "Esound север"
31674 #~ msgid "%d Hz"
31675 #~ msgstr "%d Hz"
31677 #~ msgid "Theora comment"
31678 #~ msgstr "Theorа коментар"
31680 #~ msgid "Vorbis comment"
31681 #~ msgstr "Vorbis коментар"
31683 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31684 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31686 #~ msgid "Allow timeshifting"
31687 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
31689 #~ msgid "Login"
31690 #~ msgstr "Пријава"
31692 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31693 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31697 #~ "SAP announcements."
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
31700 #~ "откривено кроз SAP најаве."
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31704 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31708 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31709 #~ "built-in default)."
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31712 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31713 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31715 #~ msgid "Cylinder"
31716 #~ msgstr "Цилиндар"
31718 #~ msgid "Torus"
31719 #~ msgstr "Торус"
31721 #~ msgid "Sphere"
31722 #~ msgstr "Сфера"
31724 #~ msgid "SQUAREXY"
31725 #~ msgstr "SQUAREXY"
31727 #~ msgid "SQUARER"
31728 #~ msgstr "SQUARER"
31730 #~ msgid "ASINXY"
31731 #~ msgstr "ASINXY"
31733 #~ msgid "ASINR"
31734 #~ msgstr "ASINR"
31736 #~ msgid "SINEXY"
31737 #~ msgstr "SINEXY"
31739 #~ msgid "SINER"
31740 #~ msgstr "SINER"
31742 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31743 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31745 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31749 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31750 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31752 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31753 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31757 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31761 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31765 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31767 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31768 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31770 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31771 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31773 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31774 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31776 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31779 #~ "и 80."
31781 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31787 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31790 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31792 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31793 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "A to B"
31797 #~ msgstr "Аутоматско"
31799 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31800 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31804 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Native or Skins"
31808 #~ msgstr "Native American звук"
31810 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31811 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31813 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31814 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31816 #~ msgid ""
31817 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31818 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31819 #~ "between these bookmarks"
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31822 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31823 #~ "део тока између ових обележивача"
31825 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31826 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31828 #~ msgid "Stream and Media Info"
31829 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31833 #~ "Messages window."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31837 #~ msgid "Don't show further errors"
31838 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31840 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31841 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31843 #~ msgid "Customize:"
31844 #~ msgstr "Прилагоди:"
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31848 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31849 #~ "controls above."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31852 #~ "отварање.\n"
31853 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31854 #~ "приказане изнад."
31856 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31857 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31861 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31862 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31863 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31864 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31867 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31868 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
31869 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31870 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31872 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31873 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31877 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31880 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31884 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31887 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31892 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31893 #~ "subtitle will be shown."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31896 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
31897 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31904 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
31906 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31907 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31909 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31910 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31915 #~ "subtitle will be shown."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31918 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31925 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31929 #~ "is given, then all tracks are played."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31932 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31934 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31935 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31937 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31938 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31940 #~ msgid "S&ort"
31941 #~ msgstr "С&ортирај"
31943 #~ msgid "Play this Branch"
31944 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31946 #~ msgid "Sort this Branch"
31947 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31949 #~ msgid "root"
31950 #~ msgstr "корен"
31952 #~ msgid "Can't save"
31953 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31957 #~ "\"chain\" can be modified."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31960 #~ "може бити промењен."
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31964 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31967 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31969 #~ msgid "MMSH"
31970 #~ msgstr "MMSH"
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31974 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31975 #~ "format.\n"
31976 #~ "\n"
31977 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31978 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31981 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31982 #~ "\n"
31983 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31984 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31985 #~ "токова."
31987 #~ msgid "You must choose a stream"
31988 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31992 #~ "choices, some formats might not be available."
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31995 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31997 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31998 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32002 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32003 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32004 #~ "this setting to 1."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
32007 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
32008 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
32009 #~ "1."
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32013 #~ "more correlated their movement will be."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
32016 #~ "покрет да бити повезанији."
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32020 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32022 #~ msgid "Blurring"
32023 #~ msgstr "Замагљивање"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32027 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
32029 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32030 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32032 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32033 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
32035 #~ msgid ""
32036 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32037 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
32040 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
32042 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32043 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
32045 #~ msgid "Smooth :"
32046 #~ msgstr "Углађено :"
32048 #~ msgid ""
32049 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32050 #~ "these settings to take effect.\n"
32051 #~ "\n"
32052 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32053 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32054 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
32057 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
32058 #~ "\n"
32059 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
32060 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
32061 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
32063 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32064 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
32066 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32067 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
32069 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32070 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
32072 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32073 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Online Help"
32077 #~ msgstr "Интернет Форум"
32079 #~ msgid ""
32080 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32081 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32082 #~ "\n"
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
32085 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32086 #~ "\n"
32088 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32089 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32093 #~ msgstr ""
32094 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
32095 #~ "при покретању"
32097 #~ msgid "Taskbar"
32098 #~ msgstr "Линија задатака"
32100 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32101 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
32103 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32104 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
32106 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32107 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32111 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32112 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32113 #~ "available on the toolbar (or both)."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
32116 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
32117 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
32118 #~ "алатке (или оба)."
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32122 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
32125 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32130 #~ "<option>...]]...\n"
32131 #~ "long form example:\n"
32132 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32133 #~ "short form example:\n"
32134 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32135 #~ "more examples:\n"
32136 #~ "tn:64:128:256\n"
32137 #~ "Filters                        Options\n"
32138 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32139 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32140 #~ "enabler\n"
32141 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32142 #~ "enabled\n"
32143 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32144 #~ "disabled\n"
32145 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32146 #~ "filter\n"
32147 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32148 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32149 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32150 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32151 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32152 #~ "filter\n"
32153 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32154 #~ "filter 1\n"
32155 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32156 #~ "filter 1\n"
32157 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32158 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32159 #~ "contrast\n"
32160 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32161 #~ "(0..255)\n"
32162 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32163 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32164 #~ "deinterlace\n"
32165 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32166 #~ "deinterlacer\n"
32167 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32168 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32169 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32170 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32171 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32172 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32173 #~ "filtering\n"
32174 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32177 #~ "<option>...]]...\n"
32178 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
32179 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32180 #~ "пример у краткој форми:\n"
32181 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32182 #~ "више примера:\n"
32183 #~ "tn:64:128:256\n"
32184 #~ "Филтери                        Опције\n"
32185 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
32186 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
32187 #~ "снаге\n"
32188 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
32189 #~ "омогућено\n"
32190 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
32191 #~ "онемогућено\n"
32192 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
32193 #~ "деблокирања\n"
32194 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
32195 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
32196 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
32197 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
32198 #~ "h / v\n"
32199 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
32200 #~ "деблокирања\n"
32201 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
32202 #~ "деблокирања 1\n"
32203 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
32204 #~ "деблокирања 1\n"
32205 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
32206 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
32207 #~ "контраст\n"
32208 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
32209 #~ "(0..255)\n"
32210 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
32211 #~ "расплетивач\n"
32212 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
32213 #~ "расплетивач\n"
32214 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32215 #~ "расплетивач\n"
32216 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
32217 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
32218 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32219 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32220 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
32221 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
32222 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
32224 #~ msgid "Album/movie/show title"
32225 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
32227 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32228 #~ msgstr "CDDB ID диска"
32230 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32231 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
32233 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32234 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32238 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
32240 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32241 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32245 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32246 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32247 #~ msgstr ""
32248 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
32249 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
32250 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
32251 #~ "имати неких проблема са њом."
32253 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32254 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32258 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32259 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32260 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32261 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32262 #~ msgstr ""
32263 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
32264 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
32265 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
32266 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
32267 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
32268 #~ "(подразумевано) и 2."
32270 #~ msgid "All items, unsorted"
32271 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
32273 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32274 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32278 #~ "specify a comma-separated list of files."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
32281 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
32283 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32284 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
32286 #~ msgid ""
32287 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32288 #~ "truncated packets are found"
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
32291 #~ "пронађени скраћени пакети"
32293 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32294 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
32296 #~ msgid "Raw write"
32297 #~ msgstr "Сирово писање "
32299 #~ msgid ""
32300 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32301 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32302 #~ "streaming)."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
32305 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
32307 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32308 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32310 #~ msgid "Charset"
32311 #~ msgstr "Скуп знакова"
32313 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
32317 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32318 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
32320 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32321 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
32323 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32324 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
32326 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32327 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32332 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32335 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32339 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
32342 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
32343 #~ "користите"
32345 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32346 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
32348 #~ msgid ""
32349 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32350 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32351 #~ "the user's knowledge."
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
32354 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
32355 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
32357 #~ msgid "Report a Bug"
32358 #~ msgstr "Пријави Грешку"
32360 #~ msgid ""
32361 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32362 #~ "the program:"
32363 #~ msgstr ""
32364 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
32365 #~ "програма:"
32367 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32368 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
32370 #~ msgid "Open Messages Window"
32371 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
32373 #~ msgid "Dismiss"
32374 #~ msgstr "Обустави"
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32378 #~ "window."
32379 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32383 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
32386 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
32388 #~ msgid "Remember wizard options"
32389 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
32391 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32392 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32396 #~ "the default GUI."
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
32399 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
32401 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32402 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
32404 #~ msgid ""
32405 #~ "\n"
32406 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32407 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "\n"
32410 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
32411 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32415 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
32417 #~ msgid ""
32418 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32419 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
32422 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
32423 #~ "уопштено није потребно."
32425 #~ msgid ""
32426 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32427 #~ "approved Certification Authority)."
32428 #~ msgstr ""
32429 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
32430 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
32432 #~ msgid ""
32433 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32434 #~ "requested host name."
32435 #~ msgstr ""
32436 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
32437 #~ "захтеваним именом домаћина."
32439 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32440 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
32442 #~ msgid "Growl server"
32443 #~ msgstr "Growl сервер"
32445 #~ msgid "(no artist)"
32446 #~ msgstr "(нема уметника)"
32448 #~ msgid "(no album)"
32449 #~ msgstr "(нема албума)"
32451 #~ msgid "Multipart separator string"
32452 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32456 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32457 #~ msgstr ""
32458 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
32459 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
32460 #~ "Подразумевани је --myboundary"
32462 #~ msgid "DAAP shares"
32463 #~ msgstr "DAAP дељивост"
32465 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32466 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
32468 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32469 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
32471 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32472 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
32474 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32475 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32479 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
32481 #~ msgid "History parameter"
32482 #~ msgstr "Параметар историјата"
32484 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32485 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
32487 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32488 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
32490 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32491 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32495 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
32497 #~ msgid "Camera"
32498 #~ msgstr "Камера"
32500 #~ msgid "TS"
32501 #~ msgstr "TS"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid ""
32505 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32506 #~ "\n"
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ " VideoLAN Тим.\n"
32509 #~ "\n"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32513 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
32515 #~ msgid ""
32516 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32517 #~ "Are you sure you want to continue?"
32518 #~ msgstr ""
32519 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
32520 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
32522 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
32526 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32527 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32531 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
32533 #~ msgid "Growl UDP port"
32534 #~ msgstr "Growl UDP порт"
32536 #~ msgid "Manual download only"
32537 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
32539 #~ msgid "When track starts playing"
32540 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
32542 #~ msgid "As soon as track is added"
32543 #~ msgstr "Чим је запис додат"
32545 #~ msgid "FFmpeg"
32546 #~ msgstr "FFmpeg"
32548 #~ msgid "FFmpeg access"
32549 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
32551 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32552 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32556 #~ "\n"
32557 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32558 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32559 #~ "URL of a network stream, ..."
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
32562 #~ "\n"
32563 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
32564 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
32565 #~ "мрежног тока, ..."
32567 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32568 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32572 #~ "track on the audio track."
32573 #~ msgstr ""
32574 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
32575 #~ "видео траку са аудио траком."
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Don't repair"
32579 #~ msgstr "Не шаљи"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32583 #~ msgstr "FFmpeg"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid ""
32587 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32588 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32589 #~ msgstr ""
32590 #~ "У овој секцији можете одређивати понашање демултиплексера и титлове. Нпр. "
32591 #~ "да подесите тип титлова или име фајла."
32593 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32594 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
32596 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32597 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
32599 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32600 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "MJPEG:"
32604 #~ msgstr "MJPEG"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "MOV"
32608 #~ msgstr "MKV"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid ""
32612 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32613 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32614 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32615 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32616 #~ "already running instance or enqueue it."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
32619 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
32620 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
32621 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
32622 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32626 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32630 #~ msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "One instance when started from file"
32634 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32640 #~ "примерка програма"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Low resolution decoding"
32644 #~ msgstr "Хардверско декодирање"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid ""
32648 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32649 #~ msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32653 #~ msgstr ""
32654 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32655 #~ "примерка програма"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32659 #~ msgstr "HTML листа за пуштање"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "last config"
32663 #~ msgstr "Увек настави"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32667 #~ msgstr ""
32668 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32669 #~ "примерка програма"
32671 #~ msgid "Subtitle track added"
32672 #~ msgstr "Додат превод"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32676 #~ msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Elasped time"
32680 #~ msgstr "Протекло време"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32684 #~ msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid ""
32688 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32689 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32690 #~ msgstr ""
32691 #~ "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
32692 #~ "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32697 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "No suitable decoder module"
32701 #~ msgstr "CVD декодер титлова"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32705 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "\n"
32711 #~ "Притисните тастер Return за наставак…\n"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Jump to time"
32715 #~ msgstr "Иди на време"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Don't Send"
32719 #~ msgstr "Не приказуј"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32723 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32727 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Under the Video"
32731 #~ msgstr "Изнад видеа"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "&Help..."
32735 #~ msgstr "&Помоћ"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32739 #~ msgstr "Циклус аудио записа"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid ""
32743 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32744 #~ "encoding rate."
32745 #~ msgstr ""
32746 #~ "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
32747 #~ "брзину."
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Add a subtitle file"
32751 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Sort"
32755 #~ msgstr "Сортирај по"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "collapse"
32759 #~ msgstr "Скупи"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "expand"
32763 #~ msgstr "Прошири"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Live Update"
32767 #~ msgstr "Ажурирај"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "&Update"
32771 #~ msgstr "Ажурирај"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Autoplay selected file"
32775 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Sort by &Title"
32779 #~ msgstr "Сортирај по"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "&Convert"
32783 #~ msgstr "Конвертуј"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32787 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32791 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "General Input"
32795 #~ msgstr "Опште"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "CPU features"
32799 #~ msgstr "Могућности"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Chroma modules settings"
32803 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32807 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Encoders settings"
32811 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid ""
32815 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32816 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Dialog providers settings"
32820 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32824 #~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32828 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Quick &Open File..."
32832 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "&Bookmarks"
32836 #~ msgstr "Маркери"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Fetch Information"
32840 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "No Repeat"
32844 #~ msgstr "Понови"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Add to Media Library"
32848 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Advanced Open..."
32852 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Open Play&list..."
32856 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Search Filter"
32860 #~ msgstr "Филтери тока"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Image clone"
32864 #~ msgstr "Зид за слике"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Clone the image"
32868 #~ msgstr "Слика показивача миша"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Magnification"
32872 #~ msgstr "Појачање"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Image colors inversion"
32876 #~ msgstr "Обртање боје"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Force mono audio"
32880 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32884 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Default audio volume"
32888 #~ msgstr "Јачина звука"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid ""
32892 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32893 #~ "from 0 to 1024."
32894 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32898 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Audio output channels mode"
32902 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Audio visualizations "
32906 #~ msgstr "Визуелизација звука"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Subtitles track"
32910 #~ msgstr "Запис титла"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Subtitles track ID"
32914 #~ msgstr "ID титл траке"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32918 #~ msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Memory copy module"
32922 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32926 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Increase scale factor."
32930 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Decrease scale factor."
32934 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32938 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Show interface"
32942 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "CPU"
32946 #~ msgstr "TCP"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Aspect-ratio"
32950 #~ msgstr "Пропорције"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32954 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "GSM Audio"
32958 #~ msgstr "Звук"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "dc1394 input"
32962 #~ msgstr "Звучни улаз"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32967 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32970 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Refresh list"
32974 #~ msgstr "Освежи листу"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "PVR radio device"
32978 #~ msgstr "Радио уређај"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Norm"
32982 #~ msgstr "Нормално"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32986 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Framerate"
32990 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "B Frames"
32994 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Bitrate peak"
32998 #~ msgstr "Брзина протока"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Audio bitmask"
33002 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33006 #~ msgstr "Јачина звука"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Channel"
33010 #~ msgstr "Канали"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "PVR"
33014 #~ msgstr "VDR"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "RTMP input"
33018 #~ msgstr "FTP улаз"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "SFTP user name"
33022 #~ msgstr "FTP корисничко име"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "SFTP password"
33026 #~ msgstr "FTP лозинка"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Tuner id"
33030 #~ msgstr "Тјунер"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33034 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33038 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "OSS DSP device"
33042 #~ msgstr "DVD уређај"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33046 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Subtitles justification"
33050 #~ msgstr "Поравнање титлова"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33054 #~ msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33058 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33062 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "normal"
33066 #~ msgstr "Нормално"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "all"
33070 #~ msgstr "Мала"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Volume %d%%"
33074 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Classic rock"
33078 #~ msgstr "Класични рок"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Sound clip"
33082 #~ msgstr "Звучни клип"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Instrumental pop"
33086 #~ msgstr "Инструментал"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Instrumental rock"
33090 #~ msgstr "Инструментал"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Southern rock"
33094 #~ msgstr "Мекани Рок"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Christian rap"
33098 #~ msgstr "Хришћански реп"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "New wave"
33102 #~ msgstr "Ново Доба"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Frames per second"
33106 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Subtitles delay"
33110 #~ msgstr "Кашњење титла"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Subtitles format"
33114 #~ msgstr "Формат титла"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Silent mode"
33118 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "CAPMT System ID"
33122 #~ msgstr "Id Система"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Filename of dump"
33126 #~ msgstr "Име фајла"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Append"
33130 #~ msgstr "Додај у фајл"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid ""
33134 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33135 #~ "not be overwritten."
33136 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Load subtitles file:"
33140 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Subtitles alignment"
33144 #~ msgstr "Поравнање титла"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "SAP announce"
33148 #~ msgstr "SAP најављивање"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "RTSP announce"
33152 #~ msgstr "SAP најављивање"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "HTTP announce"
33156 #~ msgstr "SAP најављивање"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "General Audio Settings"
33160 #~ msgstr "Опште поставке звука"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "General Video Settings"
33164 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33168 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33172 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Input & Codecs"
33176 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Input & Codec settings"
33180 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "HTTP Proxy"
33184 #~ msgstr "HTTP прокси"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Font Color"
33188 #~ msgstr "Боја фонта"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Font Size"
33192 #~ msgstr "Величина фонта"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Subtitle Languages"
33196 #~ msgstr "Језик титла"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33200 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Outline Color"
33204 #~ msgstr "Боја ивице"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Enable Video"
33208 #~ msgstr "Укључи видео"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33212 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Subtitles speed:"
33216 #~ msgstr "Брзина титла:"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33220 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "SAP Announce"
33224 #~ msgstr "SAP најављивање"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33228 #~ msgstr "Исецање видеа"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33232 #~ msgstr "Аудио енкодер"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33236 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33240 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Show playlist"
33244 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Open subtitles file"
33248 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid " dB"
33252 #~ msgstr "dB"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33256 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Input && Codecs"
33260 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33264 #~ msgstr "Провери ажурирања"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Save and Continue"
33268 #~ msgstr "Настави"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Compiler: "
33272 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Copyright (C) "
33276 #~ msgstr "Ауторска право"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "&Codec"
33280 #~ msgstr "Кодек"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "&Convert / Save"
33284 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Subtitles Files"
33288 #~ msgstr "Титлови"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "&Tools"
33292 #~ msgstr "А&латке"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33296 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Audio &Channels"
33300 #~ msgstr "Звучни канали"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "&Subtitles Track"
33304 #~ msgstr "Запис титла"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "&Navigation"
33308 #~ msgstr "Навигација"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33312 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Show VLC media player"
33316 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33320 #~ msgstr "Репродукује се"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Flip vertical position"
33324 #~ msgstr "Обрни вертикално"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Vertical offset"
33328 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Shadow offset"
33332 #~ msgstr "X офсет"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Command UDP port"
33336 #~ msgstr "TCP командни улаз"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Sizes"
33340 #~ msgstr "Величина"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Command"
33344 #~ msgstr "Command+"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "GOP size"
33348 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33352 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Quantizer scale"
33356 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33360 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Audio Language"
33364 #~ msgstr "Језик звука"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Subtitles encoder"
33368 #~ msgstr "Енкодер титла"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid ""
33372 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33373 #~ "associated options)."
33374 #~ msgstr ""
33375 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
33376 #~ "опције)."
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33380 #~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Automatic cropping"
33384 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33388 #~ msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Configuration file"
33392 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
33398 #~ "кликнути левим тастером миша."
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Menu position"
33402 #~ msgstr "Позиција текста"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33407 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33408 #~ "eg. 6 = top-right)."
33409 #~ msgstr ""
33410 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
33411 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
33412 #~ "= горе-десно)."
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "On Screen Display menu"
33416 #~ msgstr "Приказ на екрану"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Stream Name"
33420 #~ msgstr "Име тока"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Video Codec"
33424 #~ msgstr "Видео кодек"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Audio Codec"
33428 #~ msgstr "Аудио кодек"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Subtitle Codec"
33432 #~ msgstr "Кодек за титлове"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "File Name"
33436 #~ msgstr "Име фајла"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "x offset"
33440 #~ msgstr "X офсет"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "width"
33444 #~ msgstr "Ширина"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "y offset"
33448 #~ msgstr "X офсет"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "height"
33452 #~ msgstr "Висина"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Licence"
33456 #~ msgstr "Лиценца"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33460 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Destinations"
33464 #~ msgstr "Одрериште"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Group name"
33468 #~ msgstr "Групиши пакете"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Instances"
33472 #~ msgstr "Инсталирај"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33476 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Subtitles Language"
33480 #~ msgstr "Језик титла"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33484 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33488 #~ msgstr "Телетекст титлови"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Session groupname"
33492 #~ msgstr "Име сесије"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33497 #~ "announced if you choose to use SAP."
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
33500 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Default Volume"
33504 #~ msgstr "Утишај звук"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Clear Menu"
33508 #~ msgstr "Мени – медији"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "RTSP host address"
33512 #~ msgstr "Адреса RTSP сервера"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Close"
33516 #~ msgstr "&Затвори"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33520 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Duration in second"
33524 #~ msgstr "Трајање"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Composr"
33528 #~ msgstr "Композитор"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33532 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Previous/Backward"
33536 #~ msgstr "Претходно поглавље"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Next/Forward"
33540 #~ msgstr "Напред"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "1/2"
33544 #~ msgstr "F12"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "4"
33548 #~ msgstr "F4"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Rewind"
33552 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33556 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Minimal View..."
33560 #~ msgstr "Приказ – медији"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Video Filters..."
33564 #~ msgstr "Видео фајлови"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Front speakers"
33568 #~ msgstr "Особине Фонта"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "ALSA device"
33572 #~ msgstr "DVD уређај"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Open a Media"
33576 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "&Open a Media"
33580 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Display on &Desktop"
33584 #~ msgstr "Резолуција приказа"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33588 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Viewer"
33592 #~ msgstr "&Преглед"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Library"
33596 #~ msgstr "Библиотека датотека"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Media Browser"
33600 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Full Screen"
33604 #~ msgstr "Пун екран"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Easy Stream"
33608 #~ msgstr "Ток"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Seek Time"
33612 #~ msgstr "Време – медији"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33616 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Create Stream"
33620 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Error!"
33624 #~ msgstr "Грешка"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Create Mosaic"
33628 #~ msgstr "Направи"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33632 #~ msgstr "&VLM подешавање"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Create New Stream"
33636 #~ msgstr "Направи нови профил"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Delete All Streams"
33640 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33644 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Refresh Streams"
33648 #~ msgstr "Време освежавања"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Left rear"
33652 #~ msgstr "Лево"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Right rear"
33656 #~ msgstr "Десно"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33660 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Quiet mode."
33664 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Motion blue"
33668 #~ msgstr "Замућивање покрета"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Effect"
33672 #~ msgstr "Ефекти"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Zoom playlist"
33676 #~ msgstr "листа за пуштање"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "key"
33680 #~ msgstr "Пречица"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Telnet Interface"
33684 #~ msgstr "Интерфејс"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Web Interface"
33688 #~ msgstr "Интерфејс"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "UDP port"
33692 #~ msgstr "SFTP порт"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33696 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33700 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33704 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33708 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33712 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33716 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33720 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33724 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid ""
33728 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33729 #~ "history."
33730 #~ msgstr ""
33731 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid ""
33735 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33736 #~ "history."
33737 #~ msgstr ""
33738 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33742 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Caching value in ms"
33746 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33753 #~ "треба да буде у милисекундама."
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33760 #~ "треба да буде у милисекундама."
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33764 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Budget mode"
33768 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "LNB voltage"
33772 #~ msgstr "Високи LNB напон"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Transponder FEC"
33776 #~ msgstr "Транскодовање"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33780 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33785 #~ "milliseconds."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33788 #~ "треба да буде у милисекундама."
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid ""
33792 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33793 #~ "milliseconds."
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33796 #~ "треба да буде у милисекундама."
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33801 #~ msgstr ""
33802 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33803 #~ "треба да буде у милисекундама."
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "HTTP password"
33807 #~ msgstr "FTP лозинка"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Certificate file"
33811 #~ msgstr "Види сертификат"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Root CA file"
33815 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "CRL file"
33819 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33823 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Invalid polarization"
33827 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33833 #~ "треба да буде у милисекундама."
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid ""
33837 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33838 #~ "milliseconds."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33841 #~ "треба да буде у милисекундама."
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33848 #~ "треба да буде у милисекундама."
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Fake"
33852 #~ msgstr "Лажан TTY"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Fake video input"
33856 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33860 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid ""
33864 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33867 #~ "треба да буде у милисекундама."
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33872 #~ "milliseconds."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33875 #~ "треба да буде у милисекундама."
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33882 #~ "треба да буде у милисекундама."
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33886 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Max number of redirection"
33890 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid ""
33894 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33895 #~ msgstr ""
33896 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33897 #~ "треба да буде у милисекундама."
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33902 #~ msgstr ""
33903 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33904 #~ "треба да буде у милисекундама."
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33908 #~ msgstr ""
33909 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33910 #~ "треба да буде у милисекундама."
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33917 #~ "треба да буде у милисекундама."
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33922 #~ "milliseconds."
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33925 #~ "треба да буде у милисекундама."
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33932 #~ "треба да буде у милисекундама."
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid ""
33936 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33939 #~ "треба да буде у милисекундама."
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid ""
33943 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33944 #~ "milliseconds."
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33947 #~ "треба да буде у милисекундама."
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33954 #~ "треба да буде у милисекундама."
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33961 #~ "треба да буде у милисекундама."
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid ""
33965 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33968 #~ "треба да буде у милисекундама."
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33975 #~ "треба да буде у милисекундама."
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33982 #~ "треба да буде у милисекундама."
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid ""
33986 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33987 #~ "device will be used."
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33990 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33995 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33996 #~ msgstr ""
33997 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33998 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Audio Channel"
34002 #~ msgstr "Звучни канали"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Brightness of the video input."
34006 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Color of the video input."
34010 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Quality of the stream."
34014 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Video4Linux"
34018 #~ msgstr "Видео-улаз"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Auto gain"
34022 #~ msgstr "Подешавање звука"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Treble"
34026 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid ""
34030 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34033 #~ "треба да буде у милисекундама."
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34039 #~ "треба да буде у милисекундама."
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34043 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34047 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34051 #~ msgstr "Оригинални звук"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "default"
34055 #~ msgstr "Подразумевано"
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "No Audio Device"
34059 #~ msgstr "Аудио Уређај"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Unknown soundcard"
34063 #~ msgstr "Непозната грешка"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34067 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34071 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34075 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Reload image file"
34079 #~ msgstr "Уклони профил"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34089 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34093 #~ msgstr "Расплитање модул"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Unlock function"
34097 #~ msgstr "Синхронизација сата"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34101 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Enable debug"
34105 #~ msgstr "Укључи видео"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Host address"
34109 #~ msgstr "Адреса HTTP сервера"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34114 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34115 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
34118 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
34119 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34123 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "HTTP SSL"
34127 #~ msgstr "HTTP(S)"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34131 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "VLM remote control interface"
34135 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34139 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34143 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "AVI Index"
34147 #~ msgstr "Индекс "
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid ""
34151 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34152 #~ "value should be set in millisecond units."
34153 #~ msgstr ""
34154 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34155 #~ "треба да буде у милисекундама."
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid ""
34159 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34160 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34161 #~ msgstr ""
34162 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34163 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34167 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "CSA ck"
34171 #~ msgstr "CSA Кључ"
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Fast Forward"
34175 #~ msgstr "Корак унапред"
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Extended controls"
34179 #~ msgstr "Поништи контроле"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "General editing filters"
34183 #~ msgstr "Задржи постојећу датотеку"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Distortion filters"
34187 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Image cropping"
34191 #~ msgstr "Исецање видеа"
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Audio Filter"
34195 #~ msgstr "Звучни филтери"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Controller..."
34199 #~ msgstr "Контроле"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Equalizer..."
34203 #~ msgstr "Изједначивач"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Extended Controls..."
34207 #~ msgstr "Проширени панел"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34211 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "No device connected"
34215 #~ msgstr "Није изабран фајл"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "No items in the playlist"
34219 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34223 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "1 item"
34227 #~ msgstr "%i ставки"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Empty Folder"
34231 #~ msgstr "Отвори фолдер"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Default Server Port"
34235 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34239 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34243 #~ msgstr "Аудио подешавање"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34247 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid " Help "
34251 #~ msgstr "Помоћ"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34255 #~ msgstr "Разно"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid " Information "
34259 #~ msgstr "Информација"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid " Browse "
34263 #~ msgstr "Претражи"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid " Stats "
34267 #~ msgstr "Статус"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid " Playlist (By category) "
34271 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "DVB Type:"
34275 #~ msgstr "Тип:"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Input caching:"
34279 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34283 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "&Statistics"
34287 #~ msgstr "Статистике"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "C&lear"
34291 #~ msgstr "Обриши"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Message filter"
34295 #~ msgstr "Филтер видео размере"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34299 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34303 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34307 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "&Streaming..."
34311 #~ msgstr "&Ток..."
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34315 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Sna&pshot"
34319 #~ msgstr "Снимак слике"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34323 #~ msgstr "Маркери"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Configure podcasts..."
34327 #~ msgstr "Подешавање пречица"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Dummy interface function"
34331 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Dummy demux function"
34335 #~ msgstr "Псеудо декодер"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Dummy decoder function"
34339 #~ msgstr "Псеудо декодер"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Dump decoder function"
34343 #~ msgstr "Псеудо декодер"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Dummy encoder function"
34347 #~ msgstr "Псеудо декодер"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Dummy audio output function"
34351 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Dummy video output function"
34355 #~ msgstr "Видео излазни пин"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Stats video output function"
34359 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Font Effect"
34363 #~ msgstr "Аудио ефекти"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Fat Outline"
34367 #~ msgstr "Ивица"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34371 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Lua Interface Module"
34375 #~ msgstr "Модул сучеља"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34379 #~ msgstr "Модул сучеља"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34383 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Use SAP cache"
34387 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "HD1000 video output"
34391 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34395 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34399 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34403 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34407 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "OpenGL Provider"
34411 #~ msgstr "Отвори фолдер"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Snapshot width"
34415 #~ msgstr "Ширина снимка фрејма"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34419 #~ msgstr "Формат слика видеа"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Snapshot height"
34423 #~ msgstr "Висина снимка фрејма"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Snapshot output"
34427 #~ msgstr "Снимак слике"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "SVGAlib video output"
34431 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Enable peaks"
34435 #~ msgstr "Омогући звук"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Enable bands"
34439 #~ msgstr "Омогући звук"
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Enable base"
34443 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Font size:"
34447 #~ msgstr "Величина фонта"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Text alignment:"
34451 #~ msgstr "Поравнање података"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34455 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Default port (server mode)"
34459 #~ msgstr "Подразумевани ток"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Refresh"
34463 #~ msgstr "Време освежавања"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Color fun"
34467 #~ msgstr "Боја"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Vout/Overlay"
34471 #~ msgstr "Преклапања"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Subpicture filters"
34475 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34479 #~ msgstr "&Напредне контроле"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
34484 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
34487 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
34488 #~ "занемарена."
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "SessionManager"
34492 #~ msgstr "Име сесије"
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "title"
34496 #~ msgstr "Наслов"
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Key"
34500 #~ msgstr "CSA Кључ"
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Set"
34504 #~ msgstr "Скица"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "SDL video driver name"
34508 #~ msgstr "Име видео уређаја"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34512 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Other codecs"
34516 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34520 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Random off"
34524 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Advanced open..."
34528 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Add directory..."
34532 #~ msgstr "Додај директоријум…"
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Show interface with mouse"
34536 #~ msgstr "Модул сучеља"
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid ""
34540 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34541 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
34544 #~ "тражи унос од корисника. "
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Fullscreen-only"
34548 #~ msgstr "Пун екран"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Enable FPU support"
34552 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34556 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "CD reading failed"
34560 #~ msgstr "Повезивање није успело"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid ""
34564 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34565 #~ "units."
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34568 #~ "треба да буде у милисекундама."
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34572 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34576 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34580 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34584 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34588 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "CDDB"
34592 #~ msgstr "CDDB порт"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34596 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "CDDB server"
34600 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34604 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "CDDB server timeout"
34608 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Track %i"
34612 #~ msgstr "Запис"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34616 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34620 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34624 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Max level"
34628 #~ msgstr "Максимални ниво"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34632 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34636 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34640 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Tarkin decoder"
34644 #~ msgstr "декодер"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34648 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Unknown command!"
34652 #~ msgstr "Непозната грешка"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34656 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid ""
34660 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34661 #~ "the connection."
34662 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid ""
34666 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34667 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34671 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "MPEG-4 V"
34675 #~ msgstr "MPEG-PS"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34679 #~ msgstr "Додај сучеље"
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Next Title"
34683 #~ msgstr "Следећи наслов"
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Go to Title"
34687 #~ msgstr "Иди на време"
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Go to Chapter"
34691 #~ msgstr "Поглавље"
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34695 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34699 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Select None"
34703 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Sort by Path"
34707 #~ msgstr "Сортирај по"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Randomize"
34711 #~ msgstr "Насумично"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Remove All"
34715 #~ msgstr "Уклони"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Vertical Sync"
34719 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Stay On Top"
34723 #~ msgstr "Увек &на врху"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Take Screen Shot"
34727 #~ msgstr "Сними &слику"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Check for Updates"
34731 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34735 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Permissions"
34739 #~ msgstr "Сесија"
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Port:"
34743 #~ msgstr "Порт"
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Address:"
34747 #~ msgstr "Адреса"
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "unicast"
34751 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "multicast"
34755 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Network: "
34759 #~ msgstr "Мрежа"
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "mms"
34763 #~ msgstr "ms"
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Protocol:"
34767 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Transcode:"
34771 #~ msgstr "Транскодовање"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "enable"
34775 #~ msgstr "Укључи"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Video:"
34779 #~ msgstr "Видео"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Audio:"
34783 #~ msgstr "Звук"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Channel:"
34787 #~ msgstr "Канали:"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Norm:"
34791 #~ msgstr "Нормално"
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Size:"
34795 #~ msgstr "Величина"
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Frequency:"
34799 #~ msgstr "Фреквенција"
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Samplerate:"
34803 #~ msgstr "Фреквенција"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Tuner:"
34807 #~ msgstr "Тјунер"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Decimation:"
34811 #~ msgstr "Одрериште"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "pal"
34815 #~ msgstr "напалски"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "mono"
34819 #~ msgstr "Дуал моно"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34823 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Deinterlace:"
34827 #~ msgstr "Расплитање"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Access:"
34831 #~ msgstr "Приступни излаз"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "MPEG1"
34835 #~ msgstr "MPEG-PS"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "ASF"
34839 #~ msgstr "ASF/WMV"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "kbits/s"
34843 #~ msgstr "бита"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "bits/s"
34847 #~ msgstr "бита"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "SAP Announce:"
34851 #~ msgstr "SAP најављивање"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "SLP Announce:"
34855 #~ msgstr "SAP најављивање"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Announce Channel:"
34859 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid " Clear "
34863 #~ msgstr "Обриши"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid " Save "
34867 #~ msgstr "Сачувај"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid " Apply "
34871 #~ msgstr "&Примени"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid " Cancel "
34875 #~ msgstr "Обустави"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Preference"
34879 #~ msgstr "Подешавање"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34883 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Corrupted"
34887 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Audio Port"
34891 #~ msgstr "Аудио порт"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Video Port"
34895 #~ msgstr "Видео порт"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Alignment:"
34899 #~ msgstr "Поравнање података"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Default volume"
34903 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Disc Devices"
34907 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Server default port"
34911 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Post-Processing quality"
34915 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "\n"
34920 #~ "(WinCE interface)\n"
34921 #~ "\n"
34922 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Compiled by "
34926 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Open:"
34930 #~ msgstr "Отвори"
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Choose directory"
34934 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "WinCE interface"
34938 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Old playlist export"
34942 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Mac Text renderer"
34946 #~ msgstr "Рендерер текста"
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Quartz font renderer"
34950 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34954 #~ msgstr "Разно"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "SAP Announcements"
34958 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34962 #~ msgstr "Шоуткаст"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Shoutcast TV"
34966 #~ msgstr "Шоуткаст"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34970 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34974 #~ msgstr "Шоуткаст"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "summary"
34978 #~ msgstr "Резиме"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "video-filter-event"
34982 #~ msgstr "Видео филтер"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Xinerama option"
34986 #~ msgstr "Опције перформанси"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Embedded Windows video"
34990 #~ msgstr "Уграђени видео"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34994 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "QT Embedded display"
34998 #~ msgstr "Уграђени видео"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35002 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "XVimage chroma format"
35006 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid ""
35010 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35011 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
35014 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
35015 #~ "најефикаснијег формата."
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "X11 display name"
35019 #~ msgstr "X11 приказ"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35023 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "XVMC extension video output"
35027 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35031 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Spatialization"
35035 #~ msgstr "Визуелизације"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Processing"
35039 #~ msgstr "Пост процесирање"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Shaping delay"
35043 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35047 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35051 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35055 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Transrate"
35059 #~ msgstr "Облик трансформације"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35063 #~ msgstr "Директоријум"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Video On Demand"
35067 #~ msgstr "Видео енкодер"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35071 #~ msgstr "Logo видео филтер"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Autodetect"
35075 #~ msgstr "Откривање кретања"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "New Node"
35079 #~ msgstr "Ново Доба"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35083 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35087 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "textFormat"
35091 #~ msgstr "Формат"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "General interface settings"
35095 #~ msgstr "Поставке главних интерфејса"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Other advanced settings"
35099 #~ msgstr "Напредне поставке"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Media &Information..."
35103 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "&Messages..."
35107 #~ msgstr "Поруке..."
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "&Extended Settings..."
35111 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "&Bookmarks..."
35115 #~ msgstr "Маркери..."
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "&About..."
35119 #~ msgstr "&О програму"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35123 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Additional &Sources"
35127 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "American English"
35131 #~ msgstr "енглески"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35135 #~ msgstr "португалски"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "British English"
35139 #~ msgstr "енглески"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Punjabi"
35143 #~ msgstr "панџаби"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Access filter module"
35147 #~ msgstr "Приступни модул"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Minimize number of threads"
35151 #~ msgstr "Број нити"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Cancelled"
35155 #~ msgstr "Обустави"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Illegal Polarization"
35159 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid ""
35163 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
35166 #~ "треба да буде у милисекундама."
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "EyeTV access module"
35170 #~ msgstr "Приступни модул"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35174 #~ msgstr "Фонт за наслове"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Timeshift"
35178 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid ""
35182 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35183 #~ "will be used."
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35186 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid ""
35190 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35191 #~ "\" will be used for OSS."
35192 #~ msgstr ""
35193 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35194 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid ""
35198 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35199 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35200 #~ msgstr ""
35201 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35202 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Audio method"
35206 #~ msgstr "Звучни режим"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid ""
35210 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35211 #~ "device will be used."
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35214 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid ""
35218 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "aRts audio output"
35224 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "EsounD audio output"
35228 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35232 #~ msgstr "Theora видео декодер"
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35236 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Kate comment"
35240 #~ msgstr "Коментар"
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Speex comment"
35244 #~ msgstr "Коментар"
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35248 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35252 #~ msgstr "Real демултиплексер"
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35256 #~ msgstr "Real демултиплексер"
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35260 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35264 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "16:9 subtitles"
35268 #~ msgstr "DVB титлови"
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35272 #~ msgstr "DVB титлови"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35276 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35280 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Quick Open File..."
35284 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Save As:"
35288 #~ msgstr "Сачувај"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Open playlist file"
35292 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35296 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "&Playlist"
35300 #~ msgstr "Списак нумера"
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Show P&laylist"
35304 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Play&list..."
35308 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "&Preferences..."
35312 #~ msgstr "Карактеристике..."
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Card Selection"
35316 #~ msgstr "Одабир диска"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Outputs"
35320 #~ msgstr "Излаз"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "WinCE interface module"
35324 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "RRD output file"
35328 #~ msgstr "Излазни фајл"
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Bonjour"
35332 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Image video output"
35336 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Transparent Cube"
35340 #~ msgstr "Провидност"
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35344 #~ msgstr "Декодирање X координате"
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35348 #~ msgstr "Декодирање X координате"
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35352 #~ msgstr "Декодирање X координате"
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Number of bands"
35356 #~ msgstr "Број нити"
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Quartz video"
35360 #~ msgstr "Шифруј видео"
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "MusicBrainz"
35364 #~ msgstr "Музикална"
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35368 #~ msgstr "Опис мета података"
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Audio CD - Track "
35372 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Seam Carving"
35376 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "VLC - Controller"
35380 #~ msgstr "Контрола звука"
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Extended settings"
35384 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35388 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Choose subtitles file"
35392 #~ msgstr "Користи фајл титла"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "&Equalizer"
35396 #~ msgstr "Изједначивач"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "&Title"
35400 #~ msgstr "Наслов"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Undock from Interface"
35404 #~ msgstr "Додај сучеље"
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Ctrl+U"
35408 #~ msgstr "Ctrl+"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Add Interfaces"
35412 #~ msgstr "Додај сучеље"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Add node"
35416 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Subscreen height."
35420 #~ msgstr "Висина подекрана"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "%i items in the playlist"
35424 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Input and Codecs"
35428 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "close"
35432 #~ msgstr "&Затвори"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35436 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Check for updates..."
35440 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "No DVD Menus"
35444 #~ msgstr "DVD менији"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Disk Device"
35448 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Subtitles languages"
35452 #~ msgstr "Језици титла"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Skip Frames"
35456 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Display Device"
35460 #~ msgstr "Уређај за приказ"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35464 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "use Pause Color"
35468 #~ msgstr "Само паузирај"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35472 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Enabled"
35476 #~ msgstr "Укључи"
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Timestamp:"
35480 #~ msgstr "Време:"
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Color:"
35484 #~ msgstr "Боја"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Opaqueness:"
35488 #~ msgstr "Непровидност"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Marquee:"
35492 #~ msgstr "Натпис"
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Timeout:"
35496 #~ msgstr "Дужина трајања"
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35500 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Go to time:"
35504 #~ msgstr "Иди на време"
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35508 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "&OK"
35512 #~ msgstr "ОК"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "&Delete"
35516 #~ msgstr "Уклони"
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35520 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35524 #~ msgstr "Обриши све маркере"
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35528 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid ""
35532 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35533 #~ "work."
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
35536 #~ "радили."
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35541 #~ "bookmarks to keep the same input."
35542 #~ msgstr ""
35543 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
35544 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
35545 #~ "улаза."
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Input has changed "
35549 #~ msgstr "Улаз је промењен"
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Playlist item info"
35553 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Save Messages As..."
35557 #~ msgstr "Поруке..."
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Open..."
35561 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Stream/Save"
35565 #~ msgstr "Име тока"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35569 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Advanced Settings..."
35573 #~ msgstr "Напредне поставке"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "File:"
35577 #~ msgstr "Фајл"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Disc type"
35581 #~ msgstr "Диск"
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "RTSP"
35585 #~ msgstr "RTSP VoD"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "DVD device to use"
35589 #~ msgstr "DVD уређај"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35593 #~ msgstr "VCD уређај"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Title number."
35597 #~ msgstr "Број записа"
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Track number."
35601 #~ msgstr "Број записа"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "&Simple Add File..."
35605 #~ msgstr "Додај датотеку…"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "&Add URL..."
35609 #~ msgstr "Додај датотеку…"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "&Save Playlist..."
35613 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "D&elete"
35617 #~ msgstr "Уклони"
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "&Selection"
35621 #~ msgstr "&Изабери"
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "&View items"
35625 #~ msgstr "%i ставки"
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Preparse"
35629 #~ msgstr "Припремалац"
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "%i items in playlist"
35633 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Playlist is empty"
35637 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "New node"
35641 #~ msgstr "Ново Доба"
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Alt"
35645 #~ msgstr "Alt+"
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Ctrl"
35649 #~ msgstr "Ctrl+"
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Stream output MRL"
35653 #~ msgstr "Излаз тока"
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Channel name"
35657 #~ msgstr "Име канала"
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid ""
35661 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35662 #~ "subtitles."
35663 #~ msgstr ""
35664 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
35665 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Open file"
35669 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "VLM stream"
35673 #~ msgstr "S-излазни ток"
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35677 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35681 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid ""
35685 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35686 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35687 #~ "access all of them."
35688 #~ msgstr ""
35689 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35690 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35691 #~ "већем броју карактеристика."
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35695 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Unable to find playlist"
35699 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid ""
35703 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35704 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35705 #~ "\n"
35706 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35707 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35708 #~ msgstr ""
35709 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35710 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35711 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid ""
35715 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35716 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35719 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35720 #~ "страницу."
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35725 #~ "about it."
35726 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid ""
35730 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35731 #~ "about it."
35732 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35736 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35740 #~ msgstr ""
35741 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid ""
35745 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35746 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35747 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35748 #~ "SAP extra interface.\n"
35749 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35750 #~ "default name will be used."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35753 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35754 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35755 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35756 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35757 #~ "подразумевано име."
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35761 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Image inversion"
35765 #~ msgstr "Обртање боје"
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Wave effect"
35769 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Image adjustment"
35773 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid ""
35777 #~ "Preamp\n"
35778 #~ "12.0dB"
35779 #~ msgstr "Појачање"
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "More Information"
35783 #~ msgstr "Више информација..."
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Stopped"
35787 #~ msgstr "Заустави"
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Playing"
35791 #~ msgstr "Репродукује се"
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35795 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35799 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35803 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35807 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35811 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35815 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35819 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35823 #~ msgstr "Поруке..."
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35827 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Embedded playlist"
35831 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Previous playlist item"
35835 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Play slower"
35839 #~ msgstr "[Плејер]"
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Play faster"
35843 #~ msgstr "Списак нумера"
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35847 #~ msgstr "Проширени M3U"
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35851 #~ msgstr "Маркери..."
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35855 #~ msgstr "Карактеристике..."
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "About %s"
35859 #~ msgstr "О програму"
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35863 #~ msgstr "Додај сучеље"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Media &Info..."
35867 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid ""
35871 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35872 #~ msgstr ""
35873 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35874 #~ "форматима)"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid ""
35878 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35879 #~ msgstr ""
35880 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35881 #~ "форматима)"
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid ""
35885 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35886 #~ "and RAW)"
35887 #~ msgstr ""
35888 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35889 #~ "и RAW форматима)"
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35893 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid ""
35897 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35898 #~ msgstr ""
35899 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35900 #~ "форматима)"
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid ""
35904 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35907 #~ "форматима)"
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid ""
35911 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35912 #~ msgstr ""
35913 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35914 #~ "форматима)"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35918 #~ msgstr ""
35919 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35920 #~ "форматима)"
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "RTP Unicast"
35924 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Stream to a single computer."
35928 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "RTP Multicast"
35932 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid ""
35936 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35937 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35938 #~ "does not work over the Internet."
35939 #~ msgstr ""
35940 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35941 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35942 #~ "али не ради преко Интернета."
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid ""
35946 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35947 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35948 #~ "beginning with 239.255."
35949 #~ msgstr ""
35950 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35951 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35952 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid ""
35956 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35957 #~ "needs to send the stream several times."
35958 #~ msgstr ""
35959 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35960 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35961 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid ""
35965 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35966 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35967 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35968 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35969 #~ msgstr ""
35970 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35971 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35972 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
35973 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35977 #~ msgstr "Обележи %i"
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Extended GUI"
35981 #~ msgstr "Проширени M3U"
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Distortion"
35985 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35989 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35993 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Video filters settings"
35997 #~ msgstr "Поставке видео-записа"
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Track number/position in set"
36001 #~ msgstr "Број записа"
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "CDDB Artist"
36005 #~ msgstr "Извођач"
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36009 #~ msgstr "Проширени панел"
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "CDDB Genre"
36013 #~ msgstr "CDDB Сервер"
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "CDDB Year"
36017 #~ msgstr "CDDB Сервер"
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "CDDB Title"
36021 #~ msgstr "Наслов"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "CD-Text Genre"
36025 #~ msgstr "Рендерер текста"
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "CD-Text Message"
36029 #~ msgstr "Поруке"
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "CD-Text Title"
36033 #~ msgstr "Следећи наслов"
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36037 #~ msgstr "Апликација"
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36041 #~ msgstr "Припремалац"
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36045 #~ msgstr "Издавач"
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36049 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "print help for the advanced options"
36053 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid ""
36057 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36058 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36059 #~ msgstr ""
36060 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
36061 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36065 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36069 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36073 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
36077 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36081 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36085 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36089 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36093 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36097 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36101 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36105 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36109 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36113 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36117 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36121 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Playlist metademux"
36125 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Muxing application"
36129 #~ msgstr "Апликација"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Writing application"
36133 #~ msgstr "Апликација"
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Native playlist import"
36137 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Mime type"
36141 #~ msgstr "Mime тип"
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Video Device"
36145 #~ msgstr "Видео уређај"
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Advanced Information"
36149 #~ msgstr "Информације датотеке"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Sorted by Artist"
36153 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Sorted by Album"
36157 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Growl password"
36161 #~ msgstr "FTP лозинка"
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "(no title)"
36165 #~ msgstr "Наслов видеа"
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
36169 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
36173 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Playlist stress tests"
36177 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid ""
36181 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36182 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36183 #~ "relative font size. "
36184 #~ msgstr ""
36185 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
36186 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
36187 #~ "релативну величину фонта."
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Podcast"
36191 #~ msgstr "Подкастови"
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36195 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
36199 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36203 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
36207 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36211 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36215 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36219 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36223 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Marquee text to display."
36227 #~ msgstr "Приказ натписа"
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
36231 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "Y offset, down from the top"
36235 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Vertical centering"
36239 #~ msgstr "Усправно преокретање"
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Open Subtitles"
36243 #~ msgstr "Отвори титлове"
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Select play mode"
36247 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid ""
36251 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36252 #~ "if you choose to use SAP."
36253 #~ msgstr ""
36254 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
36255 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."