win32: Package msi input files when doing a release tarball
[vlc.git] / po / bs.po
blob1c3de0ff13668678be576f2497534c5b3a2c3d65
1 # Bosnian translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Semsudin Abdic <abdic88@gmail.com>, 2013
7 # Adnan Memija <sream_92@live.com>, 2014-2015
8 # Domagoj Jelaš <djelas007@gmail.com>, 2014
9 # Sirius2007 <dugonjicd@gmail.com>, 2014
10 # Senad HASANBAŠIĆ <elvedin@hotmail.fr>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "bs/)\n"
20 "Language: bs\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: include/vlc_common.h:1040
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJE, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
35 "Možete ga ponovo razdijeliti pod uslovima GNU Opšte Javne Licence;\n"
36 "pogledajte datoteku pod nazivom KOPIRANJE za detalje.\n"
37 "Napisano od strane VideoLAN tima; pogledajte datoteku AUTORI.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC podešavanja"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izaberi \"Napredne Opcije\" za prikaz svih opcija."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Okruženje"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Postavke za VLC okruženja"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Postavke glavnih okruženja"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavna okruženja"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Kontrolna okruženja"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Postavke za VLC kontrolna okruženja"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Postavke za brze tastere"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Zvuk"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Postavke zvuka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Opšte postavke zvuka"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filteri"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filteri zvuka se koriste za procesiranje strujanja zvuka."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vizualizacije"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizacije zvuka"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Izlazni moduli"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Opšte postavke za izlazne module zvuka."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Raznovrsno"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Raznovrsne postavke zvuka i moduli."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 msgid "Video"
163 msgstr "Video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Video postavke"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Opšte video postavke"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Video filteri se koriste za procesiranje strujanja videa."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Podtitlovi / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Postavke vezane za On-Screen-Display, podtitlove i ''prelazne podslike\""
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Filteri"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Ulaz / Kodeci"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Postavke za ulaz, demultipleksiranje, dekodiranje i kodiranje"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Pristupni moduli"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Postavke vezane za razne metode pristupa. Uobičajene postavke koje bi možda "
218 "željeli promijeniti su HTTP zastupnik ili postavke keširanja."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filteri strujanja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Filteri strujanja su specijalni moduli koji dozvoljavaju napredne operacije "
230 "na ulaznoj strani VLC-a. Koristite sa oprezom..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demukseri"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demukseri se koriste za odvajanje strujanja zvuka i videa."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Video kodeci"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Postavke za video, slike ili dekodere videa+zvuka i kodere."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Kodeci zvuka"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Postavke za dekodere i kodere samo za zvuk."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodeci podtitla"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Postavke opšteg ulaza. Koristite sa oprezom..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Strujanje izlaza"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Postavke izlaznog strujanja se koriste kada imamo ulogu servera koji struja "
284 "ili kada snimamo dolazna strujanja.\n"
285 "Strujanja se prvo muksiraju i onda šalju na modul \"pristupnog izlaza\" koji "
286 "ili može snimiti strujanje u datoteku, ili ga strujati (UDP, HTTP, RTP/"
287 "RTSP).\n"
288 "Sout moduli strujanja omogućavaju napredno procesiranje strujanja "
289 "(transkodiranje, dupliciranje...)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Opšte postavke izlaznog strujanja"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Mukseri"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Mukseri kreiraju enkapsulacijske formate koji se koriste za postavljanje "
307 "svih elementarnih strujanja (video, zvuk, ...) zajedno. Ova postavka vam "
308 "omogućava da uvijek forsirate specifičan mukser. To ne bi trebali raditi.\n"
309 "Možete također postaviti zadane parametre za svaki mukser."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Pristupni izlaz"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 msgid ""
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
321 msgstr ""
322 "Moduli pristupnog izlaza kontrolišu načine na koje se muksirana strujanja "
323 "šalju. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate specifičnu metodu "
324 "pristupnog izlaza. To ne bi trebali raditi.\n"
325 "Možete također postaviti parametre za svaki pristupni izlaz."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 msgid "Packetizers"
329 msgstr "Paketizatori"
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid ""
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "not do that.\n"
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 msgstr ""
338 "Paketizatori se koriste za \"preprocesiranje\" elementarnih strujanja prije "
339 "muksiranja. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate paketizator. To "
340 "ne bi trebali raditi.\n"
341 "Možete također postaviti zadane parametre za svaki paketizator."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Sout strujanje"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353 "Moduli sout strujanja omogućavaju gradnju lanca sout procesiranja. Molimo da "
354 "se uputite sa Kako Strujati za više informacija. Možete konfigurisati zadane "
355 "opcije za svaki modul sout strujanja ovdje."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC je implementacija Videa Po Zahtjevu"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Lista izvođenja"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Postavke vezane za ponašanje liste izvođenja (npr. način reproduciranja) i "
383 "za module koji automatski dodaju stavke na listu izvođenja (moduli za "
384 "\"otkrivanje servisa\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Opšte ponašanje liste izvođenja"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Otkrivanje servisa"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Moduli otkrivanja servisa su sadržaji koji automatski dodaju stavke na listu "
400 "izvođenja."
402 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
403 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Napredno"
408 #: include/vlc_config_cat.h:185
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Napredne postavke. Koristite sa oprezom..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Napredne postavke"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Otvori Datoteku..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&Napredno Otvaranje..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Otvori D&irektorij..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Otvori &Mapu..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Izaberi Direktorij"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Izaberi Mapu"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "Medijske &Informacije"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "&Kodek Informacije"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 msgid "&Messages"
454 msgstr "&Poruke"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Skoči na Specifično &Vrijeme"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "Prilagođene &Oznake"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "&VLM Konfiguracija"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
469 msgid "&About"
470 msgstr "&O nama"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
481 msgid "Play"
482 msgstr "Produciraj"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Ukloni Označeno"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informacije..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Kreiraj Direktorij..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Kreiraj Mapu..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "Preimenuj Direktorij..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Preimenuj Mapu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Pokaži Sadržani Direktorij..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Pokaži Sadržanu Mapu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Strujanje..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
521 msgid "Save..."
522 msgstr "Snimi..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "Ponovi Sve"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "Ponovi Jedno"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
538 msgid "Random"
539 msgstr "Nasumično"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "Nasumično Isključeno"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "Dodaj Datoteku..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Dodaj Direktorij..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Dodaj Mapu..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Snimi Listu Izvođenja u &Datoteku..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
567 msgid "Search"
568 msgstr "Pretraga"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99
571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
573 msgid "Waves"
574 msgstr "Valovi"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 msgid ""
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 msgstr ""
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na Dokumentaciju VLC medijskog "
606 "izvođača </h2><h3>Pomoć</h3><p>Možete pronaći VLC dokumentaciju na VideoLAN "
607 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> web stranici.</p><p>Ako ste "
608 "novi po pitanju VLC medijskog izvođača, molimo pročitajte<br><a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod u VLC "
610 "medijski izvođač</em></a>.</p><p>Pronaći će te neke informacije kako "
611 "koristiti izvođač u <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>Kako producirati datoteke sa VLC medijskim izvođačom</em></"
613 "a>\" dokumentu.</p><p>Za sva snimanja, konvertovanja, transkodiranja, "
614 "kodiranja, muksiranja i zadatke strujanja, trebali bi naći korisne "
615 "informacije u <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
616 "Streaming_HowTo\">Dokumentaciji Strujanja</a>.</p><p>Ako ste nesigurni po "
617 "pitanju terminologije, molimo konzultirajte <a href=\"http://wiki.videolan."
618 "org/Knowledge_Base\">bazu znanja</a>.</p><p>Da bi razumjeli osnovne prečice "
619 "tastature, pročitajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">stranicu</"
620 "a> prečaca.</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego što postavite bilo kakvo pitanje, "
621 "molimo uputite se na <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
622 "\">ČPP</a>.</p><p>Možda ćete onda dobiti (ili dati) pomoć na <a href="
623 "\"http://forum.videolan.org\">Forumima</a>, <a href=\"http://www.videolan."
624 "org/vlc/lists.html\">listi mailova</a> ili našem IRC kanalu (<em>#videolan</"
625 "em> na irc.freenode.net).</p><h3>Doprinesite projektu</h3><p>Možete pomoći "
626 "VideoLAN projektu ulažući vaše vrijeme kako bi pomogli zajednici, "
627 "dizajnirali skinove, preveli dokumentaciju, testirali i kodirali. Također "
628 "možete dati sredstva i materijal kako bi nam pomogli. I naravno, možete "
629 "<b>promovisati</b> VLC medijski izvođač.</p></body></html>"
631 #: src/audio_output/filters.c:267
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Filtriranje zvuka neuspješno"
635 #: src/audio_output/filters.c:268
636 #, c-format
637 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
638 msgstr "Maksimalni broj filtera (%u) je dosegnut."
640 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
641 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
643 msgid "Disable"
644 msgstr "Onemogući"
646 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 msgid "Spectrometer"
648 msgstr "Spektrometar"
650 #: src/audio_output/output.c:267
651 msgid "Scope"
652 msgstr "Polje"
654 #: src/audio_output/output.c:270
655 msgid "Spectrum"
656 msgstr "Spektar"
658 #: src/audio_output/output.c:273
659 #, fuzzy
660 msgid "VU meter"
661 msgstr "Vu mjerač"
663 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
664 msgid "Audio filters"
665 msgstr "Filteri zvuka"
667 #: src/audio_output/output.c:325
668 msgid "Replay gain"
669 msgstr "Zauzeće reprodukcije"
671 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Mod stereo zvuka"
676 #: src/audio_output/output.c:419
677 #, fuzzy
678 msgid "Original"
679 msgstr "Originalni ID"
681 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
682 msgid "Dolby Surround"
683 msgstr "Dolby Ozvučenje"
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
686 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
688 #: modules/codec/twolame.c:70
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "Stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
693 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
694 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
696 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
697 #: modules/control/gestures.c:85
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
701 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
702 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
706 msgid "Left"
707 msgstr "Lijevo"
709 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
710 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
713 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
714 #: modules/control/gestures.c:85
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
718 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
719 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
721 msgid "Right"
722 msgstr "Desno"
724 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Obrnuti stereo"
728 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
730 msgid "Headphones"
731 msgstr "Slušalice"
733 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
738 msgid "Automatic"
739 msgstr "Automatski"
741 #: src/config/file.c:452
742 msgid "boolean"
743 msgstr "boolean"
745 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
746 msgid "integer"
747 msgstr "integer"
749 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
750 msgid "float"
751 msgstr "float"
753 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
754 msgid "string"
755 msgstr "string"
757 #: src/config/help.c:164
758 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
759 msgstr "Da bi dobili iscrpnu pomoć, koristite '-H'."
761 #: src/config/help.c:168
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
765 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
766 "They will be enqueued in the playlist.\n"
767 "The first item specified will be played first.\n"
768 "\n"
769 "Options-styles:\n"
770 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
771 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
772 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
773 "            and that overrides previous settings.\n"
774 "\n"
775 "Stream MRL syntax:\n"
776 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
777 "  [:option=value ...]\n"
778 "\n"
779 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
780 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 "\n"
782 "URL syntax:\n"
783 "  file:///path/file              Plain media file\n"
784 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
785 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
786 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
787 "  screen://                      Screen capture\n"
788 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
789 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
790 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
791 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
792 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
793 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
794 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
798 #: src/config/help.c:490
799 #, fuzzy
800 msgid "(default enabled)"
801 msgstr "(zadano omogućeno)"
803 #: src/config/help.c:491
804 #, fuzzy
805 msgid "(default disabled)"
806 msgstr "(zadano onemogućeno)"
808 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
809 msgid "Note:"
810 msgstr "Bilješka:"
812 #: src/config/help.c:651
813 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
814 msgstr ""
815 "dodajte --advanced u svoju komandnu liniju da bi vidili napredne opcije."
817 #: src/config/help.c:656
818 #, c-format
819 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
820 msgid_plural ""
821 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 msgstr[0] "%u modul nije prikazan zato što posjeduje samo napredne opcije.\n"
823 msgstr[1] "%u modula nije prikazano zato što posjeduju samo napredne opcije.\n"
824 msgstr[2] "%u moduli nisu prikazani zato što posjeduju samo napredne opcije.\n"
826 #: src/config/help.c:663
827 msgid ""
828 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
829 "modules."
830 msgstr ""
831 "Ni jedan odgovarajući modul nije pronađen. Koristite --list ili --list-"
832 "verbose da bi izlistali dostupne module."
834 #: src/config/help.c:721
835 #, c-format
836 msgid "VLC version %s (%s)\n"
837 msgstr "VLC verzija %s (%s)\n"
839 #: src/config/help.c:722
840 #, c-format
841 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
842 msgstr "Kompajlirano od %s na %s (%s)\n"
844 #: src/config/help.c:724
845 #, c-format
846 msgid "Compiler: %s\n"
847 msgstr "Kompajler: %s\n"
849 #: src/config/help.c:753
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "Sadržaj bačen u vlc-help.txt datoteku.\n"
858 #: src/config/help.c:768
859 msgid ""
860 "\n"
861 "Press the RETURN key to continue...\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "Pritisnite RETURN taster da bi nastavili...\n"
866 #: src/darwin/error.c:37
867 msgid "Unknown error"
868 msgstr "Nepoznata greška"
870 #: src/input/control.c:204
871 #, c-format
872 msgid "Bookmark %i"
873 msgstr "Oznaka %i"
875 #: src/input/decoder.c:1875
876 msgid "No description for this codec"
877 msgstr "Nema opisa za ovaj kodek"
879 #: src/input/decoder.c:1877
880 msgid "Codec not supported"
881 msgstr "Kodek nije podržan"
883 #: src/input/decoder.c:1878
884 #, c-format
885 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
886 msgstr "VLC nije mogao dekodirati format \"%4.4s\" (%s)"
888 #: src/input/decoder.c:1882
889 msgid "Unidentified codec"
890 msgstr "Neprepoznat kodek"
892 #: src/input/decoder.c:1883
893 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
894 msgstr "VLC nije mogao prepoznati zvučni ili video kodek"
896 #: src/input/decoder.c:1894
897 msgid "packetizer"
898 msgstr "paketizator"
900 #: src/input/decoder.c:1894
901 msgid "decoder"
902 msgstr "dekoder"
904 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
906 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
907 msgid "Streaming / Transcoding failed"
908 msgstr "Strujanje / Transkodiranje neuspješno"
910 #: src/input/decoder.c:1903
911 #, c-format
912 msgid "VLC could not open the %s module."
913 msgstr "VLC nije mogao otvoriti %s modul."
915 #: src/input/decoder.c:2184
916 msgid "VLC could not open the decoder module."
917 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul dekodera."
919 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
920 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
921 msgid "Track"
922 msgstr "Trag"
924 #: src/input/es_out.c:1185
925 #, c-format
926 msgid "%s [%s %d]"
927 msgstr "%s [%s %d]"
929 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
930 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
932 msgid "Program"
933 msgstr "Program"
935 #: src/input/es_out.c:1216
936 #, c-format
937 msgid "Stream %d"
938 msgstr "Strujanje %d"
940 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
941 msgid "Scrambled"
942 msgstr "Zamućeno"
944 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
945 #: modules/lua/extension.c:1184
946 msgid "Yes"
947 msgstr "Da"
949 #: src/input/es_out.c:2132
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "DTVCC Closed captions %u"
952 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
954 #: src/input/es_out.c:2134
955 #, c-format
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
959 #: src/input/es_out.c:3061
960 msgid "Original ID"
961 msgstr "Originalni ID"
963 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
968 msgid "Codec"
969 msgstr "Kodek"
971 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
974 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
975 msgid "Language"
976 msgstr "Jezik"
978 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
980 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
981 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
982 msgid "Description"
983 msgstr "Opis"
985 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
986 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
989 msgid "Type"
990 msgstr "Tip"
992 #: src/input/es_out.c:3088
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
994 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
995 msgid "Channels"
996 msgstr "Kanali"
998 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
999 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1000 msgid "Sample rate"
1001 msgstr "Brzina"
1003 #: src/input/es_out.c:3093
1004 #, c-format
1005 msgid "%u Hz"
1006 msgstr "%u Hz"
1008 #: src/input/es_out.c:3103
1009 msgid "Bits per sample"
1010 msgstr "Bitovi po uzorku"
1012 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1013 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1017 msgid "Bitrate"
1018 msgstr "Bitrata"
1020 #: src/input/es_out.c:3108
1021 #, c-format
1022 msgid "%u kb/s"
1023 msgstr "%u kb/s"
1025 #: src/input/es_out.c:3120
1026 msgid "Track replay gain"
1027 msgstr "Zauzeće traga reprodukcije"
1029 #: src/input/es_out.c:3122
1030 msgid "Album replay gain"
1031 msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
1033 #: src/input/es_out.c:3123
1034 #, c-format
1035 msgid "%.2f dB"
1036 msgstr "%.2f dB"
1038 #: src/input/es_out.c:3133
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Video resolution"
1041 msgstr "Preferirana video rezolucija"
1043 #: src/input/es_out.c:3138
1044 msgid "Buffer dimensions"
1045 msgstr ""
1047 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1048 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1049 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1050 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1052 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1054 #: modules/video_filter/fps.c:42
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Brzina"
1058 #: src/input/es_out.c:3159
1059 msgid "Decoded format"
1060 msgstr "Dekodirani format"
1062 #: src/input/es_out.c:3164
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Top left"
1065 msgstr "Zona 3:lijevo"
1067 #: src/input/es_out.c:3164
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Left top"
1070 msgstr "Lijevo"
1072 #: src/input/es_out.c:3165
1073 msgid "Right bottom"
1074 msgstr ""
1076 #: src/input/es_out.c:3165
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Top right"
1079 msgstr "Autorsko pravo"
1081 #: src/input/es_out.c:3166
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Bottom left"
1084 msgstr "Dole-Lijevo"
1086 #: src/input/es_out.c:3166
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Bottom right"
1089 msgstr "Dole-Desno"
1091 #: src/input/es_out.c:3167
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Left bottom"
1094 msgstr "Zona 2:dno"
1096 #: src/input/es_out.c:3167
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Right top"
1099 msgstr "Desno"
1101 #: src/input/es_out.c:3169
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Orientation"
1104 msgstr "Orijentacija odražaja"
1106 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1107 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1108 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1109 msgid "Undefined"
1110 msgstr "Nedefinisan"
1112 #: src/input/es_out.c:3177
1113 #, fuzzy
1114 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1115 msgstr "525 linija / 60 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3179
1118 #, fuzzy
1119 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1120 msgstr "625 linija / 50 Hz"
1122 #: src/input/es_out.c:3187
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Color primaries"
1125 msgstr "Poruke u boji"
1127 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1129 msgid "Linear"
1130 msgstr "Linearno"
1132 #: src/input/es_out.c:3201
1133 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1134 msgstr ""
1136 #: src/input/es_out.c:3205
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color transfer function"
1139 msgstr "Funkcija otpuštanja"
1141 #: src/input/es_out.c:3218
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Color space"
1144 msgstr "Poruke u boji"
1146 #: src/input/es_out.c:3218
1147 #, c-format
1148 msgid "%s Range"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/es_out.c:3220
1152 msgid "Full"
1153 msgstr ""
1155 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1158 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1161 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1162 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1163 msgid "Center"
1164 msgstr "Centar"
1166 #: src/input/es_out.c:3228
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Top Left"
1169 msgstr "Vrh-Lijevo"
1171 #: src/input/es_out.c:3229
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Top Center"
1174 msgstr "Centar"
1176 #: src/input/es_out.c:3230
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Bottom Left"
1179 msgstr "Dole-Lijevo"
1181 #: src/input/es_out.c:3231
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Bottom Center"
1184 msgstr "Dole-Lijevo"
1186 #: src/input/es_out.c:3235
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Chroma location"
1189 msgstr "Hroma zauzeće"
1191 #: src/input/es_out.c:3244
1192 msgid "Rectangular"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3247
1196 msgid "Equirectangular"
1197 msgstr ""
1199 #: src/input/es_out.c:3250
1200 msgid "Cubemap"
1201 msgstr ""
1203 #: src/input/es_out.c:3256
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Projection"
1206 msgstr "Zaštita maksimuma"
1208 #: src/input/es_out.c:3258
1209 msgid "Yaw"
1210 msgstr ""
1212 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1213 msgid "Pitch"
1214 msgstr "Vizina tona"
1216 #: src/input/es_out.c:3262
1217 msgid "Roll"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3264
1221 msgid "Field of view"
1222 msgstr ""
1224 #: src/input/es_out.c:3269
1225 msgid "Max. luminance"
1226 msgstr ""
1228 #: src/input/es_out.c:3274
1229 msgid "Min. luminance"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3282
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Primary R"
1235 msgstr "Primarni jezik"
1237 #: src/input/es_out.c:3289
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Primary G"
1240 msgstr "Primarni jezik"
1242 #: src/input/es_out.c:3296
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Primary B"
1245 msgstr "Primarni jezik"
1247 #: src/input/es_out.c:3303
1248 #, fuzzy
1249 msgid "White point"
1250 msgstr "Bijela"
1252 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1253 msgid "Subtitle"
1254 msgstr "Podtitl"
1256 #: src/input/input.c:2657
1257 msgid "Your input can't be opened"
1258 msgstr "Vaš ulaz se ne može otvoriti"
1260 #: src/input/input.c:2658
1261 #, c-format
1262 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1263 msgstr "VLC nije u stanju da otvori MRL '%s'. Provjerite dnevnik za detalje."
1265 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1272 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1273 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1274 msgid "Title"
1275 msgstr "Naslov"
1277 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1278 #: modules/mux/avi.c:49
1279 msgid "Artist"
1280 msgstr "Umjetnik"
1282 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1284 msgid "Genre"
1285 msgstr "Žanr"
1287 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1288 msgid "Copyright"
1289 msgstr "Autorsko pravo"
1291 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1293 msgid "Album"
1294 msgstr "Album"
1296 #: src/input/meta.c:60
1297 msgid "Track number"
1298 msgstr "Broj traga"
1300 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1301 msgid "Rating"
1302 msgstr "Rejting"
1304 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1305 #: modules/mux/avi.c:50
1306 msgid "Date"
1307 msgstr "Datum"
1309 #: src/input/meta.c:64
1310 msgid "Setting"
1311 msgstr "Postavka"
1313 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1314 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1315 msgid "URL"
1316 msgstr "URL"
1318 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1319 msgid "Now Playing"
1320 msgstr "Trenutno Producira"
1322 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1323 msgid "Publisher"
1324 msgstr "Izdavač"
1326 #: src/input/meta.c:70
1327 msgid "Encoded by"
1328 msgstr "Kodirano od"
1330 #: src/input/meta.c:71
1331 msgid "Artwork URL"
1332 msgstr "URL Omota"
1334 #: src/input/meta.c:72
1335 msgid "Track ID"
1336 msgstr "Trag ID"
1338 #: src/input/meta.c:73
1339 msgid "Number of Tracks"
1340 msgstr "Broj Tragova"
1342 #: src/input/meta.c:74
1343 msgid "Director"
1344 msgstr "Direktor"
1346 #: src/input/meta.c:75
1347 msgid "Season"
1348 msgstr "Sezona"
1350 #: src/input/meta.c:76
1351 msgid "Episode"
1352 msgstr "Epizoda"
1354 #: src/input/meta.c:77
1355 msgid "Show Name"
1356 msgstr "Pokaži Ime"
1358 #: src/input/meta.c:78
1359 msgid "Actors"
1360 msgstr "Glumci"
1362 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Album Artist"
1365 msgstr "Umjetnik"
1367 #: src/input/meta.c:80
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Disc number"
1370 msgstr "Broj traga"
1372 #: src/input/var.c:152
1373 msgid "Bookmark"
1374 msgstr "Oznaka"
1376 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1377 msgid "Programs"
1378 msgstr "Programi"
1380 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1384 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1385 msgid "Chapter"
1386 msgstr "Poglavlje"
1388 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1390 msgid "Video Track"
1391 msgstr "Video Trag"
1393 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1395 msgid "Audio Track"
1396 msgstr "Zvučni Trag"
1398 #: src/input/var.c:200
1399 msgid "Subtitle Track"
1400 msgstr "Trag Podtitla"
1402 #: src/input/var.c:264
1403 msgid "Next title"
1404 msgstr "Sljedeći naslov"
1406 #: src/input/var.c:271
1407 msgid "Previous title"
1408 msgstr "Prethodni naslov"
1410 #: src/input/var.c:278
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Menu title"
1413 msgstr "Sljedeći naslov"
1415 #: src/input/var.c:285
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Menu popup"
1418 msgstr "Pozicija logoa"
1420 #: src/input/var.c:319
1421 #, c-format
1422 msgid "Title %i%s"
1423 msgstr "Naslov %i%s"
1425 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1426 #, c-format
1427 msgid "Chapter %i"
1428 msgstr "Poglavlje %i"
1430 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1431 msgid "Next chapter"
1432 msgstr "Sljedeće poglavlje"
1434 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1435 msgid "Previous chapter"
1436 msgstr "Prethodno poglavlje"
1438 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1439 #, c-format
1440 msgid "Media: %s"
1441 msgstr "Medij: %s"
1443 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1445 msgid "Add Interface"
1446 msgstr "Dodaj Okruženje"
1448 #: src/interface/interface.c:89
1449 msgid "Console"
1450 msgstr "Konzola"
1452 #: src/interface/interface.c:93
1453 msgid "Telnet"
1454 msgstr "Telnet"
1456 #: src/interface/interface.c:96
1457 msgid "Web"
1458 msgstr "Web"
1460 #: src/interface/interface.c:99
1461 msgid "Debug logging"
1462 msgstr "Otkrivanje grešaka"
1464 #: src/interface/interface.c:102
1465 msgid "Mouse Gestures"
1466 msgstr "Gesture Miša"
1468 #: src/interface/interface.c:225
1469 msgid ""
1470 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1471 "interface."
1472 msgstr ""
1473 "Pokrećem vlc sa zadanim okruženjem. Koristite 'cvlc' da bi koristili vlc bez "
1474 "okruženja."
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1477 #: src/libvlc.c:174
1478 msgid "C"
1479 msgstr "bs"
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1482 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1484 msgid "Zoom"
1485 msgstr "Zumiranje"
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1488 msgid "1:4 Quarter"
1489 msgstr "1:4 Četvrtina"
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1492 msgid "1:2 Half"
1493 msgstr "1:2 Polovina"
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "1:1 Original"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1500 msgid "2:1 Double"
1501 msgstr "2:1 Duplo"
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "related options."
1508 msgstr ""
1509 "Ove opcije vam omogućavaju da konfigurišete okruženja koja koristi VLC. "
1510 "Možete izabrati glavna okruženja, dodatne module okruženja, i definirati "
1511 "različite povezane opcije."
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "Modul okruženja"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1518 msgid ""
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1521 msgstr ""
1522 "Ovo je glavno okruženje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1523 "automatski izabere najbolji dostupni modul."
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "Dodatni moduli okruženja"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1530 msgid ""
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1535 msgstr ""
1536 "Možete izabrati \"dodatna okruženja\" za VLC. Ona će se pokrenuti u pozadini "
1537 "dodatno na zadano okruženje. Koristite listu modula okruženja odvojenu "
1538 "kolonom. (česte vrijednosti su \"rc\" (daljinsko upravljanje), \"http\", "
1539 "\"gesture\" ...)"
1541 #: src/libvlc-module.c:83
1542 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1543 msgstr "Možete izabrati kontrolna okruženja za VLC."
1545 #: src/libvlc-module.c:85
1546 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1547 msgstr "Preopširnost (0,1,2)"
1549 #: src/libvlc-module.c:87
1550 msgid ""
1551 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1552 "1=warnings, 2=debug)."
1553 msgstr ""
1554 "Ovo je nivo preopširnosti (0=samo greške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
1555 "2=otklanjanje grešaka)."
1557 #: src/libvlc-module.c:90
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "Zadano strujanje"
1561 #: src/libvlc-module.c:92
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr "Ovo strujanje će se uvijek otvoriti kada se VLC pokrene."
1565 #: src/libvlc-module.c:94
1566 msgid "Color messages"
1567 msgstr "Poruke u boji"
1569 #: src/libvlc-module.c:96
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1573 "needs Linux color support for this to work."
1574 msgstr ""
1575 "Ovo omogućava bojanje poruka poslatih na konzolu Vaš terminal zahtjeva Linux "
1576 "podršku boje da bi ovo radilo."
1578 #: src/libvlc-module.c:99
1579 msgid "Show advanced options"
1580 msgstr "Pokaži napredne opcije"
1582 #: src/libvlc-module.c:101
1583 msgid ""
1584 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1585 "available options, including those that most users should never touch."
1586 msgstr ""
1587 "Kada je ovo omogućeno, postavke i/ili okruženja će pokazati sve dostupne "
1588 "opcije, uključujući one koje korisnik ne bi trebao nikada dirati."
1590 #: src/libvlc-module.c:105
1591 msgid "Interface interaction"
1592 msgstr "Ponašanje okruženja"
1594 #: src/libvlc-module.c:107
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1597 "user input is required."
1598 msgstr ""
1599 "Kada je ovo omogućeno, okruženje će pokazati dijalog kutiju svaki puta kada "
1600 "je potreban neki unos korisnika."
1602 #: src/libvlc-module.c:117
1603 msgid ""
1604 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1605 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1606 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1607 "the \"audio filters\" modules section."
1608 msgstr ""
1609 "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema zvuka, i da "
1610 "dodate filtere zvuka koji se mogu koristiti za naknadno procesiranje ili "
1611 "vizuelne efekte (analizator spektra, itd.). Omogućite ove filtere ovdje, i "
1612 "konfigurirajte ih u sekciji modula \"filteri zvuka\"."
1614 #: src/libvlc-module.c:123
1615 msgid "Audio output module"
1616 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1618 #: src/libvlc-module.c:125
1619 msgid ""
1620 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best method available."
1622 msgstr ""
1623 "Ovo je metoda izlaza zvuka koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1624 "automatski izabere najbolja metoda dostupna."
1626 #: src/libvlc-module.c:129
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Media role"
1629 msgstr "Medij Ugao"
1631 #: src/libvlc-module.c:130
1632 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1633 msgstr ""
1635 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1636 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1637 msgid "Enable audio"
1638 msgstr "Omogući zvuk"
1640 #: src/libvlc-module.c:134
1641 msgid ""
1642 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1644 msgstr ""
1645 "Možete kompletno onemogućiti izlaz zvuka. Faza dekodiranja zvuka neće "
1646 "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1648 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Music"
1651 msgstr "Moja Muzika"
1653 #: src/libvlc-module.c:142
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Communication"
1656 msgstr "Lokacija"
1658 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1659 msgid "Game"
1660 msgstr "Igra"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Notification"
1665 msgstr "Lokacija"
1667 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Animation"
1670 msgstr "Informacija"
1672 #: src/libvlc-module.c:143
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Production"
1675 msgstr "Proizvod"
1677 #: src/libvlc-module.c:144
1678 msgid "Accessibility"
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:144
1682 msgid "Test"
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:147
1686 msgid "Audio gain"
1687 msgstr "Zauzeće zvuka"
1689 #: src/libvlc-module.c:149
1690 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1691 msgstr "Ovo linearno zauzeće će biti primjenjeno na izlazni zvuk."
1693 #: src/libvlc-module.c:151
1694 msgid "Audio output volume step"
1695 msgstr "Korak glasnoće izlaznog zvuka"
1697 #: src/libvlc-module.c:153
1698 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1699 msgstr "Veličina koraka glasnoće je podesiva koristeći ovu opciju."
1701 #: src/libvlc-module.c:156
1702 msgid "Remember the audio volume"
1703 msgstr "Zapamti jačinu zvuka"
1705 #: src/libvlc-module.c:158
1706 msgid ""
1707 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1708 msgstr ""
1709 "Glasnoća se može snimati i automatski obnoviti sljedeći puta kada se VLC "
1710 "bude koristio."
1712 #: src/libvlc-module.c:161
1713 msgid "Audio desynchronization compensation"
1714 msgstr "Kompenzacija desinhronizacije zvuka"
1716 #: src/libvlc-module.c:163
1717 msgid ""
1718 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1719 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 msgstr ""
1721 "Ovo kasni izlaz zvuka.  Kašnjenje mora biti dato u milisekundama. Ovo može "
1722 "biti korisno ako primjetite zaostajanje između videa i zvuka."
1724 #: src/libvlc-module.c:168
1725 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1726 msgstr "Ovo izabire koji dodatak će se koristiti za ponovno uzorkovanje zvuka."
1728 #: src/libvlc-module.c:171
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1732 "hardware and the audio stream are compatible."
1733 msgstr ""
1734 "Ovo postavlja mod kanala izlaza zvuka koji će biti korišten zadano kada je "
1735 "moguće (tj. ako ga vaš hardver podržava također dok se strujanje producira)."
1737 #: src/libvlc-module.c:174
1738 msgid "Force S/PDIF support"
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:176
1742 msgid ""
1743 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1744 "support."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1748 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1749 msgstr "Prisili otkrivanje za Dolby Okruženje"
1751 #: src/libvlc-module.c:180
1752 msgid ""
1753 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1754 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1755 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1756 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1757 msgstr ""
1758 "Koristite ovo kada znate da je vaše strujanje (ili nije) kodirano sa Dolby "
1759 "Okruženjem ali se neuspješno detektuje kao takvo. Iako strujanje možda nije "
1760 "stvarno kodirano sa Dolby Okruženjem, uključivanje ove opcije će možda "
1761 "popraviti vaš doživljaj kada se kombinuje sa Mikserom Kanala Slušalica."
1763 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1764 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1765 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1767 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1768 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1771 msgid "Auto"
1772 msgstr "Automatski"
1774 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1776 msgid "On"
1777 msgstr "Uključeno"
1779 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1781 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1783 msgid "Off"
1784 msgstr "Isključeno"
1786 #: src/libvlc-module.c:189
1787 msgid "Stereo audio output mode"
1788 msgstr "Mod stereo izlaza zvuka"
1790 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1792 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1793 msgid "Unset"
1794 msgstr "Skini"
1796 #: src/libvlc-module.c:203
1797 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1798 msgstr ""
1799 "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja zvuka, kako bi se izmijenilo "
1800 "renderovanje zvuka."
1802 #: src/libvlc-module.c:208
1803 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1804 msgstr "Ovo dodaje module vizualizacije (analizator spektra, itd.)."
1806 #: src/libvlc-module.c:212
1807 msgid "Replay gain mode"
1808 msgstr "Mod zauzeća reprodukcije"
1810 #: src/libvlc-module.c:214
1811 msgid "Select the replay gain mode"
1812 msgstr "Izaberite mod zauzeća reprodukcije"
1814 #: src/libvlc-module.c:216
1815 msgid "Replay preamp"
1816 msgstr "Pretpojačavanje reprodukcije"
1818 #: src/libvlc-module.c:218
1819 msgid ""
1820 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1821 "replay gain information"
1822 msgstr ""
1823 "Ovo vam omogućava da izmijenite zadani ciljani nivo (89 dB) za strujanje sa "
1824 "informacijom reprodukcije"
1826 #: src/libvlc-module.c:221
1827 msgid "Default replay gain"
1828 msgstr "Zadani mod zauzeća reprodukcije"
1830 #: src/libvlc-module.c:223
1831 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1832 msgstr ""
1833 "Ovo se zauzeće koristi za strujanje bez informacije zauzeća reprodukcije."
1835 #: src/libvlc-module.c:225
1836 msgid "Peak protection"
1837 msgstr "Zaštita maksimuma"
1839 #: src/libvlc-module.c:227
1840 msgid "Protect against sound clipping"
1841 msgstr "Zaštita protiv sijecanja zvuka"
1843 #: src/libvlc-module.c:230
1844 msgid "Enable time stretching audio"
1845 msgstr "Uključi vremensko proširavanje zvuka"
1847 #: src/libvlc-module.c:232
1848 msgid ""
1849 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1850 "audio pitch"
1851 msgstr ""
1852 "Ovo omogućava produciranje zvuka pri nižoj ili višoj brzini bez uticanja na "
1853 "visinu tona zvuka"
1855 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1857 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1859 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1860 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1865 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1866 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Nijedno"
1871 #: src/libvlc-module.c:247
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "options."
1878 msgstr ""
1879 "Ove opcije vam omogućavaju da izmjenite ponašanje podsistema video izlaza. "
1880 "Možete na primjer omogućiti video filtere (ispreplitanje, prilagođavanje "
1881 "slike, itd.). Omogućite ove filtere ovdje i konfigurišite ih u \"video "
1882 "filterima\" sekciji modula. Možete također podesiti mnoge raznovrsne video "
1883 "opcije."
1885 #: src/libvlc-module.c:253
1886 msgid "Video output module"
1887 msgstr "Modul izlaza videa"
1889 #: src/libvlc-module.c:255
1890 msgid ""
1891 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1892 "automatically select the best method available."
1893 msgstr ""
1894 "Ovo je metoda izlaza videa koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1895 "automatski izabere najbolja metoda dostupna."
1897 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1898 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1899 msgid "Enable video"
1900 msgstr "Omogući video"
1902 #: src/libvlc-module.c:260
1903 msgid ""
1904 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1905 "not take place, thus saving some processing power."
1906 msgstr ""
1907 "Možete kompletno onemogućiti izlaz videa. Faza dekodiranja videa neće "
1908 "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1910 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1912 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1914 msgid "Video width"
1915 msgstr "Širina videa"
1917 #: src/libvlc-module.c:265
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1920 "characteristics."
1921 msgstr ""
1922 "Možete primijeniti video širinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
1923 "karakteristike."
1925 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1927 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1929 msgid "Video height"
1930 msgstr "Visina videa"
1932 #: src/libvlc-module.c:270
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1935 "video characteristics."
1936 msgstr ""
1937 "Možete primijeniti video visinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
1938 "karakteristike."
1940 #: src/libvlc-module.c:273
1941 msgid "Video X coordinate"
1942 msgstr "Video X koordinata"
1944 #: src/libvlc-module.c:275
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr ""
1949 "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (X "
1950 "koordinata)."
1952 #: src/libvlc-module.c:278
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Video Y koordinata"
1956 #: src/libvlc-module.c:280
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (Y "
1962 "koordinata)."
1964 #: src/libvlc-module.c:283
1965 msgid "Video title"
1966 msgstr "Naslov videa"
1968 #: src/libvlc-module.c:285
1969 msgid ""
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1971 "interface)."
1972 msgstr ""
1973 "Prilagođeni naslov za prozor videa (u slučaju da video nije ugrađen u "
1974 "okruženje)."
1976 #: src/libvlc-module.c:288
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Video poravnanje"
1980 #: src/libvlc-module.c:290
1981 msgid ""
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 msgstr ""
1986 "Primijenite poravnanje videa u njegovom prozoru. Zadano (0) će biti "
1987 "centriran (0=centrirano, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dole, možete također "
1988 "koristiti kombinacije ovih vrijednosti, npr. 6=4+2 što znači gore-desno)."
1990 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/zvbi.c:83
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1995 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1996 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2000 msgid "Top"
2001 msgstr "Vrh"
2003 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2004 #: modules/codec/zvbi.c:83
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2008 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2009 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2011 msgid "Bottom"
2012 msgstr "Dno"
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Top-Left"
2021 msgstr "Vrh-Lijevo"
2023 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:84
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2028 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 msgid "Top-Right"
2030 msgstr "Vrh-Desno"
2032 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:84
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2037 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 msgid "Bottom-Left"
2039 msgstr "Dole-Lijevo"
2041 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2042 #: modules/codec/zvbi.c:84
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2045 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2046 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Dole-Desno"
2050 #: src/libvlc-module.c:298
2051 msgid "Zoom video"
2052 msgstr "Zumiraj video"
2054 #: src/libvlc-module.c:300
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Možete zumirati video sa navedenim faktorom."
2058 #: src/libvlc-module.c:302
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
2062 #: src/libvlc-module.c:304
2063 msgid ""
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2066 msgstr ""
2067 "Izlaz videa u skali sive. Zato što informacije nisu dekodirane, ovo može "
2068 "spasiti nešto snage procesiranja."
2070 #: src/libvlc-module.c:307
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Ugrađeni video"
2074 #: src/libvlc-module.c:309
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Ugradi izlaz videa u glavno okruženje."
2078 #: src/libvlc-module.c:311
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Video izlaz preko cijelog ekrana"
2082 #: src/libvlc-module.c:313
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana"
2086 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2087 msgid "Always on top"
2088 msgstr "Uvijek na vrhu"
2090 #: src/libvlc-module.c:317
2091 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2092 msgstr "Uvijek stavi prozor videa na vrhu od ostalih prozora."
2094 #: src/libvlc-module.c:319
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Enable wallpaper mode"
2097 msgstr "Omogući pozadinski mod"
2099 #: src/libvlc-module.c:321
2100 msgid ""
2101 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2102 msgstr "Mod pozadine omogućava vam da prikažete video kao pozadinu desktopa."
2104 #: src/libvlc-module.c:324
2105 msgid "Show media title on video"
2106 msgstr "Pokaži naslov medija na videu"
2108 #: src/libvlc-module.c:326
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Prikaži naslov videa na vrhu filma."
2112 #: src/libvlc-module.c:328
2113 msgid "Show video title for x milliseconds"
2114 msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi"
2116 #: src/libvlc-module.c:330
2117 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2118 msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi, zadano je 5000 ms (5 sek.)"
2120 #: src/libvlc-module.c:332
2121 msgid "Position of video title"
2122 msgstr "Pozicija video naslova"
2124 #: src/libvlc-module.c:334
2125 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2126 msgstr "Stavi na video gdje da se prikaže naslov (zadano dno centar)"
2128 #: src/libvlc-module.c:336
2129 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2130 msgstr "Sakrij kursor i kontroler preko cijelog ekrana nakon x milisekundi"
2132 #: src/libvlc-module.c:339
2133 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2134 msgstr ""
2135 "Sakrij kursor miša i kontroler preko cijelog ekrana nakon n milisekundi."
2137 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2138 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2144 msgid "Deinterlace"
2145 msgstr "Raspletavanje"
2147 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "Mod raspletavanja"
2154 #: src/libvlc-module.c:354
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metoda raspletavanja za upotrebu kod video procesiranja."
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Discard"
2160 msgstr "Odbaci"
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Blend"
2165 msgstr "Stopi"
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Mean"
2169 msgstr "Umjereno"
2171 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Bob"
2174 msgstr "Bob"
2176 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2177 msgid "Phosphor"
2178 msgstr "Fosfor"
2180 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2182 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2184 #: src/libvlc-module.c:371
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Isključi čuvar ekrana"
2188 #: src/libvlc-module.c:372
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Isključi čuvar ekrana tokom video reprodukcije."
2192 #: src/libvlc-module.c:374
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr "Spriječi servis upravljanja energije tokom reproduciranja"
2196 #: src/libvlc-module.c:375
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2201 "Sprječava servis upravljanja energije tokom reprodukcije, da bi se izbjeglo "
2202 "suspendiranje računara zbog njegove neaktivnosti."
2204 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2206 msgid "Window decorations"
2207 msgstr "Dekoracije prozora"
2209 #: src/libvlc-module.c:380
2210 msgid ""
2211 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2212 "giving a \"minimal\" window."
2213 msgstr ""
2214 "VLC može izbjeći kreiranje naslova, okvira, itd... oko videa, pružajući "
2215 "\"minimalistički\" prozor."
2217 #: src/libvlc-module.c:383
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Video modul razdvajanja"
2221 #: src/libvlc-module.c:385
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 msgstr "Ovo dodaje razdvajanje videa kao klon ili zid"
2225 #: src/libvlc-module.c:387
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Modul video filtera"
2229 #: src/libvlc-module.c:389
2230 msgid ""
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2233 msgstr ""
2234 "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja da bi se popravio kvalitet slike, "
2235 "npr. kod raspletavanja, ili distorzije videa."
2237 #: src/libvlc-module.c:393
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr "Direktorij video snimke (ili naziv datoteke)"
2241 #: src/libvlc-module.c:395
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2243 msgstr "Direktorij gdje će se pohranjivati video snimke."
2245 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr "Prefiks datoteke video snimke"
2249 #: src/libvlc-module.c:401
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr "Format video snimke"
2253 #: src/libvlc-module.c:403
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 msgstr "Format slike koji će se koristiti za pohranjivanje video snimki"
2257 #: src/libvlc-module.c:405
2258 msgid "Display video snapshot preview"
2259 msgstr "Prikaži pregled video snimke"
2261 #: src/libvlc-module.c:407
2262 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 msgstr "Prikazuje pregled snimke u gornjem-lijevom uglu ekrana."
2265 #: src/libvlc-module.c:409
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena"
2269 #: src/libvlc-module.c:411
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 msgstr ""
2272 "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena za numerisanje snimki"
2274 #: src/libvlc-module.c:413
2275 msgid "Video snapshot width"
2276 msgstr "Širina video snimke"
2278 #: src/libvlc-module.c:415
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 msgstr ""
2283 "Možete primijeniti širinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu širinu "
2284 "(-1). Korištenje 0 će skalirati širinu da bi se zadržao omjer."
2286 #: src/libvlc-module.c:419
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Visina video snimka"
2290 #: src/libvlc-module.c:421
2291 msgid ""
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2293 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2294 "ratio."
2295 msgstr ""
2296 "Možete primijeniti visinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu visinu "
2297 "(-1). Korištenje 0 će skalirati visinu da bi se zadržao omjer."
2299 #: src/libvlc-module.c:425
2300 msgid "Video cropping"
2301 msgstr "Video rezanje"
2303 #: src/libvlc-module.c:427
2304 msgid ""
2305 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2306 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2307 msgstr ""
2308 "Ovo forsira izrezivanje izvornog videa. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, "
2309 "16:9, itd.) izražavajući globalne omjere slike."
2311 #: src/libvlc-module.c:431
2312 msgid "Source aspect ratio"
2313 msgstr "Izvorni omjer"
2315 #: src/libvlc-module.c:433
2316 msgid ""
2317 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2318 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2319 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2320 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2321 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2322 msgstr ""
2323 "Ovo forsira izvorni omjer. Na primjer, neki DVD-ovi tvrde da su 16:9 dok su "
2324 "ustvari 4:3. Ovo može biti također korišteno kao nagovještaj za VLC kada "
2325 "film nema informaciju omjera. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, 16:9, itd.) "
2326 "izražavajući globalne omjere slike, ili float vrijednost (1.25, 1.3333, "
2327 "itd.) izražavajući pravouglost piksela."
2329 #: src/libvlc-module.c:440
2330 msgid "Video Auto Scaling"
2331 msgstr "Automatsko Skaliranje Videa"
2333 #: src/libvlc-module.c:442
2334 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2335 msgstr ""
2336 "Pustite da se video skalira kako bi se uklopio u dati prozor ili prikaz "
2337 "preko cijelog ekrana."
2339 #: src/libvlc-module.c:444
2340 msgid "Video scaling factor"
2341 msgstr "Faktor skaliranja videa"
2343 #: src/libvlc-module.c:446
2344 msgid ""
2345 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2346 "Default value is 1.0 (original video size)."
2347 msgstr ""
2348 "Faktor skaliranja se koristi kada je Automatsko Skaliranje onemogućeno.\n"
2349 "Zadana vrijednost je 1.0 (originalna veličina videa)."
2351 #: src/libvlc-module.c:449
2352 msgid "Custom crop ratios list"
2353 msgstr "Lista prilagođenih odnosa isjecanja"
2355 #: src/libvlc-module.c:451
2356 msgid ""
2357 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2358 "crop ratios list."
2359 msgstr ""
2360 "Zarezima odvojena lista omjera rezanja koji će biti dodani na listu omjera "
2361 "rezanja na okruženju."
2363 #: src/libvlc-module.c:454
2364 msgid "Custom aspect ratios list"
2365 msgstr "Lista prilagođenih odnosa omjera"
2367 #: src/libvlc-module.c:456
2368 msgid ""
2369 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2370 "aspect ratio list."
2371 msgstr ""
2372 "Zarezima odvojena lista omjera koji će biti dodani na listu omjera na "
2373 "okruženju."
2375 #: src/libvlc-module.c:459
2376 msgid "Fix HDTV height"
2377 msgstr "Popravi visinu za HDTV"
2379 #: src/libvlc-module.c:461
2380 msgid ""
2381 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2382 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2383 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2384 msgstr ""
2385 "Ovo omogućava pogodno rukovanje sa HDTV-1080 formatom videa čak kada "
2386 "pokvareni koder nepravilno podesi visinu na 1088 linija. Trebali bi ovu "
2387 "opciju isključiti samo ako vaš video ima ne-standardni format koji zahtjeva "
2388 "svih 1088 linija."
2390 #: src/libvlc-module.c:466
2391 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2392 msgstr "Omjer piksela monitora"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2395 msgid ""
2396 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2397 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2398 "order to keep proportions."
2399 msgstr ""
2400 "Ovo forsira omjer monitora. Većina monitora ima kvadratne piksele (1:1). Ako "
2401 "imate 16:9 ekran, možda ćete te morati izmijeniti to u 4:3 kako bi održali "
2402 "proporcije."
2404 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2405 msgid "Skip frames"
2406 msgstr "Preskoči okvire"
2408 #: src/libvlc-module.c:474
2409 msgid ""
2410 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2411 "computer is not powerful enough"
2412 msgstr ""
2413 "Omogućava ispuštanje okvira na MPEG2 strujanju. Ispuštanje okvira se javlja "
2414 "kada vaš kompjuter nije dovoljno moćan"
2416 #: src/libvlc-module.c:477
2417 msgid "Drop late frames"
2418 msgstr "Odbaci kasne okvire"
2420 #: src/libvlc-module.c:479
2421 msgid ""
2422 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2423 "intended display date)."
2424 msgstr ""
2425 "Ovo ispušta okvire koji kasne (dolaze na video izlaz izvan njihovog "
2426 "namjenjenog vremena prikaza)."
2428 #: src/libvlc-module.c:482
2429 msgid "Quiet synchro"
2430 msgstr "Mirna sinhronizacija"
2432 #: src/libvlc-module.c:484
2433 msgid ""
2434 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2435 "synchronization mechanism."
2436 msgstr ""
2437 "Ovo izbjegava poplavljivanje dnevnika poruka sa izlazom ispravljanja grešaka "
2438 "sa izlaza mehanizma video sinhronizacije."
2440 #: src/libvlc-module.c:487
2441 msgid "Key press events"
2442 msgstr "Taster događaji pritiskanja"
2444 #: src/libvlc-module.c:489
2445 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2446 msgstr "Ovo omogućava VLC brze tastere sa (ne-ugrađenog) video prozora."
2448 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2449 msgid "Mouse events"
2450 msgstr "Događaji miša"
2452 #: src/libvlc-module.c:493
2453 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2454 msgstr "Ovo omogućava rukovanje sa klikovima miša na videu."
2456 #: src/libvlc-module.c:501
2457 msgid ""
2458 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2459 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2460 "channel."
2461 msgstr ""
2462 "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema ulaza kao što "
2463 "je DVD ili VCD uređaj, postavke mreže okruženja ili kanal podtitla."
2465 #: src/libvlc-module.c:505
2466 msgid "File caching (ms)"
2467 msgstr "Keširanje datoteke (ms)"
2469 #: src/libvlc-module.c:507
2470 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2471 msgstr "Vrijednost keširanja za lokalne datoteke, u milisekundama."
2473 #: src/libvlc-module.c:509
2474 msgid "Live capture caching (ms)"
2475 msgstr "Uživo hvatanje keširanja (ms)"
2477 #: src/libvlc-module.c:511
2478 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2479 msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama."
2481 #: src/libvlc-module.c:513
2482 msgid "Disc caching (ms)"
2483 msgstr "Keširanje diska (ms)"
2485 #: src/libvlc-module.c:515
2486 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2487 msgstr "Vrijednost keširanja za optičke medije, u milisekundama."
2489 #: src/libvlc-module.c:517
2490 msgid "Network caching (ms)"
2491 msgstr "Keširanje mreže (ms)"
2493 #: src/libvlc-module.c:519
2494 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2495 msgstr "Vrijednost keširanja za mrežne resurse, u milisekundama."
2497 #: src/libvlc-module.c:521
2498 msgid "Clock reference average counter"
2499 msgstr "Brojač prosječne napomene sata"
2501 #: src/libvlc-module.c:523
2502 msgid ""
2503 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2504 "to 10000."
2505 msgstr ""
2506 "Kada koristite PVR ulaz (ili neki veoma neregularan izvor), trebali bi "
2507 "postaviti ovo na 10000."
2509 #: src/libvlc-module.c:526
2510 msgid "Clock synchronisation"
2511 msgstr "Sinhronizacija sata"
2513 #: src/libvlc-module.c:528
2514 msgid ""
2515 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2516 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2517 msgstr ""
2518 "Moguće je onemogućiti ulaz sinhronizacije sata za izvore u realnom-vremenu. "
2519 "Koristite ovo ako doživite čudnu reprodukciju mrežnih strujanja."
2521 #: src/libvlc-module.c:532
2522 msgid "Clock jitter"
2523 msgstr "Jitter sata"
2525 #: src/libvlc-module.c:534
2526 msgid ""
2527 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2528 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2529 msgstr ""
2530 "Ovo definira maksimalni ulaz kašnjenja jittera koji bi algoritmi "
2531 "sinhronizacije trebali kompenzirati (u milisekundama)."
2533 #: src/libvlc-module.c:537
2534 msgid "Network synchronisation"
2535 msgstr "Sinhronizacija mreže"
2537 #: src/libvlc-module.c:538
2538 msgid ""
2539 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2540 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2541 msgstr ""
2542 "Ovo vam omogućava da udaljeno sinhronizujete satove za server i klijenta. "
2543 "Detaljnje postavke su dostupne u Napredno / Sinhronizacija Mreže"
2545 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2549 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2550 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2557 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2558 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2559 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2560 msgid "Default"
2561 msgstr "Zadano"
2563 #: src/libvlc-module.c:544
2564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2565 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2567 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2568 msgid "Enable"
2569 msgstr "Omogući"
2571 #: src/libvlc-module.c:546
2572 msgid "MTU of the network interface"
2573 msgstr "MTU od okruženja mreže"
2575 #: src/libvlc-module.c:548
2576 msgid ""
2577 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2578 "over the network (in bytes)."
2579 msgstr ""
2580 "Ovo je maksimalna veličina paketa aplikacijskog-sloja koja se može prenositi "
2581 "preko mreže (u bajtovima)."
2583 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2584 msgid "Hop limit (TTL)"
2585 msgstr "Hop limit (TTL)"
2587 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2588 msgid ""
2589 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2590 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2591 "in default)."
2592 msgstr ""
2593 "Ovo je hop limit (također poznat kao \"Time-To-Live\" ili TTL) muticast "
2594 "paketa poslatih od izlaznog strujanja (-1 = koristi zadano ugrađeno od "
2595 "operativnog sistema)."
2597 #: src/libvlc-module.c:559
2598 msgid "Multicast output interface"
2599 msgstr "Multicast izlazno okruženje"
2601 #: src/libvlc-module.c:561
2602 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2603 msgstr "Zadano multicast okruženje. Ovo prelazi preko tablice usmjeravanja."
2605 #: src/libvlc-module.c:563
2606 msgid "DiffServ Code Point"
2607 msgstr "DiffServ Code Point"
2609 #: src/libvlc-module.c:564
2610 msgid ""
2611 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2612 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:570
2616 msgid ""
2617 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2618 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2619 msgstr ""
2620 "Odaberite program za izbor dajući njegov Servisni ID. Koristite ovu opciju "
2621 "samo ako želite pročitati multi-programsko strujanje (kao što su npr. DVB "
2622 "strujanja)."
2624 #: src/libvlc-module.c:576
2625 msgid ""
2626 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2627 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2628 "(like DVB streams for example)."
2629 msgstr ""
2630 "Odaberite program za izbor dajući listu Servisnih ID-ova odvojenu zarezom "
2631 "(SID-ova). Koristite ovu opciju samo ako želite čitati multi-programsko "
2632 "strujanje (kao što su npr. DVB strujanja)."
2634 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2635 msgid "Audio track"
2636 msgstr "Trag zvuka"
2638 #: src/libvlc-module.c:584
2639 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2640 msgstr "Broj strujanja traga zvuka za upotrebu (od 0 do n)."
2642 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2643 msgid "Subtitle track"
2644 msgstr "Trag podtitla"
2646 #: src/libvlc-module.c:589
2647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "Broj strujanja traga podtitla za upotrebu (od 0 do n)."
2650 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2651 msgid "Audio language"
2652 msgstr "Jezik zvuka"
2654 #: src/libvlc-module.c:594
2655 msgid ""
2656 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2657 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2658 "language)."
2659 msgstr ""
2660 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri slova "
2661 "kod države, možete koristiti 'nijedno' da bi izbjegli mijenjanje na drugi "
2662 "jezik)."
2664 #: src/libvlc-module.c:597
2665 msgid "Subtitle language"
2666 msgstr "Jezik podtitla"
2668 #: src/libvlc-module.c:599
2669 msgid ""
2670 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2671 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2672 msgstr ""
2673 "Jezik traga podtitla koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri "
2674 "slova koda države, možete koristiti 'bilo koji' kao izbjegavanje)"
2676 #: src/libvlc-module.c:602
2677 msgid "Menu language"
2678 msgstr "Jezik izbornika"
2680 #: src/libvlc-module.c:604
2681 msgid ""
2682 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2683 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:608
2687 msgid "Audio track ID"
2688 msgstr "ID traga zvuka"
2690 #: src/libvlc-module.c:610
2691 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2692 msgstr "ID strujanja zvuka traga za upotrebu."
2694 #: src/libvlc-module.c:612
2695 msgid "Subtitle track ID"
2696 msgstr "ID traga podtitla"
2698 #: src/libvlc-module.c:614
2699 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2700 msgstr "ID Strujanja podtitla traga za upotrebu."
2702 #: src/libvlc-module.c:616
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2705 msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa"
2707 #: src/libvlc-module.c:620
2708 msgid "Preferred video resolution"
2709 msgstr "Preferirana video rezolucija"
2711 #: src/libvlc-module.c:622
2712 msgid ""
2713 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2714 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2715 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2716 "higher resolutions."
2717 msgstr ""
2718 "Kada je dostupno nekoliko video formata, izaberite one čija rezolucija je "
2719 "najbliža (ali ne viša nego) ova postavka, u broju linija. Koristite ovu "
2720 "opciju ako nemate dovoljno snage procesora ili opseg mreže za produciranje "
2721 "viših rezolucija."
2723 #: src/libvlc-module.c:628
2724 msgid "Best available"
2725 msgstr "Najbolji dostupan"
2727 #: src/libvlc-module.c:628
2728 msgid "Full HD (1080p)"
2729 msgstr "Puni HD (1080p)"
2731 #: src/libvlc-module.c:628
2732 msgid "HD (720p)"
2733 msgstr "HD (720p)"
2735 #: src/libvlc-module.c:629
2736 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2737 msgstr "Standardna Definicija (576 ili 480 linija)"
2739 #: src/libvlc-module.c:630
2740 msgid "Low Definition (360 lines)"
2741 msgstr "Niska Definicija (360 linija)"
2743 #: src/libvlc-module.c:631
2744 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2745 msgstr "Veoma Niska Definicija (240 linija)"
2747 #: src/libvlc-module.c:634
2748 msgid "Input repetitions"
2749 msgstr "Ulazna ponavljanja"
2751 #: src/libvlc-module.c:636
2752 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2753 msgstr "Broj puta koji će se isti ulaz ponavljati"
2755 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2756 msgid "Start time"
2757 msgstr "Početno vrijeme"
2759 #: src/libvlc-module.c:640
2760 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2761 msgstr "Strujanje će početi od ove pozicije (u sekundama)."
2763 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2764 msgid "Stop time"
2765 msgstr "Završno vrijeme"
2767 #: src/libvlc-module.c:644
2768 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2769 msgstr "Strujanje će se zaustaviti na ovoj poziciji (u sekundama)."
2771 #: src/libvlc-module.c:646
2772 msgid "Run time"
2773 msgstr "Vrijeme pokretanja"
2775 #: src/libvlc-module.c:648
2776 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2777 msgstr "Strujanje će pokrenuti ovo trajanje (u sekundama)."
2779 #: src/libvlc-module.c:650
2780 msgid "Fast seek"
2781 msgstr "Brzo traženje"
2783 #: src/libvlc-module.c:652
2784 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2785 msgstr "Favoriziraj brzinu preko preciznosti tokom traženja"
2787 #: src/libvlc-module.c:654
2788 msgid "Playback speed"
2789 msgstr "Brzina reproduciranja"
2791 #: src/libvlc-module.c:656
2792 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2793 msgstr "Ovo definiše brzinu reprodukcije (nominalna brzina je 1.0)."
2795 #: src/libvlc-module.c:658
2796 msgid "Input list"
2797 msgstr "Ulazna lista"
2799 #: src/libvlc-module.c:660
2800 msgid ""
2801 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2802 "together after the normal one."
2803 msgstr ""
2804 "Možete zadati liste odvojene zarezima za ulaze koji će biti ulačani skupa "
2805 "nakon jednog normalnog."
2807 #: src/libvlc-module.c:663
2808 msgid "Input slave (experimental)"
2809 msgstr "Ulazni rob (eksperimentalno)"
2811 #: src/libvlc-module.c:665
2812 msgid ""
2813 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2814 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2815 "inputs."
2816 msgstr ""
2817 "Ovo vam omogućava da producirate nekoliko ulaza u isto vrijeme. Ova "
2818 "mogućnost je eksperimentalna, nisu svi formati podržani. Koristite '#' "
2819 "odvojenu listu ulaza."
2821 #: src/libvlc-module.c:669
2822 msgid "Bookmarks list for a stream"
2823 msgstr "Lista oznaka za strujanje"
2825 #: src/libvlc-module.c:671
2826 msgid ""
2827 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2828 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2829 "{...}\""
2830 msgstr ""
2832 #: src/libvlc-module.c:675
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Record directory"
2835 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
2837 #: src/libvlc-module.c:677
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Directory where the records will be stored"
2840 msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani"
2842 #: src/libvlc-module.c:679
2843 msgid "Prefer native stream recording"
2844 msgstr "Preferiraj prirodno snimanje strujanja"
2846 #: src/libvlc-module.c:681
2847 msgid ""
2848 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2849 "output module"
2850 msgstr ""
2851 "Kada je to moguće, ulazno strujanje će biti snimljeno umjesto korištenja "
2852 "modula izlaznog strujanja"
2854 #: src/libvlc-module.c:684
2855 msgid "Timeshift directory"
2856 msgstr "Direktorij promjene vremena"
2858 #: src/libvlc-module.c:686
2859 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2860 msgstr ""
2861 "Direktorij koji se koristi za snimanje privremenih datoteka promjene vremena."
2863 #: src/libvlc-module.c:688
2864 msgid "Timeshift granularity"
2865 msgstr "Granularitet promjene vremena"
2867 #: src/libvlc-module.c:690
2868 msgid ""
2869 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2870 "to store the timeshifted streams."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:693
2874 msgid "Change title according to current media"
2875 msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija"
2877 #: src/libvlc-module.c:694
2878 msgid ""
2879 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2880 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2881 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2882 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:699
2886 msgid "Disable all lua plugins"
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:703
2890 msgid ""
2891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2892 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2893 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2898 msgid "Force subtitle position"
2899 msgstr "Prisili poziciju podtitlova"
2901 #: src/libvlc-module.c:711
2902 msgid ""
2903 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2904 "over the movie. Try several positions."
2905 msgstr ""
2906 "Možete koristiti ovu opciju kako biste postavili podtitlove ispod filma, "
2907 "umjesto preko filma. Isprobajte više pozicija."
2909 #: src/libvlc-module.c:714
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Subtitles text scaling factor"
2912 msgstr "Trag Podtitlova"
2914 #: src/libvlc-module.c:715
2915 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:717
2919 msgid "Enable sub-pictures"
2920 msgstr "Omogući pod-fotografije"
2922 #: src/libvlc-module.c:719
2923 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2924 msgstr "Možete kompletno onemogućiti procesiranje pod-fotografije."
2926 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2928 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2929 msgid "On Screen Display"
2930 msgstr "Prikaz na Ekranu"
2932 #: src/libvlc-module.c:723
2933 msgid ""
2934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2935 "Display)."
2936 msgstr ""
2937 "VLC može prikazivati poruke na videu. To se naziva OSD (prikaz na ekranu) ."
2939 #: src/libvlc-module.c:726
2940 msgid "Text rendering module"
2941 msgstr "Modul renderovanja teksta"
2943 #: src/libvlc-module.c:728
2944 msgid ""
2945 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2946 "instance."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:730
2950 msgid "Subpictures source module"
2951 msgstr "Modul izvora podfotografija"
2953 #: src/libvlc-module.c:732
2954 msgid ""
2955 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2956 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:735
2960 msgid "Subpictures filter module"
2961 msgstr "Filter modul za podfotografije"
2963 #: src/libvlc-module.c:737
2964 msgid ""
2965 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2966 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:740
2970 msgid "Autodetect subtitle files"
2971 msgstr "Automatski prepoznaj podtitl datoteke"
2973 #: src/libvlc-module.c:742
2974 msgid ""
2975 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2976 "(based on the filename of the movie)."
2977 msgstr ""
2978 "Automatsko prepoznavanje datoteke podtitlova, ako nijedna datoteka "
2979 "podtitlova nije specificirana (bazirano na nazivu datoteke filma)."
2981 #: src/libvlc-module.c:745
2982 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2983 msgstr "Mutnoča automatskog prepoznavanja podtitlova"
2985 #: src/libvlc-module.c:747
2986 msgid ""
2987 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2988 "Options are:\n"
2989 "0 = no subtitles autodetected\n"
2990 "1 = any subtitle file\n"
2991 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2992 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2993 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:755
2997 msgid "Subtitle autodetection paths"
2998 msgstr "Putevi automatskog prepoznavanja podtitlova"
3000 #: src/libvlc-module.c:757
3001 msgid ""
3002 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3003 "found in the current directory."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:760
3007 msgid "Use subtitle file"
3008 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
3010 #: src/libvlc-module.c:762
3011 msgid ""
3012 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3013 "subtitle file."
3014 msgstr ""
3015 "Učitajte ovu datoteku podtitlova. Za korištenje kada automatsko "
3016 "prepoznavanje ne može detektirati vašu datoteku podtitla."
3018 #: src/libvlc-module.c:766
3019 msgid "DVD device"
3020 msgstr "DVD uređaj"
3022 #: src/libvlc-module.c:767
3023 msgid "VCD device"
3024 msgstr "VCD uređaj"
3026 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3027 msgid "Audio CD device"
3028 msgstr "Audio CD uređaj"
3030 #: src/libvlc-module.c:772
3031 msgid ""
3032 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3033 "the drive letter (e.g. D:)"
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:775
3037 msgid ""
3038 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3039 "the drive letter (e.g. D:)"
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3043 msgid ""
3044 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3045 "after the drive letter (e.g. D:)"
3046 msgstr ""
3048 #: src/libvlc-module.c:785
3049 msgid "This is the default DVD device to use."
3050 msgstr "Ovo je zadani DVD uređaj za upotrebu."
3052 #: src/libvlc-module.c:787
3053 msgid "This is the default VCD device to use."
3054 msgstr "Ovo je zadani VCD uređaj za upotrebu."
3056 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3058 msgstr "Ovo je zadani Audio CD uređaj za uporebu."
3060 #: src/libvlc-module.c:803
3061 msgid "TCP connection timeout"
3062 msgstr "TCP veza istekla"
3064 #: src/libvlc-module.c:805
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3067 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
3069 #: src/libvlc-module.c:807
3070 msgid "HTTP server address"
3071 msgstr "HTTP adresa servera"
3073 #: src/libvlc-module.c:809
3074 msgid ""
3075 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3076 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3077 "them to a specific network interface."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:813
3081 msgid "RTSP server address"
3082 msgstr "RTSP adresa servera"
3084 #: src/libvlc-module.c:815
3085 msgid ""
3086 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3087 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3088 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3089 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3090 "network interface."
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:821
3094 msgid "HTTP server port"
3095 msgstr "HTTP port servera"
3097 #: src/libvlc-module.c:823
3098 msgid ""
3099 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3100 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3101 "by the operating system."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:828
3105 msgid "HTTPS server port"
3106 msgstr "HTTPS port servera"
3108 #: src/libvlc-module.c:830
3109 msgid ""
3110 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3111 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3112 "restricted by the operating system."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:835
3116 msgid "RTSP server port"
3117 msgstr "RTSP port servera"
3119 #: src/libvlc-module.c:837
3120 msgid ""
3121 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3122 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3123 "by the operating system."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:842
3127 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3128 msgstr "HTTP/TLS certifikat servera"
3130 #: src/libvlc-module.c:844
3131 msgid ""
3132 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3133 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:847
3137 msgid "HTTP/TLS server private key"
3138 msgstr "HTTP/TLS privatni ključ servera"
3140 #: src/libvlc-module.c:849
3141 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:851
3145 msgid "SOCKS server"
3146 msgstr "SOCKS server"
3148 #: src/libvlc-module.c:853
3149 msgid ""
3150 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3151 "used for all TCP connections"
3152 msgstr ""
3153 "SOCKS zastupnik server za korištenje. Ovo mora biti u formi adresa:port. "
3154 "Biti će korišteno za sve TCP veze."
3156 #: src/libvlc-module.c:856
3157 msgid "SOCKS user name"
3158 msgstr "SOCKS korisničko ime"
3160 #: src/libvlc-module.c:858
3161 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3162 msgstr "Korisničko ime korišteno za vezu na SOCKS zastupnik."
3164 #: src/libvlc-module.c:860
3165 msgid "SOCKS password"
3166 msgstr "SOCKS šifra"
3168 #: src/libvlc-module.c:862
3169 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3170 msgstr "Šifra korištena za vezu na SOCKS zastupnik."
3172 #: src/libvlc-module.c:864
3173 msgid "Title metadata"
3174 msgstr "Metapodaci naslova"
3176 #: src/libvlc-module.c:866
3177 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3178 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"naslov\" metapodataka za ulaz."
3180 #: src/libvlc-module.c:868
3181 msgid "Author metadata"
3182 msgstr "Metapodaci autora"
3184 #: src/libvlc-module.c:870
3185 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3186 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"autora\" metapodataka za ulaz."
3188 #: src/libvlc-module.c:872
3189 msgid "Artist metadata"
3190 msgstr "Metapodaci umjetnika"
3192 #: src/libvlc-module.c:874
3193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3194 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"umjetnika\" metapodataka za ulaz."
3196 #: src/libvlc-module.c:876
3197 msgid "Genre metadata"
3198 msgstr "Metapodaci žanra"
3200 #: src/libvlc-module.c:878
3201 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3202 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"žanr\" metapodataka za ulaz."
3204 #: src/libvlc-module.c:880
3205 msgid "Copyright metadata"
3206 msgstr "Metapodaci autorskog prava"
3208 #: src/libvlc-module.c:882
3209 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3210 msgstr ""
3211 "Dozvoljava vam da specificirate \"autorska prava\" metapodataka za ulaz."
3213 #: src/libvlc-module.c:884
3214 msgid "Description metadata"
3215 msgstr "Metapodaci opisa"
3217 #: src/libvlc-module.c:886
3218 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3219 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"opis\" metapodataka za ulaz."
3221 #: src/libvlc-module.c:888
3222 msgid "Date metadata"
3223 msgstr "Metapodaci datuma"
3225 #: src/libvlc-module.c:890
3226 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3227 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"datum\" metapodataka za ulaz."
3229 #: src/libvlc-module.c:892
3230 msgid "URL metadata"
3231 msgstr "Metapodaci URL-a"
3233 #: src/libvlc-module.c:894
3234 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3235 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"url\" metapodataka za ulaz."
3237 #: src/libvlc-module.c:898
3238 msgid ""
3239 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3240 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3241 "can break playback of all your streams."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:902
3245 msgid "Preferred decoders list"
3246 msgstr "Preferirana lista dekodera"
3248 #: src/libvlc-module.c:904
3249 msgid ""
3250 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3251 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3252 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:909
3256 msgid "Preferred encoders list"
3257 msgstr "Preferirana lista kodera"
3259 #: src/libvlc-module.c:911
3260 msgid ""
3261 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3262 msgstr ""
3263 "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu."
3265 #: src/libvlc-module.c:920
3266 msgid ""
3267 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3268 "subsystem."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:923
3272 msgid "Default stream output chain"
3273 msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja"
3275 #: src/libvlc-module.c:925
3276 msgid ""
3277 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3278 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3279 "all streams."
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:929
3283 msgid "Enable streaming of all ES"
3284 msgstr "Omogući strujanje za sve ES"
3286 #: src/libvlc-module.c:931
3287 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3288 msgstr "Strujaj sva osnovna strujanja (video, zvuk i podtitlove)"
3290 #: src/libvlc-module.c:933
3291 msgid "Display while streaming"
3292 msgstr "Prikaži tokom strujanja"
3294 #: src/libvlc-module.c:935
3295 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3296 msgstr "Produciraj strujanje lokalno tokom strujanja."
3298 #: src/libvlc-module.c:937
3299 msgid "Enable video stream output"
3300 msgstr "Omogući izlaz strujanja videa"
3302 #: src/libvlc-module.c:939
3303 msgid ""
3304 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:942
3309 msgid "Enable audio stream output"
3310 msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka"
3312 #: src/libvlc-module.c:944
3313 msgid ""
3314 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3315 "facility when this last one is enabled."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:947
3319 msgid "Enable SPU stream output"
3320 msgstr "Omogući SPU izlazno strujanje"
3322 #: src/libvlc-module.c:949
3323 msgid ""
3324 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:952
3329 msgid "Keep stream output open"
3330 msgstr "Zadrži izlazno strujanje otvoreno"
3332 #: src/libvlc-module.c:954
3333 msgid ""
3334 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3335 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3336 "specified)"
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:958
3340 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:960
3344 msgid ""
3345 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3346 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:963
3350 msgid "Preferred packetizer list"
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:965
3354 msgid ""
3355 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3356 msgstr ""
3357 "Ovo vam omogućava da izaberete redoslijed u kojem će VLC birati svoje "
3358 "paketizatore."
3360 #: src/libvlc-module.c:968
3361 msgid "Mux module"
3362 msgstr "Muks modul"
3364 #: src/libvlc-module.c:970
3365 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:972
3369 msgid "Access output module"
3370 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3372 #: src/libvlc-module.c:974
3373 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:977
3377 msgid ""
3378 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3379 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3380 msgstr ""
3382 #: src/libvlc-module.c:981
3383 msgid "SAP announcement interval"
3384 msgstr "SAP interval najavljivanja"
3386 #: src/libvlc-module.c:983
3387 msgid ""
3388 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3389 "between SAP announcements."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:992
3393 msgid ""
3394 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3395 "you really know what you are doing."
3396 msgstr ""
3398 #: src/libvlc-module.c:995
3399 msgid "Access module"
3400 msgstr "Pristupni modul"
3402 #: src/libvlc-module.c:997
3403 msgid ""
3404 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3405 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3406 "option unless you really know what you are doing."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1001
3410 msgid "Stream filter module"
3411 msgstr "Filter modul za strujanje"
3413 #: src/libvlc-module.c:1003
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3416 msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita."
3418 #: src/libvlc-module.c:1005
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Demux filter module"
3421 msgstr "Filter modul za strujanje"
3423 #: src/libvlc-module.c:1007
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3426 msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita."
3428 #: src/libvlc-module.c:1009
3429 msgid "Demux module"
3430 msgstr "Demuks modul"
3432 #: src/libvlc-module.c:1011
3433 msgid ""
3434 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3435 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3436 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3440 #: src/libvlc-module.c:1016
3441 msgid "VoD server module"
3442 msgstr "VoD modul servera"
3444 #: src/libvlc-module.c:1018
3445 msgid ""
3446 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3447 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1021
3451 msgid "Allow real-time priority"
3452 msgstr "Uključi prioritet u stvarnom-vremenu"
3454 #: src/libvlc-module.c:1023
3455 msgid ""
3456 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3457 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3458 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3459 "only activate this if you know what you're doing."
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1029
3463 msgid "Adjust VLC priority"
3464 msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a"
3466 #: src/libvlc-module.c:1031
3467 msgid ""
3468 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3469 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3470 "VLC instances."
3471 msgstr ""
3473 #: src/libvlc-module.c:1036
3474 msgid ""
3475 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3476 msgstr ""
3477 "Ova opcija je korisna ako želite smanjiti latentnost tokom čitanja strujanja"
3479 #: src/libvlc-module.c:1039
3480 msgid "VLM configuration file"
3481 msgstr "VLM konfiguracijska datoteka"
3483 #: src/libvlc-module.c:1041
3484 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3485 msgstr "Čitaj VLM konfiguracijsku datoteku čim se VLM pokrene."
3487 #: src/libvlc-module.c:1043
3488 msgid "Use a plugins cache"
3489 msgstr "Koristi keširanje dodataka"
3491 #: src/libvlc-module.c:1045
3492 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3493 msgstr ""
3494 "Korištenje keširanja dodataka koje će dobro poboljšati vrijeme pokretanja "
3495 "VLC-a."
3497 #: src/libvlc-module.c:1047
3498 msgid "Scan for new plugins"
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1049
3502 msgid ""
3503 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3504 "startup time of VLC."
3505 msgstr ""
3507 #: src/libvlc-module.c:1052
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Preferred keystore list"
3510 msgstr "Preferirana lista dekodera"
3512 #: src/libvlc-module.c:1054
3513 #, fuzzy
3514 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3515 msgstr ""
3516 "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu."
3518 #: src/libvlc-module.c:1056
3519 msgid "Locally collect statistics"
3520 msgstr "Lokalno sakupljaj statistike"
3522 #: src/libvlc-module.c:1058
3523 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3524 msgstr "Sakuplja raznovrsne lokalne statistike o mediju koji se producira."
3526 #: src/libvlc-module.c:1060
3527 msgid "Run as daemon process"
3528 msgstr "Pokreni kao daemon proces"
3530 #: src/libvlc-module.c:1062
3531 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3532 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski daemon proces."
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Write process id to file"
3536 msgstr "Zapiši id procesa u datoteku"
3538 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Writes process id into specified file."
3540 msgstr "Zapiši id procesa u određenu datoteku."
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Allow only one running instance"
3544 msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu"
3546 #: src/libvlc-module.c:1070
3547 msgid ""
3548 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3549 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3550 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3551 "This option will allow you to play the file with the already running "
3552 "instance or enqueue it."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1076
3556 msgid "VLC is started from file association"
3557 msgstr "VLC se pokreće sa asocijacije datoteka"
3559 #: src/libvlc-module.c:1078
3560 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3564 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1083
3568 msgid "Increase the priority of the process"
3569 msgstr "Povećaj prioritet procesa"
3571 #: src/libvlc-module.c:1085
3572 msgid ""
3573 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3574 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3575 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3576 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3577 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3578 "machine."
3579 msgstr ""
3581 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3582 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3583 msgstr ""
3585 #: src/libvlc-module.c:1095
3586 msgid ""
3587 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3588 "playing current item."
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1098
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Expose media player via D-Bus"
3594 msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač"
3596 #: src/libvlc-module.c:1099
3597 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3598 msgstr ""
3600 #: src/libvlc-module.c:1108
3601 msgid ""
3602 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3603 "overridden in the playlist dialog box."
3604 msgstr ""
3606 #: src/libvlc-module.c:1111
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Automatically preparse items"
3609 msgstr "Automatski preparsiraj datoteke"
3611 #: src/libvlc-module.c:1113
3612 #, fuzzy
3613 msgid ""
3614 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3615 "metadata)."
3616 msgstr ""
3617 "Automatski preparsiraj datoteke koje će biti dodane na listu izvođenja (da "
3618 "bi se povratili neki metapodaci)."
3620 #: src/libvlc-module.c:1116
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Preparsing timeout"
3623 msgstr "TCP veza istekla"
3625 #: src/libvlc-module.c:1118
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3628 msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama."
3630 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3631 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3633 msgid "Allow metadata network access"
3634 msgstr "Dozvoli mrežni pristup meta podacima"
3636 #: src/libvlc-module.c:1125
3637 msgid "Collapse"
3638 msgstr ""
3640 #: src/libvlc-module.c:1125
3641 msgid "Expand"
3642 msgstr ""
3644 #: src/libvlc-module.c:1127
3645 msgid "Subdirectory behavior"
3646 msgstr "Ponašanje poddirektorija"
3648 #: src/libvlc-module.c:1129
3649 msgid ""
3650 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3651 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3652 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3653 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3654 msgstr ""
3656 #: src/libvlc-module.c:1134
3657 msgid "Ignored extensions"
3658 msgstr "Ignorisane ekstenzije"
3660 #: src/libvlc-module.c:1136
3661 msgid ""
3662 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3663 "directory.\n"
3664 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3665 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1141
3669 msgid "Show hidden files"
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1143
3673 msgid "Ignore files starting with '.'"
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1145
3677 msgid "Services discovery modules"
3678 msgstr "Modul otkrivanja servisa"
3680 #: src/libvlc-module.c:1147
3681 msgid ""
3682 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3683 "Typical value is \"sap\"."
3684 msgstr ""
3685 "Specificira unaprijed učitavanje modula otkrivanja servisa, odvojeno sa "
3686 "kolonama. Tipična vrijednost je \"sap\"."
3688 #: src/libvlc-module.c:1150
3689 msgid "Play files randomly forever"
3690 msgstr "Produciraj datoteke nasumično zauvijek"
3692 #: src/libvlc-module.c:1152
3693 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3694 msgstr "VLC će nasumično producirati datoteke u listi izvođenja do prekida."
3696 #: src/libvlc-module.c:1154
3697 msgid "Repeat all"
3698 msgstr "Ponovi sve"
3700 #: src/libvlc-module.c:1156
3701 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3702 msgstr "VLC će nastaviti producirati listu izvođenja na neodređeno."
3704 #: src/libvlc-module.c:1158
3705 msgid "Repeat current item"
3706 msgstr "Ponovi trenutnu stavku"
3708 #: src/libvlc-module.c:1160
3709 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3710 msgstr "VLC će nastaviti producirati trenutnu listu izvođenja."
3712 #: src/libvlc-module.c:1162
3713 msgid "Play and stop"
3714 msgstr "Produciraj i zaustavi"
3716 #: src/libvlc-module.c:1164
3717 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3718 msgstr ""
3719 "Zaustavi listu izvođenja nakon svake producirane stavke u listi izvođenja."
3721 #: src/libvlc-module.c:1166
3722 msgid "Play and exit"
3723 msgstr "Produciraj i izađi"
3725 #: src/libvlc-module.c:1168
3726 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3727 msgstr "Izađi ako nema više stavki u listi izvođenja."
3729 #: src/libvlc-module.c:1170
3730 msgid "Play and pause"
3731 msgstr "Produciraj i pauziraj"
3733 #: src/libvlc-module.c:1172
3734 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3735 msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru."
3737 #: src/libvlc-module.c:1174
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Start paused"
3740 msgstr "Početno vrijeme"
3742 #: src/libvlc-module.c:1176
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3745 msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru."
3747 #: src/libvlc-module.c:1178
3748 msgid "Auto start"
3749 msgstr "Automatsko pokretanje"
3751 #: src/libvlc-module.c:1179
3752 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3753 msgstr "Automatski počni produciranje sadržaja liste izvođenja kada se učita."
3755 #: src/libvlc-module.c:1182
3756 msgid "Pause on audio communication"
3757 msgstr "Pauziraj pri komunikaciji zvuka"
3759 #: src/libvlc-module.c:1184
3760 msgid ""
3761 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3762 "automatically."
3763 msgstr ""
3764 "Ako je detektovana komunikacija zvuka na čekanju, reprodukcija će biti "
3765 "pauzirana automatski."
3767 #: src/libvlc-module.c:1187
3768 msgid "Use media library"
3769 msgstr "Koristi medijsku biblioteku"
3771 #: src/libvlc-module.c:1189
3772 msgid ""
3773 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3774 "VLC."
3775 msgstr ""
3776 "Medijska biblioteka je automatski snimljena i ponovo učitana svaki puta kada "
3777 "pokrenete VLC."
3779 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3780 msgid "Display playlist tree"
3781 msgstr "Prikaži stablo liste izvođenja"
3783 #: src/libvlc-module.c:1194
3784 msgid ""
3785 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3786 "directory."
3787 msgstr ""
3789 #: src/libvlc-module.c:1203
3790 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3791 msgstr ""
3793 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3794 msgid "Ignore"
3795 msgstr "Ignoriši"
3797 #: src/libvlc-module.c:1208
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Volume control"
3800 msgstr "Kontrola Glasnoće"
3802 #: src/libvlc-module.c:1209
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Position control"
3805 msgstr "Kontrola Pozicije"
3807 #: src/libvlc-module.c:1209
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Position control reversed"
3810 msgstr "Kontrola Pozicije"
3812 #: src/libvlc-module.c:1212
3813 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3814 msgstr ""
3816 #: src/libvlc-module.c:1214
3817 msgid ""
3818 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3819 "ignored."
3820 msgstr ""
3822 #: src/libvlc-module.c:1216
3823 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3824 msgstr ""
3826 #: src/libvlc-module.c:1218
3827 msgid ""
3828 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3829 "be ignored."
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3833 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3837 msgid "Fullscreen"
3838 msgstr "Cijeli ekran"
3840 #: src/libvlc-module.c:1221
3841 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3842 msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu stanja prikaza preko cijelog ekrana."
3844 #: src/libvlc-module.c:1222
3845 msgid "Exit fullscreen"
3846 msgstr "Izađi iz cijelog ekrana"
3848 #: src/libvlc-module.c:1223
3849 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3850 msgstr ""
3851 "Izaberite brzi taster za izlaženje stanja prikaza preko cijelog ekrana."
3853 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3854 msgid "Play/Pause"
3855 msgstr "Produciraj/Pauziraj"
3857 #: src/libvlc-module.c:1225
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3859 msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu pauziranog stanja."
3861 #: src/libvlc-module.c:1226
3862 msgid "Pause only"
3863 msgstr "Pauziraj samo"
3865 #: src/libvlc-module.c:1227
3866 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3867 msgstr "Izaberite brzi taster za pauziranje."
3869 #: src/libvlc-module.c:1228
3870 msgid "Play only"
3871 msgstr "Produciraj samo"
3873 #: src/libvlc-module.c:1229
3874 msgid "Select the hotkey to use to play."
3875 msgstr "Izaberite brzi taster za produciranje."
3877 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3878 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3880 msgid "Faster"
3881 msgstr "Brže"
3883 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3884 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3885 msgstr "Izaberite brzi taster za ubrzanu reprodukciju."
3887 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3888 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3890 msgid "Slower"
3891 msgstr "Sporije"
3893 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3894 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3895 msgstr "Izaberite brzi taster za usporenu reprodukciju."
3897 #: src/libvlc-module.c:1234
3898 msgid "Normal rate"
3899 msgstr "Normalna stopa"
3901 #: src/libvlc-module.c:1235
3902 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3903 msgstr ""
3904 "Izaberite brzi taster za postavljanje stope reprodukcije nazad u normalu."
3906 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3907 msgid "Faster (fine)"
3908 msgstr "Brže (fino)"
3910 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3911 msgid "Slower (fine)"
3912 msgstr "Sporije (fino)"
3914 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3915 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3919 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3920 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3921 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3922 msgid "Next"
3923 msgstr "Sljedeće"
3925 #: src/libvlc-module.c:1241
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3927 msgstr ""
3928 "Izaberite brzi taster za preskakanje na sljedeću stavku iz liste izvođenja."
3930 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3931 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3932 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3935 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3936 msgid "Previous"
3937 msgstr "Prethodno"
3939 #: src/libvlc-module.c:1243
3940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3941 msgstr ""
3942 "Izaberite brzi taster za preskakanje na prethodnu stavku u listi izvođenja."
3944 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3946 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3949 msgid "Stop"
3950 msgstr "Zaustavi"
3952 #: src/libvlc-module.c:1245
3953 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3954 msgstr "Izaberite brzi taster za zaustavljanje reprodukcije."
3956 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3957 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3960 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3963 msgid "Position"
3964 msgstr "Pozicija"
3966 #: src/libvlc-module.c:1247
3967 msgid "Select the hotkey to display the position."
3968 msgstr "Izaberite brzi taster za prikaz pozicije."
3970 #: src/libvlc-module.c:1249
3971 msgid "Very short backwards jump"
3972 msgstr "Veoma kratki skok nazad"
3974 #: src/libvlc-module.c:1251
3975 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3976 msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok nazad."
3978 #: src/libvlc-module.c:1252
3979 msgid "Short backwards jump"
3980 msgstr "Kratki skok nazad"
3982 #: src/libvlc-module.c:1254
3983 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3984 msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok nazad."
3986 #: src/libvlc-module.c:1255
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Srednji skok nazad"
3990 #: src/libvlc-module.c:1257
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok nazad."
3994 #: src/libvlc-module.c:1258
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Dugi skok nazad"
3998 #: src/libvlc-module.c:1260
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok nazad."
4002 #: src/libvlc-module.c:1262
4003 msgid "Very short forward jump"
4004 msgstr "Veoma kratki skok naprijed"
4006 #: src/libvlc-module.c:1264
4007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4008 msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok naprijed."
4010 #: src/libvlc-module.c:1265
4011 msgid "Short forward jump"
4012 msgstr "Kratki skok naprijed"
4014 #: src/libvlc-module.c:1267
4015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4016 msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok naprijed."
4018 #: src/libvlc-module.c:1268
4019 msgid "Medium forward jump"
4020 msgstr "Srednji skok naprijed"
4022 #: src/libvlc-module.c:1270
4023 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4024 msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok naprijed."
4026 #: src/libvlc-module.c:1271
4027 msgid "Long forward jump"
4028 msgstr "Dugi skok naprijed"
4030 #: src/libvlc-module.c:1273
4031 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4032 msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok naprijed."
4034 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4035 msgid "Next frame"
4036 msgstr "Sljedeći okvir"
4038 #: src/libvlc-module.c:1276
4039 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4040 msgstr "Izaberite brzi taster da biste dobili sljedeći video okvir."
4042 #: src/libvlc-module.c:1278
4043 msgid "Very short jump length"
4044 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4046 #: src/libvlc-module.c:1279
4047 msgid "Very short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka, u sekundama."
4050 #: src/libvlc-module.c:1280
4051 msgid "Short jump length"
4052 msgstr "Kratka dužina skoka"
4054 #: src/libvlc-module.c:1281
4055 msgid "Short jump length, in seconds."
4056 msgstr "Kratka dužina skoka, u sekundama."
4058 #: src/libvlc-module.c:1282
4059 msgid "Medium jump length"
4060 msgstr "Srednja dužina skoka"
4062 #: src/libvlc-module.c:1283
4063 msgid "Medium jump length, in seconds."
4064 msgstr "Srednja dužina skoka, u sekundama."
4066 #: src/libvlc-module.c:1284
4067 msgid "Long jump length"
4068 msgstr "Duga dužina skoka"
4070 #: src/libvlc-module.c:1285
4071 msgid "Long jump length, in seconds."
4072 msgstr "Duga dužina skoka, u sekundama."
4074 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4075 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4079 msgid "Quit"
4080 msgstr "Izađi"
4082 #: src/libvlc-module.c:1288
4083 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4084 msgstr "Izaberite brzi taster za zatvaranje aplikacije,"
4086 #: src/libvlc-module.c:1289
4087 msgid "Navigate up"
4088 msgstr "Upravljaj gore"
4090 #: src/libvlc-module.c:1290
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4094 "(pitch)."
4095 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema gore u DVD izbornicima."
4097 #: src/libvlc-module.c:1291
4098 msgid "Navigate down"
4099 msgstr "Upravljaj dole"
4101 #: src/libvlc-module.c:1292
4102 #, fuzzy
4103 msgid ""
4104 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4105 "down (pitch)."
4106 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema dole u DVD izbornicima."
4108 #: src/libvlc-module.c:1293
4109 msgid "Navigate left"
4110 msgstr "Upravljaj lijevo"
4112 #: src/libvlc-module.c:1294
4113 #, fuzzy
4114 msgid ""
4115 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4116 "left (yaw)."
4117 msgstr ""
4118 "Izaberite taster za pomicanje označivača prema lijevo u DVD izbornicima."
4120 #: src/libvlc-module.c:1295
4121 msgid "Navigate right"
4122 msgstr "Upravljaj desno"
4124 #: src/libvlc-module.c:1296
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4128 "right (yaw)."
4129 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema desno u DVD izbornicima"
4131 #: src/libvlc-module.c:1297
4132 msgid "Activate"
4133 msgstr "Aktiviraj"
4135 #: src/libvlc-module.c:1298
4136 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4137 msgstr "Izaberite taster za aktiviranje odabrane stavke u DVD izbornicima."
4139 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4140 msgid "Go to the DVD menu"
4141 msgstr "Idi na DVD izbornik"
4143 #: src/libvlc-module.c:1300
4144 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4145 msgstr "Izaberite taster za vraćanje na DVD izbornik"
4147 #: src/libvlc-module.c:1301
4148 msgid "Select previous DVD title"
4149 msgstr "Izaberi prethodni DVD naslov"
4151 #: src/libvlc-module.c:1302
4152 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4153 msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog naslova iz DVD-a"
4155 #: src/libvlc-module.c:1303
4156 msgid "Select next DVD title"
4157 msgstr "Izaberi sljedeći DVD naslov"
4159 #: src/libvlc-module.c:1304
4160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4161 msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg naslova iz DVD-a"
4163 #: src/libvlc-module.c:1305
4164 msgid "Select prev DVD chapter"
4165 msgstr "Izaberi prethodno DVD poglavlje"
4167 #: src/libvlc-module.c:1306
4168 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4169 msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog poglavlja iz DVD-a"
4171 #: src/libvlc-module.c:1307
4172 msgid "Select next DVD chapter"
4173 msgstr "Izaberi sljedeće DVD poglavlje"
4175 #: src/libvlc-module.c:1308
4176 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4177 msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg poglavlja iz DVD-a"
4179 #: src/libvlc-module.c:1309
4180 msgid "Volume up"
4181 msgstr "Pojačaj glasnoću"
4183 #: src/libvlc-module.c:1310
4184 msgid "Select the key to increase audio volume."
4185 msgstr "Izaberite taster za povećavanje glasnoće zvuka."
4187 #: src/libvlc-module.c:1311
4188 msgid "Volume down"
4189 msgstr "Smanji glasnoću"
4191 #: src/libvlc-module.c:1312
4192 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4193 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje glasnoće zvuka."
4195 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4199 msgid "Mute"
4200 msgstr "Stišaj"
4202 #: src/libvlc-module.c:1314
4203 msgid "Select the key to mute audio."
4204 msgstr "Izaberite taster za stišavanje zvuka."
4206 #: src/libvlc-module.c:1315
4207 msgid "Subtitle delay up"
4208 msgstr "Kašnjenje podtitla prema gore"
4210 #: src/libvlc-module.c:1316
4211 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4212 msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja podtitla."
4214 #: src/libvlc-module.c:1317
4215 msgid "Subtitle delay down"
4216 msgstr "Kašnjenje podtitla prema dole"
4218 #: src/libvlc-module.c:1318
4219 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4220 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja podtitla."
4222 #: src/libvlc-module.c:1319
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Reset subtitles text scale"
4225 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
4227 #: src/libvlc-module.c:1320
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Scale up subtitles text"
4230 msgstr "Omogućite titlove"
4232 #: src/libvlc-module.c:1321
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Scale down subtitles text"
4235 msgstr "Omogućite titlove"
4237 #: src/libvlc-module.c:1322
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4240 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore."
4242 #: src/libvlc-module.c:1323
4243 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1324
4247 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1325
4251 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1326
4255 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1327
4259 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1328
4263 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1329
4267 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1330
4271 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1331
4275 msgid "Subtitle position up"
4276 msgstr "Položaj podtitla prema gore"
4278 #: src/libvlc-module.c:1332
4279 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4280 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore."
4282 #: src/libvlc-module.c:1333
4283 msgid "Subtitle position down"
4284 msgstr "Položaj podtitla prema dole"
4286 #: src/libvlc-module.c:1334
4287 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4288 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podnaslova prema dole."
4290 #: src/libvlc-module.c:1335
4291 msgid "Audio delay up"
4292 msgstr "Povećanje kašnjenja zvuka"
4294 #: src/libvlc-module.c:1336
4295 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4296 msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja zvuka."
4298 #: src/libvlc-module.c:1337
4299 msgid "Audio delay down"
4300 msgstr "Smanjenje kašnjenja zvuka"
4302 #: src/libvlc-module.c:1338
4303 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4304 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja zvuka."
4306 #: src/libvlc-module.c:1345
4307 msgid "Play playlist bookmark 1"
4308 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 1"
4310 #: src/libvlc-module.c:1346
4311 msgid "Play playlist bookmark 2"
4312 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 2"
4314 #: src/libvlc-module.c:1347
4315 msgid "Play playlist bookmark 3"
4316 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 3"
4318 #: src/libvlc-module.c:1348
4319 msgid "Play playlist bookmark 4"
4320 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 4"
4322 #: src/libvlc-module.c:1349
4323 msgid "Play playlist bookmark 5"
4324 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 5"
4326 #: src/libvlc-module.c:1350
4327 msgid "Play playlist bookmark 6"
4328 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 6"
4330 #: src/libvlc-module.c:1351
4331 msgid "Play playlist bookmark 7"
4332 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 7"
4334 #: src/libvlc-module.c:1352
4335 msgid "Play playlist bookmark 8"
4336 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 8"
4338 #: src/libvlc-module.c:1353
4339 msgid "Play playlist bookmark 9"
4340 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 9"
4342 #: src/libvlc-module.c:1354
4343 msgid "Play playlist bookmark 10"
4344 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 10"
4346 #: src/libvlc-module.c:1355
4347 msgid "Select the key to play this bookmark."
4348 msgstr "Izaberite taster za produkciju ove oznake."
4350 #: src/libvlc-module.c:1356
4351 msgid "Set playlist bookmark 1"
4352 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 1"
4354 #: src/libvlc-module.c:1357
4355 msgid "Set playlist bookmark 2"
4356 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 2"
4358 #: src/libvlc-module.c:1358
4359 msgid "Set playlist bookmark 3"
4360 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 3"
4362 #: src/libvlc-module.c:1359
4363 msgid "Set playlist bookmark 4"
4364 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 4"
4366 #: src/libvlc-module.c:1360
4367 msgid "Set playlist bookmark 5"
4368 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 5"
4370 #: src/libvlc-module.c:1361
4371 msgid "Set playlist bookmark 6"
4372 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 6"
4374 #: src/libvlc-module.c:1362
4375 msgid "Set playlist bookmark 7"
4376 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 7"
4378 #: src/libvlc-module.c:1363
4379 msgid "Set playlist bookmark 8"
4380 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 8"
4382 #: src/libvlc-module.c:1364
4383 msgid "Set playlist bookmark 9"
4384 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 9"
4386 #: src/libvlc-module.c:1365
4387 msgid "Set playlist bookmark 10"
4388 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 10"
4390 #: src/libvlc-module.c:1366
4391 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4392 msgstr "Izaberite taster za postavljanje ove oznake liste izvođenja."
4394 #: src/libvlc-module.c:1367
4395 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4396 msgid "Clear the playlist"
4397 msgstr "Očisti datu listu izvođenja"
4399 #: src/libvlc-module.c:1368
4400 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4401 msgstr "Izaberite taster za čišćenje trenutne liste izvođenja."
4403 #: src/libvlc-module.c:1370
4404 msgid "Playlist bookmark 1"
4405 msgstr "Oznaka liste izvođenja 1"
4407 #: src/libvlc-module.c:1371
4408 msgid "Playlist bookmark 2"
4409 msgstr "Oznaka liste izvođenja 2"
4411 #: src/libvlc-module.c:1372
4412 msgid "Playlist bookmark 3"
4413 msgstr "Oznaka liste izvođenja 3"
4415 #: src/libvlc-module.c:1373
4416 msgid "Playlist bookmark 4"
4417 msgstr "Oznaka liste izvođenja 4"
4419 #: src/libvlc-module.c:1374
4420 msgid "Playlist bookmark 5"
4421 msgstr "Oznaka liste izvođenja 5"
4423 #: src/libvlc-module.c:1375
4424 msgid "Playlist bookmark 6"
4425 msgstr "Oznaka liste izvođenja 6"
4427 #: src/libvlc-module.c:1376
4428 msgid "Playlist bookmark 7"
4429 msgstr "Oznaka liste izvođenja 7"
4431 #: src/libvlc-module.c:1377
4432 msgid "Playlist bookmark 8"
4433 msgstr "Oznaka liste izvođenja 8"
4435 #: src/libvlc-module.c:1378
4436 msgid "Playlist bookmark 9"
4437 msgstr "Oznaka liste izvođenja 9"
4439 #: src/libvlc-module.c:1379
4440 msgid "Playlist bookmark 10"
4441 msgstr "Oznaka liste izvođenja 10"
4443 #: src/libvlc-module.c:1381
4444 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4445 msgstr "Ovo vam omogućuje da definišete oznake za listu izvođenja."
4447 #: src/libvlc-module.c:1383
4448 msgid "Cycle audio track"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1384
4452 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1385
4456 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:1386
4460 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1387
4464 msgid "Cycle subtitle track"
4465 msgstr ""
4467 #: src/libvlc-module.c:1388
4468 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4469 msgstr ""
4471 #: src/libvlc-module.c:1389
4472 msgid "Toggle subtitles"
4473 msgstr "Uključi/Isključi titlove"
4475 #: src/libvlc-module.c:1390
4476 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4477 msgstr "Uključi/isključi vidljivost traga."
4479 #: src/libvlc-module.c:1391
4480 msgid "Cycle next program Service ID"
4481 msgstr ""
4483 #: src/libvlc-module.c:1392
4484 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4485 msgstr ""
4487 #: src/libvlc-module.c:1393
4488 msgid "Cycle previous program Service ID"
4489 msgstr ""
4491 #: src/libvlc-module.c:1394
4492 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4493 msgstr ""
4495 #: src/libvlc-module.c:1395
4496 msgid "Cycle source aspect ratio"
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:1396
4500 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1397
4504 msgid "Cycle video crop"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1398
4508 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1399
4512 msgid "Toggle autoscaling"
4513 msgstr "Uključi/isključi autoskaliranje"
4515 #: src/libvlc-module.c:1400
4516 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4517 msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj autoskaliranje."
4519 #: src/libvlc-module.c:1401
4520 msgid "Increase scale factor"
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:1403
4524 msgid "Decrease scale factor"
4525 msgstr ""
4527 #: src/libvlc-module.c:1405
4528 msgid "Toggle deinterlacing"
4529 msgstr ""
4531 #: src/libvlc-module.c:1406
4532 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4533 msgstr ""
4535 #: src/libvlc-module.c:1407
4536 msgid "Cycle deinterlace modes"
4537 msgstr ""
4539 #: src/libvlc-module.c:1408
4540 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4541 msgstr ""
4543 #: src/libvlc-module.c:1409
4544 msgid "Show controller in fullscreen"
4545 msgstr "Pokaži upravljač u cijelom ekranu"
4547 #: src/libvlc-module.c:1410
4548 msgid "Boss key"
4549 msgstr "Šef taster"
4551 #: src/libvlc-module.c:1411
4552 msgid "Hide the interface and pause playback."
4553 msgstr "Sakrij okruženje i pauziraj reprodukciju."
4555 #: src/libvlc-module.c:1412
4556 msgid "Context menu"
4557 msgstr "Kontekstni izbornik"
4559 #: src/libvlc-module.c:1413
4560 msgid "Show the contextual popup menu."
4561 msgstr "Prikaži skočni kontekstualni izbornik."
4563 #: src/libvlc-module.c:1414
4564 msgid "Take video snapshot"
4565 msgstr "Napravi snimak videa"
4567 #: src/libvlc-module.c:1415
4568 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4569 msgstr "Napravi snimak videa i zapiše ga na disk."
4571 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4573 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4574 #: modules/stream_out/record.c:60
4575 msgid "Record"
4576 msgstr "Snimi"
4578 #: src/libvlc-module.c:1418
4579 msgid "Record access filter start/stop."
4580 msgstr ""
4582 #: src/libvlc-module.c:1420
4583 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4584 msgstr ""
4586 #: src/libvlc-module.c:1421
4587 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4588 msgstr ""
4590 #: src/libvlc-module.c:1424
4591 msgid "Toggle random playlist playback"
4592 msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja"
4594 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4595 msgid "Un-Zoom"
4596 msgstr "De-Zumiraj"
4598 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4599 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4600 msgstr ""
4602 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4603 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4604 msgstr ""
4606 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4607 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4608 msgstr ""
4610 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4611 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4612 msgstr ""
4614 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4615 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4616 msgstr ""
4618 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4619 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4620 msgstr ""
4622 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4623 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4624 msgstr ""
4626 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4627 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4628 msgstr ""
4630 #: src/libvlc-module.c:1453
4631 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4632 msgstr ""
4634 #: src/libvlc-module.c:1454
4635 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4636 msgstr ""
4638 #: src/libvlc-module.c:1455
4639 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4640 msgstr ""
4642 #: src/libvlc-module.c:1456
4643 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4644 msgstr ""
4646 #: src/libvlc-module.c:1458
4647 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4648 msgstr ""
4650 #: src/libvlc-module.c:1460
4651 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4652 msgstr ""
4654 #: src/libvlc-module.c:1462
4655 msgid "Cycle through audio devices"
4656 msgstr ""
4658 #: src/libvlc-module.c:1463
4659 msgid "Cycle through available audio devices"
4660 msgstr ""
4662 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4665 msgid "Snapshot"
4666 msgstr "Snimak"
4668 #: src/libvlc-module.c:1609
4669 msgid "Window properties"
4670 msgstr "Svojstva prozora"
4672 #: src/libvlc-module.c:1669
4673 msgid "Subpictures"
4674 msgstr "Podfotografije"
4676 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4677 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4678 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4680 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4682 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4683 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4685 msgid "Subtitles"
4686 msgstr "Podtitlovi"
4688 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4689 msgid "Overlays"
4690 msgstr ""
4692 #: src/libvlc-module.c:1707
4693 msgid "Track settings"
4694 msgstr "Postavke traga"
4696 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4697 msgid "Playback control"
4698 msgstr "Kontrola reprodukcije"
4700 #: src/libvlc-module.c:1776
4701 msgid "Default devices"
4702 msgstr "Zadani uređaji"
4704 #: src/libvlc-module.c:1783
4705 msgid "Network settings"
4706 msgstr "Postavke mreže"
4708 #: src/libvlc-module.c:1809
4709 msgid "Socks proxy"
4710 msgstr ""
4712 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4713 msgid "Metadata"
4714 msgstr "Metapodaci"
4716 #: src/libvlc-module.c:1919
4717 msgid "Decoders"
4718 msgstr "Dekoderi"
4720 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4722 msgid "Input"
4723 msgstr "Ulaz"
4725 #: src/libvlc-module.c:1962
4726 msgid "VLM"
4727 msgstr "VLM"
4729 #: src/libvlc-module.c:2008
4730 msgid "Special modules"
4731 msgstr "Specijalni moduli"
4733 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4734 msgid "Plugins"
4735 msgstr "Dodaci"
4737 #: src/libvlc-module.c:2025
4738 msgid "Performance options"
4739 msgstr "Opcije performanse"
4741 #: src/libvlc-module.c:2044
4742 msgid "Clock source"
4743 msgstr ""
4745 #: src/libvlc-module.c:2162
4746 msgid "Hot keys"
4747 msgstr "Brzi tasteri"
4749 #: src/libvlc-module.c:2652
4750 msgid "Jump sizes"
4751 msgstr ""
4753 #: src/libvlc-module.c:2737
4754 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4755 msgstr ""
4757 #: src/libvlc-module.c:2740
4758 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4759 msgstr ""
4761 #: src/libvlc-module.c:2742
4762 msgid ""
4763 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4764 "--help-verbose)"
4765 msgstr ""
4767 #: src/libvlc-module.c:2745
4768 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4769 msgstr ""
4771 #: src/libvlc-module.c:2747
4772 msgid "print a list of available modules"
4773 msgstr ""
4775 #: src/libvlc-module.c:2749
4776 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4777 msgstr ""
4779 #: src/libvlc-module.c:2751
4780 msgid ""
4781 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4782 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4783 msgstr ""
4785 #: src/libvlc-module.c:2755
4786 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4787 msgstr ""
4789 #: src/libvlc-module.c:2757
4790 msgid "reset the current config to the default values"
4791 msgstr "resetuj trenutnu konfiguraciju na zadane vrijednosti"
4793 #: src/libvlc-module.c:2759
4794 msgid "use alternate config file"
4795 msgstr "koristi alternativnu konfiguracijsku datoteku"
4797 #: src/libvlc-module.c:2761
4798 msgid "resets the current plugins cache"
4799 msgstr "resetuje trenutno keširanje dodataka"
4801 #: src/libvlc-module.c:2763
4802 msgid "print version information"
4803 msgstr "printaj informacije o verziji"
4805 #: src/libvlc-module.c:2803
4806 msgid "core program"
4807 msgstr ""
4809 #: src/misc/actions.c:52
4810 msgid "Backspace"
4811 msgstr "Backspace"
4813 #: src/misc/actions.c:53
4814 msgid "Brightness Down"
4815 msgstr "Smanji Osvjetljenost"
4817 #: src/misc/actions.c:54
4818 msgid "Brightness Up"
4819 msgstr "Pojačaj Osvjetljenost"
4821 #: src/misc/actions.c:55
4822 msgid "Browser Back"
4823 msgstr "Preglednik Nazad"
4825 #: src/misc/actions.c:56
4826 msgid "Browser Favorites"
4827 msgstr "Preglednik Favoriti"
4829 #: src/misc/actions.c:57
4830 msgid "Browser Forward"
4831 msgstr "Preglednik Naprijed"
4833 #: src/misc/actions.c:58
4834 msgid "Browser Home"
4835 msgstr "Preglednik Početna"
4837 #: src/misc/actions.c:59
4838 msgid "Browser Refresh"
4839 msgstr "Preglednik Osvježi"
4841 #: src/misc/actions.c:60
4842 msgid "Browser Search"
4843 msgstr "Preglednik Pretraga"
4845 #: src/misc/actions.c:61
4846 msgid "Browser Stop"
4847 msgstr "Preglednik Zaustavi"
4849 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4850 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4851 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4852 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4853 msgid "Delete"
4854 msgstr "Delete"
4856 #: src/misc/actions.c:63
4857 msgid "Down"
4858 msgstr "Down"
4860 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4861 msgid "End"
4862 msgstr "End"
4864 #: src/misc/actions.c:65
4865 msgid "Enter"
4866 msgstr "Enter"
4868 #: src/misc/actions.c:66
4869 msgid "Esc"
4870 msgstr "Esc"
4872 #: src/misc/actions.c:67
4873 msgid "F1"
4874 msgstr "F1"
4876 #: src/misc/actions.c:68
4877 msgid "F10"
4878 msgstr "F10"
4880 #: src/misc/actions.c:69
4881 msgid "F11"
4882 msgstr "F11"
4884 #: src/misc/actions.c:70
4885 msgid "F12"
4886 msgstr "F12"
4888 #: src/misc/actions.c:71
4889 msgid "F2"
4890 msgstr "F2"
4892 #: src/misc/actions.c:72
4893 msgid "F3"
4894 msgstr "F3"
4896 #: src/misc/actions.c:73
4897 msgid "F4"
4898 msgstr "F4"
4900 #: src/misc/actions.c:74
4901 msgid "F5"
4902 msgstr "F5"
4904 #: src/misc/actions.c:75
4905 msgid "F6"
4906 msgstr "F6"
4908 #: src/misc/actions.c:76
4909 msgid "F7"
4910 msgstr "F7"
4912 #: src/misc/actions.c:77
4913 msgid "F8"
4914 msgstr "F8"
4916 #: src/misc/actions.c:78
4917 msgid "F9"
4918 msgstr "F9"
4920 #: src/misc/actions.c:79
4921 msgid "Home"
4922 msgstr "Home"
4924 #: src/misc/actions.c:80
4925 msgid "Insert"
4926 msgstr "Insert"
4928 #: src/misc/actions.c:82
4929 msgid "Media Angle"
4930 msgstr "Medij Ugao"
4932 #: src/misc/actions.c:83
4933 msgid "Media Audio Track"
4934 msgstr "Medij Trag Zvuka"
4936 #: src/misc/actions.c:84
4937 msgid "Media Forward"
4938 msgstr "Medij Naprijed"
4940 #: src/misc/actions.c:85
4941 msgid "Media Menu"
4942 msgstr "Medij Izbornik"
4944 #: src/misc/actions.c:86
4945 msgid "Media Next Frame"
4946 msgstr "Medij Sljedeći Okvir"
4948 #: src/misc/actions.c:87
4949 msgid "Media Next Track"
4950 msgstr "Medij Sljedeći Trag"
4952 #: src/misc/actions.c:88
4953 msgid "Media Play Pause"
4954 msgstr "Medij Produciranje Pauziranje"
4956 #: src/misc/actions.c:89
4957 msgid "Media Prev Frame"
4958 msgstr "Medij Prethodni Okvir"
4960 #: src/misc/actions.c:90
4961 msgid "Media Prev Track"
4962 msgstr "Medij Prethodni Trag"
4964 #: src/misc/actions.c:91
4965 msgid "Media Record"
4966 msgstr "Medij Snimi"
4968 #: src/misc/actions.c:92
4969 msgid "Media Repeat"
4970 msgstr "Medij Ponovi"
4972 #: src/misc/actions.c:93
4973 msgid "Media Rewind"
4974 msgstr "Medij Premotaj"
4976 #: src/misc/actions.c:94
4977 msgid "Media Select"
4978 msgstr "Medij Izaberi"
4980 #: src/misc/actions.c:95
4981 msgid "Media Shuffle"
4982 msgstr "Medij Miješanje"
4984 #: src/misc/actions.c:96
4985 msgid "Media Stop"
4986 msgstr "Medij Zaustavi"
4988 #: src/misc/actions.c:97
4989 msgid "Media Subtitle"
4990 msgstr "Medij Podtitl"
4992 #: src/misc/actions.c:98
4993 msgid "Media Time"
4994 msgstr "Medij Vrijeme"
4996 #: src/misc/actions.c:99
4997 msgid "Media View"
4998 msgstr "Medij Prikaz"
5000 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5001 msgid "Menu"
5002 msgstr "Izbornik"
5004 #: src/misc/actions.c:101
5005 msgid "Mouse Wheel Down"
5006 msgstr "Miš Kotačić Dole"
5008 #: src/misc/actions.c:102
5009 msgid "Mouse Wheel Left"
5010 msgstr "Miš Kotačić Lijevo"
5012 #: src/misc/actions.c:103
5013 msgid "Mouse Wheel Right"
5014 msgstr "Miš Kotačić Desno"
5016 #: src/misc/actions.c:104
5017 msgid "Mouse Wheel Up"
5018 msgstr "Miš Kotačić Gore"
5020 #: src/misc/actions.c:105
5021 msgid "Page Down"
5022 msgstr "Page Down"
5024 #: src/misc/actions.c:106
5025 msgid "Page Up"
5026 msgstr "Page Up"
5028 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5029 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5034 msgid "Pause"
5035 msgstr "Pause"
5037 #: src/misc/actions.c:108
5038 msgid "Print"
5039 msgstr "Print"
5041 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5042 msgid "Space"
5043 msgstr "Space"
5045 #: src/misc/actions.c:111
5046 msgid "Tab"
5047 msgstr "Tab"
5049 #: src/misc/actions.c:113
5050 msgid "Up"
5051 msgstr "Up"
5053 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5054 msgid "Volume Down"
5055 msgstr "Smanji Glasnoću"
5057 #: src/misc/actions.c:115
5058 msgid "Volume Mute"
5059 msgstr "Utišaj Glasnoću"
5061 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5062 msgid "Volume Up"
5063 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
5065 #: src/misc/actions.c:117
5066 msgid "Zoom In"
5067 msgstr "Povećaj"
5069 #: src/misc/actions.c:118
5070 msgid "Zoom Out"
5071 msgstr "Smanji"
5073 #: src/misc/actions.c:246
5074 msgid "Ctrl+"
5075 msgstr "Ctrl+"
5077 #: src/misc/actions.c:247
5078 msgid "Alt+"
5079 msgstr "Alt+"
5081 #: src/misc/actions.c:248
5082 msgid "Shift+"
5083 msgstr "Shift+"
5085 #: src/misc/actions.c:249
5086 msgid "Meta+"
5087 msgstr "Meta+"
5089 #: src/misc/actions.c:250
5090 msgid "Command+"
5091 msgstr "Command+"
5093 #: src/misc/update.c:482
5094 #, c-format
5095 msgid "%.1f GiB"
5096 msgstr "%.1f GiB"
5098 #: src/misc/update.c:484
5099 #, c-format
5100 msgid "%.1f MiB"
5101 msgstr "%.1f MiB"
5103 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5106 #, c-format
5107 msgid "%.1f KiB"
5108 msgstr "%.1f KiB"
5110 #: src/misc/update.c:488
5111 #, c-format
5112 msgid "%<PRIu64> B"
5113 msgstr ""
5115 #: src/misc/update.c:580
5116 msgid "Saving file failed"
5117 msgstr "Snimanje datoteke neuspješno"
5119 #: src/misc/update.c:581
5120 #, c-format
5121 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5122 msgstr ""
5124 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5125 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5135 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5136 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5137 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5146 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5150 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5152 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5153 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5154 msgid "Cancel"
5155 msgstr "Otkaži"
5157 #: src/misc/update.c:598
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "%s\n"
5161 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5162 msgstr ""
5164 #: src/misc/update.c:649
5165 msgid "File could not be verified"
5166 msgstr "Datoteka nije mogla biti ovjerena"
5168 #: src/misc/update.c:650
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5172 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5173 msgstr ""
5175 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5176 msgid "Invalid signature"
5177 msgstr "Nevažeći potpis"
5179 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5183 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5184 msgstr ""
5186 #: src/misc/update.c:686
5187 msgid "File not verifiable"
5188 msgstr ""
5190 #: src/misc/update.c:687
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5194 "was deleted."
5195 msgstr ""
5196 "Nije bilo moguće sigurnosno provjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Prema tome, "
5197 "izbrisana je."
5199 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5200 msgid "File corrupted"
5201 msgstr "Datoteka oštećena"
5203 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5204 #, c-format
5205 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5206 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je oštećena. Prema tome je obrisana."
5208 #: src/misc/update.c:723
5209 #, fuzzy
5210 msgid ""
5211 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5212 "install it now?"
5213 msgstr ""
5214 "Nova verzija je uspješno preuzeta. Da li želite zatvoriti VLC i odmah "
5215 "instalirati?"
5217 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5218 msgid "Install"
5219 msgstr "Instaliraj"
5221 #: src/misc/update.c:727
5222 msgid "Update VLC media player"
5223 msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač"
5225 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5228 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5229 msgid "Media Library"
5230 msgstr "Medijska Biblioteka"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:40
5233 msgid "Afar"
5234 msgstr "Afarski"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:41
5237 msgid "Abkhazian"
5238 msgstr "Abhazijski"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:42
5241 msgid "Afrikaans"
5242 msgstr "Afrički"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:43
5245 msgid "Albanian"
5246 msgstr "Albanski"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:44
5249 msgid "Amharic"
5250 msgstr "Amharski"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:45
5253 msgid "Arabic"
5254 msgstr "Arapski"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:46
5257 msgid "Armenian"
5258 msgstr "Jermenski"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:47
5261 msgid "Assamese"
5262 msgstr "Asamski"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:48
5265 msgid "Avestan"
5266 msgstr "Avestanski"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:49
5269 msgid "Aymara"
5270 msgstr "Ajmaraski"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:50
5273 msgid "Azerbaijani"
5274 msgstr "Azarbejdžanski"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:51
5277 msgid "Bashkir"
5278 msgstr "Baškirski"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:52
5281 msgid "Basque"
5282 msgstr "Baskijski"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:53
5285 msgid "Belarusian"
5286 msgstr "Bjeloruski"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:54
5289 msgid "Bengali"
5290 msgstr "Bengalski"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:55
5293 msgid "Bihari"
5294 msgstr "Bihari"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:56
5297 msgid "Bislama"
5298 msgstr "Bislama"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:57
5301 msgid "Bosnian"
5302 msgstr "Bosanski"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:58
5305 msgid "Breton"
5306 msgstr "Bretonski"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:59
5309 msgid "Bulgarian"
5310 msgstr "Bugarski"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:60
5313 msgid "Burmese"
5314 msgstr "Burmanski"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:61
5317 msgid "Catalan"
5318 msgstr "Katalonski"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:62
5321 msgid "Chamorro"
5322 msgstr "Čamoroski"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:63
5325 msgid "Chechen"
5326 msgstr "Čečenski"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:64
5329 msgid "Chinese"
5330 msgstr "Kineski"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:65
5333 msgid "Church Slavic"
5334 msgstr "Crkvenoslavenski"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:66
5337 msgid "Chuvash"
5338 msgstr "Kuvaski"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:67
5341 msgid "Cornish"
5342 msgstr "Kornvalski"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:68
5345 msgid "Corsican"
5346 msgstr "Korzikanski"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:69
5349 msgid "Czech"
5350 msgstr "Češki"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:70
5353 msgid "Danish"
5354 msgstr "Danski"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:71
5357 msgid "Dutch"
5358 msgstr "Holandski"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:72
5361 msgid "Dzongkha"
5362 msgstr "Džongka"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:73
5365 msgid "English"
5366 msgstr "Engleski"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:74
5369 msgid "Esperanto"
5370 msgstr "Esperanto"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:75
5373 msgid "Estonian"
5374 msgstr "Estonski"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:76
5377 msgid "Faroese"
5378 msgstr "Farski"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:77
5381 msgid "Fijian"
5382 msgstr "Fidžijski"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:78
5385 msgid "Finnish"
5386 msgstr "Finski"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:79
5389 msgid "French"
5390 msgstr "Francuski"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:80
5393 msgid "Frisian"
5394 msgstr "Frizijski"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:81
5397 msgid "Georgian"
5398 msgstr "Gruzijski"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:82
5401 msgid "German"
5402 msgstr "Njemački"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:83
5405 msgid "Gaelic (Scots)"
5406 msgstr "Keltski (Škotski)"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:84
5409 msgid "Irish"
5410 msgstr "Irski"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:85
5413 msgid "Gallegan"
5414 msgstr "Galegan"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:86
5417 msgid "Manx"
5418 msgstr "Manks"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:87
5421 msgid "Greek, Modern"
5422 msgstr "Grčki, Moderni"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:88
5425 msgid "Guarani"
5426 msgstr "Guaranijski"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:89
5429 msgid "Gujarati"
5430 msgstr "Gujaratijski"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:90
5433 msgid "Hebrew"
5434 msgstr "Jevrejski"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:91
5437 msgid "Herero"
5438 msgstr "Herero"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:92
5441 msgid "Hindi"
5442 msgstr "Indijski"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:93
5445 msgid "Hiri Motu"
5446 msgstr "Hiri Motu"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:94
5449 msgid "Hungarian"
5450 msgstr "Madžarski"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:95
5453 msgid "Icelandic"
5454 msgstr "Islandski"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:96
5457 msgid "Inuktitut"
5458 msgstr "Inuktitut"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:97
5461 msgid "Interlingue"
5462 msgstr "Interlingue"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:98
5465 msgid "Interlingua"
5466 msgstr "Interlingua"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:99
5469 msgid "Indonesian"
5470 msgstr "Indonezijski"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:100
5473 msgid "Inupiaq"
5474 msgstr "Inupiaq"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:101
5477 msgid "Italian"
5478 msgstr "Italijanski"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:102
5481 msgid "Javanese"
5482 msgstr "Javanski"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:103
5485 msgid "Japanese"
5486 msgstr "Japanski"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:104
5489 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5490 msgstr "Grenlandski; Kalaallisut"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:105
5493 msgid "Kannada"
5494 msgstr "Kannada"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:106
5497 msgid "Kashmiri"
5498 msgstr "Kašmirski"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:107
5501 msgid "Kazakh"
5502 msgstr "Kazak"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:108
5505 msgid "Khmer"
5506 msgstr "Khmer"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:109
5509 msgid "Kikuyu"
5510 msgstr "Kikuju"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:110
5513 msgid "Kinyarwanda"
5514 msgstr "Kinjarvanda"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:111
5517 msgid "Kirghiz"
5518 msgstr "Kirgiski"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:112
5521 msgid "Komi"
5522 msgstr "Komi"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:113
5525 msgid "Korean"
5526 msgstr "Korejski"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:114
5529 msgid "Kuanyama"
5530 msgstr "Kuanjama"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:115
5533 msgid "Kurdish"
5534 msgstr "Kurdski"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:116
5537 msgid "Lao"
5538 msgstr "Lao"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5541 msgid "Latin"
5542 msgstr "Latinski"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:118
5545 msgid "Latvian"
5546 msgstr "Letonski"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:119
5549 msgid "Lingala"
5550 msgstr "Lingala"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:120
5553 msgid "Lithuanian"
5554 msgstr "Litvanski"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:121
5557 msgid "Letzeburgesch"
5558 msgstr "Letzeburgesch"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:122
5561 msgid "Macedonian"
5562 msgstr "Makedonski"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:123
5565 msgid "Marshall"
5566 msgstr "Marshall"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:124
5569 msgid "Malayalam"
5570 msgstr "Malajalamski"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:125
5573 msgid "Maori"
5574 msgstr "Maori"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:126
5577 msgid "Marathi"
5578 msgstr "Maratski"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:127
5581 msgid "Malay"
5582 msgstr "Malajski"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:128
5585 msgid "Malagasy"
5586 msgstr "Madagaskarski"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:129
5589 msgid "Maltese"
5590 msgstr "Malteški"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:130
5593 msgid "Moldavian"
5594 msgstr "Moldavski"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:131
5597 msgid "Mongolian"
5598 msgstr "Mongolski"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:132
5601 msgid "Nauru"
5602 msgstr "Nauru"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:133
5605 msgid "Navajo"
5606 msgstr "Navajo"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:134
5609 msgid "Ndebele, South"
5610 msgstr "Ndebele, Južni"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:135
5613 msgid "Ndebele, North"
5614 msgstr "Ndebele, Sjeverni"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:136
5617 msgid "Ndonga"
5618 msgstr "Ndonga"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:137
5621 msgid "Nepali"
5622 msgstr "Nepalski"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:138
5625 msgid "Norwegian"
5626 msgstr "Norveški"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:139
5629 msgid "Norwegian Nynorsk"
5630 msgstr "Norveški Njnorsk"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:140
5633 msgid "Norwegian Bokmaal"
5634 msgstr "Norveški Bokmaal"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:141
5637 msgid "Chichewa; Nyanja"
5638 msgstr "Chicheva; Njanja"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:142
5641 msgid "Occitan; Provençal"
5642 msgstr "Oksitanski; Provençal"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:143
5645 msgid "Oriya"
5646 msgstr "Orija"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:144
5649 msgid "Oromo"
5650 msgstr "Oromo"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:146
5653 msgid "Ossetian; Ossetic"
5654 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:147
5657 msgid "Panjabi"
5658 msgstr "Pundžabski"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:148
5661 msgid "Persian"
5662 msgstr "Perzijski"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:149
5665 msgid "Pali"
5666 msgstr "Pali"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:150
5669 msgid "Polish"
5670 msgstr "Poljski"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:151
5673 msgid "Portuguese"
5674 msgstr "Portugalski"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:152
5677 msgid "Pushto"
5678 msgstr "Paštunski"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:153
5681 msgid "Quechua"
5682 msgstr "Kečuanski"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:154
5685 msgid "Original audio"
5686 msgstr "Izvorni zvuk"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:155
5689 msgid "Raeto-Romance"
5690 msgstr "Raeto-Romansa"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:156
5693 msgid "Romanian"
5694 msgstr "Rumunjski"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:157
5697 msgid "Rundi"
5698 msgstr "Rundi"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:158
5701 msgid "Russian"
5702 msgstr "Ruski"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:159
5705 msgid "Sango"
5706 msgstr "Sango"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:160
5709 msgid "Sanskrit"
5710 msgstr "Sanskritski"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:161
5713 msgid "Serbian"
5714 msgstr "Srpski"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:162
5717 msgid "Croatian"
5718 msgstr "Hrvatski"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:163
5721 msgid "Sinhalese"
5722 msgstr "Cejlanski"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:164
5725 msgid "Slovak"
5726 msgstr "Slovački"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:165
5729 msgid "Slovenian"
5730 msgstr "Slovenački"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:166
5733 msgid "Northern Sami"
5734 msgstr "Sjeverni Sami"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:167
5737 msgid "Samoan"
5738 msgstr "Samoanski"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:168
5741 msgid "Shona"
5742 msgstr "Shona"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:169
5745 msgid "Sindhi"
5746 msgstr "Sindi"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:170
5749 msgid "Somali"
5750 msgstr "Somalijski"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:171
5753 msgid "Sotho, Southern"
5754 msgstr "Sotho, Južni"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:172
5757 msgid "Spanish"
5758 msgstr "Španski"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:173
5761 msgid "Sardinian"
5762 msgstr "Sardinijski"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:174
5765 msgid "Swati"
5766 msgstr "Svati"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:175
5769 msgid "Sundanese"
5770 msgstr "Sudanski"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:176
5773 msgid "Swahili"
5774 msgstr "Svahili"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:177
5777 msgid "Swedish"
5778 msgstr "Švedski"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:178
5781 msgid "Tahitian"
5782 msgstr "Tahićanski"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:179
5785 msgid "Tamil"
5786 msgstr "Tamilski"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:180
5789 msgid "Tatar"
5790 msgstr "Tatarski"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:181
5793 msgid "Telugu"
5794 msgstr "Telugu"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:182
5797 msgid "Tajik"
5798 msgstr "Tadžički"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:183
5801 msgid "Tagalog"
5802 msgstr "Tagalog"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:184
5805 msgid "Thai"
5806 msgstr "Tajlandski"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:185
5809 msgid "Tibetan"
5810 msgstr "Tibetanski"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:186
5813 msgid "Tigrinya"
5814 msgstr "Tigrinja"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:187
5817 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5818 msgstr "Tonga (Tonga Otoci)"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:188
5821 msgid "Tswana"
5822 msgstr "Tsvana"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:189
5825 msgid "Tsonga"
5826 msgstr "Tsonga"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:190
5829 msgid "Turkish"
5830 msgstr "Turski"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:191
5833 msgid "Turkmen"
5834 msgstr "Turkmenski"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:192
5837 msgid "Twi"
5838 msgstr "Tvi"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:193
5841 msgid "Uighur"
5842 msgstr "Ujgurski"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:194
5845 msgid "Ukrainian"
5846 msgstr "Ukrajinski"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:195
5849 msgid "Urdu"
5850 msgstr "Urdu"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:196
5853 msgid "Uzbek"
5854 msgstr "Uzbečki"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:197
5857 msgid "Vietnamese"
5858 msgstr "Vijetnamski"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:198
5861 msgid "Volapuk"
5862 msgstr "Volapuk"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:199
5865 msgid "Welsh"
5866 msgstr "Velški"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:200
5869 msgid "Wolof"
5870 msgstr "Volof"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:201
5873 msgid "Xhosa"
5874 msgstr "Kshosa"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:202
5877 msgid "Yiddish"
5878 msgstr "Jidiš"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:203
5881 msgid "Yoruba"
5882 msgstr "Joruba"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:204
5885 msgid "Zhuang"
5886 msgstr "Zhuang"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:205
5889 msgid "Zulu"
5890 msgstr "Zulu"
5892 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5893 msgid "Autoscale video"
5894 msgstr ""
5896 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5899 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5900 msgid "Crop"
5901 msgstr "Izreži"
5903 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5908 msgid "Aspect ratio"
5909 msgstr "Omjer"
5911 #: modules/access/alsa.c:36
5912 msgid ""
5913 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5914 "open a specific device named SOURCE."
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/alsa.c:49
5918 msgid "192000 Hz"
5919 msgstr "192000 Hz"
5921 #: modules/access/alsa.c:49
5922 msgid "176400 Hz"
5923 msgstr "176400 Hz"
5925 #: modules/access/alsa.c:50
5926 msgid "96000 Hz"
5927 msgstr "96000 Hz"
5929 #: modules/access/alsa.c:50
5930 msgid "88200 Hz"
5931 msgstr "88200 Hz"
5933 #: modules/access/alsa.c:50
5934 msgid "48000 Hz"
5935 msgstr "48000 Hz"
5937 #: modules/access/alsa.c:50
5938 msgid "44100 Hz"
5939 msgstr "44100 Hz"
5941 #: modules/access/alsa.c:51
5942 msgid "32000 Hz"
5943 msgstr "32000 Hz"
5945 #: modules/access/alsa.c:51
5946 msgid "22050 Hz"
5947 msgstr "22050 Hz"
5949 #: modules/access/alsa.c:51
5950 msgid "24000 Hz"
5951 msgstr "24000 Hz"
5953 #: modules/access/alsa.c:51
5954 msgid "16000 Hz"
5955 msgstr "16000 Hz"
5957 #: modules/access/alsa.c:52
5958 msgid "11025 Hz"
5959 msgstr "11025 Hz"
5961 #: modules/access/alsa.c:52
5962 msgid "8000 Hz"
5963 msgstr "8000 Hz"
5965 #: modules/access/alsa.c:52
5966 msgid "4000 Hz"
5967 msgstr "4000 Hz"
5969 #: modules/access/alsa.c:56
5970 msgid "ALSA"
5971 msgstr "ALSA"
5973 #: modules/access/alsa.c:57
5974 msgid "ALSA audio capture"
5975 msgstr "ALSA audio hvatanje"
5977 #: modules/access/attachment.c:44
5978 msgid "Attachment"
5979 msgstr "Privitak"
5981 #: modules/access/attachment.c:45
5982 msgid "Attachment input"
5983 msgstr "Unos priloga"
5985 #: modules/access/avcapture.m:57
5986 msgid "AVFoundation Video Capture"
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/avcapture.m:58
5990 #, fuzzy
5991 msgid "AVFoundation video capture module."
5992 msgstr "Modul izlaza zvuka"
5994 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5995 #, fuzzy
5996 msgid "No video devices found"
5997 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
5999 #: modules/access/avcapture.m:281
6000 msgid ""
6001 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6002 "Please check your connectors and drivers."
6003 msgstr ""
6005 #: modules/access/avcapture.m:310
6006 msgid ""
6007 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6008 "check your connectors and drivers."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/avio.h:33
6012 msgid "AVIO"
6013 msgstr "AVIO"
6015 #: modules/access/avio.h:34
6016 msgid "libavformat AVIO access"
6017 msgstr "pristup AVIO libavformatu"
6019 #: modules/access/avio.h:44
6020 msgid "libavformat AVIO access output"
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/bluray.c:68
6024 msgid "Blu-ray menus"
6025 msgstr "Blu-ray izbornici"
6027 #: modules/access/bluray.c:69
6028 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6029 msgstr ""
6030 "Koristi Blu-ray izbornike. Ako su onemogućeni, video će direktno započeti"
6032 #: modules/access/bluray.c:71
6033 msgid "Region code"
6034 msgstr "Regionalni kod"
6036 #: modules/access/bluray.c:72
6037 msgid ""
6038 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6039 "region code."
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6043 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6044 msgid "Blu-ray"
6045 msgstr "Blu-ray"
6047 #: modules/access/bluray.c:93
6048 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6049 msgstr "Blu-ray Disk podrška (libbluray)"
6051 #: modules/access/bluray.c:715
6052 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/bluray.c:730
6056 msgid ""
6057 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6058 "not have it."
6059 msgstr ""
6060 "Ovaj Blu-Ray Disk treba biblioteku za AACS dekodiranje, i Vaš sistem je ne "
6061 "posjeduje."
6063 #: modules/access/bluray.c:736
6064 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6065 msgstr "Blu-ray Disk je korumpiran."
6067 #: modules/access/bluray.c:738
6068 msgid "Missing AACS configuration file!"
6069 msgstr "Nedostaje AACS konfiguracijska datoteka!"
6071 #: modules/access/bluray.c:740
6072 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6073 msgstr ""
6074 "Nijedan važeći ključ obrade nije pronađen u AACS konfiguracijskoj datoteci."
6076 #: modules/access/bluray.c:742
6077 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/bluray.c:744
6081 msgid "AACS Host certificate revoked."
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/bluray.c:746
6085 msgid "AACS MMC failed."
6086 msgstr "AACS MMC nije uspjelo."
6088 #: modules/access/bluray.c:756
6089 msgid ""
6090 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6091 "have it."
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/bluray.c:759
6095 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/bluray.c:792
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Java required"
6101 msgstr "SDP neophodan"
6103 #: modules/access/bluray.c:793
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6107 "The disc will be played without menus."
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/bluray.c:794
6111 msgid "Java was not found on your system."
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/bluray.c:817
6115 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6119 #: modules/access/bluray.c:2305
6120 msgid "Blu-ray error"
6121 msgstr "Blu-Ray greška"
6123 #: modules/access/bluray.c:1680
6124 msgid "Top Menu"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/bluray.c:1683
6128 msgid "First Play"
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/cdda.c:480
6132 #, c-format
6133 msgid "Audio CD - Track %02i"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6137 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6138 msgid "Audio CD"
6139 msgstr "Audio CD"
6141 #: modules/access/cdda.c:721
6142 msgid "Audio CD input"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/cdda.c:730
6146 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/cdda.c:739
6150 msgid "CDDB Server"
6151 msgstr "CDDB Server"
6153 #: modules/access/cdda.c:740
6154 msgid "Address of the CDDB server to use."
6155 msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje."
6157 #: modules/access/cdda.c:741
6158 msgid "CDDB port"
6159 msgstr "CDDB priključak"
6161 #: modules/access/cdda.c:742
6162 msgid "CDDB Server port to use."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/concat.c:303
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Inputs list"
6168 msgstr "Ulazna lista"
6170 #: modules/access/concat.c:305
6171 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/concat.c:308
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Concatenation"
6177 msgstr "Lokacija"
6179 #: modules/access/concat.c:309
6180 msgid "Concatenated inputs"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dc1394.c:51
6184 msgid "DC1394"
6185 msgstr "DC1394"
6187 #: modules/access/dc1394.c:52
6188 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6192 #, fuzzy
6193 msgid "KDM file"
6194 msgstr "Glavni Profil"
6196 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6197 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6201 msgid "DCP"
6202 msgstr "DCP"
6204 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6205 msgid "Digital Cinema Package module"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/decklink.cpp:44
6209 msgid "Input card to use"
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/decklink.cpp:46
6213 msgid ""
6214 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6215 "0."
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/decklink.cpp:49
6219 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/decklink.cpp:51
6223 msgid ""
6224 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6225 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6229 msgid "Audio connection"
6230 msgstr "Veza zvuka"
6232 #: modules/access/decklink.cpp:57
6233 msgid ""
6234 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6235 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6239 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6240 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6241 msgstr "Audio frekvencije uzorka (Hz)"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:63
6244 msgid ""
6245 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6249 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6250 msgid "Number of audio channels"
6251 msgstr "Broj kanala zvuka"
6253 #: modules/access/decklink.cpp:68
6254 msgid ""
6255 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6256 "disables audio input."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6260 msgid "Video connection"
6261 msgstr "Video veza"
6263 #: modules/access/decklink.cpp:73
6264 msgid ""
6265 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6266 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6270 msgid "SDI"
6271 msgstr "SDI"
6273 #: modules/access/decklink.cpp:82
6274 msgid "HDMI"
6275 msgstr "HDMI"
6277 #: modules/access/decklink.cpp:82
6278 msgid "Optical SDI"
6279 msgstr "Optički SDI"
6281 #: modules/access/decklink.cpp:82
6282 msgid "Component"
6283 msgstr "Komponenta"
6285 #: modules/access/decklink.cpp:82
6286 msgid "Composite"
6287 msgstr "Kompozit"
6289 #: modules/access/decklink.cpp:82
6290 #, fuzzy
6291 msgid "S-Video"
6292 msgstr "S-video"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:89
6295 msgid "Embedded"
6296 msgstr "Prošireno"
6298 #: modules/access/decklink.cpp:89
6299 msgid "AES/EBU"
6300 msgstr "AES/EBU"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:89
6303 msgid "Analog"
6304 msgstr "Analogno"
6306 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6307 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/decklink.cpp:97
6311 msgid "DeckLink"
6312 msgstr "DeckLink"
6314 #: modules/access/decklink.cpp:98
6315 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6316 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ulaz"
6318 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6319 msgid "10 bits"
6320 msgstr "10 bita"
6322 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6323 msgid "Closed captions 1"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6327 msgid "Cable"
6328 msgstr "Kablovska"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6331 msgid "Antenna"
6332 msgstr "Antena"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6335 msgid "TV"
6336 msgstr "TV"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6339 msgid "FM radio"
6340 msgstr "FM radio"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6343 msgid "AM radio"
6344 msgstr "AM radio"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6347 msgid "DSS"
6348 msgstr "DSS"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6351 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6352 msgid "Video device name"
6353 msgstr "Naziv video uređaja"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6356 msgid ""
6357 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6358 "don't specify anything, the default device will be used."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6362 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6363 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6364 msgid "Audio device name"
6365 msgstr "Naziv audio uređaja"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6368 msgid ""
6369 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6370 "don't specify anything, the default device will be used."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6375 msgid "Video size"
6376 msgstr "Veličina videa"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6379 msgid ""
6380 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6381 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6382 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6386 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6390 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6394 msgid "Video input chroma format"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6398 msgid ""
6399 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6400 "(default), RV24, etc.)"
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6404 msgid "Video input frame rate"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6408 msgid ""
6409 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6410 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6414 msgid "Device properties"
6415 msgstr "Svojstva uređaja"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6418 msgid ""
6419 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6420 msgstr "Pokaži dijalog svojstva za izabrani uređaj prije pokretanja strujanja."
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6423 msgid "Tuner properties"
6424 msgstr "Svojstva tunera"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6427 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6428 msgstr "Pokaži stranicu za svojstva tunera [izbor kanala]."
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6431 msgid "Tuner TV Channel"
6432 msgstr "Tuner TV Kanal"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6435 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6439 msgid "Tuner Frequency"
6440 msgstr "Frekvencija Tunera"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6443 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6449 msgid "Video standard"
6450 msgstr "Video standard"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6453 msgid "Tuner country code"
6454 msgstr "Državni kod tunera"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6457 msgid ""
6458 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6459 "mapping (0 means default)."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6463 msgid "Tuner input type"
6464 msgstr "Vrsta ulaza tunera"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6467 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6468 msgstr "Odaberite vrstu ulaza tunera (Kabal/Antena)."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6471 msgid "Video input pin"
6472 msgstr "Pin video ulaza"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6475 msgid ""
6476 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6477 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6478 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6479 "will not be changed."
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6483 msgid "Audio input pin"
6484 msgstr "Pin audio ulaza"
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6487 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6491 msgid "Video output pin"
6492 msgstr "Pin video izlaza"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6495 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6496 msgstr "Odaberite vrstu video izlaza. Pogledajte opciju \"video ulaz\"."
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6499 msgid "Audio output pin"
6500 msgstr "Pin audio izlaza."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6503 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6504 msgstr "Odaberite vrstu audio izlaza. Pregledajte opciju \"video izlaz\"."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6507 msgid "AM Tuner mode"
6508 msgstr "Mod AM Tunera"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6511 msgid ""
6512 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6513 "or DSS (4)."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6517 msgid ""
6518 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6519 msgstr ""
6520 "Odaberite audio ulazni format sa danim brojem audio kanala (0 ako nijedno)"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6525 msgid "Audio sample rate"
6526 msgstr "Audio frekvencija uzorka"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6529 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6530 msgstr "Odaberite audio format sa danom frekvencijom uzorka (0 ako nijedna)"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6533 msgid "Audio bits per sample"
6534 msgstr "Audio bitovi po uzorku"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6537 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6538 msgstr "Odaberite format audio ulaza sa danim bitovima/uzorkom (0 ako nijedno)"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6541 msgid "DirectShow"
6542 msgstr "DirectShow"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6545 msgid "DirectShow input"
6546 msgstr "DirectShow ulaz"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6550 msgid "Capture failed"
6551 msgstr "Neuspješno hvatanje"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6554 msgid "No video or audio device selected."
6555 msgstr "Nisu odabrani ni jedan uređaj zvuka ili videa."
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6558 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6559 msgstr ""
6560 "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj hvatanja. Provjerite dnevnik grešaka za "
6561 "detalje."
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6564 msgid ""
6565 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6566 msgstr ""
6567 "Uređaj koji ste izabrali se ne može koristiti jer nijegov tip nije podržan."
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6570 #, c-format
6571 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6572 msgstr "Uređaj hvatanja \"%s\" ne podržava potrebne parametre."
6574 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Windows networks"
6577 msgstr "Dekoracije prozora"
6579 #: modules/access/dsm/access.c:63
6580 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/dsm/access.c:67
6584 #, fuzzy
6585 msgid "libdsm SMB input"
6586 msgstr "SMB ulaz"
6588 #: modules/access/dsm/access.c:80
6589 #, fuzzy
6590 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6591 msgstr "Modul otkrivanja servisa"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:36
6594 msgid "DVB adapter"
6595 msgstr "DVB adapter"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:38
6598 msgid ""
6599 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6600 "must be selected. Numbering starts from zero."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:41
6604 msgid "DVB device"
6605 msgstr "DVB uređaj"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:43
6608 msgid ""
6609 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6610 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dtv/access.c:45
6614 msgid "Do not demultiplex"
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/dtv/access.c:47
6618 msgid ""
6619 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6620 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:50
6624 msgid "Network name"
6625 msgstr "Naziv mreže"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:51
6628 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:53
6632 msgid "Network name to create"
6633 msgstr "Naziv mreže koji želite napraviti"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:54
6636 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:56
6640 msgid "Frequency (Hz)"
6641 msgstr "Frekvencija (Hz)"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:58
6644 msgid ""
6645 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6646 "frequency. This is required to tune the receiver."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6650 msgid "Modulation / Constellation"
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/dtv/access.c:62
6654 msgid "Layer A modulation"
6655 msgstr "Sloj A modulacija"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:63
6658 msgid "Layer B modulation"
6659 msgstr "Sloj B modulacija"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:64
6662 msgid "Layer C modulation"
6663 msgstr "Sloj C modulacija"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:66
6666 msgid ""
6667 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6668 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6669 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:81
6673 msgid "Symbol rate (bauds)"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:83
6677 msgid ""
6678 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6679 "DVB-S and DVB-S2."
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:86
6683 msgid "Spectrum inversion"
6684 msgstr "Inverzija spektruma"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:88
6687 msgid ""
6688 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6689 "be configured manually."
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:94
6693 msgid "FEC code rate"
6694 msgstr "FEC kod rata"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:95
6697 msgid "High-priority code rate"
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:96
6701 msgid "Low-priority code rate"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:97
6705 msgid "Layer A code rate"
6706 msgstr "Sloj A kod rata"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:98
6709 msgid "Layer B code rate"
6710 msgstr "Sloj B kod rata"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:99
6713 msgid "Layer C code rate"
6714 msgstr "Sloj C kod rata"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:101
6717 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:111
6721 msgid "Transmission mode"
6722 msgstr "Tranzicijski način"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:119
6725 msgid "Bandwidth (MHz)"
6726 msgstr "Propusnost (MHz)"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:124
6729 msgid "10 MHz"
6730 msgstr "10 MHz"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:124
6733 msgid "8 MHz"
6734 msgstr "8 MHz"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:124
6737 msgid "7 MHz"
6738 msgstr "7 MHz"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:124
6741 msgid "6 MHz"
6742 msgstr "6 MHz"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:125
6745 msgid "5 MHz"
6746 msgstr "5 MHz"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:125
6749 msgid "1.712 MHz"
6750 msgstr "1.712 MHz"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:128
6753 msgid "Guard interval"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/dtv/access.c:136
6757 msgid "Hierarchy mode"
6758 msgstr "Hijararhijski način"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:144
6761 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:146
6765 msgid "Layer A segments count"
6766 msgstr "Sloj A broj segmenata"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:147
6769 msgid "Layer B segments count"
6770 msgstr "Sloj B broj segmenata"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:148
6773 msgid "Layer C segments count"
6774 msgstr "Sloj C broj segmenata"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:150
6777 msgid "Layer A time interleaving"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:151
6781 msgid "Layer B time interleaving"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/dtv/access.c:152
6785 msgid "Layer C time interleaving"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:154
6789 msgid "Stream identifier"
6790 msgstr "Indentifikator strujanja"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:156
6793 msgid "Pilot"
6794 msgstr "Pilot"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:158
6797 msgid "Roll-off factor"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:163
6801 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6802 msgstr "0.35 (isto kao DVB-S)"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:163
6805 msgid "0.20"
6806 msgstr "0.20"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:163
6809 msgid "0.25"
6810 msgstr "0.25"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:166
6813 msgid "Transport stream ID"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:168
6817 msgid "Polarization (Voltage)"
6818 msgstr "Polarizacija (Napon)"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:170
6821 msgid ""
6822 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6823 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/dtv/access.c:173
6827 msgid "Unspecified (0V)"
6828 msgstr "Neodređen (0V)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:174
6831 msgid "Vertical (13V)"
6832 msgstr "Vertikalno (13V)"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:174
6835 msgid "Horizontal (18V)"
6836 msgstr "Horizontalno (18V)"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:175
6839 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/dtv/access.c:175
6843 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/dtv/access.c:177
6847 msgid "High LNB voltage"
6848 msgstr "Visok LNB napon"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:179
6851 msgid ""
6852 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6853 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6854 "Not all receivers support this."
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:183
6858 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:184
6862 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:186
6866 msgid ""
6867 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6868 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6869 "RF cable is the result."
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/dtv/access.c:189
6873 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/dtv/access.c:191
6877 msgid ""
6878 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6879 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6880 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/dtv/access.c:194
6884 msgid "Continuous 22kHz tone"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:196
6888 msgid ""
6889 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6890 "the higher frequency band from a universal LNB."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dtv/access.c:199
6894 msgid "DiSEqC LNB number"
6895 msgstr "DiSEqC LNB broj"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:201
6898 msgid ""
6899 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6900 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6901 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6906 msgid "Unspecified"
6907 msgstr "Neodređeno"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:211
6910 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/dtv/access.c:213
6914 msgid ""
6915 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6916 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6917 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6918 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6919 "be 0."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/dtv/access.c:220
6923 msgid "Network identifier"
6924 msgstr "Mrežni prepoznavatelj"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:221
6927 msgid "Satellite azimuth"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:222
6931 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/dtv/access.c:223
6935 msgid "Satellite elevation"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dtv/access.c:224
6939 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/dtv/access.c:225
6943 msgid "Satellite longitude"
6944 msgstr "Satelitska geografska dužina"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:227
6947 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/dtv/access.c:229
6951 msgid "Satellite range code"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/dtv/access.c:230
6955 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dtv/access.c:234
6959 msgid "Major channel"
6960 msgstr "Glavni kanal"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:235
6963 msgid "ATSC minor channel"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dtv/access.c:236
6967 msgid "Physical channel"
6968 msgstr "Fizički kanal"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:242
6971 msgid "DTV"
6972 msgstr "DTV"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:243
6975 msgid "Digital Television and Radio"
6976 msgstr "Digitalni Televizija i Radio "
6978 #: modules/access/dtv/access.c:281
6979 msgid "Terrestrial reception parameters"
6980 msgstr "Zemaljski parametri prijema"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:293
6983 msgid "DVB-T reception parameters"
6984 msgstr "DVB-T parametri prijema"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:309
6987 msgid "ISDB-T reception parameters"
6988 msgstr "ISDB-T parametri prijema"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:350
6991 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6992 msgstr "Kablovski i satelitski parametri prijema"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:362
6995 msgid "DVB-S2 parameters"
6996 msgstr "DVB-S2 parametri"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:373
6999 msgid "ISDB-S parameters"
7000 msgstr "ISDB-S parametri"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:378
7003 msgid "Satellite equipment control"
7004 msgstr "Kontrola satelitske opreme"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:420
7007 msgid "ATSC reception parameters"
7008 msgstr "ATSC parametri prijema"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:474
7011 msgid "Digital broadcasting"
7012 msgstr "Digitalno emitovanje"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:475
7015 msgid ""
7016 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7017 "Please check the preferences."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/dv.c:57
7021 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dv.c:58
7025 msgid "DV"
7026 msgstr "DV"
7028 #: modules/access/dvb/access.c:66
7029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dvb/access.c:67
7033 msgid ""
7034 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7035 "disable this feature if you experience some trouble."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/dvb/access.c:70
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Satellite scanning config"
7041 msgstr "Kontrola satelitske opreme"
7043 #: modules/access/dvb/access.c:71
7044 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/dvb/access.c:73
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Scan tuning list"
7050 msgstr "izborna lista"
7052 #: modules/access/dvb/access.c:74
7053 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/dvb/access.c:76
7057 msgid "Use NIT for scanning services"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/dvb/access.c:79
7061 #, fuzzy
7062 msgid "DVB"
7063 msgstr "DV"
7065 #: modules/access/dvb/access.c:80
7066 msgid "DVB input with v4l2 support"
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "%.1f MHz (%d services)\n"
7073 "~%s remaining"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Scanning DVB"
7079 msgstr "izborna lista"
7081 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7082 msgid "DVD angle"
7083 msgstr "DVD ugao"
7085 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7086 msgid "Default DVD angle."
7087 msgstr "Zadani DVD ugao."
7089 #: modules/access/dvdnav.c:73
7090 msgid "Start directly in menu"
7091 msgstr "Pokreni direktno iz izbornika"
7093 #: modules/access/dvdnav.c:75
7094 msgid ""
7095 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7096 "useless warning introductions."
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/dvdnav.c:89
7100 msgid "DVD with menus"
7101 msgstr "DVD sa izbornicima"
7103 #: modules/access/dvdnav.c:90
7104 msgid "DVDnav Input"
7105 msgstr "DVDnav Ulaz"
7107 #: modules/access/dvdnav.c:102
7108 msgid "DVDnav demuxer"
7109 msgstr "DVDnav demukser"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7112 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7113 #: modules/access/dvdread.c:544
7114 msgid "Playback failure"
7115 msgstr "Neuspješna reprodukcija"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:297
7118 msgid ""
7119 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7120 msgstr ""
7121 "VLC ne može podesiti naslov DVD-a. Moguće je da neće moći dekriptirati "
7122 "cijeli disk."
7124 #: modules/access/dvdread.c:76
7125 msgid "DVD without menus"
7126 msgstr "DVD bez izbornika"
7128 #: modules/access/dvdread.c:77
7129 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/dvdread.c:198
7133 #, c-format
7134 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7135 msgstr "DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
7137 #: modules/access/dvdread.c:213
7138 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/dvdread.c:477
7142 #, c-format
7143 msgid "DVDRead could not read block %d."
7144 msgstr "DVDRead nije mogao učitati blok %d."
7146 #: modules/access/dvdread.c:545
7147 #, c-format
7148 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7149 msgstr "DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokove na 0x%02x."
7151 #: modules/access/fs.c:34
7152 msgid "File input"
7153 msgstr "Uvoz podataka"
7155 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7156 #: modules/audio_output/file.c:113
7157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7158 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7159 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7160 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7162 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7163 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7164 msgid "File"
7165 msgstr "Datoteka"
7167 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7169 msgid "Directory"
7170 msgstr "Direktorij"
7172 #: modules/access/fs.c:53
7173 #, fuzzy
7174 msgid "List special files"
7175 msgstr "Specijalni moduli"
7177 #: modules/access/fs.c:54
7178 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7182 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7183 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7184 #: modules/access_output/http.c:52
7185 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7187 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7188 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7189 msgid "Username"
7190 msgstr "Korisničko ime"
7192 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7193 #: modules/access/smb_common.h:22
7194 #, fuzzy
7195 msgid ""
7196 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7197 "URL."
7198 msgstr "Korisničko ime će biti korišteno za vezu."
7200 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7201 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7202 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7203 #: modules/access_output/http.c:55
7204 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7207 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7208 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7209 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7210 msgid "Password"
7211 msgstr "Šifra"
7213 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7214 #: modules/access/smb_common.h:25
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7218 "are set in URL."
7219 msgstr ""
7220 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7221 "postavljeni u url."
7223 #: modules/access/ftp.c:74
7224 msgid "FTP account"
7225 msgstr "FTP račun"
7227 #: modules/access/ftp.c:75
7228 msgid "Account that will be used for the connection."
7229 msgstr "Račun koji će biti korišten za vezu."
7231 #: modules/access/ftp.c:78
7232 #, fuzzy
7233 msgid "FTP authentication"
7234 msgstr "SFTP ovjera"
7236 #: modules/access/ftp.c:79
7237 #, c-format
7238 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/ftp.c:84
7242 msgid "FTP input"
7243 msgstr "FTP ulaz"
7245 #: modules/access/ftp.c:98
7246 msgid "FTP upload output"
7247 msgstr "FTP prijenosni izlaz "
7249 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7250 msgid "Network interaction failed"
7251 msgstr "Mrežna interakcija prekinuta"
7253 #: modules/access/ftp.c:370
7254 msgid "VLC could not connect with the given server."
7255 msgstr "VLC se nije uspio povezati na dati server."
7257 #: modules/access/ftp.c:386
7258 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7259 msgstr "VLC veza za dati server je odbijena."
7261 #: modules/access/ftp.c:538
7262 msgid "Your account was rejected."
7263 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7265 #: modules/access/http.c:59
7266 msgid "HTTP proxy"
7267 msgstr "HTTP poslužitelj"
7269 #: modules/access/http.c:61
7270 msgid ""
7271 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7272 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/http.c:65
7276 msgid "HTTP proxy password"
7277 msgstr "HTTP šifra poslužitelja"
7279 #: modules/access/http.c:67
7280 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7281 msgstr "Ako Vaš HTTP proxy zahtjeva šifru, postavite je ovdje."
7283 #: modules/access/http.c:69
7284 msgid "Auto re-connect"
7285 msgstr "Automatsko ponovno povezivanje"
7287 #: modules/access/http.c:71
7288 msgid ""
7289 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7290 msgstr ""
7291 "Automatski pokušaj ponovnog spajanja na strujanje u slučaju naglog prekida "
7292 "veze."
7294 #: modules/access/http.c:75
7295 msgid "HTTP input"
7296 msgstr "HTTP ulaz"
7298 #: modules/access/http.c:77
7299 msgid "HTTP(S)"
7300 msgstr "HTTP(S)"
7302 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7303 msgid "HTTP authentication"
7304 msgstr "HTTP ovjera"
7306 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7307 #, c-format
7308 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/http/access.c:288
7312 #, fuzzy
7313 msgid "HTTPS input"
7314 msgstr "HTTP ulaz"
7316 #: modules/access/http/access.c:289
7317 #, fuzzy
7318 msgid "HTTPS"
7319 msgstr "HTTP(S)"
7321 #: modules/access/http/access.c:296
7322 msgid "Continuous stream"
7323 msgstr "Neprekidno strujanje"
7325 #: modules/access/http/access.c:297
7326 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/http/access.c:300
7330 msgid "Cookies forwarding"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/http/access.c:301
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7336 msgstr "Proslijediti kolačiće kroz http preusmjeravanja."
7338 #: modules/access/http/access.c:302
7339 msgid "Referrer"
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/http/access.c:303
7343 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/http/access.c:307
7347 #, fuzzy
7348 msgid "User agent"
7349 msgstr "Korisnički Agent"
7351 #: modules/access/http/access.c:308
7352 msgid ""
7353 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7354 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7355 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7359 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7360 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7361 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7362 msgid "Dummy"
7363 msgstr "Testno"
7365 #: modules/access/idummy.c:42
7366 msgid "Dummy input"
7367 msgstr "Testni ulaz"
7369 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7370 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7371 msgid "ID"
7372 msgstr "ID"
7374 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7375 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7376 msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja"
7378 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7379 msgid "Group"
7380 msgstr "Grupa"
7382 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7383 msgid "Set the group of the elementary stream"
7384 msgstr "Postavi grupu osnovnog strujanja"
7386 #: modules/access/imem.c:57
7387 msgid "Category"
7388 msgstr "Kategorija"
7390 #: modules/access/imem.c:59
7391 msgid "Set the category of the elementary stream"
7392 msgstr "Postavi kategoriju osnovnog strujanja"
7394 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7396 msgid "Unknown"
7397 msgstr "Nepoznato"
7399 #: modules/access/imem.c:64
7400 msgid "Data"
7401 msgstr "Podaci"
7403 #: modules/access/imem.c:69
7404 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7405 msgstr "Postavi kodek osnovnog strujanja"
7407 #: modules/access/imem.c:73
7408 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7409 msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao opisano od ISO639"
7411 #: modules/access/imem.c:77
7412 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7413 msgstr "Stopa uzorka jednog osnovnog strujanja"
7415 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7416 msgid "Channels count"
7417 msgstr "Broj kanala"
7419 #: modules/access/imem.c:81
7420 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7421 msgstr "Broj kanala jednog osnovnog strujanja"
7423 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7424 #: modules/demux/rawvid.c:47
7425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7428 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7430 msgid "Width"
7431 msgstr "Širina"
7433 #: modules/access/imem.c:84
7434 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7435 msgstr "Širina video titlova ili osnovna strujanja titlova"
7437 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7438 #: modules/demux/rawvid.c:51
7439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7440 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7441 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7443 msgid "Height"
7444 msgstr "Visina"
7446 #: modules/access/imem.c:87
7447 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7448 msgstr "Visina video titlova ili osnovna strujanja titlova"
7450 #: modules/access/imem.c:89
7451 msgid "Display aspect ratio"
7452 msgstr "Prikaži proporciju"
7454 #: modules/access/imem.c:91
7455 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7456 msgstr "Prikaži proporciju jednog elementarnog video strujanja"
7458 #: modules/access/imem.c:95
7459 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7460 msgstr "Stopa uzorka osnovnog video strujanja"
7462 #: modules/access/imem.c:97
7463 msgid "Callback cookie string"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/imem.c:99
7467 msgid "Text identifier for the callback functions"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/imem.c:101
7471 msgid "Callback data"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/imem.c:103
7475 msgid "Data for the get and release functions"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/imem.c:105
7479 msgid "Get function"
7480 msgstr "Koristi funkciju"
7482 #: modules/access/imem.c:107
7483 msgid "Address of the get callback function"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/imem.c:109
7487 msgid "Release function"
7488 msgstr "Funkcija otpuštanja"
7490 #: modules/access/imem.c:111
7491 msgid "Address of the release callback function"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/imem.c:113
7495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7497 msgid "Size"
7498 msgstr "Veličina"
7500 #: modules/access/imem.c:115
7501 msgid "Size of stream in bytes"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7505 msgid "Memory input"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/imem-access.c:159
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Memory stream"
7511 msgstr "Sout strujanje"
7513 #: modules/access/imem-access.c:160
7514 #, fuzzy
7515 msgid "In-memory stream input"
7516 msgstr "Testno izlazno strujanje"
7518 #: modules/access/jack.c:59
7519 msgid "Pace"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/jack.c:61
7523 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7527 msgid "Auto connection"
7528 msgstr "Automatska veza"
7530 #: modules/access/jack.c:64
7531 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/jack.c:67
7535 msgid "JACK audio input"
7536 msgstr "JACK ulaz zvuka"
7538 #: modules/access/jack.c:69
7539 msgid "JACK Input"
7540 msgstr "JACK Ulaz"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7544 msgid "Link #"
7545 msgstr "Link #"
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7549 msgid ""
7550 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7551 "0)."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7556 msgid "Video ID"
7557 msgstr "Video ID"
7559 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7561 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7566 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7571 msgid "Audio configuration"
7572 msgstr "Konfiguracija zvuka"
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7576 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7580 msgid "HD-SDI Input"
7581 msgstr "HD-SDI Ulaz"
7583 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7584 msgid "HD-SDI"
7585 msgstr "HD-SDI"
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7588 msgid "Teletext configuration"
7589 msgstr "Teletekst konfiguracija"
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7592 msgid ""
7593 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7597 msgid "Teletext language"
7598 msgstr "Teletekst jezik"
7600 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7601 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7605 msgid "SDI Input"
7606 msgstr "SDI Ulaz"
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7609 msgid "SDI Demux"
7610 msgstr "SDI Demultiplikser"
7612 #: modules/access/live555.cpp:73
7613 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7614 msgstr "Kasenna RTSP dijalekt"
7616 #: modules/access/live555.cpp:74
7617 msgid ""
7618 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7619 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7620 "RTSP servers."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/live555.cpp:78
7624 msgid "WMServer RTSP dialect"
7625 msgstr "WMServer RTSP dijalekt"
7627 #: modules/access/live555.cpp:79
7628 msgid ""
7629 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7630 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/live555.cpp:84
7634 msgid ""
7635 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7636 "the url."
7637 msgstr ""
7638 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7639 "postavljeni u url."
7641 #: modules/access/live555.cpp:87
7642 msgid ""
7643 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7644 "the url."
7645 msgstr ""
7646 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7647 "postavljeni u url."
7649 #: modules/access/live555.cpp:89
7650 msgid "RTSP frame buffer size"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/live555.cpp:90
7654 msgid ""
7655 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7656 "broken pictures due to too small buffer."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/live555.cpp:96
7660 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7661 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (koristeći Live555)"
7663 #: modules/access/live555.cpp:105
7664 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7668 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7669 msgstr "Koristi RTP preko RTSP (TCP)"
7671 #: modules/access/live555.cpp:114
7672 msgid "Client port"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/live555.cpp:115
7676 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7680 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7684 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/live555.cpp:125
7688 msgid "HTTP tunnel port"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/live555.cpp:126
7692 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/live555.cpp:661
7696 msgid "RTSP authentication"
7697 msgstr "RTSP ovjera"
7699 #: modules/access/live555.cpp:662
7700 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/live555.cpp:687
7704 msgid "RTSP connection failed"
7705 msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo"
7707 #: modules/access/live555.cpp:688
7708 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/mms/mms.c:49
7712 msgid "Force selection of all streams"
7713 msgstr "Prisili selekciju svih strujanja"
7715 #: modules/access/mms/mms.c:51
7716 msgid ""
7717 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7718 "You can choose to select all of them."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/mms/mms.c:54
7722 msgid "Maximum bitrate"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/mms/mms.c:56
7726 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/mms/mms.c:58
7730 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/mms/mms.c:59
7734 msgid ""
7735 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7736 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/mms/mms.c:63
7740 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7741 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ulaz"
7743 #: modules/access/mtp.c:57
7744 msgid "MTP input"
7745 msgstr "MTP ulaz"
7747 #: modules/access/mtp.c:58
7748 msgid "MTP"
7749 msgstr "MTP"
7751 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7752 msgid "File reading failed"
7753 msgstr "Čitanje datoteke neuspješno"
7755 #: modules/access/mtp.c:168
7756 #, c-format
7757 msgid "VLC could not read the file: %s"
7758 msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku: %s"
7760 #: modules/access/nfs.c:49
7761 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/nfs.c:50
7765 msgid ""
7766 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7767 "gid."
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/nfs.c:57
7771 msgid "NFS"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/nfs.c:58
7775 #, fuzzy
7776 msgid "NFS input"
7777 msgstr "OSS ulaz"
7779 #: modules/access/nfs.c:114
7780 #, fuzzy
7781 msgid "NFS operation failed"
7782 msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo"
7784 #: modules/access/oss.c:66
7785 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7786 msgstr "Hvataj audio strujanje u stereu."
7788 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7790 msgid "Samplerate"
7791 msgstr "Brzina"
7793 #: modules/access/oss.c:69
7794 msgid ""
7795 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7796 "48000)"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/oss.c:76
7800 msgid "OSS"
7801 msgstr "OSS"
7803 #: modules/access/oss.c:77
7804 msgid "OSS input"
7805 msgstr "OSS ulaz"
7807 #: modules/access/pulse.c:35
7808 msgid ""
7809 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7810 "open a specific source named SOURCE."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/pulse.c:42
7814 msgid "PulseAudio"
7815 msgstr "PulseAudio"
7817 #: modules/access/pulse.c:43
7818 msgid "PulseAudio input"
7819 msgstr "PulseAudio ulaz"
7821 #: modules/access/qtsound.m:59
7822 msgid "QTSound"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/qtsound.m:60
7826 #, fuzzy
7827 msgid "QuickTime Sound Capture"
7828 msgstr "Quicktime Hvatanje"
7830 #: modules/access/qtsound.m:262
7831 #, fuzzy
7832 msgid "No Audio Input device found"
7833 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
7835 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7836 msgid ""
7837 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7838 "Please check your connectors and drivers."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/qtsound.m:293
7842 #, fuzzy
7843 msgid "No audio input device found"
7844 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
7846 #: modules/access/rdp.c:72
7847 msgid "Encrypted connexion"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/rdp.c:74
7851 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/rdp.c:85
7855 msgid "RDP"
7856 msgstr "RDP"
7858 #: modules/access/rdp.c:89
7859 msgid "RDP Remote Desktop"
7860 msgstr "RDP Udaljena Radna Površina"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7863 msgid "RTCP (local) port"
7864 msgstr "RTCP (lokalni) priključak"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7867 msgid ""
7868 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7869 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7873 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7874 msgstr "SRTP ključ (heksadecimalni)"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7877 msgid ""
7878 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7879 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7883 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7884 msgstr "SRTP salt (heksadecimalni)"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7887 msgid ""
7888 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7889 "character-long hexadecimal string."
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7893 msgid "Maximum RTP sources"
7894 msgstr "Maksimalni RTP izvori"
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7897 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7901 msgid "RTP source timeout (sec)"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7905 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7909 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7913 msgid ""
7914 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7915 "future) by this many packets from the last received packet."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7919 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7923 msgid ""
7924 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7925 "by this many packets from the last received packet."
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7929 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7933 msgid ""
7934 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7935 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7939 msgid "RTP"
7940 msgstr "RTP"
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7943 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7944 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ulaz"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7947 msgid "SDP required"
7948 msgstr "SDP neophodan"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7954 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7958 msgid "Real RTSP"
7959 msgstr "Stvarni RTSP"
7961 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7962 msgid "Connection failed"
7963 msgstr "Veza neuspješna"
7965 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7966 #, c-format
7967 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7968 msgstr "VLC se nije uspio povezti na \"%s:%d\"."
7970 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7971 msgid "Session failed"
7972 msgstr "Sesija neuspješna"
7974 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7975 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7979 msgid "Receive buffer"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7983 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/satip.c:63
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Request multicast stream"
7989 msgstr "Izaberi strujanje"
7991 #: modules/access/satip.c:64
7992 msgid "Request server to send stream as multicast"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7998 msgid "Host"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/satip.c:70
8002 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/screen/screen.c:45
8006 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8007 msgid "Desired frame rate for the capture."
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/screen/screen.c:48
8011 msgid "Capture fragment size"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/screen/screen.c:50
8015 msgid ""
8016 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8017 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8022 msgid "Region top row"
8023 msgstr "Regija vrh red"
8025 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8026 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8027 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8032 msgid "Region left column"
8033 msgstr "Regija lijeva kolona"
8035 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8037 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8041 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8042 msgid "Capture region width"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8046 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8047 msgid "Capture region height"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8052 msgid "Follow the mouse"
8053 msgstr "Prati miš"
8055 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8056 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/screen/screen.c:73
8060 msgid "Mouse pointer image"
8061 msgstr "Slika pokazivača miša"
8063 #: modules/access/screen/screen.c:75
8064 msgid ""
8065 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/screen/screen.c:80
8069 msgid "Display ID"
8070 msgstr "Prikaži ID"
8072 #: modules/access/screen/screen.c:82
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8075 msgstr "Prikaži ID. Ako nije specifirano, glavni ID se koristi."
8077 #: modules/access/screen/screen.c:83
8078 msgid "Screen index"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/screen/screen.c:85
8082 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/screen/screen.c:98
8086 msgid "Screen Input"
8087 msgstr "Ulaz Ekrana"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8090 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8092 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8095 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8096 msgid "Screen"
8097 msgstr "Ekran"
8099 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8100 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8101 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8105 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8109 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8113 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8117 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8121 msgid "SDP"
8122 msgstr "SDP"
8124 #: modules/access/sdp.c:33
8125 msgid "Session Description Protocol"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/sftp.c:53
8129 msgid "SFTP port"
8130 msgstr "SFTP priključak"
8132 #: modules/access/sftp.c:54
8133 msgid "SFTP port number to use on the server"
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/sftp.c:64
8137 msgid "SFTP input"
8138 msgstr "SFTP ulaz"
8140 #: modules/access/sftp.c:394
8141 msgid "SFTP authentication"
8142 msgstr "SFTP ovjera"
8144 #: modules/access/sftp.c:395
8145 #, c-format
8146 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8150 msgid "Frame buffer depth"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/shm.c:48
8154 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/shm.c:50
8158 msgid "Frame buffer width"
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/shm.c:52
8162 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/shm.c:54
8166 msgid "Frame buffer height"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/shm.c:56
8170 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/shm.c:58
8174 msgid "Frame buffer segment ID"
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/shm.c:60
8178 msgid ""
8179 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8180 "shm-file is specified)."
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/shm.c:63
8184 msgid "Frame buffer file"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/shm.c:65
8188 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/shm.c:75
8192 msgid "XWD file (autodetect)"
8193 msgstr "XWD datoteka (automatski prepoznaj)"
8195 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8196 msgid "8 bits"
8197 msgstr "8 bita"
8199 #: modules/access/shm.c:76
8200 msgid "15 bits"
8201 msgstr "15 bita"
8203 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8204 msgid "16 bits"
8205 msgstr "16 bita"
8207 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8208 msgid "24 bits"
8209 msgstr "24 bita"
8211 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8212 msgid "32 bits"
8213 msgstr "32 bita"
8215 #: modules/access/shm.c:83
8216 msgid "Framebuffer input"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/shm.c:84
8220 msgid "Shared memory framebuffer"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/smb.c:65
8224 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/smb.c:68
8228 msgid "SMB input"
8229 msgstr "SMB ulaz"
8231 #: modules/access/smb_common.h:27
8232 msgid "SMB domain"
8233 msgstr "SMB domena"
8235 #: modules/access/smb_common.h:28
8236 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/smb_common.h:31
8240 #, fuzzy
8241 msgid "SMB authentication required"
8242 msgstr "RTSP ovjera"
8244 #: modules/access/smb_common.h:32
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8248 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8249 "username) and a password."
8250 msgstr ""
8252 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8253 #, fuzzy
8254 msgid "SRT"
8255 msgstr "RTP"
8257 #: modules/access/srt.c:289
8258 #, fuzzy
8259 msgid "SRT input"
8260 msgstr "SFTP ulaz"
8262 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8263 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8267 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8271 msgid "SRT latency (ms)"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/tcp.c:116
8275 msgid "TCP"
8276 msgstr "TCP"
8278 #: modules/access/tcp.c:117
8279 msgid "TCP input"
8280 msgstr "TCP ulaz"
8282 #: modules/access/timecode.c:42
8283 msgid "Time code"
8284 msgstr "Vremenski kod"
8286 #: modules/access/timecode.c:43
8287 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/udp.c:61
8291 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/udp.c:64
8295 msgid "UDP"
8296 msgstr "UDP"
8298 #: modules/access/udp.c:65
8299 msgid "UDP input"
8300 msgstr "UDP ulaz"
8302 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8303 msgid "Reset defaults"
8304 msgstr "Resetuj zadano"
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8307 msgid "Video capture device"
8308 msgstr "Uređaj hvatanja videa"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8311 msgid "Video capture device node."
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8315 msgid "VBI capture device"
8316 msgstr "VBI uređaj hvatanja"
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8319 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8323 msgid "Standard"
8324 msgstr "Standardno"
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8327 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8328 msgstr "Video standard (Zadani, SECAM, PAL, ili NTSC)."
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8331 msgid ""
8332 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8333 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8334 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8335 "I420, I411, I410, MJPG)"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8339 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8343 msgid "Audio input"
8344 msgstr "Ulaz zvuka"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8347 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8351 msgid ""
8352 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8353 "strictly positive)."
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8357 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8361 msgid "Radio device"
8362 msgstr "Radio uređaj"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8365 msgid "Radio tuner device node."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8369 msgid "Frequency"
8370 msgstr "Frekvencija"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8373 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8377 msgid "Audio mode"
8378 msgstr "Mod zvuka"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8381 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8385 msgid "Reset controls"
8386 msgstr "Resetuj kontrole"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8389 msgid "Reset controls to defaults."
8390 msgstr "Resetuj kontrole na zadano."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8395 msgid "Brightness"
8396 msgstr "Osvjetljenost"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8399 msgid "Picture brightness or black level."
8400 msgstr "Osvjetljenost slike ili nivo crne."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8403 msgid "Automatic brightness"
8404 msgstr "Automatska osvjetljenost"
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8407 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8408 msgstr "Automatski podesi osvjetljenost slike."
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8413 msgid "Contrast"
8414 msgstr "Kontrast"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8417 msgid "Picture contrast or luma gain."
8418 msgstr "Konstrast slike ili luma zauzeće."
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8425 msgid "Saturation"
8426 msgstr "Zasićenje"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8429 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8434 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8435 msgid "Hue"
8436 msgstr "Nijansa"
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8439 msgid "Hue or color balance."
8440 msgstr "Nijansa ili ravnoteža boja."
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8443 msgid "Automatic hue"
8444 msgstr "Automatska nijansa"
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8447 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8448 msgstr "Automatski podesi nijansu slike."
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8451 msgid "White balance temperature (K)"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8455 msgid ""
8456 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8457 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8461 msgid "Automatic white balance"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8465 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8469 msgid "Red balance"
8470 msgstr "Balans crvene"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8473 msgid "Red chroma balance."
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8477 msgid "Blue balance"
8478 msgstr "Balans plave"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8481 msgid "Blue chroma balance."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8486 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8487 msgid "Gamma"
8488 msgstr "Gama"
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8491 msgid "Gamma adjust."
8492 msgstr "Prilagođavanje game."
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8495 msgid "Automatic gain"
8496 msgstr "Automatsko zauzeće"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8499 msgid "Automatically set the video gain."
8500 msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8503 msgid "Gain"
8504 msgstr "Zauzeće"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8507 msgid "Picture gain."
8508 msgstr "Zauzeće slike."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8511 msgid "Sharpness"
8512 msgstr "Oštrina"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8515 msgid "Sharpness filter adjust."
8516 msgstr "Prilagođavanje filtera oštrine."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8519 msgid "Chroma gain"
8520 msgstr "Hroma zauzeće"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8523 msgid "Chroma gain control."
8524 msgstr "Kontrola hroma zauzeća"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8527 msgid "Automatic chroma gain"
8528 msgstr "Automatsko hroma zauzeće"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8531 msgid "Automatically control the chroma gain."
8532 msgstr "Automatski kontroliši hroma zauzeće."
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8535 msgid "Power line frequency"
8536 msgstr ""
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8539 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8543 msgid "50 Hz"
8544 msgstr "50 Hz"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8548 msgid "60 Hz"
8549 msgstr "60 Hz"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8552 msgid "Backlight compensation"
8553 msgstr "Kompenzacija pozadinskog osvjetljenja."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8556 msgid "Band-stop filter"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8560 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8564 msgid "Horizontal flip"
8565 msgstr "Horizontalni preokret"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8568 msgid "Flip the picture horizontally."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8572 msgid "Vertical flip"
8573 msgstr "Vertikalni preokret"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8576 msgid "Flip the picture vertically."
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8580 msgid "Rotate (degrees)"
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8584 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8588 msgid "Color killer"
8589 msgstr "Ubica boje"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8592 msgid ""
8593 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8594 "signal is weak."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8598 msgid "Color effect"
8599 msgstr "Efekat boje"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8602 msgid "Select a color effect."
8603 msgstr "Izaberi efekt boje"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8606 msgid "Black & white"
8607 msgstr "Crna i bijela"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8610 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8611 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8612 msgid "Sepia"
8613 msgstr "Sepija"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8616 msgid "Negative"
8617 msgstr "Negativno"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8620 msgid "Emboss"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8624 msgid "Sketch"
8625 msgstr "Skica"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8628 msgid "Sky blue"
8629 msgstr "Nebesko plavo"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8632 msgid "Grass green"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8636 msgid "Skin whiten"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8640 msgid "Vivid"
8641 msgstr "Živopisno"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8644 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8645 msgid "Audio volume"
8646 msgstr "Jačina zvuka"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8649 msgid "Volume of the audio input."
8650 msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8653 msgid "Audio balance"
8654 msgstr "Balans zvuka"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8657 msgid "Balance of the audio input."
8658 msgstr "Balans ulaznog zvuka."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8661 msgid "Bass level"
8662 msgstr "Bass nivo"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8665 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8666 msgstr "Bas prilagođavanje ulaznog zvuka."
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8669 msgid "Treble level"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8673 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8677 msgid "Mute the audio."
8678 msgstr "Stišaj zvuk."
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8681 msgid "Loudness mode"
8682 msgstr "Mod glasnosti"
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8685 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8689 msgid "v4l2 driver controls"
8690 msgstr "v4l2 kontrole drivera"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8693 msgid ""
8694 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8695 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8696 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8697 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8702 #: modules/control/hotkeys.c:395
8703 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8704 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8705 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8707 msgid "All"
8708 msgstr "Sve"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8711 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8712 msgstr ""
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8715 msgid "525 lines / 60 Hz"
8716 msgstr "525 linija / 60 Hz"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8719 msgid "625 lines / 50 Hz"
8720 msgstr "625 linija / 50 Hz"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8723 msgid "PAL N Argentina"
8724 msgstr "PAL N Argentina"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8727 msgid "NTSC M Japan"
8728 msgstr "NTSC M Japan"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8731 msgid "NTSC M South Korea"
8732 msgstr "NTSC M Južna Koreja"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8735 msgid "Mono"
8736 msgstr "Mono"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8739 msgid "Primary language"
8740 msgstr "Primarni jezik"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8743 msgid "Secondary language or program"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8747 msgid "Dual mono"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8751 msgid "V4L"
8752 msgstr "V4L"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8755 msgid "Video4Linux input"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8759 msgid "Video input"
8760 msgstr "Video ulaz"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8763 msgid "Tuner"
8764 msgstr "Tuner"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8767 msgid "Controls"
8768 msgstr "Kontrole"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8771 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8775 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8779 msgid "Video4Linux radio tuner"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8783 msgid "VCD"
8784 msgstr "VCD"
8786 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8787 msgid "VCD input"
8788 msgstr "VCD ulaz"
8790 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8791 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/vdr.c:72
8795 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8796 msgstr "Podrška za VDR snimaja (http://www.tvdr.de/)."
8798 #: modules/access/vdr.c:74
8799 msgid "Chapter offset in ms"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/vdr.c:76
8803 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8804 msgstr ""
8805 "Premjesti sva poglavlja. Ova vrijednost treba biti postavljena u "
8806 "milisekundama."
8808 #: modules/access/vdr.c:80
8809 msgid "Default frame rate for chapter import."
8810 msgstr ""
8812 #: modules/access/vdr.c:84
8813 msgid "VDR"
8814 msgstr "VDR"
8816 #: modules/access/vdr.c:87
8817 msgid "VDR recordings"
8818 msgstr "VDR snimanja"
8820 #: modules/access/vdr.c:380
8821 #, c-format
8822 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8823 msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku (%s)."
8825 #: modules/access/vdr.c:545
8826 #, c-format
8827 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8828 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\" (%s)."
8830 #: modules/access/vdr.c:820
8831 msgid "VDR Cut Marks"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/vdr.c:886
8835 msgid "Start"
8836 msgstr "Start"
8838 #: modules/access/vnc.c:48
8839 msgid "X.509 Certificate Authority"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/vnc.c:49
8843 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/vnc.c:50
8847 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/vnc.c:51
8851 msgid "List of revoked servers certificates"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/vnc.c:52
8855 msgid "X.509 Client certificate"
8856 msgstr "X.509 Klijent certifikat"
8858 #: modules/access/vnc.c:53
8859 msgid "Certificate for client authentication"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/vnc.c:54
8863 msgid "X.509 Client private key"
8864 msgstr "X.509 privatni ključ Klijenta"
8866 #: modules/access/vnc.c:55
8867 msgid "Private key for authentication by certificate"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/vnc.c:58
8871 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/access/vnc.c:61
8875 msgid "Compression level"
8876 msgstr "Nivo kompresije"
8878 #: modules/access/vnc.c:62
8879 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access/vnc.c:63
8883 msgid "Image quality"
8884 msgstr "Kvalitet slike"
8886 #: modules/access/vnc.c:64
8887 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8888 msgstr "Kvalitet slike od 1 do 9 (maksimalni)"
8890 #: modules/access/vnc.c:78
8891 msgid "VNC"
8892 msgstr "VNC"
8894 #: modules/access/vnc.c:82
8895 msgid "VNC client access"
8896 msgstr "VNC klijent pristup"
8898 #: modules/access/wasapi.c:485
8899 msgid "Loopback mode"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/access/wasapi.c:486
8903 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8904 msgstr ""
8906 #: modules/access/wasapi.c:489
8907 msgid "WASAPI"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/wasapi.c:490
8911 msgid "Windows Audio Session API input"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8915 msgid "Dummy stream output"
8916 msgstr "Testno izlazno strujanje"
8918 #: modules/access_output/file.c:315
8919 msgid "Keep existing file"
8920 msgstr "Zadrži postojeću datoteku"
8922 #: modules/access_output/file.c:316
8923 msgid "Overwrite"
8924 msgstr "Prepiši"
8926 #: modules/access_output/file.c:317
8927 msgid ""
8928 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8929 "overridden and its content will be lost."
8930 msgstr ""
8932 #: modules/access_output/file.c:375
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Overwrite existing file"
8935 msgstr "Zadrži postojeću datoteku"
8937 #: modules/access_output/file.c:377
8938 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access_output/file.c:378
8942 msgid "Append to file"
8943 msgstr "Prikači datoteci"
8945 #: modules/access_output/file.c:379
8946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8947 msgstr "Prikači datoteci ako postoji umjesto da je zamijeni"
8949 #: modules/access_output/file.c:381
8950 msgid "Format time and date"
8951 msgstr "Uredi sat i datum"
8953 #: modules/access_output/file.c:382
8954 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access_output/file.c:384
8958 msgid "Synchronous writing"
8959 msgstr "Sinhronisano pisanje"
8961 #: modules/access_output/file.c:385
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Open the file with synchronous writing."
8964 msgstr "Sinhronisano pisanje"
8966 #: modules/access_output/file.c:388
8967 msgid "File stream output"
8968 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
8970 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8973 msgstr "Korisničko ime koji će biti zatražen za pristup strujanju."
8975 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8976 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8977 msgstr "Šifra koja će biti zatražena za pristup strujanju."
8979 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8980 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8981 msgid "Mime"
8982 msgstr "Mime"
8984 #: modules/access_output/http.c:59
8985 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/access_output/http.c:61
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Metacube"
8991 msgstr "Meta+"
8993 #: modules/access_output/http.c:62
8994 msgid ""
8995 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access_output/http.c:67
8999 msgid "HTTP stream output"
9000 msgstr "HTTP izlaz stujanja"
9002 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9003 msgid "Segment length"
9004 msgstr "Dužina segmenta"
9006 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9007 msgid "Length of TS stream segments"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9011 msgid "Split segments anywhere"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9015 msgid ""
9016 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9020 msgid "Number of segments"
9021 msgstr "Broj dijelova"
9023 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Number of segments to include in index"
9026 msgstr "Broj dijelova"
9028 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9029 msgid "Allow cache"
9030 msgstr "Dozvoli keširanje"
9032 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9033 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9037 msgid "Index file"
9038 msgstr "Indeks datoteka"
9040 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9041 msgid "Path to the index file to create"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9045 msgid "Full URL to put in index file"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9049 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9053 msgid "Delete segments"
9054 msgstr "Izbriši segmente"
9056 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9057 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9058 msgstr "Izbriši segmente kada više nisu potrebni"
9060 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9061 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9065 msgid "AES key URI to place in playlist"
9066 msgstr "AES ključ URI za stavljanje u listu izvođenja"
9068 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9069 msgid "AES key file"
9070 msgstr "AES ključ datoteka"
9072 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9073 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9077 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9081 msgid ""
9082 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9083 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9084 "segment."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9088 msgid "Use randomized IV for encryption"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9092 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Number of first segment"
9098 msgstr "Broj dijelova"
9100 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9101 msgid "The number of the first segment generated"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9105 #, fuzzy
9106 msgid "HTTP Live streaming output"
9107 msgstr "HTTP izlaz stujanja"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9110 msgid "LiveHTTP"
9111 msgstr "UživoHTTP"
9113 #: modules/access_output/shout.c:64
9114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9116 msgid "Stream name"
9117 msgstr "Naziv strujanja"
9119 #: modules/access_output/shout.c:65
9120 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/access_output/shout.c:68
9124 msgid "Stream description"
9125 msgstr "Opis strujanja"
9127 #: modules/access_output/shout.c:69
9128 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9129 msgstr "Opis sadržaja strujanja ili informacija o vašem kanalu."
9131 #: modules/access_output/shout.c:72
9132 msgid "Stream MP3"
9133 msgstr "Strujaj MP3"
9135 #: modules/access_output/shout.c:73
9136 msgid ""
9137 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9138 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9139 "shoutcast/icecast server."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/access_output/shout.c:82
9143 msgid "Genre description"
9144 msgstr "Opis žanra"
9146 #: modules/access_output/shout.c:83
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Genre of the content."
9149 msgstr "Žanr sadržaja."
9151 #: modules/access_output/shout.c:85
9152 #, fuzzy
9153 msgid "URL description"
9154 msgstr "Opis"
9156 #: modules/access_output/shout.c:86
9157 #, fuzzy
9158 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9159 msgstr "URL sa informacijama o strujanju ili vašem kanalu."
9161 #: modules/access_output/shout.c:93
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9164 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
9166 #: modules/access_output/shout.c:96
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9169 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
9171 #: modules/access_output/shout.c:98
9172 msgid "Number of channels"
9173 msgstr "Broj kanala"
9175 #: modules/access_output/shout.c:99
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9178 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
9180 #: modules/access_output/shout.c:101
9181 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9182 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet"
9184 #: modules/access_output/shout.c:102
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9187 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
9189 #: modules/access_output/shout.c:104
9190 msgid "Stream public"
9191 msgstr "Strujanje javno"
9193 #: modules/access_output/shout.c:105
9194 msgid ""
9195 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9196 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9197 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/access_output/shout.c:111
9201 msgid "IceCAST output"
9202 msgstr "IceCAST izlaz"
9204 #: modules/access_output/srt.c:312
9205 #, fuzzy
9206 msgid "SRT stream output"
9207 msgstr "HTTP izlaz stujanja"
9209 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9210 msgid "Caching value (ms)"
9211 msgstr "Veličina keširanja (ms)"
9213 #: modules/access_output/udp.c:64
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9217 "milliseconds."
9218 msgstr ""
9219 "Premjesti sva poglavlja. Ova vrijednost treba biti postavljena u "
9220 "milisekundama."
9222 #: modules/access_output/udp.c:67
9223 msgid "Group packets"
9224 msgstr "Grupni paketi"
9226 #: modules/access_output/udp.c:68
9227 msgid ""
9228 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9229 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9230 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/access_output/udp.c:75
9234 msgid "UDP stream output"
9235 msgstr "UDP izlaz strujanja"
9237 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9238 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9242 msgid "ARM NEON audio volume"
9243 msgstr "ARM NEON glasnoća"
9245 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9246 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9250 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9254 msgid ""
9255 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9256 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9260 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9264 msgid ""
9265 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9266 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9270 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9274 msgid ""
9275 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9276 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9280 msgid "Time window to use in ms"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9284 msgid ""
9285 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9286 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9287 "alarm is sent (default 5000)."
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9291 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9295 msgid ""
9296 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9297 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9301 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9302 msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms"
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9305 msgid ""
9306 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9307 "saturation (default 2000)."
9308 msgstr ""
9309 "Vrijeme između dvije alarmne poruke u MS. Ova vrijednost se koristi da se "
9310 "izbjegne zasićenje alarma (zadano 2000)."
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9313 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9317 msgid "Audiobar Graph"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9321 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9322 msgstr ""
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9325 msgid "Dolby Surround decoder"
9326 msgstr "Dolby Okruženje dekoder"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9329 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9330 msgid ""
9331 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9332 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9333 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9334 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9335 "It works with any source format from mono to 7.1."
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9339 msgid "Characteristic dimension"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9343 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9347 msgid "Compensate delay"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9351 msgid ""
9352 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9353 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9354 "case, turn this on to compensate."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9358 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9359 msgstr "Nema dekodiranja Dolby Ozvučenja"
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9362 msgid ""
9363 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9364 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9365 msgstr ""
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9368 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9372 msgid "Headphone effect"
9373 msgstr "Efekat slušalica"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9376 msgid "Use downmix algorithm"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9380 msgid ""
9381 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9382 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9383 "speakers."
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9387 msgid "Select channel to keep"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9391 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9396 msgid "Rear left"
9397 msgstr "Zadnji lijevi"
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9401 msgid "Rear right"
9402 msgstr "Zadnji desni"
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9406 msgid "Low-frequency effects"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9411 msgid "Side left"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9416 msgid "Side right"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9421 msgid "Rear center"
9422 msgstr "Zadnji centar"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9425 msgid "Stereo to mono downmixer"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9429 msgid "Audio channel remapper"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9433 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9437 msgid "HRTF file for the binauralization"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9441 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9445 msgid "Headphones mode (binaural)"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9449 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9453 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Binauralizer"
9459 msgstr "Ekvalajzer"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9462 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9466 msgid "Sound Delay"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9471 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9472 msgid "Delay"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9476 msgid "Add a delay effect to the sound"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9480 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9482 msgid "Delay time"
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9486 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9490 msgid "Sweep Depth"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9494 msgid ""
9495 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9496 "be delay-time +/- sweep-depth."
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9500 msgid "Sweep Rate"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9504 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9508 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9510 msgid "Feedback gain"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9514 msgid "Gain on Feedback loop"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9518 msgid "Wet mix"
9519 msgstr ""
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9522 msgid "Level of delayed signal"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9526 msgid "Dry Mix"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9530 msgid "Level of input signal"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9536 msgid "RMS/peak"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9540 msgid "Set the RMS/peak."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9544 msgid "Attack time"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9550 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9553 msgid "Release time"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Set the release time in milliseconds."
9559 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
9561 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9562 msgid "Threshold level"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9566 msgid "Set the threshold level in dB."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9572 msgid "Ratio"
9573 msgstr "Proporcija"
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Set the ratio (n:1)."
9578 msgstr "Podesi proporciju (n:1) (1 ... 20)."
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9582 msgid "Knee radius"
9583 msgstr "Radijus koljena"
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Set the knee radius in dB."
9588 msgstr "Podesi radijus koljena u dB (1 ... 10)."
9590 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9591 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9592 msgid "Makeup gain"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9596 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9601 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9602 msgid "Compressor"
9603 msgstr "Kompresor"
9605 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9606 msgid "Dynamic range compressor"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9610 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9614 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9618 msgid "Equalizer preset"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9622 msgid "Preset to use for the equalizer."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9626 msgid "Bands gain"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9630 msgid ""
9631 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9632 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9633 "-2 0 2\"."
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9637 msgid "Use VLC frequency bands"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9641 msgid ""
9642 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9643 msgstr ""
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9646 msgid "Two pass"
9647 msgstr "Dva prolaza"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9651 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9655 msgid "Global gain"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9660 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9664 msgid "Equalizer with 10 bands"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9669 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9670 msgid "Equalizer"
9671 msgstr "Ekvalajzer"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9674 msgid "Flat"
9675 msgstr "Flat"
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9679 msgid "Classical"
9680 msgstr "Klasično"
9682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9684 msgid "Club"
9685 msgstr "Klub"
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9689 msgid "Dance"
9690 msgstr "Dance"
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9693 msgid "Full bass"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9697 msgid "Full bass and treble"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9701 msgid "Full treble"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9705 msgid "Large Hall"
9706 msgstr "Velika dvorana"
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9709 msgid "Live"
9710 msgstr "Uživo"
9712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9713 msgid "Party"
9714 msgstr "Zabava"
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9718 msgid "Pop"
9719 msgstr "Pop"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9723 msgid "Reggae"
9724 msgstr "Rege"
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9728 msgid "Rock"
9729 msgstr "Rok"
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9733 msgid "Ska"
9734 msgstr "Ska"
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9737 msgid "Soft"
9738 msgstr "Mehko"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9741 msgid "Soft rock"
9742 msgstr "Mehki rok"
9744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9746 msgid "Techno"
9747 msgstr "Tehno"
9749 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9750 msgid "Gain multiplier"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9754 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9758 msgid "Gain control filter"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9763 msgid "Karaoke"
9764 msgstr "Karaoke"
9766 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9768 msgid "Simple Karaoke filter"
9769 msgstr "Jednostavni Karaoke filter"
9771 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9772 msgid "Number of audio buffers"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9776 msgid ""
9777 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9778 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9779 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9783 msgid "Maximal volume level"
9784 msgstr "Masimalna razina glasnoće"
9786 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9787 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9788 msgid ""
9789 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9790 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9791 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9796 msgid "Volume normalizer"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9800 msgid "Parametric Equalizer"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9804 msgid "Low freq (Hz)"
9805 msgstr "Niska frek (Hz)"
9807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9808 msgid "Low freq gain (dB)"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9812 msgid "High freq (Hz)"
9813 msgstr "Visoka frek (Hz)"
9815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9816 msgid "High freq gain (dB)"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9820 msgid "Freq 1 (Hz)"
9821 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9824 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9828 msgid "Freq 1 Q"
9829 msgstr "Frek 1 K"
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9832 msgid "Freq 2 (Hz)"
9833 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9836 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9837 msgstr "Frek 2 zauzeće (dB)"
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9840 msgid "Freq 2 Q"
9841 msgstr "Frek 2 K"
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9844 msgid "Freq 3 (Hz)"
9845 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9848 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9849 msgstr "Frek 3 zauteće (dB)"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9852 msgid "Freq 3 Q"
9853 msgstr "Frek 3 K"
9855 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9856 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9860 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9861 msgid "Resampling quality"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9865 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9868 msgstr "Kvalitet renderovanja"
9870 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9871 #, fuzzy
9872 msgid "SoX Resampler"
9873 msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka"
9875 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9876 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9877 msgid "Speex resampler"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9881 msgid "Sample rate converter type"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9885 msgid ""
9886 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9887 "the fast one exhibits low quality."
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9891 msgid "Sinc function (best quality)"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9895 msgid "Sinc function (medium quality)"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9899 msgid "Sinc function (fast)"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9903 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9904 msgstr ""
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9907 msgid "Linear (fastest)"
9908 msgstr "Linearno (najbrže)"
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9911 msgid "SRC resampler"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9915 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9919 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9923 msgid "Pitch Shifter"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Audio pitch changer"
9929 msgstr "Kanali zvuka"
9931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9933 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9938 msgid "Scaletempo"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9942 msgid "Stride Length"
9943 msgstr ""
9945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9946 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9950 msgid "Overlap Length"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9954 msgid "Percentage of stride to overlap"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9958 msgid "Search Length"
9959 msgstr "Dužina Pretrage"
9961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9962 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Pitch Shift"
9968 msgstr "Vizina tona"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9971 msgid "Pitch shift in semitones."
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9975 msgid "Room size"
9976 msgstr "Veličina sobe"
9978 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9979 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9980 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9981 msgstr ""
9983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9984 msgid "Room width"
9985 msgstr "Širina sobe"
9987 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9988 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9989 msgid "Width of the virtual room"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9995 msgid "Wet"
9996 msgstr "Mokro"
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9999 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10001 msgid "Dry"
10002 msgstr "Suho"
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10007 msgid "Damp"
10008 msgstr "Vlažno"
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10011 msgid "Audio Spatializer"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10016 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10017 msgid "Spatializer"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10021 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10022 msgid ""
10023 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10024 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10025 "thereby widening the stereo effect."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10029 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10033 msgid ""
10034 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10035 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10036 "widening effect."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10041 msgid "Crossfeed"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10045 msgid ""
10046 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10047 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10048 "channels."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10053 msgid "Dry mix"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10057 msgid "Level of input signal of original channel."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10062 msgid "Stereo Enhancer"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10066 msgid "Simple stereo widening effect"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10070 msgid "Single precision audio volume"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10074 msgid "Integer audio volume"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10078 msgid "Dummy audio output"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10082 msgid "Audio output device"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10086 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10090 msgid "Audio output channels"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10094 msgid ""
10095 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10096 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10097 "through is active."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10101 msgid "Surround 4.0"
10102 msgstr "Okruženje 4.0"
10104 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10105 msgid "Surround 4.1"
10106 msgstr "Okruženje 4.1"
10108 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10109 msgid "Surround 5.0"
10110 msgstr "Okruženje 5.0"
10112 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10113 msgid "Surround 5.1"
10114 msgstr "Okruženje 5.1"
10116 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10117 msgid "Surround 7.1"
10118 msgstr "Okruženje 7.1"
10120 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10121 msgid "ALSA audio output"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10125 msgid "Audio output failed"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10132 "%s."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_output/amem.c:34
10136 msgid "Audio memory"
10137 msgstr "Zvučna memorija"
10139 #: modules/audio_output/amem.c:35
10140 msgid "Audio memory output"
10141 msgstr "Izlaz zvučne memorije"
10143 #: modules/audio_output/amem.c:42
10144 msgid "Sample format"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10148 msgid "Last audio device"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10152 msgid "HAL AudioUnit output"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10156 msgid "System Sound Output Device"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10160 #, c-format
10161 msgid "%s (Encoded Output)"
10162 msgstr "%s (Kodirani Izlaz)"
10164 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10165 msgid ""
10166 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Audio device is not configured"
10172 msgstr "Naziv audio uređaja"
10174 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10175 msgid ""
10176 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10177 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10178 msgstr ""
10180 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10181 msgid "Output device"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10185 msgid "Select your audio output device"
10186 msgstr "Odabrite svoj uređaj izlaznog zvuka"
10188 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10189 msgid "Speaker configuration"
10190 msgstr "Konfiguracija zvučnika"
10192 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10193 msgid ""
10194 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10195 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10199 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10203 msgid "DirectX audio output"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/audio_output/file.c:83
10207 msgid "Output format"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/audio_output/file.c:85
10211 msgid "Number of output channels"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/audio_output/file.c:86
10215 msgid ""
10216 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10217 "restrict the number of channels here."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/audio_output/file.c:89
10221 msgid "Add WAVE header"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/audio_output/file.c:90
10225 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10229 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10230 msgid "Output file"
10231 msgstr "Izlazna datoteka"
10233 #: modules/audio_output/file.c:109
10234 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10235 msgstr ""
10237 #: modules/audio_output/file.c:112
10238 msgid "File audio output"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/audio_output/jack.c:83
10242 msgid "Automatically connect to writable clients"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/audio_output/jack.c:85
10246 msgid ""
10247 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10248 "writable JACK clients found."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/audio_output/jack.c:89
10252 msgid "Connect to clients matching"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/audio_output/jack.c:91
10256 msgid ""
10257 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10258 "regular expression will be considered for connection."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/audio_output/jack.c:94
10262 #, fuzzy
10263 msgid "JACK client name"
10264 msgstr "VNC klijent pristup"
10266 #: modules/audio_output/jack.c:101
10267 msgid "JACK audio output"
10268 msgstr "JACK izlaz zuka"
10270 #: modules/audio_output/kai.c:93
10271 msgid "Device"
10272 msgstr "Uređaj"
10274 #: modules/audio_output/kai.c:95
10275 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/audio_output/kai.c:98
10279 msgid "Open audio in exclusive mode."
10280 msgstr "Uključi zvuk u ekskluzivnom modu."
10282 #: modules/audio_output/kai.c:100
10283 msgid ""
10284 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10285 "audio."
10286 msgstr ""
10288 #: modules/audio_output/kai.c:110
10289 msgid "K Audio Interface audio output"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10293 msgid "Windows Multimedia Device output"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Output back-end"
10299 msgstr "Izlazna datoteka"
10301 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Audio output back-end interface."
10304 msgstr "Multicast izlazno okruženje"
10306 #: modules/audio_output/oss.c:70
10307 msgid "OSS device node path."
10308 msgstr ""
10310 #: modules/audio_output/oss.c:74
10311 msgid "Open Sound System audio output"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10315 msgid "Pulseaudio audio output"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10319 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/audio_output/volume.h:30
10323 msgid "Software gain"
10324 msgstr "Softversko zauzeće"
10326 #: modules/audio_output/volume.h:31
10327 msgid "This linear gain will be applied in software."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10331 msgid "Windows Audio Session API output"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10335 msgid "Select Audio Device"
10336 msgstr "Izaberite Zvučni Uređaj"
10338 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10339 msgid ""
10340 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10341 "VLC restart to apply."
10342 msgstr ""
10344 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10345 msgid "WaveOut audio output"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10349 msgid "Microsoft Soundmapper"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10353 msgid "Use float32 output"
10354 msgstr "Koristi float32 izlaz"
10356 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10357 msgid ""
10358 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10359 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/a52.c:70
10363 msgid "A/52 dynamic range compression"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10367 msgid ""
10368 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10369 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10370 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10371 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/a52.c:80
10375 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/adpcm.c:48
10379 msgid "ADPCM audio decoder"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/aes3.c:47
10383 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/aes3.c:52
10387 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/aom.c:50
10391 #, fuzzy
10392 msgid "AOM video decoder"
10393 msgstr "WebM video dekoder"
10395 #: modules/codec/araw.c:51
10396 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/araw.c:60
10400 msgid "Raw audio encoder"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10404 #, fuzzy
10405 msgid "SoundFont file"
10406 msgstr "Zvučni fontovi"
10408 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10409 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10413 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10417 msgid "AUMIDI"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10421 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10425 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10429 msgid "Use Core Text renderer"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10433 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10437 #, fuzzy
10438 msgid "ARIB subtitles decoder"
10439 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
10441 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10442 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10443 #, fuzzy
10444 msgid "ARIB subtitles"
10445 msgstr "DVB podtitlovi"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10448 msgid "Non-ref"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10452 msgid "Bidir"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10456 msgid "Non-key"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10460 msgid "rd"
10461 msgstr "rd"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10464 msgid "bits"
10465 msgstr "bita"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10468 msgid "simple"
10469 msgstr "jednostavno"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10472 msgid ""
10473 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10474 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10475 "MJPEG and other codecs"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10479 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10483 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10484 msgid "Decoding"
10485 msgstr "Dekodiranje"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10488 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10489 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10490 msgid "Encoding"
10491 msgstr "Kodiranje"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10494 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10498 msgid "Direct rendering"
10499 msgstr "Direktno renderovanje"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10502 msgid "Show corrupted frames"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10506 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10510 msgid "Error resilience"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10514 msgid ""
10515 "libavcodec can do error resilience.\n"
10516 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10517 "can produce a lot of errors.\n"
10518 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10522 msgid "Workaround bugs"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10526 msgid ""
10527 "Try to fix some bugs:\n"
10528 "1  autodetect\n"
10529 "2  old msmpeg4\n"
10530 "4  xvid interlaced\n"
10531 "8  ump4 \n"
10532 "16 no padding\n"
10533 "32 ac vlc\n"
10534 "64 Qpel chroma.\n"
10535 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10536 "\"ump4\", enter 40."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10540 #: modules/demux/rawdv.c:42
10541 msgid "Hurry up"
10542 msgstr "Požuri"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10545 msgid ""
10546 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10547 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10551 msgid "Allow speed tricks"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10555 msgid ""
10556 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10560 msgid "Skip frame (default=0)"
10561 msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10564 msgid ""
10565 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10566 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10570 msgid "Skip idct (default=0)"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10574 msgid ""
10575 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10576 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10580 msgid "Debug mask"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10584 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10588 msgid "Codec name"
10589 msgstr "Naziv kodeka"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10592 msgid "Internal libavcodec codec name"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10597 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10601 msgid ""
10602 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10603 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10607 msgid "Hardware decoding"
10608 msgstr "Hardversko kodiranje"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10611 msgid "This allows hardware decoding when available."
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10615 msgid "Threads"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10619 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10623 msgid "Ratio of key frames"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10627 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10631 msgid "Ratio of B frames"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10635 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10639 msgid "Video bitrate tolerance"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10643 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10647 msgid "Interlaced encoding"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10651 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10655 msgid "Interlaced motion estimation"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10659 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10663 msgid "Pre-motion estimation"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10667 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10671 msgid "Rate control buffer size"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10675 msgid ""
10676 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10677 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10681 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10685 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10689 msgid "I quantization factor"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10693 msgid ""
10694 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10695 "same qscale for I and P frames)."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10699 #: modules/demux/mod.c:79
10700 msgid "Noise reduction"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10704 msgid ""
10705 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10706 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10710 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10714 msgid ""
10715 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10716 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10717 "standard MPEG2 decoders."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10721 msgid "Quality level"
10722 msgstr "Nivo kvalitete"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10725 msgid ""
10726 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10727 "encoding very much)."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10731 msgid ""
10732 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10733 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10734 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10735 "to ease the encoder's task."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10739 msgid "Minimum video quantizer scale"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10743 msgid "Minimum video quantizer scale."
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10747 msgid "Maximum video quantizer scale"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10751 msgid "Maximum video quantizer scale."
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10755 msgid "Trellis quantization"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10759 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10763 msgid "Fixed quantizer scale"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10767 msgid ""
10768 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10769 "255.0)."
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10773 msgid "Strict standard compliance"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10777 msgid ""
10778 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10782 msgid "Luminance masking"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10786 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10790 msgid "Darkness masking"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10794 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10798 msgid "Motion masking"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10802 msgid ""
10803 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10804 "(default: 0.0)."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10808 msgid "Border masking"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10812 msgid ""
10813 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10814 "0.0)."
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10818 msgid "Luminance elimination"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10822 msgid ""
10823 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10824 "The H264 specification recommends -4."
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10828 msgid "Chrominance elimination"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10832 msgid ""
10833 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10834 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10838 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10842 msgid ""
10843 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10844 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10845 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10846 "enabled libavcodec"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10852 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
10854 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10855 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10862 "encoder:\n"
10863 "%s.\n"
10864 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10865 "\n"
10866 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10867 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10871 msgid "unknown"
10872 msgstr "nepoznato"
10874 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10875 msgid "video"
10876 msgstr "video"
10878 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10879 msgid "audio"
10880 msgstr "audio"
10882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10883 msgid "subpicture"
10884 msgstr "podslika"
10886 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10887 #, c-format
10888 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10889 msgstr "VLC nije mogao otvoriti %4.4s %s enkoder."
10891 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10892 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10893 msgstr "VA-API video dekoder kroz DRM"
10895 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10896 #, fuzzy
10897 msgid "VA-API video decoder"
10898 msgstr "VA-API video dekoder kroz X11"
10900 #: modules/codec/bpg.c:49
10901 #, fuzzy
10902 msgid "BPG image decoder"
10903 msgstr "JPEG dekoder slika"
10905 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10907 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10908 msgid "Opacity"
10909 msgstr "Neprozirnost"
10911 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10912 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/cc.c:56
10916 msgid "CC 608/708"
10917 msgstr "CC 608/708"
10919 #: modules/codec/cc.c:57
10920 msgid "Closed Captions decoder"
10921 msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa"
10923 #: modules/codec/cdg.c:88
10924 msgid "CDG video decoder"
10925 msgstr "CDG video dekoder"
10927 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10928 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10929 msgstr "Kristalni HD hardverski video dekoder"
10931 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10932 msgid "CVD subtitle decoder"
10933 msgstr "CVD dekoder podtitla"
10935 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10936 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10937 msgstr "Chaoji VCD paketizator podtitla"
10939 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10940 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10941 #: modules/codec/vorbis.c:173
10942 msgid "Encoding quality"
10943 msgstr "Kvalitet kodiranja"
10945 #: modules/codec/daala.c:111
10946 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/daala.c:112
10950 msgid "Keyframe interval"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/daala.c:114
10954 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/daala.c:120
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Daala video decoder"
10960 msgstr "CDG video dekoder"
10962 #: modules/codec/daala.c:125
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Daala video packetizer"
10965 msgstr "Theora video paketizator"
10967 #: modules/codec/daala.c:132
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Daala video encoder"
10970 msgstr "PNG video koder"
10972 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10973 msgid "Chroma format"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10977 msgid ""
10978 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/dca.c:61
10982 msgid "DTS dynamic range compression"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/dca.c:73
10986 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/ddummy.c:36
10990 msgid "Save raw codec data"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/ddummy.c:38
10994 msgid ""
10995 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10996 "main options."
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/ddummy.c:47
11000 msgid "Dummy decoder"
11001 msgstr "Lutka dekoder"
11003 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11004 msgid "Dump decoder"
11005 msgstr "Odbačeni dekoder"
11007 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11008 msgid "DirectMedia Object decoder"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11012 msgid "DirectMedia Object encoder"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11016 msgid "Decoding X coordinate"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11020 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11024 msgid "Decoding Y coordinate"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11028 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11032 msgid "Subpicture position"
11033 msgstr "Pozicija podslike"
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11036 msgid ""
11037 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11039 "g. 6=top-right)."
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11043 msgid "Encoding X coordinate"
11044 msgstr "Kodiranje X koordinate"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11047 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11048 msgstr "X koordinati kodiranih titlova"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11051 msgid "Encoding Y coordinate"
11052 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11055 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11056 msgstr "Y koordinati kodiranih titlova"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11059 msgid "DVB subtitles decoder"
11060 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11063 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11064 msgid "DVB subtitles"
11065 msgstr "DVB podtitlovi"
11067 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11068 msgid "DVB subtitles encoder"
11069 msgstr "DVB koder podtitlova"
11071 #: modules/codec/edummy.c:40
11072 msgid "Dummy encoder"
11073 msgstr "Testni koder"
11075 #: modules/codec/faad.c:54
11076 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11077 msgstr "AAC dekoder zvuka (koristeći libfaad2)"
11079 #: modules/codec/faad.c:433
11080 msgid "AAC extension"
11081 msgstr "AAC ekstenzija"
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11084 msgid "Encoder Profile"
11085 msgstr "Profil Kodera"
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11088 msgid "Encoder Algorithm to use"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11092 msgid "Enable spectral band replication"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11096 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11097 msgstr "Ovo je opcionalna funkcija samo za AAC-ELD profil"
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11100 msgid "VBR Quality"
11101 msgstr "VBR Kvalitet"
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11104 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11105 msgstr ""
11106 "Kvalitet VBR Kodiranja (0=cbr, 1-5 stalni kvalitet quality vbr, 5 je najbolji"
11108 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11109 msgid "Enable afterburner library"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11113 msgid ""
11114 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11115 "CPU usage (default is enabled)"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11119 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11123 msgid ""
11124 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11125 "hierarchical"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11129 msgid "AAC-LC"
11130 msgstr "AAC-LC"
11132 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11133 msgid "HE-AAC"
11134 msgstr "HE-AAC"
11136 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11137 msgid "HE-AAC-v2"
11138 msgstr "HE-AAC-v2"
11140 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11141 msgid "AAC-LD"
11142 msgstr "AAC-LD"
11144 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11145 msgid "AAC-ELD"
11146 msgstr "AAC-ELD"
11148 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11149 msgid "FDKAAC"
11150 msgstr "FDKAAC"
11152 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11153 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11154 msgstr "FDK-AAC Zvučni koder"
11156 #: modules/codec/flac.c:164
11157 msgid "Flac audio decoder"
11158 msgstr "Flac zvučni dekoder"
11160 #: modules/codec/flac.c:171
11161 msgid "Flac audio encoder"
11162 msgstr "Flac zvučni koder"
11164 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11165 msgid "Chorus"
11166 msgstr "Hor"
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11169 msgid "Synthesis gain"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11173 msgid ""
11174 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11175 "when many notes are played at a time."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11179 msgid "Polyphony"
11180 msgstr "Polifonija"
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11183 msgid ""
11184 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11185 "require more processing power."
11186 msgstr ""
11188 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11189 msgid "Reverb"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11193 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11197 msgid "FluidSynth"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11201 msgid "MIDI synthesis not set up"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11205 msgid ""
11206 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11207 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11208 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/g711.c:46
11212 msgid "G.711 decoder"
11213 msgstr "G.711 dekoder"
11215 #: modules/codec/g711.c:54
11216 msgid "G.711 encoder"
11217 msgstr "G.711 koder"
11219 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11220 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11224 msgid "Use DecodeBin"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11228 msgid ""
11229 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11230 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11231 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11232 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11236 msgid "GStreamer Based Decoder"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/jpeg.c:52
11240 msgid ""
11241 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/jpeg.c:111
11245 msgid "JPEG image decoder"
11246 msgstr "JPEG dekoder slika"
11248 #: modules/codec/jpeg.c:120
11249 msgid "JPEG image encoder"
11250 msgstr "JPEG enkoder slika"
11252 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11253 msgid "Formatted Subtitles"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/kate.c:192
11257 msgid ""
11258 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11259 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11260 "rendering via Tiger is enabled."
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/kate.c:199
11264 msgid "Shadow"
11265 msgstr "Sjena"
11267 #: modules/codec/kate.c:199
11268 msgid "Outline"
11269 msgstr "Kontura"
11271 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11272 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11273 msgid "Black"
11274 msgstr "Crna"
11276 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11277 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11278 msgid "Gray"
11279 msgstr "Siva"
11281 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11283 msgid "Silver"
11284 msgstr "Srebrena"
11286 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11287 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11288 #: modules/video_filter/ball.c:120
11289 msgid "White"
11290 msgstr "Bijela"
11292 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11293 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11294 msgid "Maroon"
11295 msgstr "Kestenjasta"
11297 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11299 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11300 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11301 msgid "Red"
11302 msgstr "Crvena"
11304 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11306 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11307 msgid "Fuchsia"
11308 msgstr "Fuksija"
11310 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11312 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11313 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11314 msgid "Yellow"
11315 msgstr "Žuta"
11317 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11319 msgid "Olive"
11320 msgstr "Maslinasta"
11322 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11324 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11325 #: modules/video_filter/ball.c:119
11326 msgid "Green"
11327 msgstr "Zelena"
11329 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11331 msgid "Teal"
11332 msgstr "Grogotovac"
11334 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11336 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11337 msgid "Lime"
11338 msgstr "Zelenog limuna"
11340 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11342 msgid "Purple"
11343 msgstr "Ljubičasta"
11345 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11347 msgid "Navy"
11348 msgstr "Mornarska"
11350 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11352 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11353 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11354 msgid "Blue"
11355 msgstr "Plava"
11357 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11359 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11360 msgid "Aqua"
11361 msgstr "Vodena"
11363 #: modules/codec/kate.c:211
11364 msgid "Use Tiger for rendering"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/kate.c:212
11368 msgid ""
11369 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11370 "only render static text and bitmap based streams."
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/kate.c:216
11374 msgid "Rendering quality"
11375 msgstr "Kvalitet renderovanja"
11377 #: modules/codec/kate.c:217
11378 msgid ""
11379 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11380 "highest quality."
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/kate.c:221
11384 msgid "Default font effect"
11385 msgstr "Zadani efekat fonta"
11387 #: modules/codec/kate.c:222
11388 msgid ""
11389 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11390 "backgrounds."
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/kate.c:226
11394 msgid "Default font effect strength"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/kate.c:227
11398 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/kate.c:231
11402 msgid "Default font description"
11403 msgstr "Opis zadanog fonta"
11405 #: modules/codec/kate.c:232
11406 msgid ""
11407 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11408 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11409 "font parameters where appropriate."
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/kate.c:237
11413 msgid "Default font color"
11414 msgstr "Zadana boja fonta"
11416 #: modules/codec/kate.c:238
11417 msgid ""
11418 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11419 "font color to use."
11420 msgstr ""
11421 "Zadana boja fonta za korištenje ako Kate strujanje ne specificikuje posebnu "
11422 "boju fonta za korištenje."
11424 #: modules/codec/kate.c:242
11425 msgid "Default font alpha"
11426 msgstr "Zadani font alfa"
11428 #: modules/codec/kate.c:243
11429 msgid ""
11430 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11431 "particular font color to use."
11432 msgstr ""
11434 #: modules/codec/kate.c:247
11435 msgid "Default background color"
11436 msgstr "Zadana boja pozadine"
11438 #: modules/codec/kate.c:248
11439 msgid ""
11440 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11441 "color to use."
11442 msgstr ""
11443 "Zadana pozadinska boja ako Kate strujanje ne specifikuje pozadinsku boju za "
11444 "korištenje."
11446 #: modules/codec/kate.c:252
11447 msgid "Default background alpha"
11448 msgstr "Zadana pozadina alfa"
11450 #: modules/codec/kate.c:253
11451 msgid ""
11452 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11453 "specify a particular background color to use."
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/kate.c:259
11457 msgid ""
11458 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11459 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11460 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11461 "available.\n"
11462 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11463 "played. This will hopefully be fixed soon."
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/kate.c:268
11467 msgid "Kate"
11468 msgstr "Kate"
11470 #: modules/codec/kate.c:269
11471 msgid "Kate overlay decoder"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/kate.c:288
11475 msgid "Tiger rendering defaults"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/kate.c:323
11479 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/libass.c:56
11483 msgid "Subtitles (advanced)"
11484 msgstr "Podtitlovi (napredno)"
11486 #: modules/codec/libass.c:57
11487 msgid "Subtitle renderers using libass"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/libass.c:245
11491 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11492 msgid "Building font cache"
11493 msgstr "Gradim font keširanje"
11495 #: modules/codec/libass.c:246
11496 msgid ""
11497 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11498 "This should take less than a minute."
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11502 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11503 msgstr "MPEG I/II video dekoder (koristeći libmpeg2)"
11505 #: modules/codec/lpcm.c:60
11506 msgid "Linear PCM audio decoder"
11507 msgstr "Linearni PCM dekoder zvuka"
11509 #: modules/codec/lpcm.c:65
11510 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11511 msgstr "Linearni PCM paketizator zvuka"
11513 #: modules/codec/lpcm.c:71
11514 msgid "Linear PCM audio encoder"
11515 msgstr "Linearni PCM koder zvuka"
11517 #: modules/codec/mad.c:78
11518 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/mft.c:62
11522 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/mpg123.c:67
11526 #, fuzzy
11527 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11528 msgstr "MPEG zvučni dekoder"
11530 #: modules/codec/oggspots.c:86
11531 #, fuzzy
11532 msgid "OggSpots video decoder"
11533 msgstr "WebM video dekoder"
11535 #: modules/codec/oggspots.c:92
11536 #, fuzzy
11537 msgid "OggSpots video packetizer"
11538 msgstr "Theora video paketizator"
11540 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11541 #, fuzzy
11542 msgid "OMX direct rendering"
11543 msgstr "Direktno renderovanje"
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Enable OMX direct rendering."
11548 msgstr "Direktno renderovanje"
11550 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11551 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11555 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11559 msgid "OpenMAX IL video output"
11560 msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL"
11562 #: modules/codec/opus.c:62
11563 msgid "Opus audio decoder"
11564 msgstr "Opus audio dekoder"
11566 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11567 msgid "Opus"
11568 msgstr "Opus"
11570 #: modules/codec/opus.c:69
11571 msgid "Opus audio encoder"
11572 msgstr "Opus audio koder"
11574 #: modules/codec/png.c:91
11575 msgid "PNG video decoder"
11576 msgstr "PNG video dekoder"
11578 #: modules/codec/png.c:100
11579 msgid "PNG video encoder"
11580 msgstr "PNG video koder"
11582 #: modules/codec/qsv.c:56
11583 msgid "Enable software mode"
11584 msgstr "Omogući softverski mod"
11586 #: modules/codec/qsv.c:57
11587 msgid ""
11588 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11589 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:61
11593 msgid "Codec Profile"
11594 msgstr "Profil Kodeka"
11596 #: modules/codec/qsv.c:63
11597 msgid ""
11598 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11599 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11600 "'high'"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/qsv.c:67
11604 msgid "Codec Level"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/qsv.c:69
11608 msgid ""
11609 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11610 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11611 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/qsv.c:73
11615 msgid "Group of Picture size"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/qsv.c:75
11619 msgid ""
11620 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11621 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11622 "frames are used."
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/qsv.c:79
11626 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/qsv.c:81
11630 msgid ""
11631 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11632 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/qsv.c:85
11636 msgid "Target Usage"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/qsv.c:86
11640 msgid ""
11641 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11642 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/qsv.c:90
11646 msgid "IDR interval"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/qsv.c:92
11650 msgid ""
11651 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11652 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11653 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11654 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11655 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11656 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/qsv.c:100
11660 msgid "Rate Control Method"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/qsv.c:102
11664 msgid ""
11665 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11666 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/qsv.c:105
11670 msgid "Quantization parameter"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/qsv.c:106
11674 msgid ""
11675 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11676 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11677 "only if rc_method is 'qp'."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/qsv.c:110
11681 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/qsv.c:111
11685 msgid ""
11686 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11687 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/qsv.c:114
11691 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/qsv.c:115
11695 msgid ""
11696 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11697 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/qsv.c:118
11701 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/qsv.c:119
11705 msgid ""
11706 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11707 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/qsv.c:122
11711 msgid "Maximum Bitrate"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/qsv.c:123
11715 msgid ""
11716 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11717 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11718 "bitrate, profile, level, etc."
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/qsv.c:127
11722 msgid "Accuracy of RateControl"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/qsv.c:128
11726 msgid ""
11727 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11728 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11729 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11730 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/qsv.c:134
11734 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/qsv.c:135
11738 msgid ""
11739 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11740 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/qsv.c:139
11744 msgid "Number of slices per frame"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/qsv.c:140
11748 msgid ""
11749 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11750 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11751 "partitioning allowed by the codec standard."
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11755 msgid "Number of reference frames"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/qsv.c:148
11759 msgid "Number of parallel operations"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/qsv.c:149
11763 msgid ""
11764 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11765 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11766 "needs at least 1 here."
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/qsv.c:193
11770 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11774 msgid "Pseudo raw video decoder"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11778 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Raw video encoder for RTP"
11784 msgstr "PNG video koder"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11787 msgid "4:2:0"
11788 msgstr "4:2:0"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11791 msgid "4:2:2"
11792 msgstr "4:2:2"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11795 msgid "4:4:4"
11796 msgstr "4:4:4"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11799 msgid "Rate control method"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11803 msgid "Method used to encode the video sequence"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11807 msgid "Constant noise threshold mode"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11811 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11815 msgid "Low Delay mode"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11819 msgid "Lossless mode"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11823 msgid "Constant lambda mode"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11827 msgid "Constant error mode"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11831 msgid "Constant quality mode"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11835 msgid "GOP structure"
11836 msgstr "GOP struktura"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11839 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11843 msgid ""
11844 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11845 "previous or future pictures."
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11849 msgid "I-frame only sequence"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11853 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11857 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11861 msgid "Constant quality factor"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11865 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11869 msgid "Noise Threshold"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11873 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11877 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11881 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11885 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11889 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11893 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11897 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11901 msgid "GOP length"
11902 msgstr "GOP dužina"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11905 msgid ""
11906 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11907 "group of pictures"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11911 msgid "Prefilter"
11912 msgstr "Predfilter"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11915 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11919 msgid "No pre-filtering"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11923 msgid "Centre Weighted Median"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11927 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11931 msgid "Add Noise"
11932 msgstr "Dodaj Šum"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11935 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11939 msgid "Low Pass Filter"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11943 msgid "Amount of prefiltering"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11947 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11951 msgid "Picture coding mode"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11955 msgid ""
11956 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11957 "pseudo-progressive frame"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11961 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11965 msgid "force coding frame as single picture"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11969 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11973 msgid "Size of motion compensation blocks"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11978 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11982 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11986 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11990 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11994 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11998 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12002 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12006 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12010 msgid "Motion Vector precision"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12014 msgid "Motion Vector precision in pels"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12018 msgid "Three component motion estimation"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12022 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12026 msgid "Intra picture DWT filter"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12030 msgid "Inter picture DWT filter"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12034 msgid "Number of DWT iterations"
12035 msgstr "Broj DWT iteracija"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12038 msgid "Also known as DWT levels"
12039 msgstr "Također poznati kao DWT nivoi"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12042 msgid "Enable multiple quantizers"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12046 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12050 msgid "Disable arithmetic coding"
12051 msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12054 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12058 msgid "perceptual weighting method"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12062 msgid "perceptual distance"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12066 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12070 msgid "Horizontal slices per frame"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12074 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12078 msgid "Vertical slices per frame"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12082 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12086 msgid "Size of code blocks in each subband"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12090 msgid "small - use small code blocks"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12094 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12098 msgid "large - use large code blocks"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12102 msgid "full - One code block per subband"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12106 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12110 msgid "Number of levels of downsampling"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12114 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12118 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12122 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12126 msgid "Enable Scene Change Detection"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12130 msgid "Force Profile"
12131 msgstr "Prisiljeni Profil"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12134 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12138 msgid "VC2 Simple Profile"
12139 msgstr "VC2 Jednostavni Profil"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12142 msgid "VC2 Main Profile"
12143 msgstr "VC2 Glavni Profil"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12146 msgid "Main Profile"
12147 msgstr "Glavni Profil"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12150 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12154 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/scte18.c:41
12158 #, fuzzy
12159 msgid "SCTE-18 decoder"
12160 msgstr "G.711 dekoder"
12162 #: modules/codec/scte18.c:42
12163 msgid "SCTE-18"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/scte18.h:24
12167 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/scte27.c:42
12171 #, fuzzy
12172 msgid "SCTE-27 decoder"
12173 msgstr "G.711 dekoder"
12175 #: modules/codec/scte27.c:43
12176 msgid "SCTE-27"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12180 msgid "SDL Image decoder"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12184 msgid "SDL_image video decoder"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/shine.c:64
12188 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/spdif.c:36
12192 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12199 msgid "Mode"
12200 msgstr "Mod"
12202 #: modules/codec/speex.c:61
12203 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/speex.c:65
12207 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/speex.c:67
12211 msgid "Encoding complexity"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/speex.c:69
12215 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/speex.c:71
12219 msgid "Maximal bitrate"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/speex.c:73
12223 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12227 msgid "CBR encoding"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/speex.c:77
12231 msgid ""
12232 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12233 "bitrate encoding (VBR)."
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/speex.c:80
12237 msgid "Voice activity detection"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/speex.c:82
12241 msgid ""
12242 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12243 "mode."
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/speex.c:85
12247 msgid "Discontinuous Transmission"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/speex.c:87
12251 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/speex.c:91
12255 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/speex.c:91
12259 msgid "Wide-band (16kHz)"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/speex.c:91
12263 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/speex.c:98
12267 msgid "Speex audio decoder"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/speex.c:100
12271 msgid "Speex"
12272 msgstr "Speex"
12274 #: modules/codec/speex.c:104
12275 msgid "Speex audio packetizer"
12276 msgstr "Speex paketizator zvuka"
12278 #: modules/codec/speex.c:110
12279 msgid "Speex audio encoder"
12280 msgstr "Speex koder zvuka"
12282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12283 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12284 msgstr "Onemogući DVD providnost podtitlova"
12286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12287 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12288 msgstr "Uklanja sve efekte providnosti korištene u DVD podtitlovima."
12290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12291 msgid "DVD subtitles decoder"
12292 msgstr "DVD dekoder podtitlova"
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12295 msgid "DVD subtitles"
12296 msgstr "DVD podtitlovi"
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12299 msgid "DVD subtitles packetizer"
12300 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
12302 #: modules/codec/stl.c:47
12303 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12304 msgstr ""
12306 #. xgettext:
12307 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12308 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12309 #. languages using the Latin alphabet.
12310 #: modules/codec/subsdec.c:100
12311 msgid "Default (Windows-1252)"
12312 msgstr "Zadano (Windows-1252)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:101
12315 msgid "System codeset"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/subsdec.c:102
12319 msgid "Universal (UTF-8)"
12320 msgstr "Univerzalni (UTF-8)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:103
12323 msgid "Universal (UTF-16)"
12324 msgstr "Univerzalni (UTF-16)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:104
12327 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/subsdec.c:105
12331 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/subsdec.c:106
12335 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12336 msgstr "Univerzalni, Kineski (GB18030)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:110
12339 msgid "Western European (Latin-9)"
12340 msgstr "Zapadni Europski (Latin-9)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:111
12343 msgid "Western European (Windows-1252)"
12344 msgstr "Zapadni Europski (Windows-1252)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:112
12347 msgid "Western European (IBM 00850)"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/subsdec.c:114
12351 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12352 msgstr "Istočni Europski (Latin-2)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:115
12355 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12356 msgstr "Istočni Europski (Windows-1250)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:117
12359 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12360 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:119
12363 msgid "Nordic (Latin-6)"
12364 msgstr "Nordijski (Latin-6)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:121
12367 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12368 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:122
12371 msgid "Russian (KOI8-R)"
12372 msgstr "Ruski (KOI8-R)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:123
12375 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12376 msgstr "Ukrajinski (KOI8-U)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:125
12379 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12380 msgstr "Arapski (ISO 8859-6)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:126
12383 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12384 msgstr "Arapski (Windows-1256)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:128
12387 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12388 msgstr "Grčki (ISO 8859-7)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:129
12391 msgid "Greek (Windows-1253)"
12392 msgstr "Grčki (Windows-1253)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:131
12395 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12396 msgstr "Hebrejski (ISO 8859-8)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:132
12399 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12400 msgstr "Hebrejski (Windows-1255)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:134
12403 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12404 msgstr "Turski (ISO 8859-9)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:135
12407 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12408 msgstr "Turski (Windows-1254)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:138
12411 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12412 msgstr "Tajlandski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:139
12415 msgid "Thai (Windows-874)"
12416 msgstr "Tajlandski (Windows-874)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:141
12419 msgid "Baltic (Latin-7)"
12420 msgstr "Baltički (Latin-7)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:142
12423 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12424 msgstr "Baltički (Windows-1257)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:145
12427 msgid "Celtic (Latin-8)"
12428 msgstr "Keltski (Latin-8)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:148
12431 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12432 msgstr "Jugoistočno Europski (Latin-10)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:150
12435 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12436 msgstr "Pojednostavljani Kineski (ISO-2022-CN-EXT)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:151
12439 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12440 msgstr "Pojednostavljeni Kineski Unix (EUC-CN)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:152
12443 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12444 msgstr "Japanski (7-bitni JIS/ISO-2022-JP-2)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:153
12447 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12448 msgstr "Japanski Uniks (EUC-JP)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:154
12451 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12452 msgstr "Japanski (Shift JIS)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:155
12455 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12456 msgstr "Korejski (EUC-KR/CP949)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:156
12459 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12460 msgstr "Korejski (ISO-2022-KR)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:157
12463 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12464 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:158
12467 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12468 msgstr "Tradicionalni Kineski Uniks (EUC-TW)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:159
12471 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/subsdec.c:161
12475 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12476 msgstr "Vijetnamski (VISCII)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:162
12479 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12480 msgstr "Vijetnamski (Windows-1258)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:169
12483 msgid "Subtitle text encoding"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/subsdec.c:170
12487 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12491 msgid "Subtitle justification"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12495 msgid "Set the justification of subtitles"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/subsdec.c:173
12499 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/subsdec.c:174
12503 msgid ""
12504 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/subsdec.c:182
12508 msgid "Text subtitle decoder"
12509 msgstr ""
12511 #. xgettext:
12512 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12513 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12514 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12515 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12516 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12517 #. Other scripts use other code pages.
12519 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12520 #. the VideoLAN translators mailing list.
12521 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12522 msgctxt "GetACP"
12523 msgid "CP1252"
12524 msgstr "CP1252"
12526 #: modules/codec/subsusf.c:45
12527 msgid ""
12528 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12529 "but you can choose to disable all formatting."
12530 msgstr ""
12532 #: modules/codec/subsusf.c:50
12533 msgid "USFSubs"
12534 msgstr ""
12536 #: modules/codec/subsusf.c:51
12537 msgid "USF subtitles decoder"
12538 msgstr "USF dekoder podtitlova"
12540 #: modules/codec/substx3g.c:40
12541 msgid "tx3g subtitles decoder"
12542 msgstr "tx3g dekoder podtitlova"
12544 #: modules/codec/substx3g.c:41
12545 msgid "tx3g subtitles"
12546 msgstr "tx3g podtitlovi"
12548 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12549 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12553 msgid "SVCD subtitles"
12554 msgstr "SVCD podtitlovi"
12556 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12561 msgid "Image width"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/svg.c:51
12565 msgid "Specify the width to decode the image too"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12569 msgid "Image height"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/svg.c:53
12573 msgid "Specify the height to decode the image too"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/svg.c:54
12577 msgid "Scale factor"
12578 msgstr "Faktor razmjere"
12580 #: modules/codec/svg.c:55
12581 msgid "Scale factor to apply to image"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/svg.c:63
12585 #, fuzzy
12586 msgid "SVG video decoder"
12587 msgstr "CDG video dekoder"
12589 #: modules/codec/t140.c:36
12590 msgid "T.140 text encoder"
12591 msgstr "T.140 koder teksta"
12593 #: modules/codec/telx.c:54
12594 msgid "Override page"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/telx.c:55
12598 msgid ""
12599 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12600 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12601 "usually 888 or 889)."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/telx.c:60
12605 msgid "Ignore subtitle flag"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/telx.c:61
12609 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/telx.c:64
12613 msgid "Workaround for France"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/telx.c:65
12617 msgid ""
12618 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12619 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12620 "your subtitles don't appear."
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/telx.c:71
12624 msgid "Teletext subtitles decoder"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/textst.c:49
12628 #, fuzzy
12629 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12630 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12632 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12633 msgid ""
12634 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12635 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12639 msgid "Post processing quality"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/theora.c:116
12643 msgid "Theora video decoder"
12644 msgstr "Theora video dekoder"
12646 #: modules/codec/theora.c:124
12647 msgid "Theora video packetizer"
12648 msgstr "Theora video paketizator"
12650 #: modules/codec/theora.c:131
12651 msgid "Theora video encoder"
12652 msgstr "Theora video koder"
12654 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12655 #, fuzzy
12656 msgid "TTML decoder"
12657 msgstr "MMAL dekoder"
12659 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12660 #, fuzzy
12661 msgid "TTML subtitles decoder"
12662 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12664 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12665 msgid "TTML"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12669 #, fuzzy
12670 msgid "TTML demuxer"
12671 msgstr "FLAC demukser"
12673 #: modules/codec/twolame.c:56
12674 msgid ""
12675 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12676 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/twolame.c:59
12680 msgid "Stereo mode"
12681 msgstr "Stereo mod"
12683 #: modules/codec/twolame.c:60
12684 msgid "Handling mode for stereo streams"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/twolame.c:61
12688 msgid "VBR mode"
12689 msgstr "VBR mod"
12691 #: modules/codec/twolame.c:63
12692 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/twolame.c:64
12696 msgid "Psycho-acoustic model"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/twolame.c:66
12700 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/twolame.c:70
12704 msgid "Joint stereo"
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/twolame.c:75
12708 msgid "Libtwolame audio encoder"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12712 msgid "Ulead DV audio decoder"
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Use Hardware decoders only"
12718 msgstr "Hardversko kodiranje"
12720 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12721 msgid "Deinterlacing"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12725 msgid ""
12726 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12727 "expense of a pipeline delay."
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12731 #, fuzzy
12732 msgid "VideoToolbox video decoder"
12733 msgstr "WebM video dekoder"
12735 #: modules/codec/vorbis.c:177
12736 msgid "Maximum encoding bitrate"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/vorbis.c:179
12740 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/vorbis.c:180
12744 msgid "Minimum encoding bitrate"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/vorbis.c:182
12748 msgid ""
12749 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12750 "channel."
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/vorbis.c:185
12754 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/vorbis.c:189
12758 msgid "Vorbis audio decoder"
12759 msgstr "Vorbis audio dekoder"
12761 #: modules/codec/vorbis.c:200
12762 msgid "Vorbis audio packetizer"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/vorbis.c:207
12766 msgid "Vorbis audio encoder"
12767 msgstr "Vorbis audio koder"
12769 #: modules/codec/vpx.c:53
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Quality mode"
12772 msgstr "Nivo kvalitete"
12774 #: modules/codec/vpx.c:54
12775 msgid ""
12776 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12777 " - 0: Good quality\n"
12778 " - 1: Realtime\n"
12779 " - 2: Best quality"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/vpx.c:66
12783 msgid "WebM video decoder"
12784 msgstr "WebM video dekoder"
12786 #: modules/codec/vpx.c:75
12787 #, fuzzy
12788 msgid "WebM video encoder"
12789 msgstr "WebM video dekoder"
12791 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12792 #, fuzzy
12793 msgid "WEBVTT decoder"
12794 msgstr "MMAL dekoder"
12796 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12797 #, fuzzy
12798 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12799 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12801 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12802 #, fuzzy
12803 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12804 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
12806 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12807 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:71
12811 msgid "Maximum GOP size"
12812 msgstr "Maksimalna GOP veličina"
12814 #: modules/codec/x264.c:72
12815 msgid ""
12816 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12817 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12818 "-1 for infinite."
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:76
12822 msgid "Minimum GOP size"
12823 msgstr "Minimalna GOP veličina"
12825 #: modules/codec/x264.c:77
12826 msgid ""
12827 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12828 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12829 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12830 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12831 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12832 "the IDR-frame. \n"
12833 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12834 "frames, but do not start a new GOP."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/x264.c:86
12838 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:88
12842 msgid ""
12843 "none: use closed GOPs only\n"
12844 "normal: use standard open GOPs\n"
12845 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:92
12849 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:95
12853 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:96
12857 msgid ""
12858 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12859 "ray compatibility\n"
12860 "e.g. resolution, framerate, level"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:99
12864 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:100
12868 msgid ""
12869 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12870 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12871 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12872 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12873 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12874 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12875 "1 to 100."
12876 msgstr ""
12878 #: modules/codec/x264.c:111
12879 msgid "B-frames between I and P"
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:112
12883 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:115
12887 msgid "Adaptive B-frame decision"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:116
12891 msgid ""
12892 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12893 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:120
12897 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:121
12901 msgid ""
12902 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12903 "negative values cause less B-frames."
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/x264.c:125
12907 msgid "Keep some B-frames as references"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/codec/x264.c:126
12911 msgid ""
12912 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12913 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12914 "appropriately.\n"
12915 " - none: Disabled\n"
12916 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12917 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:134
12921 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/codec/x264.c:135
12925 msgid ""
12926 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12927 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:138
12931 msgid "CABAC"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:139
12935 msgid ""
12936 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12937 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:144
12941 msgid ""
12942 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12943 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12944 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:149
12948 msgid "Skip loop filter"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:150
12952 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:152
12956 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:153
12960 msgid ""
12961 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12962 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:157
12966 msgid "H.264 level"
12967 msgstr "H.264 nivo"
12969 #: modules/codec/x264.c:158
12970 msgid ""
12971 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12972 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12973 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12974 "for letting x264 set level."
12975 msgstr ""
12977 #: modules/codec/x264.c:163
12978 msgid "H.264 profile"
12979 msgstr "H.264 profil"
12981 #: modules/codec/x264.c:164
12982 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12983 msgstr ""
12985 #: modules/codec/x264.c:170
12986 msgid "Interlaced mode"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/codec/x264.c:171
12990 msgid "Pure-interlaced mode."
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/x264.c:173
12994 msgid "Frame packing"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/codec/x264.c:174
12998 msgid ""
12999 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13000 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13001 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13002 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13003 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13004 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13005 " 5: frame alternation - one view per frame"
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:182
13009 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:183
13013 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/x264.c:185
13017 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/codec/x264.c:186
13021 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:188
13025 msgid "Force number of slices per frame"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:189
13029 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:191
13033 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/x264.c:192
13037 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/codec/x264.c:194
13041 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13042 msgstr ""
13044 #: modules/codec/x264.c:195
13045 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:198
13049 msgid "Set QP"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/codec/x264.c:199
13053 msgid ""
13054 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13055 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:203
13059 msgid "Quality-based VBR"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:204
13063 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:206
13067 msgid "Min QP"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:207
13071 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:210
13075 msgid "Max QP"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:211
13079 msgid "Maximum quantizer parameter."
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:213
13083 msgid "Max QP step"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/codec/x264.c:214
13087 msgid "Max QP step between frames."
13088 msgstr ""
13090 #: modules/codec/x264.c:216
13091 msgid "Average bitrate tolerance"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:217
13095 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:220
13099 msgid "Max local bitrate"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/codec/x264.c:221
13103 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13104 msgstr ""
13106 #: modules/codec/x264.c:223
13107 msgid "VBV buffer"
13108 msgstr ""
13110 #: modules/codec/x264.c:224
13111 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:227
13115 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:228
13119 msgid ""
13120 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13121 "0.0 to 1.0."
13122 msgstr ""
13124 #: modules/codec/x264.c:231
13125 msgid "How AQ distributes bits"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/codec/x264.c:232
13129 msgid ""
13130 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13131 " - 0: Disabled\n"
13132 " - 1: Current x264 default mode\n"
13133 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13134 "frame"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:237
13138 msgid "Strength of AQ"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:238
13142 msgid ""
13143 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13144 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13145 " - 0.5: weak AQ\n"
13146 " - 1.5: strong AQ"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:244
13150 msgid "QP factor between I and P"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:245
13154 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13155 msgstr ""
13157 #: modules/codec/x264.c:248
13158 msgid "QP factor between P and B"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/codec/x264.c:249
13162 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/x264.c:251
13166 msgid "QP difference between chroma and luma"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/codec/x264.c:252
13170 msgid "QP difference between chroma and luma."
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:254
13174 msgid "Multipass ratecontrol"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/x264.c:255
13178 msgid ""
13179 "Multipass ratecontrol:\n"
13180 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13181 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13182 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:260
13186 msgid "QP curve compression"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:261
13190 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13194 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:264
13198 msgid ""
13199 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13200 "blurs complexity."
13201 msgstr ""
13203 #: modules/codec/x264.c:268
13204 msgid ""
13205 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13206 "blurs quants."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:273
13210 msgid "Partitions to consider"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:274
13214 msgid ""
13215 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13216 " - none  : \n"
13217 " - fast  : i4x4\n"
13218 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13219 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13220 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13221 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:282
13225 msgid "Direct MV prediction mode"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:285
13229 msgid "Direct prediction size"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:286
13233 msgid ""
13234 "Direct prediction size:\n"
13235 " -  0: 4x4\n"
13236 " -  1: 8x8\n"
13237 " - -1: smallest possible according to level\n"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/codec/x264.c:291
13241 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/x264.c:292
13245 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13246 msgstr ""
13248 #: modules/codec/x264.c:294
13249 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/codec/x264.c:295
13253 msgid ""
13254 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13255 " - 0: Disabled\n"
13256 " - 1: Blind offset\n"
13257 " - 2: Smart analysis\n"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/x264.c:300
13261 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/codec/x264.c:301
13265 msgid ""
13266 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13267 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13268 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13269 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13270 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13271 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/codec/x264.c:308
13275 msgid "Maximum motion vector search range"
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:309
13279 msgid ""
13280 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13281 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13282 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13283 msgstr ""
13285 #: modules/codec/x264.c:314
13286 msgid "Maximum motion vector length"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:315
13290 msgid ""
13291 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13292 msgstr ""
13294 #: modules/codec/x264.c:318
13295 msgid "Minimum buffer space between threads"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/x264.c:319
13299 msgid ""
13300 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13301 "threads."
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:322
13305 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:323
13309 msgid ""
13310 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13311 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13312 "default off"
13313 msgstr ""
13315 #: modules/codec/x264.c:327
13316 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:329
13320 msgid ""
13321 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13322 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13323 "quality). Range 1 to 9."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/codec/x264.c:333
13327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:336
13331 msgid "Decide references on a per partition basis"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:337
13335 msgid ""
13336 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13337 "as opposed to only one ref per macroblock."
13338 msgstr ""
13340 #: modules/codec/x264.c:341
13341 msgid "Chroma in motion estimation"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/codec/x264.c:342
13345 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13346 msgstr ""
13348 #: modules/codec/x264.c:345
13349 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13350 msgstr ""
13352 #: modules/codec/x264.c:347
13353 msgid "Adaptive spatial transform size"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/codec/x264.c:349
13357 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:351
13361 msgid "Trellis RD quantization"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/codec/x264.c:352
13365 msgid ""
13366 "Trellis RD quantization:\n"
13367 " - 0: disabled\n"
13368 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13369 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13370 "This requires CABAC."
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:358
13374 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/x264.c:359
13378 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:361
13382 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:362
13386 msgid ""
13387 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13388 "small single coefficient."
13389 msgstr ""
13391 #: modules/codec/x264.c:365
13392 msgid "Use Psy-optimizations"
13393 msgstr ""
13395 #: modules/codec/x264.c:366
13396 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/codec/x264.c:370
13400 msgid ""
13401 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13402 "a useful range."
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/x264.c:373
13406 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/x264.c:374
13410 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/x264.c:377
13414 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/codec/x264.c:378
13418 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/x264.c:383
13422 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/codec/x264.c:384
13426 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13427 msgstr ""
13429 #: modules/codec/x264.c:387
13430 msgid "CPU optimizations"
13431 msgstr "CPU optimizacije"
13433 #: modules/codec/x264.c:388
13434 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/x264.c:390
13438 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/codec/x264.c:391
13442 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13443 msgstr ""
13445 #: modules/codec/x264.c:393
13446 msgid "PSNR computation"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/codec/x264.c:394
13450 msgid ""
13451 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13452 "quality."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:397
13456 msgid "SSIM computation"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/codec/x264.c:398
13460 msgid ""
13461 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13462 "quality."
13463 msgstr ""
13465 #: modules/codec/x264.c:401
13466 msgid "Quiet mode"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13470 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13471 msgid "Statistics"
13472 msgstr "Statistike"
13474 #: modules/codec/x264.c:404
13475 msgid "Print stats for each frame."
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:406
13479 msgid "SPS and PPS id numbers"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:407
13483 msgid ""
13484 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13485 "settings."
13486 msgstr ""
13488 #: modules/codec/x264.c:410
13489 msgid "Access unit delimiters"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/codec/x264.c:411
13493 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13494 msgstr ""
13496 #: modules/codec/x264.c:413
13497 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/codec/x264.c:414
13501 msgid ""
13502 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13503 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/codec/x264.c:417
13507 msgid "HRD-timing information"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/codec/x264.c:418
13511 msgid "Default tune setting used"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/codec/x264.c:419
13515 msgid "Default preset setting used"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/codec/x264.c:421
13519 #, fuzzy
13520 msgid "x264 advanced options"
13521 msgstr "Napredne Opcije"
13523 #: modules/codec/x264.c:422
13524 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13525 msgstr ""
13527 #: modules/codec/x264.c:427
13528 msgid "dia"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/codec/x264.c:427
13532 msgid "hex"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/codec/x264.c:427
13536 msgid "umh"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/codec/x264.c:427
13540 msgid "esa"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:427
13544 msgid "tesa"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/codec/x264.c:435
13548 msgid "Fast"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13554 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13555 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13556 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13557 msgid "Normal"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/codec/x264.c:435
13561 msgid "Slow"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/codec/x264.c:440
13565 msgid "Spatial"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13569 msgid "Temporal"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/x264.c:445
13573 msgid "checkerboard"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/codec/x264.c:445
13577 msgid "column alternation"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/codec/x264.c:445
13581 msgid "row alternation"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/codec/x264.c:445
13585 msgid "side by side"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/codec/x264.c:445
13589 msgid "top bottom"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/codec/x264.c:445
13593 msgid "frame alternation"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/codec/x264.c:445
13597 msgid "2D"
13598 msgstr ""
13600 #: modules/codec/x264.c:449
13601 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/codec/x264.c:453
13605 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/codec/x264.c:457
13609 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/codec/x265.c:46
13613 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/codec/xwd.c:36
13617 msgid "XWD image decoder"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/codec/zvbi.c:61
13621 msgid "Teletext page"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/codec/zvbi.c:62
13625 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13626 msgstr ""
13628 #: modules/codec/zvbi.c:69
13629 msgid "Teletext alignment"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/codec/zvbi.c:71
13633 msgid ""
13634 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13636 "6 = top-right)."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/codec/zvbi.c:75
13640 msgid "Teletext text subtitles"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/codec/zvbi.c:76
13644 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/zvbi.c:79
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Presentation Level"
13650 msgstr "Nivo kompresije"
13652 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13653 msgid "1"
13654 msgstr "1"
13656 #: modules/codec/zvbi.c:88
13657 msgid "1.5"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/codec/zvbi.c:88
13661 msgid "2.5"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/codec/zvbi.c:88
13665 msgid "3.5"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/codec/zvbi.c:95
13669 msgid "VBI and Teletext decoder"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/codec/zvbi.c:96
13673 msgid "VBI & Teletext"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13677 msgid "DBus"
13678 msgstr "DBus"
13680 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13681 msgid "D-Bus control interface"
13682 msgstr "D-Bus kontrolno okruženje"
13684 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13688 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13689 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13690 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13691 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13692 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13693 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13694 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13695 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13696 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13697 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13699 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13700 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13701 msgid "VLC media player"
13702 msgstr "VLC medijski izvođač"
13704 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13705 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/dummy.c:40
13709 msgid ""
13710 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13711 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13712 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13713 msgstr ""
13715 #: modules/control/dummy.c:53
13716 msgid "Dummy interface"
13717 msgstr "Testno okruženje"
13719 #: modules/control/gestures.c:73
13720 msgid "Motion threshold (10-100)"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/gestures.c:75
13724 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/control/gestures.c:77
13728 msgid "Trigger button"
13729 msgstr ""
13731 #: modules/control/gestures.c:79
13732 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13733 msgstr ""
13735 #: modules/control/gestures.c:85
13736 msgid "Middle"
13737 msgstr "Srednji"
13739 #: modules/control/gestures.c:88
13740 msgid "Gestures"
13741 msgstr "Geste"
13743 #: modules/control/gestures.c:96
13744 msgid "Mouse gestures control interface"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13748 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13749 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13750 msgid "Global Hotkeys"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13754 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13755 msgid "Global Hotkeys interface"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/hotkeys.c:100
13759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13760 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13762 msgid "Hotkeys"
13763 msgstr "Brzi tasteri"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:101
13766 msgid "Hotkeys management interface"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/hotkeys.c:390
13770 msgid "One"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/hotkeys.c:397
13774 #, c-format
13775 msgid "Loop: %s"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/hotkeys.c:404
13779 #, c-format
13780 msgid "Random: %s"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/control/hotkeys.c:530
13784 #, c-format
13785 msgid "Audio Device: %s"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/control/hotkeys.c:591
13789 msgid "Recording"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/hotkeys.c:591
13793 msgid "Recording done"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/hotkeys.c:606
13797 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13801 msgid "No active subtitle"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/hotkeys.c:627
13805 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/hotkeys.c:647
13809 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/hotkeys.c:656
13813 #, c-format
13814 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/control/hotkeys.c:669
13818 msgid "Sub sync: delay reset"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/hotkeys.c:698
13822 #, c-format
13823 msgid "Subtitle delay %i ms"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/control/hotkeys.c:715
13827 #, c-format
13828 msgid "Audio delay %i ms"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/control/hotkeys.c:751
13832 #, c-format
13833 msgid "Audio track: %s"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13837 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13838 #, c-format
13839 msgid "Subtitle track: %s"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13843 #: modules/control/hotkeys.c:867
13844 msgid "N/A"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13848 #, c-format
13849 msgid "Program Service ID: %s"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13853 #, c-format
13854 msgid "Aspect ratio: %s"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13858 #, c-format
13859 msgid "Crop: %s"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13863 msgid "Zooming reset"
13864 msgstr "Resetovanje zumiranja"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13867 msgid "Scaled to screen"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13871 msgid "Original Size"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13875 #, c-format
13876 msgid "Zoom mode: %s"
13877 msgstr ""
13879 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13880 msgid "Deinterlace off"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13884 msgid "Deinterlace on"
13885 msgstr ""
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13888 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13892 #, c-format
13893 msgid "Subtitle position %d px"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13897 #, fuzzy, c-format
13898 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13899 msgstr "Trag podtitla"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13902 #, c-format
13903 msgid "Volume %ld%%"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13907 #, c-format
13908 msgid "Speed: %.2fx"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/control/intromsg.h:34
13912 msgid ""
13913 "\n"
13914 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13915 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13916 msgstr ""
13917 "\n"
13918 "Upozorenje: ukoliko ne možete pristupiti više GKI-u, otvorite prozor "
13919 "komandne linije, idite u direktorij gdje ste instalirali VLC i pokrenite "
13920 "\"vlc -I qt\"\n"
13922 #: modules/control/lirc.c:47
13923 msgid "Change the lirc configuration file"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/lirc.c:49
13927 msgid ""
13928 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13929 "users home directory."
13930 msgstr ""
13932 #: modules/control/lirc.c:59
13933 msgid "Infrared"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/control/lirc.c:62
13937 msgid "Infrared remote control interface"
13938 msgstr ""
13940 #: modules/control/motion.c:67
13941 msgid "motion"
13942 msgstr "pokret"
13944 #: modules/control/motion.c:70
13945 msgid "motion control interface"
13946 msgstr ""
13948 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13949 msgid ""
13950 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13951 msgstr ""
13953 #: modules/control/netsync.c:56
13954 msgid "Network master clock"
13955 msgstr ""
13957 #: modules/control/netsync.c:57
13958 msgid ""
13959 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13960 "for clients listening"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/netsync.c:61
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Master server IP address"
13966 msgstr "HTTP adresa servera"
13968 #: modules/control/netsync.c:62
13969 msgid ""
13970 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13971 msgstr ""
13973 #: modules/control/netsync.c:65
13974 msgid "UDP timeout (in ms)"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/control/netsync.c:66
13978 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13979 msgstr ""
13981 #: modules/control/netsync.c:70
13982 msgid "Network Sync"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/control/netsync.c:71
13986 msgid "Network synchronization"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/control/ntservice.c:45
13990 msgid "Install Windows Service"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/control/ntservice.c:47
13994 msgid "Install the Service and exit."
13995 msgstr "Instaliraj Servis i izađi."
13997 #: modules/control/ntservice.c:48
13998 msgid "Uninstall Windows Service"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/ntservice.c:50
14002 msgid "Uninstall the Service and exit."
14003 msgstr "Deinstaliraj Servis i izađi."
14005 #: modules/control/ntservice.c:51
14006 msgid "Display name of the Service"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/ntservice.c:53
14010 msgid "Change the display name of the Service."
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/ntservice.c:54
14014 msgid "Configuration options"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/ntservice.c:56
14018 msgid ""
14019 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14020 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14021 "configured."
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/ntservice.c:61
14025 msgid ""
14026 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14027 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14028 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/control/ntservice.c:67
14032 msgid "NT Service"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/control/ntservice.c:68
14036 msgid "Windows Service interface"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/control/oldrc.c:69
14040 msgid "Initializing"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/control/oldrc.c:70
14044 msgid "Opening"
14045 msgstr "Otvaranje"
14047 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14048 msgid "Error"
14049 msgstr "Greška"
14051 #: modules/control/oldrc.c:160
14052 msgid "Show stream position"
14053 msgstr ""
14055 #: modules/control/oldrc.c:161
14056 msgid ""
14057 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/oldrc.c:164
14061 msgid "Fake TTY"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/control/oldrc.c:165
14065 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14066 msgstr ""
14068 #: modules/control/oldrc.c:167
14069 msgid "UNIX socket command input"
14070 msgstr "UNIX soket komandni ulaz"
14072 #: modules/control/oldrc.c:168
14073 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14074 msgstr "Prihvati komande umjesto Unix soketa prije nego stdin."
14076 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14077 msgid "TCP command input"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14081 msgid ""
14082 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14083 "port the interface will bind to."
14084 msgstr ""
14085 "Prihvati komande umjesto soketa prije nego stdin. Možete postaviti adresu i "
14086 "port na koje će se okruženje povezati."
14088 #: modules/control/oldrc.c:178
14089 msgid ""
14090 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14091 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14092 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14093 msgstr ""
14095 #: modules/control/oldrc.c:188
14096 msgid "RC"
14097 msgstr "RC"
14099 #: modules/control/oldrc.c:191
14100 msgid "Remote control interface"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/oldrc.c:356
14104 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/oldrc.c:755
14108 #, c-format
14109 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14110 msgstr ""
14112 #: modules/control/oldrc.c:773
14113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/oldrc.c:775
14117 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14118 msgstr ""
14120 #: modules/control/oldrc.c:776
14121 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/control/oldrc.c:777
14125 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/control/oldrc.c:778
14129 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/control/oldrc.c:779
14133 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/control/oldrc.c:780
14137 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/control/oldrc.c:781
14141 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/control/oldrc.c:782
14145 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/control/oldrc.c:783
14149 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/control/oldrc.c:784
14153 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/control/oldrc.c:785
14157 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/control/oldrc.c:786
14161 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/control/oldrc.c:787
14165 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/control/oldrc.c:788
14169 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/control/oldrc.c:789
14173 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/control/oldrc.c:790
14177 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/control/oldrc.c:791
14181 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/control/oldrc.c:792
14185 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/control/oldrc.c:793
14189 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/control/oldrc.c:795
14193 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/control/oldrc.c:796
14197 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14198 msgstr ""
14200 #: modules/control/oldrc.c:797
14201 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/control/oldrc.c:798
14205 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/control/oldrc.c:799
14209 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/oldrc.c:800
14213 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/control/oldrc.c:801
14217 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/control/oldrc.c:802
14221 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/control/oldrc.c:803
14225 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/control/oldrc.c:804
14229 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14230 msgstr ""
14232 #: modules/control/oldrc.c:805
14233 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14234 msgstr ""
14236 #: modules/control/oldrc.c:806
14237 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/control/oldrc.c:807
14241 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/control/oldrc.c:808
14245 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14246 msgstr ""
14248 #: modules/control/oldrc.c:809
14249 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/control/oldrc.c:811
14253 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14254 msgstr ""
14256 #: modules/control/oldrc.c:812
14257 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14258 msgstr ""
14260 #: modules/control/oldrc.c:813
14261 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14262 msgstr ""
14264 #: modules/control/oldrc.c:814
14265 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14266 msgstr ""
14268 #: modules/control/oldrc.c:815
14269 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/control/oldrc.c:816
14273 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14274 msgstr ""
14276 #: modules/control/oldrc.c:817
14277 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/control/oldrc.c:818
14281 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/control/oldrc.c:819
14285 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/control/oldrc.c:820
14289 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/control/oldrc.c:821
14293 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14294 msgstr "| snimka . . . . . . . . . . . . napravi video snimku"
14296 #: modules/control/oldrc.c:822
14297 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/control/oldrc.c:823
14301 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/control/oldrc.c:825
14305 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/control/oldrc.c:826
14309 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14310 msgstr "| odjava. . . . . . . izlaz (ako je u soket vezi)"
14312 #: modules/control/oldrc.c:827
14313 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/control/oldrc.c:829
14317 msgid "+----[ end of help ]"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/control/oldrc.c:956
14321 msgid "Press pause to continue."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14325 #: modules/control/oldrc.c:1470
14326 msgid "Type 'pause' to continue."
14327 msgstr ""
14329 #: modules/control/oldrc.c:1266
14330 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14331 msgstr ""
14333 #: modules/control/oldrc.c:1276
14334 #, c-format
14335 msgid "Playlist has only %u element"
14336 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14337 msgstr[0] ""
14338 msgstr[1] ""
14339 msgstr[2] ""
14341 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14342 msgid "+-[Incoming]"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14346 #, c-format
14347 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14351 #, c-format
14352 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14353 msgstr ""
14355 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14356 #, c-format
14357 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14361 #, c-format
14362 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/control/oldrc.c:1731
14366 #, c-format
14367 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/control/oldrc.c:1733
14371 #, c-format
14372 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14376 msgid "+-[Video Decoding]"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14380 #, c-format
14381 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14385 #, c-format
14386 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14390 #, c-format
14391 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14395 msgid "+-[Audio Decoding]"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14399 #, c-format
14400 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14404 #, c-format
14405 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14409 #, c-format
14410 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14414 msgid "+-[Streaming]"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14418 #, c-format
14419 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14423 #, c-format
14424 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14428 #, c-format
14429 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/control/win_msg.c:192
14433 msgid "WinMsg"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/control/win_msg.c:193
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Windows messages interface"
14439 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
14441 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14442 msgid "Maximum device width"
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Maximum device height"
14448 msgstr "Visina videa"
14450 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14451 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14455 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Adaptive Logic"
14461 msgstr "Alternativna"
14463 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14464 msgid "Use regular HTTP modules"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14468 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14472 msgid "Predictive"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14476 msgid "Near Optimal"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Bandwidth Adaptive"
14482 msgstr "Propusnost"
14484 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Fixed Bandwidth"
14487 msgstr "Propusnost"
14489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14490 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14494 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Adaptive"
14500 msgstr "Alternativna"
14502 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14503 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/aiff.c:50
14507 msgid "AIFF demuxer"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14511 msgid "ASF/WMV demuxer"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14515 msgid "Could not demux ASF stream"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14519 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/demux/au.c:51
14523 msgid "AU demuxer"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14527 msgid "Avformat demuxer"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14531 msgid "Avformat"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14535 msgid "Demuxer"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14539 msgid "Avformat muxer"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14543 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14544 msgid "Muxer"
14545 msgstr "Mukser"
14547 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14548 msgid "Avformat mux"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14552 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14556 msgid "Format name"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14560 msgid "Internal libavcodec format name"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14564 msgid "Force interleaved method"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14568 msgid "Force index creation"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14572 msgid ""
14573 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14574 "incomplete (not seekable)."
14575 msgstr ""
14577 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14578 msgid "Ask for action"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14582 msgid "Always fix"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14586 msgid "Never fix"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14590 msgid "Fix when necessary"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14594 msgid "AVI demuxer"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14598 msgid ""
14599 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14600 "correctly.\n"
14601 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14602 "index in memory.\n"
14603 "This step might take a long time on a large file.\n"
14604 "What do you want to do?"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14608 msgid "Do not play"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14612 msgid "Build index then play"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14616 msgid "Play as is"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14620 msgid "Broken or missing Index"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14624 msgid "Broken or missing AVI Index"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14628 msgid "Fixing AVI Index..."
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/caf.c:53
14632 msgid "CAF demuxer"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/cdg.c:43
14636 msgid "CDG demuxer"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14640 msgid "Dump module"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14644 msgid "Dump filename"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14648 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14652 msgid "Append to existing file"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14656 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14660 msgid "File dumper"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/dirac.c:41
14664 msgid "Value to adjust dts by"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/dirac.c:54
14668 msgid "Dirac video demuxer"
14669 msgstr "Dirac video demukser"
14671 #: modules/demux/directory.c:94
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Directory import"
14674 msgstr "Redoslijed sortiranja direktorija"
14676 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14677 msgid "Seek prevention demux filter"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/flac.c:50
14681 msgid "FLAC demuxer"
14682 msgstr "FLAC demukser"
14684 #: modules/demux/image.c:44
14685 msgid "ES ID"
14686 msgstr "ES ID"
14688 #: modules/demux/image.c:52
14689 msgid "Decode"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/image.c:54
14693 msgid "Decode at the demuxer stage"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/image.c:56
14697 msgid "Forced chroma"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/image.c:58
14701 msgid ""
14702 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14703 "specified chroma."
14704 msgstr ""
14706 #: modules/demux/image.c:61
14707 msgid "Duration in seconds"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/image.c:63
14711 msgid ""
14712 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14713 "an unlimited play time."
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/image.c:68
14717 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/image.c:70
14721 msgid "Real-time"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/image.c:72
14725 msgid ""
14726 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14727 "input slaves."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/image.c:76
14731 msgid "Image demuxer"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/image.c:77
14735 msgid "Image"
14736 msgstr "Slika"
14738 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14739 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14740 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14742 msgid "Frames per Second"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14746 msgid ""
14747 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14748 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14752 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14753 msgstr "M-JPEG kamera demukser"
14755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14756 msgid "Matroska stream demuxer"
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14760 msgid "Respect ordered chapters"
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14764 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14768 msgid "Chapter codecs"
14769 msgstr "Kodeci poglavlja"
14771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14772 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14776 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14780 msgid ""
14781 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14782 "good for broken files)."
14783 msgstr ""
14785 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14786 msgid "Seek based on percent not time"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14790 msgid "Seek based on percent not time."
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14794 msgid "Dummy Elements"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14798 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14799 msgstr ""
14801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Preload clusters"
14804 msgstr "Filteri strujanja"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14807 msgid ""
14808 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/mod.c:55
14812 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/mod.c:56
14816 msgid "Enable reverberation"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/demux/mod.c:57
14820 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/mod.c:59
14824 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14825 msgstr ""
14827 #: modules/demux/mod.c:61
14828 msgid "Enable megabass mode"
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/mod.c:62
14832 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mod.c:64
14836 msgid ""
14837 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14838 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/mod.c:67
14842 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14843 msgstr ""
14845 #: modules/demux/mod.c:69
14846 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14847 msgstr ""
14849 #: modules/demux/mod.c:74
14850 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/mod.c:85
14854 msgid "Reverberation level"
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/mod.c:87
14858 msgid "Reverberation delay"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/mod.c:89
14862 msgid "Mega bass"
14863 msgstr "Mega bass"
14865 #: modules/demux/mod.c:92
14866 msgid "Mega bass level"
14867 msgstr "Mega bass nivo"
14869 #: modules/demux/mod.c:94
14870 msgid "Mega bass cutoff"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/mod.c:96
14874 msgid "Surround"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/mod.c:99
14878 msgid "Surround level"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mod.c:101
14882 msgid "Surround delay (ms)"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14886 msgid "Writer"
14887 msgstr "Pisac"
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14890 msgid "Composer"
14891 msgstr "Kompozitor"
14893 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14894 msgid "Producer"
14895 msgstr "Producent"
14897 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14899 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14900 msgid "Information"
14901 msgstr "Informacija"
14903 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Disclaimer"
14906 msgstr "Odbaci"
14908 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14909 msgid "Requirements"
14910 msgstr "Uslovi"
14912 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14913 msgid "Original Format"
14914 msgstr "Originalni Format"
14916 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14917 msgid "Display Source As"
14918 msgstr "Prikaži Izvor Kao"
14920 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Host Computer"
14923 msgstr "Moj Kompjuter"
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14926 msgid "Performers"
14927 msgstr "Izvođači"
14929 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14930 msgid "Original Performer"
14931 msgstr "Originalni Izvođač"
14933 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14934 msgid "Providers Source Content"
14935 msgstr ""
14937 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14938 msgid "Warning"
14939 msgstr "Upozorenje"
14941 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14942 msgid "Software"
14943 msgstr "Softver"
14945 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14947 msgid "Lyrics"
14948 msgstr "Tekstovi"
14950 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Record Company"
14953 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Model"
14958 msgstr "Mod"
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Product"
14963 msgstr "Proizvod"
14965 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Grouping"
14968 msgstr "Grupa"
14970 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Sub-Title"
14973 msgstr "Podtitl"
14975 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14976 msgid "Arranger"
14977 msgstr "Aranžer"
14979 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14980 msgid "Art Director"
14981 msgstr "Umjetnički Direktor"
14983 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Copyright Acknowledgement"
14986 msgstr "Metapodaci autorskog prava"
14988 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Conductor"
14991 msgstr "Proizvod"
14993 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Song Description"
14996 msgstr "Opis"
14998 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Liner Notes"
15001 msgstr "Linearno (najbrže)"
15003 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15004 msgid "Phonogram Rights"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15008 msgid "Sound Engineer"
15009 msgstr "Inžinjer Zvuka"
15011 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15012 msgid "Soloist"
15013 msgstr "Solista"
15015 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15016 msgid "Thanks"
15017 msgstr "Zahvale"
15019 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15020 msgid "Executive Producer"
15021 msgstr "Izvršni Producent"
15023 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Encoding Params"
15026 msgstr "Enkodira parametre"
15028 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15029 msgid "Vendor"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Catalog Number"
15035 msgstr "Broj kanala"
15037 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15038 msgid "Keywords"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15042 msgid "Explicit"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Clean"
15048 msgstr "Očisti"
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15051 #, fuzzy
15052 msgid "M4A audio only"
15053 msgstr "Jačina zvuka"
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15056 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15060 msgid "MP4 stream demuxer"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15064 msgid "MP4"
15065 msgstr "MP4"
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Do not seek"
15070 msgstr "Ne sortiraj podatke."
15072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15073 msgid "Build index"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/mpc.c:63
15077 msgid "MusePack demuxer"
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15081 msgid ""
15082 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15083 "streams."
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15087 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15088 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15090 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15091 msgid "Audio ES"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15095 msgid "MPEG-4 video"
15096 msgstr "MPEG-4 video"
15098 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15099 msgid "Desired frame rate for the stream."
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15103 msgid "H264 video demuxer"
15104 msgstr "H264 video demukser"
15106 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15107 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15111 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15115 msgid "Trust MPEG timestamps"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15119 msgid ""
15120 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15121 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15122 "calculate from the bitrate instead."
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15126 msgid "MPEG-PS demuxer"
15127 msgstr "MPEG-PS demukser"
15129 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15130 msgid "PS"
15131 msgstr "PS"
15133 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15134 msgid "Extra PMT"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15142 msgid "Set id of ES to PID"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15146 msgid ""
15147 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15148 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15149 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15153 msgid "CSA Key"
15154 msgstr "CSA Ključ"
15156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15157 msgid ""
15158 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15162 msgid "Second CSA Key"
15163 msgstr "Drugi CSA Ključ"
15165 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15166 msgid ""
15167 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15168 "bytes)."
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15172 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15176 msgid ""
15177 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15178 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15182 msgid "Separate sub-streams"
15183 msgstr "Razdvoji pod-strujanja"
15185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15186 msgid ""
15187 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15188 "off this option when using stream output."
15189 msgstr ""
15191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15192 msgid ""
15193 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15194 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15198 msgid "Trust in-stream PCR"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15202 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Digital TV Standard"
15208 msgstr "Digitalni Televizija i Radio "
15210 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15211 msgid ""
15212 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15213 "and subtitles."
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15217 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Main audio"
15223 msgstr "Stišaj zvuk."
15225 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Audio description for the visually impaired"
15228 msgstr "Nema opisa za ovaj kodek"
15230 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15231 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15235 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15239 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15240 msgid "Teletext"
15241 msgstr "Teletekst"
15243 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15244 msgid "Teletext subtitles"
15245 msgstr "Podtitlovi teleteksta"
15247 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15248 msgid "Teletext: additional information"
15249 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
15251 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15252 msgid "Teletext: program schedule"
15253 msgstr "Teletekst: raspored programa"
15255 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15256 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15260 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15264 msgid "clean effects"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15268 msgid "hearing impaired"
15269 msgstr ""
15271 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15272 msgid "visual impaired commentary"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/nsc.c:47
15276 msgid "Windows Media NSC metademux"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/nsv.c:49
15280 msgid "NullSoft demuxer"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/nuv.c:50
15284 msgid "Nuv demuxer"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/demux/ogg.c:57
15288 msgid "OGG demuxer"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15292 msgid "Show shoutcast adult content"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15296 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15300 msgid "Skip ads"
15301 msgstr "Preskoči reklame"
15303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15304 msgid ""
15305 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15306 "prevent adding them to the playlist."
15307 msgstr ""
15309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15310 msgid "M3U playlist import"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15314 msgid "RAM playlist import"
15315 msgstr ""
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15318 msgid "PLS playlist import"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15322 msgid "B4S playlist import"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15326 msgid "DVB playlist import"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15330 msgid "Podcast parser"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15334 msgid "XSPF playlist import"
15335 msgstr ""
15337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15338 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15342 msgid "ASX playlist import"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15346 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15350 msgid "QuickTime Media Link importer"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15354 msgid "Dummy IFO demux"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15358 msgid "iTunes Music Library importer"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15362 msgid "WPL playlist import"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15367 msgid "Podcast Info"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15371 msgid "Podcast Link"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15375 msgid "Podcast Copyright"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15379 msgid "Podcast Category"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15383 msgid "Podcast Keywords"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15387 msgid "Podcast Subtitle"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15391 msgid "Podcast Summary"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15395 msgid "Podcast Publication Date"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15399 msgid "Podcast Author"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15403 msgid "Podcast Subcategory"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15407 msgid "Podcast Duration"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15411 msgid "Podcast Type"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15415 msgid "Podcast Size"
15416 msgstr ""
15418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15419 #, c-format
15420 msgid "%s bytes"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15424 msgid "Shoutcast"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15428 msgid "Listeners"
15429 msgstr "Slušaoci"
15431 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15432 msgid "Load"
15433 msgstr ""
15435 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Total duration"
15438 msgstr "Zasićenje"
15440 #: modules/demux/pva.c:43
15441 msgid "PVA demuxer"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/rawaud.c:44
15445 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15446 msgstr ""
15448 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15450 msgid "Audio channels"
15451 msgstr "Kanali zvuka"
15453 #: modules/demux/rawaud.c:47
15454 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/rawaud.c:49
15458 msgid "FOURCC code of raw input format"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/rawaud.c:51
15462 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15463 msgstr ""
15465 #: modules/demux/rawaud.c:53
15466 msgid "Forces the audio language"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/demux/rawaud.c:54
15470 msgid ""
15471 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15472 "Default is 'eng'."
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/rawaud.c:64
15476 msgid "Raw audio demuxer"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/demux/rawdv.c:43
15480 msgid ""
15481 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/rawdv.c:51
15485 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/rawvid.c:44
15489 msgid ""
15490 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15491 "30000/1001 or 29.97"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/demux/rawvid.c:48
15495 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15496 msgstr ""
15498 #: modules/demux/rawvid.c:52
15499 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/demux/rawvid.c:55
15503 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15504 msgstr "Forsiraj krom (Koristite oprezno)"
15506 #: modules/demux/rawvid.c:56
15507 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15508 msgstr ""
15510 #: modules/demux/rawvid.c:64
15511 msgid "Raw video demuxer"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/demux/real.c:71
15515 msgid "Real demuxer"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/demux/sid.cpp:53
15519 msgid "C64 sid demuxer"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/demux/smf.c:728
15523 msgid "SMF demuxer"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/demux/stl.c:43
15527 msgid "EBU STL subtitles parser"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/demux/subtitle.c:53
15531 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/demux/subtitle.c:55
15535 msgid ""
15536 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15537 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15538 msgstr ""
15540 #: modules/demux/subtitle.c:58
15541 msgid ""
15542 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15543 "always work."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/demux/subtitle.c:60
15547 msgid "Override the default track description."
15548 msgstr ""
15550 #: modules/demux/subtitle.c:72
15551 msgid "Text subtitle parser"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15555 msgid "Subtitle delay"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/demux/subtitle.c:82
15559 msgid "Subtitle format"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/demux/subtitle.c:85
15563 msgid "Subtitle description"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/demux/tta.c:46
15567 msgid "TTA demuxer"
15568 msgstr ""
15570 #: modules/demux/ty.c:59
15571 msgid "TY"
15572 msgstr "TY"
15574 #: modules/demux/ty.c:60
15575 msgid "TY Stream audio/video demux"
15576 msgstr ""
15578 #: modules/demux/ty.c:770
15579 msgid "Closed captions 2"
15580 msgstr ""
15582 #: modules/demux/ty.c:771
15583 msgid "Closed captions 3"
15584 msgstr ""
15586 #: modules/demux/ty.c:772
15587 msgid "Closed captions 4"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/demux/vc1.c:44
15591 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15592 msgstr ""
15594 #: modules/demux/vc1.c:50
15595 msgid "VC1 video demuxer"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/demux/vobsub.c:51
15599 msgid "Vobsub subtitles parser"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/demux/voc.c:43
15603 msgid "VOC demuxer"
15604 msgstr "VOC demukser"
15606 #: modules/demux/wav.c:52
15607 msgid "WAV demuxer"
15608 msgstr "WAV demukser"
15610 #: modules/demux/xa.c:44
15611 msgid "XA demuxer"
15612 msgstr "XA demukser"
15614 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15615 msgid "Unknown category"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15619 msgid "Closed captions"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15623 msgid "Textual audio descriptions"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15627 msgid "Ticker text"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15631 msgid "Active regions"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15635 msgid "Semantic annotations"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15639 msgid "Transcript"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15643 msgid "Linguistic markup"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15647 msgid "Cue points"
15648 msgstr ""
15650 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15651 msgid "Subtitles (images)"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15655 msgid "Slides (text)"
15656 msgstr "Slajdovi (tekst)"
15658 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15659 msgid "Slides (images)"
15660 msgstr "Slajdovi (slike)"
15662 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15664 msgid "About VLC media player"
15665 msgstr "O VLC medijskom izvođaču"
15667 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15668 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15669 msgid "Credits"
15670 msgstr "Zasluge"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15674 msgid "License"
15675 msgstr "Licenca"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15678 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15679 msgid "Authors"
15680 msgstr "Autori"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15683 msgid ""
15684 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15688 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15689 msgid ""
15690 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15691 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15692 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15693 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15694 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15695 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15696 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15697 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15703 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15704 msgid "Playlist parsers"
15705 msgstr "Parseri liste izvođenja"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15710 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15711 msgid "Service Discovery"
15712 msgstr "Otkrivanje Servisa"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15715 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15716 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15717 msgid "Interfaces"
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15721 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15722 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15723 msgid "Art and meta fetchers"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15730 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15731 msgid "Extensions"
15732 msgstr "Proširenja"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15735 msgid "Show Installed Only"
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15740 msgid "Find more addons online"
15741 msgstr "Pronađi više dodataka online"
15743 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15745 msgid "Addons Manager"
15746 msgstr "Upravitelj Dodacima"
15748 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15751 msgid "Installed"
15752 msgstr "Instalirano"
15754 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15755 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15756 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15757 msgid "Name"
15758 msgstr "Ime"
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15762 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15763 msgid "Author"
15764 msgstr "Autor"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15767 msgid "Uninstall"
15768 msgstr "Deinstaliraj"
15770 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15771 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15772 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15774 msgid "Skins"
15775 msgstr "Skinovi"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15778 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15779 msgid "2 Pass"
15780 msgstr "2 Prolaza"
15782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15784 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15785 msgid "Preamp"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15789 msgid "Enable dynamic range compressor"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15794 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15796 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15797 msgid "Reset"
15798 msgstr "Resetuj"
15800 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15802 msgid "Attack"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15807 msgid "Release"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15812 msgid "Threshold"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15816 msgid "Enable Spatializer"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15820 msgid "Headphone virtualization"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15824 msgid "Volume normalization"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15828 msgid "Maximum level"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15832 msgid "Filter"
15833 msgstr "Filter"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15836 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15838 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15839 msgid "Audio Effects"
15840 msgstr "Efekti zvuka"
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15844 msgid "Duplicate current profile..."
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15849 msgid "Organize Profiles..."
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15854 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15855 msgstr ""
15857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15858 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15860 msgid "Enter a name for the new profile:"
15861 msgstr ""
15863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15872 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15873 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15874 msgid "Save"
15875 msgstr "Snimi"
15877 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15879 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15884 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15885 msgstr ""
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15890 msgid "Remove a preset"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15896 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15901 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15904 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15905 msgid "Remove"
15906 msgstr "Ukloni"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15909 msgid "Add new Preset..."
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15913 msgid "Organize Presets..."
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15917 msgid "Save current selection as new preset"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15921 msgid "Enter a name for the new preset:"
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15925 msgid "Bookmarks"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15929 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15930 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15931 msgid "Add"
15932 msgstr "Dodaj"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15936 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15937 msgid "Clear"
15938 msgstr "Očisti"
15940 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15942 msgid "Edit"
15943 msgstr "Uredi"
15945 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15946 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15947 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15948 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15949 msgid "Time"
15950 msgstr "Vrijeme"
15952 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15953 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15959 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15960 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15962 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15964 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15966 msgid "OK"
15967 msgstr "Uredu"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15971 msgid "Untitled"
15972 msgstr ""
15974 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15975 msgid "No input"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15979 msgid ""
15980 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15984 msgid "Input has changed"
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15988 msgid ""
15989 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15990 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15994 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15995 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15996 msgid "Backward"
15997 msgstr "Nazad"
15999 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16000 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16001 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Seek backward"
16004 msgstr "Nazad"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16007 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16008 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16009 msgid "Forward"
16010 msgstr "Naprijed"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16013 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16014 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Seek forward"
16017 msgstr "Medij Naprijed"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Playback position"
16022 msgstr "Kontrola reprodukcije"
16024 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Playback time"
16027 msgstr "Reprodukcija"
16029 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Go to previous item"
16033 msgstr "Prethodni naslov"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16037 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16038 msgid "Go to next item"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16042 msgid "Convert & Stream"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16046 msgid "Go!"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16051 msgid "Drop media here"
16052 msgstr ""
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16056 msgid "Open media..."
16057 msgstr "Otvori medije..."
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16060 msgid "Choose Profile"
16061 msgstr "Izaberi Profil"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16064 msgid "Customize..."
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16068 msgid "Choose Destination"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16072 msgid "Choose an output location"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16079 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16083 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16084 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16085 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16086 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16087 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16089 msgid "Browse..."
16090 msgstr "Pregledaj..."
16092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16093 msgid "Setup Streaming..."
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16097 msgid "Select Streaming Method"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16101 msgid "Save as File"
16102 msgstr "Snimi kao Datoteku"
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16106 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16107 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16108 msgid "Stream"
16109 msgstr "Strujanje"
16111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16113 msgid "Apply"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16117 msgid "Save as new Profile..."
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16121 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16122 msgid "Encapsulation"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16128 msgid "Video codec"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16133 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16134 msgid "Audio codec"
16135 msgstr "Zvučni kodek"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16138 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16139 msgid "Keep original video track"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16143 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16144 msgid "Resolution"
16145 msgstr "Rezolucija"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16148 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16149 msgid ""
16150 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16151 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16155 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16156 msgid "Scale"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16161 msgid "Keep original audio track"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16166 msgid "Overlay subtitles on the video"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16170 msgid "Stream Destination"
16171 msgstr "Destinacija Strujanja"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16174 msgid "Stream Announcement"
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16179 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16183 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16184 msgid "Address"
16185 msgstr "Adresa"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16188 msgid "TTL"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16195 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16197 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16198 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16199 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16200 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16201 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16202 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16203 msgid "Port"
16204 msgstr "Port"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16207 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16208 msgid "SAP Announcement"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16212 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16213 msgid "HTTP Announcement"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16217 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16218 msgid "RTSP Announcement"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16222 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16223 msgid "Export SDP as file"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16228 msgid "Channel Name"
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16232 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16233 msgid "SDP URL"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16237 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16241 msgid ""
16242 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16243 "technical reasons."
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16247 msgid "Remove a profile"
16248 msgstr "Ukloni profil"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16251 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16252 msgstr "Izaberite profil kojeg želite ukloniti:"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16255 msgid "Save as new profile"
16256 msgstr "Spasi kao novi profil"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16259 msgid "%@ stream to %@:%@"
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16263 msgid "No Address given"
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16267 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16271 msgid "No Channel Name given"
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16275 msgid ""
16276 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16280 msgid "No SDP URL given"
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16284 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16291 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16292 msgid "Custom"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16296 msgid "Remember"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16300 msgid "Random On"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16304 msgid "Repeat Off"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16308 msgid "Errors and Warnings"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16312 msgid "Clean up"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16316 msgid "Play/Pause the current media"
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16320 msgid "Go to the previous item"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16324 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Leave fullscreen mode"
16330 msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16333 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16334 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16335 msgid "Volume"
16336 msgstr "Glasnoća"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Adjust the volume"
16341 msgstr "Jačina zvuka"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16344 msgid "Adjust the current playback position"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16348 msgid "Video device"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16352 msgid ""
16353 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16354 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16355 "menu."
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16359 msgid "Opaqueness"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16363 msgid ""
16364 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16365 "is fully transparent."
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16369 msgid "Black screens in fullscreen"
16370 msgstr "Crni ekrani u cijelom ekranu"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16373 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16377 msgid "Show Fullscreen controller"
16378 msgstr "Pokaži upravljač Cijelog Ekrana"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16381 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16385 msgid "Auto-playback of new items"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16389 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16393 msgid "Keep Recent Items"
16394 msgstr "Zadrži Skorašnje Stavke"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16397 msgid ""
16398 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16399 "disabled here."
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16404 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16408 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16413 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16417 msgid ""
16418 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16419 "you can choose to control the global system volume instead."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16424 msgid "Display VLC status menu icon"
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16428 msgid ""
16429 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16430 "to disable it (restart required)."
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16434 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16438 msgid ""
16439 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16440 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16445 msgid "Control playback with media keys"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16449 msgid ""
16450 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16451 "keyboards."
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16455 msgid "Run VLC with dark interface style"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16459 msgid ""
16460 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16461 "the grey interface style is used."
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16466 msgid "Use the native fullscreen mode"
16467 msgstr "Koristi prirodni prikaz preko cijelog ekrana"
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16470 msgid ""
16471 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16472 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16473 "later."
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16477 msgid "Resize interface to the native video size"
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16481 msgid ""
16482 "You have two choices:\n"
16483 " - The interface will resize to the native video size\n"
16484 " - The video will fit to the interface size\n"
16485 " By default, interface resize to the native video size."
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16490 msgid "Pause the video playback when minimized"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16494 msgid ""
16495 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16496 "minimizing the window."
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16500 msgid "Allow automatic icon changes"
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16504 msgid ""
16505 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16509 msgid "Lock Aspect Ratio"
16510 msgstr "Zaključaj Omjer"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16515 msgstr "Kliknite da bi izašli iz reprodukcije preko cijelog ekrana."
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16518 msgid ""
16519 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16520 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16521 "Preferences."
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16525 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16529 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16533 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16537 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16541 msgid "Show Audio Effects Button"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16545 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16549 msgid "Show Sidebar"
16550 msgstr "Prikaži Bočnu Traku"
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16553 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16554 msgstr ""
16555 "Prikazuje bočnu traku u glavnom prozoru koji izlistava medijske izvore."
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16559 msgid "Control external music players"
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16563 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16567 msgid "Use large text for list views"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16571 msgid "Do nothing"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16575 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16576 msgstr ""
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16579 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16583 msgid "Continue playback where you left off"
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16587 msgid ""
16588 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16589 "open one of those, playback will continue."
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16593 msgid "Ask"
16594 msgstr "Pitaj"
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16598 msgid "Always"
16599 msgstr "Uvijek"
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16603 msgid "Never"
16604 msgstr "Nikada"
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16607 msgid "Maximum Volume displayed"
16608 msgstr ""
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16611 msgid "Mac OS X interface"
16612 msgstr "Mac OS X okruženje"
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16615 msgid "Appearance"
16616 msgstr "Izgled"
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16619 msgid "Behavior"
16620 msgstr "Ponašanje"
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16623 msgid "Apple Remote and media keys"
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16627 msgid "Video output"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16631 msgid "Remove old preferences?"
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16635 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16639 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16643 #, c-format
16644 msgid "Level %i"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16649 msgid "Smaller"
16650 msgstr "Manje"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16654 msgid "Small"
16655 msgstr "Malo"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16658 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16659 msgid "Large"
16660 msgstr "Veliko"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16663 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16664 msgid "Larger"
16665 msgstr "Veće"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16668 msgid "Check for Update..."
16669 msgstr "Provjeri za Nadogradnje..."
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16672 msgid "Preferences..."
16673 msgstr "Podešavanja..."
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16676 msgid "Services"
16677 msgstr "Servisi"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16680 msgid "Hide VLC"
16681 msgstr "Sakrij VLC"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16684 msgid "Hide Others"
16685 msgstr "Sakrij Ostale"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16689 msgid "Show All"
16690 msgstr "Prikaži Sve"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16693 msgid "Quit VLC"
16694 msgstr "Zatvori VLC"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16697 msgid "1:File"
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16701 msgid "Advanced Open File..."
16702 msgstr "Napredno Otvaranje Datoteke..."
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16705 msgid "Open File..."
16706 msgstr "Otvori Datoteku..."
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16709 msgid "Open Disc..."
16710 msgstr "Otvori Disk..."
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16713 msgid "Open Network..."
16714 msgstr "Otvori Mrežu..."
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16717 msgid "Open Capture Device..."
16718 msgstr "Otvori Uređaj Za Hvatanje..."
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16721 msgid "Open Recent"
16722 msgstr "Otvori Skorašnje"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16725 msgid "Close Window"
16726 msgstr "Zatvori Prozor"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16729 msgid "Convert / Stream..."
16730 msgstr ""
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16733 msgid "Save Playlist..."
16734 msgstr "Snimi Listu Izvođenja..."
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16737 msgid "Reveal in Finder"
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16741 msgid "Cut"
16742 msgstr "Izreži"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16745 msgid "Copy"
16746 msgstr "Kopiraj"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16749 msgid "Paste"
16750 msgstr "Zalijepi"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16753 msgid "Select All"
16754 msgstr "Izaberi Sve"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16757 msgid "Find"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16761 msgid "View"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16765 msgid "Playlist Table Columns"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16769 msgid "Playback"
16770 msgstr "Reprodukcija"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16773 msgid "Playback Speed"
16774 msgstr "Brzina Reprodukcije"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16777 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16778 msgid "Track Synchronization"
16779 msgstr "Sinhronizacija Traga"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16783 msgid "A→B Loop"
16784 msgstr ""
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16787 msgid "Quit after Playback"
16788 msgstr "Zatvori nakon Reprodukcije"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16791 msgid "Step Forward"
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16795 msgid "Step Backward"
16796 msgstr ""
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16799 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16800 msgid "Jump to Time"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16804 msgid "Increase Volume"
16805 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16808 msgid "Decrease Volume"
16809 msgstr "Smanji Glasnoću"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16812 msgid "Audio Device"
16813 msgstr "Uređaj Zvuka"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16816 msgid "Half Size"
16817 msgstr "Polovična Veličina"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16820 msgid "Normal Size"
16821 msgstr "Normalna Veličina"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16824 msgid "Double Size"
16825 msgstr "Dupla Veličina"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16828 msgid "Fit to Screen"
16829 msgstr "Uklopi u Ekran"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16833 msgid "Float on Top"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16838 msgid "Fullscreen Video Device"
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16842 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16843 msgid "Post processing"
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16847 msgid "Add Subtitle File..."
16848 msgstr "Dodaj Datoteku Podtitla..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16851 msgid "Subtitles Track"
16852 msgstr "Trag Podtitlova"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16855 msgid "Text Size"
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16859 msgid "Text Color"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16863 msgid "Outline Thickness"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16867 msgid "Background Opacity"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16871 msgid "Background Color"
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16875 msgid "Transparent"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16879 msgid "Index"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16883 msgid "Window"
16884 msgstr "Prozor"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16887 msgid "Minimize"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16891 msgid "Player..."
16892 msgstr "Izvođač..."
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16895 msgid "Main Window..."
16896 msgstr "Glavni Prozor..."
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16899 msgid "Audio Effects..."
16900 msgstr "Efekti Zvuka..."
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16903 msgid "Video Effects..."
16904 msgstr "Video Efekti..."
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16907 msgid "Bookmarks..."
16908 msgstr "Oznake..."
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16911 msgid "Playlist..."
16912 msgstr "Lista Izvođenja..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16915 msgid "Media Information..."
16916 msgstr "Medijske Informacije..."
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16919 msgid "Messages..."
16920 msgstr "Poruke..."
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16923 msgid "Errors and Warnings..."
16924 msgstr "Greške i Upozorenja..."
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16927 msgid "Bring All to Front"
16928 msgstr "Dovedi Sve Naprijed"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16932 msgid "Help"
16933 msgstr "Pomoć"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16936 msgid "VLC media player Help..."
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16940 msgid "Online Documentation..."
16941 msgstr "Online Dokumentacija..."
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16944 msgid "VideoLAN Website..."
16945 msgstr "VideoLAN web stranica..."
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16948 msgid "Make a donation..."
16949 msgstr "Napravi donaciju..."
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16952 msgid "Online Forum..."
16953 msgstr "Online Forum..."
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16956 msgid "File Format:"
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16960 msgid "Extended M3U"
16961 msgstr ""
16963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16964 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16968 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16969 msgid "HTML playlist"
16970 msgstr "HTML lista izvođenja"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16973 msgid "Save Playlist"
16974 msgstr "Snimi Listu Izvođenja"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16977 msgid "Search in Playlist"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16981 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16985 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16990 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16991 msgid "Subscribe"
16992 msgstr "Pretplati se"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16996 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16997 msgid "Unsubscribe"
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17001 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17002 msgid "Subscribe to a podcast"
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17006 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17007 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17011 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17015 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17019 msgid "Check for album art and metadata?"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17023 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17027 msgid "No, Thanks"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17031 msgid ""
17032 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17033 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17034 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17035 "trusted services in an anonymized form."
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17039 msgid "LIBRARY"
17040 msgstr "BIBLIOTEKA"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17043 msgid "MY COMPUTER"
17044 msgstr "MOJ KOMPJUTER"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17047 msgid "DEVICES"
17048 msgstr "UREĐAJI"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17051 msgid "LOCAL NETWORK"
17052 msgstr "LOKALNA MREŽA"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17055 msgid "INTERNET"
17056 msgstr "INTERNET"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17059 msgid "Show/Hide Playlist"
17060 msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17063 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17064 msgid "Repeat"
17065 msgstr "Ponovi"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17068 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17072 #: share/lua/http/index.html:239
17073 msgid "Shuffle"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17078 #, fuzzy, c-format
17079 msgid "Volume: %i %%"
17080 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17083 msgid "Full Volume"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Open Audio Effects window"
17089 msgstr "Efekti zvuka"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17092 msgid "Open Source"
17093 msgstr "Otvori Izvor"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17096 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17106 msgid "Open"
17107 msgstr "Otvori"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Stream output:"
17112 msgstr "Strujanje izlaza"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17115 msgid "Settings..."
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Choose media input type"
17121 msgstr "Izaberi ulaz"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17124 msgid "Disc"
17125 msgstr "Disk"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17130 msgid "Network"
17131 msgstr "Mreža"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17134 msgid "Capture"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17139 msgid "Choose a file"
17140 msgstr "Izaberi datoteku"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Select a file for playback"
17146 msgstr "Izaberi datoteku"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17153 msgid "Play another media synchronously"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17160 msgid "Choose..."
17161 msgstr "Izaberi..."
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17164 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17168 msgid "Custom playback"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17172 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17173 msgstr "Otvori VIDEO_TS / BMDV mapu"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17176 msgid "Insert Disc"
17177 msgstr "Ubaci Disk"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17180 msgid "Disable DVD menus"
17181 msgstr "Onemogući DVD izbornike"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17184 msgid "Enable DVD menus"
17185 msgstr "Omogući DVD izbornike"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17188 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17189 msgid "IP Address"
17190 msgstr "IP adresa"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17193 msgid ""
17194 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17195 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17196 "press the button below."
17197 msgstr ""
17198 "Za Otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RSTP, RMTP, MMS, FTP, itd.), "
17199 "samo unesite URL u gornje polje. Ako želite otvoriti RTP ili UDP strujanje, "
17200 "pritisnite taster ispod."
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17203 msgid ""
17204 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17205 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17206 "IP automatically.\n"
17207 "\n"
17208 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17209 "sheet."
17210 msgstr ""
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17213 msgid ""
17214 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17215 "button below."
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17219 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17220 msgstr "Otvori RTP/UDP Strujanje"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17223 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17224 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17225 msgid "Protocol"
17226 msgstr "Protokol"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17231 msgid "Unicast"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17237 msgid "Multicast"
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17243 msgid "Input Devices"
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17247 msgid "Subscreen left"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17251 msgid "Subscreen top"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17255 msgid "Subscreen Width"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17259 msgid "Subscreen Height"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17263 msgid "Capture Audio"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17267 msgid "Add Subtitle File:"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Setup subtitle playback details"
17273 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Select a subtitle file"
17278 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17281 msgid "Override parameters"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17285 msgid "FPS"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17289 msgid "Subtitle encoding"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17295 msgid "Font size"
17296 msgstr "Veličina fonta"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17299 msgid "Subtitle alignment"
17300 msgstr ""
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17303 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17304 msgstr ""
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17307 msgid "Font Properties"
17308 msgstr "Svojstva Fonta"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17311 msgid "Subtitle File"
17312 msgstr ""
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17317 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17318 msgid "Open File"
17319 msgstr "Otvori Datoteku"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17322 #, c-format
17323 msgid "%i tracks"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17327 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17328 msgstr ""
17330 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17331 msgid "Display the stream locally"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17335 msgid "Dump raw input"
17336 msgstr ""
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17339 msgid "Encapsulation Method"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17343 msgid "Transcoding options"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17347 msgid "Bitrate (kb/s)"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17351 msgid "Stream Announcing"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17355 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17356 msgid "Save File"
17357 msgstr "Snimi Datoteku"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17360 msgid "Track Number"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17364 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17365 msgid "Duration"
17366 msgstr "Trajanje"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17369 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17370 msgid "URI"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17374 msgid "File Size"
17375 msgstr "Veličina Datoteke"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Expand All"
17380 msgstr "Ponovi Sve"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17383 msgid "Collapse All"
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17387 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17388 msgid "Media Information"
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17392 msgid "Location"
17393 msgstr "Lokacija"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17396 msgid "Save Metadata"
17397 msgstr ""
17399 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17400 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17401 msgid "General"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17405 msgid "Codec Details"
17406 msgstr "Detalji Kodeka"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17409 msgid "Read at media"
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17413 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17414 msgid "Input bitrate"
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17418 msgid "Demuxed"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17422 msgid "Stream bitrate"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17427 msgid "Decoded blocks"
17428 msgstr ""
17430 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17431 msgid "Displayed frames"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17435 msgid "Lost frames"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17439 msgid "Streaming"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17443 msgid "Sent packets"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17447 msgid "Sent bytes"
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17451 msgid "Send rate"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17455 msgid "Played buffers"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17459 msgid "Lost buffers"
17460 msgstr ""
17462 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17463 msgid "Error while saving meta"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17467 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17471 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Renderer discovery off"
17474 msgstr "Otkrivanje servisa"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17477 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Enable renderer discovery"
17480 msgstr "Otkrivanje servisa"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17483 msgid "No renderer"
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Renderer discovery on"
17489 msgstr "Otkrivanje servisa"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Disable renderer discovery"
17494 msgstr "Isključi čuvar ekrana"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17498 msgid "Continue playback?"
17499 msgstr "Nastavi reprodukciju?"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17503 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17504 msgid "Continue"
17505 msgstr "Nastavi"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Always continue media playback"
17510 msgstr "Nastavi reprodukciju?"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17513 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17514 msgid "Restart playback"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17518 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17522 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17525 msgid "Interface Settings"
17526 msgstr "Postavke Okruženja"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17529 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17531 msgid "Audio Settings"
17532 msgstr "Postavke Zvuka"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17536 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17537 msgid "Video Settings"
17538 msgstr "Video Postavke"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17541 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17543 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17547 msgid "Input & Codec Settings"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17551 msgid "General Audio"
17552 msgstr "Opšti Zvuk"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17555 msgid "Preferred Audio language"
17556 msgstr "Preferirani jezik Zvuka"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17559 msgid "Enable Last.fm submissions"
17560 msgstr ""
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17563 msgid "Visualization"
17564 msgstr "Vizualizacija"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17567 msgid "Keep audio level between sessions"
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17572 msgid "Always reset audio start level to:"
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17576 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17577 msgid "Change"
17578 msgstr "Izmijeni"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17581 msgid "Change Hotkey"
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17585 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17586 msgstr "Izaberite akciju da bi izmijenili vezani brzi taster:"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17589 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17590 msgid "Action"
17591 msgstr "Akcija"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17594 msgid "Shortcut"
17595 msgstr "Prečac"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17599 msgid "Record directory or filename"
17600 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17603 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17604 msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17607 msgid "Repair AVI Files"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17611 msgid "Default Caching Level"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17615 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17616 msgid "Caching"
17617 msgstr ""
17619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17620 msgid ""
17621 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17622 "access module."
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17626 msgid "Codecs / Muxers"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17630 msgid "Post-Processing Quality"
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17634 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17635 msgstr ""
17637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17638 msgid "Open network streams using the following protocols"
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17642 msgid "Note that these are system-wide settings."
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17646 #, fuzzy
17647 msgid "General settings"
17648 msgstr "Opšte postavke zvuka"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17651 msgid "Interface style"
17652 msgstr ""
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17655 msgid "Dark"
17656 msgstr "Tamno"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17659 msgid "Bright"
17660 msgstr "Svijetlo"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17663 msgid "Continue playback"
17664 msgstr ""
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Playback behaviour"
17669 msgstr "Neuspješna reprodukcija"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17672 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17677 msgid "Privacy / Network Interaction"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17681 msgid "Automatically check for updates"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17685 #, fuzzy
17686 msgid "HTTP web interface"
17687 msgstr "Qt okruženje"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Enable HTTP web interface"
17692 msgstr "Mac OS X okruženje"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17695 msgid "Default Encoding"
17696 msgstr "Zadano Kodiranje"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17699 msgid "Display Settings"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17704 msgid "Font color"
17705 msgstr "Boja fonta"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17708 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17710 msgid "Font"
17711 msgstr "Font"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17714 msgid "Subtitle languages"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17719 msgid "Preferred subtitle language"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17723 msgid "Enable OSD"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17728 msgid "Force bold"
17729 msgstr ""
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17734 msgid "Outline color"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17740 msgid "Outline thickness"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17744 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17745 msgid "Display"
17746 msgstr "Prikaz"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17749 msgid "Show video within the main window"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Fullscreen settings"
17755 msgstr "Cijeli ekran"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Start in fullscreen"
17760 msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17763 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17764 msgstr ""
17766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17768 msgid "Video snapshots"
17769 msgstr "Video snimke"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17772 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17773 msgid "Folder"
17774 msgstr "Mapa"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17778 msgid "Format"
17779 msgstr "Format"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17783 msgid "Prefix"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17788 msgid "Sequential numbering"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17793 msgid "Reset All"
17794 msgstr "Resetuj Sve"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17798 msgid "Preferences"
17799 msgstr "Podešavanja"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17802 msgid ""
17803 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17807 msgid "Last check on: %@"
17808 msgstr ""
17810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17811 msgid "No check was performed yet."
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17815 msgid "Lowest Latency"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17819 msgid "Low Latency"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17823 msgid "Higher Latency"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17827 msgid "Highest Latency"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17831 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17832 msgid "Reset Preferences"
17833 msgstr "Resetuj Podešavanja"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17836 msgid ""
17837 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17838 "\n"
17839 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17840 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17841 "stop immediately.\n"
17842 "\n"
17843 "The Media Library will not be affected.\n"
17844 "\n"
17845 "Are you sure you want to continue?"
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17849 msgid ""
17850 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17854 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17855 msgstr "Izaberite mapu za snimanje video snimki."
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17859 msgid "Choose"
17860 msgstr ""
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17863 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17867 msgid ""
17868 "Press new keys for\n"
17869 "\"%@\""
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17873 msgid "Invalid combination"
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17877 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17882 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Toggle Play/Pause"
17888 msgstr "Produciraj/Pauziraj"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Toggle random order playback"
17893 msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Show Main Window"
17898 msgstr "Glavni Prozor..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17901 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Path/URL Action"
17904 msgstr "Opis mrežne veze"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Nothing playing"
17909 msgstr "Trenutno produciram"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Select File In Finder"
17914 msgstr "Izaberi Mapu"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Copy URL to clipboard"
17919 msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17922 msgid "Not Set"
17923 msgstr ""
17925 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17926 msgid "sec."
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17931 msgid "Audio/Video"
17932 msgstr "Zvuk/Video"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17936 msgid "Audio track synchronization:"
17937 msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17940 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17941 msgid "s"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17945 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17950 msgid "Subtitles/Video"
17951 msgstr "Podtitlovi/Video"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17955 msgid "Subtitle track synchronization:"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17959 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17964 msgid "Subtitle speed:"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17968 msgid "fps"
17969 msgstr "fps"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17973 msgid "Subtitle duration factor:"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17978 msgid ""
17979 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17980 "Set 0 to disable."
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17985 msgid ""
17986 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17987 "Set 0 to disable."
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17992 msgid ""
17993 "Recalculate subtitle duration according\n"
17994 "to their content and this value.\n"
17995 "Set 0 to disable."
17996 msgstr ""
17998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17999 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18000 msgid "Video Effects"
18001 msgstr "Efekti Videa"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18004 msgid "Basic"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18009 msgid "Geometry"
18010 msgstr "Geometrija"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18016 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18017 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18020 msgid "Color"
18021 msgstr "Boja"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18024 msgid "Image Adjust"
18025 msgstr "Prilagođavanje Slike"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18029 msgid "Brightness Threshold"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18033 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18034 msgid "Sharpen"
18035 msgstr "Izoštri"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18040 msgid "Sigma"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18045 msgid "Banding removal"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18049 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18050 msgid "Radius"
18051 msgstr "Opseg"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18055 msgid "Film Grain"
18056 msgstr ""
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18059 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18060 msgid "Variance"
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18064 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18065 msgid "Synchronize top and bottom"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18070 msgid "Synchronize left and right"
18071 msgstr ""
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18075 msgid "Transform"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18079 #: modules/video_filter/transform.c:52
18080 msgid "Rotate by 90 degrees"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18084 #: modules/video_filter/transform.c:53
18085 msgid "Rotate by 180 degrees"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18089 #: modules/video_filter/transform.c:53
18090 msgid "Rotate by 270 degrees"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18094 #: modules/video_filter/transform.c:54
18095 msgid "Flip horizontally"
18096 msgstr "Preokreni horizontalno"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18099 #: modules/video_filter/transform.c:54
18100 msgid "Flip vertically"
18101 msgstr "Preokreni vertikalno"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18104 msgid "Magnification/Zoom"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18109 msgid "Puzzle game"
18110 msgstr "Slagalice"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18114 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18116 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18117 msgid "Rows"
18118 msgstr "Redovi"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18122 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18123 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18125 msgid "Columns"
18126 msgstr "Kolone"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18129 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18130 msgid "Clone"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18134 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18135 msgid "Number of clones"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18140 msgid "Wall"
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18144 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18145 msgid "Color threshold"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18150 msgid "Similarity"
18151 msgstr "Sličnost"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18155 msgid "Intensity"
18156 msgstr "Intenzitet"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18160 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18162 msgid "Gradient"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18166 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18167 msgid "Edge"
18168 msgstr ""
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18171 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18172 msgid "Hough"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18177 msgid "Cartoon"
18178 msgstr "Crtani"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18182 msgid "Color extraction"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18186 msgid "Invert colors"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18190 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18191 msgid "Posterize"
18192 msgstr ""
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18195 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18196 msgid "Posterize level"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18200 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18201 msgid "Motion blur"
18202 msgstr ""
18204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18206 msgid "Factor"
18207 msgstr "Faktor"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18211 msgid "Motion Detect"
18212 msgstr "Otkrivanje Pokreta"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18216 msgid "Water effect"
18217 msgstr "Efekat vode"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18222 msgid "Psychedelic"
18223 msgstr "Psihodjeličan"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18226 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18227 msgid "Anaglyph"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18232 msgid "Add text"
18233 msgstr "Dodaj tekst"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18236 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18238 msgid "Text"
18239 msgstr "Tekst"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18243 msgid "Add logo"
18244 msgstr "Dodaj logo"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18248 msgid "Logo"
18249 msgstr "Logo"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18252 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18253 msgid "Transparency"
18254 msgstr "Providnost"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18257 msgid "Organize profiles..."
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18261 msgid "B"
18262 msgstr "B"
18264 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18265 msgid "KB"
18266 msgstr "KB"
18268 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18269 msgid "MB"
18270 msgstr "MB"
18272 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18273 msgid "GB"
18274 msgstr "GB"
18276 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18277 msgid "TB"
18278 msgstr "TB"
18280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18281 msgid "Show Basic"
18282 msgstr "Pokaži Osnovno"
18284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18285 msgid "Select a directory"
18286 msgstr ""
18288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18289 msgid "Select a file"
18290 msgstr "Izaberi datoteku"
18292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18293 msgid "Select"
18294 msgstr "Izaberi"
18296 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18297 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/ncurses.c:71
18301 msgid "Filebrowser starting point"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/ncurses.c:73
18305 msgid ""
18306 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18307 "show you initially."
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/ncurses.c:78
18311 msgid "Ncurses interface"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/ncurses.c:771
18315 #, c-format
18316 msgid "  [%s]"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/ncurses.c:775
18320 #, c-format
18321 msgid "      %s: %s"
18322 msgstr ""
18324 #: modules/gui/ncurses.c:868
18325 msgid "[Display]"
18326 msgstr ""
18328 #: modules/gui/ncurses.c:870
18329 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/ncurses.c:871
18333 msgid " i                      Show/Hide info box"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/ncurses.c:872
18337 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/ncurses.c:873
18341 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/ncurses.c:874
18345 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18346 msgstr ""
18348 #: modules/gui/ncurses.c:875
18349 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/ncurses.c:876
18353 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/ncurses.c:877
18357 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/ncurses.c:878
18361 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/ncurses.c:879
18365 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18366 msgstr ""
18368 #: modules/gui/ncurses.c:883
18369 msgid "[Global]"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/ncurses.c:885
18373 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18374 msgstr " q, Q, Esc              Zatvori"
18376 #: modules/gui/ncurses.c:886
18377 msgid " s                      Stop"
18378 msgstr "s Zaustavi"
18380 #: modules/gui/ncurses.c:887
18381 msgid " <space>                Pause/Play"
18382 msgstr "<space> Pauziraj/Produciraj"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:888
18385 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/ncurses.c:889
18389 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/ncurses.c:890
18393 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18394 msgstr ""
18396 #: modules/gui/ncurses.c:891
18397 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18398 msgstr ""
18400 #: modules/gui/ncurses.c:892
18401 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/gui/ncurses.c:893
18405 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18406 msgstr ""
18408 #: modules/gui/ncurses.c:894
18409 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18410 msgstr ""
18412 #. xgettext: You can use ← and → characters
18413 #: modules/gui/ncurses.c:896
18414 #, c-format
18415 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/ncurses.c:897
18419 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/ncurses.c:898
18423 msgid " m                      Mute"
18424 msgstr ""
18426 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18427 #: modules/gui/ncurses.c:900
18428 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18429 msgstr ""
18431 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18432 #: modules/gui/ncurses.c:902
18433 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18434 msgstr ""
18436 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18437 #: modules/gui/ncurses.c:904
18438 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/ncurses.c:908
18442 msgid "[Playlist]"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/ncurses.c:910
18446 msgid " r                      Toggle Random playing"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/ncurses.c:911
18450 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/ncurses.c:912
18454 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/ncurses.c:913
18458 msgid " o                      Order Playlist by title"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/ncurses.c:914
18462 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/ncurses.c:915
18466 msgid " g                      Go to the current playing item"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/ncurses.c:916
18470 msgid " /                      Look for an item"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/ncurses.c:917
18474 msgid " ;                      Look for the next item"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/ncurses.c:918
18478 msgid " A                      Add an entry"
18479 msgstr ""
18481 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18482 #: modules/gui/ncurses.c:920
18483 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18484 msgstr ""
18486 #: modules/gui/ncurses.c:921
18487 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/ncurses.c:925
18491 msgid "[Filebrowser]"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/ncurses.c:927
18495 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/ncurses.c:928
18499 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/ncurses.c:929
18503 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/ncurses.c:933
18507 msgid "[Player]"
18508 msgstr ""
18510 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18511 #: modules/gui/ncurses.c:936
18512 #, c-format
18513 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18517 #, fuzzy
18518 msgid "[Repeat]"
18519 msgstr "Ponovi"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18522 #, fuzzy
18523 msgid "[Random]"
18524 msgstr "Nasumično"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18527 msgid "[Loop]"
18528 msgstr ""
18530 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18531 #, c-format
18532 msgid " Source   : %s"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18536 #, c-format
18537 msgid " Position : %s/%s"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18541 msgid " Volume   : Mute"
18542 msgstr "Glasnoća : Smanjeno"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18545 #, c-format
18546 msgid " Volume   : %3ld%%"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18550 msgid " Volume   : ----"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18554 #, c-format
18555 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18559 #, c-format
18560 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18564 #, fuzzy
18565 msgid " Source: <no current item>"
18566 msgstr "Ponovi trenutnu stavku"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18569 msgid " [ h for help ]"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18573 #, c-format
18574 msgid "Open: %s"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18578 #, c-format
18579 msgid "Find: %s"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18583 msgid "Shift+L"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18587 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18588 msgstr ""
18589 "Kliknite da bi izabrali između petlje svega, petlje jednog ili bez petlje"
18591 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18592 msgid "Previous Chapter/Title"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18596 msgid "Next Chapter/Title"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18600 msgid "Teletext Activation"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Toggle Transparency"
18606 msgstr "Providnost"
18608 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18609 msgid ""
18610 "Play\n"
18611 "If the playlist is empty, open a medium"
18612 msgstr ""
18614 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18615 msgid "Previous / Backward"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18619 msgid "Next / Forward"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18623 msgid "De-Fullscreen"
18624 msgstr ""
18626 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18627 msgid "Extended panel"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18631 msgid "Frame By Frame"
18632 msgstr "Okvir Po Okvir"
18634 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18635 msgid "Trickplay Reverse"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18640 msgid "Step backward"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18644 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18645 msgid "Step forward"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18649 msgid "Loop / Repeat"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18653 msgid "Open subtitles"
18654 msgstr "Otvori podtitlove"
18656 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18657 msgid "Dock fullscreen controller"
18658 msgstr ""
18660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18661 msgid "Stop playback"
18662 msgstr "Zaustavi repodukciju"
18664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18665 msgid "Open a medium"
18666 msgstr ""
18668 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18669 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18673 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18677 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18681 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18685 msgid "Show extended settings"
18686 msgstr "Pokaži proširene postavke"
18688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18689 msgid "Toggle playlist"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18693 msgid "Take a snapshot"
18694 msgstr "Napravi snimku"
18696 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18697 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18701 msgid "Frame by frame"
18702 msgstr "Okvir po okvir"
18704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18705 msgid "Reverse"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18709 msgid "Change the loop and repeat modes"
18710 msgstr ""
18712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18713 msgid "Previous media in the playlist"
18714 msgstr ""
18716 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18717 msgid "Next media in the playlist"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18722 msgid "Open subtitle file"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18726 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18730 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18731 msgid "Unmute"
18732 msgstr "Pojačaj"
18734 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18735 msgctxt "Tooltip|Mute"
18736 msgid "Mute"
18737 msgstr "Stišaj"
18739 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18740 msgid "Pause the playback"
18741 msgstr "Pauziraj reprodukciju"
18743 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18744 msgid ""
18745 "Loop from point A to point B continuously\n"
18746 "Click to set point A"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18750 msgid "Click to set point B"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18754 msgid "Stop the A to B loop"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18758 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18759 msgid "Aspect Ratio"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18763 msgid "No EPG Data Available"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Image Files"
18770 msgstr "Indeks datoteka"
18772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18773 msgid "Logo filenames"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18777 #: modules/video_filter/erase.c:55
18778 msgid "Image mask"
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18782 msgid ""
18783 "No v4l2 instance found.\n"
18784 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18785 "\n"
18786 "Controls will automatically appear here."
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18793 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18797 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18798 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18813 msgid "dB"
18814 msgstr "dB"
18816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18817 msgid "170 Hz"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18821 msgid "310 Hz"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18825 msgid "600 Hz"
18826 msgstr ""
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18830 msgid "1 KHz"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18834 msgid "3 KHz"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18838 msgid "6 KHz"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18842 msgid "12 KHz"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18846 msgid "14 KHz"
18847 msgstr ""
18849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18851 msgid "16 KHz"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18855 msgid "31 Hz"
18856 msgstr ""
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18859 msgid "63 Hz"
18860 msgstr ""
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18863 msgid "125 Hz"
18864 msgstr ""
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18867 msgid "250 Hz"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18871 msgid "500 Hz"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18875 msgid "2 KHz"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18879 msgid "4 KHz"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18883 msgid "8 KHz"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18888 msgid "ms"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18892 msgid ""
18893 "Knee\n"
18894 "radius"
18895 msgstr ""
18897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18898 msgid ""
18899 "Makeup\n"
18900 "gain"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Adjust pitch"
18906 msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a"
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18909 msgid "(Hastened)"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18913 msgid "(Delayed)"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18917 msgid "Force update of this dialog's values"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18921 msgid "&Fingerprint"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18925 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18929 msgid "Comments"
18930 msgstr "Komentari"
18932 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18933 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18937 msgid ""
18938 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18939 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18943 msgid "Current media / stream statistics"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18947 msgid "Input/Read"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18951 msgid "Output/Written/Sent"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18955 msgid "Media data size"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18959 msgid "Demuxed data size"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18963 msgid "Content bitrate"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18967 msgid "Discarded (corrupted)"
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18971 msgid "Dropped (discontinued)"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18976 msgid "Decoded"
18977 msgstr "Dekodirano"
18979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18980 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18981 msgid "blocks"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18985 msgid "Displayed"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18989 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18990 msgid "frames"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18994 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18995 msgid "Lost"
18996 msgstr "Izgubljeno"
18998 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19000 msgid "Sent"
19001 msgstr "Poslano"
19003 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19004 msgid "packets"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19008 msgid "Upstream rate"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19012 msgid "Played"
19013 msgstr "Producirano"
19015 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19016 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19017 msgid "buffers"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19021 msgid "Last 60 seconds"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19025 msgid "Overall"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19029 msgid ""
19030 "Current playback speed: %1\n"
19031 "Click to adjust"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19035 msgid "Revert to normal play speed"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19039 msgid "Download cover art"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19043 msgid "Add cover art from file"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19047 msgid "Choose Cover Art"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19051 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19055 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19056 msgid "Elapsed time"
19057 msgstr "Proteklo vrijeme"
19059 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19061 msgid "Total/Remaining time"
19062 msgstr "Ukupno/Preostalo vrijeme"
19064 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19065 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19066 msgstr "Kliknite za podešavanje između ukupnog i preostalog vremena"
19068 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19069 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19073 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19074 msgstr "Kliknite dva puta za preskakanje na odabranu vremensku poziciju"
19076 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19077 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19081 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19085 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19086 msgid "Select one or multiple files"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19090 msgid "File names:"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19095 msgid "Filter:"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19099 msgid "Eject the disc"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19103 msgid "Entry"
19104 msgstr "Unos"
19106 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19107 msgid "Channels:"
19108 msgstr "Kanali:"
19110 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19111 msgid "Selected ports:"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19115 msgid ".*"
19116 msgstr ".*"
19118 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19119 msgid "Use VLC pace"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19123 msgid "TV - digital"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19127 msgid "Tuner card"
19128 msgstr "Tuner kartica"
19130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19131 msgid "Delivery system"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19135 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19139 msgid "Transponder symbol rate"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19143 msgid "Bandwidth"
19144 msgstr "Propusnost"
19146 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19147 msgid "TV - analog"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19151 msgid "Device name"
19152 msgstr "Naziv uređaja"
19154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19155 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19156 msgstr ""
19158 #. xgettext: frames per second
19159 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19160 msgid " f/s"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19164 msgid "Advanced Options"
19165 msgstr "Napredne Opcije"
19167 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19168 msgid "Double click to get media information"
19169 msgstr "Kliknite dva puta za dobivanje informacije o mediju"
19171 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19172 msgid "Change playlistview"
19173 msgstr "Izmijeni pregled liste izvođenja"
19175 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19176 msgid "Search the playlist"
19177 msgstr "Pretraži listu izvođenja"
19179 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19180 msgid "My Computer"
19181 msgstr "Moj Kompjuter"
19183 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19184 msgid "Devices"
19185 msgstr "Uređaji"
19187 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19188 msgid "Local Network"
19189 msgstr "Lokalna Mreža"
19191 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19192 msgid "Internet"
19193 msgstr "Internet"
19195 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19196 msgid "Remove this podcast subscription"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19200 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19204 msgid "Cover"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19208 msgid "Create Directory"
19209 msgstr "Kreiraj Direktorij"
19211 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19212 msgid "Create Folder"
19213 msgstr "Kreiraj Mapu"
19215 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19216 msgid "Enter name for new directory:"
19217 msgstr "Unesi naziv za novi direktorij:"
19219 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19220 msgid "Enter name for new folder:"
19221 msgstr "Unesi naziv za novu mapu:"
19223 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19224 msgid "Rename Directory"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19228 msgid "Rename Folder"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19232 msgid "Enter a new name for the directory:"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19236 msgid "Enter a new name for the folder:"
19237 msgstr ""
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19240 msgid "Sort by"
19241 msgstr "Sortiraj po"
19243 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19244 msgid "Ascending"
19245 msgstr "Uzlazno"
19247 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19248 msgid "Descending"
19249 msgstr "Silazno"
19251 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19252 msgid "Display size"
19253 msgstr "Veličina prikaza"
19255 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19256 msgid "Increase"
19257 msgstr "Povećaj"
19259 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19260 msgid "Decrease"
19261 msgstr "Smanji"
19263 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19264 msgid "Playlist View Mode"
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19268 msgid ""
19269 "Playlist is currently empty.\n"
19270 "Drop a file here or select a media source from the left."
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19274 msgid "Icons"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19278 msgid "Detailed List"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19282 msgid "List"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19286 msgid "PictureFlow"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19290 msgid "Select File"
19291 msgstr "Odaberi Datoteku"
19293 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19294 #, fuzzy
19295 msgid ""
19296 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19297 "key to remove hotkeys."
19298 msgstr "Izaberite akciju da bi izmijenili vezani brzi taster:"
19300 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19301 msgid "in"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19305 msgid "Any field"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19309 msgid "Actions"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19313 msgid "Hotkey"
19314 msgstr "Brzi taster"
19316 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19317 msgid "Application level hotkey"
19318 msgstr ""
19320 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19321 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19322 msgid "Global"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19326 msgid "Desktop level hotkey"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19330 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19331 msgid ""
19332 "Double click to change.\n"
19333 "Delete key to remove."
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19337 msgid "Hotkey change"
19338 msgstr ""
19340 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19341 msgid "Press the new key or combination for "
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19345 msgid "Assign"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19349 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19353 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19354 msgstr ""
19356 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19357 msgid "Key or combination: "
19358 msgstr ""
19360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19361 msgid "Key: "
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19365 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19366 msgid "Input & Codecs Settings"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19370 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19371 msgid "Configure Hotkeys"
19372 msgstr "Konfiguriši Brze Tastere"
19374 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19375 msgid "Device:"
19376 msgstr "Uređaj:"
19378 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19379 msgid ""
19380 "If this property is blank, different values\n"
19381 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19382 "You can define a unique one or configure them \n"
19383 "individually in the advanced preferences."
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19387 msgid "Lowest latency"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19391 msgid "Low latency"
19392 msgstr ""
19394 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19395 msgid "High latency"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19399 msgid "Higher latency"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19403 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19407 msgid "VLC skins website"
19408 msgstr "VLC web stranica za skinove"
19410 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19411 msgid "System's default"
19412 msgstr ""
19414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19415 msgid "File associations"
19416 msgstr "Asocijacije datoteka"
19418 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19419 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19420 msgid "Audio Files"
19421 msgstr "Datoteke Zvuka"
19423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19424 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19425 msgid "Video Files"
19426 msgstr "Datoteke Videa"
19428 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19429 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19430 msgid "Playlist Files"
19431 msgstr "Datoteke Listi Izvođenja"
19433 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19434 msgid "&Apply"
19435 msgstr "&Primijeni"
19437 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19444 msgid "&Cancel"
19445 msgstr "&Odustani"
19447 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19448 msgid "Profile"
19449 msgstr "Profil"
19451 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19452 msgid "Edit selected profile"
19453 msgstr "Uredi odabrani profil"
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19456 msgid "Delete selected profile"
19457 msgstr "Izbriši odabrani profil"
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19460 msgid "Create a new profile"
19461 msgstr "Kreiraj novi profil"
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19465 msgid "Create"
19466 msgstr "Kreiraj"
19468 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19469 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19473 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19474 msgstr ""
19476 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19477 msgid " Profile Name Missing"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19481 msgid "You must set a name for the profile."
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19485 msgid "File/Directory"
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19489 msgid "File/Folder"
19490 msgstr ""
19492 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19493 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19494 msgid "Source"
19495 msgstr "Izvor"
19497 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19498 msgid "Source:"
19499 msgstr "Izvor:"
19501 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19502 msgid "Type:"
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19506 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19510 msgid "Filename"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19515 msgid "Save file..."
19516 msgstr "Snimi datoteku..."
19518 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19519 msgid ""
19520 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19521 msgstr ""
19523 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19525 msgstr ""
19527 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19529 msgid "Path"
19530 msgstr "Putanja"
19532 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19533 msgid ""
19534 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19535 msgstr ""
19537 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19538 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19542 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19543 msgstr ""
19545 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19546 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19550 msgid "Base port"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19554 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19558 msgid "Mount Point"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19562 msgid "Login:pass"
19563 msgstr ""
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19566 msgid "Edit Bookmarks"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19570 msgid "Create a new bookmark"
19571 msgstr "Kreiraj novu oznaku"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19574 msgid "Delete the selected item"
19575 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19578 msgid "Delete all the bookmarks"
19579 msgstr "Izbriši sve oznake"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19582 msgid "Extract"
19583 msgstr "Otpakuj"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19594 msgid "&Close"
19595 msgstr "&Zatvori"
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19598 msgid "Bytes"
19599 msgstr "Bajtovi"
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19602 msgid "Convert"
19603 msgstr "Konvertuj"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Multiple files selected."
19608 msgstr "Nijedan uređaj nije izabran"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19611 msgid "Destination"
19612 msgstr "Odredište"
19614 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19615 msgid "Destination file:"
19616 msgstr "Odredišna datoteka:"
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19619 msgid "Browse"
19620 msgstr "Pogledaj"
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19623 msgid "Multiple Files Selected."
19624 msgstr ""
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19627 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Append '-converted' to filename"
19633 msgstr "Prikači datoteci"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19636 msgid "Settings"
19637 msgstr "Postavke"
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19640 msgid "Display the output"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19644 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19645 msgstr ""
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19648 msgid "&Start"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19652 msgid "Containers"
19653 msgstr ""
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19656 msgid "Program Guide"
19657 msgstr "Programski Vodič"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19660 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19661 msgid "Update"
19662 msgstr ""
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19665 msgid " (%1+ rated)"
19666 msgstr ""
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19669 msgid "Errors"
19670 msgstr "Greške"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19673 msgid "Cl&ear"
19674 msgstr "Oč&isti"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19677 msgid "Hide future errors"
19678 msgstr "Sakrij buduće greške"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19681 msgid "Adjustments and Effects"
19682 msgstr "Prilagodbe i Efekti"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Stereo Widener"
19687 msgstr "Stereo mod"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19690 msgid "Synchronization"
19691 msgstr "Sinhronizacija"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19694 msgid "v4l2 controls"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19699 msgid "&Save"
19700 msgstr "&Snimi"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Store the Password"
19705 msgstr "RDP aut šifra"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19709 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19710 msgstr "Politika privatnosti i mrežnog pristupa"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19713 msgid ""
19714 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19715 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19716 "anyone.</p>\n"
19717 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19718 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19719 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19720 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19721 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19722 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19723 "p>\n"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19727 msgid "Network Access Policy"
19728 msgstr "Politika Mrežnog Pristupa"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19731 msgid "Regularly check for VLC updates"
19732 msgstr "Redovno provjeravaj za VLC nadogradnje"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19735 msgid "Go to Time"
19736 msgstr ""
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19739 msgid "&Go"
19740 msgstr ""
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19743 msgid "Go to time"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19748 msgid "About"
19749 msgstr "O nama"
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19752 msgid "&Recheck version"
19753 msgstr "&Provjeri verziju"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19756 msgid "&Yes"
19757 msgstr "&Da"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19760 msgid "&No"
19761 msgstr "%Ne"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19764 msgid "VLC media player updates"
19765 msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19768 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19769 msgstr "Nova verzija VLC-a (%1.%2.%3%4) je dostupna."
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19772 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19773 msgstr "Posjedujete posljednju verziju VLC medijskog izvođača."
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19776 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19777 msgstr "Dogodila se greška tokom provjeravanja za nadogradnje..."
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19780 msgid "Current Media Information"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19784 msgid "&General"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19788 msgid "&Metadata"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19792 msgid "Co&dec"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19796 msgid "S&tatistics"
19797 msgstr "S&tatistika"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19800 msgid "&Save Metadata"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19804 msgid "Location:"
19805 msgstr "Lokacija:"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19808 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19809 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19810 msgid "Messages"
19811 msgstr "Poruke"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19814 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19818 msgid "Save log file as..."
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19822 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19826 msgid "Application"
19827 msgstr "Aplikacija"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19830 msgid ""
19831 "Cannot write to file %1:\n"
19832 "%2."
19833 msgstr ""
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19836 msgid "Update the tree"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19840 msgid "Clear the messages"
19841 msgstr ""
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19845 msgid "Open Media"
19846 msgstr "Otvori Medije"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19849 msgid "&File"
19850 msgstr "&Datoteka"
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19853 msgid "&Disc"
19854 msgstr "&Disk"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19857 msgid "&Network"
19858 msgstr "&Mreža"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19861 msgid "Capture &Device"
19862 msgstr "Uređaj za &Hvatanje"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19865 msgid "&Select"
19866 msgstr "&Izaberi"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19870 msgid "&Enqueue"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19875 msgid "&Play"
19876 msgstr "&Produciraj"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19879 msgid "&Stream"
19880 msgstr "&Strujaj"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19883 msgid "C&onvert"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19887 msgid "C&onvert / Save"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19891 msgid "Open URL"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19895 msgid "Enter URL here..."
19896 msgstr ""
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19899 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19900 msgstr ""
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19903 msgid ""
19904 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19905 "or the path to a file on your computer,\n"
19906 "it will be automatically selected."
19907 msgstr ""
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19910 msgid "Plugins and extensions"
19911 msgstr "Dodaci i proširenja"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19914 msgid "Active Extensions"
19915 msgstr "Aktivne Ekstenzije"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19918 msgid "Capability"
19919 msgstr ""
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19922 msgid "Score"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19926 msgid "&Search:"
19927 msgstr "&Pretraga:"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19931 msgid "More information..."
19932 msgstr "Više informacija..."
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19935 msgid "Reload extensions"
19936 msgstr ""
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19939 msgid ""
19940 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19941 "preferences."
19942 msgstr ""
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19945 msgid ""
19946 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19947 "meta data."
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19951 msgid ""
19952 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19953 "video websites, ..."
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19957 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19961 msgid ""
19962 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19966 msgid "Only installed"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19970 msgid "Retrieving addons..."
19971 msgstr ""
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19974 msgid "No addons found"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19978 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19979 msgstr ""
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19982 msgid "Version %1"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19986 msgid "%1 downloads"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19990 msgid "&Uninstall"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19994 msgid "&Install"
19995 msgstr ""
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19999 msgid "Version"
20000 msgstr "Verzija"
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20004 msgid "Website"
20005 msgstr "Web stranica"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20008 msgid "Files"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20012 msgid "Deletes the selected item"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20016 msgid "Show settings"
20017 msgstr "Prikaži postavke"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20020 msgid "Simple"
20021 msgstr "Jednostavno"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20024 msgid "Switch to simple preferences view"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20028 msgid "Switch to full preferences view"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20032 msgid "Save and close the dialog"
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20036 msgid "&Reset Preferences"
20037 msgstr "&Resetuj Podešavanja"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20040 msgid "Only show current"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20044 msgid "Only show modules related to current playback"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20048 msgid "Advanced Preferences"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20052 msgid "Simple Preferences"
20053 msgstr ""
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20056 msgid "Cannot save Configuration"
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20060 msgid "Preferences file could not be saved"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20064 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20068 msgid "Stream Output"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20072 msgid ""
20073 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20074 "on your private network, or on the Internet.\n"
20075 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20076 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20080 msgid ""
20081 "Stream output string.\n"
20082 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20083 "but you can change it manually."
20084 msgstr ""
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20087 msgid "Back"
20088 msgstr "Nazad"
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20091 msgid "Toolbars Editor"
20092 msgstr "Uređivač Alatnih Traka"
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20095 msgid "Toolbar Elements"
20096 msgstr "Elementi Alatne Trake"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20099 msgid "Flat Button"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20103 msgid "Next widget style"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20107 msgid "Big Button"
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20111 msgid "Native Slider"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20115 msgid "Main Toolbar"
20116 msgstr "Glavna Alatna Traka"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20119 msgid "Above the Video"
20120 msgstr "Iznad Videa"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20123 msgid "Toolbar position:"
20124 msgstr "Pozicija alatke trake:"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20127 msgid "Line 1:"
20128 msgstr "Linija 1:"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20131 msgid "Line 2:"
20132 msgstr "Linija 2:"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20135 msgid "Time Toolbar"
20136 msgstr "Vremenska Alatna Traka"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20139 msgid "Advanced Widget"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20143 msgid "Fullscreen Controller"
20144 msgstr "Kontroler Prikaza Preko Cijelog Ekrana"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20147 msgid "New profile"
20148 msgstr "Novi profil"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20151 msgid "Delete the current profile"
20152 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20155 msgid "Select profile:"
20156 msgstr "Izaberi profil:"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20159 msgid "Preview"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20163 msgid "Cl&ose"
20164 msgstr "Zat&vori"
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20167 msgid "Profile Name"
20168 msgstr "Naziv Profila"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20171 msgid "Please enter the new profile name."
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20175 msgid "Spacer"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20179 msgid "Expanding Spacer"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20183 msgid "Splitter"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20187 msgid "Time Slider"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20191 msgid "Small Volume"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20195 msgid "DVD menus"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20199 msgid "Teletext transparency"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20203 msgid "Advanced Buttons"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20207 msgid "Playback Buttons"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20211 msgid "Aspect ratio selector"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20215 msgid "Speed selector"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20219 msgid "Broadcast"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20223 msgid "Schedule"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20227 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20228 msgstr "Video Na Zahtjev (VOD)"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20231 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20235 msgid "Day / Month / Year:"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20239 msgid "Repeat:"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20243 msgid "Repeat delay:"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20247 msgid " days"
20248 msgstr " dana"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20251 msgid "I&mport"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20255 msgid "E&xport"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20259 msgid "Save VLM configuration as..."
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20263 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20267 msgid "Open VLM configuration..."
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20271 msgid "Broadcast: "
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20275 msgid "Schedule: "
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20279 msgid "VOD: "
20280 msgstr "VOD: "
20282 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20283 msgid "Open Directory"
20284 msgstr "Otvori Direktorij"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20287 msgid "Open Folder"
20288 msgstr "Otvori Mapu"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20291 msgid "Open playlist..."
20292 msgstr "Otvori listu izvođenja..."
20294 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20295 msgid "XSPF playlist"
20296 msgstr "XSPF lista izvođenja"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20299 msgid "M3U playlist"
20300 msgstr "M3U lista izvođenja"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20303 msgid "M3U8 playlist"
20304 msgstr "M3U8 lista izvođenja"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20307 msgid "Save playlist as..."
20308 msgstr "Snimi listu izvođenja kao..."
20310 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20311 msgid "Open subtitles..."
20312 msgstr "Otvori podtitlove..."
20314 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20315 msgid "Media Files"
20316 msgstr "Medijske Datoteke"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20319 msgid "Subtitle Files"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20323 msgid "All Files"
20324 msgstr "Sve Datoteke"
20326 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20327 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20328 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20329 msgid "Empty"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Deactivate"
20335 msgstr "Aktiviraj"
20337 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20338 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20342 msgid "&Continue"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20346 msgid "Control menu for the player"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20350 msgid "Paused"
20351 msgstr "Pauzirano"
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20354 msgid "&Media"
20355 msgstr "&Medij"
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20358 msgid "P&layback"
20359 msgstr "R&eprodukcija"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20362 msgid "&Audio"
20363 msgstr "&Zvuk"
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20366 msgid "&Video"
20367 msgstr "&Video"
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20370 msgid "Subti&tle"
20371 msgstr "Ti&tl"
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Tool&s"
20376 msgstr "Alati"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20379 msgid "V&iew"
20380 msgstr "P&rikaz"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20383 msgid "&Help"
20384 msgstr "&Pomoć"
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20387 msgid "Open &File..."
20388 msgstr "Otvori &Datoteku..."
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20391 msgid "&Open Multiple Files..."
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20395 msgid "Open &Disc..."
20396 msgstr "Otvori &Disk..."
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20399 msgid "Open &Network Stream..."
20400 msgstr "Otvori &Mrežno Strujanje..."
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20403 msgid "Open &Capture Device..."
20404 msgstr "Otvori &Uređaj Za Hvatanje..."
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20407 msgid "Open &Location from clipboard"
20408 msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20411 msgid "Open &Recent Media"
20412 msgstr "Otvori &Skorašnje Medije"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20415 msgid "Conve&rt / Save..."
20416 msgstr "Konve&rtuj / Snimi..."
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20419 msgid "&Stream..."
20420 msgstr "&Strujaj..."
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20423 msgid "Quit at the end of playlist"
20424 msgstr "Zatvori pri kraju liste izvođenja"
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20427 msgid "Close to systray"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20431 msgid "&Quit"
20432 msgstr "&Zatvori"
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20435 msgid "&Effects and Filters"
20436 msgstr "&Efekti i Filteri"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20439 msgid "&Track Synchronization"
20440 msgstr "&Sinhronizacija Traga"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20443 msgid "Plu&gins and extensions"
20444 msgstr "Dod&aci i proširenja"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20447 msgid "Customi&ze Interface..."
20448 msgstr "Prilago&di Okruženje..."
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20451 msgid "&Preferences"
20452 msgstr "&Podešavanja"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20455 msgid "&View"
20456 msgstr "&Prikaz"
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20459 msgid "Play&list"
20460 msgstr "Lista& Izvođenja"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20463 msgid "Ctrl+L"
20464 msgstr "Ctrl+L"
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20467 msgid "Docked Playlist"
20468 msgstr "Prikvačena Lista Izvođena"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Always on &top"
20473 msgstr "Uvijek na vrhu"
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20476 msgid "Mi&nimal Interface"
20477 msgstr "Mi&nimalističko Okruženje"
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20480 msgid "Ctrl+H"
20481 msgstr "Ctrl+H"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20484 msgid "&Fullscreen Interface"
20485 msgstr "&Okruženje Preko Cijelog Ekrana"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20488 msgid "&Advanced Controls"
20489 msgstr "&Napredne Kontrole"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20492 msgid "Status Bar"
20493 msgstr "Statusna Traka"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20496 msgid "Visualizations selector"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20500 msgid "&Increase Volume"
20501 msgstr "&Pojačaj Glasnoću"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20504 #, fuzzy
20505 msgid "D&ecrease Volume"
20506 msgstr "Smanji Glasnoću"
20508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20509 msgid "&Mute"
20510 msgstr "&Utišaj"
20512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20513 msgid "Audio &Device"
20514 msgstr "Uređaj &Zvuka"
20516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20517 msgid "Audio &Track"
20518 msgstr "Trag &Zvuka"
20520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20521 msgid "&Stereo Mode"
20522 msgstr "&Stereo Mod"
20524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20525 msgid "&Visualizations"
20526 msgstr "&Vizualizacije"
20528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20529 msgid "Add &Subtitle File..."
20530 msgstr "Dodaj &Datoteku Podtitla..."
20532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20533 msgid "Sub &Track"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20537 msgid "Video &Track"
20538 msgstr "Trag &Videa"
20540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20541 msgid "&Fullscreen"
20542 msgstr "&Cijeli Ekran"
20544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20545 msgid "Always Fit &Window"
20546 msgstr "Uvijek Uklopi &Prozor"
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20549 msgid "Set as Wall&paper"
20550 msgstr "Postavi kao Poz&adinu"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20553 msgid "&Zoom"
20554 msgstr "&Zumiranje"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20557 msgid "&Aspect Ratio"
20558 msgstr "&Omjer"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20561 msgid "&Crop"
20562 msgstr "&Izreži"
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20565 msgid "&Deinterlace"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20569 msgid "&Deinterlace mode"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20573 msgid "Take &Snapshot"
20574 msgstr "Napravi &Snimku"
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20577 msgid "T&itle"
20578 msgstr "Nas&lov"
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20581 msgid "&Chapter"
20582 msgstr "&Poglavlje"
20584 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20585 msgid "&Program"
20586 msgstr "&Program"
20588 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20589 msgid "&Manage"
20590 msgstr "&Upravljaj"
20592 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20593 msgid "Check for &Updates..."
20594 msgstr "Provjeri za &Nadogradnje..."
20596 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20597 msgid "&Stop"
20598 msgstr "&Zaustavi"
20600 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20601 msgid "Pre&vious"
20602 msgstr "Pret&hodno"
20604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20605 msgid "Ne&xt"
20606 msgstr "Slje&deće"
20608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20609 msgid "Sp&eed"
20610 msgstr "Brz&ina"
20612 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20613 msgid "&Faster"
20614 msgstr "&Brže"
20616 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20617 msgid "N&ormal Speed"
20618 msgstr "N&ormalna Brzina"
20620 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20621 msgid "Slo&wer"
20622 msgstr "Spo&rije"
20624 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20625 msgid "&Jump Forward"
20626 msgstr "&Skoči Naprijed"
20628 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20629 msgid "Jump Bac&kward"
20630 msgstr "Skoči Naz&ad"
20632 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20633 msgid "Ctrl+T"
20634 msgstr "Ctrl+T"
20636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20637 msgid "Open &Network..."
20638 msgstr "Otvori &Mrežu..."
20640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20641 msgid "Leave Fullscreen"
20642 msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana"
20644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20645 msgid "&Playback"
20646 msgstr "&Reprodukcija"
20648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20649 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20653 msgid "Sho&w VLC media player"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20657 msgid "&Open Media"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20661 msgid "&Clear"
20662 msgstr "&Očisti"
20664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20665 msgid "&Renderer"
20666 msgstr ""
20668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20669 #, fuzzy
20670 msgid "<Local>"
20671 msgstr "Vokal"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20674 msgid "Scan"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20678 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20682 msgid ""
20683 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20684 "preferences dialog."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20688 msgid "Systray icon"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20692 msgid ""
20693 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20694 "basic actions."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20698 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20702 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20706 msgid "Show playing item name in window title"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20710 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20711 msgstr ""
20713 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20714 msgid "Show notification popup on track change"
20715 msgstr ""
20717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20718 msgid ""
20719 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20720 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20724 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20728 msgid ""
20729 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20730 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20731 "extensions."
20732 msgstr ""
20734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20735 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20739 msgid ""
20740 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20741 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20742 "with composite extensions."
20743 msgstr ""
20745 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20746 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20750 msgid "Activate the updates availability notification"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20754 msgid ""
20755 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20756 "once every two weeks."
20757 msgstr ""
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20760 msgid "Number of days between two update checks"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20764 msgid "Ask for network policy at start"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20768 msgid "Save the recently played items in the menu"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20772 msgid "List of words separated by | to filter"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20776 msgid ""
20777 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20778 msgstr ""
20780 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20781 msgid "Define the colors of the volume slider"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20785 msgid ""
20786 "Define the colors of the volume slider\n"
20787 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20788 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20789 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20793 msgid "Selection of the starting mode and look"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20797 msgid ""
20798 "Start VLC with:\n"
20799 " - normal mode\n"
20800 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20801 " - minimal mode with limited controls"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20805 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20809 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20813 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20817 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20818 msgstr ""
20820 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20821 msgid "Load extensions on startup"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20827 msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
20829 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20830 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20834 msgid "Display background cone or art"
20835 msgstr ""
20837 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20838 msgid ""
20839 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20840 "disabled to prevent burning screen."
20841 msgstr ""
20843 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Expanding background cone or art"
20846 msgstr "Zadana boja pozadine"
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20849 msgid "Background art fits window's size."
20850 msgstr ""
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20853 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20854 msgstr ""
20856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20857 msgid ""
20858 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20859 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20860 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20861 "and change the system volume when VLC is not selected."
20862 msgstr ""
20864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20865 #, fuzzy
20866 msgid "When to raise the interface"
20867 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
20869 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20870 msgid ""
20871 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20872 "audio playback starts, or never."
20873 msgstr ""
20875 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20876 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20880 msgid "When minimized"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20884 msgid "Qt interface"
20885 msgstr "Qt okruženje"
20887 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20888 msgid "errors"
20889 msgstr "greške"
20891 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20892 msgid "warnings"
20893 msgstr "upozorenja"
20895 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20896 msgid "debug"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20900 #, fuzzy
20901 msgctxt "Tooltip|Clear"
20902 msgid "Clear"
20903 msgstr "Očisti"
20905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20906 msgid "Open a skin file"
20907 msgstr "Otvori datoteku skina"
20909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20910 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20911 msgstr ""
20913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Playlist Files |"
20916 msgstr "Datoteke Listi Izvođenja|"
20918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20919 #, fuzzy
20920 msgid "|All Files |*"
20921 msgstr "Sve Datoteke"
20923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20924 msgid "Open playlist"
20925 msgstr "Otvori listu izvođenja"
20927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20928 msgid "Save playlist"
20929 msgstr "Snimi listu izvođenja"
20931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20932 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20936 msgid "Skin to use"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20940 msgid "Path to the skin to use."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20944 msgid "Config of last used skin"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20948 msgid ""
20949 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20950 "automatically, do not touch it."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20954 msgid "Show a systray icon for VLC"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20959 msgid "Show VLC on the taskbar"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20963 msgid "Enable transparency effects"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20967 msgid ""
20968 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20969 "when moving windows does not behave correctly."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20974 msgid "Use a skinned playlist"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20978 msgid "Display video in a skinned window if any"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20982 msgid ""
20983 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20984 "play back video even though no video tag is implemented"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20988 msgid "Skinnable Interface"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20992 msgid "Select skin"
20993 msgstr "Izaberi skin"
20995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Open skin..."
20998 msgstr "Otvori Datoteku..."
21000 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21002 msgid "Brightness threshold"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21007 msgid ""
21008 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21009 "threshold value will be the brightness defined below."
21010 msgstr ""
21012 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21014 msgid "Image contrast (0-2)"
21015 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21017 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21018 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21019 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21020 msgstr "Postavi kontrast slike, između 0 i 2. Zadano je 1."
21022 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21024 msgid "Image hue (0-360)"
21025 msgstr "Nijansa slike (0-360)"
21027 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21029 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21030 msgstr "Postavi nijansu slike, između 0 i 360. Zadano je 0."
21032 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21034 msgid "Image saturation (0-3)"
21035 msgstr "Zasićenje slike (0-3)"
21037 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21038 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21040 msgstr "Postavi zasićenje slike, između 0 i 3. Zadano je 1."
21042 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21044 msgid "Image brightness (0-2)"
21045 msgstr "Osvjetljenost slike (0-2)"
21047 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21048 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21049 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21050 msgstr "Postavi osvjetljenost slike, između 0 i 2. Zadano je 1."
21052 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21054 msgid "Image gamma (0-10)"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21058 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21059 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Direct3D11 filter"
21065 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
21067 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21070 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
21072 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21073 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21074 msgstr ""
21076 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21077 msgid ""
21078 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21079 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21080 msgstr ""
21082 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21083 msgid "MMAL decoder"
21084 msgstr "MMAL dekoder"
21086 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21087 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21091 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21092 msgstr ""
21094 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21095 msgid ""
21096 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21100 #, fuzzy
21101 msgid "MMAL deinterlace"
21102 msgstr "Raspletavanje"
21104 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21105 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21109 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21110 msgstr ""
21112 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21113 msgid ""
21114 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21115 "directly above and a black background directly below."
21116 msgstr ""
21118 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21119 msgid "Blank screen below video."
21120 msgstr ""
21122 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21123 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21124 msgstr ""
21126 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21127 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21128 msgstr ""
21130 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Force interlaced video mode."
21133 msgstr "Mod raspletavanja"
21135 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21136 msgid ""
21137 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21138 "content."
21139 msgstr ""
21141 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21142 msgid "MMAL vout"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21146 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21150 #, fuzzy
21151 msgid "VAAPI filters"
21152 msgstr "Filteri zvuka"
21154 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Video Accelerated API filters"
21157 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
21159 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21160 msgid "VDPAU adjust video filter"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21164 msgid "VDPAU video decoder"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21168 msgid "Temporal-spatial"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21172 msgid "VDPAU"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21176 msgid "VDPAU surface conversions"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21180 msgid "Deinterlacing algorithm"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21184 msgid "Inverse telecine"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21188 msgid "Deinterlace chroma skip"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21192 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21196 msgid "Noise reduction level"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21200 msgid "Scaling quality"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21204 msgid "High quality scaling level"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21208 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21212 msgid "VDPAU output"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21216 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/keystore/file.c:54
21220 #, fuzzy
21221 msgid "File keystore (plaintext)"
21222 msgstr "Preferirana lista dekodera"
21224 #: modules/keystore/file.c:55
21225 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/keystore/file.c:65
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Crypt keystore"
21231 msgstr "Sout strujanje"
21233 #: modules/keystore/file.c:66
21234 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/keystore/keychain.m:40
21238 #, fuzzy
21239 msgid "No"
21240 msgstr "%Ne"
21242 #: modules/keystore/keychain.m:40
21243 msgid "Any"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/keystore/keychain.m:46
21247 #, fuzzy
21248 msgid "System default"
21249 msgstr "Resetuj zadano"
21251 #: modules/keystore/keychain.m:47
21252 msgid "After first unlock"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/keystore/keychain.m:48
21256 msgid "After first unlock, on this device only"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/keystore/keychain.m:50
21260 msgid "When passcode set, on this device only"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/keystore/keychain.m:51
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Always, on this device only"
21266 msgstr "Uvijek na vrhu"
21268 #: modules/keystore/keychain.m:52
21269 msgid "When unlocked"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/keystore/keychain.m:53
21273 msgid "When unlocked, on this device only"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/keystore/keychain.m:56
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Synchronize stored items"
21279 msgstr "Sinhronizacija"
21281 #: modules/keystore/keychain.m:57
21282 msgid ""
21283 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21284 msgstr ""
21286 #: modules/keystore/keychain.m:59
21287 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/keystore/keychain.m:61
21291 msgid "Keychain access group"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/keystore/keychain.m:62
21295 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21296 msgstr ""
21298 #: modules/keystore/keychain.m:108
21299 msgid "Keychain keystore"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/keystore/keychain.m:109
21303 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21307 msgid "KWallet keystore"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21311 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/keystore/memory.c:41
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Memory keystore"
21317 msgstr "Sout strujanje"
21319 #: modules/keystore/memory.c:42
21320 msgid "Secrets are stored in memory"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/keystore/secret.c:39
21324 msgid "libsecret keystore"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/keystore/secret.c:40
21328 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/logger/android.c:85
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Android log"
21334 msgstr "Dodaj logo"
21336 #: modules/logger/android.c:86
21337 msgid "Android log using logcat"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/logger/console.c:114
21341 msgid "Be quiet"
21342 msgstr "Utišaj"
21344 #: modules/logger/console.c:115
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Turn off all messages on the console."
21347 msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku."
21349 #: modules/logger/console.c:118
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Console log"
21352 msgstr "Konzola"
21354 #: modules/logger/console.c:119
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Console logger"
21357 msgstr "Konzola"
21359 #: modules/logger/file.c:193
21360 msgid "HTML"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/logger/file.c:203
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Info"
21366 msgstr "Više Informacija"
21368 #: modules/logger/file.c:203
21369 msgid "Debug"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/logger/file.c:205
21373 msgid "Log to file"
21374 msgstr "Unesi u datoteku"
21376 #: modules/logger/file.c:206
21377 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21378 msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku."
21380 #: modules/logger/file.c:208
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Log filename"
21383 msgstr "Unesi u datoteku"
21385 #: modules/logger/file.c:209
21386 msgid "Specify the log filename."
21387 msgstr ""
21389 #: modules/logger/file.c:211
21390 msgid "Log format"
21391 msgstr "Format unosa"
21393 #: modules/logger/file.c:212
21394 msgid "Specify the logging format."
21395 msgstr ""
21397 #: modules/logger/file.c:214
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Verbosity"
21400 msgstr "Preopširnost (0,1,2)"
21402 #: modules/logger/file.c:215
21403 msgid ""
21404 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21405 "verbose."
21406 msgstr ""
21408 #: modules/logger/file.c:219
21409 msgid "Logger"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/logger/file.c:220
21413 #, fuzzy
21414 msgid "File logger"
21415 msgstr "Veličina Datoteke"
21417 #: modules/logger/journal.c:77
21418 msgid "Journal"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/logger/journal.c:78
21422 msgid "SystemD journal logger"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/logger/syslog.c:138
21426 msgid "System log (syslog)"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/logger/syslog.c:139
21430 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21431 msgstr ""
21433 #: modules/logger/syslog.c:141
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Debug messages"
21436 msgstr "Poruke u boji"
21438 #: modules/logger/syslog.c:142
21439 msgid "Include debug messages in system log."
21440 msgstr ""
21442 #: modules/logger/syslog.c:144
21443 msgid "Identity"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/logger/syslog.c:145
21447 msgid "Process identity in system log."
21448 msgstr ""
21450 #: modules/logger/syslog.c:147
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Facility"
21453 msgstr "Kvalitet"
21455 #: modules/logger/syslog.c:148
21456 msgid "System logging facility."
21457 msgstr ""
21459 #: modules/logger/syslog.c:151
21460 #, fuzzy
21461 msgid "syslog"
21462 msgstr "Unesi u syslog"
21464 #: modules/logger/syslog.c:152
21465 msgid "System logger (syslog)"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/lua/extension.c:1185
21469 msgid "Extension not responding!"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/lua/extension.c:1186
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 "Extension '%s' does not respond.\n"
21476 "Do you want to kill it now? "
21477 msgstr ""
21479 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21480 msgid ""
21481 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21482 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21483 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/lua/vlc.c:49
21487 msgid "Lua interface"
21488 msgstr "Lua okruženje"
21490 #: modules/lua/vlc.c:50
21491 msgid "Lua interface module to load"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/lua/vlc.c:52
21495 msgid "Lua interface configuration"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/lua/vlc.c:53
21499 msgid ""
21500 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21501 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21502 msgstr ""
21504 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21505 msgid "A single password restricts access to this interface."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21509 msgid "Source directory"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/lua/vlc.c:59
21513 msgid "Directory index"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/lua/vlc.c:60
21517 msgid "Allow to build directory index"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/lua/vlc.c:63
21521 msgid ""
21522 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21523 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21524 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21525 msgstr ""
21527 #: modules/lua/vlc.c:68
21528 msgid ""
21529 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21530 "4212."
21531 msgstr ""
21533 #: modules/lua/vlc.c:76
21534 msgid "CLI input"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/lua/vlc.c:77
21538 msgid ""
21539 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21540 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21541 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/lua/vlc.c:85
21545 msgid "Lua"
21546 msgstr "Lua"
21548 #: modules/lua/vlc.c:86
21549 msgid "Lua interpreter"
21550 msgstr "Lua interpreter"
21552 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21553 msgid "Lua HTTP"
21554 msgstr "Lua HTTP"
21556 #: modules/lua/vlc.c:107
21557 msgid "Lua CLI"
21558 msgstr "Lua CLI"
21560 #: modules/lua/vlc.c:111
21561 msgid "Command-line interface"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21565 msgid "Lua Telnet"
21566 msgstr "Lua Telnet"
21568 #: modules/lua/vlc.c:135
21569 msgid "Lua Meta Fetcher"
21570 msgstr "Lua Meta Skupljivač"
21572 #: modules/lua/vlc.c:136
21573 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/lua/vlc.c:141
21577 msgid "Lua Meta Reader"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/lua/vlc.c:142
21581 msgid "Read meta data using lua scripts"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/lua/vlc.c:148
21585 msgid "Lua Playlist"
21586 msgstr "Lua Lista Izvođenja"
21588 #: modules/lua/vlc.c:149
21589 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/lua/vlc.c:154
21593 msgid "Lua Art"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/lua/vlc.c:155
21597 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21601 msgid "Lua Extension"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/lua/vlc.c:167
21605 msgid "Lua SD Module"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21609 msgid "Folder meta data"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21613 msgid "Album art filename"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21617 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21621 msgid "Blues"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21625 msgid "Classic Rock"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21629 msgid "Country"
21630 msgstr "Kauntri"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21633 msgid "Disco"
21634 msgstr "Disko"
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21637 msgid "Funk"
21638 msgstr "Funk"
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21641 msgid "Grunge"
21642 msgstr "Grunge"
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21645 msgid "Hip-Hop"
21646 msgstr "Hip-Hop"
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21649 msgid "Jazz"
21650 msgstr "Džez"
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21653 msgid "Metal"
21654 msgstr "Metal"
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21657 msgid "New Age"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21661 msgid "Oldies"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21665 msgid "Other"
21666 msgstr "Drugi"
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21669 msgid "R&B"
21670 msgstr "R&B"
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21673 msgid "Rap"
21674 msgstr "Rep"
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21677 msgid "Industrial"
21678 msgstr "Industrial"
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21681 msgid "Alternative"
21682 msgstr "Alternativna"
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21685 msgid "Death Metal"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21689 msgid "Pranks"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21693 msgid "Soundtrack"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21697 msgid "Euro-Techno"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21701 msgid "Ambient"
21702 msgstr "Ambijent"
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21705 msgid "Trip-Hop"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21709 msgid "Vocal"
21710 msgstr "Vokal"
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21713 msgid "Jazz+Funk"
21714 msgstr "Džez+Funk"
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21717 msgid "Fusion"
21718 msgstr "Fusion"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21721 msgid "Trance"
21722 msgstr "Trens"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21725 msgid "Instrumental"
21726 msgstr "Instrumental"
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21729 msgid "Acid"
21730 msgstr "Acid"
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21733 msgid "House"
21734 msgstr "House"
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21737 msgid "Sound Clip"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21741 msgid "Gospel"
21742 msgstr "Gospel"
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21745 msgid "Noise"
21746 msgstr "Šum"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21749 msgid "Alternative Rock"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21753 msgid "Bass"
21754 msgstr "Bass"
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21757 msgid "Soul"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21761 msgid "Punk"
21762 msgstr "Punk"
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21765 msgid "Meditative"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21769 msgid "Instrumental Pop"
21770 msgstr "Instrumentalni Pop"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21773 msgid "Instrumental Rock"
21774 msgstr "Instrumentalni Rock"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21777 msgid "Ethnic"
21778 msgstr "Etnička"
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21781 msgid "Gothic"
21782 msgstr "Gotička"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21785 msgid "Darkwave"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21789 msgid "Techno-Industrial"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21793 msgid "Electronic"
21794 msgstr "Elektronska"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21797 msgid "Pop-Folk"
21798 msgstr "Pop-Folk"
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21801 msgid "Eurodance"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21805 msgid "Dream"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21809 msgid "Southern Rock"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21813 msgid "Comedy"
21814 msgstr "Komedija"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21817 msgid "Cult"
21818 msgstr "Kult"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21821 msgid "Gangsta"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21825 msgid "Top 40"
21826 msgstr "Top 40"
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21829 msgid "Christian Rap"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21833 msgid "Pop/Funk"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21837 msgid "Jungle"
21838 msgstr "Jungle"
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21841 msgid "Native American"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21845 msgid "Cabaret"
21846 msgstr "Kabaret"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21849 msgid "New Wave"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21853 msgid "Rave"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21857 msgid "Showtunes"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21861 msgid "Trailer"
21862 msgstr "Isječak"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21865 msgid "Lo-Fi"
21866 msgstr "Lo-Fi"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21869 msgid "Tribal"
21870 msgstr "Tribal"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21873 msgid "Acid Punk"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21877 msgid "Acid Jazz"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21881 msgid "Polka"
21882 msgstr "Polka"
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21885 msgid "Retro"
21886 msgstr "Retro"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21889 msgid "Musical"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21893 msgid "Rock & Roll"
21894 msgstr "Rock & Roll"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21897 msgid "Hard Rock"
21898 msgstr "Hard Rock"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21901 msgid "Folk"
21902 msgstr "Folk"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21905 msgid "Folk-Rock"
21906 msgstr "Folk-Rock"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21909 msgid "National Folk"
21910 msgstr "Nacionalni Folk"
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21913 msgid "Swing"
21914 msgstr "Swing"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21917 msgid "Fast Fusion"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21921 msgid "Bebob"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21925 msgid "Revival"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21929 msgid "Celtic"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21933 msgid "Bluegrass"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21937 msgid "Avantgarde"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21941 msgid "Gothic Rock"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21945 msgid "Progressive Rock"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21949 msgid "Psychedelic Rock"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21953 msgid "Symphonic Rock"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21957 msgid "Slow Rock"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21961 msgid "Big Band"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21965 msgid "Easy Listening"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21969 msgid "Acoustic"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21973 msgid "Humour"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21977 msgid "Speech"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21981 msgid "Chanson"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21985 msgid "Opera"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21989 msgid "Chamber Music"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21993 msgid "Sonata"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21997 msgid "Symphony"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22001 msgid "Booty Bass"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22005 msgid "Primus"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22009 msgid "Porn Groove"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22013 msgid "Satire"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22017 msgid "Slow Jam"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22021 msgid "Tango"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22025 msgid "Samba"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22029 msgid "Folklore"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22033 msgid "Ballad"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22037 msgid "Power Ballad"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22041 msgid "Rhythmic Soul"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22045 msgid "Freestyle"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22049 msgid "Duet"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22053 msgid "Punk Rock"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22057 msgid "Drum Solo"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22061 msgid "Acapella"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22065 msgid "Euro-House"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22069 msgid "Dance Hall"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22073 msgid "Goa"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22077 msgid "Drum & Bass"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22081 msgid "Club - House"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22085 msgid "Hardcore"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22089 msgid "Terror"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22093 msgid "Indie"
22094 msgstr ""
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22097 msgid "BritPop"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22101 msgid "Negerpunk"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22105 msgid "Polsk Punk"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22109 msgid "Beat"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22113 msgid "Christian Gangsta Rap"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22117 msgid "Heavy Metal"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22121 msgid "Black Metal"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22125 msgid "Crossover"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22129 msgid "Contemporary Christian"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22133 msgid "Christian Rock"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22137 msgid "Merengue"
22138 msgstr "Merengue"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22141 msgid "Salsa"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22145 msgid "Thrash Metal"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22149 msgid "Anime"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22153 msgid "JPop"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22157 msgid "Synthpop"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22161 msgid "addons local storage"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22165 msgid "Addons local storage installer"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22169 msgid "Addons local storage lister"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22173 msgid "Videolan.org's addons finder"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22177 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22181 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22185 msgid "single .vlp archive addons finder"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22189 msgid "The username of your last.fm account"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22193 msgid "The password of your last.fm account"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22197 msgid "Scrobbler URL"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22201 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22205 msgid "Audioscrobbler"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22209 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22213 msgid "last.fm: Authentication failed"
22214 msgstr "last.fm: Ovjera neuspješna"
22216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22217 msgid ""
22218 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22219 "relaunch VLC."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22223 msgid "Last.fm username not set"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22227 msgid ""
22228 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22229 "VLC.\n"
22230 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22234 msgid "acoustid"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22238 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/misc/gnutls.c:477
22242 msgid ""
22243 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22244 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22245 msgstr ""
22247 #: modules/misc/gnutls.c:483
22248 msgid ""
22249 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22250 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22251 "Authority."
22252 msgstr ""
22254 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22255 #: modules/misc/securetransport.c:338
22256 msgid "Abort"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/misc/gnutls.c:494
22260 msgid "View certificate"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22264 #: modules/misc/securetransport.c:340
22265 msgid "Insecure site"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/gnutls.c:496
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "You attempted to reach %s. %s\n"
22272 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22273 "your privacy, or a configuration error.\n"
22274 "\n"
22275 "If in doubt, abort now.\n"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/misc/gnutls.c:515
22279 msgid "Accept 24 hours"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/misc/gnutls.c:515
22283 msgid "Accept permanently"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/misc/gnutls.c:517
22287 #, c-format
22288 msgid ""
22289 "This is the certificate presented by %s:\n"
22290 "%s\n"
22291 "\n"
22292 "If in doubt, abort now.\n"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/misc/gnutls.c:748
22296 msgid "Use system trust database"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/misc/gnutls.c:750
22300 msgid ""
22301 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22302 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22303 msgstr ""
22305 #: modules/misc/gnutls.c:753
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Trust directory"
22308 msgstr "Direktorij promjene vremena"
22310 #: modules/misc/gnutls.c:755
22311 msgid ""
22312 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22313 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/misc/gnutls.c:758
22317 msgid "TLS cipher priorities"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/misc/gnutls.c:759
22321 msgid ""
22322 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22323 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22324 msgstr ""
22326 #: modules/misc/gnutls.c:770
22327 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/misc/gnutls.c:772
22331 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/misc/gnutls.c:773
22335 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/misc/gnutls.c:774
22339 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/misc/gnutls.c:779
22343 msgid "GNU TLS transport layer security"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/misc/gnutls.c:793
22347 msgid "GNU TLS server"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22351 msgid "Playing some media."
22352 msgstr ""
22354 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22355 #, fuzzy
22356 msgid "D-Bus screensaver"
22357 msgstr "XDG-čuvar ekrana"
22359 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22360 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22364 msgid "XDG-screensaver"
22365 msgstr "XDG-čuvar ekrana"
22367 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22368 msgid "XDG screen saver inhibition"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/misc/logger.c:49
22372 msgid "Logging"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/misc/logger.c:50
22376 msgid "File logging"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22380 msgid "M3U playlist export"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22384 msgid "M3U8 playlist export"
22385 msgstr ""
22387 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22388 msgid "XSPF playlist export"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22392 msgid "HTML playlist export"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/misc/rtsp.c:63
22396 msgid "Maximum number of connections"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/misc/rtsp.c:64
22400 msgid ""
22401 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22402 "0 means no limit."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/misc/rtsp.c:67
22406 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/misc/rtsp.c:69
22410 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/misc/rtsp.c:71
22414 msgid ""
22415 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22416 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22417 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22418 "The default is 5."
22419 msgstr ""
22421 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22422 msgid "RTSP VoD"
22423 msgstr "RTSP VoD"
22425 #: modules/misc/rtsp.c:78
22426 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/misc/securetransport.c:55
22430 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/misc/securetransport.c:68
22434 msgid "TLS server support for OS X"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/misc/securetransport.c:330
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22441 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22442 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22443 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22444 "\n"
22445 "If in doubt, abort now.\n"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/misc/securetransport.c:339
22449 msgid "Accept certificate temporarily"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22453 msgid "Stats"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/misc/stats.c:216
22457 msgid "Stats encoder function"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22461 msgid "Stats decoder"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22465 msgid "Stats decoder function"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/misc/stats.c:240
22469 msgid "Stats demux"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/misc/stats.c:241
22473 msgid "Stats demux function"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/mux/asf.c:57
22481 msgid "Title to put in ASF comments."
22482 msgstr ""
22484 #: modules/mux/asf.c:59
22485 msgid "Author to put in ASF comments."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/mux/asf.c:61
22489 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22490 msgstr ""
22492 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22493 msgid "Comment"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/mux/asf.c:63
22497 msgid "Comment to put in ASF comments."
22498 msgstr ""
22500 #: modules/mux/asf.c:65
22501 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/mux/asf.c:66
22505 msgid "Packet Size"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/mux/asf.c:67
22509 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/mux/asf.c:68
22513 msgid "Bitrate override"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/mux/asf.c:69
22517 msgid ""
22518 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22519 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22520 "in bytes"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/mux/asf.c:73
22524 msgid "ASF muxer"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/mux/asf.c:563
22528 msgid "Unknown Video"
22529 msgstr ""
22531 #: modules/mux/avi.c:55
22532 msgid "Subject"
22533 msgstr ""
22535 #: modules/mux/avi.c:56
22536 msgid "Encoder"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/mux/avi.c:60
22540 msgid "AVI muxer"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/mux/dummy.c:45
22544 msgid "Dummy/Raw muxer"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22548 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22552 msgid ""
22553 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22554 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22555 "downloading."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22559 msgid "MP4/MOV muxer"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22563 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22567 msgid "DTS delay (ms)"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22571 msgid ""
22572 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22573 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22574 "inside the client decoder."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22578 msgid "PES maximum size"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22582 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22586 msgid "PS muxer"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22590 msgid "Video PID"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22594 msgid ""
22595 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22596 "the video."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22600 msgid "Audio PID"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22604 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22605 msgstr ""
22607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22608 msgid "SPU PID"
22609 msgstr ""
22611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22612 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22613 msgstr ""
22615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22616 msgid "PMT PID"
22617 msgstr ""
22619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22620 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22624 msgid "TS ID"
22625 msgstr ""
22627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22628 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22629 msgstr ""
22631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22632 msgid "NET ID"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22636 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22640 msgid "PMT Program numbers"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22644 msgid ""
22645 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22646 "to be enabled."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22650 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22654 msgid ""
22655 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22656 "be enabled."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22660 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22664 msgid ""
22665 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22666 "to be enabled."
22667 msgstr ""
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22670 msgid "Set PID to ID of ES"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22674 msgid ""
22675 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22676 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22680 msgid "Data alignment"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22684 msgid ""
22685 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22686 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22687 msgstr ""
22689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22690 msgid "Shaping delay (ms)"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22694 msgid ""
22695 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22696 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22697 "especially for reference frames."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22701 msgid "Use keyframes"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22705 msgid ""
22706 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22707 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22708 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22709 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22710 "the biggest frames in the stream."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22714 msgid "PCR interval (ms)"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22718 msgid ""
22719 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22720 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22724 msgid "Minimum B (deprecated)"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22728 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22732 msgid "Maximum B (deprecated)"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22736 msgid ""
22737 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22738 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22739 "inside the client decoder."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22743 msgid "Crypt audio"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22747 msgid "Crypt audio using CSA"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22751 msgid "Crypt video"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22755 msgid "Crypt video using CSA"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22759 msgid "CSA Key in use"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22763 msgid ""
22764 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22765 "second/2 one."
22766 msgstr ""
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22769 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22773 msgid ""
22774 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22775 "header from the value before encrypting."
22776 msgstr ""
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22779 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22780 msgstr ""
22782 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22783 msgid "Multipart JPEG muxer"
22784 msgstr ""
22786 #: modules/mux/ogg.c:47
22787 msgid "Index interval"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/mux/ogg.c:48
22791 msgid ""
22792 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22793 msgstr ""
22795 #: modules/mux/ogg.c:50
22796 msgid "Index size ratio"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/mux/ogg.c:52
22800 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22801 msgstr ""
22803 #: modules/mux/ogg.c:60
22804 msgid "Ogg/OGM muxer"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/mux/wav.c:46
22808 msgid "WAV muxer"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22812 msgid "OS X Notification Plugin"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22816 msgid "New input playing"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22820 msgid "Now playing"
22821 msgstr "Trenutno produciram"
22823 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Skip"
22826 msgstr "Preskoči reklame"
22828 #: modules/notify/notify.c:55
22829 msgid "Timeout (ms)"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/notify/notify.c:56
22833 msgid "How long the notification will be displayed."
22834 msgstr ""
22836 #: modules/notify/notify.c:61
22837 msgid "Notify"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/notify/notify.c:62
22841 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/packetizer/a52.c:51
22845 msgid "A/52 audio packetizer"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22849 msgid "avparser packetizer"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/packetizer/copy.c:48
22853 msgid "Copy packetizer"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22857 msgid "Dirac packetizer"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/packetizer/dts.c:47
22861 msgid "DTS audio packetizer"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/packetizer/flac.c:49
22865 msgid "Flac audio packetizer"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/packetizer/h264.c:62
22869 msgid "H.264 video packetizer"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22873 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22877 msgid "MLP/TrueHD parser"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22881 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22885 msgid "MPEG4 video packetizer"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22889 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22893 msgid "Sync on Intra Frame"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22897 msgid ""
22898 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22899 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22900 msgstr ""
22902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22903 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22904 msgstr ""
22906 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22907 msgid "MPEG Video"
22908 msgstr "MPEG Video"
22910 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22911 msgid "VC-1 packetizer"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22915 msgid "Zeroconf network services"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22919 msgid "Zeroconf services"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22923 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22924 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22925 msgid "Bonjour Network Discovery"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22931 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22933 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22936 msgid "My Videos"
22937 msgstr "Moji Videi"
22939 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22942 msgid "My Music"
22943 msgstr "Moja Muzika"
22945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22946 msgid "Picture"
22947 msgstr "Slika"
22949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22951 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22952 msgid "My Pictures"
22953 msgstr "Moje Slike"
22955 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22956 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22957 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22958 #, fuzzy
22959 msgid "mDNS Network Discovery"
22960 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22962 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22963 #, fuzzy
22964 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22965 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22967 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22968 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22969 msgid "MTP devices"
22970 msgstr "MTP uređaji"
22972 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22973 msgid "MTP Device"
22974 msgstr "MTP Uređaj"
22976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22977 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22978 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22979 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22980 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22981 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22982 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22983 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22984 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22985 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22986 msgid "Discs"
22987 msgstr "Diskovi"
22989 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22990 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22991 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22992 msgid "Podcasts"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22996 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22997 msgid "Podcast URLs list"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23001 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23002 msgstr ""
23004 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23005 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23006 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23007 msgid "Audio capture"
23008 msgstr ""
23010 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23011 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23012 msgstr ""
23014 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23015 msgid "Generic"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23019 msgid "SAP multicast address"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23023 msgid ""
23024 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23025 "However, you can specify a specific address."
23026 msgstr ""
23028 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23029 msgid "SAP timeout (seconds)"
23030 msgstr ""
23032 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23033 msgid ""
23034 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23038 msgid "Try to parse the announce"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23042 msgid ""
23043 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23044 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23045 msgstr ""
23047 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23048 msgid "SAP Strict mode"
23049 msgstr ""
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23052 msgid ""
23053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23054 "announcements."
23055 msgstr ""
23057 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23058 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23059 msgid "Network streams (SAP)"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23063 msgid "SAP"
23064 msgstr "SAP"
23066 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23067 msgid "SDP Descriptions parser"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23071 msgid "Session"
23072 msgstr "Sesija"
23074 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23075 msgid "Tool"
23076 msgstr "Alat"
23078 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23079 msgid "User"
23080 msgstr "Korisnik"
23082 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23084 msgid "Video capture"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23088 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23092 msgid "Audio capture (ALSA)"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23096 msgid "CD"
23097 msgstr "CD"
23099 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23100 msgid "DVD"
23101 msgstr "DVD"
23103 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23104 msgid "HD DVD"
23105 msgstr "HD DVD"
23107 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23108 msgid "Unknown type"
23109 msgstr "Nepoznat tip"
23111 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23112 #, fuzzy
23113 msgid "SAT>IP channel list"
23114 msgstr "Kanali zvuka"
23116 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23117 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Master List"
23123 msgstr "Očisti Listu"
23125 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Server List"
23128 msgstr "Očisti Listu"
23130 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Custom List"
23133 msgstr "Kotisnički prilagođene opcije"
23135 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23136 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23137 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23138 msgid "Universal Plug'n'Play"
23139 msgstr "Univerzalni Plug'n'Play"
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23143 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23145 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23146 msgid "Screen capture"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23150 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23151 msgstr ""
23153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23154 msgid "Applications"
23155 msgstr "Aplikacije"
23157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23158 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23159 msgid "Desktop"
23160 msgstr "Radna površina"
23162 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23163 #: modules/video_filter/erase.c:58
23164 msgid "X coordinate"
23165 msgstr "X koordinata"
23167 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23168 msgid "X coordinate of the bargraph."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23172 #: modules/video_filter/erase.c:60
23173 msgid "Y coordinate"
23174 msgstr "Y koordinata"
23176 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23177 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23181 msgid "Transparency of the bargraph"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23185 msgid ""
23186 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23187 "opacity)."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23191 msgid "Bargraph position"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23195 msgid ""
23196 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23197 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23198 "right)."
23199 msgstr ""
23201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Bar width in pixel"
23204 msgstr "Širina Video Hvatanja u pikselima"
23206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23207 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Bar Height in pixel"
23213 msgstr "Visina Video Hvatanja u pikselima"
23215 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23216 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23217 msgstr ""
23219 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23220 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23224 msgid "Audio Bar Graph Video"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23228 msgid "Input FIFO"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23232 msgid "FIFO which will be read for commands"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23236 msgid "Output FIFO"
23237 msgstr ""
23239 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23240 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23241 msgstr ""
23243 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23244 msgid "Dynamic video overlay"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23248 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23250 msgid "Overlay"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/spu/logo.c:50
23254 msgid ""
23255 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23256 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23257 "simply enter its filename."
23258 msgstr ""
23260 #: modules/spu/logo.c:53
23261 msgid "Logo animation # of loops"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/spu/logo.c:54
23265 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23266 msgstr ""
23268 #: modules/spu/logo.c:56
23269 msgid "Logo individual image time in ms"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/spu/logo.c:57
23273 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23274 msgstr ""
23276 #: modules/spu/logo.c:60
23277 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/spu/logo.c:63
23281 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/spu/logo.c:65
23285 msgid "Opacity of the logo"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/spu/logo.c:66
23289 msgid ""
23290 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/logo.c:68
23294 msgid "Logo position"
23295 msgstr "Pozicija logoa"
23297 #: modules/spu/logo.c:70
23298 msgid ""
23299 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23300 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23301 msgstr ""
23303 #: modules/spu/logo.c:74
23304 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/spu/logo.c:93
23308 msgid "Logo sub source"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/spu/logo.c:94
23312 msgid "Logo overlay"
23313 msgstr ""
23315 #: modules/spu/logo.c:112
23316 msgid "Logo video filter"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/spu/marq.c:90
23320 msgid ""
23321 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23322 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/spu/marq.c:94
23326 msgid "Text file"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/spu/marq.c:95
23330 msgid "File to read the marquee text from."
23331 msgstr ""
23333 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23335 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23336 msgid "X offset"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23340 msgid "X offset, from the left screen edge."
23341 msgstr ""
23343 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23345 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23346 msgid "Y offset"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23350 msgid "Y offset, down from the top."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/marq.c:100
23354 msgid "Timeout"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/marq.c:101
23358 msgid ""
23359 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23360 "(remains forever)."
23361 msgstr ""
23363 #: modules/spu/marq.c:104
23364 msgid "Refresh period in ms"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/spu/marq.c:105
23368 msgid ""
23369 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23370 "using meta data or time format string sequences."
23371 msgstr ""
23373 #: modules/spu/marq.c:109
23374 msgid ""
23375 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23376 "totally opaque."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23380 msgid "Font size, pixels"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23384 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23388 msgid ""
23389 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23390 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23391 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23392 "(red + green), #FFFFFF = white"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/spu/marq.c:121
23396 msgid "Marquee position"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/spu/marq.c:123
23400 msgid ""
23401 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23403 "6 = top-right)."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/spu/marq.c:134
23407 msgid "Display text above the video"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/spu/marq.c:141
23411 msgid "Marquee"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/spu/marq.c:142
23415 msgid "Marquee display"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23419 msgid "Misc"
23420 msgstr ""
23422 #: modules/spu/mosaic.c:89
23423 msgid ""
23424 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23425 "opaque (default)."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/spu/mosaic.c:93
23429 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23430 msgstr ""
23432 #: modules/spu/mosaic.c:95
23433 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23434 msgstr ""
23436 #: modules/spu/mosaic.c:97
23437 msgid "Top left corner X coordinate"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/spu/mosaic.c:99
23441 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23442 msgstr ""
23444 #: modules/spu/mosaic.c:100
23445 msgid "Top left corner Y coordinate"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/spu/mosaic.c:102
23449 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23450 msgstr ""
23452 #: modules/spu/mosaic.c:104
23453 msgid "Border width"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/spu/mosaic.c:106
23457 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23458 msgstr ""
23460 #: modules/spu/mosaic.c:107
23461 msgid "Border height"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/spu/mosaic.c:109
23465 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/spu/mosaic.c:111
23469 msgid "Mosaic alignment"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/spu/mosaic.c:113
23473 msgid ""
23474 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23476 "6 = top-right)."
23477 msgstr ""
23479 #: modules/spu/mosaic.c:117
23480 msgid "Positioning method"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/spu/mosaic.c:119
23484 msgid ""
23485 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23486 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23487 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23488 msgstr ""
23490 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23491 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23492 msgid "Number of rows"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/spu/mosaic.c:126
23496 msgid ""
23497 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23498 "to \"fixed\")."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23502 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23503 msgid "Number of columns"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/spu/mosaic.c:131
23507 msgid ""
23508 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23509 "set to \"fixed\")."
23510 msgstr ""
23512 #: modules/spu/mosaic.c:134
23513 msgid "Keep aspect ratio"
23514 msgstr ""
23516 #: modules/spu/mosaic.c:136
23517 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/spu/mosaic.c:138
23521 msgid "Keep original size"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/spu/mosaic.c:140
23525 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23526 msgstr ""
23528 #: modules/spu/mosaic.c:142
23529 msgid "Elements order"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/spu/mosaic.c:144
23533 msgid ""
23534 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23535 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23536 "\"mosaic-bridge\" module."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/spu/mosaic.c:148
23540 msgid "Offsets in order"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/spu/mosaic.c:150
23544 msgid ""
23545 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23546 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23547 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23548 msgstr ""
23550 #: modules/spu/mosaic.c:156
23551 msgid ""
23552 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23553 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23554 "input."
23555 msgstr ""
23557 #: modules/spu/mosaic.c:166
23558 msgid "auto"
23559 msgstr ""
23561 #: modules/spu/mosaic.c:166
23562 msgid "fixed"
23563 msgstr "fiksirano"
23565 #: modules/spu/mosaic.c:166
23566 msgid "offsets"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/spu/mosaic.c:176
23570 msgid "Mosaic video sub source"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/spu/mosaic.c:177
23574 msgid "Mosaic"
23575 msgstr "Mozaik"
23577 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23578 msgid "VNC Host"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23582 msgid "VNC hostname or IP address."
23583 msgstr ""
23585 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23586 msgid "VNC Port"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23590 msgid "VNC port number."
23591 msgstr ""
23593 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23594 msgid "VNC Password"
23595 msgstr "VNC Šifra"
23597 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23598 msgid "VNC password."
23599 msgstr "VNC šifra."
23601 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23602 msgid "VNC poll interval"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23606 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23607 msgstr ""
23609 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23610 msgid "VNC polling"
23611 msgstr ""
23613 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23614 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23618 msgid ""
23619 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23620 msgstr ""
23622 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23623 msgid "Key events"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23627 msgid "Send key events to VNC host."
23628 msgstr ""
23630 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23631 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23635 msgid ""
23636 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23637 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23638 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23639 "is fully transparent (value 0)."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23643 msgid "Remote-OSD over VNC"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23647 msgid "Remote-OSD"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/spu/rss.c:127
23651 msgid "Feed URLs"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/spu/rss.c:128
23655 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23656 msgstr ""
23658 #: modules/spu/rss.c:129
23659 msgid "Speed of feeds"
23660 msgstr ""
23662 #: modules/spu/rss.c:130
23663 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23664 msgstr ""
23666 #: modules/spu/rss.c:131
23667 msgid "Max length"
23668 msgstr "Maksimalna dužina"
23670 #: modules/spu/rss.c:132
23671 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23672 msgstr ""
23674 #: modules/spu/rss.c:134
23675 msgid "Refresh time"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/spu/rss.c:135
23679 msgid ""
23680 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23681 "feeds are never updated."
23682 msgstr ""
23684 #: modules/spu/rss.c:137
23685 msgid "Feed images"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/spu/rss.c:138
23689 msgid "Display feed images if available."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/spu/rss.c:145
23693 msgid ""
23694 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23695 "totally opaque."
23696 msgstr ""
23698 #: modules/spu/rss.c:158
23699 msgid "Text position"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/spu/rss.c:160
23703 msgid ""
23704 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23705 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23706 "right)."
23707 msgstr ""
23709 #: modules/spu/rss.c:164
23710 msgid "Title display mode"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/spu/rss.c:165
23714 msgid ""
23715 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23716 "images are enabled, 1 otherwise."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/spu/rss.c:167
23720 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/spu/rss.c:182
23724 msgid "Don't show"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/spu/rss.c:182
23728 msgid "Always visible"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/spu/rss.c:182
23732 msgid "Scroll with feed"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/spu/rss.c:191
23736 msgid "RSS / Atom"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/spu/rss.c:225
23740 msgid "RSS and Atom feed display"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23744 msgid "Change subtitle delay"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23748 msgid "Delay calculation mode"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23752 msgid ""
23753 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23754 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23755 "subtitle delay from its content (text)."
23756 msgstr ""
23758 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23759 msgid "Calculation factor"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23763 msgid ""
23764 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23765 msgstr ""
23767 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23768 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23769 msgstr ""
23771 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23772 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23776 msgid "Minimum alpha value"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23780 msgid ""
23781 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23782 "is fully opaque."
23783 msgstr ""
23785 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23786 msgid "Interval between two disappearances"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23790 msgid ""
23791 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23792 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23793 "requirement)."
23794 msgstr ""
23796 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23797 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23801 msgid ""
23802 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23803 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23804 "gap)."
23805 msgstr ""
23807 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23808 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23809 msgstr ""
23811 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23812 msgid ""
23813 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23814 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23815 "overlap)."
23816 msgstr ""
23818 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23819 msgid "Absolute delay"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23823 msgid "Relative to source delay"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23827 msgid "Relative to source content"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23831 msgid "Subsdelay"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23835 msgid "Overlap fix"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23839 msgid "libarchive based stream directory"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23843 msgid "libarchive based stream extractor"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23847 #, fuzzy
23848 msgid "ADF stream filter"
23849 msgstr "Filteri strujanja"
23851 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23852 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23856 msgid "Block stream cache"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23860 msgid "Byte stream cache"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23864 msgid "LZMA decompression"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23868 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23872 msgid "gzip decompression"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23876 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Zlib decompression filter"
23882 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
23884 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Stream prefetch filter"
23887 msgstr "Filteri strujanja"
23889 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Buffer size"
23892 msgstr "Veličina čitanja"
23894 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23895 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23899 msgid "Read size"
23900 msgstr "Veličina čitanja"
23902 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23903 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23907 msgid "Seek threshold"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23911 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/stream_filter/record.c:49
23915 msgid "Internal stream record"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23919 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23923 msgid "Autodel"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23927 msgid "Automatically add/delete input streams"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23931 msgid ""
23932 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23933 "this stream later."
23934 msgstr ""
23936 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23937 msgid "Destination bridge-in name"
23938 msgstr ""
23940 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23941 msgid ""
23942 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23943 "in at a time, you can discard this option."
23944 msgstr ""
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23947 msgid ""
23948 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23949 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23950 "need to raise caching values."
23951 msgstr ""
23953 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23954 msgid "ID Offset"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23958 msgid ""
23959 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23960 "IDs bridge_in will register."
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23964 msgid "Name of current instance"
23965 msgstr "Naziv trenutnog pokretanja"
23967 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23968 msgid ""
23969 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23970 "at a time, you can discard this option."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23974 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23978 msgid ""
23979 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23980 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23981 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23982 "placeholder streams should have the same format."
23983 msgstr ""
23985 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23986 msgid "Placeholder delay"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23990 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23991 msgstr ""
23993 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23994 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23995 msgstr ""
23997 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23998 msgid ""
23999 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24000 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24001 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24002 "frames in the streams."
24003 msgstr ""
24005 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24006 msgid "Bridge"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24010 msgid "Bridge stream output"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24014 msgid "Bridge out"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24018 msgid "Bridge in"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24022 #, fuzzy
24023 msgid "Duration of the fingerprinting"
24024 msgstr "Smjer odražavanja"
24026 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Default: 90sec"
24029 msgstr "Zadano strujanje"
24031 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Chromaprint stream output"
24034 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
24036 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24037 #, fuzzy
24038 msgid "HTTP port"
24039 msgstr "SFTP priključak"
24041 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24042 msgid ""
24043 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24044 "Chromecast."
24045 msgstr ""
24047 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24048 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24049 msgstr ""
24051 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24052 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24053 msgstr ""
24055 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24056 msgid "MIME content type"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24060 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24064 #, fuzzy
24065 msgid "IP Address of the Chromecast."
24066 msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje."
24068 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Chromecast port"
24071 msgstr "Hroma zauzeće"
24073 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24074 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24075 msgstr ""
24077 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Chromecast"
24080 msgstr "Hroma zauzeće"
24082 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Chromecast stream output"
24085 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
24087 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Chromecast demux wrapper"
24090 msgstr "Hroma zauzeće"
24092 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24093 msgid "cycle"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Cyclic stream output"
24099 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
24101 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24102 msgid "Elementary Stream ID"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24106 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/stream_out/delay.c:43
24110 msgid "Delay of the ES (ms)"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/stream_out/delay.c:45
24114 msgid ""
24115 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24116 "negative means advance."
24117 msgstr ""
24119 #: modules/stream_out/delay.c:55
24120 msgid "Delay a stream"
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/description.c:54
24124 msgid "Description stream output"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_out/display.c:41
24128 msgid "Enable/disable audio rendering."
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_out/display.c:43
24132 msgid "Enable/disable video rendering."
24133 msgstr ""
24135 #: modules/stream_out/display.c:44
24136 msgid "Delay (ms)"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/stream_out/display.c:45
24140 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/stream_out/display.c:54
24144 msgid "Display stream output"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24148 msgid "Duplicate stream output"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24152 msgid "Output access method"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/stream_out/es.c:44
24156 msgid "This is the default output access method that will be used."
24157 msgstr ""
24159 #: modules/stream_out/es.c:46
24160 msgid "Audio output access method"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/stream_out/es.c:48
24164 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24165 msgstr ""
24167 #: modules/stream_out/es.c:49
24168 msgid "Video output access method"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/stream_out/es.c:51
24172 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24173 msgstr ""
24175 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24176 msgid "Output muxer"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/stream_out/es.c:55
24180 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24181 msgstr ""
24183 #: modules/stream_out/es.c:56
24184 msgid "Audio output muxer"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/stream_out/es.c:58
24188 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24189 msgstr ""
24191 #: modules/stream_out/es.c:59
24192 msgid "Video output muxer"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/stream_out/es.c:61
24196 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24197 msgstr ""
24199 #: modules/stream_out/es.c:63
24200 msgid "Output URL"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/stream_out/es.c:65
24204 msgid "This is the default output URI."
24205 msgstr ""
24207 #: modules/stream_out/es.c:66
24208 msgid "Audio output URL"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/stream_out/es.c:68
24212 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24213 msgstr ""
24215 #: modules/stream_out/es.c:69
24216 msgid "Video output URL"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/stream_out/es.c:71
24220 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24221 msgstr ""
24223 #: modules/stream_out/es.c:80
24224 msgid "Elementary stream output"
24225 msgstr ""
24227 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24228 #, c-format
24229 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24230 msgstr ""
24232 #: modules/stream_out/gather.c:45
24233 msgid "Gathering stream output"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24237 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24238 msgstr ""
24240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24242 msgid "Output video width."
24243 msgstr ""
24245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24247 msgid "Output video height."
24248 msgstr ""
24250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24251 msgid "Sample aspect ratio"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24255 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24260 msgid "Video filter"
24261 msgstr "Filter videa"
24263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24264 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24268 msgid "Image chroma"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24272 msgid ""
24273 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24274 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24278 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24279 msgstr ""
24281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24282 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24283 msgstr ""
24285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24286 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24287 msgstr ""
24289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24290 msgid "Mosaic bridge"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24294 msgid "Mosaic bridge stream output"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/stream_out/record.c:50
24298 msgid "Destination prefix"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/stream_out/record.c:52
24302 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24303 msgstr ""
24305 #: modules/stream_out/record.c:57
24306 msgid "Record stream output"
24307 msgstr ""
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24310 msgid "This is the output URL that will be used."
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24314 msgid ""
24315 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24316 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24317 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24318 "SDP to be announced via SAP."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24322 msgid "SAP announcing"
24323 msgstr ""
24325 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24326 msgid "Announce this session with SAP."
24327 msgstr ""
24329 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24330 msgid ""
24331 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24332 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24333 msgstr ""
24335 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24336 msgid "Session name"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24340 msgid ""
24341 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24342 "Descriptor)."
24343 msgstr ""
24345 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24346 msgid "Session category"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24350 msgid ""
24351 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24352 "announced if you choose to use SAP."
24353 msgstr ""
24355 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24356 msgid "Session description"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24360 msgid ""
24361 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24362 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24366 msgid "Session URL"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24370 msgid ""
24371 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24372 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24373 "(Session Descriptor)."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24377 msgid "Session email"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24381 msgid ""
24382 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24383 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24384 msgstr ""
24386 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24387 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24388 msgstr ""
24390 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24391 msgid "Audio port"
24392 msgstr ""
24394 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24395 msgid ""
24396 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24397 msgstr ""
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24400 msgid "Video port"
24401 msgstr ""
24403 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24404 msgid ""
24405 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24406 msgstr ""
24408 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24409 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24413 msgid ""
24414 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24415 "packets."
24416 msgstr ""
24418 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24419 msgid ""
24420 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24421 "milliseconds."
24422 msgstr ""
24424 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24425 msgid "Transport protocol"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24429 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24430 msgstr ""
24432 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24433 msgid ""
24434 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24435 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24436 "string."
24437 msgstr ""
24439 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24440 msgid "MP4A LATM"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24444 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24445 msgstr ""
24447 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24448 msgid "RTSP session timeout (s)"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24452 msgid ""
24453 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24454 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24455 "is 60 (one minute)."
24456 msgstr ""
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24459 msgid "RTP stream output"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24463 msgid "RTSP VoD server"
24464 msgstr "RTSP VoD server"
24466 #: modules/stream_out/setid.c:45
24467 msgid "New ES ID"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/stream_out/setid.c:47
24471 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/stream_out/setid.c:51
24475 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/stream_out/setid.c:61
24479 msgid "Set ID"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/stream_out/setid.c:62
24483 msgid "Set ES id"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/stream_out/setid.c:63
24487 msgid "Change the id of an elementary stream"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/stream_out/setid.c:74
24491 msgid "Set ES Lang"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/stream_out/setid.c:75
24495 msgid "Set Lang"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/stream_out/setid.c:76
24499 msgid "Change the language of an elementary stream"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/stream_out/smem.c:61
24503 msgid "Video prerender callback"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/stream_out/smem.c:62
24507 msgid ""
24508 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24509 "buffer where render will be done."
24510 msgstr ""
24512 #: modules/stream_out/smem.c:65
24513 msgid "Audio prerender callback"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/stream_out/smem.c:66
24517 msgid ""
24518 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24519 "buffer where render will be done."
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/smem.c:69
24523 msgid "Video postrender callback"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/stream_out/smem.c:70
24527 msgid ""
24528 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24529 "called when the render is into the buffer."
24530 msgstr ""
24532 #: modules/stream_out/smem.c:73
24533 msgid "Audio postrender callback"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/stream_out/smem.c:74
24537 msgid ""
24538 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24539 "called when the render is into the buffer."
24540 msgstr ""
24542 #: modules/stream_out/smem.c:77
24543 msgid "Video Callback data"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/stream_out/smem.c:78
24547 msgid "Data for the video callback function."
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_out/smem.c:80
24551 msgid "Audio callback data"
24552 msgstr ""
24554 #: modules/stream_out/smem.c:81
24555 msgid "Data for the audio callback function."
24556 msgstr ""
24558 #: modules/stream_out/smem.c:83
24559 msgid "Time Synchronized output"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_out/smem.c:84
24563 msgid ""
24564 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24565 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24566 msgstr ""
24568 #: modules/stream_out/smem.c:96
24569 msgid "Smem"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/stream_out/smem.c:97
24573 msgid "Stream output to memory buffer"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/stats.c:42
24577 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/stream_out/stats.c:43
24581 msgid "Prefix to show on output line"
24582 msgstr ""
24584 #: modules/stream_out/stats.c:52
24585 msgid "Writes statistic info about stream"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/stream_out/standard.c:44
24589 msgid "Output method to use for the stream."
24590 msgstr ""
24592 #: modules/stream_out/standard.c:47
24593 msgid "Muxer to use for the stream."
24594 msgstr ""
24596 #: modules/stream_out/standard.c:48
24597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24599 msgid "Output destination"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/stream_out/standard.c:50
24603 msgid ""
24604 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/stream_out/standard.c:51
24608 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/stream_out/standard.c:53
24612 msgid ""
24613 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24614 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24615 msgstr ""
24617 #: modules/stream_out/standard.c:55
24618 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24619 msgstr ""
24621 #: modules/stream_out/standard.c:57
24622 msgid ""
24623 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24624 "parameter overrides this."
24625 msgstr ""
24627 #: modules/stream_out/standard.c:93
24628 msgid "Standard stream output"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24632 msgid "Video encoder"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24636 msgid ""
24637 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24638 "options)."
24639 msgstr ""
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24642 msgid "Destination video codec"
24643 msgstr ""
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24646 msgid "This is the video codec that will be used."
24647 msgstr ""
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24651 msgid "Video bitrate"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24655 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24656 msgstr ""
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24659 msgid "Video scaling"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24663 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24667 msgid "Video frame-rate"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24671 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24672 msgstr ""
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24675 msgid "Deinterlace video"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24679 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24680 msgstr ""
24682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24683 msgid "Deinterlace module"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24687 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24688 msgstr ""
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24691 msgid "Maximum video width"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24695 msgid "Maximum output video width."
24696 msgstr ""
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24699 msgid "Maximum video height"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24703 msgid "Maximum output video height."
24704 msgstr ""
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24707 msgid ""
24708 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24709 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24710 msgstr ""
24712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24713 msgid "Audio encoder"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24717 msgid ""
24718 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24719 "options)."
24720 msgstr ""
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24723 msgid "Destination audio codec"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24727 msgid "This is the audio codec that will be used."
24728 msgstr ""
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24732 msgid "Audio bitrate"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24736 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24737 msgstr ""
24739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24740 msgid ""
24741 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24742 msgstr ""
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24745 msgid "This is the language of the audio stream."
24746 msgstr ""
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24749 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24750 msgstr ""
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24753 msgid "Audio filter"
24754 msgstr "Filter zvuka"
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24757 msgid ""
24758 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24759 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24760 msgstr ""
24762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24763 msgid "Subtitle encoder"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24767 msgid ""
24768 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24769 "options)."
24770 msgstr ""
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24773 msgid "Destination subtitle codec"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24777 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24778 msgstr ""
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24781 msgid ""
24782 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24783 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24784 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24785 "subpicture modules."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24789 msgid "Number of threads"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24793 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24794 msgstr ""
24796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24797 msgid "High priority"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24801 msgid ""
24802 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24803 msgstr ""
24805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24806 #, fuzzy
24807 msgid "Picture pool size"
24808 msgstr "Zauzeće slike."
24810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24811 msgid ""
24812 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24813 "threads when threads > 0"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24817 msgid "Transcode"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24821 msgid "Transcode stream output"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24825 msgid "Overlays/Subtitles"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24829 msgid ""
24830 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24831 "This should take less than a few minutes."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24835 msgid "Monospace Font"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24839 msgid "Font family for the font you want to use"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24843 msgid "Font file for the font you want to use"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24847 msgid "Font size in pixels"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24851 msgid ""
24852 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24853 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24854 "font size."
24855 msgstr ""
24857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24858 msgid "Text opacity"
24859 msgstr ""
24861 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24862 msgid ""
24863 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24864 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24865 msgstr ""
24867 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24868 msgid "Text default color"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24872 msgid ""
24873 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24874 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24875 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24876 "(red + green), #FFFFFF = white"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24880 msgid "Relative font size"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24884 msgid ""
24885 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24886 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24887 msgstr ""
24889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24890 msgid "Background opacity"
24891 msgstr ""
24893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24894 msgid "Background color"
24895 msgstr ""
24897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24898 msgid "Outline opacity"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24902 msgid "Shadow opacity"
24903 msgstr ""
24905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24906 msgid "Shadow color"
24907 msgstr ""
24909 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24910 msgid "Shadow angle"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24914 msgid "Shadow distance"
24915 msgstr ""
24917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Text direction"
24920 msgstr "Direktorij promjene vremena"
24922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24923 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24924 msgstr ""
24926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24927 msgid "Use YUVP renderer"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24931 msgid ""
24932 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24933 "you want to encode into DVB subtitles"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24937 msgid "Thin"
24938 msgstr "Tanko"
24940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24941 msgid "Thick"
24942 msgstr "Debelo"
24944 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Left to right"
24947 msgstr "Zadnji desni"
24949 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Right to left"
24952 msgstr "Upravljaj lijevo"
24954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24955 msgid "Text renderer"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24959 msgid "Freetype2 font renderer"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24963 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24967 msgid "Speech synthesis for Windows"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24971 msgid "SVG template file"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24975 msgid ""
24976 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24980 msgid "Dummy font renderer"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24984 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24988 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24989 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24990 msgid "Conversions from "
24991 msgstr ""
24993 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24994 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24998 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24999 msgstr ""
25001 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25002 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25006 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25010 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25014 msgid "MMX conversions from "
25015 msgstr ""
25017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25018 msgid "SSE2 conversions from "
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25022 msgid "AltiVec conversions from "
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25026 msgid "OpenMAX DL image processing"
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25030 msgid "RV32 conversion filter"
25031 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
25033 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25034 msgid "Scaling mode"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25038 msgid "Scaling mode to use."
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25042 msgid "Fast bilinear"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25046 msgid "Bilinear"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25050 msgid "Bicubic (good quality)"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25054 msgid "Experimental"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25058 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25062 msgid "Area"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25066 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25070 msgid "Gauss"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25074 msgid "SincR"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25078 msgid "Lanczos"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25082 msgid "Bicubic spline"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25086 msgid "Video scaling filter"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25090 msgid "Swscale"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25094 msgid "YUVP converter"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25098 msgid "Image properties filter"
25099 msgstr "Svojstva filtera slika"
25101 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25102 msgid "Image adjust"
25103 msgstr "Prilagođavanje slike"
25105 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25106 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25110 msgid "Transparency mask"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25114 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25118 msgid "Alpha mask video filter"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25122 msgid "Alpha mask"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25126 msgid "Color scheme"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25130 msgid "Define the glasses' color scheme"
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25134 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25138 msgid "Window size"
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25142 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25146 msgid "Softening value"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25150 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25154 msgid "antiflicker video filter"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25158 msgid "antiflicker"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/ball.c:98
25162 msgid "Ball color"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/ball.c:100
25166 msgid "Edge visible"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/ball.c:101
25170 msgid "Set edge visibility."
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/ball.c:103
25174 msgid "Ball speed"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/ball.c:104
25178 msgid ""
25179 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25180 "number of pixels by frame."
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_filter/ball.c:107
25184 msgid "Ball size"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/ball.c:108
25188 msgid ""
25189 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25190 "pixels"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/ball.c:111
25194 msgid "Gradient threshold"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/ball.c:112
25198 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/ball.c:114
25202 msgid "Augmented reality ball game"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/ball.c:123
25206 msgid "Ball video filter"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/ball.c:124
25210 msgid "Ball"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25214 msgid "Number of time to blend"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25218 msgid "The number of time the blend will be performed"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25222 msgid "Alpha of the blended image"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25226 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25230 msgid "Image to be blended onto"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25234 msgid "The image which will be used to blend onto"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25238 msgid "Chroma for the base image"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25242 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25246 msgid "Image which will be blended"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25250 msgid "The image blended onto the base image"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25254 msgid "Chroma for the blend image"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25258 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25262 msgid "Blending benchmark filter"
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25266 msgid "Blendbench"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25270 msgid "Benchmarking"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25274 msgid "Base image"
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25278 msgid "Blend image"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25282 msgid "Video pictures blending"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25286 msgid ""
25287 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25288 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25289 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25290 "default)."
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25294 msgid "Bluescreen U value"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25298 msgid ""
25299 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25300 "Defaults to 120 for blue."
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25304 msgid "Bluescreen V value"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25308 msgid ""
25309 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25310 "Defaults to 90 for blue."
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25314 msgid "Bluescreen U tolerance"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25318 msgid ""
25319 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25320 "value between 10 and 20 seems sensible."
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25324 msgid "Bluescreen V tolerance"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25328 msgid ""
25329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25330 "value between 10 and 20 seems sensible."
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25334 msgid "Bluescreen video filter"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25338 msgid "Bluescreen"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25342 msgid "Output width"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25346 msgid "Output (canvas) image width"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25350 msgid "Output height"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25354 msgid "Output (canvas) image height"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25358 msgid "Output picture aspect ratio"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25362 msgid ""
25363 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25364 "have the same SAR as the input."
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25368 msgid "Pad video"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25372 msgid ""
25373 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25374 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25378 msgid "Automatically resize and pad a video"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25382 msgid "Canvas"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25386 msgid "Canvas video filter"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25390 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25394 msgid ""
25395 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25396 msgstr ""
25398 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25399 #, fuzzy
25400 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25401 msgstr "Briši video filter"
25403 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25404 msgid ""
25405 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25406 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25407 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25408 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25412 msgid "Select one color in the video"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25416 msgid "Color threshold filter"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25420 msgid "Saturation threshold"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25424 msgid "Similarity threshold"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25428 msgid "Pixels to crop from top"
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25432 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25436 msgid "Pixels to crop from bottom"
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25440 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25444 msgid "Pixels to crop from left"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25448 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25452 msgid "Pixels to crop from right"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25456 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25460 msgid "Pixels to padd to top"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25464 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25468 msgid "Pixels to padd to bottom"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25472 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25476 msgid "Pixels to padd to left"
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25480 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25484 msgid "Pixels to padd to right"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25488 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25492 msgid "Croppadd"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25496 msgid "Video cropping filter"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25500 msgid "Padd"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25504 msgid "Latest"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25508 msgid "AltLine"
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25512 msgid "Upconvert"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25516 msgid "Low"
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25520 msgid "Medium"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25524 msgid "High"
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25528 msgid "Streaming deinterlace mode"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25532 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25536 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25540 msgid ""
25541 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25542 "frame boundaries. \n"
25543 "\n"
25544 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25545 "such as videos from a camcorder. \n"
25546 "\n"
25547 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25548 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25549 "\n"
25550 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25551 "(bright) field, too. \n"
25552 "\n"
25553 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25554 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25558 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25562 msgid ""
25563 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25564 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25565 "Default: Low."
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25569 msgid "Deinterlacing video filter"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25573 #, fuzzy
25574 msgid "Edge detection video filter"
25575 msgstr "Briši video filter"
25577 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25578 #, fuzzy
25579 msgid "Edge detection"
25580 msgstr "Odabir Datoteka"
25582 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25583 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/erase.c:56
25587 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/erase.c:59
25591 msgid "X coordinate of the mask."
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/erase.c:61
25595 msgid "Y coordinate of the mask."
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/erase.c:63
25599 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/erase.c:68
25603 msgid "Erase video filter"
25604 msgstr "Briši video filter"
25606 #: modules/video_filter/erase.c:69
25607 msgid "Erase"
25608 msgstr "Briši"
25610 #: modules/video_filter/extract.c:55
25611 msgid "RGB component to extract"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/extract.c:56
25615 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_filter/extract.c:67
25619 msgid "Extract RGB component video filter"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/fps.c:45
25623 #, fuzzy
25624 msgid "FPS conversion video filter"
25625 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
25627 #: modules/video_filter/fps.c:46
25628 #, fuzzy
25629 msgid "FPS Converter"
25630 msgstr "Konvertuj"
25632 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25633 msgid "Freezing interactive video filter"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25637 msgid "Freeze"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25641 msgid "Gaussian's std deviation"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25645 msgid ""
25646 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25647 "to 3*sigma away in any direction."
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25651 msgid "Add a blurring effect"
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25655 msgid "Gaussian blur video filter"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25659 msgid "Gaussian Blur"
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25663 msgid "Radius in pixels"
25664 msgstr "Opseg u pikselima"
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25667 msgid "Strength"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25671 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25675 msgid "Gradfun video filter"
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25679 msgid "Gradfun"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25683 msgid "Debanding algorithm"
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25687 msgid "Distort mode"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25691 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25695 msgid "Gradient image type"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25699 msgid ""
25700 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25701 "keep colors."
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25705 msgid "Apply cartoon effect"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25709 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25710 msgstr ""
25712 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25713 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25717 msgid "Gradient video filter"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/grain.c:54
25721 msgid "Variance of the gaussian noise"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/grain.c:58
25725 msgid "Minimal period"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/grain.c:59
25729 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/grain.c:60
25733 msgid "Maximal period"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/grain.c:61
25737 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/grain.c:64
25741 msgid "Grain video filter"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_filter/grain.c:65
25745 msgid "Grain"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/grain.c:66
25749 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25753 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25757 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25761 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25765 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25769 msgid "HQ Denoiser 3D"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25773 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_filter/invert.c:50
25777 msgid "Invert video filter"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_filter/invert.c:51
25781 msgid "Color inversion"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25785 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25789 msgid "Magnify"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25793 msgid "Mirror orientation"
25794 msgstr "Orijentacija odražaja"
25796 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25797 msgid ""
25798 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25799 "horizontal"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25803 msgid "Vertical"
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25807 msgid "Horizontal"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25811 msgid "Direction"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25815 msgid "Direction of the mirroring"
25816 msgstr "Smjer odražavanja"
25818 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25819 msgid "Left to right/Top to bottom"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25823 msgid "Right to left/Bottom to top"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25827 msgid "Mirror video filter"
25828 msgstr "Filter za odražavanje videa"
25830 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25831 msgid "Mirror video"
25832 msgstr "Odrazi video"
25834 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25835 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25839 msgid "Blur factor (1-127)"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25843 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25847 msgid "Motion blur filter"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25851 msgid "Motion detect video filter"
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25855 msgid "Old movie effect video filter"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25859 msgid "Old movie"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25863 msgid "OpenCV face detection example filter"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25867 msgid "OpenCV example"
25868 msgstr "OpenCV primjer"
25870 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25871 msgid "Haar cascade filename"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25875 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25879 msgid "Use input chroma unaltered"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25883 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25887 msgid "RGB32"
25888 msgstr "RGB32"
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25891 msgid "Don't display any video"
25892 msgstr "Ne prikazuj nikakav video"
25894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25895 msgid "Display the input video"
25896 msgstr "Prikaži ulazni video"
25898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25899 msgid "Display the processed video"
25900 msgstr "Prikaži procesirani video"
25902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25903 msgid "Show only errors"
25904 msgstr "Pokaži samo greške"
25906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25907 msgid "Show errors and warnings"
25908 msgstr "Pokaži greške i upozorenja"
25910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25911 msgid "Show everything including debug messages"
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25915 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25919 msgid "OpenCV"
25920 msgstr "OpenCV"
25922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25923 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25927 msgid ""
25928 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25929 "OpenCV filter"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25933 msgid "OpenCV filter chroma"
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25937 msgid ""
25938 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25942 msgid "Wrapper filter output"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25946 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25950 msgid "OpenCV internal filter name"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25954 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25958 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25962 msgid "Posterize video filter"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25966 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25970 msgid ""
25971 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25972 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25973 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25974 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25978 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25982 msgid "Video post processing filter"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25986 msgid "Postproc"
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25990 msgid "Lowest"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25994 msgid "Highest"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25998 msgid "Psychedelic video filter"
25999 msgstr "Psihodjelični video filter"
26001 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26002 msgid "Number of puzzle rows"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26006 msgid "Number of puzzle columns"
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26010 msgid "Game mode"
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26014 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26018 msgid "Border"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26022 msgid "Unshuffled Border width."
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26026 msgid "Small preview"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26030 msgid "Show small preview."
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26034 msgid "Small preview size"
26035 msgstr ""
26037 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26038 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26042 msgid "Piece edge shape size"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26046 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26050 msgid "Auto shuffle"
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26054 msgid "Auto shuffle delay during game"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26058 msgid "Auto solve"
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26062 msgid "Auto solve delay during game"
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26066 msgid "Rotation"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26070 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26074 msgid "jigsaw puzzle"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26078 msgid "sliding puzzle"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26082 msgid "swap puzzle"
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26086 msgid "exchange puzzle"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26090 msgid "0"
26091 msgstr "0"
26093 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26094 msgid "0/180"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26098 msgid "0/90/180/270"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26102 msgid "0/90/180/270/mirror"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26106 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26110 msgid "Puzzle"
26111 msgstr "Slagalice"
26113 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26114 msgid "Ripple video filter"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26118 msgid "Ripple"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26122 msgid "Angle in degrees"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26126 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26130 msgid "Use motion sensors"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26134 msgid "Rotate video filter"
26135 msgstr "Rotiraj video filter"
26137 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26138 msgid "Rotate"
26139 msgstr "Rotiraj"
26141 #: modules/video_filter/scene.c:59
26142 msgid "Image format"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/scene.c:60
26146 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/scene.c:63
26150 msgid ""
26151 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26152 "characteristics."
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_filter/scene.c:68
26156 msgid ""
26157 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26158 "video characteristics."
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_filter/scene.c:72
26162 msgid "Recording ratio"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/scene.c:73
26166 msgid ""
26167 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_filter/scene.c:76
26171 msgid "Filename prefix"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_filter/scene.c:77
26175 msgid ""
26176 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26177 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_filter/scene.c:81
26181 msgid "Directory path prefix"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_filter/scene.c:82
26185 msgid ""
26186 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26187 "will be automatically saved in users homedir."
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_filter/scene.c:86
26191 msgid "Always write to the same file"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_filter/scene.c:87
26195 msgid ""
26196 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26197 "this case, the number is not appended to the filename."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/scene.c:91
26201 msgid "Send your video to picture files"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/scene.c:95
26205 msgid "Scene filter"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_filter/scene.c:96
26209 msgid "Scene video filter"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26213 msgid "Sepia intensity"
26214 msgstr ""
26216 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26217 msgid "Intensity of sepia effect"
26218 msgstr ""
26220 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26221 msgid "Sepia video filter"
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26225 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26229 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26233 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26237 msgid "Augment contrast between contours."
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26241 msgid "Sharpen video filter"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_filter/transform.c:49
26245 msgid "Transform type"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/transform.c:55
26249 msgid "Transpose"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/transform.c:55
26253 msgid "Anti-transpose"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/transform.c:58
26257 msgid "Video transformation filter"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_filter/transform.c:59
26261 msgid "Transformation"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/transform.c:60
26265 msgid "Rotate or flip the video"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26269 msgid "VHS movie effect video filter"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26273 msgid "VHS movie"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/wave.c:53
26277 msgid "Wave video filter"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/wave.c:54
26281 msgid "Wave"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_output/aa.c:58
26285 msgid "ASCII Art"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_output/aa.c:61
26289 msgid "ASCII-art video output"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/android/window.c:50
26293 #, fuzzy
26294 msgid "Android Window"
26295 msgstr "Zatvori Prozor"
26297 #: modules/video_output/android/window.c:51
26298 msgid "Android native window"
26299 msgstr ""
26301 #: modules/video_output/caca.c:57
26302 msgid "Color ASCII art video output"
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26306 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26310 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26314 msgid ""
26315 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26316 "After this delay we black out the video."
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26320 msgid "Active Format Descriptor value"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26324 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26328 msgid "Active Format Descriptor line."
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26332 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26336 msgid "Picture to display on input signal loss."
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26340 msgid "Output card"
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26344 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26348 msgid "Desired output mode"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26352 msgid ""
26353 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26354 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26358 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26362 msgid ""
26363 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26367 msgid ""
26368 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26369 "disables audio output."
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26373 msgid "Video connection for DeckLink output."
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26377 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26378 msgstr ""
26380 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26381 msgid "DecklinkOutput"
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26385 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26389 msgid "DeckLink General Options"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26393 #, fuzzy
26394 msgid "DeckLink Video Output module"
26395 msgstr "Modul izlaza videa"
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26398 msgid "DeckLink Video Options"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26402 #, fuzzy
26403 msgid "DeckLink Audio Output module"
26404 msgstr "Modul izlaza zvuka"
26406 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26407 msgid "DeckLink Audio Options"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_output/drawable.c:34
26411 msgid "Window handle (HWND)"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26415 msgid ""
26416 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26417 "will be created."
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26421 msgid "Drawable"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26425 msgid "Embedded window video"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/fb.c:56
26429 msgid "Framebuffer device"
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_output/fb.c:58
26433 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_output/fb.c:60
26437 msgid "Run fb on current tty"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/fb.c:62
26441 msgid ""
26442 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26443 "handling with caution)"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_output/fb.c:65
26447 msgid "Framebuffer resolution to use"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_output/fb.c:67
26451 msgid ""
26452 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26453 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_output/fb.c:70
26457 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_output/fb.c:71
26461 msgid "Disable for double buffering in software."
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_output/fb.c:73
26465 msgid "Image format (default RGB)"
26466 msgstr ""
26468 #: modules/video_output/fb.c:74
26469 msgid ""
26470 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26471 "has no way to report its chroma."
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_output/fb.c:92
26475 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_output/glx.c:261
26479 msgid "GLX"
26480 msgstr "GLX"
26482 #: modules/video_output/glx.c:262
26483 msgid "GLX extension for OpenGL"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26487 msgid "Enable a workaround for T23"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/kva.c:52
26491 msgid ""
26492 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26493 "size is equal to or smaller than the movie size."
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26497 msgid "Video mode"
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_output/kva.c:57
26501 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_output/kva.c:62
26505 msgid "SNAP"
26506 msgstr "SNAP"
26508 #: modules/video_output/kva.c:62
26509 msgid "WarpOverlay!"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/kva.c:62
26513 msgid "VMAN"
26514 msgstr "VMAN"
26516 #: modules/video_output/kva.c:62
26517 msgid "DIVE"
26518 msgstr "DIVE"
26520 #: modules/video_output/kva.c:72
26521 msgid "K Video Acceleration video output"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_output/macosx.m:75
26525 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26529 msgid "OpenGL extension"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26533 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26534 msgstr "OpenGL ES 2 ekstenzija"
26536 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26537 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26541 msgid "OpenGL ES2"
26542 msgstr "OpenGL ES2"
26544 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26545 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26549 msgid "OpenGL"
26550 msgstr "OpenGL"
26552 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26553 msgid "OpenGL video output"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26557 msgid "EGL"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26561 msgid "EGL extension for OpenGL"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26565 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26569 msgid "Force a \"glconv\" module."
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26573 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26577 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26578 msgid "Use hardware blending support"
26579 msgstr ""
26581 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26582 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26583 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26587 msgid "Pixel Shader"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26591 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26595 msgid "Path to HLSL file"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26599 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26603 msgid "HLSL File"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26607 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26611 #, fuzzy
26612 msgid "Direct3D9 video output"
26613 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26615 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26616 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26617 msgstr ""
26619 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26620 #, fuzzy
26621 msgid "Direct3D11 video output"
26622 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26624 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26627 msgstr "Koristi hardverske YUV->RGB konverzije"
26629 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26630 msgid ""
26631 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26632 "doesn't have any effect when using overlays."
26633 msgstr ""
26635 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26636 msgid "Overlay video output"
26637 msgstr "Prekriveni video izlaz"
26639 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26640 msgid ""
26641 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26642 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26643 msgstr ""
26644 "Prekrivanje je sposobnost hardverskog ubrzavanja vaše video karte "
26645 "(sposobnost da renderuje video direktno). VLC će pokušati da koristi ovo "
26646 "zadano."
26648 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26649 msgid "Use video buffers in system memory"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26653 msgid ""
26654 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26655 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26656 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26657 "doesn't have any effect when using overlays."
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26661 msgid "Use triple buffering for overlays"
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26665 msgid ""
26666 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26667 "better video quality (no flickering)."
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26671 msgid "Name of desired display device"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26675 msgid ""
26676 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26677 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26678 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26682 msgid ""
26683 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26684 "interface"
26685 msgstr ""
26687 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26688 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26692 msgid "Wallpaper"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26696 #, fuzzy
26697 msgid "OpenGL video output for Windows"
26698 msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL"
26700 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26701 msgid "Windows GDI video output"
26702 msgstr ""
26704 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26705 msgid "GPU affinity"
26706 msgstr ""
26708 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26709 msgid "WGL extension for OpenGL"
26710 msgstr ""
26712 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26713 msgid "Dummy image chroma format"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26717 msgid ""
26718 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26719 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26720 msgstr ""
26722 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26723 msgid "Dummy video output"
26724 msgstr ""
26726 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26727 msgid "Statistics video output"
26728 msgstr ""
26730 #: modules/video_output/vmem.c:43
26731 msgid "Video memory buffer width."
26732 msgstr ""
26734 #: modules/video_output/vmem.c:46
26735 msgid "Video memory buffer height."
26736 msgstr ""
26738 #: modules/video_output/vmem.c:49
26739 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26740 msgstr ""
26742 #: modules/video_output/vmem.c:51
26743 msgid "Chroma"
26744 msgstr ""
26746 #: modules/video_output/vmem.c:52
26747 msgid ""
26748 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_output/vmem.c:59
26752 msgid "Video memory output"
26753 msgstr "Izlaz video memorije"
26755 #: modules/video_output/vmem.c:60
26756 msgid "Video memory"
26757 msgstr "Video memorija"
26759 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26760 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26761 msgid "Wayland display"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26765 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26766 msgid ""
26767 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26768 "display will be used."
26769 msgstr ""
26771 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26772 msgid "WL shell"
26773 msgstr ""
26775 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26776 msgid "Wayland shell surface"
26777 msgstr ""
26779 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26780 msgid "WL SHM"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26784 #, fuzzy
26785 msgid "Wayland shared memory video output"
26786 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26788 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26789 msgid "XDG shell"
26790 msgstr ""
26792 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26793 msgid "XDG shell surface"
26794 msgstr ""
26796 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26797 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26798 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26799 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26800 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26801 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26802 msgctxt "ASCII"
26803 msgid "VLC media player"
26804 msgstr "VLC medijski izvođač"
26806 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26807 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26808 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26809 msgctxt "ASCII"
26810 msgid "VLC"
26811 msgstr "VLC"
26813 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26814 msgid "VLC"
26815 msgstr "VLC"
26817 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26818 msgid "X11 display"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26822 msgid ""
26823 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26824 "will be used."
26825 msgstr ""
26827 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26828 msgid "X11 window ID"
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26832 msgid "X window"
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26836 msgid "X11 video window (XCB)"
26837 msgstr ""
26839 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26840 msgid "X11"
26841 msgstr "X11"
26843 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26844 msgid "X11 video output (XCB)"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26848 msgid "XVideo adaptor number"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26852 msgid ""
26853 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26854 "functional adaptor."
26855 msgstr ""
26857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26858 msgid "XVideo format id"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26862 msgid ""
26863 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26864 "match for the video being played."
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26868 msgid "XVideo"
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26872 msgid "XVideo output (XCB)"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/video_output/yuv.c:41
26876 msgid "device, fifo or filename"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/video_output/yuv.c:42
26880 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26881 msgstr ""
26883 #: modules/video_output/yuv.c:44
26884 msgid "Chroma used"
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_output/yuv.c:46
26888 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_output/yuv.c:48
26892 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26893 msgstr ""
26895 #: modules/video_output/yuv.c:49
26896 msgid ""
26897 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26898 "requires YV12/I420 fourcc."
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_output/yuv.c:58
26902 msgid "YUV output"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_output/yuv.c:59
26906 msgid "YUV video output"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26910 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26914 msgid "Video output modules"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26918 msgid ""
26919 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26920 "separated list of modules."
26921 msgstr ""
26923 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26924 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26928 msgid "Clone video filter"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26932 msgid ""
26933 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26937 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26938 msgstr ""
26940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26941 msgid "Active windows"
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26945 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26949 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26953 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26954 msgstr ""
26956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26957 msgid "Panoramix"
26958 msgstr ""
26960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26961 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26965 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26969 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26973 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26977 msgid "Attenuation"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26981 msgid ""
26982 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26983 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26984 msgstr ""
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26987 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26991 msgid ""
26992 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26996 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27000 msgid ""
27001 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27005 msgid "Attenuation, end (in %)"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27009 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27013 msgid "middle position (in %)"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27017 msgid ""
27018 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27019 "of blended zone"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27023 msgid "Gamma (Red) correction"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27027 msgid ""
27028 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27032 msgid "Gamma (Green) correction"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27036 msgid ""
27037 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27041 msgid "Gamma (Blue) correction"
27042 msgstr ""
27044 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27045 msgid ""
27046 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27047 msgstr ""
27049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27050 msgid "Black Crush for Red"
27051 msgstr ""
27053 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27054 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27055 msgstr ""
27057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27058 msgid "Black Crush for Green"
27059 msgstr ""
27061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27062 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27063 msgstr ""
27065 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27066 msgid "Black Crush for Blue"
27067 msgstr ""
27069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27070 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27071 msgstr ""
27073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27074 msgid "White Crush for Red"
27075 msgstr ""
27077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27078 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27079 msgstr ""
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27082 msgid "White Crush for Green"
27083 msgstr ""
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27086 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27090 msgid "White Crush for Blue"
27091 msgstr ""
27093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27094 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27098 msgid "Black Level for Red"
27099 msgstr ""
27101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27102 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27103 msgstr ""
27105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27106 msgid "Black Level for Green"
27107 msgstr ""
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27110 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27111 msgstr ""
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27114 msgid "Black Level for Blue"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27118 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27122 msgid "White Level for Red"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27126 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27127 msgstr ""
27129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27130 msgid "White Level for Green"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27134 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27135 msgstr ""
27137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27138 msgid "White Level for Blue"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27142 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27146 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27150 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27151 msgstr ""
27153 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27154 msgid "Element aspect ratio"
27155 msgstr ""
27157 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27158 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27159 msgstr ""
27161 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27162 msgid "Wall video filter"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27166 msgid "Image wall"
27167 msgstr ""
27169 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27170 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27171 msgstr ""
27173 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27174 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27175 msgstr ""
27177 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27178 #, fuzzy
27179 msgid "glSpectrum"
27180 msgstr "Spektar"
27182 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27183 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27184 msgstr ""
27186 #: modules/visualization/goom.c:46
27187 msgid "Goom display width"
27188 msgstr ""
27190 #: modules/visualization/goom.c:47
27191 msgid "Goom display height"
27192 msgstr ""
27194 #: modules/visualization/goom.c:48
27195 msgid ""
27196 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27197 "will be prettier but more CPU intensive)."
27198 msgstr ""
27200 #: modules/visualization/goom.c:51
27201 msgid "Goom animation speed"
27202 msgstr ""
27204 #: modules/visualization/goom.c:52
27205 msgid ""
27206 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27207 msgstr ""
27209 #: modules/visualization/goom.c:58
27210 msgid "Goom"
27211 msgstr ""
27213 #: modules/visualization/goom.c:59
27214 msgid "Goom effect"
27215 msgstr ""
27217 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27218 msgid "projectM configuration file"
27219 msgstr ""
27221 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27222 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27223 msgstr ""
27225 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27226 msgid "projectM preset path"
27227 msgstr ""
27229 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27230 msgid "Path to the projectM preset directory"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27234 msgid "Title font"
27235 msgstr ""
27237 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27238 msgid "Font used for the titles"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27242 msgid "Font menu"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27246 msgid "Font used for the menus"
27247 msgstr ""
27249 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27250 msgid "The width of the video window, in pixels."
27251 msgstr ""
27253 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27254 msgid "The height of the video window, in pixels."
27255 msgstr ""
27257 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27258 msgid "Mesh width"
27259 msgstr ""
27261 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27262 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27263 msgstr ""
27265 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27266 msgid "Mesh height"
27267 msgstr ""
27269 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27270 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27271 msgstr ""
27273 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27274 msgid "Texture size"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27278 msgid "The size of the texture, in pixels."
27279 msgstr ""
27281 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27282 msgid "projectM"
27283 msgstr ""
27285 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27286 msgid "libprojectM effect"
27287 msgstr ""
27289 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27290 msgid "Effects list"
27291 msgstr ""
27293 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27294 msgid ""
27295 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27296 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27297 msgstr ""
27299 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27300 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27301 msgstr ""
27303 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27304 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27305 msgstr ""
27307 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27308 msgid "FFT window"
27309 msgstr ""
27311 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27312 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27313 msgstr ""
27315 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27316 msgid "Kaiser window parameter"
27317 msgstr ""
27319 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27320 msgid ""
27321 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27322 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27323 msgstr ""
27325 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27326 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27327 msgstr ""
27329 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27330 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27331 msgstr ""
27333 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27334 msgid "Number of blank pixels between bands."
27335 msgstr ""
27337 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27338 msgid "Amplification"
27339 msgstr ""
27341 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27342 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27343 msgstr ""
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27346 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27347 msgstr ""
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27350 msgid "Enable original graphic spectrum"
27351 msgstr ""
27353 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27354 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27355 msgstr ""
27357 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27358 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27359 msgstr ""
27361 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27362 msgid "Draw the base of the bands"
27363 msgstr ""
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27366 msgid "Base pixel radius"
27367 msgstr "Bazni opseg piksela"
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27371 msgstr "Definira veličinu opsega u pikselima, od baznog od trake(početak)."
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27374 msgid "Spectral sections"
27375 msgstr ""
27377 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27378 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27379 msgstr ""
27381 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27382 msgid "Peak height"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27386 msgid "Total pixel height of the peak items."
27387 msgstr ""
27389 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27390 msgid "Peak extra width"
27391 msgstr ""
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27394 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27395 msgstr ""
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27398 msgid "V-plane color"
27399 msgstr ""
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27402 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27403 msgstr ""
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27406 msgid "Visualizer"
27407 msgstr ""
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27410 msgid "Visualizer filter"
27411 msgstr ""
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27414 msgid "Spectrum analyser"
27415 msgstr ""
27417 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27418 msgid "Hann"
27419 msgstr ""
27421 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27422 #, fuzzy
27423 msgid "Flat Top"
27424 msgstr "Flat"
27426 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27427 msgid "Blackman-Harris"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27431 msgid "Kaiser"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27435 msgid "vsxu"
27436 msgstr ""
27438 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27439 msgid "#paste your VLM commands here"
27440 msgstr ""
27442 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27443 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27444 msgstr ""
27446 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27447 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27448 msgid "Play List"
27449 msgstr ""
27451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27453 msgid "Output"
27454 msgstr "Izlaz"
27456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27457 msgid "Subtitle codec"
27458 msgstr "Kodek podtitla"
27460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27461 msgid "Output\tmethod"
27462 msgstr ""
27464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27465 msgid "Multiplexer"
27466 msgstr ""
27468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27469 msgid "Video FPS"
27470 msgstr ""
27472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27473 msgid "MUX options"
27474 msgstr ""
27476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27477 msgid "Video scale"
27478 msgstr ""
27480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27482 msgid "Output port"
27483 msgstr ""
27485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27486 msgid "Output\tfile"
27487 msgstr ""
27489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27490 msgid "Input media"
27491 msgstr ""
27493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27494 msgid "Error:"
27495 msgstr ""
27497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27498 msgid "Sample ui-state-error style."
27499 msgstr ""
27501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27502 msgid "File name"
27503 msgstr ""
27505 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27506 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27507 msgid "Preamp:"
27508 msgstr ""
27510 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27511 msgid "Row border"
27512 msgstr ""
27514 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27515 msgid "Column border"
27516 msgstr ""
27518 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27519 msgid "Background"
27520 msgstr ""
27522 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27523 msgid "Mosaic Tiles"
27524 msgstr ""
27526 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27527 msgid "Playback Rate"
27528 msgstr ""
27530 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27531 msgid "Audio Delay"
27532 msgstr ""
27534 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27535 msgid "Subtitle Delay"
27536 msgstr ""
27538 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27539 msgid "Time:"
27540 msgstr ""
27542 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27543 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27544 msgid "VLC media player - Web Interface"
27545 msgstr ""
27547 #: share/lua/http/index.html:215
27548 msgid "Hide / Show Library"
27549 msgstr ""
27551 #: share/lua/http/index.html:216
27552 msgid "Hide / Show Viewer"
27553 msgstr ""
27555 #: share/lua/http/index.html:217
27556 msgid "Manage Streams"
27557 msgstr ""
27559 #: share/lua/http/index.html:218
27560 msgid "Track Synchronisation"
27561 msgstr ""
27563 #: share/lua/http/index.html:220
27564 msgid "VLM Batch Commands"
27565 msgstr ""
27567 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27568 msgid "Loop"
27569 msgstr ""
27571 #: share/lua/http/index.html:242
27572 msgid "Empty Playlist"
27573 msgstr ""
27575 #: share/lua/http/index.html:243
27576 msgid "Queue Selected"
27577 msgstr ""
27579 #: share/lua/http/index.html:244
27580 msgid "Play Selected"
27581 msgstr ""
27583 #: share/lua/http/index.html:245
27584 msgid "Refresh List"
27585 msgstr ""
27587 #: share/lua/http/index.html:252
27588 msgid "Loading flowplayer..."
27589 msgstr ""
27591 #: share/lua/http/index.html:252
27592 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27593 msgstr ""
27595 #: share/lua/http/index.html:263
27596 msgid ""
27597 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27598 "instead of the main interface."
27599 msgstr ""
27601 #: share/lua/http/index.html:264
27602 msgid ""
27603 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27604 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27605 "right: <i>Manage Streams</i>"
27606 msgstr ""
27608 #: share/lua/http/index.html:268
27609 msgid ""
27610 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27611 "stream."
27612 msgstr ""
27614 #: share/lua/http/index.html:269
27615 msgid ""
27616 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27617 msgstr ""
27619 #: share/lua/http/index.html:272
27620 msgid ""
27621 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27622 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27623 "the stream."
27624 msgstr ""
27626 #: share/lua/http/index.html:275
27627 msgid ""
27628 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27629 "button again."
27630 msgstr ""
27632 #: share/lua/http/index.html:278
27633 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27634 msgstr ""
27636 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27637 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27638 msgid "Dialog"
27639 msgstr ""
27641 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27642 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27647 msgid "Form"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27651 msgid "Preset"
27652 msgstr ""
27654 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27655 msgid "0.00 dB"
27656 msgstr ""
27658 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27659 msgid "&Verbosity:"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27663 msgid "&Filter:"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27667 msgid "&Save as..."
27668 msgstr "&Snimi kao..."
27670 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27671 msgid "Modules Tree"
27672 msgstr ""
27674 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27675 msgid "Show extended options"
27676 msgstr ""
27678 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27679 msgid "Show &more options"
27680 msgstr "Pokaži &više opcija"
27682 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27683 msgid "Change the caching for the media"
27684 msgstr ""
27686 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27687 msgid " ms"
27688 msgstr " ms"
27690 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27691 msgid "MRL"
27692 msgstr ""
27694 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27695 msgid "Start Time"
27696 msgstr "Početno Vrijeme"
27698 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27699 #, fuzzy
27700 msgid "Stop Time"
27701 msgstr "Završno vrijeme"
27703 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27704 msgid "Edit Options"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27708 msgid "Extra media"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27712 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27713 msgstr ""
27715 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27716 msgid "Select the file"
27717 msgstr ""
27719 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27720 msgid "Change the start time for the media"
27721 msgstr ""
27723 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27724 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27725 msgstr ""
27727 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27728 #, fuzzy
27729 msgid "Change the stop time for the media"
27730 msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija"
27732 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27733 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27734 msgstr ""
27736 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27737 msgid "Capture mode"
27738 msgstr "Mod hvatanja"
27740 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27741 msgid "Select the capture device type"
27742 msgstr ""
27744 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27745 msgid "Device Selection"
27746 msgstr "Odabir Uređaja"
27748 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27749 msgid "Options"
27750 msgstr "Opcije"
27752 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27753 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27757 msgid "Advanced options..."
27758 msgstr "Napredne opcije..."
27760 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27761 msgid "Disc Selection"
27762 msgstr "Odabir Diska"
27764 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27765 msgid "SVCD/VCD"
27766 msgstr ""
27768 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27769 msgid "Disable Disc Menus"
27770 msgstr ""
27772 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27773 msgid "No disc menus"
27774 msgstr ""
27776 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27777 msgid "Disc device"
27778 msgstr "Disk uređaj"
27780 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27781 msgid "Starting Position"
27782 msgstr "Početna pozicija"
27784 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27785 msgid "Audio and Subtitles"
27786 msgstr "Zvuk i Podtitlovi"
27788 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27789 msgid "Use a sub&title file"
27790 msgstr ""
27792 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27793 msgid "Select the subtitle file"
27794 msgstr ""
27796 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27797 msgid "Choose one or more media file to open"
27798 msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
27800 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27801 msgid "File Selection"
27802 msgstr "Odabir Datoteka"
27804 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27805 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27806 msgstr "Možete izabrati lokalne datoteke sa sljedećim listama i dugmadima."
27808 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27809 msgid "Add..."
27810 msgstr "Dodaj..."
27812 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27813 msgid "Network Protocol"
27814 msgstr "Mrežni Protokol"
27816 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27817 msgid "Please enter a network URL:"
27818 msgstr "Molimo unesite mrežni URL:"
27820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27821 msgid "Profile edition"
27822 msgstr ""
27824 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27825 msgid "FLAC"
27826 msgstr ""
27828 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27829 #, fuzzy
27830 msgid "MP&4/MOV"
27831 msgstr "MP4/MOV"
27833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27834 msgid "Ogg/Ogm"
27835 msgstr "Ogg/Ogm"
27837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27838 msgid "M&KV"
27839 msgstr ""
27841 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27842 #, fuzzy
27843 msgid "M&JPEG"
27844 msgstr "MJPEG"
27846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27847 msgid "MPEG-PS"
27848 msgstr "MPEG-PS"
27850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27851 msgid "F&LV"
27852 msgstr ""
27854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27855 #, fuzzy
27856 msgid "&MPEG-TS"
27857 msgstr "MPEG-TS"
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27860 msgid "RAW"
27861 msgstr "RAW"
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27864 msgid "WAV"
27865 msgstr "WAV"
27867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27868 msgid "Webm"
27869 msgstr "Webm"
27871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27872 #, fuzzy
27873 msgid "MPEG &1"
27874 msgstr "MPEG 1"
27876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27877 msgid "AVI"
27878 msgstr "AVI"
27880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27881 msgid "ASF/WMV"
27882 msgstr "ASF/WMV"
27884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27885 msgid "MP&3"
27886 msgstr ""
27888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27889 msgid "Features"
27890 msgstr "Funkcionalnosti"
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27893 msgid "Streamable"
27894 msgstr "Moguće strujati"
27896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27897 msgid "Chapters"
27898 msgstr "Poglavlja"
27900 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27901 msgid "Menus"
27902 msgstr "Izbornici"
27904 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27905 msgid "Fra&me Rate"
27906 msgstr ""
27908 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27909 msgid "Same as source"
27910 msgstr "Kao izvorno"
27912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27913 msgid " fps"
27914 msgstr " fps"
27916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27917 msgid "Custom options"
27918 msgstr "Kotisnički prilagođene opcije"
27920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27921 #, fuzzy
27922 msgid "&Quality"
27923 msgstr "Kvalitet"
27925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27926 msgid "Not Used"
27927 msgstr "Nekorišteno"
27929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27930 msgid " kb/s"
27931 msgstr " kb/s"
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27934 msgid "Encoding parameters"
27935 msgstr "Enkodira parametre"
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27938 msgid "Frame size"
27939 msgstr "Veličina okvira"
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27942 msgid "px"
27943 msgstr "px"
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27946 #, fuzzy
27947 msgid "Sa&mple Rate"
27948 msgstr "Brzina"
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27951 #, fuzzy
27952 msgid "Profile &Name"
27953 msgstr "Naziv Profila"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27956 msgid "Set up media sources to stream"
27957 msgstr ""
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27960 msgid "Destination Setup"
27961 msgstr ""
27963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27964 msgid "Select destinations to stream to"
27965 msgstr ""
27967 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27968 msgid ""
27969 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27970 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27971 msgstr ""
27973 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27974 msgid "New destination"
27975 msgstr "Novo odredište"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27978 msgid "Display locally"
27979 msgstr "Prikaži lokalno"
27981 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27982 msgid "Transcoding Options"
27983 msgstr ""
27985 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27986 msgid "Select and choose transcoding options"
27987 msgstr ""
27989 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27990 msgid "Activate Transcoding"
27991 msgstr ""
27993 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27994 msgid "Option Setup"
27995 msgstr "Podešavanje Opcija"
27997 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27998 msgid "Set up any additional options for streaming"
27999 msgstr "Podesi bilo koje dodatne opcije za strujanje"
28001 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28002 msgid "Miscellaneous Options"
28003 msgstr "Raznorazne Opcije:"
28005 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28006 msgid "Stream all elementary streams"
28007 msgstr ""
28009 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28010 msgid "Generated stream output string"
28011 msgstr ""
28013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28014 msgid " %"
28015 msgstr " %"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28018 msgid "Output module:"
28019 msgstr "Izlazni modul:"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28022 msgid "Use S/PDIF when available"
28023 msgstr "Koristi S/PDIF kada je dostupan"
28025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28026 msgid "Effects"
28027 msgstr "Efekti"
28029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28030 msgid "Visualization:"
28031 msgstr "Vizualizacija:"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28034 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28035 msgstr ""
28037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28038 msgid "Dolby Surround:"
28039 msgstr "Dolby Okruženje:"
28041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28042 msgid "Replay gain mode:"
28043 msgstr "Mod zauzeća reprodukcije:"
28045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28046 msgid "Headphone surround effect"
28047 msgstr ""
28049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28050 msgid "Normalize volume to:"
28051 msgstr ""
28053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28054 msgid "Tracks"
28055 msgstr "Tragovi"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28058 msgid "Preferred audio language:"
28059 msgstr "Preferirani jezik zvuka:"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28062 msgid "Password:"
28063 msgstr "Šifra:"
28065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28066 msgid "Username:"
28067 msgstr "Korisničko ime:"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28070 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28071 msgstr ""
28073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28074 msgid "Codecs"
28075 msgstr "Kodeci"
28077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28078 msgid "x264 profile and level selection"
28079 msgstr ""
28081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28082 msgid "x264 preset and tuning selection"
28083 msgstr ""
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28086 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28087 msgstr ""
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28090 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28091 msgstr ""
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28094 msgid "Video quality post-processing level"
28095 msgstr ""
28097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28098 msgid "Optical drive"
28099 msgstr ""
28101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28102 msgid "Default optical device"
28103 msgstr "Zadani optički uređaj"
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28106 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28107 msgstr ""
28109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28110 msgid "HTTP proxy URL"
28111 msgstr ""
28113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28114 msgid "HTTP (default)"
28115 msgstr "HTTP (zadano)"
28117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28118 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28119 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28122 msgid "Live555 stream transport"
28123 msgstr ""
28125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28126 msgid "Default caching policy"
28127 msgstr ""
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28130 msgid "Menus language:"
28131 msgstr "Jezik izbornika:"
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28134 msgid "Look and feel"
28135 msgstr "Gledajte i osjećajte"
28137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28138 msgid "Use custom skin"
28139 msgstr "Koristi prilagođeni skin"
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28142 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28143 msgstr ""
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28146 msgid "Use native style"
28147 msgstr "Koristi prirodni stil"
28149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28150 msgid "Resize interface to video size"
28151 msgstr ""
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28154 msgid "Show controls in full screen mode"
28155 msgstr "Prikaži kontrole u prikazu preko cijelog ekrana"
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28158 msgid "Pause playback when minimized"
28159 msgstr "Pauziraj reprodukciju kada je minimizirano"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28162 msgid "Show media change popup:"
28163 msgstr ""
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28166 msgid "Start in minimal view mode"
28167 msgstr ""
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28170 msgid "Force window style:"
28171 msgstr ""
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28174 msgid "Integrate video in interface"
28175 msgstr "Ugradi video u okruženje"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28178 msgid "Show systray icon"
28179 msgstr ""
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28182 #, fuzzy
28183 msgid "Auto raising the interface:"
28184 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28187 msgid "Skin resource file:"
28188 msgstr ""
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28191 msgid "Playlist and Instances"
28192 msgstr "Lista izvođenja i pokretanja"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28195 msgid "Allow only one instance"
28196 msgstr "Dopusti samo jedno pokretanje"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28199 msgid "Pause on the last frame of a video"
28200 msgstr ""
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28203 msgid "Every "
28204 msgstr "Svako "
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28207 msgid "Separate words by | (without space)"
28208 msgstr ""
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28211 msgid "Save recently played items"
28212 msgstr ""
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28215 msgid "Activate updates notifier"
28216 msgstr ""
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28219 msgid "Operating System Integration"
28220 msgstr ""
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28223 msgid "File extensions association"
28224 msgstr "Asocijacije ekstenzija datoteka"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28227 msgid "Set up associations..."
28228 msgstr ""
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28231 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28232 msgstr ""
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28235 msgid "Show media title on video start"
28236 msgstr ""
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28239 msgid "Enable subtitles"
28240 msgstr "Omogućite titlove"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28243 msgid "Subtitle Language"
28244 msgstr "Jezik titlova"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28247 msgid "Default encoding"
28248 msgstr "Zadano kodiranje"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28251 msgid "Subtitle effects"
28252 msgstr "Efekti titlova"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28255 msgid "Add a shadow"
28256 msgstr "Dodaj sjenu"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28262 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28267 msgid " px"
28268 msgstr "px"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28271 msgid "Add a background"
28272 msgstr "Dodaj pozadinu"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28275 #, fuzzy
28276 msgid "O&utput"
28277 msgstr "Izlaz"
28279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28280 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28281 msgstr ""
28283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28284 msgid "DirectX"
28285 msgstr "DirectX"
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28288 msgid "Display device"
28289 msgstr "Uređaj prikaza"
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28292 msgid "KVA"
28293 msgstr "KVA"
28295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28296 msgid "Force Aspect Ratio"
28297 msgstr "Forsiraj Omjer"
28299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28300 msgid "vlc-snap"
28301 msgstr ""
28303 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28304 msgid "Stuff"
28305 msgstr ""
28307 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28308 msgid "Edit settings"
28309 msgstr "Uredite podešavanja"
28311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28312 msgid "Control"
28313 msgstr ""
28315 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28316 msgid "Run manually"
28317 msgstr ""
28319 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28320 msgid "Setup schedule"
28321 msgstr ""
28323 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28324 msgid "Run on schedule"
28325 msgstr ""
28327 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28328 msgid "Status"
28329 msgstr "Status"
28331 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28332 msgid "P/P"
28333 msgstr "P/P"
28335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28336 msgid "Prev"
28337 msgstr "Preg"
28339 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28340 msgid "Add Input"
28341 msgstr "Dodaj Ulaz"
28343 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28344 msgid "Edit Input"
28345 msgstr "Uredite ulaz"
28347 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28348 msgid "Clear List"
28349 msgstr "Očisti Listu"
28351 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28352 msgid "Check for VLC updates"
28353 msgstr "Provjeri za VLC nadogradnje"
28355 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28356 msgid "Launching an update request..."
28357 msgstr "Pokrećem zahtjev za nadogradnju..."
28359 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28360 msgid "Do you want to download it?"
28361 msgstr "Da li ga želite preuzeti?"
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28364 msgid "Essential"
28365 msgstr "Osnovno"
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28368 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28369 msgid ">HHHHHH;#"
28370 msgstr ">HHHHHH;#"
28372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28373 msgid "Negate colors"
28374 msgstr ""
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28377 msgid "Colors"
28378 msgstr "Boje"
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28381 msgid "Interactive Zoom"
28382 msgstr "Interaktivno Zumiranje"
28384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28385 msgid "Angle"
28386 msgstr "Ugao"
28388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28390 msgid "..."
28391 msgstr "..."
28393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28394 msgid "full"
28395 msgstr "kompletno"
28397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28398 msgid "none"
28399 msgstr "nijedno"
28401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28402 msgid "Logo erase"
28403 msgstr "Izbriši logo"
28405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28406 msgid "Mask"
28407 msgstr ""
28409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28410 msgid "Anaglyph 3D"
28411 msgstr ""
28413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28414 msgid "Mirror"
28415 msgstr "Odražaj"
28417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28418 msgid "Motion detect"
28419 msgstr "Otkrivanje pokreta"
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28422 msgid "Spatial blur"
28423 msgstr ""
28425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28426 msgid "Anti-Flickering"
28427 msgstr ""
28429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28430 msgid "Soften"
28431 msgstr "Mekšanje"
28433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28434 msgid "Denoiser"
28435 msgstr ""
28437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28438 msgid "Spatial luma strength"
28439 msgstr ""
28441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28442 msgid "Temporal luma strength"
28443 msgstr ""
28445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28446 msgid "Spatial chroma strength"
28447 msgstr ""
28449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28450 msgid "Temporal chroma strength"
28451 msgstr ""
28453 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28454 msgid "VLM configurator"
28455 msgstr "VLM konfigurator"
28457 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28458 msgid "Media Manager Edition"
28459 msgstr ""
28461 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28462 msgid "Name:"
28463 msgstr "Naziv:"
28465 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28466 msgid "Input:"
28467 msgstr "Ulaz:"
28469 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28470 msgid "Select Input"
28471 msgstr "Izaberi Ulaz"
28473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28474 msgid "Output:"
28475 msgstr "Izlaz:"
28477 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28478 msgid "Select Output"
28479 msgstr "Izaberi Izlaz:"
28481 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28482 msgid "Time Control"
28483 msgstr "Vremenska Kontrola"
28485 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28486 msgid "Mux Control"
28487 msgstr "Muks Kontrola"
28489 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28490 msgid "Muxer:"
28491 msgstr "Mukser:"
28493 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28494 msgid "AAAA; "
28495 msgstr "AAAA; "
28497 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28498 msgid "Media Manager List"
28499 msgstr "Upravljanje Listom Medija"
28501 #~ msgid "Sound fonts"
28502 #~ msgstr "Zvučni fontovi"
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "Capture region heigh"
28506 #~ msgstr "Visina Video Hvatanja"
28508 #~ msgid "Always &on Top"
28509 #~ msgstr "Uvijek &na Vrhu"
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "High quality"
28513 #~ msgstr "Kvalitet slike"
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "Very high quality"
28517 #~ msgstr "Kvalitet renderovanja"
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid "YouTube Start Time"
28521 #~ msgstr "Početno Vrijeme"
28523 #, fuzzy
28524 #~ msgid "iTunes Account ID"
28525 #~ msgstr "Državni kod tunera"
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Disable lua"
28529 #~ msgstr "Onemogući"
28531 #~ msgid "Display resolution"
28532 #~ msgstr "Rezolucija prikaza"
28534 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28535 #~ msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format"
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "Format od '%s' se ne može detektovati. Pogledajte dnevnik za detalje."
28542 #~ msgid "Navigation"
28543 #~ msgstr "Navigacija"
28545 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28546 #~ msgstr "Isključi sva upozorenja i poruke informacije."
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28550 #~ "the audio stream being played."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "S/PDIF se može koristiti zadano kada ga vaš hardver podržava također i "
28553 #~ "kada se producira strujanje zvuka."
28555 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28556 #~ msgstr "HTTP/TLS Certifikat Punomoći"
28558 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28559 #~ msgstr "HTTP/TLS Lista Opozivanja Certifikata"
28561 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28562 #~ msgstr "Unesi sve VLC poruke u syslog (UNIX sistemi)."
28564 #~ msgid "%ld B"
28565 #~ msgstr "%ld B"
28567 #~ msgid "Downloading ..."
28568 #~ msgstr "Preuzimanje..."
28570 #~ msgid "BD"
28571 #~ msgstr "BD"
28573 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28574 #~ msgstr "Bu-Ray Disk Ulaz"
28576 #~ msgid "Configure"
28577 #~ msgstr "Konfiguriši"
28579 #~ msgid "EyeTV input"
28580 #~ msgstr "EyeTV ulaz"
28582 #~ msgid "FTP user name"
28583 #~ msgstr "FTP korisničko ime"
28585 #~ msgid "FTP password"
28586 #~ msgstr "FTP šifra"
28588 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28589 #~ msgstr "Šifra koja će biti korištena za vezu."
28591 #~ msgid "Your password was rejected."
28592 #~ msgstr "Vaša šifra je odbijena."
28594 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28595 #~ msgstr "Vaš pokušaj povezivanja na server je odbijen."
28597 #~ msgid "GnomeVFS input"
28598 #~ msgstr "GnomeVFS Ulaz"
28600 #~ msgid "Forward Cookies"
28601 #~ msgstr "Proslijediti kolačiće"
28603 #~ msgid "HTTP referer value"
28604 #~ msgstr "HTTP vrijednost upučivaća."
28606 #~ msgid "RTSP user name"
28607 #~ msgstr "RTSP korisničko ime"
28609 #~ msgid "RTSP password"
28610 #~ msgstr "RTSP šifra"
28612 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28613 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\": %s"
28615 #~ msgid "Video Capture width"
28616 #~ msgstr "Širina Video Hvatanja"
28618 #~ msgid "RDP auth username"
28619 #~ msgstr "RDP aut korisničko ime"
28621 #~ msgid "RDP Password"
28622 #~ msgstr "RDP Šifra"
28624 #~ msgid "SMB user name"
28625 #~ msgstr "SMB korisničko ime"
28627 #~ msgid "SMB password"
28628 #~ msgstr "SMB šifra"
28630 #~ msgid "Segments"
28631 #~ msgstr "Segmenti"
28633 #~ msgid "Segment"
28634 #~ msgstr "Segment"
28636 #~ msgid "LID"
28637 #~ msgstr "LID"
28639 #~ msgid "VCD Format"
28640 #~ msgstr "VCD Format"
28642 #~ msgid "Preparer"
28643 #~ msgstr "Priređivač"
28645 #~ msgid "System Id"
28646 #~ msgstr "Id Sistema"
28648 #~ msgid "Entries"
28649 #~ msgstr "Unosi"
28651 #~ msgid "Audio Channels"
28652 #~ msgstr "Zvučni Kanali"
28654 #~ msgid "type"
28655 #~ msgstr "tip"
28657 #~ msgid "end"
28658 #~ msgstr "kraj"
28660 #~ msgid "play list"
28661 #~ msgstr "izvodi listu"
28663 #~ msgid "extended selection list"
28664 #~ msgstr "proširena izborna lista"
28666 #~ msgid "unknown type"
28667 #~ msgstr "nepoznat tip"
28669 #~ msgid "List ID"
28670 #~ msgstr "ID Liste"
28672 #~ msgid "(Super) Video CD"
28673 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28675 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28676 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ulaz"
28678 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28679 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28681 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28682 #~ msgstr "Prikaži proširene VCD informacije?"
28684 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28685 #~ msgstr "Izlaz zvuka za OpenSLES "
28687 #~ msgid "OpenSLES"
28688 #~ msgstr "OpenSLES"
28690 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28691 #~ msgstr "\"%s\" nije koder videa."
28693 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28694 #~ msgstr "\"%s\" nije koder zvuka."
28696 #~ msgid "Dummy video decoder"
28697 #~ msgstr "Vjestački video dekoder"
28699 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28700 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28702 #~ msgid "422YpCbCr8"
28703 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28705 #~ msgid "Google Video"
28706 #~ msgstr "Google Video"
28708 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28709 #~ msgstr "Kompajlirao %s sa %@"
28711 #~ msgid "Send"
28712 #~ msgstr "Šalji"
28714 #~ msgid "(no item is being played)"
28715 #~ msgstr "(nijedan element nije reproduciran)"
28717 #~ msgid "Previous Channel"
28718 #~ msgstr "Prethodni Kanal"
28720 #~ msgid "Next Channel"
28721 #~ msgstr "Sljedeći Kanal"
28723 #~ msgid "S-Video input"
28724 #~ msgstr "S-Video ulaz"
28726 #~ msgid "From"
28727 #~ msgstr "Od"
28729 #~ msgid "To"
28730 #~ msgstr "Za"
28732 #~ msgid "Summary"
28733 #~ msgstr "Rezime"
28735 #~ msgid "Save file to"
28736 #~ msgstr "Snimi datoteku na"
28738 #~ msgid "Finish"
28739 #~ msgstr "Završi"
28741 #~ msgid "yes"
28742 #~ msgstr "da"
28744 #~ msgid "no"
28745 #~ msgstr "ne"
28747 #~ msgid "A->B Loop"
28748 #~ msgstr "A->B Petlja"
28750 #~ msgid "T&ools"
28751 #~ msgstr "Alati"
28753 #~ msgid "&Decrease Volume"
28754 #~ msgstr "&Smanji Glasnoću"
28756 #~ msgid "Local drives"
28757 #~ msgstr "Lokalni diskovi"
28759 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
28760 #~ msgstr "Http Live Streaming filter za strujanje"
28762 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28763 #~ msgstr "Ukupna osvjetljenost LED pruga"
28765 #~ msgid "Filter length (ms)"
28766 #~ msgstr "Dužina filtra (ms)"
28768 #~ msgid "Filter Smoothness"
28769 #~ msgstr "Uglađenost Filtera"
28771 #~ msgid "Zone 4:summary"
28772 #~ msgstr "Zona 4:rezime"
28774 #~ msgid "Zone 1:right"
28775 #~ msgstr "Zona 1:desno"
28777 #~ msgid "Zone 0:top"
28778 #~ msgstr "Zona 0:vrh"
28780 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28781 #~ msgstr "AtmoLight Filter"
28783 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28784 #~ msgstr "OpenGL ES ekstenzija"
28786 #~ msgid "OpenGL ES"
28787 #~ msgstr "OpenGL ES"
28789 #~ msgid "Brightness (%)"
28790 #~ msgstr "Osvjetljenost (%)"
28792 #~ msgid "MKV"
28793 #~ msgstr "MKV"
28795 #~ msgid "FLV"
28796 #~ msgstr "FLV"
28798 #~ msgid "---  DVD Menu"
28799 #~ msgstr "---  DVD Izbornik"
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28803 #~ "care!"
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Možeš odabrati da isključiš neke akceleracije procesora ovdje. Koristi sa "
28806 #~ "ekstremnim oprezom!"
28808 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28809 #~ msgstr "Nije dostupna pomoć za ove module."
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28813 #~ "them."
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Neke opcije su dostupne ali skrivene. Provjerite \"Napredne opcije\" da "
28816 #~ "ih vidite."
28818 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28819 #~ msgstr "Podijeli sliku kako bi napravi zid sa slikama"
28821 #~ msgid "Force mono audio"
28822 #~ msgstr "Forsiraj mono zvuk"
28824 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28825 #~ msgstr "Ovo će prisiliti mono zvučni izlaz."
28827 #~ msgid "Modules search path"
28828 #~ msgstr "Putanja modula pretrage"
28830 #~ msgid "Data search path"
28831 #~ msgstr "Putanja modula podataka"
28833 #~ msgid "One instance when started from file"
28834 #~ msgstr "Jedno pokretanje kada se pokreće iz datoteke"
28836 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28837 #~ msgstr "Normalno/Ponavljanje/Petlja"
28839 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28840 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)"
28842 #~ msgid "PCM U8"
28843 #~ msgstr "PCM U8"
28845 #~ msgid "PCM S8"
28846 #~ msgstr "PCM S8"
28848 #~ msgid "PCM U16 LE"
28849 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28851 #~ msgid "PCM S16 LE"
28852 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28854 #~ msgid "PCM U16 BE"
28855 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28857 #~ msgid "PCM S16 BE"
28858 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28860 #~ msgid "PCM U24 LE"
28861 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28863 #~ msgid "PCM S24 LE"
28864 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28866 #~ msgid "PCM U24 BE"
28867 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28869 #~ msgid "PCM S24 BE"
28870 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28872 #~ msgid "PCM U32 LE"
28873 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28875 #~ msgid "PCM S32 LE"
28876 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28878 #~ msgid "PCM U32 BE"
28879 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28881 #~ msgid "PCM S32 BE"
28882 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28884 #~ msgid "PCM F32 LE"
28885 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28887 #~ msgid "PCM F32 BE"
28888 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28890 #~ msgid "PCM F64 LE"
28891 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28893 #~ msgid "PCM F64 BE"
28894 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28896 #~ msgid "BluRay"
28897 #~ msgstr "BluRay"
28899 #~ msgid "Refresh list"
28900 #~ msgstr "Osvježi listu"
28902 #~ msgid "RTMP"
28903 #~ msgstr "RTMP"
28905 #~ msgid "Norm"
28906 #~ msgstr "Norma"
28908 #~ msgid "SECAM"
28909 #~ msgstr "SECAM"
28911 #~ msgid "PAL"
28912 #~ msgstr "PAL"
28914 #~ msgid "NTSC"
28915 #~ msgstr "NTSC"
28917 #~ msgid "vbr"
28918 #~ msgstr "vbr"
28920 #~ msgid "cbr"
28921 #~ msgstr "cbr"
28923 #~ msgid "Use libv4l2"
28924 #~ msgstr "Koristi libv4l2"
28926 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28927 #~ msgstr "3 prednja 2 zadnja"
28929 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28930 #~ msgstr "2 prednja 2 zadnja"
28932 #~ msgid "5.1"
28933 #~ msgstr "5.1"
28935 #~ msgid "Pop/funk"
28936 #~ msgstr "Pop/funk"
28938 #~ msgid "TV (digital)"
28939 #~ msgstr "TV (digitalno)"
28941 #~ msgid "Icon View"
28942 #~ msgstr "Ikonski prikaz"
28944 #~ msgid "MCE"
28945 #~ msgstr "MCE"
28947 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28948 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka za OSD izbornik."
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28952 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28953 #~ "collaboration to create the best free software."
28954 #~ msgstr ""
28955 #~ "Želimo se zahvaliti cijeloj VLC zajednici, testerima, našim korisnicima i "
28956 #~ "sljedećim ljudima (i onima koji nedostaju...) za njihovu saradnju na "
28957 #~ "kreiranju najboljeg besplatnog softvera."
28959 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
28960 #~ msgstr "Koristi GPU ubrzano kodiranje"
28962 #~ msgid ""
28963 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28964 #~ "there is no way for you to fix this."
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "VLC ne podržava format zvuka ili videa \"%4.4s\", Nažalost ne postoji "
28967 #~ "način da ovo popravite."
28969 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28970 #~ msgstr "Izaberi kako da će se korice albuma preuzimati."
28972 #~ msgid "Manual download only"
28973 #~ msgstr "Samo ručno preuzimanje"
28975 #~ msgid "When track starts playing"
28976 #~ msgstr "Kada se pjesma počne producirati"
28978 #~ msgid "As soon as track is added"
28979 #~ msgstr "Čim se pjesma doda"
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Omogućite ovu opciju kako bi učitali SQL-baziranu Medijsku Biblioteku pri "
28985 #~ "pokretanju VLC-a"
28987 #~ msgid "FFmpeg"
28988 #~ msgstr "FFmpeg"
28990 #~ msgid "FFmpeg access"
28991 #~ msgstr "FFmpeg pristup"
28993 #~ msgid "xblen"
28994 #~ msgstr "xblen"
28996 #~ msgid "yblen"
28997 #~ msgstr "yblen"
28999 #~ msgid "cycles per degree"
29000 #~ msgstr "ciklusi po mjeri"
29002 #~ msgid "Don't Send"
29003 #~ msgstr "Ne Šalji"
29005 #~ msgid "VLC crashed previously"
29006 #~ msgstr "VLC se prethodno srušio"
29008 #~ msgid "Alarm"
29009 #~ msgstr "Alarm"
29011 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29012 #~ msgstr "Nekompresovani RAR"
29014 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29015 #~ msgstr "Izaberite svoj željeni video izlaz i konfigurišite ga ovdje."
29017 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29018 #~ msgstr "Ovi moduli pružaju mrežne funkcije za sve ostale dijelove VLC-a."
29020 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29021 #~ msgstr "Pružitelji dijaloga se mogu konfigurirati ovdje."
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29025 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "U ovoj sekciji možete forsirati ponašanje demuksera podtitla, npr. "
29028 #~ "podešavanjem tipa titla ili naziva datoteke."
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "Video Manager"
29032 #~ msgstr "Upravitelj Dodacima"
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "----- Title"
29036 #~ msgstr "Naslov"
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "Image colors inversion"
29040 #~ msgstr "Inverzija spektruma"
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29044 #~ msgstr "Oksitanski; Provençal"
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "Bluray menus"
29048 #~ msgstr "Blu-ray izbornici"
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "Blu-Ray error"
29052 #~ msgstr "Blu-Ray greška"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29056 #~ msgstr "X koordinati kodiranih titlova"
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29060 #~ msgstr "Y koordinati kodiranih titlova"
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "Blu-Ray"
29064 #~ msgstr "Blu-ray"
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid "Media in Zip"
29068 #~ msgstr "Medij Premotaj"
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "Hard rock"
29072 #~ msgstr "Hard Rock"
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29077 #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "No suitable decoder module"
29081 #~ msgstr "CVD dekoder podtitla"
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "Album art policy"
29085 #~ msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "Load Media Library"
29089 #~ msgstr "Medijska Biblioteka"
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29093 #~ msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Under the Video"
29097 #~ msgstr "Iznad Videa"
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid "&Help..."
29101 #~ msgstr "&Pomoć"
29103 #, fuzzy
29104 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29105 #~ msgstr "Grčki, Moderni"
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "Detailed View"
29109 #~ msgstr "Medij Prikaz"
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "List View"
29113 #~ msgstr "Medij Prikaz"
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29117 #~ msgstr "Podtitlovi / OSD"
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid "Subtitles codecs"
29121 #~ msgstr "Kodeci podtitla"
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29125 #~ msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere."
29127 #, fuzzy
29128 #~ msgid "General Input"
29129 #~ msgstr "Opšti Zvuk"
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid "CPU features"
29133 #~ msgstr "Funkcionalnosti"
29135 #, fuzzy
29136 #~ msgid "Encoders settings"
29137 #~ msgstr "Uredite podešavanja"
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29142 #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "Quick &Open File..."
29146 #~ msgstr "&Otvori Datoteku..."
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "&Bookmarks"
29150 #~ msgstr "Oznaka"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Fetch Information"
29154 #~ msgstr "&Kodek Informacije"
29156 #, fuzzy
29157 #~ msgid "Sort"
29158 #~ msgstr "Sortiraj po"
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "No Repeat"
29162 #~ msgstr "Ponovi"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "Add to Media Library"
29166 #~ msgstr "Medijska Biblioteka"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "Advanced Open..."
29170 #~ msgstr "&Napredno Otvaranje..."
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "Open Play&list..."
29174 #~ msgstr "Otvori listu izvođenja..."
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid "Search Filter"
29178 #~ msgstr "Filteri strujanja"
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Image clone"
29182 #~ msgstr "Slika"
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Clone the image"
29186 #~ msgstr "Slika pokazivača miša"
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "Default audio volume"
29190 #~ msgstr "Jačina zvuka"
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid "Audio visualizations "
29194 #~ msgstr "Vizualizacije zvuka"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Subtitles track"
29198 #~ msgstr "Trag podtitla"
29200 #, fuzzy
29201 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29202 #~ msgstr "Niska Definicija (360 linija)"
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29206 #~ msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "CPU"
29210 #~ msgstr "DCP"
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid "GSM Audio"
29214 #~ msgstr "Zvuk"
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid "dc1394 input"
29218 #~ msgstr "Ulaz zvuka"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Active TCP connection"
29222 #~ msgstr "Automatska veza"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "PVR radio device"
29226 #~ msgstr "Radio uređaj"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Channel"
29230 #~ msgstr "Kanali"
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "PVR"
29234 #~ msgstr "VDR"
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "RTMP input"
29238 #~ msgstr "FTP ulaz"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "SFTP user name"
29242 #~ msgstr "FTP korisničko ime"
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "SFTP password"
29246 #~ msgstr "FTP šifra"
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "OSS DSP device"
29250 #~ msgstr "DVD uređaj"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Classic rock"
29254 #~ msgstr "Klasično"
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid "Death metal"
29258 #~ msgstr "Metapodaci datuma"
29260 #, fuzzy
29261 #~ msgid "Instrumental pop"
29262 #~ msgstr "Instrumentalni Pop"
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "Instrumental rock"
29266 #~ msgstr "Instrumentalni Rock"
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "Acid punk"
29270 #~ msgstr "Acid"
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid "Acid jazz"
29274 #~ msgstr "Acid"
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "Transparency of the image"
29278 #~ msgstr "Providnost"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "Commands"
29282 #~ msgstr "Command+"
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29286 #~ msgstr "Glavna okruženja"
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid "Capture Device"
29290 #~ msgstr "Uređaj za &Hvatanje"
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "Image width:"
29294 #~ msgstr "Prilagođavanje Slike"
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "Image height:"
29298 #~ msgstr "Visina videa"
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "HTML Playlist"
29302 #~ msgstr "HTML lista izvođenja"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "General Audio Settings"
29306 #~ msgstr "Opšte postavke zvuka"
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "General Video Settings"
29310 #~ msgstr "Opšte video postavke"
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29314 #~ msgstr "Podtitlovi / OSD"
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "Input & Codecs"
29318 #~ msgstr "Ulaz / Kodeci"
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "Enable Audio"
29322 #~ msgstr "Omogući zvuk"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29326 #~ msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Subtitles speed:"
29330 #~ msgstr "Podtitlovi"
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Show playlist"
29334 #~ msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja"
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid " dB"
29338 #~ msgstr "dB"
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "Add to playlist"
29342 #~ msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja"
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Clear playlist"
29346 #~ msgstr "Očisti datu listu izvođenja"
29348 #, fuzzy
29349 #~ msgid "&Codec"
29350 #~ msgstr "Kodek"
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "&Convert"
29354 #~ msgstr "Konvertuj"
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "&Convert / Save"
29358 #~ msgstr "Konve&rtuj / Snimi..."
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "&Tools"
29362 #~ msgstr "Alati"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29366 #~ msgstr "&Otvori Datoteku..."
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "Audio &Channels"
29370 #~ msgstr "Zvučni Kanali"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "&Subtitles Track"
29374 #~ msgstr "Trag Podtitlova"
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "&Navigation"
29378 #~ msgstr "Navigacija"
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29382 #~ msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač"
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid "Show VLC media player"
29386 #~ msgstr "VLC medijski izvođač"
29388 #, fuzzy
29389 #~ msgid "French TV"
29390 #~ msgstr "Francuski"
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "Configuration file"
29394 #~ msgstr "VLM konfiguracijska datoteka"
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "Licence"
29398 #~ msgstr "Licenca"
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Destinations"
29402 #~ msgstr "Odredište"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Group name"
29406 #~ msgstr "Grupni paketi"
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Instances"
29410 #~ msgstr "Instalirano"
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29414 #~ msgstr "Preferirani jezik Zvuka"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Video Filters..."
29418 #~ msgstr "Datoteke Videa"