win32: Package msi input files when doing a release tarball
[vlc.git] / po / bn.po
blob687991333544c8aa77061cb82319153d8c78a8d1
1 # Bengali translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Aftabuzzaman ullah <Leemon432@gmail.com>, 2014-2015
7 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009
8 # Goutam Roy <gtmroy@gmail.com>, 2014
9 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010-2011
10 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010
11 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009
12 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009
13 # MH Mithu <mail@mithu.me>, 2014
14 # Mohammed Nazmul Ferdous <mohammed.nazmul.ferdous@gmail.com>, 2013
15 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009-2010
16 # Tapu Afrad (তপু আফ্রাদ) <tapu_afrad@hotmail.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
23 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
24 "Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-"
25 "trans/language/bn_BD/)\n"
26 "Language: bn\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:1040
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটি কোনো গ্যারান্টি দিচ্ছে না।\n"
40 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী  এটাকে আপনি পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
41 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
42 "VideoLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করুন।"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
55 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
56 msgid "Interface"
57 msgstr "ইন্টারফেস"
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "হট কী সেটিং"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
89 #: modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
91 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
94 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
95 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
96 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
97 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
100 msgid "Audio"
101 msgstr "অডিও"
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "অডিও সেটিং"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
113 msgid "Filters"
114 msgstr "পরিশোধক"
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr ""
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "দৃশ্যায়ন"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "আউটপুট মডিউল"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "বিবিধ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
153 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
167 msgid "Video"
168 msgstr "ভিডিও"
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "ভিডিও সেটিং"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
186 #: include/vlc_config_cat.h:84
187 msgid "Subtitles / OSD"
188 msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
190 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 msgid ""
192 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
195 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #, fuzzy
197 msgid "Splitters"
198 msgstr "বিভাজক"
200 #: include/vlc_config_cat.h:89
201 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
202 msgstr ""
204 #: include/vlc_config_cat.h:97
205 msgid "Input / Codecs"
206 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
208 #: include/vlc_config_cat.h:98
209 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
210 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
212 #: include/vlc_config_cat.h:101
213 msgid "Access modules"
214 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
216 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 msgid ""
218 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
219 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
220 msgstr ""
221 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
222 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:107
225 msgid "Stream filters"
226 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
228 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 msgid ""
230 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
231 "input side of VLC. Use with care..."
232 msgstr ""
233 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
234 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
236 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgid "Demuxers"
238 msgstr "ডিমাক্সার"
240 #: include/vlc_config_cat.h:113
241 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
242 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Video codecs"
246 msgstr "ভিডিও কোডেক"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "Audio codecs"
254 msgstr "অডিও কোডেক"
256 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 msgid "Subtitle codecs"
262 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
264 #: include/vlc_config_cat.h:122
265 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
266 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং  CC ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিংস"
268 #: include/vlc_config_cat.h:124
269 msgid "General input settings. Use with care..."
270 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
272 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
273 #: modules/access/avio.h:50
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
277 #: include/vlc_config_cat.h:129
278 msgid ""
279 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
280 "saving incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "duplicating...)."
286 msgstr ""
287 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
288 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
289 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
290 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
291 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
292 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
293 "অনুলিপিকরন...)।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
299 #: include/vlc_config_cat.h:139
300 msgid "Muxers"
301 msgstr "মাক্সার"
303 #: include/vlc_config_cat.h:141
304 msgid ""
305 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
306 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
307 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each muxer."
309 msgstr ""
310 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
311 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
312 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
313 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
315 #: include/vlc_config_cat.h:147
316 msgid "Access output"
317 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
319 #: include/vlc_config_cat.h:149
320 msgid ""
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
325 msgstr ""
326 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
327 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
328 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
329 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
331 #: include/vlc_config_cat.h:154
332 msgid "Packetizers"
333 msgstr "প্যাকেটাইজার"
335 #: include/vlc_config_cat.h:156
336 msgid ""
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "not do that.\n"
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 msgstr ""
342 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
343 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
344 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
345 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
347 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 msgid "Sout stream"
349 msgstr "Sout স্ট্রীম"
351 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 msgid ""
353 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
354 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
355 "for each sout stream module here."
356 msgstr ""
357 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
358 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
359 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
361 #: include/vlc_config_cat.h:168
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
365 #: include/vlc_config_cat.h:169
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
369 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
370 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
374 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
375 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
377 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "প্লেলিস্ট"
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
387 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
389 #: include/vlc_config_cat.h:178
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
403 "করে।"
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
406 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "উন্নত"
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "উন্নত সেটিং"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "&ফাইল খুলুন..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "&খোলার উন্নত উপায়..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
429 msgstr "ডি&রেক্টরি খুলুন..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
433 msgstr "&ফোল্ডার খুলুন..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
441 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
445 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "মিডিয়া &তথ্য"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "&কোডেক তথ্য"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
456 msgid "&Messages"
457 msgstr "&বার্তা"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "নির্দিষ্ট &সময়ে যান"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "স্বনির্ধারণ &বুকমার্ক"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "&VLM কনফিগারেশন"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 msgid "&About"
473 msgstr "&পরিচিতি"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
483 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
484 msgid "Play"
485 msgstr "চালান"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "তথ্য..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Rename Directory..."
505 msgstr "ডিরেক্টরি রিনেম করুন..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Rename Folder..."
509 msgstr "ফোল্ডারের পুনঃনামকরণ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Show Containing Directory..."
513 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Show Containing Folder..."
517 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:74
520 msgid "Stream..."
521 msgstr "স্ট্রীম..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:75
524 msgid "Save..."
525 msgstr "সংরক্ষণ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
529 msgid "Repeat All"
530 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
534 msgid "Repeat One"
535 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত কর"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
541 msgid "Random"
542 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
545 msgid "Random Off"
546 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:83
549 msgid "Add to Playlist"
550 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
553 msgid "Add File..."
554 msgstr "ফাইল যোগ..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:86
557 msgid "Add Directory..."
558 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:87
561 msgid "Add Folder..."
562 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:89
565 msgid "Save Playlist to &File..."
566 msgstr "প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করুন &ফাইলে..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
569 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
570 msgid "Search"
571 msgstr "অনুসন্ধান"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:99
574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
576 msgid "Waves"
577 msgstr "তরঙ্গ"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:100
580 msgid ""
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
583 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
584 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
585 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
587 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
588 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
590 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
591 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
592 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
593 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
595 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
597 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
599 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
600 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
601 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
602 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
603 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
604 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
605 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 msgstr ""
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
609 "h2><h3>নথিপত্রে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে VLC নথিপত্র পেতে পারেন।</p><p>আপনি যদি VLC "
611 "এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
612 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে সূচনা</em></a> পড়ুন।</"
613 "p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি জানতে পারেন এখানে <br>"
614 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
615 "মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, "
616 "এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য পাবেন এখানে <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">স্ট্রীমিং "
618 "ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি পরিভাষার ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, তাহলে অনুগ্রহ "
619 "করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান ভান্ডারে</a> "
620 "যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো প্রশ্ন "
622 "করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
623 "\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং করতে) পারেন <a href=\"http://"
624 "forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
625 "html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href="
626 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> )।</p><h3>প্রকল্পে "
627 "অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় দিয়ে ভিডিওল্যান প্রকল্পে সহায়তা করতে পারেন, "
628 "স্কিন ডিজাইন করতে, নথিপত্র অনুবাদ করতে, পরীক্ষা এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং "
629 "অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া "
630 "প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr ""
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "স্কোপ"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "বর্ণালী"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Vu মিটার"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "অডিও পরিশোধক"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "গেইন আবার চালান"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "স্টিরিও অডিও মোড"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "আসল ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "স্টেরিও"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "বাম"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "ডান"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "হেডফোন"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "বুলিয়ান"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "ফ্লোট"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "স্ট্রিং"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
799 #: src/config/help.c:490
800 #, fuzzy
801 msgid "(default enabled)"
802 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
804 #: src/config/help.c:491
805 #, fuzzy
806 msgid "(default disabled)"
807 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
809 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
810 msgid "Note:"
811 msgstr "নোট:"
813 #: src/config/help.c:651
814 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
815 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
817 #: src/config/help.c:656
818 #, c-format
819 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
820 msgid_plural ""
821 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 msgstr[0] ""
823 msgstr[1] ""
825 #: src/config/help.c:663
826 msgid ""
827 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
828 "modules."
829 msgstr ""
830 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
831 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
833 #: src/config/help.c:721
834 #, c-format
835 msgid "VLC version %s (%s)\n"
836 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
838 #: src/config/help.c:722
839 #, c-format
840 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
841 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
843 #: src/config/help.c:724
844 #, c-format
845 msgid "Compiler: %s\n"
846 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
848 #: src/config/help.c:753
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "\n"
852 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
857 #: src/config/help.c:768
858 msgid ""
859 "\n"
860 "Press the RETURN key to continue...\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
865 #: src/darwin/error.c:37
866 msgid "Unknown error"
867 msgstr "অজানা ত্রুটি"
869 #: src/input/control.c:204
870 #, c-format
871 msgid "Bookmark %i"
872 msgstr "বুকমার্ক %i"
874 #: src/input/decoder.c:1875
875 msgid "No description for this codec"
876 msgstr ""
878 #: src/input/decoder.c:1877
879 msgid "Codec not supported"
880 msgstr ""
882 #: src/input/decoder.c:1878
883 #, c-format
884 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
885 msgstr ""
887 #: src/input/decoder.c:1882
888 msgid "Unidentified codec"
889 msgstr ""
891 #: src/input/decoder.c:1883
892 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
893 msgstr ""
895 #: src/input/decoder.c:1894
896 msgid "packetizer"
897 msgstr "প্যাকেটাইজার"
899 #: src/input/decoder.c:1894
900 msgid "decoder"
901 msgstr "ডিকোডার"
903 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
905 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
906 msgid "Streaming / Transcoding failed"
907 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
909 #: src/input/decoder.c:1903
910 #, c-format
911 msgid "VLC could not open the %s module."
912 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
914 #: src/input/decoder.c:2184
915 msgid "VLC could not open the decoder module."
916 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
918 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
919 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
920 msgid "Track"
921 msgstr "ট্র্যাক"
923 #: src/input/es_out.c:1185
924 #, c-format
925 msgid "%s [%s %d]"
926 msgstr "%s [%s %d]"
928 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
929 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
931 msgid "Program"
932 msgstr "প্রোগ্রাম"
934 #: src/input/es_out.c:1216
935 #, c-format
936 msgid "Stream %d"
937 msgstr "স্ট্রীম %d"
939 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
940 msgid "Scrambled"
941 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
943 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
944 #: modules/lua/extension.c:1184
945 msgid "Yes"
946 msgstr "হ্যাঁ"
948 #: src/input/es_out.c:2132
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "DTVCC Closed captions %u"
951 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
953 #: src/input/es_out.c:2134
954 #, c-format
955 msgid "Closed captions %u"
956 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
958 #: src/input/es_out.c:3061
959 msgid "Original ID"
960 msgstr "আসল ID"
962 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
967 msgid "Codec"
968 msgstr "কোডেক"
970 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
973 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
974 msgid "Language"
975 msgstr "ভাষা"
977 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
980 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
981 msgid "Description"
982 msgstr "বর্ণনা"
984 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
985 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
988 msgid "Type"
989 msgstr "ধরন"
991 #: src/input/es_out.c:3088
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
994 msgid "Channels"
995 msgstr "চ্যানেল"
997 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
998 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1002 #: src/input/es_out.c:3093
1003 #, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%u হার্জ"
1007 #: src/input/es_out.c:3103
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1011 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1012 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1016 msgid "Bitrate"
1017 msgstr "বিট রেট"
1019 #: src/input/es_out.c:3108
1020 #, c-format
1021 msgid "%u kb/s"
1022 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1024 #: src/input/es_out.c:3120
1025 msgid "Track replay gain"
1026 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1028 #: src/input/es_out.c:3122
1029 msgid "Album replay gain"
1030 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1032 #: src/input/es_out.c:3123
1033 #, c-format
1034 msgid "%.2f dB"
1035 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1037 #: src/input/es_out.c:3133
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Video resolution"
1040 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1042 #: src/input/es_out.c:3138
1043 msgid "Buffer dimensions"
1044 msgstr ""
1046 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1047 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1048 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1049 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1051 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1053 #: modules/video_filter/fps.c:42
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1057 #: src/input/es_out.c:3159
1058 msgid "Decoded format"
1059 msgstr ""
1061 #: src/input/es_out.c:3164
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Top left"
1064 msgstr "জোন ৩:বাম"
1066 #: src/input/es_out.c:3164
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Left top"
1069 msgstr "বামে সামনে"
1071 #: src/input/es_out.c:3165
1072 msgid "Right bottom"
1073 msgstr ""
1075 #: src/input/es_out.c:3165
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Top right"
1078 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1080 #: src/input/es_out.c:3166
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Bottom left"
1083 msgstr "নিচে-বামে"
1085 #: src/input/es_out.c:3166
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Bottom right"
1088 msgstr "নিচে-ডানে"
1090 #: src/input/es_out.c:3167
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Left bottom"
1093 msgstr "জোন ২:নীচে"
1095 #: src/input/es_out.c:3167
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Right top"
1098 msgstr "ডান"
1100 #: src/input/es_out.c:3169
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Orientation"
1103 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
1105 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1106 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1107 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1108 msgid "Undefined"
1109 msgstr "অনির্ধারিত"
1111 #: src/input/es_out.c:3177
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1113 msgstr ""
1115 #: src/input/es_out.c:3179
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1117 msgstr ""
1119 #: src/input/es_out.c:3187
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1124 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1126 msgid "Linear"
1127 msgstr "রৈখিক"
1129 #: src/input/es_out.c:3201
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1131 msgstr ""
1133 #: src/input/es_out.c:3205
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Color space"
1141 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1143 #: src/input/es_out.c:3218
1144 #, c-format
1145 msgid "%s Range"
1146 msgstr ""
1148 #: src/input/es_out.c:3220
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Full"
1151 msgstr "পূর্ণ বেইস"
1153 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1161 msgid "Center"
1162 msgstr "মাঝামাঝি"
1164 #: src/input/es_out.c:3228
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Left"
1167 msgstr "উপর-বামে"
1169 #: src/input/es_out.c:3229
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Top Center"
1172 msgstr "মাঝামাঝি"
1174 #: src/input/es_out.c:3230
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Left"
1177 msgstr "নিচে-বামে"
1179 #: src/input/es_out.c:3231
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "নিচে-বামে"
1184 #: src/input/es_out.c:3235
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "ক্রোমা লাভ"
1189 #: src/input/es_out.c:3244
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Rectangular"
1192 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
1194 #: src/input/es_out.c:3247
1195 msgid "Equirectangular"
1196 msgstr ""
1198 #: src/input/es_out.c:3250
1199 msgid "Cubemap"
1200 msgstr ""
1202 #: src/input/es_out.c:3256
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Projection"
1205 msgstr "দিকবিন্যাস"
1207 #: src/input/es_out.c:3258
1208 msgid "Yaw"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1212 msgid "Pitch"
1213 msgstr "পিচ"
1215 #: src/input/es_out.c:3262
1216 msgid "Roll"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3264
1220 msgid "Field of view"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3269
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Max. luminance"
1226 msgstr "নীল ভারসাম্য"
1228 #: src/input/es_out.c:3274
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Min. luminance"
1231 msgstr "নীল ভারসাম্য"
1233 #: src/input/es_out.c:3282
1234 msgid "Primary R"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3289
1238 msgid "Primary G"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3296
1242 msgid "Primary B"
1243 msgstr ""
1245 #: src/input/es_out.c:3303
1246 #, fuzzy
1247 msgid "White point"
1248 msgstr "কিউ বিন্দু"
1250 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1251 msgid "Subtitle"
1252 msgstr "সাবটাইটেল"
1254 #: src/input/input.c:2657
1255 msgid "Your input can't be opened"
1256 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1258 #: src/input/input.c:2658
1259 #, c-format
1260 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1261 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1263 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1267 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1270 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1271 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "শিরোনাম"
1275 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1276 #: modules/mux/avi.c:49
1277 msgid "Artist"
1278 msgstr "শিল্পী"
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1282 msgid "Genre"
1283 msgstr "শাখা"
1285 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1286 msgid "Copyright"
1287 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1289 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1291 msgid "Album"
1292 msgstr "অ্যালবাম"
1294 #: src/input/meta.c:60
1295 msgid "Track number"
1296 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1298 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1299 msgid "Rating"
1300 msgstr "রেটিং"
1302 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1303 #: modules/mux/avi.c:50
1304 msgid "Date"
1305 msgstr "তারিখ"
1307 #: src/input/meta.c:64
1308 msgid "Setting"
1309 msgstr "সেটিং"
1311 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1312 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1313 msgid "URL"
1314 msgstr "URL"
1316 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1317 msgid "Now Playing"
1318 msgstr "এখন চলছে"
1320 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1321 msgid "Publisher"
1322 msgstr "প্রকাশক"
1324 #: src/input/meta.c:70
1325 msgid "Encoded by"
1326 msgstr "এনকোড করেছেন"
1328 #: src/input/meta.c:71
1329 msgid "Artwork URL"
1330 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1332 #: src/input/meta.c:72
1333 msgid "Track ID"
1334 msgstr "ট্র্যাক ID"
1336 #: src/input/meta.c:73
1337 msgid "Number of Tracks"
1338 msgstr ""
1340 #: src/input/meta.c:74
1341 msgid "Director"
1342 msgstr "পরিচালক"
1344 #: src/input/meta.c:75
1345 msgid "Season"
1346 msgstr "মৌসুম"
1348 #: src/input/meta.c:76
1349 msgid "Episode"
1350 msgstr "পর্ব"
1352 #: src/input/meta.c:77
1353 msgid "Show Name"
1354 msgstr "অনুষ্ঠানের নাম"
1356 #: src/input/meta.c:78
1357 msgid "Actors"
1358 msgstr "অভিনেতা"
1360 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Album Artist"
1363 msgstr "শিল্পী"
1365 #: src/input/meta.c:80
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Disc number"
1368 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1370 #: src/input/var.c:152
1371 msgid "Bookmark"
1372 msgstr "বুকমার্ক"
1374 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1375 msgid "Programs"
1376 msgstr "প্রোগ্রাম"
1378 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1383 msgid "Chapter"
1384 msgstr "অধ্যায়"
1386 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1388 msgid "Video Track"
1389 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1391 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1393 msgid "Audio Track"
1394 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1396 #: src/input/var.c:200
1397 msgid "Subtitle Track"
1398 msgstr ""
1400 #: src/input/var.c:264
1401 msgid "Next title"
1402 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1404 #: src/input/var.c:271
1405 msgid "Previous title"
1406 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1408 #: src/input/var.c:278
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Menu title"
1411 msgstr "টাইমআউট"
1413 #: src/input/var.c:285
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Menu popup"
1416 msgstr "টাইমআউট"
1418 #: src/input/var.c:319
1419 #, c-format
1420 msgid "Title %i%s"
1421 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1423 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1424 #, c-format
1425 msgid "Chapter %i"
1426 msgstr "অধ্যায় %i"
1428 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1429 msgid "Next chapter"
1430 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1432 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1433 msgid "Previous chapter"
1434 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1436 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1437 #, c-format
1438 msgid "Media: %s"
1439 msgstr "মিডিয়া: %s"
1441 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1443 msgid "Add Interface"
1444 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1446 #: src/interface/interface.c:89
1447 msgid "Console"
1448 msgstr "কনসোল"
1450 #: src/interface/interface.c:93
1451 msgid "Telnet"
1452 msgstr ""
1454 #: src/interface/interface.c:96
1455 msgid "Web"
1456 msgstr "ওয়েব"
1458 #: src/interface/interface.c:99
1459 msgid "Debug logging"
1460 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1462 #: src/interface/interface.c:102
1463 msgid "Mouse Gestures"
1464 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1466 #: src/interface/interface.c:225
1467 msgid ""
1468 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1469 "interface."
1470 msgstr ""
1471 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1472 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1474 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1475 #: src/libvlc.c:174
1476 msgid "C"
1477 msgstr "bn"
1479 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1480 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1482 msgid "Zoom"
1483 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1485 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1486 msgid "1:4 Quarter"
1487 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1489 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1490 msgid "1:2 Half"
1491 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1493 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1494 msgid "1:1 Original"
1495 msgstr "১:১ আসল"
1497 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1498 msgid "2:1 Double"
1499 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1501 #: src/libvlc-module.c:64
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1504 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1505 "related options."
1506 msgstr ""
1507 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1508 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1509 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1511 #: src/libvlc-module.c:68
1512 msgid "Interface module"
1513 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1515 #: src/libvlc-module.c:70
1516 msgid ""
1517 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best module available."
1519 msgstr ""
1520 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1521 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1523 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1524 msgid "Extra interface modules"
1525 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1527 #: src/libvlc-module.c:76
1528 msgid ""
1529 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1530 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1531 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1532 "\", \"gestures\" ...)"
1533 msgstr ""
1534 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1535 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1536 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1537 "\" ...)"
1539 #: src/libvlc-module.c:83
1540 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1541 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1543 #: src/libvlc-module.c:85
1544 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1545 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1547 #: src/libvlc-module.c:87
1548 msgid ""
1549 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1550 "1=warnings, 2=debug)."
1551 msgstr ""
1552 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1554 #: src/libvlc-module.c:90
1555 msgid "Default stream"
1556 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1558 #: src/libvlc-module.c:92
1559 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1560 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1562 #: src/libvlc-module.c:94
1563 msgid "Color messages"
1564 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1566 #: src/libvlc-module.c:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1573 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1575 #: src/libvlc-module.c:99
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1579 #: src/libvlc-module.c:101
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1585 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1587 #: src/libvlc-module.c:105
1588 msgid "Interface interaction"
1589 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1591 #: src/libvlc-module.c:107
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1594 "user input is required."
1595 msgstr ""
1596 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1597 "দেখাবে।"
1599 #: src/libvlc-module.c:117
1600 msgid ""
1601 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1602 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1603 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1604 "the \"audio filters\" modules section."
1605 msgstr ""
1606 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1607 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1608 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1609 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1611 #: src/libvlc-module.c:123
1612 msgid "Audio output module"
1613 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1615 #: src/libvlc-module.c:125
1616 msgid ""
1617 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1618 "automatically select the best method available."
1619 msgstr ""
1620 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1621 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1623 #: src/libvlc-module.c:129
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Media role"
1626 msgstr "মিডিয়ার কোণ"
1628 #: src/libvlc-module.c:130
1629 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1630 msgstr ""
1632 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1633 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1634 msgid "Enable audio"
1635 msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
1637 #: src/libvlc-module.c:134
1638 msgid ""
1639 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1640 "not take place, thus saving some processing power."
1641 msgstr ""
1642 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1643 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1645 #: src/libvlc-module.c:142
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Music"
1648 msgstr "মিউজিকাল"
1650 #: src/libvlc-module.c:142
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Communication"
1653 msgstr "অবস্থান"
1655 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1656 msgid "Game"
1657 msgstr "খেলা"
1659 #: src/libvlc-module.c:143
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Notification"
1662 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
1664 #: src/libvlc-module.c:143
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Animation"
1667 msgstr "গন্তব্য"
1669 #: src/libvlc-module.c:143
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Production"
1672 msgstr "প্রযোজক"
1674 #: src/libvlc-module.c:144
1675 msgid "Accessibility"
1676 msgstr ""
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1679 msgid "Test"
1680 msgstr ""
1682 #: src/libvlc-module.c:147
1683 msgid "Audio gain"
1684 msgstr ""
1686 #: src/libvlc-module.c:149
1687 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:151
1691 msgid "Audio output volume step"
1692 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1694 #: src/libvlc-module.c:153
1695 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:156
1699 msgid "Remember the audio volume"
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:158
1703 msgid ""
1704 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:161
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1711 #: src/libvlc-module.c:163
1712 msgid ""
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 msgstr ""
1716 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1717 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1719 #: src/libvlc-module.c:168
1720 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:171
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1727 "hardware and the audio stream are compatible."
1728 msgstr ""
1729 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1730 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1732 #: src/libvlc-module.c:174
1733 msgid "Force S/PDIF support"
1734 msgstr ""
1736 #: src/libvlc-module.c:176
1737 msgid ""
1738 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1739 "support."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1746 #: src/libvlc-module.c:180
1747 msgid ""
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 msgstr ""
1753 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1754 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1755 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1756 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1758 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1759 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1762 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1763 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1764 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1766 msgid "Auto"
1767 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1769 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1771 msgid "On"
1772 msgstr "চালু"
1774 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1776 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1778 msgid "Off"
1779 msgstr "বন্ধ"
1781 #: src/libvlc-module.c:189
1782 msgid "Stereo audio output mode"
1783 msgstr ""
1785 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1786 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1787 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1788 msgid "Unset"
1789 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1791 #: src/libvlc-module.c:203
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1795 #: src/libvlc-module.c:208
1796 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1799 #: src/libvlc-module.c:212
1800 msgid "Replay gain mode"
1801 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1803 #: src/libvlc-module.c:214
1804 msgid "Select the replay gain mode"
1805 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1807 #: src/libvlc-module.c:216
1808 msgid "Replay preamp"
1809 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1811 #: src/libvlc-module.c:218
1812 msgid ""
1813 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1814 "replay gain information"
1815 msgstr ""
1816 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1817 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1827 #: src/libvlc-module.c:225
1828 msgid "Peak protection"
1829 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1831 #: src/libvlc-module.c:227
1832 msgid "Protect against sound clipping"
1833 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1835 #: src/libvlc-module.c:230
1836 msgid "Enable time stretching audio"
1837 msgstr ""
1839 #: src/libvlc-module.c:232
1840 msgid ""
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1842 "audio pitch"
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1847 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1849 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1850 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1856 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1858 msgid "None"
1859 msgstr "কোনটি না"
1861 #: src/libvlc-module.c:247
1862 msgid ""
1863 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1864 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1865 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1866 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1867 "options."
1868 msgstr ""
1869 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1870 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1871 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1872 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1874 #: src/libvlc-module.c:253
1875 msgid "Video output module"
1876 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1878 #: src/libvlc-module.c:255
1879 msgid ""
1880 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1881 "automatically select the best method available."
1882 msgstr ""
1883 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1884 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1886 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1887 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1888 msgid "Enable video"
1889 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1891 #: src/libvlc-module.c:260
1892 msgid ""
1893 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1894 "not take place, thus saving some processing power."
1895 msgstr ""
1896 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1897 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1899 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1901 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1902 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1903 msgid "Video width"
1904 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1906 #: src/libvlc-module.c:265
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1909 "characteristics."
1910 msgstr ""
1911 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1912 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1914 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1916 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1918 msgid "Video height"
1919 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1921 #: src/libvlc-module.c:270
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1924 "video characteristics."
1925 msgstr ""
1926 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1927 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1929 #: src/libvlc-module.c:273
1930 msgid "Video X coordinate"
1931 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1933 #: src/libvlc-module.c:275
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1936 "coordinate)."
1937 msgstr ""
1938 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1940 #: src/libvlc-module.c:278
1941 msgid "Video Y coordinate"
1942 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1944 #: src/libvlc-module.c:280
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr ""
1949 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1951 #: src/libvlc-module.c:283
1952 msgid "Video title"
1953 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1955 #: src/libvlc-module.c:285
1956 msgid ""
1957 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1958 "interface)."
1959 msgstr ""
1960 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1962 #: src/libvlc-module.c:288
1963 msgid "Video alignment"
1964 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1966 #: src/libvlc-module.c:290
1967 msgid ""
1968 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1969 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1970 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1971 msgstr ""
1972 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1973 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1974 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1976 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/zvbi.c:83
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1982 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1986 msgid "Top"
1987 msgstr "উপরে"
1989 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1990 #: modules/codec/zvbi.c:83
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1994 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1995 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1997 msgid "Bottom"
1998 msgstr "নিচে"
2000 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:84
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2004 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2005 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2006 msgid "Top-Left"
2007 msgstr "উপর-বামে"
2009 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:84
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2013 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2014 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2015 msgid "Top-Right"
2016 msgstr "উপর-ডানে"
2018 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:84
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2022 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2023 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2024 msgid "Bottom-Left"
2025 msgstr "নিচে-বামে"
2027 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:84
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2031 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2032 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2033 msgid "Bottom-Right"
2034 msgstr "নিচে-ডানে"
2036 #: src/libvlc-module.c:298
2037 msgid "Zoom video"
2038 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
2040 #: src/libvlc-module.c:300
2041 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2042 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
2044 #: src/libvlc-module.c:302
2045 msgid "Grayscale video output"
2046 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
2048 #: src/libvlc-module.c:304
2049 msgid ""
2050 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2051 "save some processing power."
2052 msgstr ""
2053 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2054 "বাচানো যায়।"
2056 #: src/libvlc-module.c:307
2057 msgid "Embedded video"
2058 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2060 #: src/libvlc-module.c:309
2061 msgid "Embed the video output in the main interface."
2062 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2064 #: src/libvlc-module.c:311
2065 msgid "Fullscreen video output"
2066 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2068 #: src/libvlc-module.c:313
2069 msgid "Start video in fullscreen mode"
2070 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করুন"
2072 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2076 #: src/libvlc-module.c:317
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2080 #: src/libvlc-module.c:319
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Enable wallpaper mode"
2083 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করুন"
2085 #: src/libvlc-module.c:321
2086 msgid ""
2087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2088 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2090 #: src/libvlc-module.c:324
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করুন"
2094 #: src/libvlc-module.c:326
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
2098 #: src/libvlc-module.c:328
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2102 #: src/libvlc-module.c:330
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2104 msgstr ""
2105 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2106 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2108 #: src/libvlc-module.c:332
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2112 #: src/libvlc-module.c:334
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2114 msgstr ""
2115 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2116 "কেন্দ্র)।"
2118 #: src/libvlc-module.c:336
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2122 #: src/libvlc-module.c:339
2123 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2127 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2130 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2133 msgid "Deinterlace"
2134 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2136 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2140 msgid "Deinterlace mode"
2141 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2143 #: src/libvlc-module.c:354
2144 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2145 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2147 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Discard"
2149 msgstr "বাতিল"
2151 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Blend"
2154 msgstr "মিশ্রন"
2156 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Mean"
2158 msgstr "গড়"
2160 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 msgid "Bob"
2163 msgstr "বব"
2165 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2166 msgid "Phosphor"
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2170 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:371
2174 msgid "Disable screensaver"
2175 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
2177 #: src/libvlc-module.c:372
2178 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2179 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2181 #: src/libvlc-module.c:374
2182 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2183 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2185 #: src/libvlc-module.c:375
2186 msgid ""
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2189 msgstr ""
2190 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2191 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2193 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2198 #: src/libvlc-module.c:380
2199 msgid ""
2200 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2201 "giving a \"minimal\" window."
2202 msgstr ""
2203 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2204 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2206 #: src/libvlc-module.c:383
2207 msgid "Video splitter module"
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:385
2211 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:387
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2218 #: src/libvlc-module.c:389
2219 msgid ""
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distort the video."
2222 msgstr ""
2223 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2224 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2226 #: src/libvlc-module.c:393
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2230 #: src/libvlc-module.c:395
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2234 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2238 #: src/libvlc-module.c:401
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2242 #: src/libvlc-module.c:403
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2246 #: src/libvlc-module.c:405
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2250 #: src/libvlc-module.c:407
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2252 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2254 #: src/libvlc-module.c:409
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2258 #: src/libvlc-module.c:411
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2260 msgstr ""
2261 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2263 #: src/libvlc-module.c:413
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 msgstr ""
2272 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2273 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2275 #: src/libvlc-module.c:419
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2279 #: src/libvlc-module.c:421
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2283 "ratio."
2284 msgstr ""
2285 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2286 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2288 #: src/libvlc-module.c:425
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2293 msgid ""
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 msgstr ""
2297 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2298 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2300 #: src/libvlc-module.c:431
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2304 #: src/libvlc-module.c:433
2305 msgid ""
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 msgstr ""
2312 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2313 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2314 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2315 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2316 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2318 #: src/libvlc-module.c:440
2319 msgid "Video Auto Scaling"
2320 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2322 #: src/libvlc-module.c:442
2323 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2324 msgstr ""
2325 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2326 "পরিবর্তন করা হবে।"
2328 #: src/libvlc-module.c:444
2329 msgid "Video scaling factor"
2330 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2332 #: src/libvlc-module.c:446
2333 msgid ""
2334 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2335 "Default value is 1.0 (original video size)."
2336 msgstr ""
2337 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2338 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2340 #: src/libvlc-module.c:449
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2344 #: src/libvlc-module.c:451
2345 msgid ""
2346 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 "crop ratios list."
2348 msgstr ""
2349 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2350 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2352 #: src/libvlc-module.c:454
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2356 #: src/libvlc-module.c:456
2357 msgid ""
2358 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2360 msgstr ""
2361 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2362 "যোগ করা হবে।"
2364 #: src/libvlc-module.c:459
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2368 #: src/libvlc-module.c:461
2369 msgid ""
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 msgstr ""
2374 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2375 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2376 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2377 "প্রয়োজন।"
2379 #: src/libvlc-module.c:466
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2383 #: src/libvlc-module.c:468
2384 msgid ""
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2388 msgstr ""
2389 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2390 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2391 "পারেন।"
2393 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2394 msgid "Skip frames"
2395 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যান"
2397 #: src/libvlc-module.c:474
2398 msgid ""
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2401 msgstr ""
2402 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2403 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2405 #: src/libvlc-module.c:477
2406 msgid "Drop late frames"
2407 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করুন"
2409 #: src/libvlc-module.c:479
2410 msgid ""
2411 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2412 "intended display date)."
2413 msgstr ""
2414 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2415 "সময়ের পরে আসলে)।"
2417 #: src/libvlc-module.c:482
2418 msgid "Quiet synchro"
2419 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2421 #: src/libvlc-module.c:484
2422 msgid ""
2423 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2424 "synchronization mechanism."
2425 msgstr ""
2426 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2428 #: src/libvlc-module.c:487
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2432 #: src/libvlc-module.c:489
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2436 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2440 #: src/libvlc-module.c:493
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2444 #: src/libvlc-module.c:501
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2450 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2451 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2453 #: src/libvlc-module.c:505
2454 msgid "File caching (ms)"
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:507
2458 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:509
2462 msgid "Live capture caching (ms)"
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:511
2466 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:513
2470 msgid "Disc caching (ms)"
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:515
2474 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:517
2478 msgid "Network caching (ms)"
2479 msgstr ""
2481 #: src/libvlc-module.c:519
2482 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:521
2486 msgid "Clock reference average counter"
2487 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2489 #: src/libvlc-module.c:523
2490 msgid ""
2491 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2492 "to 10000."
2493 msgstr ""
2494 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2501 msgid ""
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2504 msgstr ""
2505 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2506 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2508 #: src/libvlc-module.c:532
2509 msgid "Clock jitter"
2510 msgstr "ক্লক জিটার"
2512 #: src/libvlc-module.c:534
2513 msgid ""
2514 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2515 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:537
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2522 #: src/libvlc-module.c:538
2523 msgid ""
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 msgstr ""
2527 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2528 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2530 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2534 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2535 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2539 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2543 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2544 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2545 msgid "Default"
2546 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2548 #: src/libvlc-module.c:544
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2552 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2553 msgid "Enable"
2554 msgstr "সক্রিয় করা"
2556 #: src/libvlc-module.c:546
2557 msgid "MTU of the network interface"
2558 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2560 #: src/libvlc-module.c:548
2561 msgid ""
2562 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2563 "over the network (in bytes)."
2564 msgstr ""
2565 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2567 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2568 msgid "Hop limit (TTL)"
2569 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2571 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2572 msgid ""
2573 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2574 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2575 "in default)."
2576 msgstr ""
2577 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2578 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2579 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2581 #: src/libvlc-module.c:559
2582 msgid "Multicast output interface"
2583 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2585 #: src/libvlc-module.c:561
2586 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2587 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2589 #: src/libvlc-module.c:563
2590 msgid "DiffServ Code Point"
2591 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2593 #: src/libvlc-module.c:564
2594 msgid ""
2595 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2596 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2597 msgstr ""
2598 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2599 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2601 #: src/libvlc-module.c:570
2602 msgid ""
2603 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2604 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2605 msgstr ""
2606 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2607 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2608 "ব্যবহার করুন।"
2610 #: src/libvlc-module.c:576
2611 msgid ""
2612 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2613 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2614 "(like DVB streams for example)."
2615 msgstr ""
2616 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2617 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2618 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2620 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2621 msgid "Audio track"
2622 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2624 #: src/libvlc-module.c:584
2625 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2628 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2629 msgid "Subtitle track"
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:589
2633 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2634 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2636 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2637 msgid "Audio language"
2638 msgstr "অডিওর ভাষা"
2640 #: src/libvlc-module.c:594
2641 msgid ""
2642 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2643 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2644 "language)."
2645 msgstr ""
2646 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2647 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2648 "পারেন)।"
2650 #: src/libvlc-module.c:597
2651 msgid "Subtitle language"
2652 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2654 #: src/libvlc-module.c:599
2655 msgid ""
2656 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2657 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 msgstr ""
2659 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2660 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2661 "পারেন)।"
2663 #: src/libvlc-module.c:602
2664 msgid "Menu language"
2665 msgstr "মেনুর ভাষা"
2667 #: src/libvlc-module.c:604
2668 msgid ""
2669 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2670 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:608
2674 msgid "Audio track ID"
2675 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2677 #: src/libvlc-module.c:610
2678 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2679 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2681 #: src/libvlc-module.c:612
2682 msgid "Subtitle track ID"
2683 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2685 #: src/libvlc-module.c:614
2686 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2687 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2689 #: src/libvlc-module.c:616
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2692 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
2694 #: src/libvlc-module.c:620
2695 msgid "Preferred video resolution"
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:622
2699 msgid ""
2700 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2701 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2702 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2703 "higher resolutions."
2704 msgstr ""
2706 #: src/libvlc-module.c:628
2707 msgid "Best available"
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:628
2711 msgid "Full HD (1080p)"
2712 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2714 #: src/libvlc-module.c:628
2715 msgid "HD (720p)"
2716 msgstr "এইচডি (720p)"
2718 #: src/libvlc-module.c:629
2719 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:630
2723 msgid "Low Definition (360 lines)"
2724 msgstr ""
2726 #: src/libvlc-module.c:631
2727 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:634
2731 msgid "Input repetitions"
2732 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2734 #: src/libvlc-module.c:636
2735 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2736 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2738 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2739 msgid "Start time"
2740 msgstr "শুরুর সময়"
2742 #: src/libvlc-module.c:640
2743 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2744 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2746 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2747 msgid "Stop time"
2748 msgstr "শেষের সময়"
2750 #: src/libvlc-module.c:644
2751 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2752 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2754 #: src/libvlc-module.c:646
2755 msgid "Run time"
2756 msgstr "চলার সময়"
2758 #: src/libvlc-module.c:648
2759 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2760 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2762 #: src/libvlc-module.c:650
2763 msgid "Fast seek"
2764 msgstr "দ্রুত খোঁজ করুন"
2766 #: src/libvlc-module.c:652
2767 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2768 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2770 #: src/libvlc-module.c:654
2771 msgid "Playback speed"
2772 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2774 #: src/libvlc-module.c:656
2775 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2776 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2778 #: src/libvlc-module.c:658
2779 msgid "Input list"
2780 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2782 #: src/libvlc-module.c:660
2783 msgid ""
2784 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2785 "together after the normal one."
2786 msgstr ""
2787 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2788 "যুক্ত করা হবে।"
2790 #: src/libvlc-module.c:663
2791 msgid "Input slave (experimental)"
2792 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2794 #: src/libvlc-module.c:665
2795 msgid ""
2796 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2797 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2798 "inputs."
2799 msgstr ""
2800 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2801 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2803 #: src/libvlc-module.c:669
2804 msgid "Bookmarks list for a stream"
2805 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2807 #: src/libvlc-module.c:671
2808 msgid ""
2809 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2810 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2811 "{...}\""
2812 msgstr ""
2813 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2814 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2815 "{...}\""
2817 #: src/libvlc-module.c:675
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Record directory"
2820 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
2822 #: src/libvlc-module.c:677
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Directory where the records will be stored"
2825 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2827 #: src/libvlc-module.c:679
2828 msgid "Prefer native stream recording"
2829 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করুন"
2831 #: src/libvlc-module.c:681
2832 msgid ""
2833 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2834 "output module"
2835 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2837 #: src/libvlc-module.c:684
2838 msgid "Timeshift directory"
2839 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2841 #: src/libvlc-module.c:686
2842 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2843 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2845 #: src/libvlc-module.c:688
2846 msgid "Timeshift granularity"
2847 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2849 #: src/libvlc-module.c:690
2850 msgid ""
2851 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2852 "to store the timeshifted streams."
2853 msgstr ""
2854 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2856 #: src/libvlc-module.c:693
2857 msgid "Change title according to current media"
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:694
2861 msgid ""
2862 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2863 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2864 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2865 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2866 msgstr ""
2868 #: src/libvlc-module.c:699
2869 msgid "Disable all lua plugins"
2870 msgstr ""
2872 #: src/libvlc-module.c:703
2873 msgid ""
2874 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2875 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2876 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2877 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2881 msgid "Force subtitle position"
2882 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করুন"
2884 #: src/libvlc-module.c:711
2885 msgid ""
2886 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2887 "over the movie. Try several positions."
2888 msgstr ""
2889 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2890 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2892 #: src/libvlc-module.c:714
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Subtitles text scaling factor"
2895 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2897 #: src/libvlc-module.c:715
2898 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:717
2902 msgid "Enable sub-pictures"
2903 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করুন"
2905 #: src/libvlc-module.c:719
2906 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2907 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2909 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2912 msgid "On Screen Display"
2913 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2915 #: src/libvlc-module.c:723
2916 msgid ""
2917 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2918 "Display)."
2919 msgstr ""
2920 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2921 "বার্তা) বলা হয়।"
2923 #: src/libvlc-module.c:726
2924 msgid "Text rendering module"
2925 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2927 #: src/libvlc-module.c:728
2928 msgid ""
2929 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2930 "instance."
2931 msgstr ""
2932 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2933 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2935 #: src/libvlc-module.c:730
2936 msgid "Subpictures source module"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:732
2940 msgid ""
2941 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2942 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:735
2946 msgid "Subpictures filter module"
2947 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2949 #: src/libvlc-module.c:737
2950 msgid ""
2951 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2952 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:740
2956 msgid "Autodetect subtitle files"
2957 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2959 #: src/libvlc-module.c:742
2960 msgid ""
2961 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2962 "(based on the filename of the movie)."
2963 msgstr ""
2964 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2965 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2967 #: src/libvlc-module.c:745
2968 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2969 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2971 #: src/libvlc-module.c:747
2972 msgid ""
2973 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2974 "Options are:\n"
2975 "0 = no subtitles autodetected\n"
2976 "1 = any subtitle file\n"
2977 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2978 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2979 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2980 msgstr ""
2981 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2982 "অপশনগুলো হলো:\n"
2983 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
2984 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2985 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2986 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
2987 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2989 #: src/libvlc-module.c:755
2990 msgid "Subtitle autodetection paths"
2991 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2993 #: src/libvlc-module.c:757
2994 msgid ""
2995 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2996 "found in the current directory."
2997 msgstr ""
2998 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2999 "পাওয়া না যায়।"
3001 #: src/libvlc-module.c:760
3002 msgid "Use subtitle file"
3003 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
3005 #: src/libvlc-module.c:762
3006 msgid ""
3007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3008 "subtitle file."
3009 msgstr ""
3010 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
3011 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
3013 #: src/libvlc-module.c:766
3014 msgid "DVD device"
3015 msgstr "DVD ডিভাইস"
3017 #: src/libvlc-module.c:767
3018 msgid "VCD device"
3019 msgstr "VCD ডিভাইস"
3021 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3022 msgid "Audio CD device"
3023 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3025 #: src/libvlc-module.c:772
3026 msgid ""
3027 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3028 "the drive letter (e.g. D:)"
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:775
3032 msgid ""
3033 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3034 "the drive letter (e.g. D:)"
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3038 msgid ""
3039 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3040 "after the drive letter (e.g. D:)"
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:785
3044 msgid "This is the default DVD device to use."
3045 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3047 #: src/libvlc-module.c:787
3048 msgid "This is the default VCD device to use."
3049 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3051 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3052 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3053 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3055 #: src/libvlc-module.c:803
3056 msgid "TCP connection timeout"
3057 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3059 #: src/libvlc-module.c:805
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3062 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3064 #: src/libvlc-module.c:807
3065 msgid "HTTP server address"
3066 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3068 #: src/libvlc-module.c:809
3069 msgid ""
3070 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3071 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3072 "them to a specific network interface."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:813
3076 msgid "RTSP server address"
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:815
3080 msgid ""
3081 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3082 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3083 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3084 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3085 "network interface."
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:821
3089 msgid "HTTP server port"
3090 msgstr "HTTP সার্ভার পোর্ট"
3092 #: src/libvlc-module.c:823
3093 msgid ""
3094 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3095 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3096 "by the operating system."
3097 msgstr ""
3099 #: src/libvlc-module.c:828
3100 msgid "HTTPS server port"
3101 msgstr "HTTP সার্ভার পোর্ট"
3103 #: src/libvlc-module.c:830
3104 msgid ""
3105 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3106 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3107 "restricted by the operating system."
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:835
3111 msgid "RTSP server port"
3112 msgstr "RTSP সার্ভার পোর্ট"
3114 #: src/libvlc-module.c:837
3115 msgid ""
3116 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3117 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3118 "by the operating system."
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:842
3122 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:844
3126 msgid ""
3127 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3128 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:847
3132 msgid "HTTP/TLS server private key"
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:849
3136 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:851
3140 msgid "SOCKS server"
3141 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3143 #: src/libvlc-module.c:853
3144 msgid ""
3145 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3146 "used for all TCP connections"
3147 msgstr ""
3148 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3149 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3151 #: src/libvlc-module.c:856
3152 msgid "SOCKS user name"
3153 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3155 #: src/libvlc-module.c:858
3156 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3157 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3159 #: src/libvlc-module.c:860
3160 msgid "SOCKS password"
3161 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3163 #: src/libvlc-module.c:862
3164 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3165 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3167 #: src/libvlc-module.c:864
3168 msgid "Title metadata"
3169 msgstr "Title মেটাডেটা"
3171 #: src/libvlc-module.c:866
3172 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3173 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3175 #: src/libvlc-module.c:868
3176 msgid "Author metadata"
3177 msgstr "Author মেটাডেটা"
3179 #: src/libvlc-module.c:870
3180 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3181 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3183 #: src/libvlc-module.c:872
3184 msgid "Artist metadata"
3185 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3187 #: src/libvlc-module.c:874
3188 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3189 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3191 #: src/libvlc-module.c:876
3192 msgid "Genre metadata"
3193 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3195 #: src/libvlc-module.c:878
3196 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3197 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3199 #: src/libvlc-module.c:880
3200 msgid "Copyright metadata"
3201 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3203 #: src/libvlc-module.c:882
3204 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3205 msgstr ""
3206 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3208 #: src/libvlc-module.c:884
3209 msgid "Description metadata"
3210 msgstr "Description মেটাডেটা"
3212 #: src/libvlc-module.c:886
3213 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3214 msgstr ""
3215 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3217 #: src/libvlc-module.c:888
3218 msgid "Date metadata"
3219 msgstr "Date মেটাডেটা"
3221 #: src/libvlc-module.c:890
3222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3223 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3225 #: src/libvlc-module.c:892
3226 msgid "URL metadata"
3227 msgstr "URL মেটাডেটা"
3229 #: src/libvlc-module.c:894
3230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3231 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3233 #: src/libvlc-module.c:898
3234 msgid ""
3235 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3236 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3237 "can break playback of all your streams."
3238 msgstr ""
3239 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3240 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3241 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3243 #: src/libvlc-module.c:902
3244 msgid "Preferred decoders list"
3245 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3247 #: src/libvlc-module.c:904
3248 msgid ""
3249 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3250 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3251 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3252 msgstr ""
3253 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3254 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3255 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3256 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3258 #: src/libvlc-module.c:909
3259 msgid "Preferred encoders list"
3260 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3262 #: src/libvlc-module.c:911
3263 msgid ""
3264 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3265 msgstr ""
3266 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3267 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3269 #: src/libvlc-module.c:920
3270 msgid ""
3271 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3272 "subsystem."
3273 msgstr ""
3274 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3275 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3277 #: src/libvlc-module.c:923
3278 msgid "Default stream output chain"
3279 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3281 #: src/libvlc-module.c:925
3282 msgid ""
3283 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3284 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3285 "all streams."
3286 msgstr ""
3287 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3288 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3289 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3291 #: src/libvlc-module.c:929
3292 msgid "Enable streaming of all ES"
3293 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করুন"
3295 #: src/libvlc-module.c:931
3296 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3297 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3299 #: src/libvlc-module.c:933
3300 msgid "Display while streaming"
3301 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3303 #: src/libvlc-module.c:935
3304 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3305 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3307 #: src/libvlc-module.c:937
3308 msgid "Enable video stream output"
3309 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3311 #: src/libvlc-module.c:939
3312 msgid ""
3313 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3315 msgstr ""
3316 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3317 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3319 #: src/libvlc-module.c:942
3320 msgid "Enable audio stream output"
3321 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3323 #: src/libvlc-module.c:944
3324 msgid ""
3325 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3326 "facility when this last one is enabled."
3327 msgstr ""
3328 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3329 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3331 #: src/libvlc-module.c:947
3332 msgid "Enable SPU stream output"
3333 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3335 #: src/libvlc-module.c:949
3336 msgid ""
3337 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3338 "facility when this last one is enabled."
3339 msgstr ""
3340 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3341 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3343 #: src/libvlc-module.c:952
3344 msgid "Keep stream output open"
3345 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3347 #: src/libvlc-module.c:954
3348 msgid ""
3349 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3350 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3351 "specified)"
3352 msgstr ""
3353 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3354 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3355 "হবে)"
3357 #: src/libvlc-module.c:958
3358 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3359 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3361 #: src/libvlc-module.c:960
3362 msgid ""
3363 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3364 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:963
3368 msgid "Preferred packetizer list"
3369 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3371 #: src/libvlc-module.c:965
3372 msgid ""
3373 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3374 msgstr ""
3375 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3376 "পারেন।"
3378 #: src/libvlc-module.c:968
3379 msgid "Mux module"
3380 msgstr "মাক্স মডিউল"
3382 #: src/libvlc-module.c:970
3383 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3384 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3386 #: src/libvlc-module.c:972
3387 msgid "Access output module"
3388 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3390 #: src/libvlc-module.c:974
3391 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3392 msgstr ""
3393 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3395 #: src/libvlc-module.c:977
3396 msgid ""
3397 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3398 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3399 msgstr ""
3400 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3401 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3403 #: src/libvlc-module.c:981
3404 msgid "SAP announcement interval"
3405 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3407 #: src/libvlc-module.c:983
3408 msgid ""
3409 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3410 "between SAP announcements."
3411 msgstr ""
3412 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3413 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3415 #: src/libvlc-module.c:992
3416 msgid ""
3417 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3418 "you really know what you are doing."
3419 msgstr ""
3420 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3421 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3423 #: src/libvlc-module.c:995
3424 msgid "Access module"
3425 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3427 #: src/libvlc-module.c:997
3428 msgid ""
3429 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3430 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3431 "option unless you really know what you are doing."
3432 msgstr ""
3433 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3434 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3435 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3437 #: src/libvlc-module.c:1001
3438 msgid "Stream filter module"
3439 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3441 #: src/libvlc-module.c:1003
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3444 msgstr ""
3445 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3447 #: src/libvlc-module.c:1005
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Demux filter module"
3450 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3452 #: src/libvlc-module.c:1007
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3455 msgstr ""
3456 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3458 #: src/libvlc-module.c:1009
3459 msgid "Demux module"
3460 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3462 #: src/libvlc-module.c:1011
3463 msgid ""
3464 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3465 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3466 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3467 "you really know what you are doing."
3468 msgstr ""
3469 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3470 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3471 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3472 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1016
3475 msgid "VoD server module"
3476 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3478 #: src/libvlc-module.c:1018
3479 msgid ""
3480 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3481 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1021
3485 msgid "Allow real-time priority"
3486 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3488 #: src/libvlc-module.c:1023
3489 msgid ""
3490 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3491 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3492 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3493 "only activate this if you know what you're doing."
3494 msgstr ""
3495 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3496 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3497 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3498 "যে আপনি কি করছেন।"
3500 #: src/libvlc-module.c:1029
3501 msgid "Adjust VLC priority"
3502 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করুন"
3504 #: src/libvlc-module.c:1031
3505 msgid ""
3506 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3507 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3508 "VLC instances."
3509 msgstr ""
3510 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3511 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3512 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3514 #: src/libvlc-module.c:1036
3515 msgid ""
3516 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3517 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3519 #: src/libvlc-module.c:1039
3520 msgid "VLM configuration file"
3521 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3523 #: src/libvlc-module.c:1041
3524 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3525 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3527 #: src/libvlc-module.c:1043
3528 msgid "Use a plugins cache"
3529 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন"
3531 #: src/libvlc-module.c:1045
3532 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3533 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3535 #: src/libvlc-module.c:1047
3536 msgid "Scan for new plugins"
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1049
3540 msgid ""
3541 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3542 "startup time of VLC."
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1052
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Preferred keystore list"
3548 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3550 #: src/libvlc-module.c:1054
3551 #, fuzzy
3552 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3553 msgstr ""
3554 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3555 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3557 #: src/libvlc-module.c:1056
3558 msgid "Locally collect statistics"
3559 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করুন"
3561 #: src/libvlc-module.c:1058
3562 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3563 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে।"
3565 #: src/libvlc-module.c:1060
3566 msgid "Run as daemon process"
3567 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3569 #: src/libvlc-module.c:1062
3570 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3571 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3573 #: src/libvlc-module.c:1064
3574 msgid "Write process id to file"
3575 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন"
3577 #: src/libvlc-module.c:1066
3578 msgid "Writes process id into specified file."
3579 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন।"
3581 #: src/libvlc-module.c:1068
3582 msgid "Allow only one running instance"
3583 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করুন"
3585 #: src/libvlc-module.c:1070
3586 msgid ""
3587 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3588 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3589 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3590 "This option will allow you to play the file with the already running "
3591 "instance or enqueue it."
3592 msgstr ""
3594 #: src/libvlc-module.c:1076
3595 msgid "VLC is started from file association"
3596 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3598 #: src/libvlc-module.c:1078
3599 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3600 msgstr ""
3601 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3602 "হয়েছে"
3604 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3605 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1083
3609 msgid "Increase the priority of the process"
3610 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3613 msgid ""
3614 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3615 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3616 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3617 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3618 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3619 "machine."
3620 msgstr ""
3621 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3622 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3623 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3624 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3626 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3627 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3628 msgstr ""
3630 #: src/libvlc-module.c:1095
3631 msgid ""
3632 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3633 "playing current item."
3634 msgstr ""
3635 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3636 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3638 #: src/libvlc-module.c:1098
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Expose media player via D-Bus"
3641 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
3643 #: src/libvlc-module.c:1099
3644 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1108
3648 msgid ""
3649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3650 "overridden in the playlist dialog box."
3651 msgstr ""
3652 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3653 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3655 #: src/libvlc-module.c:1111
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Automatically preparse items"
3658 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করুন"
3660 #: src/libvlc-module.c:1113
3661 #, fuzzy
3662 msgid ""
3663 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3664 "metadata)."
3665 msgstr ""
3666 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3668 #: src/libvlc-module.c:1116
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Preparsing timeout"
3671 msgstr "টাইমআউট"
3673 #: src/libvlc-module.c:1118
3674 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3678 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3680 msgid "Allow metadata network access"
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1125
3684 msgid "Collapse"
3685 msgstr "সংকোচন"
3687 #: src/libvlc-module.c:1125
3688 msgid "Expand"
3689 msgstr "প্রসারণ"
3691 #: src/libvlc-module.c:1127
3692 msgid "Subdirectory behavior"
3693 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
3695 #: src/libvlc-module.c:1129
3696 msgid ""
3697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3701 msgstr ""
3702 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।‌\n"
3703 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
3704 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
3705 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
3707 #: src/libvlc-module.c:1134
3708 msgid "Ignored extensions"
3709 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
3711 #: src/libvlc-module.c:1136
3712 msgid ""
3713 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3714 "directory.\n"
3715 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3716 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3717 msgstr ""
3718 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
3719 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
3720 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
3722 #: src/libvlc-module.c:1141
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Show hidden files"
3725 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
3727 #: src/libvlc-module.c:1143
3728 msgid "Ignore files starting with '.'"
3729 msgstr ""
3731 #: src/libvlc-module.c:1145
3732 msgid "Services discovery modules"
3733 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3735 #: src/libvlc-module.c:1147
3736 msgid ""
3737 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3738 "Typical value is \"sap\"."
3739 msgstr ""
3741 #: src/libvlc-module.c:1150
3742 msgid "Play files randomly forever"
3743 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালান"
3745 #: src/libvlc-module.c:1152
3746 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3747 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3749 #: src/libvlc-module.c:1154
3750 msgid "Repeat all"
3751 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করুন"
3753 #: src/libvlc-module.c:1156
3754 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3755 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3757 #: src/libvlc-module.c:1158
3758 msgid "Repeat current item"
3759 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
3761 #: src/libvlc-module.c:1160
3762 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3763 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3765 #: src/libvlc-module.c:1162
3766 msgid "Play and stop"
3767 msgstr "চালান এবং থামান"
3769 #: src/libvlc-module.c:1164
3770 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3771 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3773 #: src/libvlc-module.c:1166
3774 msgid "Play and exit"
3775 msgstr "চালান এবং প্রস্থান করুন"
3777 #: src/libvlc-module.c:1168
3778 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3779 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করুন।"
3781 #: src/libvlc-module.c:1170
3782 msgid "Play and pause"
3783 msgstr "চালান এবং বিরতি দিন"
3785 #: src/libvlc-module.c:1172
3786 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3787 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3789 #: src/libvlc-module.c:1174
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Start paused"
3792 msgstr "শুরুর সময়"
3794 #: src/libvlc-module.c:1176
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3797 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3799 #: src/libvlc-module.c:1178
3800 msgid "Auto start"
3801 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3803 #: src/libvlc-module.c:1179
3804 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3805 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3807 #: src/libvlc-module.c:1182
3808 msgid "Pause on audio communication"
3809 msgstr ""
3811 #: src/libvlc-module.c:1184
3812 msgid ""
3813 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3814 "automatically."
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1187
3818 msgid "Use media library"
3819 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করুন"
3821 #: src/libvlc-module.c:1189
3822 msgid ""
3823 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3824 "VLC."
3825 msgstr ""
3826 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3827 "হবে।"
3829 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3830 msgid "Display playlist tree"
3831 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন"
3833 #: src/libvlc-module.c:1194
3834 msgid ""
3835 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3836 "directory."
3837 msgstr ""
3838 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3839 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3841 #: src/libvlc-module.c:1203
3842 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3843 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3845 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3846 msgid "Ignore"
3847 msgstr "উপেক্ষা করুন"
3849 #: src/libvlc-module.c:1208
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Volume control"
3852 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3854 #: src/libvlc-module.c:1209
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Position control"
3857 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3859 #: src/libvlc-module.c:1209
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Position control reversed"
3862 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3864 #: src/libvlc-module.c:1212
3865 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3866 msgstr ""
3868 #: src/libvlc-module.c:1214
3869 msgid ""
3870 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3871 "ignored."
3872 msgstr ""
3874 #: src/libvlc-module.c:1216
3875 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3876 msgstr ""
3878 #: src/libvlc-module.c:1218
3879 msgid ""
3880 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3881 "be ignored."
3882 msgstr ""
3884 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3885 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3887 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3889 msgid "Fullscreen"
3890 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3892 #: src/libvlc-module.c:1221
3893 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3894 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3896 #: src/libvlc-module.c:1222
3897 msgid "Exit fullscreen"
3898 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রস্থান"
3900 #: src/libvlc-module.c:1223
3901 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3902 msgstr ""
3904 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3905 msgid "Play/Pause"
3906 msgstr "চালান/বিরতি"
3908 #: src/libvlc-module.c:1225
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3910 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3912 #: src/libvlc-module.c:1226
3913 msgid "Pause only"
3914 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3916 #: src/libvlc-module.c:1227
3917 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3918 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3920 #: src/libvlc-module.c:1228
3921 msgid "Play only"
3922 msgstr "শুধুমাত্র চালান"
3924 #: src/libvlc-module.c:1229
3925 msgid "Select the hotkey to use to play."
3926 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3928 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3929 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3931 msgid "Faster"
3932 msgstr "দ্রুততর"
3934 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3935 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3936 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3938 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3939 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3941 msgid "Slower"
3942 msgstr "ধীরতম"
3944 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3946 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3948 #: src/libvlc-module.c:1234
3949 msgid "Normal rate"
3950 msgstr "সাধারণ রেট"
3952 #: src/libvlc-module.c:1235
3953 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3954 msgstr "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3956 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3957 msgid "Faster (fine)"
3958 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3960 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3961 msgid "Slower (fine)"
3962 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3964 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3965 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3966 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3969 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3970 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3971 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3972 msgid "Next"
3973 msgstr "পরবর্তী"
3975 #: src/libvlc-module.c:1241
3976 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3977 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3979 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3980 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3981 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3985 msgid "Previous"
3986 msgstr "পূর্ববর্তী"
3988 #: src/libvlc-module.c:1243
3989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3990 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3992 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3994 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3996 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3997 msgid "Stop"
3998 msgstr "থামুন"
4000 #: src/libvlc-module.c:1245
4001 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4002 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4004 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4005 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4008 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4009 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4011 msgid "Position"
4012 msgstr "অবস্থান"
4014 #: src/libvlc-module.c:1247
4015 msgid "Select the hotkey to display the position."
4016 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4018 #: src/libvlc-module.c:1249
4019 msgid "Very short backwards jump"
4020 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4022 #: src/libvlc-module.c:1251
4023 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4024 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন"
4026 #: src/libvlc-module.c:1252
4027 msgid "Short backwards jump"
4028 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4030 #: src/libvlc-module.c:1254
4031 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4032 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4034 #: src/libvlc-module.c:1255
4035 msgid "Medium backwards jump"
4036 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4038 #: src/libvlc-module.c:1257
4039 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4040 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4042 #: src/libvlc-module.c:1258
4043 msgid "Long backwards jump"
4044 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4046 #: src/libvlc-module.c:1260
4047 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4048 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4050 #: src/libvlc-module.c:1262
4051 msgid "Very short forward jump"
4052 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4054 #: src/libvlc-module.c:1264
4055 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4056 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4058 #: src/libvlc-module.c:1265
4059 msgid "Short forward jump"
4060 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4062 #: src/libvlc-module.c:1267
4063 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4064 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4066 #: src/libvlc-module.c:1268
4067 msgid "Medium forward jump"
4068 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4070 #: src/libvlc-module.c:1270
4071 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4072 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4074 #: src/libvlc-module.c:1271
4075 msgid "Long forward jump"
4076 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4078 #: src/libvlc-module.c:1273
4079 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4080 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4082 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4083 msgid "Next frame"
4084 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4086 #: src/libvlc-module.c:1276
4087 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4088 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4090 #: src/libvlc-module.c:1278
4091 msgid "Very short jump length"
4092 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4094 #: src/libvlc-module.c:1279
4095 msgid "Very short jump length, in seconds."
4096 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4098 #: src/libvlc-module.c:1280
4099 msgid "Short jump length"
4100 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4102 #: src/libvlc-module.c:1281
4103 msgid "Short jump length, in seconds."
4104 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4106 #: src/libvlc-module.c:1282
4107 msgid "Medium jump length"
4108 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4110 #: src/libvlc-module.c:1283
4111 msgid "Medium jump length, in seconds."
4112 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4114 #: src/libvlc-module.c:1284
4115 msgid "Long jump length"
4116 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4118 #: src/libvlc-module.c:1285
4119 msgid "Long jump length, in seconds."
4120 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4122 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4123 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4125 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4127 msgid "Quit"
4128 msgstr "প্রস্থান"
4130 #: src/libvlc-module.c:1288
4131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4132 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4134 #: src/libvlc-module.c:1289
4135 msgid "Navigate up"
4136 msgstr "উপরে নেভিগেট করুন"
4138 #: src/libvlc-module.c:1290
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4142 "(pitch)."
4143 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4145 #: src/libvlc-module.c:1291
4146 msgid "Navigate down"
4147 msgstr "নিচে নেভিগেট করুন"
4149 #: src/libvlc-module.c:1292
4150 #, fuzzy
4151 msgid ""
4152 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4153 "down (pitch)."
4154 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4156 #: src/libvlc-module.c:1293
4157 msgid "Navigate left"
4158 msgstr "বামে নেভিগেট করুন"
4160 #: src/libvlc-module.c:1294
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4164 "left (yaw)."
4165 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4167 #: src/libvlc-module.c:1295
4168 msgid "Navigate right"
4169 msgstr "ডানে নেভিগেট করুন"
4171 #: src/libvlc-module.c:1296
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4175 "right (yaw)."
4176 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4178 #: src/libvlc-module.c:1297
4179 msgid "Activate"
4180 msgstr "কার্যকর"
4182 #: src/libvlc-module.c:1298
4183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4184 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4186 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4187 msgid "Go to the DVD menu"
4188 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4190 #: src/libvlc-module.c:1300
4191 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4192 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4194 #: src/libvlc-module.c:1301
4195 msgid "Select previous DVD title"
4196 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করুন"
4198 #: src/libvlc-module.c:1302
4199 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4200 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4202 #: src/libvlc-module.c:1303
4203 msgid "Select next DVD title"
4204 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করুন"
4206 #: src/libvlc-module.c:1304
4207 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4208 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4210 #: src/libvlc-module.c:1305
4211 msgid "Select prev DVD chapter"
4212 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করুন"
4214 #: src/libvlc-module.c:1306
4215 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4216 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4218 #: src/libvlc-module.c:1307
4219 msgid "Select next DVD chapter"
4220 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করুন"
4222 #: src/libvlc-module.c:1308
4223 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4224 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4226 #: src/libvlc-module.c:1309
4227 msgid "Volume up"
4228 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4230 #: src/libvlc-module.c:1310
4231 msgid "Select the key to increase audio volume."
4232 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4234 #: src/libvlc-module.c:1311
4235 msgid "Volume down"
4236 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4238 #: src/libvlc-module.c:1312
4239 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4240 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4242 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4245 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4246 msgid "Mute"
4247 msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
4249 #: src/libvlc-module.c:1314
4250 msgid "Select the key to mute audio."
4251 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4253 #: src/libvlc-module.c:1315
4254 msgid "Subtitle delay up"
4255 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4257 #: src/libvlc-module.c:1316
4258 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4259 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4261 #: src/libvlc-module.c:1317
4262 msgid "Subtitle delay down"
4263 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4265 #: src/libvlc-module.c:1318
4266 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4267 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4269 #: src/libvlc-module.c:1319
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Reset subtitles text scale"
4272 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
4274 #: src/libvlc-module.c:1320
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Scale up subtitles text"
4277 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4279 #: src/libvlc-module.c:1321
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Scale down subtitles text"
4282 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
4284 #: src/libvlc-module.c:1322
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4287 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4289 #: src/libvlc-module.c:1323
4290 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4291 msgstr ""
4293 #: src/libvlc-module.c:1324
4294 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4295 msgstr ""
4297 #: src/libvlc-module.c:1325
4298 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1326
4302 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4303 msgstr ""
4305 #: src/libvlc-module.c:1327
4306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4307 msgstr ""
4309 #: src/libvlc-module.c:1328
4310 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4311 msgstr ""
4313 #: src/libvlc-module.c:1329
4314 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4315 msgstr ""
4317 #: src/libvlc-module.c:1330
4318 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:1331
4322 msgid "Subtitle position up"
4323 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4325 #: src/libvlc-module.c:1332
4326 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4327 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4329 #: src/libvlc-module.c:1333
4330 msgid "Subtitle position down"
4331 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4333 #: src/libvlc-module.c:1334
4334 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4335 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4337 #: src/libvlc-module.c:1335
4338 msgid "Audio delay up"
4339 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4341 #: src/libvlc-module.c:1336
4342 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4343 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4345 #: src/libvlc-module.c:1337
4346 msgid "Audio delay down"
4347 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4349 #: src/libvlc-module.c:1338
4350 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4351 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4353 #: src/libvlc-module.c:1345
4354 msgid "Play playlist bookmark 1"
4355 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4357 #: src/libvlc-module.c:1346
4358 msgid "Play playlist bookmark 2"
4359 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4361 #: src/libvlc-module.c:1347
4362 msgid "Play playlist bookmark 3"
4363 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4365 #: src/libvlc-module.c:1348
4366 msgid "Play playlist bookmark 4"
4367 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4369 #: src/libvlc-module.c:1349
4370 msgid "Play playlist bookmark 5"
4371 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4373 #: src/libvlc-module.c:1350
4374 msgid "Play playlist bookmark 6"
4375 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4377 #: src/libvlc-module.c:1351
4378 msgid "Play playlist bookmark 7"
4379 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4381 #: src/libvlc-module.c:1352
4382 msgid "Play playlist bookmark 8"
4383 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4385 #: src/libvlc-module.c:1353
4386 msgid "Play playlist bookmark 9"
4387 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4389 #: src/libvlc-module.c:1354
4390 msgid "Play playlist bookmark 10"
4391 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4393 #: src/libvlc-module.c:1355
4394 msgid "Select the key to play this bookmark."
4395 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4397 #: src/libvlc-module.c:1356
4398 msgid "Set playlist bookmark 1"
4399 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4401 #: src/libvlc-module.c:1357
4402 msgid "Set playlist bookmark 2"
4403 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4405 #: src/libvlc-module.c:1358
4406 msgid "Set playlist bookmark 3"
4407 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4409 #: src/libvlc-module.c:1359
4410 msgid "Set playlist bookmark 4"
4411 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4413 #: src/libvlc-module.c:1360
4414 msgid "Set playlist bookmark 5"
4415 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4417 #: src/libvlc-module.c:1361
4418 msgid "Set playlist bookmark 6"
4419 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4421 #: src/libvlc-module.c:1362
4422 msgid "Set playlist bookmark 7"
4423 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4425 #: src/libvlc-module.c:1363
4426 msgid "Set playlist bookmark 8"
4427 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4429 #: src/libvlc-module.c:1364
4430 msgid "Set playlist bookmark 9"
4431 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4433 #: src/libvlc-module.c:1365
4434 msgid "Set playlist bookmark 10"
4435 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4437 #: src/libvlc-module.c:1366
4438 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4439 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4441 #: src/libvlc-module.c:1367
4442 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4443 msgid "Clear the playlist"
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1368
4447 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1370
4451 msgid "Playlist bookmark 1"
4452 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4454 #: src/libvlc-module.c:1371
4455 msgid "Playlist bookmark 2"
4456 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4458 #: src/libvlc-module.c:1372
4459 msgid "Playlist bookmark 3"
4460 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4462 #: src/libvlc-module.c:1373
4463 msgid "Playlist bookmark 4"
4464 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4466 #: src/libvlc-module.c:1374
4467 msgid "Playlist bookmark 5"
4468 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4470 #: src/libvlc-module.c:1375
4471 msgid "Playlist bookmark 6"
4472 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4474 #: src/libvlc-module.c:1376
4475 msgid "Playlist bookmark 7"
4476 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4478 #: src/libvlc-module.c:1377
4479 msgid "Playlist bookmark 8"
4480 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4482 #: src/libvlc-module.c:1378
4483 msgid "Playlist bookmark 9"
4484 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4486 #: src/libvlc-module.c:1379
4487 msgid "Playlist bookmark 10"
4488 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4490 #: src/libvlc-module.c:1381
4491 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4492 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4494 #: src/libvlc-module.c:1383
4495 msgid "Cycle audio track"
4496 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4498 #: src/libvlc-module.c:1384
4499 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4500 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4502 #: src/libvlc-module.c:1385
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4505 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4507 #: src/libvlc-module.c:1386
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4510 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4512 #: src/libvlc-module.c:1387
4513 msgid "Cycle subtitle track"
4514 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4516 #: src/libvlc-module.c:1388
4517 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4518 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4520 #: src/libvlc-module.c:1389
4521 msgid "Toggle subtitles"
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:1390
4525 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:1391
4529 msgid "Cycle next program Service ID"
4530 msgstr ""
4532 #: src/libvlc-module.c:1392
4533 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4534 msgstr ""
4536 #: src/libvlc-module.c:1393
4537 msgid "Cycle previous program Service ID"
4538 msgstr ""
4540 #: src/libvlc-module.c:1394
4541 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4542 msgstr ""
4544 #: src/libvlc-module.c:1395
4545 msgid "Cycle source aspect ratio"
4546 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4548 #: src/libvlc-module.c:1396
4549 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4550 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4552 #: src/libvlc-module.c:1397
4553 msgid "Cycle video crop"
4554 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4556 #: src/libvlc-module.c:1398
4557 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4558 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4560 #: src/libvlc-module.c:1399
4561 msgid "Toggle autoscaling"
4562 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4564 #: src/libvlc-module.c:1400
4565 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4566 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4568 #: src/libvlc-module.c:1401
4569 msgid "Increase scale factor"
4570 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4572 #: src/libvlc-module.c:1403
4573 msgid "Decrease scale factor"
4574 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4576 #: src/libvlc-module.c:1405
4577 msgid "Toggle deinterlacing"
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:1406
4581 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:1407
4585 msgid "Cycle deinterlace modes"
4586 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4588 #: src/libvlc-module.c:1408
4589 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4590 msgstr ""
4592 #: src/libvlc-module.c:1409
4593 msgid "Show controller in fullscreen"
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:1410
4597 msgid "Boss key"
4598 msgstr "বস কী"
4600 #: src/libvlc-module.c:1411
4601 msgid "Hide the interface and pause playback."
4602 msgstr ""
4604 #: src/libvlc-module.c:1412
4605 msgid "Context menu"
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:1413
4609 msgid "Show the contextual popup menu."
4610 msgstr ""
4612 #: src/libvlc-module.c:1414
4613 msgid "Take video snapshot"
4614 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4616 #: src/libvlc-module.c:1415
4617 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4618 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4620 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4621 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4622 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4623 #: modules/stream_out/record.c:60
4624 msgid "Record"
4625 msgstr "রেকর্ড"
4627 #: src/libvlc-module.c:1418
4628 msgid "Record access filter start/stop."
4629 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4631 #: src/libvlc-module.c:1420
4632 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4633 msgstr ""
4635 #: src/libvlc-module.c:1421
4636 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4637 msgstr ""
4639 #: src/libvlc-module.c:1424
4640 msgid "Toggle random playlist playback"
4641 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4643 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4644 msgid "Un-Zoom"
4645 msgstr "ছোট করা হবে"
4647 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4648 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4649 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4651 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4652 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4653 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4655 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4656 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4657 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4659 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4660 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4661 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4663 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4664 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4665 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4667 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4668 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4669 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4671 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4672 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4673 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4675 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4676 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4677 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4679 #: src/libvlc-module.c:1453
4680 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4681 msgstr ""
4683 #: src/libvlc-module.c:1454
4684 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4685 msgstr ""
4687 #: src/libvlc-module.c:1455
4688 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4689 msgstr ""
4691 #: src/libvlc-module.c:1456
4692 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4693 msgstr ""
4695 #: src/libvlc-module.c:1458
4696 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4697 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4699 #: src/libvlc-module.c:1460
4700 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4701 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4703 #: src/libvlc-module.c:1462
4704 msgid "Cycle through audio devices"
4705 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4707 #: src/libvlc-module.c:1463
4708 msgid "Cycle through available audio devices"
4709 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4711 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4714 msgid "Snapshot"
4715 msgstr "স্ন্যাপশট"
4717 #: src/libvlc-module.c:1609
4718 msgid "Window properties"
4719 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4721 #: src/libvlc-module.c:1669
4722 msgid "Subpictures"
4723 msgstr "উপছবি"
4725 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4726 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4732 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4734 msgid "Subtitles"
4735 msgstr "সাবটাইটেল"
4737 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4738 msgid "Overlays"
4739 msgstr "ওভারলে"
4741 #: src/libvlc-module.c:1707
4742 msgid "Track settings"
4743 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4745 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4746 msgid "Playback control"
4747 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4749 #: src/libvlc-module.c:1776
4750 msgid "Default devices"
4751 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4753 #: src/libvlc-module.c:1783
4754 msgid "Network settings"
4755 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4757 #: src/libvlc-module.c:1809
4758 msgid "Socks proxy"
4759 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4761 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4762 msgid "Metadata"
4763 msgstr "মেটাডেটা"
4765 #: src/libvlc-module.c:1919
4766 msgid "Decoders"
4767 msgstr "ডিকোডার"
4769 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4771 msgid "Input"
4772 msgstr "ইনপুট"
4774 #: src/libvlc-module.c:1962
4775 msgid "VLM"
4776 msgstr "VLM"
4778 #: src/libvlc-module.c:2008
4779 msgid "Special modules"
4780 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4782 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4783 msgid "Plugins"
4784 msgstr "প্লাগইন"
4786 #: src/libvlc-module.c:2025
4787 msgid "Performance options"
4788 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4790 #: src/libvlc-module.c:2044
4791 msgid "Clock source"
4792 msgstr ""
4794 #: src/libvlc-module.c:2162
4795 msgid "Hot keys"
4796 msgstr "হট কী"
4798 #: src/libvlc-module.c:2652
4799 msgid "Jump sizes"
4800 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4802 #: src/libvlc-module.c:2737
4803 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4804 msgstr ""
4805 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4806 "পারে)"
4808 #: src/libvlc-module.c:2740
4809 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4810 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4812 #: src/libvlc-module.c:2742
4813 msgid ""
4814 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4815 "--help-verbose)"
4816 msgstr ""
4817 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4818 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4820 #: src/libvlc-module.c:2745
4821 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4822 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4824 #: src/libvlc-module.c:2747
4825 msgid "print a list of available modules"
4826 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4828 #: src/libvlc-module.c:2749
4829 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4830 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4832 #: src/libvlc-module.c:2751
4833 msgid ""
4834 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4835 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4836 msgstr ""
4837 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4838 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4839 "হবে।"
4841 #: src/libvlc-module.c:2755
4842 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4843 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4845 #: src/libvlc-module.c:2757
4846 msgid "reset the current config to the default values"
4847 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4849 #: src/libvlc-module.c:2759
4850 msgid "use alternate config file"
4851 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4853 #: src/libvlc-module.c:2761
4854 msgid "resets the current plugins cache"
4855 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4857 #: src/libvlc-module.c:2763
4858 msgid "print version information"
4859 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন"
4861 #: src/libvlc-module.c:2803
4862 msgid "core program"
4863 msgstr ""
4865 #: src/misc/actions.c:52
4866 msgid "Backspace"
4867 msgstr "ব্যাকস্পেস"
4869 #: src/misc/actions.c:53
4870 msgid "Brightness Down"
4871 msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাস"
4873 #: src/misc/actions.c:54
4874 msgid "Brightness Up"
4875 msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধি"
4877 #: src/misc/actions.c:55
4878 msgid "Browser Back"
4879 msgstr "ব্রাউজার অনুসন্ধান"
4881 #: src/misc/actions.c:56
4882 msgid "Browser Favorites"
4883 msgstr ""
4885 #: src/misc/actions.c:57
4886 msgid "Browser Forward"
4887 msgstr ""
4889 #: src/misc/actions.c:58
4890 msgid "Browser Home"
4891 msgstr ""
4893 #: src/misc/actions.c:59
4894 msgid "Browser Refresh"
4895 msgstr ""
4897 #: src/misc/actions.c:60
4898 msgid "Browser Search"
4899 msgstr "ব্রাউজার অনুসন্ধান"
4901 #: src/misc/actions.c:61
4902 msgid "Browser Stop"
4903 msgstr ""
4905 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4906 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4907 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4908 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4909 msgid "Delete"
4910 msgstr "মুছুন"
4912 #: src/misc/actions.c:63
4913 msgid "Down"
4914 msgstr ""
4916 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4917 msgid "End"
4918 msgstr "শেষ"
4920 #: src/misc/actions.c:65
4921 msgid "Enter"
4922 msgstr "Enter"
4924 #: src/misc/actions.c:66
4925 msgid "Esc"
4926 msgstr "Esc"
4928 #: src/misc/actions.c:67
4929 msgid "F1"
4930 msgstr "F1"
4932 #: src/misc/actions.c:68
4933 msgid "F10"
4934 msgstr "F10"
4936 #: src/misc/actions.c:69
4937 msgid "F11"
4938 msgstr "F11"
4940 #: src/misc/actions.c:70
4941 msgid "F12"
4942 msgstr "F12"
4944 #: src/misc/actions.c:71
4945 msgid "F2"
4946 msgstr "F2"
4948 #: src/misc/actions.c:72
4949 msgid "F3"
4950 msgstr "F3"
4952 #: src/misc/actions.c:73
4953 msgid "F4"
4954 msgstr "F4"
4956 #: src/misc/actions.c:74
4957 msgid "F5"
4958 msgstr "F5"
4960 #: src/misc/actions.c:75
4961 msgid "F6"
4962 msgstr "F6"
4964 #: src/misc/actions.c:76
4965 msgid "F7"
4966 msgstr "F7"
4968 #: src/misc/actions.c:77
4969 msgid "F8"
4970 msgstr "F8"
4972 #: src/misc/actions.c:78
4973 msgid "F9"
4974 msgstr "F9"
4976 #: src/misc/actions.c:79
4977 msgid "Home"
4978 msgstr "নীড়"
4980 #: src/misc/actions.c:80
4981 msgid "Insert"
4982 msgstr "সন্নিবেশ"
4984 #: src/misc/actions.c:82
4985 msgid "Media Angle"
4986 msgstr "মিডিয়ার কোণ"
4988 #: src/misc/actions.c:83
4989 msgid "Media Audio Track"
4990 msgstr ""
4992 #: src/misc/actions.c:84
4993 msgid "Media Forward"
4994 msgstr ""
4996 #: src/misc/actions.c:85
4997 msgid "Media Menu"
4998 msgstr "মিডিয়া মেনু"
5000 #: src/misc/actions.c:86
5001 msgid "Media Next Frame"
5002 msgstr ""
5004 #: src/misc/actions.c:87
5005 msgid "Media Next Track"
5006 msgstr ""
5008 #: src/misc/actions.c:88
5009 msgid "Media Play Pause"
5010 msgstr ""
5012 #: src/misc/actions.c:89
5013 msgid "Media Prev Frame"
5014 msgstr ""
5016 #: src/misc/actions.c:90
5017 msgid "Media Prev Track"
5018 msgstr ""
5020 #: src/misc/actions.c:91
5021 msgid "Media Record"
5022 msgstr ""
5024 #: src/misc/actions.c:92
5025 msgid "Media Repeat"
5026 msgstr ""
5028 #: src/misc/actions.c:93
5029 msgid "Media Rewind"
5030 msgstr ""
5032 #: src/misc/actions.c:94
5033 msgid "Media Select"
5034 msgstr ""
5036 #: src/misc/actions.c:95
5037 msgid "Media Shuffle"
5038 msgstr ""
5040 #: src/misc/actions.c:96
5041 msgid "Media Stop"
5042 msgstr ""
5044 #: src/misc/actions.c:97
5045 msgid "Media Subtitle"
5046 msgstr "মিডিয়া সাবটাইটেল"
5048 #: src/misc/actions.c:98
5049 msgid "Media Time"
5050 msgstr "মিডিয়া সময়"
5052 #: src/misc/actions.c:99
5053 msgid "Media View"
5054 msgstr ""
5056 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5057 msgid "Menu"
5058 msgstr "মেনু"
5060 #: src/misc/actions.c:101
5061 msgid "Mouse Wheel Down"
5062 msgstr ""
5064 #: src/misc/actions.c:102
5065 msgid "Mouse Wheel Left"
5066 msgstr ""
5068 #: src/misc/actions.c:103
5069 msgid "Mouse Wheel Right"
5070 msgstr ""
5072 #: src/misc/actions.c:104
5073 msgid "Mouse Wheel Up"
5074 msgstr ""
5076 #: src/misc/actions.c:105
5077 msgid "Page Down"
5078 msgstr ""
5080 #: src/misc/actions.c:106
5081 msgid "Page Up"
5082 msgstr ""
5084 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5085 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5090 msgid "Pause"
5091 msgstr "বিরতি"
5093 #: src/misc/actions.c:108
5094 msgid "Print"
5095 msgstr "মুদ্রণ"
5097 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5098 msgid "Space"
5099 msgstr "স্পেস"
5101 #: src/misc/actions.c:111
5102 msgid "Tab"
5103 msgstr "ট্যাব"
5105 #: src/misc/actions.c:113
5106 msgid "Up"
5107 msgstr "উপরে"
5109 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5110 msgid "Volume Down"
5111 msgstr "ভলিউম কমান"
5113 #: src/misc/actions.c:115
5114 msgid "Volume Mute"
5115 msgstr ""
5117 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5118 msgid "Volume Up"
5119 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
5121 #: src/misc/actions.c:117
5122 msgid "Zoom In"
5123 msgstr ""
5125 #: src/misc/actions.c:118
5126 msgid "Zoom Out"
5127 msgstr ""
5129 #: src/misc/actions.c:246
5130 msgid "Ctrl+"
5131 msgstr "Ctrl+"
5133 #: src/misc/actions.c:247
5134 msgid "Alt+"
5135 msgstr "Alt+"
5137 #: src/misc/actions.c:248
5138 msgid "Shift+"
5139 msgstr "Shift+"
5141 #: src/misc/actions.c:249
5142 msgid "Meta+"
5143 msgstr "মেটা+"
5145 #: src/misc/actions.c:250
5146 msgid "Command+"
5147 msgstr "কমান্ড+"
5149 #: src/misc/update.c:482
5150 #, c-format
5151 msgid "%.1f GiB"
5152 msgstr "%.1f GiB"
5154 #: src/misc/update.c:484
5155 #, c-format
5156 msgid "%.1f MiB"
5157 msgstr "%.1f MiB"
5159 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5161 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5162 #, c-format
5163 msgid "%.1f KiB"
5164 msgstr "%.1f KiB"
5166 #: src/misc/update.c:488
5167 #, c-format
5168 msgid "%<PRIu64> B"
5169 msgstr ""
5171 #: src/misc/update.c:580
5172 msgid "Saving file failed"
5173 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
5175 #: src/misc/update.c:581
5176 #, c-format
5177 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5178 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
5180 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5181 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5186 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5191 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5192 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5195 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5202 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5206 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5207 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5208 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5209 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5210 msgid "Cancel"
5211 msgstr "বাতিল"
5213 #: src/misc/update.c:598
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "%s\n"
5217 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5218 msgstr ""
5219 "%s\n"
5220 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
5222 #: src/misc/update.c:649
5223 msgid "File could not be verified"
5224 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
5226 #: src/misc/update.c:650
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5230 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5231 msgstr ""
5232 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
5233 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5235 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5236 msgid "Invalid signature"
5237 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
5239 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5243 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5244 msgstr ""
5245 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
5246 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
5247 "হয়েছে।"
5249 #: src/misc/update.c:686
5250 msgid "File not verifiable"
5251 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
5253 #: src/misc/update.c:687
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5257 "was deleted."
5258 msgstr ""
5259 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
5260 "দেয়া হয়েছে।"
5262 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5263 msgid "File corrupted"
5264 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
5266 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5267 #, c-format
5268 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5269 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5271 #: src/misc/update.c:723
5272 #, fuzzy
5273 msgid ""
5274 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5275 "install it now?"
5276 msgstr ""
5277 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
5278 "করতে চান?"
5280 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5281 msgid "Install"
5282 msgstr "ইনস্টল"
5284 #: src/misc/update.c:727
5285 msgid "Update VLC media player"
5286 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
5288 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5289 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5290 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5291 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5292 msgid "Media Library"
5293 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:40
5296 msgid "Afar"
5297 msgstr "আফার"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:41
5300 msgid "Abkhazian"
5301 msgstr "আবখাজীয়"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:42
5304 msgid "Afrikaans"
5305 msgstr "আফ্রিকান"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:43
5308 msgid "Albanian"
5309 msgstr "আলবেনিয়"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:44
5312 msgid "Amharic"
5313 msgstr "এমহারিক"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:45
5316 msgid "Arabic"
5317 msgstr "আরবি"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:46
5320 msgid "Armenian"
5321 msgstr "আর্মেনিয়"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:47
5324 msgid "Assamese"
5325 msgstr "আসামীয়"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:48
5328 msgid "Avestan"
5329 msgstr "আভেস্তান"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:49
5332 msgid "Aymara"
5333 msgstr "আয়মারা"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:50
5336 msgid "Azerbaijani"
5337 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:51
5340 msgid "Bashkir"
5341 msgstr "বাস্কির"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:52
5344 msgid "Basque"
5345 msgstr "বাস্ক"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:53
5348 msgid "Belarusian"
5349 msgstr "বেলারুশীয়"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:54
5352 msgid "Bengali"
5353 msgstr "বাংলা"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:55
5356 msgid "Bihari"
5357 msgstr "বিহারী"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:56
5360 msgid "Bislama"
5361 msgstr "বিসলামা"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:57
5364 msgid "Bosnian"
5365 msgstr "বসনিয়া"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:58
5368 msgid "Breton"
5369 msgstr "ব্রেটন"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:59
5372 msgid "Bulgarian"
5373 msgstr "বুলগেরীয়"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:60
5376 msgid "Burmese"
5377 msgstr "বর্মী"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:61
5380 msgid "Catalan"
5381 msgstr "কাতালান"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:62
5384 msgid "Chamorro"
5385 msgstr "চামোর"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:63
5388 msgid "Chechen"
5389 msgstr "চেচেন"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:64
5392 msgid "Chinese"
5393 msgstr "চীনা"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:65
5396 msgid "Church Slavic"
5397 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:66
5400 msgid "Chuvash"
5401 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:67
5404 msgid "Cornish"
5405 msgstr "কর্ণিশ"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:68
5408 msgid "Corsican"
5409 msgstr "করসিকান"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:69
5412 msgid "Czech"
5413 msgstr "চেক"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:70
5416 msgid "Danish"
5417 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:71
5420 msgid "Dutch"
5421 msgstr "ডাচ"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:72
5424 msgid "Dzongkha"
5425 msgstr "ঝোঙ্খা"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:73
5428 msgid "English"
5429 msgstr "ইংরেজি"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:74
5432 msgid "Esperanto"
5433 msgstr "এস্পেরান্তো"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:75
5436 msgid "Estonian"
5437 msgstr "এস্তোনীয়"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:76
5440 msgid "Faroese"
5441 msgstr "ফেরোইজ"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:77
5444 msgid "Fijian"
5445 msgstr "ফিজিয়"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:78
5448 msgid "Finnish"
5449 msgstr "ফিনিশ"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:79
5452 msgid "French"
5453 msgstr "ফরাসি"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:80
5456 msgid "Frisian"
5457 msgstr "ফ্রিসিয়"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:81
5460 msgid "Georgian"
5461 msgstr "জর্জীয়"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:82
5464 msgid "German"
5465 msgstr "জার্মান"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:83
5468 msgid "Gaelic (Scots)"
5469 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:84
5472 msgid "Irish"
5473 msgstr "আইরিশ"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:85
5476 msgid "Gallegan"
5477 msgstr "গ্যালেগান"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:86
5480 msgid "Manx"
5481 msgstr "ম্যানক্স"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:87
5484 msgid "Greek, Modern"
5485 msgstr ""
5487 #: src/text/iso-639_def.h:88
5488 msgid "Guarani"
5489 msgstr "গুয়ারানি"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:89
5492 msgid "Gujarati"
5493 msgstr "গুজরাটি"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:90
5496 msgid "Hebrew"
5497 msgstr "হিব্রু"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:91
5500 msgid "Herero"
5501 msgstr "হেরেরো"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:92
5504 msgid "Hindi"
5505 msgstr "হিন্দি"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:93
5508 msgid "Hiri Motu"
5509 msgstr "হিরি মোটু"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:94
5512 msgid "Hungarian"
5513 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:95
5516 msgid "Icelandic"
5517 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:96
5520 msgid "Inuktitut"
5521 msgstr "ইনুকটিটুট"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:97
5524 msgid "Interlingue"
5525 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:98
5528 msgid "Interlingua"
5529 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:99
5532 msgid "Indonesian"
5533 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:100
5536 msgid "Inupiaq"
5537 msgstr "ইনুপিয়াক"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:101
5540 msgid "Italian"
5541 msgstr "ইতালীয়"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:102
5544 msgid "Javanese"
5545 msgstr "জাভানীজ"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:103
5548 msgid "Japanese"
5549 msgstr "জাপানী"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:104
5552 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5553 msgstr ""
5555 #: src/text/iso-639_def.h:105
5556 msgid "Kannada"
5557 msgstr "কান্নাড়া"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:106
5560 msgid "Kashmiri"
5561 msgstr "কাশ্মিরি"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:107
5564 msgid "Kazakh"
5565 msgstr "কাজাখ"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:108
5568 msgid "Khmer"
5569 msgstr "খেমার"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:109
5572 msgid "Kikuyu"
5573 msgstr "কিকুয়ু"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:110
5576 msgid "Kinyarwanda"
5577 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:111
5580 msgid "Kirghiz"
5581 msgstr "কিরঘিজ"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:112
5584 msgid "Komi"
5585 msgstr "কোমি"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:113
5588 msgid "Korean"
5589 msgstr "কোরীয়"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:114
5592 msgid "Kuanyama"
5593 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:115
5596 msgid "Kurdish"
5597 msgstr "কুর্দী"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:116
5600 msgid "Lao"
5601 msgstr "লাও"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5604 msgid "Latin"
5605 msgstr "ল্যাটিন"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:118
5608 msgid "Latvian"
5609 msgstr "লাতভীয়"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:119
5612 msgid "Lingala"
5613 msgstr "লিঙ্গালা"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:120
5616 msgid "Lithuanian"
5617 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:121
5620 msgid "Letzeburgesch"
5621 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:122
5624 msgid "Macedonian"
5625 msgstr "মেসেডোনীয়"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:123
5628 msgid "Marshall"
5629 msgstr "মার্শাল"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:124
5632 msgid "Malayalam"
5633 msgstr "মালায়ালাম"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:125
5636 msgid "Maori"
5637 msgstr "মাওরি"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:126
5640 msgid "Marathi"
5641 msgstr "মারাঠি"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:127
5644 msgid "Malay"
5645 msgstr "মালয়"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:128
5648 msgid "Malagasy"
5649 msgstr "মালাগাসীয়"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:129
5652 msgid "Maltese"
5653 msgstr "মাল্টীজ"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:130
5656 msgid "Moldavian"
5657 msgstr "মলডোভীয়"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:131
5660 msgid "Mongolian"
5661 msgstr "মঙ্গোলীয়"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:132
5664 msgid "Nauru"
5665 msgstr "নাউরু"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:133
5668 msgid "Navajo"
5669 msgstr "নাভাজো"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:134
5672 msgid "Ndebele, South"
5673 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:135
5676 msgid "Ndebele, North"
5677 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:136
5680 msgid "Ndonga"
5681 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:137
5684 msgid "Nepali"
5685 msgstr "নেপালি"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:138
5688 msgid "Norwegian"
5689 msgstr "নরওয়েজীয়"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:139
5692 msgid "Norwegian Nynorsk"
5693 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:140
5696 msgid "Norwegian Bokmaal"
5697 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:141
5700 msgid "Chichewa; Nyanja"
5701 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:142
5704 msgid "Occitan; Provençal"
5705 msgstr ""
5707 #: src/text/iso-639_def.h:143
5708 msgid "Oriya"
5709 msgstr "ওড়িয়া"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:144
5712 msgid "Oromo"
5713 msgstr "ওরোমো"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:146
5716 msgid "Ossetian; Ossetic"
5717 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:147
5720 msgid "Panjabi"
5721 msgstr "পাঞ্জাবি"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:148
5724 msgid "Persian"
5725 msgstr "ফারসি"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:149
5728 msgid "Pali"
5729 msgstr "পালি"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:150
5732 msgid "Polish"
5733 msgstr "পোলিশ"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:151
5736 msgid "Portuguese"
5737 msgstr "পর্তুগীজ"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:152
5740 msgid "Pushto"
5741 msgstr "পুশত"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:153
5744 msgid "Quechua"
5745 msgstr "কুইচুয়া"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:154
5748 msgid "Original audio"
5749 msgstr "আসল অডিও"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:155
5752 msgid "Raeto-Romance"
5753 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:156
5756 msgid "Romanian"
5757 msgstr "রোমানীয়"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:157
5760 msgid "Rundi"
5761 msgstr "রুন্ডি"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:158
5764 msgid "Russian"
5765 msgstr "রুশ"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:159
5768 msgid "Sango"
5769 msgstr "সাঙ্গো"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:160
5772 msgid "Sanskrit"
5773 msgstr "সংস্কৃত"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:161
5776 msgid "Serbian"
5777 msgstr "সার্বীয়"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:162
5780 msgid "Croatian"
5781 msgstr "ক্রোয়েশীয়"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:163
5784 msgid "Sinhalese"
5785 msgstr "সিংহলী"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:164
5788 msgid "Slovak"
5789 msgstr "স্লোভাক"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:165
5792 msgid "Slovenian"
5793 msgstr "স্লোভেনীয়"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:166
5796 msgid "Northern Sami"
5797 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:167
5800 msgid "Samoan"
5801 msgstr "সামোয়ান"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:168
5804 msgid "Shona"
5805 msgstr "শোনা"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:169
5808 msgid "Sindhi"
5809 msgstr "সিন্ধি"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:170
5812 msgid "Somali"
5813 msgstr "সোমালীয়"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:171
5816 msgid "Sotho, Southern"
5817 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:172
5820 msgid "Spanish"
5821 msgstr "স্পেনীয়"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:173
5824 msgid "Sardinian"
5825 msgstr "সার্ডিনীয়"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:174
5828 msgid "Swati"
5829 msgstr "সোয়াতি"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:175
5832 msgid "Sundanese"
5833 msgstr "সানডেনীজ"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:176
5836 msgid "Swahili"
5837 msgstr "সোয়াহিলি"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:177
5840 msgid "Swedish"
5841 msgstr "সুইডিশ"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:178
5844 msgid "Tahitian"
5845 msgstr "তাহিতিয়ান"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:179
5848 msgid "Tamil"
5849 msgstr "তামিল"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:180
5852 msgid "Tatar"
5853 msgstr "টাটার"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:181
5856 msgid "Telugu"
5857 msgstr "তেলেগু"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:182
5860 msgid "Tajik"
5861 msgstr "তাজিক"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:183
5864 msgid "Tagalog"
5865 msgstr "ট্যাগালগ"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:184
5868 msgid "Thai"
5869 msgstr "থাই"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:185
5872 msgid "Tibetan"
5873 msgstr "তিব্বতীয়"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:186
5876 msgid "Tigrinya"
5877 msgstr "তিগরিনিয়া"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:187
5880 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5881 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:188
5884 msgid "Tswana"
5885 msgstr "সোয়ানা"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:189
5888 msgid "Tsonga"
5889 msgstr "টংগা"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:190
5892 msgid "Turkish"
5893 msgstr "তুর্কি"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:191
5896 msgid "Turkmen"
5897 msgstr "তুর্কমেন"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:192
5900 msgid "Twi"
5901 msgstr "টুয়ি"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:193
5904 msgid "Uighur"
5905 msgstr "উইগুর"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:194
5908 msgid "Ukrainian"
5909 msgstr "ইউক্রেনীয়"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:195
5912 msgid "Urdu"
5913 msgstr "উর্দু"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:196
5916 msgid "Uzbek"
5917 msgstr "উজবেক"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:197
5920 msgid "Vietnamese"
5921 msgstr "ভিয়েতনামী"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:198
5924 msgid "Volapuk"
5925 msgstr "ভোলাপুক"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:199
5928 msgid "Welsh"
5929 msgstr "ওয়েলশ"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:200
5932 msgid "Wolof"
5933 msgstr "ওলুফ"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:201
5936 msgid "Xhosa"
5937 msgstr "জোসা"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:202
5940 msgid "Yiddish"
5941 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:203
5944 msgid "Yoruba"
5945 msgstr "ইউরোবা"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:204
5948 msgid "Zhuang"
5949 msgstr "জুয়াং"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:205
5952 msgid "Zulu"
5953 msgstr "জুলু"
5955 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5956 msgid "Autoscale video"
5957 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5959 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5962 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5963 msgid "Crop"
5964 msgstr "ছাঁটা"
5966 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5967 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5968 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5971 msgid "Aspect ratio"
5972 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5974 #: modules/access/alsa.c:36
5975 msgid ""
5976 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5977 "open a specific device named SOURCE."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/alsa.c:49
5981 msgid "192000 Hz"
5982 msgstr "১৯২০০০ Hz"
5984 #: modules/access/alsa.c:49
5985 msgid "176400 Hz"
5986 msgstr "১৭৬৪০০ হার্জ"
5988 #: modules/access/alsa.c:50
5989 msgid "96000 Hz"
5990 msgstr "৯৬০০০ হার্জ"
5992 #: modules/access/alsa.c:50
5993 msgid "88200 Hz"
5994 msgstr "৮৮২০০ হার্জ"
5996 #: modules/access/alsa.c:50
5997 msgid "48000 Hz"
5998 msgstr "৪৮০০০ হার্জ"
6000 #: modules/access/alsa.c:50
6001 msgid "44100 Hz"
6002 msgstr "৪৪১০০ হার্জ"
6004 #: modules/access/alsa.c:51
6005 msgid "32000 Hz"
6006 msgstr "৩২০০০ হার্জ"
6008 #: modules/access/alsa.c:51
6009 msgid "22050 Hz"
6010 msgstr "২২০৫০ হার্জ"
6012 #: modules/access/alsa.c:51
6013 msgid "24000 Hz"
6014 msgstr "২৪০০০ হার্জ"
6016 #: modules/access/alsa.c:51
6017 msgid "16000 Hz"
6018 msgstr "১৬০০০ হার্জ"
6020 #: modules/access/alsa.c:52
6021 msgid "11025 Hz"
6022 msgstr "১১০২৫ হার্জ"
6024 #: modules/access/alsa.c:52
6025 msgid "8000 Hz"
6026 msgstr "৮০০০ হার্জ"
6028 #: modules/access/alsa.c:52
6029 msgid "4000 Hz"
6030 msgstr "৪০০০ হার্জ"
6032 #: modules/access/alsa.c:56
6033 msgid "ALSA"
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/alsa.c:57
6037 msgid "ALSA audio capture"
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/attachment.c:44
6041 msgid "Attachment"
6042 msgstr "সংযুক্তি"
6044 #: modules/access/attachment.c:45
6045 msgid "Attachment input"
6046 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
6048 #: modules/access/avcapture.m:57
6049 #, fuzzy
6050 msgid "AVFoundation Video Capture"
6051 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
6053 #: modules/access/avcapture.m:58
6054 #, fuzzy
6055 msgid "AVFoundation video capture module."
6056 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
6058 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6059 #, fuzzy
6060 msgid "No video devices found"
6061 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6063 #: modules/access/avcapture.m:281
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6067 "Please check your connectors and drivers."
6068 msgstr ""
6069 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6070 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6072 #: modules/access/avcapture.m:310
6073 msgid ""
6074 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6075 "check your connectors and drivers."
6076 msgstr ""
6077 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6078 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6080 #: modules/access/avio.h:33
6081 msgid "AVIO"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/avio.h:34
6085 msgid "libavformat AVIO access"
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/avio.h:44
6089 msgid "libavformat AVIO access output"
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/bluray.c:68
6093 msgid "Blu-ray menus"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/bluray.c:69
6097 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/bluray.c:71
6101 msgid "Region code"
6102 msgstr "অঞ্চল কোড"
6104 #: modules/access/bluray.c:72
6105 msgid ""
6106 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6107 "region code."
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6111 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6112 msgid "Blu-ray"
6113 msgstr "ব্লু-রে"
6115 #: modules/access/bluray.c:93
6116 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/bluray.c:715
6120 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/bluray.c:730
6124 msgid ""
6125 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6126 "not have it."
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/bluray.c:736
6130 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/bluray.c:738
6134 msgid "Missing AACS configuration file!"
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/bluray.c:740
6138 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/bluray.c:742
6142 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/bluray.c:744
6146 msgid "AACS Host certificate revoked."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/bluray.c:746
6150 msgid "AACS MMC failed."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/bluray.c:756
6154 msgid ""
6155 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6156 "have it."
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/bluray.c:759
6160 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/bluray.c:792
6164 msgid "Java required"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/bluray.c:793
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6171 "The disc will be played without menus."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/bluray.c:794
6175 msgid "Java was not found on your system."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/bluray.c:817
6179 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6183 #: modules/access/bluray.c:2305
6184 msgid "Blu-ray error"
6185 msgstr "ব্লু-রে ত্রুটি"
6187 #: modules/access/bluray.c:1680
6188 msgid "Top Menu"
6189 msgstr "শীর্ষ মেনু"
6191 #: modules/access/bluray.c:1683
6192 msgid "First Play"
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/cdda.c:480
6196 #, c-format
6197 msgid "Audio CD - Track %02i"
6198 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6200 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6201 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6202 msgid "Audio CD"
6203 msgstr "অডিও সিডি"
6205 #: modules/access/cdda.c:721
6206 msgid "Audio CD input"
6207 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
6209 #: modules/access/cdda.c:730
6210 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6211 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6213 #: modules/access/cdda.c:739
6214 msgid "CDDB Server"
6215 msgstr "CDDB সার্ভার"
6217 #: modules/access/cdda.c:740
6218 msgid "Address of the CDDB server to use."
6219 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
6221 #: modules/access/cdda.c:741
6222 msgid "CDDB port"
6223 msgstr "CDDB পোর্ট"
6225 #: modules/access/cdda.c:742
6226 msgid "CDDB Server port to use."
6227 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6229 #: modules/access/concat.c:303
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Inputs list"
6232 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6234 #: modules/access/concat.c:305
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6237 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
6239 #: modules/access/concat.c:308
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Concatenation"
6242 msgstr "অবস্থান"
6244 #: modules/access/concat.c:309
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Concatenated inputs"
6247 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
6249 #: modules/access/dc1394.c:51
6250 msgid "DC1394"
6251 msgstr "DC1394"
6253 #: modules/access/dc1394.c:52
6254 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6258 #, fuzzy
6259 msgid "KDM file"
6260 msgstr "ফাইলে লগ করুন"
6262 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6263 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6267 msgid "DCP"
6268 msgstr "DCP"
6270 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6271 msgid "Digital Cinema Package module"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/decklink.cpp:44
6275 msgid "Input card to use"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/decklink.cpp:46
6279 msgid ""
6280 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6281 "0."
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/decklink.cpp:49
6285 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/decklink.cpp:51
6289 msgid ""
6290 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6291 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6295 msgid "Audio connection"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/decklink.cpp:57
6299 msgid ""
6300 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6301 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6305 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6306 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6307 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
6309 #: modules/access/decklink.cpp:63
6310 msgid ""
6311 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6315 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6316 msgid "Number of audio channels"
6317 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6319 #: modules/access/decklink.cpp:68
6320 msgid ""
6321 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6322 "disables audio input."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6326 msgid "Video connection"
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/decklink.cpp:73
6330 msgid ""
6331 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6332 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6336 msgid "SDI"
6337 msgstr "SDI"
6339 #: modules/access/decklink.cpp:82
6340 msgid "HDMI"
6341 msgstr "HDMI"
6343 #: modules/access/decklink.cpp:82
6344 msgid "Optical SDI"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/decklink.cpp:82
6348 msgid "Component"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/decklink.cpp:82
6352 msgid "Composite"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/decklink.cpp:82
6356 #, fuzzy
6357 msgid "S-Video"
6358 msgstr "ভিডিও"
6360 #: modules/access/decklink.cpp:89
6361 msgid "Embedded"
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/decklink.cpp:89
6365 msgid "AES/EBU"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/decklink.cpp:89
6369 msgid "Analog"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6373 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6374 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6376 #: modules/access/decklink.cpp:97
6377 msgid "DeckLink"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/decklink.cpp:98
6381 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6385 msgid "10 bits"
6386 msgstr "10 বিট"
6388 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6389 msgid "Closed captions 1"
6390 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6393 msgid "Cable"
6394 msgstr "ক্যাবল"
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6397 msgid "Antenna"
6398 msgstr "এন্টেনা"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6401 msgid "TV"
6402 msgstr "টিভি"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6405 msgid "FM radio"
6406 msgstr "এফএম রেডিও"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6409 msgid "AM radio"
6410 msgstr "এএম রেডিও"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6413 msgid "DSS"
6414 msgstr "DSS"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6417 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6418 msgid "Video device name"
6419 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6422 msgid ""
6423 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6424 "don't specify anything, the default device will be used."
6425 msgstr ""
6426 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6427 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6430 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6432 msgid "Audio device name"
6433 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6436 #, fuzzy
6437 msgid ""
6438 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6439 "don't specify anything, the default device will be used."
6440 msgstr ""
6441 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6442 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6445 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6446 msgid "Video size"
6447 msgstr "ভিডিওর আকার"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6450 msgid ""
6451 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6452 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6453 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6454 msgstr ""
6455 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6456 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6457 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6460 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6461 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6464 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6465 msgstr ""
6466 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6469 msgid "Video input chroma format"
6470 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6473 msgid ""
6474 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6475 "(default), RV24, etc.)"
6476 msgstr ""
6477 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6478 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6481 msgid "Video input frame rate"
6482 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6485 msgid ""
6486 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6487 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6491 msgid "Device properties"
6492 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6495 msgid ""
6496 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6497 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6500 msgid "Tuner properties"
6501 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6504 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6505 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6508 msgid "Tuner TV Channel"
6509 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6512 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6513 msgstr ""
6514 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6515 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6518 msgid "Tuner Frequency"
6519 msgstr "টিউনার কম্পাঙ্ক"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6522 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6526 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6528 msgid "Video standard"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6532 msgid "Tuner country code"
6533 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6536 msgid ""
6537 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6538 "mapping (0 means default)."
6539 msgstr ""
6540 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6541 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6544 msgid "Tuner input type"
6545 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6548 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6549 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6552 msgid "Video input pin"
6553 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6556 msgid ""
6557 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6558 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6559 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6560 "will not be changed."
6561 msgstr ""
6562 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6563 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6564 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6565 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6568 msgid "Audio input pin"
6569 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6572 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6573 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6576 msgid "Video output pin"
6577 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6580 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6581 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6584 msgid "Audio output pin"
6585 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6588 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6589 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6592 msgid "AM Tuner mode"
6593 msgstr "AM টিউনার মোড"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6599 "or DSS (4)."
6600 msgstr ""
6601 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6602 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6605 msgid ""
6606 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6607 msgstr ""
6608 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6613 msgid "Audio sample rate"
6614 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6617 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6618 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6621 msgid "Audio bits per sample"
6622 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6625 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6626 msgstr ""
6627 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6630 msgid "DirectShow"
6631 msgstr "DirectShow"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6634 msgid "DirectShow input"
6635 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6639 msgid "Capture failed"
6640 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6643 msgid "No video or audio device selected."
6644 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6647 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6651 msgid ""
6652 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6656 #, c-format
6657 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6658 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6660 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Windows networks"
6663 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
6665 #: modules/access/dsm/access.c:63
6666 #, fuzzy
6667 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6668 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6670 #: modules/access/dsm/access.c:67
6671 #, fuzzy
6672 msgid "libdsm SMB input"
6673 msgstr "SMB ইনপুট"
6675 #: modules/access/dsm/access.c:80
6676 #, fuzzy
6677 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6678 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:36
6681 msgid "DVB adapter"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:38
6685 msgid ""
6686 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6687 "must be selected. Numbering starts from zero."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:41
6691 msgid "DVB device"
6692 msgstr "DVB ডিভাইস"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:43
6695 msgid ""
6696 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6697 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:45
6701 msgid "Do not demultiplex"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:47
6705 msgid ""
6706 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6707 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:50
6711 msgid "Network name"
6712 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:51
6715 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6716 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:53
6719 msgid "Network name to create"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:54
6723 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:56
6727 msgid "Frequency (Hz)"
6728 msgstr "কম্পাঙ্ক (হার্জ) "
6730 #: modules/access/dtv/access.c:58
6731 msgid ""
6732 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6733 "frequency. This is required to tune the receiver."
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6737 msgid "Modulation / Constellation"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:62
6741 msgid "Layer A modulation"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:63
6745 msgid "Layer B modulation"
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/dtv/access.c:64
6749 msgid "Layer C modulation"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:66
6753 msgid ""
6754 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6755 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6756 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/dtv/access.c:81
6760 msgid "Symbol rate (bauds)"
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/dtv/access.c:83
6764 msgid ""
6765 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6766 "DVB-S and DVB-S2."
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:86
6770 msgid "Spectrum inversion"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:88
6774 msgid ""
6775 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6776 "be configured manually."
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/dtv/access.c:94
6780 msgid "FEC code rate"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:95
6784 msgid "High-priority code rate"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:96
6788 msgid "Low-priority code rate"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:97
6792 msgid "Layer A code rate"
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/dtv/access.c:98
6796 msgid "Layer B code rate"
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/dtv/access.c:99
6800 msgid "Layer C code rate"
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/dtv/access.c:101
6804 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/dtv/access.c:111
6808 msgid "Transmission mode"
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/dtv/access.c:119
6812 msgid "Bandwidth (MHz)"
6813 msgstr "ব্যান্ডউইথ (মেগাহার্জ)"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:124
6816 msgid "10 MHz"
6817 msgstr "১০ মেগাহার্জ"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:124
6820 msgid "8 MHz"
6821 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:124
6824 msgid "7 MHz"
6825 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:124
6828 msgid "6 MHz"
6829 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:125
6832 msgid "5 MHz"
6833 msgstr "৫ মেগাহার্জ"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:125
6836 msgid "1.712 MHz"
6837 msgstr "১.৭১২ মেগাহার্জ"
6839 #: modules/access/dtv/access.c:128
6840 msgid "Guard interval"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:136
6844 msgid "Hierarchy mode"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:144
6848 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:146
6852 msgid "Layer A segments count"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:147
6856 msgid "Layer B segments count"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:148
6860 msgid "Layer C segments count"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:150
6864 msgid "Layer A time interleaving"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:151
6868 msgid "Layer B time interleaving"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:152
6872 msgid "Layer C time interleaving"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:154
6876 msgid "Stream identifier"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:156
6880 msgid "Pilot"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/dtv/access.c:158
6884 msgid "Roll-off factor"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:163
6888 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:163
6892 msgid "0.20"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:163
6896 msgid "0.25"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/dtv/access.c:166
6900 msgid "Transport stream ID"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/dtv/access.c:168
6904 msgid "Polarization (Voltage)"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/dtv/access.c:170
6908 msgid ""
6909 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6910 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/dtv/access.c:173
6914 msgid "Unspecified (0V)"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:174
6918 msgid "Vertical (13V)"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dtv/access.c:174
6922 msgid "Horizontal (18V)"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dtv/access.c:175
6926 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/dtv/access.c:175
6930 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dtv/access.c:177
6934 msgid "High LNB voltage"
6935 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:179
6938 msgid ""
6939 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6940 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6941 "Not all receivers support this."
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/dtv/access.c:183
6945 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/dtv/access.c:184
6949 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access/dtv/access.c:186
6953 msgid ""
6954 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6955 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6956 "RF cable is the result."
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/dtv/access.c:189
6960 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/dtv/access.c:191
6964 msgid ""
6965 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6966 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6967 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/dtv/access.c:194
6971 msgid "Continuous 22kHz tone"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/dtv/access.c:196
6975 msgid ""
6976 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6977 "the higher frequency band from a universal LNB."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/dtv/access.c:199
6981 msgid "DiSEqC LNB number"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/dtv/access.c:201
6985 msgid ""
6986 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6987 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6988 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6993 msgid "Unspecified"
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/dtv/access.c:211
6997 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/dtv/access.c:213
7001 msgid ""
7002 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7003 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7004 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7005 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7006 "be 0."
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/dtv/access.c:220
7010 msgid "Network identifier"
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/dtv/access.c:221
7014 msgid "Satellite azimuth"
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/dtv/access.c:222
7018 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/dtv/access.c:223
7022 msgid "Satellite elevation"
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/dtv/access.c:224
7026 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/dtv/access.c:225
7030 msgid "Satellite longitude"
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/dtv/access.c:227
7034 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/dtv/access.c:229
7038 msgid "Satellite range code"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/dtv/access.c:230
7042 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/dtv/access.c:234
7046 msgid "Major channel"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/dtv/access.c:235
7050 msgid "ATSC minor channel"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dtv/access.c:236
7054 msgid "Physical channel"
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/dtv/access.c:242
7058 msgid "DTV"
7059 msgstr "ডিটিভি"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:243
7062 msgid "Digital Television and Radio"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dtv/access.c:281
7066 msgid "Terrestrial reception parameters"
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/dtv/access.c:293
7070 msgid "DVB-T reception parameters"
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/dtv/access.c:309
7074 msgid "ISDB-T reception parameters"
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/dtv/access.c:350
7078 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/dtv/access.c:362
7082 msgid "DVB-S2 parameters"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/dtv/access.c:373
7086 msgid "ISDB-S parameters"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/dtv/access.c:378
7090 msgid "Satellite equipment control"
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/dtv/access.c:420
7094 msgid "ATSC reception parameters"
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/dtv/access.c:474
7098 msgid "Digital broadcasting"
7099 msgstr "ডিজিটার সম্প্রচার"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:475
7102 msgid ""
7103 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7104 "Please check the preferences."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/dv.c:57
7108 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/dv.c:58
7112 msgid "DV"
7113 msgstr "DV"
7115 #: modules/access/dvb/access.c:66
7116 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7117 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
7119 #: modules/access/dvb/access.c:67
7120 msgid ""
7121 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7122 "disable this feature if you experience some trouble."
7123 msgstr ""
7124 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
7125 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
7127 #: modules/access/dvb/access.c:70
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Satellite scanning config"
7130 msgstr "শুরুর অবস্থান"
7132 #: modules/access/dvb/access.c:71
7133 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/dvb/access.c:73
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Scan tuning list"
7139 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
7141 #: modules/access/dvb/access.c:74
7142 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/dvb/access.c:76
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Use NIT for scanning services"
7148 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
7150 #: modules/access/dvb/access.c:79
7151 #, fuzzy
7152 msgid "DVB"
7153 msgstr "DV"
7155 #: modules/access/dvb/access.c:80
7156 msgid "DVB input with v4l2 support"
7157 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
7159 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid ""
7162 "%.1f MHz (%d services)\n"
7163 "~%s remaining"
7164 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
7166 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Scanning DVB"
7169 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
7171 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7172 msgid "DVD angle"
7173 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
7175 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7176 msgid "Default DVD angle."
7177 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
7179 #: modules/access/dvdnav.c:73
7180 msgid "Start directly in menu"
7181 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
7183 #: modules/access/dvdnav.c:75
7184 msgid ""
7185 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7186 "useless warning introductions."
7187 msgstr ""
7188 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
7189 "চেষ্টা করা হবে।"
7191 #: modules/access/dvdnav.c:89
7192 msgid "DVD with menus"
7193 msgstr "মেনুসহ DVD"
7195 #: modules/access/dvdnav.c:90
7196 msgid "DVDnav Input"
7197 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7199 #: modules/access/dvdnav.c:102
7200 msgid "DVDnav demuxer"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7204 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7205 #: modules/access/dvdread.c:544
7206 msgid "Playback failure"
7207 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
7209 #: modules/access/dvdnav.c:297
7210 msgid ""
7211 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7212 msgstr ""
7213 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
7214 "পারেনি।"
7216 #: modules/access/dvdread.c:76
7217 msgid "DVD without menus"
7218 msgstr "মেনুহীন DVD"
7220 #: modules/access/dvdread.c:77
7221 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7222 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
7224 #: modules/access/dvdread.c:198
7225 #, c-format
7226 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7227 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
7229 #: modules/access/dvdread.c:213
7230 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/dvdread.c:477
7234 #, c-format
7235 msgid "DVDRead could not read block %d."
7236 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
7238 #: modules/access/dvdread.c:545
7239 #, c-format
7240 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7241 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
7243 #: modules/access/fs.c:34
7244 msgid "File input"
7245 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7247 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7248 #: modules/audio_output/file.c:113
7249 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7250 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7251 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7252 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7254 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7255 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7256 msgid "File"
7257 msgstr "ফাইল"
7259 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7261 msgid "Directory"
7262 msgstr "ডিরেক্টরি"
7264 #: modules/access/fs.c:53
7265 #, fuzzy
7266 msgid "List special files"
7267 msgstr "বিশেষ মডিউল"
7269 #: modules/access/fs.c:54
7270 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7274 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7275 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7276 #: modules/access_output/http.c:52
7277 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7279 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7280 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7281 msgid "Username"
7282 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7284 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7285 #: modules/access/smb_common.h:22
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7289 "URL."
7290 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
7292 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7293 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7294 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7295 #: modules/access_output/http.c:55
7296 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7299 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7300 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7301 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7302 msgid "Password"
7303 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7305 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7306 #: modules/access/smb_common.h:25
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7310 "are set in URL."
7311 msgstr ""
7312 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7313 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7315 #: modules/access/ftp.c:74
7316 msgid "FTP account"
7317 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
7319 #: modules/access/ftp.c:75
7320 msgid "Account that will be used for the connection."
7321 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
7323 #: modules/access/ftp.c:78
7324 #, fuzzy
7325 msgid "FTP authentication"
7326 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7328 #: modules/access/ftp.c:79
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7331 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7333 #: modules/access/ftp.c:84
7334 msgid "FTP input"
7335 msgstr "FTP ইনপুট"
7337 #: modules/access/ftp.c:98
7338 msgid "FTP upload output"
7339 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7341 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7342 msgid "Network interaction failed"
7343 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
7345 #: modules/access/ftp.c:370
7346 msgid "VLC could not connect with the given server."
7347 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7349 #: modules/access/ftp.c:386
7350 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7351 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7353 #: modules/access/ftp.c:538
7354 msgid "Your account was rejected."
7355 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
7357 #: modules/access/http.c:59
7358 msgid "HTTP proxy"
7359 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7361 #: modules/access/http.c:61
7362 msgid ""
7363 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7364 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7365 msgstr ""
7366 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://"
7367 "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7368 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7370 #: modules/access/http.c:65
7371 msgid "HTTP proxy password"
7372 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7374 #: modules/access/http.c:67
7375 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7376 msgstr ""
7377 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7379 #: modules/access/http.c:69
7380 msgid "Auto re-connect"
7381 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7383 #: modules/access/http.c:71
7384 msgid ""
7385 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7386 msgstr ""
7387 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
7388 "করা হবে।"
7390 #: modules/access/http.c:75
7391 msgid "HTTP input"
7392 msgstr "HTTP ইনপুট"
7394 #: modules/access/http.c:77
7395 msgid "HTTP(S)"
7396 msgstr "HTTP(S)"
7398 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7399 msgid "HTTP authentication"
7400 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7402 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7403 #, c-format
7404 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7405 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7407 #: modules/access/http/access.c:288
7408 #, fuzzy
7409 msgid "HTTPS input"
7410 msgstr "HTTP ইনপুট"
7412 #: modules/access/http/access.c:289
7413 #, fuzzy
7414 msgid "HTTPS"
7415 msgstr "HTTP(S)"
7417 #: modules/access/http/access.c:296
7418 msgid "Continuous stream"
7419 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7421 #: modules/access/http/access.c:297
7422 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/http/access.c:300
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Cookies forwarding"
7428 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
7430 #: modules/access/http/access.c:301
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7433 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7435 #: modules/access/http/access.c:302
7436 msgid "Referrer"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/http/access.c:303
7440 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/http/access.c:307
7444 #, fuzzy
7445 msgid "User agent"
7446 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7448 #: modules/access/http/access.c:308
7449 msgid ""
7450 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7451 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7452 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7456 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7457 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7458 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7459 msgid "Dummy"
7460 msgstr "ডামি"
7462 #: modules/access/idummy.c:42
7463 msgid "Dummy input"
7464 msgstr "ডামি ইনপুট"
7466 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7467 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7468 msgid "ID"
7469 msgstr "ID"
7471 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7472 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7473 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7475 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7476 msgid "Group"
7477 msgstr "গ্রুপ"
7479 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7480 msgid "Set the group of the elementary stream"
7481 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7483 #: modules/access/imem.c:57
7484 msgid "Category"
7485 msgstr "শ্রেণী"
7487 #: modules/access/imem.c:59
7488 msgid "Set the category of the elementary stream"
7489 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7491 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7492 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7493 msgid "Unknown"
7494 msgstr "অজানা"
7496 #: modules/access/imem.c:64
7497 msgid "Data"
7498 msgstr "ডাটা"
7500 #: modules/access/imem.c:69
7501 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7502 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7504 #: modules/access/imem.c:73
7505 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7506 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7508 #: modules/access/imem.c:77
7509 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7510 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7512 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7513 msgid "Channels count"
7514 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7516 #: modules/access/imem.c:81
7517 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7518 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7520 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7521 #: modules/demux/rawvid.c:47
7522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7525 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7526 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7527 msgid "Width"
7528 msgstr "প্রস্থ"
7530 #: modules/access/imem.c:84
7531 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7532 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7534 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7535 #: modules/demux/rawvid.c:51
7536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7537 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7538 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7539 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7540 msgid "Height"
7541 msgstr "উচ্চতা"
7543 #: modules/access/imem.c:87
7544 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7545 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7547 #: modules/access/imem.c:89
7548 msgid "Display aspect ratio"
7549 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7551 #: modules/access/imem.c:91
7552 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7553 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7555 #: modules/access/imem.c:95
7556 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7557 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7559 #: modules/access/imem.c:97
7560 msgid "Callback cookie string"
7561 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7563 #: modules/access/imem.c:99
7564 msgid "Text identifier for the callback functions"
7565 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7567 #: modules/access/imem.c:101
7568 msgid "Callback data"
7569 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7571 #: modules/access/imem.c:103
7572 msgid "Data for the get and release functions"
7573 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7575 #: modules/access/imem.c:105
7576 msgid "Get function"
7577 msgstr "Get ফাংশন"
7579 #: modules/access/imem.c:107
7580 msgid "Address of the get callback function"
7581 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7583 #: modules/access/imem.c:109
7584 msgid "Release function"
7585 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7587 #: modules/access/imem.c:111
7588 msgid "Address of the release callback function"
7589 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7591 #: modules/access/imem.c:113
7592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7594 msgid "Size"
7595 msgstr "আকার"
7597 #: modules/access/imem.c:115
7598 msgid "Size of stream in bytes"
7599 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7601 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7602 msgid "Memory input"
7603 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7605 #: modules/access/imem-access.c:159
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Memory stream"
7608 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
7610 #: modules/access/imem-access.c:160
7611 #, fuzzy
7612 msgid "In-memory stream input"
7613 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7615 #: modules/access/jack.c:59
7616 msgid "Pace"
7617 msgstr "পেস"
7619 #: modules/access/jack.c:61
7620 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7621 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7623 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7624 msgid "Auto connection"
7625 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7627 #: modules/access/jack.c:64
7628 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7629 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7631 #: modules/access/jack.c:67
7632 msgid "JACK audio input"
7633 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7635 #: modules/access/jack.c:69
7636 msgid "JACK Input"
7637 msgstr "JACK ইনপুট"
7639 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7640 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7641 msgid "Link #"
7642 msgstr "লিঙ্ক #"
7644 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7645 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7646 msgid ""
7647 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7648 "0)."
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7652 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7653 msgid "Video ID"
7654 msgstr "ভিডিও আইডি"
7656 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7657 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7658 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7662 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7663 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7667 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7668 msgid "Audio configuration"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7672 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7673 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7677 msgid "HD-SDI Input"
7678 msgstr "HD-SDI ইনপুট"
7680 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7681 msgid "HD-SDI"
7682 msgstr "HD-SDI"
7684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7685 msgid "Teletext configuration"
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7689 msgid ""
7690 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7694 msgid "Teletext language"
7695 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা"
7697 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7698 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7702 msgid "SDI Input"
7703 msgstr "SDI ইনপুট"
7705 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7706 msgid "SDI Demux"
7707 msgstr "SDI ডিমাক্স"
7709 #: modules/access/live555.cpp:73
7710 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7711 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7713 #: modules/access/live555.cpp:74
7714 msgid ""
7715 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7716 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7717 "RTSP servers."
7718 msgstr ""
7719 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7720 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7721 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7723 #: modules/access/live555.cpp:78
7724 msgid "WMServer RTSP dialect"
7725 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7727 #: modules/access/live555.cpp:79
7728 msgid ""
7729 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7730 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/live555.cpp:84
7734 msgid ""
7735 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7736 "the url."
7737 msgstr ""
7738 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7739 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7741 #: modules/access/live555.cpp:87
7742 msgid ""
7743 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7744 "the url."
7745 msgstr ""
7746 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7747 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7749 #: modules/access/live555.cpp:89
7750 msgid "RTSP frame buffer size"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/live555.cpp:90
7754 msgid ""
7755 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7756 "broken pictures due to too small buffer."
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/live555.cpp:96
7760 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7761 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7763 #: modules/access/live555.cpp:105
7764 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7765 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7767 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7768 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7769 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7771 #: modules/access/live555.cpp:114
7772 msgid "Client port"
7773 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7775 #: modules/access/live555.cpp:115
7776 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7777 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7779 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7780 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7781 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7783 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7784 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7785 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7787 #: modules/access/live555.cpp:125
7788 msgid "HTTP tunnel port"
7789 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7791 #: modules/access/live555.cpp:126
7792 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7793 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7795 #: modules/access/live555.cpp:661
7796 msgid "RTSP authentication"
7797 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7799 #: modules/access/live555.cpp:662
7800 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7801 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7803 #: modules/access/live555.cpp:687
7804 msgid "RTSP connection failed"
7805 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"
7807 #: modules/access/live555.cpp:688
7808 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/mms/mms.c:49
7812 msgid "Force selection of all streams"
7813 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7815 #: modules/access/mms/mms.c:51
7816 msgid ""
7817 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7818 "You can choose to select all of them."
7819 msgstr ""
7820 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7821 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7823 #: modules/access/mms/mms.c:54
7824 msgid "Maximum bitrate"
7825 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7827 #: modules/access/mms/mms.c:56
7828 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7829 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7831 #: modules/access/mms/mms.c:58
7832 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7833 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7835 #: modules/access/mms/mms.c:59
7836 msgid ""
7837 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7838 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7839 msgstr ""
7840 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7841 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7843 #: modules/access/mms/mms.c:63
7844 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7845 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7847 #: modules/access/mtp.c:57
7848 msgid "MTP input"
7849 msgstr "MTP ইনপুট"
7851 #: modules/access/mtp.c:58
7852 msgid "MTP"
7853 msgstr "MTP"
7855 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7856 msgid "File reading failed"
7857 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
7859 #: modules/access/mtp.c:168
7860 #, c-format
7861 msgid "VLC could not read the file: %s"
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/nfs.c:49
7865 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/nfs.c:50
7869 msgid ""
7870 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7871 "gid."
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/nfs.c:57
7875 #, fuzzy
7876 msgid "NFS"
7877 msgstr "FPS"
7879 #: modules/access/nfs.c:58
7880 #, fuzzy
7881 msgid "NFS input"
7882 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
7884 #: modules/access/nfs.c:114
7885 #, fuzzy
7886 msgid "NFS operation failed"
7887 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"
7889 #: modules/access/oss.c:66
7890 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7891 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7893 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7895 msgid "Samplerate"
7896 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7898 #: modules/access/oss.c:69
7899 msgid ""
7900 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7901 "48000)"
7902 msgstr ""
7903 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7905 #: modules/access/oss.c:76
7906 msgid "OSS"
7907 msgstr "OSS"
7909 #: modules/access/oss.c:77
7910 msgid "OSS input"
7911 msgstr "OSS ইনপুট"
7913 #: modules/access/pulse.c:35
7914 msgid ""
7915 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7916 "open a specific source named SOURCE."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/pulse.c:42
7920 msgid "PulseAudio"
7921 msgstr "পালস অডিও"
7923 #: modules/access/pulse.c:43
7924 msgid "PulseAudio input"
7925 msgstr "পালস অডিও ইনপুট"
7927 #: modules/access/qtsound.m:59
7928 #, fuzzy
7929 msgid "QTSound"
7930 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
7932 #: modules/access/qtsound.m:60
7933 #, fuzzy
7934 msgid "QuickTime Sound Capture"
7935 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7937 #: modules/access/qtsound.m:262
7938 #, fuzzy
7939 msgid "No Audio Input device found"
7940 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7942 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7943 #, fuzzy
7944 msgid ""
7945 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7946 "Please check your connectors and drivers."
7947 msgstr ""
7948 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7949 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7951 #: modules/access/qtsound.m:293
7952 #, fuzzy
7953 msgid "No audio input device found"
7954 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7956 #: modules/access/rdp.c:72
7957 msgid "Encrypted connexion"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/rdp.c:74
7961 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/rdp.c:85
7965 msgid "RDP"
7966 msgstr "RDP"
7968 #: modules/access/rdp.c:89
7969 msgid "RDP Remote Desktop"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7973 msgid "RTCP (local) port"
7974 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7977 msgid ""
7978 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7979 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7980 msgstr ""
7981 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7982 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7985 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7986 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7989 msgid ""
7990 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7991 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7995 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7996 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7999 msgid ""
8000 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8001 "character-long hexadecimal string."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8005 msgid "Maximum RTP sources"
8006 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8009 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8010 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8013 msgid "RTP source timeout (sec)"
8014 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8017 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8018 msgstr ""
8019 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8022 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8023 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8026 msgid ""
8027 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8028 "future) by this many packets from the last received packet."
8029 msgstr ""
8030 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8031 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8034 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8035 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8038 msgid ""
8039 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8040 "by this many packets from the last received packet."
8041 msgstr ""
8042 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8043 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8046 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8050 msgid ""
8051 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8052 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8056 msgid "RTP"
8057 msgstr "RTP"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8060 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8061 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8064 msgid "SDP required"
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8071 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8075 msgid "Real RTSP"
8076 msgstr "আসল RTSP"
8078 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8079 msgid "Connection failed"
8080 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8082 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8083 #, c-format
8084 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8085 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8087 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8088 msgid "Session failed"
8089 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8091 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8092 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8093 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8095 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8096 msgid "Receive buffer"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8100 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/satip.c:63
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Request multicast stream"
8106 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
8108 #: modules/access/satip.c:64
8109 msgid "Request server to send stream as multicast"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8113 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8115 msgid "Host"
8116 msgstr "হোস্ট"
8118 #: modules/access/satip.c:70
8119 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/screen/screen.c:45
8123 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8124 msgid "Desired frame rate for the capture."
8125 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8127 #: modules/access/screen/screen.c:48
8128 msgid "Capture fragment size"
8129 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করুন"
8131 #: modules/access/screen/screen.c:50
8132 msgid ""
8133 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8134 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8135 msgstr ""
8136 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
8137 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
8139 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8141 msgid "Region top row"
8142 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8144 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8146 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8147 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8149 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8150 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8151 msgid "Region left column"
8152 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8155 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8156 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8161 msgid "Capture region width"
8162 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8164 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8165 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8166 msgid "Capture region height"
8167 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8169 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8171 msgid "Follow the mouse"
8172 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8174 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8175 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8176 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8178 #: modules/access/screen/screen.c:73
8179 msgid "Mouse pointer image"
8180 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8182 #: modules/access/screen/screen.c:75
8183 msgid ""
8184 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8185 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8187 #: modules/access/screen/screen.c:80
8188 msgid "Display ID"
8189 msgstr "প্রদর্শিত আইডি"
8191 #: modules/access/screen/screen.c:82
8192 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/screen/screen.c:83
8196 msgid "Screen index"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/screen/screen.c:85
8200 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/screen/screen.c:98
8204 msgid "Screen Input"
8205 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8207 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8214 msgid "Screen"
8215 msgstr "পর্দা"
8217 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8218 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8219 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8220 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8222 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8223 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8224 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8226 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8227 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8228 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8230 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8233 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8236 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8237 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8239 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8240 msgid "SDP"
8241 msgstr "SDP"
8243 #: modules/access/sdp.c:33
8244 msgid "Session Description Protocol"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/sftp.c:53
8248 msgid "SFTP port"
8249 msgstr "SFTP পোর্ট"
8251 #: modules/access/sftp.c:54
8252 msgid "SFTP port number to use on the server"
8253 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8255 #: modules/access/sftp.c:64
8256 msgid "SFTP input"
8257 msgstr "SFTP ইনপুট"
8259 #: modules/access/sftp.c:394
8260 msgid "SFTP authentication"
8261 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8263 #: modules/access/sftp.c:395
8264 #, c-format
8265 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8266 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8268 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8269 msgid "Frame buffer depth"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/shm.c:48
8273 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/shm.c:50
8277 msgid "Frame buffer width"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/shm.c:52
8281 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/shm.c:54
8285 msgid "Frame buffer height"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/shm.c:56
8289 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/shm.c:58
8293 msgid "Frame buffer segment ID"
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access/shm.c:60
8297 msgid ""
8298 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8299 "shm-file is specified)."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/shm.c:63
8303 msgid "Frame buffer file"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access/shm.c:65
8307 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/shm.c:75
8311 msgid "XWD file (autodetect)"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8315 msgid "8 bits"
8316 msgstr "৮ বিট"
8318 #: modules/access/shm.c:76
8319 msgid "15 bits"
8320 msgstr "১৫ বিট"
8322 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8323 msgid "16 bits"
8324 msgstr "১৬ বিট"
8326 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8327 msgid "24 bits"
8328 msgstr "২৪ বিট"
8330 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8331 msgid "32 bits"
8332 msgstr "৩২ বিট"
8334 #: modules/access/shm.c:83
8335 msgid "Framebuffer input"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/shm.c:84
8339 msgid "Shared memory framebuffer"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/smb.c:65
8343 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8344 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8346 #: modules/access/smb.c:68
8347 msgid "SMB input"
8348 msgstr "SMB ইনপুট"
8350 #: modules/access/smb_common.h:27
8351 msgid "SMB domain"
8352 msgstr "SMB ডোমেইন"
8354 #: modules/access/smb_common.h:28
8355 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8356 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8358 #: modules/access/smb_common.h:31
8359 #, fuzzy
8360 msgid "SMB authentication required"
8361 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
8363 #: modules/access/smb_common.h:32
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8367 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8368 "username) and a password."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8372 #, fuzzy
8373 msgid "SRT"
8374 msgstr "RTP"
8376 #: modules/access/srt.c:289
8377 #, fuzzy
8378 msgid "SRT input"
8379 msgstr "SFTP ইনপুট"
8381 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8382 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8386 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8390 #, fuzzy
8391 msgid "SRT latency (ms)"
8392 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
8394 #: modules/access/tcp.c:116
8395 msgid "TCP"
8396 msgstr "TCP"
8398 #: modules/access/tcp.c:117
8399 msgid "TCP input"
8400 msgstr "TCP ইনপুট"
8402 #: modules/access/timecode.c:42
8403 msgid "Time code"
8404 msgstr "সময় কোড"
8406 #: modules/access/timecode.c:43
8407 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/udp.c:61
8411 #, fuzzy
8412 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8413 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8415 #: modules/access/udp.c:64
8416 msgid "UDP"
8417 msgstr "UDP"
8419 #: modules/access/udp.c:65
8420 msgid "UDP input"
8421 msgstr "UDP ইনপুট"
8423 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8424 msgid "Reset defaults"
8425 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8428 msgid "Video capture device"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8432 msgid "Video capture device node."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8436 msgid "VBI capture device"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8440 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8444 msgid "Standard"
8445 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8448 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8449 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8452 msgid ""
8453 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8454 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8455 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8456 "I420, I411, I410, MJPG)"
8457 msgstr ""
8458 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8459 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8460 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8461 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8464 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8465 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8468 msgid "Audio input"
8469 msgstr "অডিও ইনপুট"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8472 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8473 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8476 msgid ""
8477 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8478 "strictly positive)."
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8482 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8483 msgstr ""
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8486 msgid "Radio device"
8487 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8490 msgid "Radio tuner device node."
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8494 msgid "Frequency"
8495 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8498 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8499 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8502 msgid "Audio mode"
8503 msgstr "অডিও মোড"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8506 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8507 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8510 msgid "Reset controls"
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8514 msgid "Reset controls to defaults."
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8520 msgid "Brightness"
8521 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8524 msgid "Picture brightness or black level."
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8528 msgid "Automatic brightness"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8532 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8538 msgid "Contrast"
8539 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8542 msgid "Picture contrast or luma gain."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8547 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8550 msgid "Saturation"
8551 msgstr "স্যাচুরেশন"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8554 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8555 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ।"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8558 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8559 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8560 msgid "Hue"
8561 msgstr "হিউ"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8564 msgid "Hue or color balance."
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8568 msgid "Automatic hue"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8572 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8576 msgid "White balance temperature (K)"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8580 msgid ""
8581 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8582 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8586 msgid "Automatic white balance"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8590 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8594 msgid "Red balance"
8595 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8598 msgid "Red chroma balance."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8602 msgid "Blue balance"
8603 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8606 msgid "Blue chroma balance."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8610 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8612 msgid "Gamma"
8613 msgstr "গামা"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8616 msgid "Gamma adjust."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8620 msgid "Automatic gain"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8624 msgid "Automatically set the video gain."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8628 msgid "Gain"
8629 msgstr "গেইন"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8632 msgid "Picture gain."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8636 msgid "Sharpness"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8640 msgid "Sharpness filter adjust."
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8644 msgid "Chroma gain"
8645 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8648 msgid "Chroma gain control."
8649 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ।"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8652 msgid "Automatic chroma gain"
8653 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8656 msgid "Automatically control the chroma gain."
8657 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ।"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8660 msgid "Power line frequency"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8664 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8668 msgid "50 Hz"
8669 msgstr "৫০ হার্জ"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8673 msgid "60 Hz"
8674 msgstr "৬০ হার্জ"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8677 msgid "Backlight compensation"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8681 msgid "Band-stop filter"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8685 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8689 msgid "Horizontal flip"
8690 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8693 msgid "Flip the picture horizontally."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8697 msgid "Vertical flip"
8698 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8701 msgid "Flip the picture vertically."
8702 msgstr ""
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8705 msgid "Rotate (degrees)"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8709 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8713 msgid "Color killer"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8717 msgid ""
8718 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8719 "signal is weak."
8720 msgstr ""
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8723 msgid "Color effect"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8727 msgid "Select a color effect."
8728 msgstr ""
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8731 msgid "Black & white"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8736 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8737 msgid "Sepia"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8741 msgid "Negative"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8745 msgid "Emboss"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8749 msgid "Sketch"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8753 msgid "Sky blue"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8757 msgid "Grass green"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8761 msgid "Skin whiten"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8765 msgid "Vivid"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8769 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8770 msgid "Audio volume"
8771 msgstr "অডিও ভলিউম"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8774 msgid "Volume of the audio input."
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8778 msgid "Audio balance"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8782 msgid "Balance of the audio input."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8786 msgid "Bass level"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8790 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8794 msgid "Treble level"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8798 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8802 msgid "Mute the audio."
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8806 msgid "Loudness mode"
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8810 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8814 msgid "v4l2 driver controls"
8815 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8818 #, fuzzy
8819 msgid ""
8820 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8821 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8822 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8823 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8824 msgstr ""
8825 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8826 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8827 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8828 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8832 #: modules/control/hotkeys.c:395
8833 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8834 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8835 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8836 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8837 msgid "All"
8838 msgstr "সব"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8841 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8845 msgid "525 lines / 60 Hz"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8849 msgid "625 lines / 50 Hz"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8853 msgid "PAL N Argentina"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8857 msgid "NTSC M Japan"
8858 msgstr ""
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8861 msgid "NTSC M South Korea"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8865 msgid "Mono"
8866 msgstr "মোনো"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8869 msgid "Primary language"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8873 msgid "Secondary language or program"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8877 msgid "Dual mono"
8878 msgstr "দ্বৈত মোনো"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8881 msgid "V4L"
8882 msgstr "V4L"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8885 msgid "Video4Linux input"
8886 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8889 msgid "Video input"
8890 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8893 msgid "Tuner"
8894 msgstr "টিউনার"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8897 msgid "Controls"
8898 msgstr "কন্ট্রোল"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8901 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8905 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8909 msgid "Video4Linux radio tuner"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8913 msgid "VCD"
8914 msgstr "VCD"
8916 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8917 msgid "VCD input"
8918 msgstr "VCD ইনপুট"
8920 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8921 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access/vdr.c:72
8925 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access/vdr.c:74
8929 msgid "Chapter offset in ms"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/access/vdr.c:76
8933 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access/vdr.c:80
8937 msgid "Default frame rate for chapter import."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access/vdr.c:84
8941 msgid "VDR"
8942 msgstr "VDR"
8944 #: modules/access/vdr.c:87
8945 msgid "VDR recordings"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/access/vdr.c:380
8949 #, c-format
8950 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/vdr.c:545
8954 #, c-format
8955 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8956 msgstr ""
8958 #: modules/access/vdr.c:820
8959 msgid "VDR Cut Marks"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/access/vdr.c:886
8963 msgid "Start"
8964 msgstr "শুরু"
8966 #: modules/access/vnc.c:48
8967 msgid "X.509 Certificate Authority"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access/vnc.c:49
8971 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/vnc.c:50
8975 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access/vnc.c:51
8979 msgid "List of revoked servers certificates"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/vnc.c:52
8983 msgid "X.509 Client certificate"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access/vnc.c:53
8987 msgid "Certificate for client authentication"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/access/vnc.c:54
8991 msgid "X.509 Client private key"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access/vnc.c:55
8995 msgid "Private key for authentication by certificate"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access/vnc.c:58
8999 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/vnc.c:61
9003 msgid "Compression level"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/access/vnc.c:62
9007 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/access/vnc.c:63
9011 msgid "Image quality"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/access/vnc.c:64
9015 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/access/vnc.c:78
9019 msgid "VNC"
9020 msgstr "VNC"
9022 #: modules/access/vnc.c:82
9023 msgid "VNC client access"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/access/wasapi.c:485
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Loopback mode"
9029 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
9031 #: modules/access/wasapi.c:486
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9034 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
9036 #: modules/access/wasapi.c:489
9037 msgid "WASAPI"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/access/wasapi.c:490
9041 msgid "Windows Audio Session API input"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9045 msgid "Dummy stream output"
9046 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
9048 #: modules/access_output/file.c:315
9049 msgid "Keep existing file"
9050 msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
9052 #: modules/access_output/file.c:316
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Overwrite"
9055 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করুন"
9057 #: modules/access_output/file.c:317
9058 msgid ""
9059 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9060 "overridden and its content will be lost."
9061 msgstr ""
9063 #: modules/access_output/file.c:375
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Overwrite existing file"
9066 msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
9068 #: modules/access_output/file.c:377
9069 #, fuzzy
9070 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9071 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
9073 #: modules/access_output/file.c:378
9074 msgid "Append to file"
9075 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
9077 #: modules/access_output/file.c:379
9078 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9079 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
9081 #: modules/access_output/file.c:381
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Format time and date"
9084 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
9086 #: modules/access_output/file.c:382
9087 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/access_output/file.c:384
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Synchronous writing"
9093 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
9095 #: modules/access_output/file.c:385
9096 msgid "Open the file with synchronous writing."
9097 msgstr ""
9099 #: modules/access_output/file.c:388
9100 msgid "File stream output"
9101 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
9103 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9106 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
9108 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9109 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9110 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
9112 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9113 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9114 msgid "Mime"
9115 msgstr "Mime"
9117 #: modules/access_output/http.c:59
9118 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9119 msgstr ""
9120 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
9121 "হবে)।"
9123 #: modules/access_output/http.c:61
9124 msgid "Metacube"
9125 msgstr "মেটাকিউব"
9127 #: modules/access_output/http.c:62
9128 msgid ""
9129 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/access_output/http.c:67
9133 msgid "HTTP stream output"
9134 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
9136 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Segment length"
9139 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
9141 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9142 msgid "Length of TS stream segments"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9146 msgid "Split segments anywhere"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9150 msgid ""
9151 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9152 msgstr ""
9154 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Number of segments"
9157 msgstr "কলামের সংখ্যা"
9159 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Number of segments to include in index"
9162 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
9164 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9165 msgid "Allow cache"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9169 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Index file"
9175 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
9177 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Path to the index file to create"
9180 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
9182 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9183 msgid "Full URL to put in index file"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9187 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Delete segments"
9193 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
9195 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9196 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9202 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
9204 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9205 #, fuzzy
9206 msgid "AES key URI to place in playlist"
9207 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
9209 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9210 msgid "AES key file"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9214 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9218 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9222 msgid ""
9223 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9224 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9225 "segment."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9229 msgid "Use randomized IV for encryption"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9233 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Number of first segment"
9239 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
9241 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9242 #, fuzzy
9243 msgid "The number of the first segment generated"
9244 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
9246 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9247 #, fuzzy
9248 msgid "HTTP Live streaming output"
9249 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
9251 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9252 msgid "LiveHTTP"
9253 msgstr "LiveHTTP"
9255 #: modules/access_output/shout.c:64
9256 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9258 msgid "Stream name"
9259 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
9261 #: modules/access_output/shout.c:65
9262 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9263 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
9265 #: modules/access_output/shout.c:68
9266 msgid "Stream description"
9267 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
9269 #: modules/access_output/shout.c:69
9270 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9271 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
9273 #: modules/access_output/shout.c:72
9274 msgid "Stream MP3"
9275 msgstr "MP3 স্ট্রীম করুন"
9277 #: modules/access_output/shout.c:73
9278 msgid ""
9279 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9280 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9281 "shoutcast/icecast server."
9282 msgstr ""
9283 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
9284 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
9285 "করতে পারেন।"
9287 #: modules/access_output/shout.c:82
9288 msgid "Genre description"
9289 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
9291 #: modules/access_output/shout.c:83
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Genre of the content."
9294 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
9296 #: modules/access_output/shout.c:85
9297 #, fuzzy
9298 msgid "URL description"
9299 msgstr "বর্ণনা"
9301 #: modules/access_output/shout.c:86
9302 #, fuzzy
9303 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9304 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
9306 #: modules/access_output/shout.c:93
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9309 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
9311 #: modules/access_output/shout.c:96
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9314 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
9316 #: modules/access_output/shout.c:98
9317 msgid "Number of channels"
9318 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
9320 #: modules/access_output/shout.c:99
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9323 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
9325 #: modules/access_output/shout.c:101
9326 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9327 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
9329 #: modules/access_output/shout.c:102
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9332 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
9334 #: modules/access_output/shout.c:104
9335 msgid "Stream public"
9336 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
9338 #: modules/access_output/shout.c:105
9339 msgid ""
9340 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9341 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9342 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9343 msgstr ""
9344 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
9345 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
9346 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
9348 #: modules/access_output/shout.c:111
9349 msgid "IceCAST output"
9350 msgstr "IceCAST আউটপুট"
9352 #: modules/access_output/srt.c:312
9353 #, fuzzy
9354 msgid "SRT stream output"
9355 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
9357 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9358 msgid "Caching value (ms)"
9359 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
9361 #: modules/access_output/udp.c:64
9362 msgid ""
9363 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9364 "milliseconds."
9365 msgstr ""
9366 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
9367 "নির্ধারণ করতে হবে।"
9369 #: modules/access_output/udp.c:67
9370 msgid "Group packets"
9371 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
9373 #: modules/access_output/udp.c:68
9374 msgid ""
9375 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9376 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9377 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9378 msgstr ""
9379 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
9380 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
9381 "কমাতে সাহায্য করবে।"
9383 #: modules/access_output/udp.c:75
9384 msgid "UDP stream output"
9385 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
9387 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9388 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9389 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9391 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9392 msgid "ARM NEON audio volume"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9396 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9400 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9404 msgid ""
9405 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9406 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9407 msgstr ""
9408 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
9409 "1)।"
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9412 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9416 msgid ""
9417 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9418 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9419 msgstr ""
9420 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
9421 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9424 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9428 msgid ""
9429 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9430 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9431 msgstr ""
9432 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
9433 "(ডিফল্ট 1)।"
9435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9436 msgid "Time window to use in ms"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9440 msgid ""
9441 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9442 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9443 "alarm is sent (default 5000)."
9444 msgstr ""
9445 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
9446 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
9447 "5000) পাঠানো হয়।"
9449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9450 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9454 msgid ""
9455 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9456 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9457 msgstr ""
9458 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
9459 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9462 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9466 msgid ""
9467 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9468 "saturation (default 2000)."
9469 msgstr ""
9470 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
9471 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9473 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9474 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9475 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9477 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9478 msgid "Audiobar Graph"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9482 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9483 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9486 msgid "Dolby Surround decoder"
9487 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9491 msgid ""
9492 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9493 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9496 "It works with any source format from mono to 7.1."
9497 msgstr ""
9498 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9499 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9500 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9501 "ক্লান্তিকর।\n"
9502 "এটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9505 msgid "Characteristic dimension"
9506 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9509 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9510 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9513 msgid "Compensate delay"
9514 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9517 msgid ""
9518 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9519 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9520 "case, turn this on to compensate."
9521 msgstr ""
9522 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9523 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9526 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9527 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9530 msgid ""
9531 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9532 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9533 msgstr ""
9534 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9535 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9538 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9539 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9542 msgid "Headphone effect"
9543 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9546 msgid "Use downmix algorithm"
9547 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9550 msgid ""
9551 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9552 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9553 "speakers."
9554 msgstr ""
9555 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9556 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9557 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9560 msgid "Select channel to keep"
9561 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9564 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9569 msgid "Rear left"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9574 msgid "Rear right"
9575 msgstr ""
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9579 msgid "Low-frequency effects"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9584 msgid "Side left"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9589 msgid "Side right"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9594 msgid "Rear center"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9598 msgid "Stereo to mono downmixer"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9602 msgid "Audio channel remapper"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9606 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9607 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9610 msgid "HRTF file for the binauralization"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9614 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9618 msgid "Headphones mode (binaural)"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9622 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9626 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Binauralizer"
9632 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9635 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9636 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9638 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9639 msgid "Sound Delay"
9640 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9644 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9645 msgid "Delay"
9646 msgstr "বিলম্ব"
9648 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9649 msgid "Add a delay effect to the sound"
9650 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9653 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9655 msgid "Delay time"
9656 msgstr "বিলম্বের সময়"
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9659 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9660 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9663 msgid "Sweep Depth"
9664 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9667 msgid ""
9668 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9669 "be delay-time +/- sweep-depth."
9670 msgstr ""
9671 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9672 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9675 msgid "Sweep Rate"
9676 msgstr "সুইপ রেট"
9678 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9679 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9680 msgstr ""
9681 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9682 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9685 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9687 msgid "Feedback gain"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9691 msgid "Gain on Feedback loop"
9692 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9695 msgid "Wet mix"
9696 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9699 msgid "Level of delayed signal"
9700 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9702 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9703 msgid "Dry Mix"
9704 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9707 msgid "Level of input signal"
9708 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9710 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9713 msgid "RMS/peak"
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9717 msgid "Set the RMS/peak."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9721 msgid "Attack time"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9727 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
9729 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9730 msgid "Release time"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Set the release time in milliseconds."
9736 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
9738 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9739 msgid "Threshold level"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9743 msgid "Set the threshold level in dB."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9749 msgid "Ratio"
9750 msgstr "অনুপাত"
9752 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Set the ratio (n:1)."
9755 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
9757 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9759 msgid "Knee radius"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9763 msgid "Set the knee radius in dB."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9768 msgid "Makeup gain"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9772 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9777 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9778 msgid "Compressor"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9782 msgid "Dynamic range compressor"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9786 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9787 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9789 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9792 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9795 msgid "Equalizer preset"
9796 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9799 msgid "Preset to use for the equalizer."
9800 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9803 msgid "Bands gain"
9804 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9807 msgid ""
9808 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9809 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9810 "-2 0 2\"."
9811 msgstr ""
9812 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9813 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9814 "0 2\"।"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9817 msgid "Use VLC frequency bands"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9821 msgid ""
9822 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9826 msgid "Two pass"
9827 msgstr "দুটি পাস"
9829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9831 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9832 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9835 msgid "Global gain"
9836 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9840 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9841 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9844 msgid "Equalizer with 10 bands"
9845 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9848 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9849 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9850 msgid "Equalizer"
9851 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9854 msgid "Flat"
9855 msgstr "সমান"
9857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9859 msgid "Classical"
9860 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9864 msgid "Club"
9865 msgstr "ক্লাব"
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9869 msgid "Dance"
9870 msgstr "ড্যান্স"
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9873 msgid "Full bass"
9874 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9877 msgid "Full bass and treble"
9878 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9881 msgid "Full treble"
9882 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9885 msgid "Large Hall"
9886 msgstr "বড় হল"
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9889 msgid "Live"
9890 msgstr "সরাসরি"
9892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9893 msgid "Party"
9894 msgstr "পার্টি"
9896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9898 msgid "Pop"
9899 msgstr "পপ"
9901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9903 msgid "Reggae"
9904 msgstr "রেগে"
9906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9908 msgid "Rock"
9909 msgstr "রক্"
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9913 msgid "Ska"
9914 msgstr "স্কা"
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9917 msgid "Soft"
9918 msgstr "সফ্ট"
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9921 msgid "Soft rock"
9922 msgstr "সফ্ট রক"
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9926 msgid "Techno"
9927 msgstr "টেকনো"
9929 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9930 msgid "Gain multiplier"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9934 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9938 msgid "Gain control filter"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9943 msgid "Karaoke"
9944 msgstr "Karaoke"
9946 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9948 msgid "Simple Karaoke filter"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9952 msgid "Number of audio buffers"
9953 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9955 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9956 msgid ""
9957 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9958 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9959 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9960 msgstr ""
9961 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9962 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9963 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9965 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9966 msgid "Maximal volume level"
9967 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9969 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9971 msgid ""
9972 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9973 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9974 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9975 msgstr ""
9976 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9977 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9978 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9980 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9981 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9982 msgid "Volume normalizer"
9983 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9986 msgid "Parametric Equalizer"
9987 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9990 msgid "Low freq (Hz)"
9991 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9994 msgid "Low freq gain (dB)"
9995 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9998 msgid "High freq (Hz)"
9999 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
10001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10002 msgid "High freq gain (dB)"
10003 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10006 msgid "Freq 1 (Hz)"
10007 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
10009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10010 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10011 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10014 msgid "Freq 1 Q"
10015 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
10017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10018 msgid "Freq 2 (Hz)"
10019 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
10021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10022 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10023 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10026 msgid "Freq 2 Q"
10027 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
10029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10030 msgid "Freq 3 (Hz)"
10031 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
10033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10034 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10035 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10038 msgid "Freq 3 Q"
10039 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
10041 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10042 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10043 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
10045 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10046 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10047 msgid "Resampling quality"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10051 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10054 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10056 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10057 #, fuzzy
10058 msgid "SoX Resampler"
10059 msgstr "স্যাম্পলরেট"
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10062 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10063 msgid "Speex resampler"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10067 msgid "Sample rate converter type"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10071 msgid ""
10072 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10073 "the fast one exhibits low quality."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10077 msgid "Sinc function (best quality)"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10081 msgid "Sinc function (medium quality)"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10085 msgid "Sinc function (fast)"
10086 msgstr ""
10088 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10089 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10090 msgstr ""
10092 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10093 msgid "Linear (fastest)"
10094 msgstr ""
10096 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10097 msgid "SRC resampler"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10101 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10105 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10109 msgid "Pitch Shifter"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Audio pitch changer"
10115 msgstr "অডিও চ্যানেল"
10117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10119 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10120 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10124 msgid "Scaletempo"
10125 msgstr "স্কেলটেম্পো"
10127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10128 msgid "Stride Length"
10129 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
10131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10132 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10133 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10136 msgid "Overlap Length"
10137 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
10139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10140 msgid "Percentage of stride to overlap"
10141 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
10143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10144 msgid "Search Length"
10145 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
10147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10148 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10149 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Pitch Shift"
10154 msgstr "পিচ"
10156 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10157 msgid "Pitch shift in semitones."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10161 msgid "Room size"
10162 msgstr "রুমের আকার"
10164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10166 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10167 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
10169 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10170 msgid "Room width"
10171 msgstr "রুমের প্রস্থ"
10173 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10175 msgid "Width of the virtual room"
10176 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
10178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10179 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10181 msgid "Wet"
10182 msgstr "ভেজা"
10184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10187 msgid "Dry"
10188 msgstr "শুষ্ক"
10190 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10191 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10193 msgid "Damp"
10194 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
10196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10197 msgid "Audio Spatializer"
10198 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
10200 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10202 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10203 msgid "Spatializer"
10204 msgstr "স্পেশালাইজার"
10206 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10208 msgid ""
10209 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10210 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10211 "thereby widening the stereo effect."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10215 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10216 msgstr ""
10218 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10219 msgid ""
10220 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10221 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10222 "widening effect."
10223 msgstr ""
10225 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10227 msgid "Crossfeed"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10231 msgid ""
10232 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10233 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10234 "channels."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10238 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10239 msgid "Dry mix"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10243 msgid "Level of input signal of original channel."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10248 msgid "Stereo Enhancer"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10252 msgid "Simple stereo widening effect"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10256 msgid "Single precision audio volume"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10260 msgid "Integer audio volume"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10264 msgid "Dummy audio output"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10268 msgid "Audio output device"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10272 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10276 msgid "Audio output channels"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10280 msgid ""
10281 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10282 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10283 "through is active."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10287 msgid "Surround 4.0"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10291 msgid "Surround 4.1"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10295 msgid "Surround 5.0"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10299 msgid "Surround 5.1"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10303 msgid "Surround 7.1"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10307 msgid "ALSA audio output"
10308 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10310 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10311 msgid "Audio output failed"
10312 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10314 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10318 "%s."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/audio_output/amem.c:34
10322 msgid "Audio memory"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/audio_output/amem.c:35
10326 msgid "Audio memory output"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/audio_output/amem.c:42
10330 msgid "Sample format"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10334 msgid "Last audio device"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10338 msgid "HAL AudioUnit output"
10339 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10341 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10342 msgid "System Sound Output Device"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10346 #, c-format
10347 msgid "%s (Encoded Output)"
10348 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10350 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10351 msgid ""
10352 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10353 msgstr ""
10354 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10356 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10357 msgid "Audio device is not configured"
10358 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
10360 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10361 msgid ""
10362 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10363 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10367 msgid "Output device"
10368 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10370 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10371 msgid "Select your audio output device"
10372 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10374 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10375 msgid "Speaker configuration"
10376 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10378 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10379 msgid ""
10380 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10381 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10382 msgstr ""
10383 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10384 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10386 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10387 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10388 msgstr ""
10390 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10391 msgid "DirectX audio output"
10392 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10394 #: modules/audio_output/file.c:83
10395 msgid "Output format"
10396 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10398 #: modules/audio_output/file.c:85
10399 msgid "Number of output channels"
10400 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10402 #: modules/audio_output/file.c:86
10403 msgid ""
10404 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10405 "restrict the number of channels here."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/audio_output/file.c:89
10409 msgid "Add WAVE header"
10410 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10412 #: modules/audio_output/file.c:90
10413 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10414 msgstr ""
10415 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10417 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10419 msgid "Output file"
10420 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10422 #: modules/audio_output/file.c:109
10423 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10424 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10426 #: modules/audio_output/file.c:112
10427 msgid "File audio output"
10428 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10430 #: modules/audio_output/jack.c:83
10431 msgid "Automatically connect to writable clients"
10432 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10434 #: modules/audio_output/jack.c:85
10435 msgid ""
10436 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10437 "writable JACK clients found."
10438 msgstr ""
10439 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
10440 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
10442 #: modules/audio_output/jack.c:89
10443 msgid "Connect to clients matching"
10444 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10446 #: modules/audio_output/jack.c:91
10447 msgid ""
10448 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10449 "regular expression will be considered for connection."
10450 msgstr ""
10451 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
10452 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
10454 #: modules/audio_output/jack.c:94
10455 msgid "JACK client name"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/audio_output/jack.c:101
10459 msgid "JACK audio output"
10460 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10462 #: modules/audio_output/kai.c:93
10463 msgid "Device"
10464 msgstr "ডিভাইস"
10466 #: modules/audio_output/kai.c:95
10467 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10468 msgstr ""
10470 #: modules/audio_output/kai.c:98
10471 msgid "Open audio in exclusive mode."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/audio_output/kai.c:100
10475 msgid ""
10476 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10477 "audio."
10478 msgstr ""
10480 #: modules/audio_output/kai.c:110
10481 msgid "K Audio Interface audio output"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Windows Multimedia Device output"
10487 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10489 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Output back-end"
10492 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10494 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Audio output back-end interface."
10497 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
10499 #: modules/audio_output/oss.c:70
10500 msgid "OSS device node path."
10501 msgstr ""
10503 #: modules/audio_output/oss.c:74
10504 msgid "Open Sound System audio output"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10508 msgid "Pulseaudio audio output"
10509 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10511 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10512 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/audio_output/volume.h:30
10516 msgid "Software gain"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/audio_output/volume.h:31
10520 msgid "This linear gain will be applied in software."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10524 msgid "Windows Audio Session API output"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10528 msgid "Select Audio Device"
10529 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
10531 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10532 msgid ""
10533 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10534 "VLC restart to apply."
10535 msgstr ""
10536 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10537 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10539 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10540 msgid "WaveOut audio output"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10544 msgid "Microsoft Soundmapper"
10545 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10547 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10548 msgid "Use float32 output"
10549 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10551 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10552 msgid ""
10553 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10554 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10555 msgstr ""
10556 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10557 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10559 #: modules/codec/a52.c:70
10560 msgid "A/52 dynamic range compression"
10561 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
10563 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10564 msgid ""
10565 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10566 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10567 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10568 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10569 msgstr ""
10570 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
10571 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
10572 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
10573 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
10575 #: modules/codec/a52.c:80
10576 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10577 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
10579 #: modules/codec/adpcm.c:48
10580 msgid "ADPCM audio decoder"
10581 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10583 #: modules/codec/aes3.c:47
10584 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10585 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10587 #: modules/codec/aes3.c:52
10588 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10589 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10591 #: modules/codec/aom.c:50
10592 #, fuzzy
10593 msgid "AOM video decoder"
10594 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10596 #: modules/codec/araw.c:51
10597 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10598 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10600 #: modules/codec/araw.c:60
10601 msgid "Raw audio encoder"
10602 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10604 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10605 #, fuzzy
10606 msgid "SoundFont file"
10607 msgstr "শব্দের ফন্ট"
10609 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10610 #, fuzzy
10611 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10612 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
10614 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10615 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10619 msgid "AUMIDI"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10623 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10629 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10631 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Use Core Text renderer"
10634 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
10636 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10639 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10641 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10642 #, fuzzy
10643 msgid "ARIB subtitles decoder"
10644 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10646 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10647 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10648 #, fuzzy
10649 msgid "ARIB subtitles"
10650 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10653 msgid "Non-ref"
10654 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10657 msgid "Bidir"
10658 msgstr "Bidir"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10661 msgid "Non-key"
10662 msgstr "কী নয়"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10665 msgid "rd"
10666 msgstr "rd"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10669 msgid "bits"
10670 msgstr "বিট"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10673 msgid "simple"
10674 msgstr "সরল"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10677 msgid ""
10678 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10679 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10680 "MJPEG and other codecs"
10681 msgstr ""
10682 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10683 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10684 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10687 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10688 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10691 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10692 msgid "Decoding"
10693 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10696 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10697 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10698 msgid "Encoding"
10699 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10702 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10703 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10706 msgid "Direct rendering"
10707 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10710 msgid "Show corrupted frames"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10714 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10718 msgid "Error resilience"
10719 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10722 msgid ""
10723 "libavcodec can do error resilience.\n"
10724 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10725 "can produce a lot of errors.\n"
10726 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10730 msgid "Workaround bugs"
10731 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10734 msgid ""
10735 "Try to fix some bugs:\n"
10736 "1  autodetect\n"
10737 "2  old msmpeg4\n"
10738 "4  xvid interlaced\n"
10739 "8  ump4 \n"
10740 "16 no padding\n"
10741 "32 ac vlc\n"
10742 "64 Qpel chroma.\n"
10743 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10744 "\"ump4\", enter 40."
10745 msgstr ""
10746 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10747 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10748 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10749 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10750 "8  ump4 \n"
10751 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10752 "32 ac vlc\n"
10753 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10754 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10755 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10758 #: modules/demux/rawdv.c:42
10759 msgid "Hurry up"
10760 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10763 msgid ""
10764 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10765 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10766 msgstr ""
10767 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10768 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10771 msgid "Allow speed tricks"
10772 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10775 msgid ""
10776 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10777 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10780 msgid "Skip frame (default=0)"
10781 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10784 msgid ""
10785 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10786 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10787 msgstr ""
10788 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10789 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10792 msgid "Skip idct (default=0)"
10793 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10796 msgid ""
10797 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10798 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10802 msgid "Debug mask"
10803 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10806 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10807 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10810 msgid "Codec name"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10814 msgid "Internal libavcodec codec name"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10819 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10820 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10823 msgid ""
10824 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10825 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10826 msgstr ""
10827 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10828 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10831 msgid "Hardware decoding"
10832 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10835 msgid "This allows hardware decoding when available."
10836 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10839 msgid "Threads"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10843 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10847 msgid "Ratio of key frames"
10848 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10851 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10852 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10855 msgid "Ratio of B frames"
10856 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10859 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10860 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10863 msgid "Video bitrate tolerance"
10864 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10867 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10868 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10871 msgid "Interlaced encoding"
10872 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10875 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10876 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10879 msgid "Interlaced motion estimation"
10880 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10883 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10884 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10887 msgid "Pre-motion estimation"
10888 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10891 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10892 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10895 msgid "Rate control buffer size"
10896 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10899 msgid ""
10900 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10901 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10902 msgstr ""
10903 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10904 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10907 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10908 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10911 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10912 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10915 msgid "I quantization factor"
10916 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10919 msgid ""
10920 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10921 "same qscale for I and P frames)."
10922 msgstr ""
10923 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10924 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10927 #: modules/demux/mod.c:79
10928 msgid "Noise reduction"
10929 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10932 msgid ""
10933 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10934 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10935 msgstr ""
10936 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10937 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10940 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10941 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10944 msgid ""
10945 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10946 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10947 "standard MPEG2 decoders."
10948 msgstr ""
10949 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10950 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10951 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10954 msgid "Quality level"
10955 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10958 msgid ""
10959 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10960 "encoding very much)."
10961 msgstr ""
10962 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10963 "যেতে পারে)।"
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10966 msgid ""
10967 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10968 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10969 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10970 "to ease the encoder's task."
10971 msgstr ""
10972 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10973 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10974 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10975 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10978 msgid "Minimum video quantizer scale"
10979 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10982 msgid "Minimum video quantizer scale."
10983 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10986 msgid "Maximum video quantizer scale"
10987 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10990 msgid "Maximum video quantizer scale."
10991 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10994 msgid "Trellis quantization"
10995 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10998 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10999 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11002 msgid "Fixed quantizer scale"
11003 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11006 msgid ""
11007 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11008 "255.0)."
11009 msgstr ""
11010 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
11011 "থেকে 255.0)।"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11014 msgid "Strict standard compliance"
11015 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11018 msgid ""
11019 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11023 msgid "Luminance masking"
11024 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11027 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11028 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11031 msgid "Darkness masking"
11032 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11035 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11036 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11039 msgid "Motion masking"
11040 msgstr "মোশন মাস্কিং"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11043 msgid ""
11044 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11045 "(default: 0.0)."
11046 msgstr ""
11047 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
11048 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11051 msgid "Border masking"
11052 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11055 msgid ""
11056 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11057 "0.0)."
11058 msgstr ""
11059 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11062 msgid "Luminance elimination"
11063 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11066 msgid ""
11067 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11068 "The H264 specification recommends -4."
11069 msgstr ""
11070 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
11071 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11074 msgid "Chrominance elimination"
11075 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11078 msgid ""
11079 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11080 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11081 msgstr ""
11082 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
11083 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11086 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11087 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11090 msgid ""
11091 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11092 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11093 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11094 "enabled libavcodec"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11100 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
11102 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11103 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11110 "encoder:\n"
11111 "%s.\n"
11112 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11113 "\n"
11114 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11115 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11119 msgid "unknown"
11120 msgstr "অজানা"
11122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11123 msgid "video"
11124 msgstr "ভিডিও"
11126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11127 msgid "audio"
11128 msgstr "অডিও"
11130 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11131 msgid "subpicture"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11135 #, c-format
11136 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11140 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11144 #, fuzzy
11145 msgid "VA-API video decoder"
11146 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11148 #: modules/codec/bpg.c:49
11149 #, fuzzy
11150 msgid "BPG image decoder"
11151 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11153 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11155 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11156 msgid "Opacity"
11157 msgstr "অস্বচ্ছতা"
11159 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11160 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/cc.c:56
11164 msgid "CC 608/708"
11165 msgstr "CC 608/708"
11167 #: modules/codec/cc.c:57
11168 msgid "Closed Captions decoder"
11169 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
11171 #: modules/codec/cdg.c:88
11172 msgid "CDG video decoder"
11173 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11175 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11176 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11180 msgid "CVD subtitle decoder"
11181 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
11183 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11184 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11185 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11187 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11188 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11189 #: modules/codec/vorbis.c:173
11190 msgid "Encoding quality"
11191 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11193 #: modules/codec/daala.c:111
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11196 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11198 #: modules/codec/daala.c:112
11199 msgid "Keyframe interval"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/daala.c:114
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11205 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11207 #: modules/codec/daala.c:120
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Daala video decoder"
11210 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11212 #: modules/codec/daala.c:125
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Daala video packetizer"
11215 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11217 #: modules/codec/daala.c:132
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Daala video encoder"
11220 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11222 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11223 msgid "Chroma format"
11224 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11226 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11227 msgid ""
11228 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11229 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11231 #: modules/codec/dca.c:61
11232 msgid "DTS dynamic range compression"
11233 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
11235 #: modules/codec/dca.c:73
11236 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11237 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
11239 #: modules/codec/ddummy.c:36
11240 msgid "Save raw codec data"
11241 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করুন"
11243 #: modules/codec/ddummy.c:38
11244 msgid ""
11245 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11246 "main options."
11247 msgstr ""
11248 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
11249 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
11251 #: modules/codec/ddummy.c:47
11252 msgid "Dummy decoder"
11253 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11255 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11256 msgid "Dump decoder"
11257 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করুন"
11259 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11260 msgid "DirectMedia Object decoder"
11261 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11263 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11264 msgid "DirectMedia Object encoder"
11265 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11267 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11268 msgid "Decoding X coordinate"
11269 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11271 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11272 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11273 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11275 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11276 msgid "Decoding Y coordinate"
11277 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11279 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11280 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11281 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11283 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11284 msgid "Subpicture position"
11285 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11287 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11288 msgid ""
11289 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11290 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11291 "g. 6=top-right)."
11292 msgstr ""
11293 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
11294 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
11296 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11297 msgid "Encoding X coordinate"
11298 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11300 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11301 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11302 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11305 msgid "Encoding Y coordinate"
11306 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11309 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11310 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11313 msgid "DVB subtitles decoder"
11314 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11316 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11317 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11318 msgid "DVB subtitles"
11319 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11321 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11322 msgid "DVB subtitles encoder"
11323 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11325 #: modules/codec/edummy.c:40
11326 msgid "Dummy encoder"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/faad.c:54
11330 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11331 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11333 #: modules/codec/faad.c:433
11334 msgid "AAC extension"
11335 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11337 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11338 msgid "Encoder Profile"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11342 msgid "Encoder Algorithm to use"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11346 msgid "Enable spectral band replication"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11350 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11354 msgid "VBR Quality"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11358 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11362 msgid "Enable afterburner library"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11366 msgid ""
11367 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11368 "CPU usage (default is enabled)"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11372 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11376 msgid ""
11377 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11378 "hierarchical"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11382 msgid "AAC-LC"
11383 msgstr "AAC-LC"
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11386 msgid "HE-AAC"
11387 msgstr "HE-AAC"
11389 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11390 msgid "HE-AAC-v2"
11391 msgstr "HE-AAC-v2"
11393 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11394 msgid "AAC-LD"
11395 msgstr "AAC-LD"
11397 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11398 msgid "AAC-ELD"
11399 msgstr "AAC-ELD"
11401 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11402 msgid "FDKAAC"
11403 msgstr "FDKAAC"
11405 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11406 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11407 msgstr "FDK-AAC অডিও এনকোডার"
11409 #: modules/codec/flac.c:164
11410 msgid "Flac audio decoder"
11411 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11413 #: modules/codec/flac.c:171
11414 msgid "Flac audio encoder"
11415 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11417 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11418 msgid "Chorus"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11422 msgid "Synthesis gain"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11426 msgid ""
11427 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11428 "when many notes are played at a time."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11432 msgid "Polyphony"
11433 msgstr "পলিফোনি"
11435 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11436 msgid ""
11437 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11438 "require more processing power."
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11442 msgid "Reverb"
11443 msgstr "রিভার্ব"
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11446 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11450 msgid "FluidSynth"
11451 msgstr "FluidSynth"
11453 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11454 msgid "MIDI synthesis not set up"
11455 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11457 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11458 msgid ""
11459 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11460 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11461 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/g711.c:46
11465 msgid "G.711 decoder"
11466 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
11468 #: modules/codec/g711.c:54
11469 msgid "G.711 encoder"
11470 msgstr "জি.৭১১ এনকোডার"
11472 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11473 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11477 msgid "Use DecodeBin"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11481 msgid ""
11482 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11483 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11484 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11485 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11489 msgid "GStreamer Based Decoder"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/jpeg.c:52
11493 msgid ""
11494 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/jpeg.c:111
11498 msgid "JPEG image decoder"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/jpeg.c:120
11502 msgid "JPEG image encoder"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11506 msgid "Formatted Subtitles"
11507 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11509 #: modules/codec/kate.c:192
11510 #, fuzzy
11511 msgid ""
11512 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11513 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11514 "rendering via Tiger is enabled."
11515 msgstr ""
11516 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11517 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11519 #: modules/codec/kate.c:199
11520 msgid "Shadow"
11521 msgstr "ছায়া"
11523 #: modules/codec/kate.c:199
11524 msgid "Outline"
11525 msgstr "রূপরেখা"
11527 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11528 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11529 msgid "Black"
11530 msgstr "কালো"
11532 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11533 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11534 msgid "Gray"
11535 msgstr "ধূসর"
11537 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11539 msgid "Silver"
11540 msgstr "রুপালী"
11542 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11544 #: modules/video_filter/ball.c:120
11545 msgid "White"
11546 msgstr "সাদা"
11548 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11549 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11550 msgid "Maroon"
11551 msgstr "মেরুন"
11553 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11555 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11556 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11557 msgid "Red"
11558 msgstr "লাল"
11560 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11561 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11562 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11563 msgid "Fuchsia"
11564 msgstr "গোলাপী"
11566 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11568 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11570 msgid "Yellow"
11571 msgstr "হলুদ"
11573 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11574 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11575 msgid "Olive"
11576 msgstr "জলপাই রং"
11578 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11580 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11581 #: modules/video_filter/ball.c:119
11582 msgid "Green"
11583 msgstr "সবুজ"
11585 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11587 msgid "Teal"
11588 msgstr "টিল"
11590 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11591 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11592 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11593 msgid "Lime"
11594 msgstr "লাইম"
11596 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11597 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11598 msgid "Purple"
11599 msgstr "পার্পল"
11601 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11603 msgid "Navy"
11604 msgstr "নেভী"
11606 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11608 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11609 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11610 msgid "Blue"
11611 msgstr "নীল"
11613 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11615 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11616 msgid "Aqua"
11617 msgstr "স্বচ্ছ"
11619 #: modules/codec/kate.c:211
11620 msgid "Use Tiger for rendering"
11621 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করুন"
11623 #: modules/codec/kate.c:212
11624 msgid ""
11625 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11626 "only render static text and bitmap based streams."
11627 msgstr ""
11628 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11629 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11631 #: modules/codec/kate.c:216
11632 msgid "Rendering quality"
11633 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11635 #: modules/codec/kate.c:217
11636 msgid ""
11637 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11638 "highest quality."
11639 msgstr ""
11640 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11641 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11643 #: modules/codec/kate.c:221
11644 msgid "Default font effect"
11645 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11647 #: modules/codec/kate.c:222
11648 msgid ""
11649 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11650 "backgrounds."
11651 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11653 #: modules/codec/kate.c:226
11654 msgid "Default font effect strength"
11655 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11657 #: modules/codec/kate.c:227
11658 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11659 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11661 #: modules/codec/kate.c:231
11662 msgid "Default font description"
11663 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11665 #: modules/codec/kate.c:232
11666 msgid ""
11667 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11668 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11669 "font parameters where appropriate."
11670 msgstr ""
11671 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11672 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11673 "পছন্দ করতে দেয়।"
11675 #: modules/codec/kate.c:237
11676 msgid "Default font color"
11677 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11679 #: modules/codec/kate.c:238
11680 msgid ""
11681 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11682 "font color to use."
11683 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11685 #: modules/codec/kate.c:242
11686 msgid "Default font alpha"
11687 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11689 #: modules/codec/kate.c:243
11690 msgid ""
11691 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11692 "particular font color to use."
11693 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11695 #: modules/codec/kate.c:247
11696 msgid "Default background color"
11697 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11699 #: modules/codec/kate.c:248
11700 msgid ""
11701 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11702 "color to use."
11703 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11705 #: modules/codec/kate.c:252
11706 msgid "Default background alpha"
11707 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11709 #: modules/codec/kate.c:253
11710 msgid ""
11711 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11712 "specify a particular background color to use."
11713 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11715 #: modules/codec/kate.c:259
11716 msgid ""
11717 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11718 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11719 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11720 "available.\n"
11721 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11722 "played. This will hopefully be fixed soon."
11723 msgstr ""
11724 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\n"
11725 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11726 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11727 "পারে।\n"
11728 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11729 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11731 #: modules/codec/kate.c:268
11732 msgid "Kate"
11733 msgstr "কেট"
11735 #: modules/codec/kate.c:269
11736 msgid "Kate overlay decoder"
11737 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11739 #: modules/codec/kate.c:288
11740 msgid "Tiger rendering defaults"
11741 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11743 #: modules/codec/kate.c:323
11744 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11745 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11747 #: modules/codec/libass.c:56
11748 msgid "Subtitles (advanced)"
11749 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11751 #: modules/codec/libass.c:57
11752 msgid "Subtitle renderers using libass"
11753 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11755 #: modules/codec/libass.c:245
11756 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11757 msgid "Building font cache"
11758 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11760 #: modules/codec/libass.c:246
11761 msgid ""
11762 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11763 "This should take less than a minute."
11764 msgstr ""
11765 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11766 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11768 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11769 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11770 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11772 #: modules/codec/lpcm.c:60
11773 msgid "Linear PCM audio decoder"
11774 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11776 #: modules/codec/lpcm.c:65
11777 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11778 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11780 #: modules/codec/lpcm.c:71
11781 msgid "Linear PCM audio encoder"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/mad.c:78
11785 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11786 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11788 #: modules/codec/mft.c:62
11789 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/mpg123.c:67
11793 #, fuzzy
11794 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11795 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
11797 #: modules/codec/oggspots.c:86
11798 #, fuzzy
11799 msgid "OggSpots video decoder"
11800 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11802 #: modules/codec/oggspots.c:92
11803 #, fuzzy
11804 msgid "OggSpots video packetizer"
11805 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11807 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11808 #, fuzzy
11809 msgid "OMX direct rendering"
11810 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11812 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Enable OMX direct rendering."
11815 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11817 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11818 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11819 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11821 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11822 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11823 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11825 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11826 msgid "OpenMAX IL video output"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/opus.c:62
11830 msgid "Opus audio decoder"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11834 msgid "Opus"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/opus.c:69
11838 msgid "Opus audio encoder"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/png.c:91
11842 msgid "PNG video decoder"
11843 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11845 #: modules/codec/png.c:100
11846 msgid "PNG video encoder"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/qsv.c:56
11850 msgid "Enable software mode"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/qsv.c:57
11854 msgid ""
11855 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11856 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/qsv.c:61
11860 msgid "Codec Profile"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/qsv.c:63
11864 msgid ""
11865 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11866 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11867 "'high'"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/qsv.c:67
11871 msgid "Codec Level"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/qsv.c:69
11875 msgid ""
11876 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11877 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11878 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/qsv.c:73
11882 msgid "Group of Picture size"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/qsv.c:75
11886 msgid ""
11887 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11888 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11889 "frames are used."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/qsv.c:79
11893 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/qsv.c:81
11897 msgid ""
11898 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11899 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/qsv.c:85
11903 msgid "Target Usage"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/qsv.c:86
11907 msgid ""
11908 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11909 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/qsv.c:90
11913 msgid "IDR interval"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/qsv.c:92
11917 msgid ""
11918 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11919 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11920 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11921 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11922 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11923 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/qsv.c:100
11927 msgid "Rate Control Method"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/qsv.c:102
11931 msgid ""
11932 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11933 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/qsv.c:105
11937 msgid "Quantization parameter"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/qsv.c:106
11941 msgid ""
11942 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11943 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11944 "only if rc_method is 'qp'."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/qsv.c:110
11948 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/qsv.c:111
11952 msgid ""
11953 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11954 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/qsv.c:114
11958 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/qsv.c:115
11962 msgid ""
11963 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11964 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/qsv.c:118
11968 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/qsv.c:119
11972 msgid ""
11973 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11974 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/qsv.c:122
11978 msgid "Maximum Bitrate"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/qsv.c:123
11982 msgid ""
11983 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11984 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11985 "bitrate, profile, level, etc."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/qsv.c:127
11989 msgid "Accuracy of RateControl"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/qsv.c:128
11993 msgid ""
11994 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11995 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11996 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11997 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/qsv.c:134
12001 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/qsv.c:135
12005 msgid ""
12006 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12007 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/qsv.c:139
12011 msgid "Number of slices per frame"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/codec/qsv.c:140
12015 msgid ""
12016 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12017 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12018 "partitioning allowed by the codec standard."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12022 msgid "Number of reference frames"
12023 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12025 #: modules/codec/qsv.c:148
12026 msgid "Number of parallel operations"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/qsv.c:149
12030 msgid ""
12031 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12032 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12033 "needs at least 1 here."
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/qsv.c:193
12037 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12041 msgid "Pseudo raw video decoder"
12042 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
12044 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12045 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12046 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12048 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Raw video encoder for RTP"
12051 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12054 msgid "4:2:0"
12055 msgstr "৪:২:০"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12058 msgid "4:2:2"
12059 msgstr "৪:২:২"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12062 msgid "4:4:4"
12063 msgstr "৪:৪:৪"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12066 msgid "Rate control method"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12070 msgid "Method used to encode the video sequence"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12074 msgid "Constant noise threshold mode"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12078 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12082 msgid "Low Delay mode"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12086 msgid "Lossless mode"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12090 msgid "Constant lambda mode"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12094 msgid "Constant error mode"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12098 msgid "Constant quality mode"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12102 msgid "GOP structure"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12106 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12110 msgid ""
12111 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12112 "previous or future pictures."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12116 msgid "I-frame only sequence"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12120 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12124 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12128 msgid "Constant quality factor"
12129 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12132 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12136 msgid "Noise Threshold"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12140 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12144 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12145 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12148 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12152 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12156 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12160 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12164 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12168 msgid "GOP length"
12169 msgstr "GOP দৈর্ঘ্য"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12172 msgid ""
12173 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12174 "group of pictures"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12178 msgid "Prefilter"
12179 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12182 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12183 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করুন"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12186 msgid "No pre-filtering"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12190 msgid "Centre Weighted Median"
12191 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12194 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12198 msgid "Add Noise"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12202 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12206 msgid "Low Pass Filter"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12210 msgid "Amount of prefiltering"
12211 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12214 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12215 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12218 msgid "Picture coding mode"
12219 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12222 msgid ""
12223 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12224 "pseudo-progressive frame"
12225 msgstr ""
12226 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
12227 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12230 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12231 msgstr ""
12232 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12235 msgid "force coding frame as single picture"
12236 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12239 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12240 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12243 msgid "Size of motion compensation blocks"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12248 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12252 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12256 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12260 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12264 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12268 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12272 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12276 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12280 msgid "Motion Vector precision"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12284 msgid "Motion Vector precision in pels"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12288 msgid "Three component motion estimation"
12289 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12292 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12293 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12296 msgid "Intra picture DWT filter"
12297 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12300 msgid "Inter picture DWT filter"
12301 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12304 msgid "Number of DWT iterations"
12305 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12308 msgid "Also known as DWT levels"
12309 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12312 msgid "Enable multiple quantizers"
12313 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করুন"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12316 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12317 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12320 msgid "Disable arithmetic coding"
12321 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করুন"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12324 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12325 msgstr ""
12326 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12329 msgid "perceptual weighting method"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12333 msgid "perceptual distance"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12337 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12341 msgid "Horizontal slices per frame"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12345 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12346 msgstr ""
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12349 msgid "Vertical slices per frame"
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12353 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12354 msgstr ""
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12357 msgid "Size of code blocks in each subband"
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12361 msgid "small - use small code blocks"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12365 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12369 msgid "large - use large code blocks"
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12373 msgid "full - One code block per subband"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12377 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12381 msgid "Number of levels of downsampling"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12385 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12389 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12393 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12397 msgid "Enable Scene Change Detection"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12401 msgid "Force Profile"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12405 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12406 msgstr ""
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12409 msgid "VC2 Simple Profile"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12413 msgid "VC2 Main Profile"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12417 msgid "Main Profile"
12418 msgstr "মূল প্রোফাইল"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12421 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12425 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12426 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12428 #: modules/codec/scte18.c:41
12429 #, fuzzy
12430 msgid "SCTE-18 decoder"
12431 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
12433 #: modules/codec/scte18.c:42
12434 msgid "SCTE-18"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/scte18.h:24
12438 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/scte27.c:42
12442 #, fuzzy
12443 msgid "SCTE-27 decoder"
12444 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
12446 #: modules/codec/scte27.c:43
12447 msgid "SCTE-27"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12451 msgid "SDL Image decoder"
12452 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12454 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12455 msgid "SDL_image video decoder"
12456 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12458 #: modules/codec/shine.c:64
12459 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12460 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12462 #: modules/codec/spdif.c:36
12463 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12467 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12470 msgid "Mode"
12471 msgstr "মোড"
12473 #: modules/codec/speex.c:61
12474 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12475 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12477 #: modules/codec/speex.c:65
12478 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12479 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12481 #: modules/codec/speex.c:67
12482 msgid "Encoding complexity"
12483 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12485 #: modules/codec/speex.c:69
12486 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12487 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12489 #: modules/codec/speex.c:71
12490 msgid "Maximal bitrate"
12491 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12493 #: modules/codec/speex.c:73
12494 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12495 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12497 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12498 msgid "CBR encoding"
12499 msgstr "CBR এনকোডিং"
12501 #: modules/codec/speex.c:77
12502 msgid ""
12503 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12504 "bitrate encoding (VBR)."
12505 msgstr ""
12506 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12507 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12509 #: modules/codec/speex.c:80
12510 msgid "Voice activity detection"
12511 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12513 #: modules/codec/speex.c:82
12514 msgid ""
12515 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12516 "mode."
12517 msgstr ""
12518 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12519 "হয়।"
12521 #: modules/codec/speex.c:85
12522 msgid "Discontinuous Transmission"
12523 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12525 #: modules/codec/speex.c:87
12526 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12527 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12529 #: modules/codec/speex.c:91
12530 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12531 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12533 #: modules/codec/speex.c:91
12534 msgid "Wide-band (16kHz)"
12535 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12537 #: modules/codec/speex.c:91
12538 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12539 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12541 #: modules/codec/speex.c:98
12542 msgid "Speex audio decoder"
12543 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12545 #: modules/codec/speex.c:100
12546 msgid "Speex"
12547 msgstr "Speex"
12549 #: modules/codec/speex.c:104
12550 msgid "Speex audio packetizer"
12551 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12553 #: modules/codec/speex.c:110
12554 msgid "Speex audio encoder"
12555 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12557 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12558 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12559 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12562 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12563 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12565 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12566 msgid "DVD subtitles decoder"
12567 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12569 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12570 msgid "DVD subtitles"
12571 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12573 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12574 msgid "DVD subtitles packetizer"
12575 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12577 #: modules/codec/stl.c:47
12578 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12579 msgstr ""
12581 #. xgettext:
12582 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12583 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12584 #. languages using the Latin alphabet.
12585 #: modules/codec/subsdec.c:100
12586 msgid "Default (Windows-1252)"
12587 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:101
12590 msgid "System codeset"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/subsdec.c:102
12594 msgid "Universal (UTF-8)"
12595 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:103
12598 msgid "Universal (UTF-16)"
12599 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:104
12602 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12603 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:105
12606 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12607 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:106
12610 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12611 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:110
12614 msgid "Western European (Latin-9)"
12615 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:111
12618 msgid "Western European (Windows-1252)"
12619 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:112
12622 msgid "Western European (IBM 00850)"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/subsdec.c:114
12626 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12627 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:115
12630 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12631 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:117
12634 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12635 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:119
12638 msgid "Nordic (Latin-6)"
12639 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:121
12642 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12643 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:122
12646 msgid "Russian (KOI8-R)"
12647 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:123
12650 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12651 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:125
12654 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12655 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:126
12658 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12659 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12661 #: modules/codec/subsdec.c:128
12662 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12663 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:129
12666 msgid "Greek (Windows-1253)"
12667 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:131
12670 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12671 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12673 #: modules/codec/subsdec.c:132
12674 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12675 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12677 #: modules/codec/subsdec.c:134
12678 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12679 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:135
12682 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12683 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12685 #: modules/codec/subsdec.c:138
12686 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12687 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12689 #: modules/codec/subsdec.c:139
12690 msgid "Thai (Windows-874)"
12691 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12693 #: modules/codec/subsdec.c:141
12694 msgid "Baltic (Latin-7)"
12695 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:142
12698 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12699 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:145
12702 msgid "Celtic (Latin-8)"
12703 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:148
12706 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12707 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:150
12710 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12711 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:151
12714 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12715 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:152
12718 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12719 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:153
12722 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12723 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:154
12726 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12727 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:155
12730 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12731 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:156
12734 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12735 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:157
12738 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12739 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:158
12742 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12743 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:159
12746 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12747 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:161
12750 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12751 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:162
12754 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12755 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:169
12758 msgid "Subtitle text encoding"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/subsdec.c:170
12762 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12763 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12766 msgid "Subtitle justification"
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12770 msgid "Set the justification of subtitles"
12771 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:173
12774 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/codec/subsdec.c:174
12778 msgid ""
12779 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/subsdec.c:182
12783 msgid "Text subtitle decoder"
12784 msgstr ""
12786 #. xgettext:
12787 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12788 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12789 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12790 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12791 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12792 #. Other scripts use other code pages.
12794 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12795 #. the VideoLAN translators mailing list.
12796 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12797 msgctxt "GetACP"
12798 msgid "CP1252"
12799 msgstr "CP1252"
12801 #: modules/codec/subsusf.c:45
12802 msgid ""
12803 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12804 "but you can choose to disable all formatting."
12805 msgstr ""
12806 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12807 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12809 #: modules/codec/subsusf.c:50
12810 msgid "USFSubs"
12811 msgstr "USFSubs"
12813 #: modules/codec/subsusf.c:51
12814 msgid "USF subtitles decoder"
12815 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12817 #: modules/codec/substx3g.c:40
12818 msgid "tx3g subtitles decoder"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/substx3g.c:41
12822 msgid "tx3g subtitles"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12826 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12827 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12829 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12830 msgid "SVCD subtitles"
12831 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12833 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12834 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12835 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12837 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12838 msgid "Image width"
12839 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
12841 #: modules/codec/svg.c:51
12842 msgid "Specify the width to decode the image too"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12846 msgid "Image height"
12847 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
12849 #: modules/codec/svg.c:53
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Specify the height to decode the image too"
12852 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
12854 #: modules/codec/svg.c:54
12855 msgid "Scale factor"
12856 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
12858 #: modules/codec/svg.c:55
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Scale factor to apply to image"
12861 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
12863 #: modules/codec/svg.c:63
12864 #, fuzzy
12865 msgid "SVG video decoder"
12866 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
12868 #: modules/codec/t140.c:36
12869 msgid "T.140 text encoder"
12870 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12872 #: modules/codec/telx.c:54
12873 msgid "Override page"
12874 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করুন"
12876 #: modules/codec/telx.c:55
12877 msgid ""
12878 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12879 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12880 "usually 888 or 889)."
12881 msgstr ""
12882 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12883 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12884 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12886 #: modules/codec/telx.c:60
12887 msgid "Ignore subtitle flag"
12888 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করুন"
12890 #: modules/codec/telx.c:61
12891 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12892 msgstr ""
12893 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12894 "চেষ্টা করা হবে।"
12896 #: modules/codec/telx.c:64
12897 msgid "Workaround for France"
12898 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12900 #: modules/codec/telx.c:65
12901 msgid ""
12902 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12903 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12904 "your subtitles don't appear."
12905 msgstr ""
12906 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12907 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12908 "হবে।"
12910 #: modules/codec/telx.c:71
12911 msgid "Teletext subtitles decoder"
12912 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12914 #: modules/codec/textst.c:49
12915 #, fuzzy
12916 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12917 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12919 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12920 msgid ""
12921 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12922 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12923 msgstr ""
12924 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12925 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12927 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12928 msgid "Post processing quality"
12929 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12931 #: modules/codec/theora.c:116
12932 msgid "Theora video decoder"
12933 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12935 #: modules/codec/theora.c:124
12936 msgid "Theora video packetizer"
12937 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12939 #: modules/codec/theora.c:131
12940 msgid "Theora video encoder"
12941 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12943 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12944 #, fuzzy
12945 msgid "TTML decoder"
12946 msgstr "ডিকোডার"
12948 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12949 #, fuzzy
12950 msgid "TTML subtitles decoder"
12951 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12953 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12954 msgid "TTML"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12958 #, fuzzy
12959 msgid "TTML demuxer"
12960 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
12962 #: modules/codec/twolame.c:56
12963 msgid ""
12964 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12965 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12966 msgstr ""
12967 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12968 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12970 #: modules/codec/twolame.c:59
12971 msgid "Stereo mode"
12972 msgstr "স্টেরিও মোড"
12974 #: modules/codec/twolame.c:60
12975 msgid "Handling mode for stereo streams"
12976 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12978 #: modules/codec/twolame.c:61
12979 msgid "VBR mode"
12980 msgstr "VBR মোড"
12982 #: modules/codec/twolame.c:63
12983 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12984 msgstr ""
12985 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12987 #: modules/codec/twolame.c:64
12988 msgid "Psycho-acoustic model"
12989 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12991 #: modules/codec/twolame.c:66
12992 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12993 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12995 #: modules/codec/twolame.c:70
12996 msgid "Joint stereo"
12997 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12999 #: modules/codec/twolame.c:75
13000 msgid "Libtwolame audio encoder"
13001 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
13003 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13004 msgid "Ulead DV audio decoder"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Use Hardware decoders only"
13010 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
13012 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13013 msgid "Deinterlacing"
13014 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
13016 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13017 msgid ""
13018 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13019 "expense of a pipeline delay."
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13023 #, fuzzy
13024 msgid "VideoToolbox video decoder"
13025 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
13027 #: modules/codec/vorbis.c:177
13028 msgid "Maximum encoding bitrate"
13029 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
13031 #: modules/codec/vorbis.c:179
13032 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13033 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
13035 #: modules/codec/vorbis.c:180
13036 msgid "Minimum encoding bitrate"
13037 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
13039 #: modules/codec/vorbis.c:182
13040 msgid ""
13041 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13042 "channel."
13043 msgstr ""
13044 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
13045 "সহায়ক।"
13047 #: modules/codec/vorbis.c:185
13048 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13049 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
13051 #: modules/codec/vorbis.c:189
13052 msgid "Vorbis audio decoder"
13053 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
13055 #: modules/codec/vorbis.c:200
13056 msgid "Vorbis audio packetizer"
13057 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
13059 #: modules/codec/vorbis.c:207
13060 msgid "Vorbis audio encoder"
13061 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
13063 #: modules/codec/vpx.c:53
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Quality mode"
13066 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13068 #: modules/codec/vpx.c:54
13069 msgid ""
13070 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13071 " - 0: Good quality\n"
13072 " - 1: Realtime\n"
13073 " - 2: Best quality"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/codec/vpx.c:66
13077 msgid "WebM video decoder"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/vpx.c:75
13081 #, fuzzy
13082 msgid "WebM video encoder"
13083 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
13085 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13086 #, fuzzy
13087 msgid "WEBVTT decoder"
13088 msgstr "ডিকোডার"
13090 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13091 #, fuzzy
13092 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13093 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
13095 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13096 #, fuzzy
13097 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13098 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
13100 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13101 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13102 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
13104 #: modules/codec/x264.c:71
13105 msgid "Maximum GOP size"
13106 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
13108 #: modules/codec/x264.c:72
13109 msgid ""
13110 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13111 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13112 "-1 for infinite."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:76
13116 msgid "Minimum GOP size"
13117 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
13119 #: modules/codec/x264.c:77
13120 msgid ""
13121 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13122 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13123 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13124 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13125 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13126 "the IDR-frame. \n"
13127 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13128 "frames, but do not start a new GOP."
13129 msgstr ""
13130 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
13131 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
13132 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
13133 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
13134 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
13135 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
13136 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
13138 #: modules/codec/x264.c:86
13139 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/codec/x264.c:88
13143 msgid ""
13144 "none: use closed GOPs only\n"
13145 "normal: use standard open GOPs\n"
13146 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:92
13150 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:95
13154 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/codec/x264.c:96
13158 msgid ""
13159 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13160 "ray compatibility\n"
13161 "e.g. resolution, framerate, level"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:99
13165 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13166 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
13168 #: modules/codec/x264.c:100
13169 msgid ""
13170 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13171 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13172 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13173 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13174 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13175 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13176 "1 to 100."
13177 msgstr ""
13178 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
13179 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
13180 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
13181 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
13182 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
13183 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
13185 #: modules/codec/x264.c:111
13186 msgid "B-frames between I and P"
13187 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
13189 #: modules/codec/x264.c:112
13190 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13191 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13193 #: modules/codec/x264.c:115
13194 msgid "Adaptive B-frame decision"
13195 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
13197 #: modules/codec/x264.c:116
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13201 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13202 msgstr ""
13203 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
13204 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
13206 #: modules/codec/x264.c:120
13207 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13208 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
13210 #: modules/codec/x264.c:121
13211 msgid ""
13212 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13213 "negative values cause less B-frames."
13214 msgstr ""
13215 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
13216 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
13218 #: modules/codec/x264.c:125
13219 msgid "Keep some B-frames as references"
13220 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
13222 #: modules/codec/x264.c:126
13223 msgid ""
13224 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13225 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13226 "appropriately.\n"
13227 " - none: Disabled\n"
13228 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13229 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13230 msgstr ""
13231 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
13232 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
13233 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
13234 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13235 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
13236 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
13238 #: modules/codec/x264.c:134
13239 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:135
13243 msgid ""
13244 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13245 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/codec/x264.c:138
13249 msgid "CABAC"
13250 msgstr "CABAC"
13252 #: modules/codec/x264.c:139
13253 msgid ""
13254 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13255 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13256 msgstr ""
13257 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
13258 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
13260 #: modules/codec/x264.c:144
13261 msgid ""
13262 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13263 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13264 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13265 msgstr ""
13266 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
13267 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
13268 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13270 #: modules/codec/x264.c:149
13271 msgid "Skip loop filter"
13272 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করুন"
13274 #: modules/codec/x264.c:150
13275 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13276 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
13278 #: modules/codec/x264.c:152
13279 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13280 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
13282 #: modules/codec/x264.c:153
13283 msgid ""
13284 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13285 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13286 msgstr ""
13287 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
13288 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
13289 "পরিশোধক।"
13291 #: modules/codec/x264.c:157
13292 msgid "H.264 level"
13293 msgstr "H.264 স্তর"
13295 #: modules/codec/x264.c:158
13296 msgid ""
13297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13300 "for letting x264 set level."
13301 msgstr ""
13303 #: modules/codec/x264.c:163
13304 msgid "H.264 profile"
13305 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
13307 #: modules/codec/x264.c:164
13308 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13309 msgstr ""
13311 #: modules/codec/x264.c:170
13312 msgid "Interlaced mode"
13313 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
13315 #: modules/codec/x264.c:171
13316 msgid "Pure-interlaced mode."
13317 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
13319 #: modules/codec/x264.c:173
13320 msgid "Frame packing"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:174
13324 msgid ""
13325 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13326 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13327 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13328 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13329 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13330 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13331 " 5: frame alternation - one view per frame"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:182
13335 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13336 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13338 #: modules/codec/x264.c:183
13339 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13340 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13342 #: modules/codec/x264.c:185
13343 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13344 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
13346 #: modules/codec/x264.c:186
13347 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13348 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
13350 #: modules/codec/x264.c:188
13351 msgid "Force number of slices per frame"
13352 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
13354 #: modules/codec/x264.c:189
13355 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/codec/x264.c:191
13359 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13360 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
13362 #: modules/codec/x264.c:192
13363 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13364 msgstr ""
13365 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
13367 #: modules/codec/x264.c:194
13368 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13369 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
13371 #: modules/codec/x264.c:195
13372 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13373 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
13375 #: modules/codec/x264.c:198
13376 msgid "Set QP"
13377 msgstr "QP নির্ধারণ করুন"
13379 #: modules/codec/x264.c:199
13380 msgid ""
13381 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13382 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13383 msgstr ""
13384 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
13385 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
13386 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
13388 #: modules/codec/x264.c:203
13389 msgid "Quality-based VBR"
13390 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
13392 #: modules/codec/x264.c:204
13393 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13394 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
13396 #: modules/codec/x264.c:206
13397 msgid "Min QP"
13398 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
13400 #: modules/codec/x264.c:207
13401 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13402 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13404 #: modules/codec/x264.c:210
13405 msgid "Max QP"
13406 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13408 #: modules/codec/x264.c:211
13409 msgid "Maximum quantizer parameter."
13410 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13412 #: modules/codec/x264.c:213
13413 msgid "Max QP step"
13414 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13416 #: modules/codec/x264.c:214
13417 msgid "Max QP step between frames."
13418 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13420 #: modules/codec/x264.c:216
13421 msgid "Average bitrate tolerance"
13422 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13424 #: modules/codec/x264.c:217
13425 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13426 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13428 #: modules/codec/x264.c:220
13429 msgid "Max local bitrate"
13430 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13432 #: modules/codec/x264.c:221
13433 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13434 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13436 #: modules/codec/x264.c:223
13437 msgid "VBV buffer"
13438 msgstr "VBV বাফার"
13440 #: modules/codec/x264.c:224
13441 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13442 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13444 #: modules/codec/x264.c:227
13445 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13446 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13448 #: modules/codec/x264.c:228
13449 msgid ""
13450 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13451 "0.0 to 1.0."
13452 msgstr ""
13453 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13454 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13456 #: modules/codec/x264.c:231
13457 msgid "How AQ distributes bits"
13458 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13460 #: modules/codec/x264.c:232
13461 msgid ""
13462 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13463 " - 0: Disabled\n"
13464 " - 1: Current x264 default mode\n"
13465 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13466 "frame"
13467 msgstr ""
13468 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13469 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13470 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13471 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13472 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13474 #: modules/codec/x264.c:237
13475 msgid "Strength of AQ"
13476 msgstr "AQ শক্তি"
13478 #: modules/codec/x264.c:238
13479 msgid ""
13480 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13481 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13482 " - 0.5: weak AQ\n"
13483 " - 1.5: strong AQ"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/codec/x264.c:244
13487 msgid "QP factor between I and P"
13488 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13490 #: modules/codec/x264.c:245
13491 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13492 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13494 #: modules/codec/x264.c:248
13495 msgid "QP factor between P and B"
13496 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13498 #: modules/codec/x264.c:249
13499 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13500 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13502 #: modules/codec/x264.c:251
13503 msgid "QP difference between chroma and luma"
13504 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13506 #: modules/codec/x264.c:252
13507 msgid "QP difference between chroma and luma."
13508 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13510 #: modules/codec/x264.c:254
13511 msgid "Multipass ratecontrol"
13512 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13514 #: modules/codec/x264.c:255
13515 msgid ""
13516 "Multipass ratecontrol:\n"
13517 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13518 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13519 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13520 msgstr ""
13521 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13522 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13523 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13524 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13526 #: modules/codec/x264.c:260
13527 msgid "QP curve compression"
13528 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13530 #: modules/codec/x264.c:261
13531 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13532 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13534 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13535 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13536 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13538 #: modules/codec/x264.c:264
13539 msgid ""
13540 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13541 "blurs complexity."
13542 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13544 #: modules/codec/x264.c:268
13545 msgid ""
13546 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13547 "blurs quants."
13548 msgstr ""
13550 #: modules/codec/x264.c:273
13551 msgid "Partitions to consider"
13552 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13554 #: modules/codec/x264.c:274
13555 #, fuzzy
13556 msgid ""
13557 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13558 " - none  : \n"
13559 " - fast  : i4x4\n"
13560 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13561 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13562 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13563 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13564 msgstr ""
13565 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13566 " - কিছু না  : \n"
13567 " - দ্রুত  : i4x4\n"
13568 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13569 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13570 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13571 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13573 #: modules/codec/x264.c:282
13574 msgid "Direct MV prediction mode"
13575 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13577 #: modules/codec/x264.c:285
13578 msgid "Direct prediction size"
13579 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13581 #: modules/codec/x264.c:286
13582 #, fuzzy
13583 msgid ""
13584 "Direct prediction size:\n"
13585 " -  0: 4x4\n"
13586 " -  1: 8x8\n"
13587 " - -1: smallest possible according to level\n"
13588 msgstr ""
13589 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
13590 " -  1: ৮x৮\n"
13591 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13593 #: modules/codec/x264.c:291
13594 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13595 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13597 #: modules/codec/x264.c:292
13598 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13599 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13601 #: modules/codec/x264.c:294
13602 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13603 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13605 #: modules/codec/x264.c:295
13606 #, fuzzy
13607 msgid ""
13608 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13609 " - 0: Disabled\n"
13610 " - 1: Blind offset\n"
13611 " - 2: Smart analysis\n"
13612 msgstr ""
13613 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13614 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13615 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13617 #: modules/codec/x264.c:300
13618 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13619 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13621 #: modules/codec/x264.c:301
13622 #, fuzzy
13623 msgid ""
13624 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13625 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13626 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13627 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13628 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13629 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13630 msgstr ""
13631 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13632 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13633 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13634 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13635 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13636 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13638 #: modules/codec/x264.c:308
13639 msgid "Maximum motion vector search range"
13640 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13642 #: modules/codec/x264.c:309
13643 msgid ""
13644 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13645 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13646 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13647 msgstr ""
13648 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13649 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13650 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13651 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
13653 #: modules/codec/x264.c:314
13654 msgid "Maximum motion vector length"
13655 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13657 #: modules/codec/x264.c:315
13658 msgid ""
13659 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13660 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13662 #: modules/codec/x264.c:318
13663 msgid "Minimum buffer space between threads"
13664 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13666 #: modules/codec/x264.c:319
13667 msgid ""
13668 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13669 "threads."
13670 msgstr ""
13671 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13673 #: modules/codec/x264.c:322
13674 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13675 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13677 #: modules/codec/x264.c:323
13678 msgid ""
13679 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13680 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13681 "default off"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/codec/x264.c:327
13685 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13686 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13688 #: modules/codec/x264.c:329
13689 msgid ""
13690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13692 "quality). Range 1 to 9."
13693 msgstr ""
13694 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13695 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13696 "সীমা।"
13698 #: modules/codec/x264.c:333
13699 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13700 msgstr ""
13701 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13703 #: modules/codec/x264.c:336
13704 msgid "Decide references on a per partition basis"
13705 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13707 #: modules/codec/x264.c:337
13708 msgid ""
13709 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13710 "as opposed to only one ref per macroblock."
13711 msgstr ""
13712 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13713 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13715 #: modules/codec/x264.c:341
13716 msgid "Chroma in motion estimation"
13717 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13719 #: modules/codec/x264.c:342
13720 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13721 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13723 #: modules/codec/x264.c:345
13724 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13725 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13727 #: modules/codec/x264.c:347
13728 msgid "Adaptive spatial transform size"
13729 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13731 #: modules/codec/x264.c:349
13732 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13733 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13735 #: modules/codec/x264.c:351
13736 msgid "Trellis RD quantization"
13737 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13739 #: modules/codec/x264.c:352
13740 #, fuzzy
13741 msgid ""
13742 "Trellis RD quantization:\n"
13743 " - 0: disabled\n"
13744 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13745 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13746 "This requires CABAC."
13747 msgstr ""
13748 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13749 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13750 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13751 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13752 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13754 #: modules/codec/x264.c:358
13755 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13756 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13758 #: modules/codec/x264.c:359
13759 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13760 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13762 #: modules/codec/x264.c:361
13763 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13764 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13766 #: modules/codec/x264.c:362
13767 #, fuzzy
13768 msgid ""
13769 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13770 "small single coefficient."
13771 msgstr ""
13772 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13773 "ব্লক বাদ দিন।"
13775 #: modules/codec/x264.c:365
13776 msgid "Use Psy-optimizations"
13777 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13779 #: modules/codec/x264.c:366
13780 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13781 msgstr ""
13782 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13783 "খারাপ করবে"
13785 #: modules/codec/x264.c:370
13786 msgid ""
13787 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13788 "a useful range."
13789 msgstr ""
13790 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13791 "সীমা।"
13793 #: modules/codec/x264.c:373
13794 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13795 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13797 #: modules/codec/x264.c:374
13798 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13799 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13801 #: modules/codec/x264.c:377
13802 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13803 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13805 #: modules/codec/x264.c:378
13806 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13807 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13809 #: modules/codec/x264.c:383
13810 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13811 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13813 #: modules/codec/x264.c:384
13814 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13815 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13817 #: modules/codec/x264.c:387
13818 msgid "CPU optimizations"
13819 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13821 #: modules/codec/x264.c:388
13822 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13823 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13825 #: modules/codec/x264.c:390
13826 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13827 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13829 #: modules/codec/x264.c:391
13830 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13831 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13833 #: modules/codec/x264.c:393
13834 msgid "PSNR computation"
13835 msgstr "PSNR হিসাব"
13837 #: modules/codec/x264.c:394
13838 msgid ""
13839 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13840 "quality."
13841 msgstr ""
13842 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13843 "কোনো প্রভাব নেই।"
13845 #: modules/codec/x264.c:397
13846 msgid "SSIM computation"
13847 msgstr "SSIM হিসাব"
13849 #: modules/codec/x264.c:398
13850 msgid ""
13851 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13852 "quality."
13853 msgstr ""
13854 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13855 "কোনো প্রভাব নেই।"
13857 #: modules/codec/x264.c:401
13858 msgid "Quiet mode"
13859 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13861 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13862 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13863 msgid "Statistics"
13864 msgstr "পরিসংখ্যান"
13866 #: modules/codec/x264.c:404
13867 msgid "Print stats for each frame."
13868 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13870 #: modules/codec/x264.c:406
13871 msgid "SPS and PPS id numbers"
13872 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13874 #: modules/codec/x264.c:407
13875 msgid ""
13876 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13877 "settings."
13878 msgstr ""
13879 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13881 #: modules/codec/x264.c:410
13882 msgid "Access unit delimiters"
13883 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13885 #: modules/codec/x264.c:411
13886 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13887 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13889 #: modules/codec/x264.c:413
13890 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13891 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13893 #: modules/codec/x264.c:414
13894 msgid ""
13895 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13896 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13897 msgstr ""
13899 #: modules/codec/x264.c:417
13900 msgid "HRD-timing information"
13901 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13903 #: modules/codec/x264.c:418
13904 msgid "Default tune setting used"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/codec/x264.c:419
13908 msgid "Default preset setting used"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/codec/x264.c:421
13912 #, fuzzy
13913 msgid "x264 advanced options"
13914 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
13916 #: modules/codec/x264.c:422
13917 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13918 msgstr ""
13920 #: modules/codec/x264.c:427
13921 msgid "dia"
13922 msgstr "dia"
13924 #: modules/codec/x264.c:427
13925 msgid "hex"
13926 msgstr "hex"
13928 #: modules/codec/x264.c:427
13929 msgid "umh"
13930 msgstr "umh"
13932 #: modules/codec/x264.c:427
13933 msgid "esa"
13934 msgstr "esa"
13936 #: modules/codec/x264.c:427
13937 msgid "tesa"
13938 msgstr "tesa"
13940 #: modules/codec/x264.c:435
13941 msgid "Fast"
13942 msgstr "দ্রুত"
13944 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13947 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13948 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13949 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13950 msgid "Normal"
13951 msgstr "সাধারণ"
13953 #: modules/codec/x264.c:435
13954 msgid "Slow"
13955 msgstr "ধীর"
13957 #: modules/codec/x264.c:440
13958 msgid "Spatial"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13962 msgid "Temporal"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/codec/x264.c:445
13966 msgid "checkerboard"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/codec/x264.c:445
13970 msgid "column alternation"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/codec/x264.c:445
13974 msgid "row alternation"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/codec/x264.c:445
13978 msgid "side by side"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/codec/x264.c:445
13982 msgid "top bottom"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/codec/x264.c:445
13986 msgid "frame alternation"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/codec/x264.c:445
13990 msgid "2D"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/codec/x264.c:449
13994 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/codec/x264.c:453
13998 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/codec/x264.c:457
14002 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/codec/x265.c:46
14006 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/codec/xwd.c:36
14010 msgid "XWD image decoder"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/codec/zvbi.c:61
14014 msgid "Teletext page"
14015 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
14017 #: modules/codec/zvbi.c:62
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14020 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
14022 #: modules/codec/zvbi.c:69
14023 msgid "Teletext alignment"
14024 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
14026 #: modules/codec/zvbi.c:71
14027 msgid ""
14028 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14030 "6 = top-right)."
14031 msgstr ""
14032 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
14033 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
14034 "৬=উপর-ডানে)।"
14036 #: modules/codec/zvbi.c:75
14037 msgid "Teletext text subtitles"
14038 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
14040 #: modules/codec/zvbi.c:76
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14043 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
14045 #: modules/codec/zvbi.c:79
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Presentation Level"
14048 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14050 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14051 msgid "1"
14052 msgstr "১"
14054 #: modules/codec/zvbi.c:88
14055 msgid "1.5"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/codec/zvbi.c:88
14059 msgid "2.5"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/codec/zvbi.c:88
14063 msgid "3.5"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/codec/zvbi.c:95
14067 msgid "VBI and Teletext decoder"
14068 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
14070 #: modules/codec/zvbi.c:96
14071 msgid "VBI & Teletext"
14072 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
14074 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14075 msgid "DBus"
14076 msgstr "DBus"
14078 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14079 msgid "D-Bus control interface"
14080 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
14082 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14083 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14085 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14086 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14087 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14088 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14089 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14090 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14091 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14092 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14093 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14094 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14095 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14096 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14097 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14098 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14099 msgid "VLC media player"
14100 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
14102 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14103 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14104 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
14106 #: modules/control/dummy.c:40
14107 msgid ""
14108 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14109 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14110 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14111 msgstr ""
14112 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14113 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
14114 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
14116 #: modules/control/dummy.c:53
14117 msgid "Dummy interface"
14118 msgstr ""
14120 #: modules/control/gestures.c:73
14121 msgid "Motion threshold (10-100)"
14122 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
14124 #: modules/control/gestures.c:75
14125 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14126 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
14128 #: modules/control/gestures.c:77
14129 msgid "Trigger button"
14130 msgstr "ট্রিগার বাটন"
14132 #: modules/control/gestures.c:79
14133 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14134 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
14136 #: modules/control/gestures.c:85
14137 msgid "Middle"
14138 msgstr "মধ্যবর্তী"
14140 #: modules/control/gestures.c:88
14141 msgid "Gestures"
14142 msgstr "ইঙ্গিত"
14144 #: modules/control/gestures.c:96
14145 msgid "Mouse gestures control interface"
14146 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
14148 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14149 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14150 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14151 msgid "Global Hotkeys"
14152 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
14154 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14155 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14156 msgid "Global Hotkeys interface"
14157 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
14159 #: modules/control/hotkeys.c:100
14160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14161 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14163 msgid "Hotkeys"
14164 msgstr "হট কী (hotkey)"
14166 #: modules/control/hotkeys.c:101
14167 msgid "Hotkeys management interface"
14168 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
14170 #: modules/control/hotkeys.c:390
14171 msgid "One"
14172 msgstr "এক"
14174 #: modules/control/hotkeys.c:397
14175 #, c-format
14176 msgid "Loop: %s"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/hotkeys.c:404
14180 #, c-format
14181 msgid "Random: %s"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/control/hotkeys.c:530
14185 #, c-format
14186 msgid "Audio Device: %s"
14187 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
14189 #: modules/control/hotkeys.c:591
14190 msgid "Recording"
14191 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
14193 #: modules/control/hotkeys.c:591
14194 msgid "Recording done"
14195 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
14197 #: modules/control/hotkeys.c:606
14198 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14202 msgid "No active subtitle"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/control/hotkeys.c:627
14206 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/control/hotkeys.c:647
14210 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/control/hotkeys.c:656
14214 #, c-format
14215 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/hotkeys.c:669
14219 msgid "Sub sync: delay reset"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/control/hotkeys.c:698
14223 #, c-format
14224 msgid "Subtitle delay %i ms"
14225 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14227 #: modules/control/hotkeys.c:715
14228 #, c-format
14229 msgid "Audio delay %i ms"
14230 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14232 #: modules/control/hotkeys.c:751
14233 #, c-format
14234 msgid "Audio track: %s"
14235 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
14237 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14238 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14239 #, c-format
14240 msgid "Subtitle track: %s"
14241 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
14243 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14244 #: modules/control/hotkeys.c:867
14245 msgid "N/A"
14246 msgstr "N/A"
14248 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14249 #, c-format
14250 msgid "Program Service ID: %s"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14254 #, c-format
14255 msgid "Aspect ratio: %s"
14256 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
14258 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14259 #, c-format
14260 msgid "Crop: %s"
14261 msgstr "ছাঁটা: %s"
14263 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14264 msgid "Zooming reset"
14265 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
14267 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14268 msgid "Scaled to screen"
14269 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
14271 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14272 msgid "Original Size"
14273 msgstr "আসল আকার"
14275 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14276 #, c-format
14277 msgid "Zoom mode: %s"
14278 msgstr "জুম মোড: %s"
14280 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14281 msgid "Deinterlace off"
14282 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
14284 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14285 msgid "Deinterlace on"
14286 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
14288 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14289 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14293 #, c-format
14294 msgid "Subtitle position %d px"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14298 #, fuzzy, c-format
14299 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14300 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
14302 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14303 #, c-format
14304 msgid "Volume %ld%%"
14305 msgstr "ভলিউম %ld%%"
14307 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14308 #, c-format
14309 msgid "Speed: %.2fx"
14310 msgstr "গতি: %.2fx"
14312 #: modules/control/intromsg.h:34
14313 msgid ""
14314 "\n"
14315 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14316 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/control/lirc.c:47
14320 msgid "Change the lirc configuration file"
14321 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
14323 #: modules/control/lirc.c:49
14324 msgid ""
14325 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14326 "users home directory."
14327 msgstr ""
14328 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
14329 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
14331 #: modules/control/lirc.c:59
14332 msgid "Infrared"
14333 msgstr "ইনফ্রারেড"
14335 #: modules/control/lirc.c:62
14336 msgid "Infrared remote control interface"
14337 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14339 #: modules/control/motion.c:67
14340 msgid "motion"
14341 msgstr "গতি"
14343 #: modules/control/motion.c:70
14344 msgid "motion control interface"
14345 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14347 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14348 msgid ""
14349 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14350 msgstr ""
14351 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
14352 "হবে"
14354 #: modules/control/netsync.c:56
14355 msgid "Network master clock"
14356 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
14358 #: modules/control/netsync.c:57
14359 msgid ""
14360 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14361 "for clients listening"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/control/netsync.c:61
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Master server IP address"
14367 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
14369 #: modules/control/netsync.c:62
14370 msgid ""
14371 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14372 msgstr ""
14374 #: modules/control/netsync.c:65
14375 msgid "UDP timeout (in ms)"
14376 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
14378 #: modules/control/netsync.c:66
14379 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14380 msgstr ""
14382 #: modules/control/netsync.c:70
14383 msgid "Network Sync"
14384 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14386 #: modules/control/netsync.c:71
14387 msgid "Network synchronization"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/control/ntservice.c:45
14391 msgid "Install Windows Service"
14392 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করুন"
14394 #: modules/control/ntservice.c:47
14395 msgid "Install the Service and exit."
14396 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14398 #: modules/control/ntservice.c:48
14399 msgid "Uninstall Windows Service"
14400 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করুন"
14402 #: modules/control/ntservice.c:50
14403 msgid "Uninstall the Service and exit."
14404 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14406 #: modules/control/ntservice.c:51
14407 msgid "Display name of the Service"
14408 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করুন"
14410 #: modules/control/ntservice.c:53
14411 msgid "Change the display name of the Service."
14412 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করুন।"
14414 #: modules/control/ntservice.c:54
14415 msgid "Configuration options"
14416 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
14418 #: modules/control/ntservice.c:56
14419 msgid ""
14420 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14421 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14422 "configured."
14423 msgstr ""
14424 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
14425 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
14427 #: modules/control/ntservice.c:61
14428 msgid ""
14429 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14430 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14431 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14432 msgstr ""
14433 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14434 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14435 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14437 #: modules/control/ntservice.c:67
14438 msgid "NT Service"
14439 msgstr "NT সার্ভিস"
14441 #: modules/control/ntservice.c:68
14442 msgid "Windows Service interface"
14443 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14445 #: modules/control/oldrc.c:69
14446 msgid "Initializing"
14447 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14449 #: modules/control/oldrc.c:70
14450 msgid "Opening"
14451 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14453 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14454 msgid "Error"
14455 msgstr "ত্রুটি"
14457 #: modules/control/oldrc.c:160
14458 msgid "Show stream position"
14459 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14461 #: modules/control/oldrc.c:161
14462 msgid ""
14463 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14464 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14466 #: modules/control/oldrc.c:164
14467 msgid "Fake TTY"
14468 msgstr "নকল TTY"
14470 #: modules/control/oldrc.c:165
14471 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14472 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14474 #: modules/control/oldrc.c:167
14475 msgid "UNIX socket command input"
14476 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14478 #: modules/control/oldrc.c:168
14479 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14480 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14482 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14483 msgid "TCP command input"
14484 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14486 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14487 msgid ""
14488 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14489 "port the interface will bind to."
14490 msgstr ""
14491 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14492 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14494 #: modules/control/oldrc.c:178
14495 msgid ""
14496 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14497 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14498 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14499 msgstr ""
14500 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14501 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14502 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14504 #: modules/control/oldrc.c:188
14505 msgid "RC"
14506 msgstr "RC"
14508 #: modules/control/oldrc.c:191
14509 msgid "Remote control interface"
14510 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14512 #: modules/control/oldrc.c:356
14513 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14514 msgstr ""
14515 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14517 #: modules/control/oldrc.c:755
14518 #, c-format
14519 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14520 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14522 #: modules/control/oldrc.c:773
14523 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14524 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14526 #: modules/control/oldrc.c:775
14527 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14528 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14530 #: modules/control/oldrc.c:776
14531 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14532 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14534 #: modules/control/oldrc.c:777
14535 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14536 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14538 #: modules/control/oldrc.c:778
14539 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14540 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14542 #: modules/control/oldrc.c:779
14543 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14544 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14546 #: modules/control/oldrc.c:780
14547 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14548 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14550 #: modules/control/oldrc.c:781
14551 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14552 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14554 #: modules/control/oldrc.c:782
14555 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14556 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
14558 #: modules/control/oldrc.c:783
14559 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14560 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14562 #: modules/control/oldrc.c:784
14563 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14564 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14566 #: modules/control/oldrc.c:785
14567 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14568 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14570 #: modules/control/oldrc.c:786
14571 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14572 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14574 #: modules/control/oldrc.c:787
14575 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14576 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14578 #: modules/control/oldrc.c:788
14579 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14580 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14582 #: modules/control/oldrc.c:789
14583 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14584 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14586 #: modules/control/oldrc.c:790
14587 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14588 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14590 #: modules/control/oldrc.c:791
14591 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14592 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14594 #: modules/control/oldrc.c:792
14595 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14596 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14598 #: modules/control/oldrc.c:793
14599 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14600 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14602 #: modules/control/oldrc.c:795
14603 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14604 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14606 #: modules/control/oldrc.c:796
14607 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14608 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14610 #: modules/control/oldrc.c:797
14611 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14612 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14614 #: modules/control/oldrc.c:798
14615 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14616 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14618 #: modules/control/oldrc.c:799
14619 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14620 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14622 #: modules/control/oldrc.c:800
14623 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14624 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14626 #: modules/control/oldrc.c:801
14627 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14628 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14630 #: modules/control/oldrc.c:802
14631 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14632 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14634 #: modules/control/oldrc.c:803
14635 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14636 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14638 #: modules/control/oldrc.c:804
14639 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14640 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14642 #: modules/control/oldrc.c:805
14643 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14644 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14646 #: modules/control/oldrc.c:806
14647 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14648 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14650 #: modules/control/oldrc.c:807
14651 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14652 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14654 #: modules/control/oldrc.c:808
14655 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14656 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14658 #: modules/control/oldrc.c:809
14659 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14660 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14662 #: modules/control/oldrc.c:811
14663 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14664 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14666 #: modules/control/oldrc.c:812
14667 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14668 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14670 #: modules/control/oldrc.c:813
14671 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14672 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14674 #: modules/control/oldrc.c:814
14675 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/control/oldrc.c:815
14679 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14680 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14682 #: modules/control/oldrc.c:816
14683 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14684 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14686 #: modules/control/oldrc.c:817
14687 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14688 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14690 #: modules/control/oldrc.c:818
14691 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14692 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14694 #: modules/control/oldrc.c:819
14695 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14696 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14698 #: modules/control/oldrc.c:820
14699 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14700 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14702 #: modules/control/oldrc.c:821
14703 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14704 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14706 #: modules/control/oldrc.c:822
14707 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/control/oldrc.c:823
14711 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14712 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14714 #: modules/control/oldrc.c:825
14715 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14716 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14718 #: modules/control/oldrc.c:826
14719 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14720 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14722 #: modules/control/oldrc.c:827
14723 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14724 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14726 #: modules/control/oldrc.c:829
14727 msgid "+----[ end of help ]"
14728 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14730 #: modules/control/oldrc.c:956
14731 msgid "Press pause to continue."
14732 msgstr ""
14734 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14735 #: modules/control/oldrc.c:1470
14736 msgid "Type 'pause' to continue."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/control/oldrc.c:1266
14740 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14741 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14743 #: modules/control/oldrc.c:1276
14744 #, c-format
14745 msgid "Playlist has only %u element"
14746 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14747 msgstr[0] ""
14748 msgstr[1] ""
14750 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14751 msgid "+-[Incoming]"
14752 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14754 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14755 #, c-format
14756 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14757 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14759 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14760 #, c-format
14761 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14762 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14764 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14765 #, c-format
14766 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14767 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14769 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14770 #, c-format
14771 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14772 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14774 #: modules/control/oldrc.c:1731
14775 #, c-format
14776 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/control/oldrc.c:1733
14780 #, c-format
14781 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14785 msgid "+-[Video Decoding]"
14786 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14788 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14789 #, c-format
14790 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14794 #, c-format
14795 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14799 #, c-format
14800 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14804 msgid "+-[Audio Decoding]"
14805 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14807 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14808 #, c-format
14809 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14813 #, c-format
14814 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14815 msgstr ""
14817 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14818 #, c-format
14819 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14823 msgid "+-[Streaming]"
14824 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14826 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14827 #, c-format
14828 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14829 msgstr ""
14831 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14832 #, c-format
14833 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14834 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14836 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14837 #, c-format
14838 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14839 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14841 #: modules/control/win_msg.c:192
14842 msgid "WinMsg"
14843 msgstr ""
14845 #: modules/control/win_msg.c:193
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Windows messages interface"
14848 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14850 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Maximum device width"
14853 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
14855 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Maximum device height"
14858 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
14860 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14861 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14865 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14869 msgid "Adaptive Logic"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14873 msgid "Use regular HTTP modules"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14877 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Predictive"
14883 msgstr "মেডিটেটিভ"
14885 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14886 msgid "Near Optimal"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Bandwidth Adaptive"
14892 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14894 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Fixed Bandwidth"
14897 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14899 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14900 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14904 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14905 msgstr ""
14907 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Adaptive"
14910 msgstr "মেডিটেটিভ"
14912 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14913 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/aiff.c:50
14917 msgid "AIFF demuxer"
14918 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14920 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14921 msgid "ASF/WMV demuxer"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14925 msgid "Could not demux ASF stream"
14926 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14928 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14929 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14930 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14932 #: modules/demux/au.c:51
14933 msgid "AU demuxer"
14934 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14936 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14937 msgid "Avformat demuxer"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14941 msgid "Avformat"
14942 msgstr "Avformat"
14944 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14945 msgid "Demuxer"
14946 msgstr "ডিমাক্সার"
14948 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14949 msgid "Avformat muxer"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14953 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14954 msgid "Muxer"
14955 msgstr "মাক্সার"
14957 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14958 msgid "Avformat mux"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14962 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14966 msgid "Format name"
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14970 msgid "Internal libavcodec format name"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14974 msgid "Force interleaved method"
14975 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করুন"
14977 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14978 msgid "Force index creation"
14979 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
14981 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14982 msgid ""
14983 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14984 "incomplete (not seekable)."
14985 msgstr ""
14986 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14987 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14989 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14990 msgid "Ask for action"
14991 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করুন"
14993 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14994 msgid "Always fix"
14995 msgstr "সবসময় মেরামত করুন"
14997 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14998 msgid "Never fix"
14999 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
15001 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15002 msgid "Fix when necessary"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15006 msgid "AVI demuxer"
15007 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
15009 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15010 msgid ""
15011 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15012 "correctly.\n"
15013 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15014 "index in memory.\n"
15015 "This step might take a long time on a large file.\n"
15016 "What do you want to do?"
15017 msgstr ""
15019 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15020 msgid "Do not play"
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15024 msgid "Build index then play"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15028 msgid "Play as is"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15032 msgid "Broken or missing Index"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15036 msgid "Broken or missing AVI Index"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15040 msgid "Fixing AVI Index..."
15041 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
15043 #: modules/demux/caf.c:53
15044 msgid "CAF demuxer"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/cdg.c:43
15048 msgid "CDG demuxer"
15049 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
15051 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15052 msgid "Dump module"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15056 msgid "Dump filename"
15057 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করুন"
15059 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15060 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15061 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
15063 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15064 msgid "Append to existing file"
15065 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
15067 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15068 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15069 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
15071 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15072 msgid "File dumper"
15073 msgstr "ফাইল ডাম্প"
15075 #: modules/demux/dirac.c:41
15076 msgid "Value to adjust dts by"
15077 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
15079 #: modules/demux/dirac.c:54
15080 msgid "Dirac video demuxer"
15081 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
15083 #: modules/demux/directory.c:94
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Directory import"
15086 msgstr "DirectShow ইনপুট"
15088 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Seek prevention demux filter"
15091 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
15093 #: modules/demux/flac.c:50
15094 msgid "FLAC demuxer"
15095 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
15097 #: modules/demux/image.c:44
15098 msgid "ES ID"
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/image.c:52
15102 msgid "Decode"
15103 msgstr "ডিকোড"
15105 #: modules/demux/image.c:54
15106 msgid "Decode at the demuxer stage"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/image.c:56
15110 msgid "Forced chroma"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/image.c:58
15114 msgid ""
15115 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15116 "specified chroma."
15117 msgstr ""
15119 #: modules/demux/image.c:61
15120 msgid "Duration in seconds"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/demux/image.c:63
15124 msgid ""
15125 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15126 "an unlimited play time."
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/image.c:68
15130 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/image.c:70
15134 msgid "Real-time"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/image.c:72
15138 msgid ""
15139 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15140 "input slaves."
15141 msgstr ""
15143 #: modules/demux/image.c:76
15144 msgid "Image demuxer"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/image.c:77
15148 msgid "Image"
15149 msgstr "ছবি"
15151 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15152 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15153 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15155 msgid "Frames per Second"
15156 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
15158 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15159 msgid ""
15160 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15161 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15162 msgstr ""
15163 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
15164 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
15166 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15167 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15168 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
15170 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15171 msgid "Matroska stream demuxer"
15172 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15174 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15175 msgid "Respect ordered chapters"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15179 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15180 msgstr ""
15182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15183 msgid "Chapter codecs"
15184 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
15186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15187 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15188 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
15190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15191 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15195 msgid ""
15196 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15197 "good for broken files)."
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15201 msgid "Seek based on percent not time"
15202 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
15204 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15205 msgid "Seek based on percent not time."
15206 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
15208 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15209 msgid "Dummy Elements"
15210 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
15212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15213 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15214 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
15216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Preload clusters"
15219 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
15221 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15222 msgid ""
15223 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/mod.c:55
15227 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15228 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
15230 #: modules/demux/mod.c:56
15231 msgid "Enable reverberation"
15232 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
15234 #: modules/demux/mod.c:57
15235 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15236 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15238 #: modules/demux/mod.c:59
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15241 msgstr ""
15242 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
15244 #: modules/demux/mod.c:61
15245 msgid "Enable megabass mode"
15246 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
15248 #: modules/demux/mod.c:62
15249 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15250 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15252 #: modules/demux/mod.c:64
15253 msgid ""
15254 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15255 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15256 msgstr ""
15257 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
15258 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
15260 #: modules/demux/mod.c:67
15261 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15262 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15264 #: modules/demux/mod.c:69
15265 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15266 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
15268 #: modules/demux/mod.c:74
15269 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15270 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
15272 #: modules/demux/mod.c:85
15273 msgid "Reverberation level"
15274 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
15276 #: modules/demux/mod.c:87
15277 msgid "Reverberation delay"
15278 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
15280 #: modules/demux/mod.c:89
15281 msgid "Mega bass"
15282 msgstr "মেগা ব্যাজ"
15284 #: modules/demux/mod.c:92
15285 msgid "Mega bass level"
15286 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
15288 #: modules/demux/mod.c:94
15289 msgid "Mega bass cutoff"
15290 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
15292 #: modules/demux/mod.c:96
15293 msgid "Surround"
15294 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
15296 #: modules/demux/mod.c:99
15297 msgid "Surround level"
15298 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
15300 #: modules/demux/mod.c:101
15301 msgid "Surround delay (ms)"
15302 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
15304 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15305 msgid "Writer"
15306 msgstr "লেখক"
15308 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15309 msgid "Composer"
15310 msgstr "কম্পোজার"
15312 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Producer"
15315 msgstr "প্রযোজক"
15317 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15320 msgid "Information"
15321 msgstr "তথ্য"
15323 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15324 msgid "Disclaimer"
15325 msgstr "দাবি পরিত্যাগীকারী"
15327 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Requirements"
15330 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
15332 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Original Format"
15335 msgstr "আসল ID"
15337 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Display Source As"
15340 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15342 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Host Computer"
15345 msgstr "আমার কম্পিউটার"
15347 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Performers"
15350 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
15352 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Original Performer"
15355 msgstr "আসল আকার"
15357 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15358 msgid "Providers Source Content"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15362 msgid "Warning"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15366 msgid "Software"
15367 msgstr "সফটওয়্যার"
15369 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15371 msgid "Lyrics"
15372 msgstr "গানের কথা"
15374 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Record Company"
15377 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
15379 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15380 msgid "Model"
15381 msgstr "মডেল"
15383 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Product"
15386 msgstr "প্রযোজক"
15388 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Grouping"
15391 msgstr "গ্রুপ"
15393 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Sub-Title"
15396 msgstr "সাবটাইটেল"
15398 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15399 msgid "Arranger"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Art Director"
15405 msgstr "পরিচালক"
15407 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Copyright Acknowledgement"
15410 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
15412 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Conductor"
15415 msgstr "প্রযোজক"
15417 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Song Description"
15420 msgstr "বর্ণনা"
15422 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15423 msgid "Liner Notes"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15427 msgid "Phonogram Rights"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15431 msgid "Sound Engineer"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15435 msgid "Soloist"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15439 msgid "Thanks"
15440 msgstr "ধন্যবাদ"
15442 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15443 msgid "Executive Producer"
15444 msgstr ""
15446 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Encoding Params"
15449 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
15451 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15452 msgid "Vendor"
15453 msgstr ""
15455 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Catalog Number"
15458 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
15460 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15461 msgid "Keywords"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15465 msgid "Explicit"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Clean"
15471 msgstr "পরিষ্কার"
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15474 #, fuzzy
15475 msgid "M4A audio only"
15476 msgstr "অডিও ভলিউম"
15478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15479 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15480 msgstr ""
15482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15483 msgid "MP4 stream demuxer"
15484 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15487 msgid "MP4"
15488 msgstr "MP4"
15490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Do not seek"
15493 msgstr "দ্রুত খোঁজ করুন"
15495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15496 msgid "Build index"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/mpc.c:63
15500 msgid "MusePack demuxer"
15501 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15503 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15504 msgid ""
15505 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15506 "streams."
15507 msgstr ""
15508 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15510 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15511 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15512 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15514 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15515 msgid "Audio ES"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15519 msgid "MPEG-4 video"
15520 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15522 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15523 msgid "Desired frame rate for the stream."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15527 msgid "H264 video demuxer"
15528 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15530 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15531 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15535 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15536 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15538 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15539 msgid "Trust MPEG timestamps"
15540 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15542 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15543 msgid ""
15544 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15545 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15546 "calculate from the bitrate instead."
15547 msgstr ""
15548 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15549 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15550 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15552 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15553 msgid "MPEG-PS demuxer"
15554 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15556 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15557 msgid "PS"
15558 msgstr "PS"
15560 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15561 msgid "Extra PMT"
15562 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15564 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15565 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15566 msgstr ""
15567 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15568 "stream_type[,...])।"
15570 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15571 msgid "Set id of ES to PID"
15572 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15574 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15575 msgid ""
15576 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15577 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15578 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15579 msgstr ""
15580 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15581 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15582 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15584 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15585 msgid "CSA Key"
15586 msgstr "CSA কী"
15588 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15589 msgid ""
15590 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15591 msgstr ""
15592 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15593 "বাইট)।"
15595 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15596 msgid "Second CSA Key"
15597 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15599 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15600 msgid ""
15601 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15602 "bytes)."
15603 msgstr ""
15604 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15605 "বাইট)।"
15607 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15608 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15609 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15612 #, fuzzy
15613 msgid ""
15614 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15615 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15616 msgstr ""
15617 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15618 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15620 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15621 msgid "Separate sub-streams"
15622 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15625 msgid ""
15626 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15627 "off this option when using stream output."
15628 msgstr ""
15629 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15630 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15632 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15633 msgid ""
15634 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15635 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15636 msgstr ""
15638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15639 msgid "Trust in-stream PCR"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15643 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15644 msgstr ""
15646 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15647 msgid "Digital TV Standard"
15648 msgstr ""
15650 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15651 msgid ""
15652 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15653 "and subtitles."
15654 msgstr ""
15656 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15657 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15658 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15660 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Main audio"
15663 msgstr "Crypt অডিও"
15665 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15666 msgid "Audio description for the visually impaired"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15672 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15674 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15677 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15679 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15681 msgid "Teletext"
15682 msgstr "টেলিটেক্সট"
15684 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15685 msgid "Teletext subtitles"
15686 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15688 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15689 msgid "Teletext: additional information"
15690 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15692 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15693 msgid "Teletext: program schedule"
15694 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15696 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15697 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15698 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15700 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15701 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15702 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15704 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15705 msgid "clean effects"
15706 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15708 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15709 msgid "hearing impaired"
15710 msgstr "বধির"
15712 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15713 msgid "visual impaired commentary"
15714 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15716 #: modules/demux/nsc.c:47
15717 msgid "Windows Media NSC metademux"
15718 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15720 #: modules/demux/nsv.c:49
15721 msgid "NullSoft demuxer"
15722 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15724 #: modules/demux/nuv.c:50
15725 msgid "Nuv demuxer"
15726 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15728 #: modules/demux/ogg.c:57
15729 msgid "OGG demuxer"
15730 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15733 msgid "Show shoutcast adult content"
15734 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15737 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15738 msgstr ""
15739 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15742 msgid "Skip ads"
15743 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করুন"
15745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15746 msgid ""
15747 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15748 "prevent adding them to the playlist."
15749 msgstr ""
15750 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15751 "ব্যবহার করা হবে।"
15753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15754 msgid "M3U playlist import"
15755 msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
15757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15758 msgid "RAM playlist import"
15759 msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
15761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15762 msgid "PLS playlist import"
15763 msgstr "PLS প্লেলিস্ট আমদানি"
15765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15766 msgid "B4S playlist import"
15767 msgstr "B4S প্লেলিস্ট আমদানি"
15769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15770 msgid "DVB playlist import"
15771 msgstr "DVB প্লেলিস্ট আমদানি"
15773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15774 msgid "Podcast parser"
15775 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15778 msgid "XSPF playlist import"
15779 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট আমদানি"
15781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15782 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15783 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট আমদানি"
15785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15786 msgid "ASX playlist import"
15787 msgstr "ASX প্লেলিস্ট আমদানি"
15789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15790 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15791 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15794 msgid "QuickTime Media Link importer"
15795 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক আমদানিকারক"
15797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15798 msgid "Dummy IFO demux"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15802 msgid "iTunes Music Library importer"
15803 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি আমদানিকারক"
15805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15806 msgid "WPL playlist import"
15807 msgstr "WPL প্লেলিস্ট আমদানি"
15809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15811 msgid "Podcast Info"
15812 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15815 msgid "Podcast Link"
15816 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15819 msgid "Podcast Copyright"
15820 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15823 msgid "Podcast Category"
15824 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15827 msgid "Podcast Keywords"
15828 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15831 msgid "Podcast Subtitle"
15832 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15835 msgid "Podcast Summary"
15836 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15839 msgid "Podcast Publication Date"
15840 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15843 msgid "Podcast Author"
15844 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15847 msgid "Podcast Subcategory"
15848 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15851 msgid "Podcast Duration"
15852 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15855 msgid "Podcast Type"
15856 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15859 msgid "Podcast Size"
15860 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15862 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15863 #, c-format
15864 msgid "%s bytes"
15865 msgstr "%s বাইট"
15867 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15868 msgid "Shoutcast"
15869 msgstr "শাউটকাস্ট"
15871 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15872 msgid "Listeners"
15873 msgstr "শ্রোতাগন"
15875 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15876 msgid "Load"
15877 msgstr "লোড"
15879 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Total duration"
15882 msgstr "স্যাচুরেশন"
15884 #: modules/demux/pva.c:43
15885 msgid "PVA demuxer"
15886 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15888 #: modules/demux/rawaud.c:44
15889 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15890 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15892 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15894 msgid "Audio channels"
15895 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15897 #: modules/demux/rawaud.c:47
15898 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15899 msgstr ""
15900 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15902 #: modules/demux/rawaud.c:49
15903 msgid "FOURCC code of raw input format"
15904 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15906 #: modules/demux/rawaud.c:51
15907 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15908 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15910 #: modules/demux/rawaud.c:53
15911 msgid "Forces the audio language"
15912 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15914 #: modules/demux/rawaud.c:54
15915 #, fuzzy
15916 msgid ""
15917 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15918 "Default is 'eng'."
15919 msgstr ""
15920 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15921 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15923 #: modules/demux/rawaud.c:64
15924 msgid "Raw audio demuxer"
15925 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15927 #: modules/demux/rawdv.c:43
15928 msgid ""
15929 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15930 msgstr ""
15931 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15932 "দেবে।"
15934 #: modules/demux/rawdv.c:51
15935 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15936 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15938 #: modules/demux/rawvid.c:44
15939 msgid ""
15940 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15941 "30000/1001 or 29.97"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/demux/rawvid.c:48
15945 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15946 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15948 #: modules/demux/rawvid.c:52
15949 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15950 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15952 #: modules/demux/rawvid.c:55
15953 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15954 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15956 #: modules/demux/rawvid.c:56
15957 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15958 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15960 #: modules/demux/rawvid.c:64
15961 msgid "Raw video demuxer"
15962 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15964 #: modules/demux/real.c:71
15965 msgid "Real demuxer"
15966 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15968 #: modules/demux/sid.cpp:53
15969 msgid "C64 sid demuxer"
15970 msgstr ""
15972 #: modules/demux/smf.c:728
15973 msgid "SMF demuxer"
15974 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15976 #: modules/demux/stl.c:43
15977 msgid "EBU STL subtitles parser"
15978 msgstr ""
15980 #: modules/demux/subtitle.c:53
15981 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15982 msgstr ""
15983 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15984 "১০সেকেন্ড)।"
15986 #: modules/demux/subtitle.c:55
15987 msgid ""
15988 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15989 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15990 msgstr ""
15991 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15992 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15994 #: modules/demux/subtitle.c:58
15995 msgid ""
15996 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15997 "always work."
15998 msgstr ""
16000 #: modules/demux/subtitle.c:60
16001 msgid "Override the default track description."
16002 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
16004 #: modules/demux/subtitle.c:72
16005 msgid "Text subtitle parser"
16006 msgstr ""
16008 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16009 msgid "Subtitle delay"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/demux/subtitle.c:82
16013 msgid "Subtitle format"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/demux/subtitle.c:85
16017 msgid "Subtitle description"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/demux/tta.c:46
16021 msgid "TTA demuxer"
16022 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
16024 #: modules/demux/ty.c:59
16025 msgid "TY"
16026 msgstr "TY"
16028 #: modules/demux/ty.c:60
16029 msgid "TY Stream audio/video demux"
16030 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
16032 #: modules/demux/ty.c:770
16033 msgid "Closed captions 2"
16034 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
16036 #: modules/demux/ty.c:771
16037 msgid "Closed captions 3"
16038 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
16040 #: modules/demux/ty.c:772
16041 msgid "Closed captions 4"
16042 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
16044 #: modules/demux/vc1.c:44
16045 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16046 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
16048 #: modules/demux/vc1.c:50
16049 msgid "VC1 video demuxer"
16050 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
16052 #: modules/demux/vobsub.c:51
16053 msgid "Vobsub subtitles parser"
16054 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
16056 #: modules/demux/voc.c:43
16057 msgid "VOC demuxer"
16058 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
16060 #: modules/demux/wav.c:52
16061 msgid "WAV demuxer"
16062 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
16064 #: modules/demux/xa.c:44
16065 msgid "XA demuxer"
16066 msgstr "XA ডিমাক্সার"
16068 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16069 msgid "Unknown category"
16070 msgstr "অজানা বিভাগ"
16072 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16073 msgid "Closed captions"
16074 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
16076 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16077 msgid "Textual audio descriptions"
16078 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
16080 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16081 msgid "Ticker text"
16082 msgstr "টিকার টেক্সট"
16084 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16085 msgid "Active regions"
16086 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
16088 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16089 msgid "Semantic annotations"
16090 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
16092 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16093 msgid "Transcript"
16094 msgstr "প্রতিলিপি"
16096 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16097 msgid "Linguistic markup"
16098 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
16100 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16101 msgid "Cue points"
16102 msgstr "কিউ বিন্দু"
16104 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16105 msgid "Subtitles (images)"
16106 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
16108 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16109 msgid "Slides (text)"
16110 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
16112 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16113 msgid "Slides (images)"
16114 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
16116 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16118 msgid "About VLC media player"
16119 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16122 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16123 msgid "Credits"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16128 msgid "License"
16129 msgstr "লাইসেন্স"
16131 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16132 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16133 msgid "Authors"
16134 msgstr "লেখকবৃন্দ"
16136 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16137 msgid ""
16138 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16142 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16143 msgid ""
16144 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16145 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16146 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16147 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16148 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16149 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16150 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16151 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16155 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16156 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16157 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16158 msgid "Playlist parsers"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16162 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16163 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16164 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16165 msgid "Service Discovery"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16170 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16171 msgid "Interfaces"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16175 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16176 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16177 msgid "Art and meta fetchers"
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16181 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16183 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16184 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16185 msgid "Extensions"
16186 msgstr "এক্সটেনশন"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16189 msgid "Show Installed Only"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16193 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16194 msgid "Find more addons online"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16199 msgid "Addons Manager"
16200 msgstr ""
16202 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16203 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16204 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16205 msgid "Installed"
16206 msgstr "ইনস্টল করা"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16210 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16211 msgid "Name"
16212 msgstr "নাম"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16215 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16217 msgid "Author"
16218 msgstr "লেখক"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16221 msgid "Uninstall"
16222 msgstr "আনইনস্টল"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16225 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16226 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16228 msgid "Skins"
16229 msgstr "স্কিন"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16232 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16233 msgid "2 Pass"
16234 msgstr "২ পাস"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16238 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16239 msgid "Preamp"
16240 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16243 msgid "Enable dynamic range compressor"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16248 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16250 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16251 msgid "Reset"
16252 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16256 msgid "Attack"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16260 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16261 msgid "Release"
16262 msgstr "মুক্তি"
16264 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16266 msgid "Threshold"
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16270 msgid "Enable Spatializer"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16274 msgid "Headphone virtualization"
16275 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16278 msgid "Volume normalization"
16279 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16282 msgid "Maximum level"
16283 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16286 msgid "Filter"
16287 msgstr "পরিশোধক"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16292 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16293 msgid "Audio Effects"
16294 msgstr "অডিও আবহ"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16298 msgid "Duplicate current profile..."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16303 msgid "Organize Profiles..."
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16308 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16314 msgid "Enter a name for the new profile:"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16326 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16327 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16328 msgid "Save"
16329 msgstr "সংরক্ষণ"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16333 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16337 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16338 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16344 msgid "Remove a preset"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16349 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16350 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16355 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16356 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16358 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16359 msgid "Remove"
16360 msgstr "মুছে ফেলুন"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16363 msgid "Add new Preset..."
16364 msgstr ""
16366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16367 msgid "Organize Presets..."
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16371 msgid "Save current selection as new preset"
16372 msgstr ""
16374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16375 msgid "Enter a name for the new preset:"
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16379 msgid "Bookmarks"
16380 msgstr "বুকমার্ক"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16383 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16384 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16385 msgid "Add"
16386 msgstr "যোগ করুন"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16390 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16391 msgid "Clear"
16392 msgstr "পরিষ্কার"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16396 msgid "Edit"
16397 msgstr "সম্পাদনা"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16400 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16401 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16402 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16403 msgid "Time"
16404 msgstr "সময়"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16407 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16408 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16413 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16414 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16416 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16418 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16420 msgid "OK"
16421 msgstr "ঠিক আছে"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16425 msgid "Untitled"
16426 msgstr "শিরোনামহীন"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16429 msgid "No input"
16430 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16433 msgid ""
16434 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16435 msgstr ""
16436 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16437 "হবে।"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16440 msgid "Input has changed"
16441 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16444 msgid ""
16445 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16446 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16447 msgstr ""
16448 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16449 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16452 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16453 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16454 msgid "Backward"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16458 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16459 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Seek backward"
16462 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16466 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16467 msgid "Forward"
16468 msgstr "সামনে"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16471 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16472 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Seek forward"
16475 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Playback position"
16480 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Playback time"
16485 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16488 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Go to previous item"
16491 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16494 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16495 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Go to next item"
16498 msgstr "এই সময়ে যান"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16501 msgid "Convert & Stream"
16502 msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16505 msgid "Go!"
16506 msgstr "যান"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16510 msgid "Drop media here"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16515 msgid "Open media..."
16516 msgstr "মিডিয়া খুলুন..."
16518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16519 msgid "Choose Profile"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16523 msgid "Customize..."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16527 msgid "Choose Destination"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16531 msgid "Choose an output location"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16537 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16538 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16544 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16545 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16546 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16548 msgid "Browse..."
16549 msgstr "ব্রাউজ..."
16551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16552 msgid "Setup Streaming..."
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16556 msgid "Select Streaming Method"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16560 msgid "Save as File"
16561 msgstr "ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16565 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16566 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16567 msgid "Stream"
16568 msgstr "স্ট্রিম"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16571 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16572 msgid "Apply"
16573 msgstr "প্রয়োগ করুন"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16576 msgid "Save as new Profile..."
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16580 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16581 msgid "Encapsulation"
16582 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16586 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16587 msgid "Video codec"
16588 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16591 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16592 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16593 msgid "Audio codec"
16594 msgstr "অডিও কোডেক"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16598 msgid "Keep original video track"
16599 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16603 msgid "Resolution"
16604 msgstr "রেজল্যুশন"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16607 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16608 msgid ""
16609 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16610 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16611 msgstr ""
16612 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
16613 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
16615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16616 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16617 msgid "Scale"
16618 msgstr "স্কেল"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16622 msgid "Keep original audio track"
16623 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16626 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16627 msgid "Overlay subtitles on the video"
16628 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16631 msgid "Stream Destination"
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16635 msgid "Stream Announcement"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16640 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16641 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16643 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16644 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16645 msgid "Address"
16646 msgstr "ঠিকানা"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16649 msgid "TTL"
16650 msgstr "TTL"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16653 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16655 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16656 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16657 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16658 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16659 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16660 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16662 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16663 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16664 msgid "Port"
16665 msgstr "পোর্ট"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16669 msgid "SAP Announcement"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16673 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16674 msgid "HTTP Announcement"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16678 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16679 msgid "RTSP Announcement"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16684 msgid "Export SDP as file"
16685 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে রপ্তানি"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16688 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16689 msgid "Channel Name"
16690 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16694 msgid "SDP URL"
16695 msgstr "SDP URL"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16698 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16702 msgid ""
16703 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16704 "technical reasons."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16708 msgid "Remove a profile"
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16712 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16716 msgid "Save as new profile"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16720 msgid "%@ stream to %@:%@"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16724 msgid "No Address given"
16725 msgstr "কোন ঠিকানা দেয়া হয়নি"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16728 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16732 msgid "No Channel Name given"
16733 msgstr "কোন চ্যানেলের নাম দেয়া হয়নি"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16736 msgid ""
16737 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16741 msgid "No SDP URL given"
16742 msgstr "কোন SDP URL দেয়া হয়নি"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16745 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16746 msgstr ""
16748 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16752 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16753 msgid "Custom"
16754 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16757 msgid "Remember"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16761 msgid "Random On"
16762 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16765 msgid "Repeat Off"
16766 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16769 msgid "Errors and Warnings"
16770 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16773 msgid "Clean up"
16774 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16777 msgid "Play/Pause the current media"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Go to the previous item"
16783 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16786 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Leave fullscreen mode"
16792 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করুন"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16796 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16797 msgid "Volume"
16798 msgstr "ভলিউম"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Adjust the volume"
16803 msgstr "অডিও ভলিউম"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16806 msgid "Adjust the current playback position"
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16810 msgid "Video device"
16811 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16814 msgid ""
16815 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16816 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16817 "menu."
16818 msgstr ""
16819 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16820 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16823 msgid "Opaqueness"
16824 msgstr "অনচ্ছতা"
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16827 msgid ""
16828 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16829 "is fully transparent."
16830 msgstr ""
16831 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16832 "স্বচ্ছ।"
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16835 msgid "Black screens in fullscreen"
16836 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16839 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16840 msgstr ""
16841 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16844 msgid "Show Fullscreen controller"
16845 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16848 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16849 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16852 msgid "Auto-playback of new items"
16853 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16856 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16857 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16860 msgid "Keep Recent Items"
16861 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16864 msgid ""
16865 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16866 "disabled here."
16867 msgstr ""
16868 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16869 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16873 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16874 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16877 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16878 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16882 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16883 msgstr ""
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16886 msgid ""
16887 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16888 "you can choose to control the global system volume instead."
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16893 msgid "Display VLC status menu icon"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16897 msgid ""
16898 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16899 "to disable it (restart required)."
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16903 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16907 msgid ""
16908 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16909 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16914 msgid "Control playback with media keys"
16915 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16918 msgid ""
16919 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16920 "keyboards."
16921 msgstr ""
16922 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16925 msgid "Run VLC with dark interface style"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16929 msgid ""
16930 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16931 "the grey interface style is used."
16932 msgstr ""
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16936 msgid "Use the native fullscreen mode"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16940 msgid ""
16941 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16942 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16943 "later."
16944 msgstr ""
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16947 msgid "Resize interface to the native video size"
16948 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16951 msgid ""
16952 "You have two choices:\n"
16953 " - The interface will resize to the native video size\n"
16954 " - The video will fit to the interface size\n"
16955 " By default, interface resize to the native video size."
16956 msgstr ""
16957 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16958 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16959 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16960 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16964 msgid "Pause the video playback when minimized"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16968 msgid ""
16969 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16970 "minimizing the window."
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16974 msgid "Allow automatic icon changes"
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16978 msgid ""
16979 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16983 msgid "Lock Aspect Ratio"
16984 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16987 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16991 msgid ""
16992 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16993 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16994 "Preferences."
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16998 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17002 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17006 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17010 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17014 msgid "Show Audio Effects Button"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17018 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17022 msgid "Show Sidebar"
17023 msgstr "পার্শ্বদণ্ড দেখান"
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17026 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17031 msgid "Control external music players"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17035 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17039 msgid "Use large text for list views"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17043 msgid "Do nothing"
17044 msgstr "কিছু করবেন না"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17047 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17051 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17055 msgid "Continue playback where you left off"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17059 msgid ""
17060 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17061 "open one of those, playback will continue."
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17065 msgid "Ask"
17066 msgstr "জিজ্ঞাসা করুন"
17068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17070 msgid "Always"
17071 msgstr "সবসময়"
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17074 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17075 msgid "Never"
17076 msgstr "কখনো না"
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17079 msgid "Maximum Volume displayed"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17083 msgid "Mac OS X interface"
17084 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17087 msgid "Appearance"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17091 msgid "Behavior"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17095 msgid "Apple Remote and media keys"
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17099 msgid "Video output"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17103 msgid "Remove old preferences?"
17104 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17107 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17108 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17111 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17112 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17115 #, c-format
17116 msgid "Level %i"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17120 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17121 msgid "Smaller"
17122 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17126 msgid "Small"
17127 msgstr "ছোট"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17131 msgid "Large"
17132 msgstr "বড়"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17135 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17136 msgid "Larger"
17137 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17140 msgid "Check for Update..."
17141 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করুন..."
17143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17144 msgid "Preferences..."
17145 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17148 msgid "Services"
17149 msgstr "সার্ভিস"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17152 msgid "Hide VLC"
17153 msgstr "VLC গোপন করা"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17156 msgid "Hide Others"
17157 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17161 msgid "Show All"
17162 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17165 msgid "Quit VLC"
17166 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17169 msgid "1:File"
17170 msgstr "১:ফাইল"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17173 msgid "Advanced Open File..."
17174 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17177 msgid "Open File..."
17178 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17181 msgid "Open Disc..."
17182 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17185 msgid "Open Network..."
17186 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17189 msgid "Open Capture Device..."
17190 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17193 msgid "Open Recent"
17194 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17197 msgid "Close Window"
17198 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17201 msgid "Convert / Stream..."
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17205 msgid "Save Playlist..."
17206 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17209 msgid "Reveal in Finder"
17210 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17213 msgid "Cut"
17214 msgstr "কাটা"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17217 msgid "Copy"
17218 msgstr "অনুলিপি"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17221 msgid "Paste"
17222 msgstr "প্রতিলিপি"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17225 msgid "Select All"
17226 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Find"
17231 msgstr "খুঁজুন: %s"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17234 msgid "View"
17235 msgstr "দেখুন"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17238 msgid "Playlist Table Columns"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17242 msgid "Playback"
17243 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17246 msgid "Playback Speed"
17247 msgstr ""
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17250 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17251 msgid "Track Synchronization"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17255 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17256 msgid "A→B Loop"
17257 msgstr ""
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17260 msgid "Quit after Playback"
17261 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করুন"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17264 msgid "Step Forward"
17265 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17268 msgid "Step Backward"
17269 msgstr "পেছনে যান"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17272 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17273 msgid "Jump to Time"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17277 msgid "Increase Volume"
17278 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17281 msgid "Decrease Volume"
17282 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17285 msgid "Audio Device"
17286 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17289 msgid "Half Size"
17290 msgstr "অর্ধেক আকার"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17293 msgid "Normal Size"
17294 msgstr "সাধারন আকার"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17297 msgid "Double Size"
17298 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17301 msgid "Fit to Screen"
17302 msgstr "পর্দার মাপসই করুন"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17306 msgid "Float on Top"
17307 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17311 msgid "Fullscreen Video Device"
17312 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17315 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17316 msgid "Post processing"
17317 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17320 msgid "Add Subtitle File..."
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17324 msgid "Subtitles Track"
17325 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17328 msgid "Text Size"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17332 msgid "Text Color"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17336 msgid "Outline Thickness"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17340 msgid "Background Opacity"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17344 msgid "Background Color"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17348 msgid "Transparent"
17349 msgstr "স্বচ্ছ"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17352 msgid "Index"
17353 msgstr "সূচী"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17356 msgid "Window"
17357 msgstr "উইন্ডো"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17360 msgid "Minimize"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17364 msgid "Player..."
17365 msgstr "প্লেয়ার..."
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17368 msgid "Main Window..."
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17372 msgid "Audio Effects..."
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17376 msgid "Video Effects..."
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17380 msgid "Bookmarks..."
17381 msgstr "বুকমার্ক..."
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17384 msgid "Playlist..."
17385 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17388 msgid "Media Information..."
17389 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17392 msgid "Messages..."
17393 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17396 msgid "Errors and Warnings..."
17397 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17400 msgid "Bring All to Front"
17401 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17405 msgid "Help"
17406 msgstr "সহায়তা"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17409 msgid "VLC media player Help..."
17410 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17413 msgid "Online Documentation..."
17414 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17417 msgid "VideoLAN Website..."
17418 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17421 msgid "Make a donation..."
17422 msgstr "দান করা..."
17424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17425 msgid "Online Forum..."
17426 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17429 msgid "File Format:"
17430 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17433 msgid "Extended M3U"
17434 msgstr "বর্ধিত M3U"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17437 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17438 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17441 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17442 msgid "HTML playlist"
17443 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17446 msgid "Save Playlist"
17447 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17450 msgid "Search in Playlist"
17451 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17454 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17455 msgstr ""
17457 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17458 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17463 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17464 msgid "Subscribe"
17465 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17469 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17470 msgid "Unsubscribe"
17471 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17474 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17475 msgid "Subscribe to a podcast"
17476 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17479 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17480 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17481 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17484 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17488 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17489 msgstr ""
17491 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17492 msgid "Check for album art and metadata?"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17496 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17500 msgid "No, Thanks"
17501 msgstr "না, ধন্যবাদ"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17504 msgid ""
17505 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17506 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17507 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17508 "trusted services in an anonymized form."
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17512 msgid "LIBRARY"
17513 msgstr "লাইব্রেরি"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17516 msgid "MY COMPUTER"
17517 msgstr "আমার কম্পিউটার"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17520 msgid "DEVICES"
17521 msgstr "ডিভাইস"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17524 msgid "LOCAL NETWORK"
17525 msgstr "স্থানীয় নের্টওয়ার্ক"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17528 msgid "INTERNET"
17529 msgstr "ইন্টারনেট"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17532 msgid "Show/Hide Playlist"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17536 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17537 msgid "Repeat"
17538 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17541 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17545 #: share/lua/http/index.html:239
17546 msgid "Shuffle"
17547 msgstr "এলোমেলো"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17551 #, fuzzy, c-format
17552 msgid "Volume: %i %%"
17553 msgstr "ভলিউম %ld%%"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17556 msgid "Full Volume"
17557 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Open Audio Effects window"
17562 msgstr "অডিও আবহ"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17565 msgid "Open Source"
17566 msgstr "ওপেন সোর্স"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17569 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17570 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17575 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17576 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17578 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17579 msgid "Open"
17580 msgstr "খুলুন"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Stream output:"
17585 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17588 msgid "Settings..."
17589 msgstr "সেটিং..."
17591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Choose media input type"
17594 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17597 msgid "Disc"
17598 msgstr "ডিস্ক"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17603 msgid "Network"
17604 msgstr "নেটওয়ার্ক"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17607 msgid "Capture"
17608 msgstr "ধারণ"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17612 msgid "Choose a file"
17613 msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17616 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Select a file for playback"
17619 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17622 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17623 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17626 msgid "Play another media synchronously"
17627 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17629 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17630 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17633 msgid "Choose..."
17634 msgstr "পছন্দ..."
17636 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17637 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17641 msgid "Custom playback"
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17645 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17649 msgid "Insert Disc"
17650 msgstr ""
17652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17653 msgid "Disable DVD menus"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17657 msgid "Enable DVD menus"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17661 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17662 msgid "IP Address"
17663 msgstr "IP ঠিকানা"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17666 msgid ""
17667 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17668 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17669 "press the button below."
17670 msgstr ""
17671 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17672 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17673 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17676 msgid ""
17677 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17678 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17679 "IP automatically.\n"
17680 "\n"
17681 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17682 "sheet."
17683 msgstr ""
17684 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17685 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17686 "করবে।\n"
17687 "\n"
17688 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17691 msgid ""
17692 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17693 "button below."
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17697 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17698 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17701 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17702 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17703 msgid "Protocol"
17704 msgstr "প্রোটোকল"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17708 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17709 msgid "Unicast"
17710 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17713 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17715 msgid "Multicast"
17716 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17721 msgid "Input Devices"
17722 msgstr ""
17724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17725 msgid "Subscreen left"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17729 msgid "Subscreen top"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Subscreen Width"
17735 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Subscreen Height"
17740 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17743 msgid "Capture Audio"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17747 msgid "Add Subtitle File:"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Setup subtitle playback details"
17753 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Select a subtitle file"
17758 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17761 msgid "Override parameters"
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17765 msgid "FPS"
17766 msgstr "FPS"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17769 msgid "Subtitle encoding"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17775 msgid "Font size"
17776 msgstr "ফন্টের আকার"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17779 msgid "Subtitle alignment"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17783 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17787 msgid "Font Properties"
17788 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17791 msgid "Subtitle File"
17792 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17797 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17798 msgid "Open File"
17799 msgstr "ফাইল খুলুন"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17802 #, c-format
17803 msgid "%i tracks"
17804 msgstr "%i ট্র্যাক"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17807 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17808 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17811 msgid "Display the stream locally"
17812 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17815 msgid "Dump raw input"
17816 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17819 msgid "Encapsulation Method"
17820 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17823 msgid "Transcoding options"
17824 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17827 msgid "Bitrate (kb/s)"
17828 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17831 msgid "Stream Announcing"
17832 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17835 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17836 msgid "Save File"
17837 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17840 msgid "Track Number"
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17844 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17845 msgid "Duration"
17846 msgstr "সময়কাল"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17849 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17850 msgid "URI"
17851 msgstr "URI"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17854 msgid "File Size"
17855 msgstr "ফাইলের আকার"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Expand All"
17860 msgstr "প্রসারণ"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Collapse All"
17865 msgstr "সংকোচন"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17868 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17869 msgid "Media Information"
17870 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17873 msgid "Location"
17874 msgstr "অবস্থান"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17877 msgid "Save Metadata"
17878 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17881 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17882 msgid "General"
17883 msgstr "সাধারণ"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17886 msgid "Codec Details"
17887 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17890 msgid "Read at media"
17891 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17894 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17895 msgid "Input bitrate"
17896 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17899 msgid "Demuxed"
17900 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17903 msgid "Stream bitrate"
17904 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17907 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17908 msgid "Decoded blocks"
17909 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17912 msgid "Displayed frames"
17913 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17916 msgid "Lost frames"
17917 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17920 msgid "Streaming"
17921 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17924 msgid "Sent packets"
17925 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17928 msgid "Sent bytes"
17929 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17932 msgid "Send rate"
17933 msgstr "প্রেরণের রেট"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17936 msgid "Played buffers"
17937 msgstr "চালানো বাফার"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17940 msgid "Lost buffers"
17941 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17944 msgid "Error while saving meta"
17945 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17948 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17949 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17952 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Renderer discovery off"
17955 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17958 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Enable renderer discovery"
17961 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17964 #, fuzzy
17965 msgid "No renderer"
17966 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Renderer discovery on"
17971 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Disable renderer discovery"
17976 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17980 msgid "Continue playback?"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17985 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17986 msgid "Continue"
17987 msgstr "চালিয়ে যান"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Always continue media playback"
17992 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেব্যাক"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17995 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17996 msgid "Restart playback"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18000 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18004 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18006 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18007 msgid "Interface Settings"
18008 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18011 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18012 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18013 msgid "Audio Settings"
18014 msgstr "অডিও সেটিং"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18017 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18018 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18019 msgid "Video Settings"
18020 msgstr "ভিডিও সেটিং"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18023 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18024 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18025 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18029 msgid "Input & Codec Settings"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18033 msgid "General Audio"
18034 msgstr "সাধারন অডিও"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18037 msgid "Preferred Audio language"
18038 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18041 msgid "Enable Last.fm submissions"
18042 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18045 msgid "Visualization"
18046 msgstr "দৃশ্যায়ন"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18049 msgid "Keep audio level between sessions"
18050 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18054 msgid "Always reset audio start level to:"
18055 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18058 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18059 msgid "Change"
18060 msgstr "পরিবর্তন"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18063 msgid "Change Hotkey"
18064 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18067 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18068 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18071 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18072 msgid "Action"
18073 msgstr "কাজ"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18076 msgid "Shortcut"
18077 msgstr "শর্টকাট"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18081 msgid "Record directory or filename"
18082 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করুন"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18085 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18086 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18089 msgid "Repair AVI Files"
18090 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18093 msgid "Default Caching Level"
18094 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18097 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18098 msgid "Caching"
18099 msgstr "ক্যাশিং"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18102 msgid ""
18103 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18104 "access module."
18105 msgstr ""
18106 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
18107 "ব্যবহার করা হবে।"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18110 msgid "Codecs / Muxers"
18111 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18114 msgid "Post-Processing Quality"
18115 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18118 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18122 msgid "Open network streams using the following protocols"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18126 msgid "Note that these are system-wide settings."
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18130 #, fuzzy
18131 msgid "General settings"
18132 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18135 msgid "Interface style"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18139 msgid "Dark"
18140 msgstr "কালো"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18143 msgid "Bright"
18144 msgstr "উজ্জ্বল"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18147 msgid "Continue playback"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Playback behaviour"
18153 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18158 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18162 msgid "Privacy / Network Interaction"
18163 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18166 msgid "Automatically check for updates"
18167 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করুন"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18170 #, fuzzy
18171 msgid "HTTP web interface"
18172 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Enable HTTP web interface"
18177 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18180 msgid "Default Encoding"
18181 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18184 msgid "Display Settings"
18185 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18189 msgid "Font color"
18190 msgstr "ফন্টের রং"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18193 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18195 msgid "Font"
18196 msgstr "ফন্ট"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18199 msgid "Subtitle languages"
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18204 msgid "Preferred subtitle language"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18208 msgid "Enable OSD"
18209 msgstr "OSD সক্রিয়"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18213 msgid "Force bold"
18214 msgstr ""
18216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18219 msgid "Outline color"
18220 msgstr ""
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18223 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18225 msgid "Outline thickness"
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18229 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18230 msgid "Display"
18231 msgstr "ডিসপ্লে"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18234 msgid "Show video within the main window"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Fullscreen settings"
18240 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Start in fullscreen"
18245 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করুন"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18248 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18249 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18253 msgid "Video snapshots"
18254 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18257 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18258 msgid "Folder"
18259 msgstr "ফোল্ডার"
18261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18263 msgid "Format"
18264 msgstr "ফরমেট"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18268 msgid "Prefix"
18269 msgstr "প্রিফিক্স"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18273 msgid "Sequential numbering"
18274 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18278 msgid "Reset All"
18279 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18283 msgid "Preferences"
18284 msgstr "পছন্দসমূহ"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18287 msgid ""
18288 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18292 msgid "Last check on: %@"
18293 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18296 msgid "No check was performed yet."
18297 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18300 msgid "Lowest Latency"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18304 msgid "Low Latency"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18308 msgid "Higher Latency"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18312 msgid "Highest Latency"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18316 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18317 msgid "Reset Preferences"
18318 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18321 msgid ""
18322 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18323 "\n"
18324 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18325 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18326 "stop immediately.\n"
18327 "\n"
18328 "The Media Library will not be affected.\n"
18329 "\n"
18330 "Are you sure you want to continue?"
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18334 msgid ""
18335 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18336 msgstr ""
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18339 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18340 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18344 msgid "Choose"
18345 msgstr "বেছে নেয়া"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18348 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18352 msgid ""
18353 "Press new keys for\n"
18354 "\"%@\""
18355 msgstr ""
18356 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18357 "\"%@\""
18359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18360 msgid "Invalid combination"
18361 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18364 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18365 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18369 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18370 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Toggle Play/Pause"
18375 msgstr "চালান/বিরতি"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Toggle random order playback"
18380 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Show Main Window"
18385 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18388 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Path/URL Action"
18391 msgstr "URL বিবরন"
18393 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Nothing playing"
18396 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Select File In Finder"
18401 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Copy URL to clipboard"
18406 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে &অবস্থান খুলুন"
18408 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18409 msgid "Not Set"
18410 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18412 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18413 msgid "sec."
18414 msgstr "সেকেন্ড"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18418 msgid "Audio/Video"
18419 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18423 msgid "Audio track synchronization:"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18427 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18428 msgid "s"
18429 msgstr "s"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18432 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18437 msgid "Subtitles/Video"
18438 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18440 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18442 msgid "Subtitle track synchronization:"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18446 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18451 msgid "Subtitle speed:"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18455 msgid "fps"
18456 msgstr "fps"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18460 msgid "Subtitle duration factor:"
18461 msgstr ""
18463 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18465 msgid ""
18466 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18467 "Set 0 to disable."
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18472 msgid ""
18473 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18474 "Set 0 to disable."
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18479 msgid ""
18480 "Recalculate subtitle duration according\n"
18481 "to their content and this value.\n"
18482 "Set 0 to disable."
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18486 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18487 msgid "Video Effects"
18488 msgstr "ভিডিও আবহ"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18491 msgid "Basic"
18492 msgstr "ভিত্তি"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18496 msgid "Geometry"
18497 msgstr "জ্যামিতি"
18499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18501 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18503 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18504 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18507 msgid "Color"
18508 msgstr "রং"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18511 msgid "Image Adjust"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18516 msgid "Brightness Threshold"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18520 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18521 msgid "Sharpen"
18522 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18524 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18526 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18527 msgid "Sigma"
18528 msgstr "সিগমা"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18532 msgid "Banding removal"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18536 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18537 msgid "Radius"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18541 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18542 msgid "Film Grain"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18546 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18547 msgid "Variance"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18552 msgid "Synchronize top and bottom"
18553 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18557 msgid "Synchronize left and right"
18558 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18561 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18562 msgid "Transform"
18563 msgstr "রূপান্তর"
18565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18566 #: modules/video_filter/transform.c:52
18567 msgid "Rotate by 90 degrees"
18568 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18571 #: modules/video_filter/transform.c:53
18572 msgid "Rotate by 180 degrees"
18573 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18576 #: modules/video_filter/transform.c:53
18577 msgid "Rotate by 270 degrees"
18578 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18581 #: modules/video_filter/transform.c:54
18582 msgid "Flip horizontally"
18583 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18586 #: modules/video_filter/transform.c:54
18587 msgid "Flip vertically"
18588 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18591 msgid "Magnification/Zoom"
18592 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18596 msgid "Puzzle game"
18597 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18601 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18604 msgid "Rows"
18605 msgstr "সারি"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18609 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18612 msgid "Columns"
18613 msgstr "কলাম"
18615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18616 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18617 msgid "Clone"
18618 msgstr "ক্লোন"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18621 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18622 msgid "Number of clones"
18623 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18626 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18627 msgid "Wall"
18628 msgstr "ওয়াল"
18630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18631 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18632 msgid "Color threshold"
18633 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18637 msgid "Similarity"
18638 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18642 msgid "Intensity"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18647 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18648 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18649 msgid "Gradient"
18650 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18653 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18654 msgid "Edge"
18655 msgstr "প্রান্ত"
18657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18658 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18659 msgid "Hough"
18660 msgstr "হফ"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18663 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18664 msgid "Cartoon"
18665 msgstr "কার্টুন"
18667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18669 msgid "Color extraction"
18670 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18673 msgid "Invert colors"
18674 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18677 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18678 msgid "Posterize"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18682 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18683 msgid "Posterize level"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18687 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18688 msgid "Motion blur"
18689 msgstr "গতি ব্লার"
18691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18693 msgid "Factor"
18694 msgstr "ফ্যাক্টর"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18697 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18698 msgid "Motion Detect"
18699 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18703 msgid "Water effect"
18704 msgstr "পানির আবহ"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18709 msgid "Psychedelic"
18710 msgstr "সাইকিডেলিক"
18712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18713 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18714 msgid "Anaglyph"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18719 msgid "Add text"
18720 msgstr "লেখা সংযুক্ত করুন"
18722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18723 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18725 msgid "Text"
18726 msgstr "লেখা"
18728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18730 msgid "Add logo"
18731 msgstr "লোগো সংযুক্ত করুন"
18733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18735 msgid "Logo"
18736 msgstr "লোগো"
18738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18739 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18740 msgid "Transparency"
18741 msgstr "স্বচ্ছতা"
18743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18744 msgid "Organize profiles..."
18745 msgstr ""
18747 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18748 msgid "B"
18749 msgstr "বাইট"
18751 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18752 msgid "KB"
18753 msgstr "কিলোবাইট"
18755 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18756 msgid "MB"
18757 msgstr "মেগাবাইট"
18759 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18760 msgid "GB"
18761 msgstr "গিগাবাইট"
18763 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18764 msgid "TB"
18765 msgstr "টেরাবাইট"
18767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18768 msgid "Show Basic"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18772 msgid "Select a directory"
18773 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
18775 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18776 msgid "Select a file"
18777 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18779 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18780 msgid "Select"
18781 msgstr "নির্বাচন"
18783 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18784 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18785 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18787 #: modules/gui/ncurses.c:71
18788 msgid "Filebrowser starting point"
18789 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:73
18792 msgid ""
18793 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18794 "show you initially."
18795 msgstr ""
18796 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18797 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:78
18800 msgid "Ncurses interface"
18801 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:771
18804 #, c-format
18805 msgid "  [%s]"
18806 msgstr "  [%s]"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:775
18809 #, c-format
18810 msgid "      %s: %s"
18811 msgstr "      %s: %s"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:868
18814 msgid "[Display]"
18815 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:870
18818 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/gui/ncurses.c:871
18822 msgid " i                      Show/Hide info box"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/ncurses.c:872
18826 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/gui/ncurses.c:873
18830 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/ncurses.c:874
18834 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/ncurses.c:875
18838 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/ncurses.c:876
18842 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/ncurses.c:877
18846 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18847 msgstr ""
18849 #: modules/gui/ncurses.c:878
18850 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18851 msgstr ""
18853 #: modules/gui/ncurses.c:879
18854 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/ncurses.c:883
18858 msgid "[Global]"
18859 msgstr "[গ্লোবাল]"
18861 #: modules/gui/ncurses.c:885
18862 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/ncurses.c:886
18866 msgid " s                      Stop"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/ncurses.c:887
18870 msgid " <space>                Pause/Play"
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/ncurses.c:888
18874 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/ncurses.c:889
18878 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/ncurses.c:890
18882 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/ncurses.c:891
18886 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18887 msgstr ""
18889 #: modules/gui/ncurses.c:892
18890 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18891 msgstr ""
18893 #: modules/gui/ncurses.c:893
18894 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18895 msgstr ""
18897 #: modules/gui/ncurses.c:894
18898 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18899 msgstr ""
18901 #. xgettext: You can use ← and → characters
18902 #: modules/gui/ncurses.c:896
18903 #, c-format
18904 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18905 msgstr ""
18907 #: modules/gui/ncurses.c:897
18908 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/ncurses.c:898
18912 msgid " m                      Mute"
18913 msgstr ""
18915 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18916 #: modules/gui/ncurses.c:900
18917 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18918 msgstr ""
18920 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18921 #: modules/gui/ncurses.c:902
18922 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18923 msgstr ""
18925 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18926 #: modules/gui/ncurses.c:904
18927 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/ncurses.c:908
18931 msgid "[Playlist]"
18932 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:910
18935 msgid " r                      Toggle Random playing"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/ncurses.c:911
18939 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/ncurses.c:912
18943 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/ncurses.c:913
18947 msgid " o                      Order Playlist by title"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/ncurses.c:914
18951 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/ncurses.c:915
18955 msgid " g                      Go to the current playing item"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/ncurses.c:916
18959 msgid " /                      Look for an item"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/gui/ncurses.c:917
18963 msgid " ;                      Look for the next item"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/gui/ncurses.c:918
18967 msgid " A                      Add an entry"
18968 msgstr ""
18970 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18971 #: modules/gui/ncurses.c:920
18972 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/ncurses.c:921
18976 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/ncurses.c:925
18980 msgid "[Filebrowser]"
18981 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:927
18984 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/ncurses.c:928
18988 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/gui/ncurses.c:929
18992 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/ncurses.c:933
18996 msgid "[Player]"
18997 msgstr "[প্লেয়ার]"
18999 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19000 #: modules/gui/ncurses.c:936
19001 #, c-format
19002 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19006 #, fuzzy
19007 msgid "[Repeat]"
19008 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19010 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19011 #, fuzzy
19012 msgid "[Random]"
19013 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
19015 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19016 msgid "[Loop]"
19017 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19019 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19020 #, c-format
19021 msgid " Source   : %s"
19022 msgstr " উৎস   : %s"
19024 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19025 #, c-format
19026 msgid " Position : %s/%s"
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19030 msgid " Volume   : Mute"
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19034 #, c-format
19035 msgid " Volume   : %3ld%%"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19039 msgid " Volume   : ----"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19043 #, c-format
19044 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19048 #, c-format
19049 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19050 msgstr ""
19052 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19053 #, fuzzy
19054 msgid " Source: <no current item>"
19055 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
19057 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19058 msgid " [ h for help ]"
19059 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19061 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19062 #, c-format
19063 msgid "Open: %s"
19064 msgstr "খুলুন: %s"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19067 #, c-format
19068 msgid "Find: %s"
19069 msgstr "খুঁজুন: %s"
19071 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19072 msgid "Shift+L"
19073 msgstr "Shift+L"
19075 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19076 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19080 msgid "Previous Chapter/Title"
19081 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19083 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19084 msgid "Next Chapter/Title"
19085 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19087 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19088 msgid "Teletext Activation"
19089 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19091 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Toggle Transparency"
19094 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19097 msgid ""
19098 "Play\n"
19099 "If the playlist is empty, open a medium"
19100 msgstr ""
19101 "চালান\n"
19102 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19105 msgid "Previous / Backward"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19109 msgid "Next / Forward"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19113 msgid "De-Fullscreen"
19114 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19117 msgid "Extended panel"
19118 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19120 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19121 msgid "Frame By Frame"
19122 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19125 msgid "Trickplay Reverse"
19126 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19128 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19129 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19130 msgid "Step backward"
19131 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19135 msgid "Step forward"
19136 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19138 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19139 msgid "Loop / Repeat"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19143 msgid "Open subtitles"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19147 msgid "Dock fullscreen controller"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19151 msgid "Stop playback"
19152 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন"
19154 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19155 msgid "Open a medium"
19156 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19159 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19163 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19164 msgstr ""
19166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19167 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19168 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19171 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19172 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19174 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19175 msgid "Show extended settings"
19176 msgstr "বর্ধিত সেটিং দেখুন"
19178 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19179 msgid "Toggle playlist"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19183 msgid "Take a snapshot"
19184 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19187 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19188 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19191 msgid "Frame by frame"
19192 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19194 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19195 msgid "Reverse"
19196 msgstr "উল্টো"
19198 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19199 msgid "Change the loop and repeat modes"
19200 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19202 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19203 msgid "Previous media in the playlist"
19204 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19207 msgid "Next media in the playlist"
19208 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19212 msgid "Open subtitle file"
19213 msgstr ""
19215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19216 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19220 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19221 msgid "Unmute"
19222 msgstr "সশব্দ"
19224 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19225 msgctxt "Tooltip|Mute"
19226 msgid "Mute"
19227 msgstr "নিঃশব্দ"
19229 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19230 msgid "Pause the playback"
19231 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19233 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19234 msgid ""
19235 "Loop from point A to point B continuously\n"
19236 "Click to set point A"
19237 msgstr ""
19238 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19239 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19241 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19242 msgid "Click to set point B"
19243 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করুন"
19245 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19246 msgid "Stop the A to B loop"
19247 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করুন"
19249 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19250 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19251 msgid "Aspect Ratio"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19255 msgid "No EPG Data Available"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Image Files"
19262 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
19264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19265 msgid "Logo filenames"
19266 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19269 #: modules/video_filter/erase.c:55
19270 msgid "Image mask"
19271 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19274 msgid ""
19275 "No v4l2 instance found.\n"
19276 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19277 "\n"
19278 "Controls will automatically appear here."
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19282 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19285 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19286 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19287 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19288 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19290 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19292 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19295 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19303 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19305 msgid "dB"
19306 msgstr "dB"
19308 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19309 msgid "170 Hz"
19310 msgstr "১৭০ হার্জ"
19312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19313 msgid "310 Hz"
19314 msgstr "৩১০ হার্জ"
19316 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19317 msgid "600 Hz"
19318 msgstr "৬০০ হার্জ"
19320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19322 msgid "1 KHz"
19323 msgstr "১ কিলোহার্জ"
19325 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19326 msgid "3 KHz"
19327 msgstr "৩ কিলোহার্জ"
19329 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19330 msgid "6 KHz"
19331 msgstr "৬ কিলোহার্জ"
19333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19334 msgid "12 KHz"
19335 msgstr "১২ কিলোহার্জ"
19337 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19338 msgid "14 KHz"
19339 msgstr "১৪ কিলোহার্জ"
19341 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19342 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19343 msgid "16 KHz"
19344 msgstr "১৬ কিলোহার্জ"
19346 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19347 msgid "31 Hz"
19348 msgstr "৩১ হার্জ"
19350 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19351 msgid "63 Hz"
19352 msgstr "৬৩ হার্জ"
19354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19355 msgid "125 Hz"
19356 msgstr "১২৫ হার্জ"
19358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19359 msgid "250 Hz"
19360 msgstr "২৫০ হার্জ"
19362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19363 msgid "500 Hz"
19364 msgstr "৫০০ হার্জ"
19366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19367 msgid "2 KHz"
19368 msgstr "২ কিলোহার্জ"
19370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19371 msgid "4 KHz"
19372 msgstr "৪ কিলোহার্জ"
19374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19375 msgid "8 KHz"
19376 msgstr "৮ কিলোহার্জ"
19378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19380 msgid "ms"
19381 msgstr "ms"
19383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19384 msgid ""
19385 "Knee\n"
19386 "radius"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19390 msgid ""
19391 "Makeup\n"
19392 "gain"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Adjust pitch"
19398 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করুন"
19400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19401 msgid "(Hastened)"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19405 msgid "(Delayed)"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19409 msgid "Force update of this dialog's values"
19410 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19412 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19413 msgid "&Fingerprint"
19414 msgstr "&আঙ্গুলের ছাপ"
19416 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19417 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19421 msgid "Comments"
19422 msgstr "মন্তব্য"
19424 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19425 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19426 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19428 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19429 msgid ""
19430 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19431 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19432 msgstr ""
19433 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19434 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19436 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19437 msgid "Current media / stream statistics"
19438 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19440 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19441 msgid "Input/Read"
19442 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19444 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19445 msgid "Output/Written/Sent"
19446 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19448 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19449 msgid "Media data size"
19450 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19452 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19453 msgid "Demuxed data size"
19454 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19456 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19457 msgid "Content bitrate"
19458 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19460 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19461 msgid "Discarded (corrupted)"
19462 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19464 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19465 msgid "Dropped (discontinued)"
19466 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19468 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19469 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19470 msgid "Decoded"
19471 msgstr "ডিকোডকৃত"
19473 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19474 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19475 msgid "blocks"
19476 msgstr "ব্লক"
19478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19479 msgid "Displayed"
19480 msgstr "প্রদর্শিত"
19482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19483 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19484 msgid "frames"
19485 msgstr "ফ্রেম"
19487 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19488 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19489 msgid "Lost"
19490 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19492 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19493 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19494 msgid "Sent"
19495 msgstr "প্রেরিত"
19497 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19498 msgid "packets"
19499 msgstr "প্যাকেট"
19501 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19502 msgid "Upstream rate"
19503 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19505 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19506 msgid "Played"
19507 msgstr "চালানো"
19509 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19510 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19511 msgid "buffers"
19512 msgstr "বাফার"
19514 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19515 msgid "Last 60 seconds"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19519 msgid "Overall"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19523 msgid ""
19524 "Current playback speed: %1\n"
19525 "Click to adjust"
19526 msgstr ""
19527 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19528 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19530 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19531 msgid "Revert to normal play speed"
19532 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19534 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19535 msgid "Download cover art"
19536 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করুন"
19538 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19539 msgid "Add cover art from file"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19543 msgid "Choose Cover Art"
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19547 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19552 msgid "Elapsed time"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19557 msgid "Total/Remaining time"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19561 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19565 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19566 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19568 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19569 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19570 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19572 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19573 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19574 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19576 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19577 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19578 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19580 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19581 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19582 msgid "Select one or multiple files"
19583 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19585 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19586 msgid "File names:"
19587 msgstr "ফাইলের নাম:"
19589 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19591 msgid "Filter:"
19592 msgstr "পরিশোধক:"
19594 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19595 msgid "Eject the disc"
19596 msgstr "ডিস্ক বের করুন"
19598 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19599 msgid "Entry"
19600 msgstr "এন্ট্রি"
19602 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19603 msgid "Channels:"
19604 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19606 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19607 msgid "Selected ports:"
19608 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19610 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19611 msgid ".*"
19612 msgstr ".*"
19614 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19615 msgid "Use VLC pace"
19616 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করুন"
19618 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19619 msgid "TV - digital"
19620 msgstr "টিভি - ডিজিটাল"
19622 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19623 msgid "Tuner card"
19624 msgstr "টিউনার কার্ড"
19626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19627 msgid "Delivery system"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19631 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19632 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19634 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19635 msgid "Transponder symbol rate"
19636 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19638 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19639 msgid "Bandwidth"
19640 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19642 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19643 msgid "TV - analog"
19644 msgstr "টিভি - এনালগ"
19646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19647 msgid "Device name"
19648 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19650 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19651 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19652 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19654 #. xgettext: frames per second
19655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19656 msgid " f/s"
19657 msgstr " f/s"
19659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19660 msgid "Advanced Options"
19661 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19663 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19664 msgid "Double click to get media information"
19665 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19667 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19668 msgid "Change playlistview"
19669 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19671 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19672 msgid "Search the playlist"
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19676 msgid "My Computer"
19677 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19679 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19680 msgid "Devices"
19681 msgstr "ডিভাইস"
19683 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19684 msgid "Local Network"
19685 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19687 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19688 msgid "Internet"
19689 msgstr "ইন্টারনেট"
19691 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19692 msgid "Remove this podcast subscription"
19693 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19695 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19696 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19697 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19699 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19700 msgid "Cover"
19701 msgstr "প্রচ্ছদ"
19703 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19704 msgid "Create Directory"
19705 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19707 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19708 msgid "Create Folder"
19709 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19711 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19712 msgid "Enter name for new directory:"
19713 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19715 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19716 msgid "Enter name for new folder:"
19717 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19719 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19720 msgid "Rename Directory"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19724 msgid "Rename Folder"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19728 msgid "Enter a new name for the directory:"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19732 msgid "Enter a new name for the folder:"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19736 msgid "Sort by"
19737 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19739 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19740 msgid "Ascending"
19741 msgstr "আরোহী"
19743 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19744 msgid "Descending"
19745 msgstr "অবরোহী"
19747 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19748 msgid "Display size"
19749 msgstr ""
19751 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19752 msgid "Increase"
19753 msgstr "বৃদ্ধি"
19755 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19756 msgid "Decrease"
19757 msgstr "হ্রাস"
19759 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19760 msgid "Playlist View Mode"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19764 msgid ""
19765 "Playlist is currently empty.\n"
19766 "Drop a file here or select a media source from the left."
19767 msgstr ""
19769 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19770 msgid "Icons"
19771 msgstr "আইকন"
19773 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19774 msgid "Detailed List"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19778 msgid "List"
19779 msgstr "তালিকা"
19781 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19782 msgid "PictureFlow"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19786 msgid "Select File"
19787 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
19789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19790 #, fuzzy
19791 msgid ""
19792 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19793 "key to remove hotkeys."
19794 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
19796 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19797 msgid "in"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19801 msgid "Any field"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19805 msgid "Actions"
19806 msgstr ""
19808 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19809 msgid "Hotkey"
19810 msgstr "হট-কী"
19812 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19813 msgid "Application level hotkey"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19817 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19818 msgid "Global"
19819 msgstr "[গ্লোবাল]"
19821 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19822 msgid "Desktop level hotkey"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19826 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19827 msgid ""
19828 "Double click to change.\n"
19829 "Delete key to remove."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19833 msgid "Hotkey change"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19837 msgid "Press the new key or combination for "
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19841 msgid "Assign"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19845 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19846 msgstr ""
19848 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19849 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19853 msgid "Key or combination: "
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19857 msgid "Key: "
19858 msgstr "কী:"
19860 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19861 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19862 msgid "Input & Codecs Settings"
19863 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19865 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19866 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19867 msgid "Configure Hotkeys"
19868 msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
19870 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19871 msgid "Device:"
19872 msgstr "ডিভাইস:"
19874 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19875 msgid ""
19876 "If this property is blank, different values\n"
19877 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19878 "You can define a unique one or configure them \n"
19879 "individually in the advanced preferences."
19880 msgstr ""
19881 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19882 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19883 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19884 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19886 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19887 msgid "Lowest latency"
19888 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
19890 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19891 msgid "Low latency"
19892 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
19894 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19895 msgid "High latency"
19896 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
19898 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19899 msgid "Higher latency"
19900 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
19902 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19903 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19904 msgstr ""
19905 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19906 "করতে পারেন "
19908 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19909 msgid "VLC skins website"
19910 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19912 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19913 msgid "System's default"
19914 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19916 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19917 msgid "File associations"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19921 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19922 msgid "Audio Files"
19923 msgstr "অডিও ফাইল"
19925 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19926 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19927 msgid "Video Files"
19928 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19930 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19931 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19932 msgid "Playlist Files"
19933 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19935 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19936 msgid "&Apply"
19937 msgstr "&প্রয়োগ করুন"
19939 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19946 msgid "&Cancel"
19947 msgstr "&বাতিল"
19949 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19950 msgid "Profile"
19951 msgstr "বৃত্তান্ত"
19953 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19954 msgid "Edit selected profile"
19955 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19957 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19958 msgid "Delete selected profile"
19959 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19961 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19962 msgid "Create a new profile"
19963 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করুন"
19965 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19967 msgid "Create"
19968 msgstr "তৈরি করুন"
19970 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19971 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19972 msgstr ""
19974 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19975 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19979 msgid " Profile Name Missing"
19980 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19982 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19983 msgid "You must set a name for the profile."
19984 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19986 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19987 msgid "File/Directory"
19988 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19990 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19991 msgid "File/Folder"
19992 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19994 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19995 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19996 msgid "Source"
19997 msgstr "উৎস"
19999 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20000 msgid "Source:"
20001 msgstr "উৎস:"
20003 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20004 msgid "Type:"
20005 msgstr "ধরন:"
20007 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20008 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20009 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20011 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20012 msgid "Filename"
20013 msgstr "ফাইলের নাম"
20015 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20017 msgid "Save file..."
20018 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..."
20020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20021 msgid ""
20022 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20023 msgstr ""
20024 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20026 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20027 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20028 msgstr ""
20029 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20031 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20032 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20033 msgid "Path"
20034 msgstr "পথ"
20036 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20037 msgid ""
20038 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20039 msgstr ""
20041 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20042 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20043 msgstr ""
20044 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20046 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20047 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20048 msgstr ""
20049 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20052 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20053 msgstr ""
20054 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20056 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20057 msgid "Base port"
20058 msgstr "বেস পোর্ট"
20060 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20061 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20062 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20064 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20065 msgid "Mount Point"
20066 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20068 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20069 msgid "Login:pass"
20070 msgstr "Login:pass"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20073 msgid "Edit Bookmarks"
20074 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20077 msgid "Create a new bookmark"
20078 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20081 msgid "Delete the selected item"
20082 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20085 msgid "Delete all the bookmarks"
20086 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20089 msgid "Extract"
20090 msgstr "এক্সট্রাক্ট"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20101 msgid "&Close"
20102 msgstr "&বন্ধ"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20105 msgid "Bytes"
20106 msgstr "বাইট"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20109 msgid "Convert"
20110 msgstr "রূপান্তর"
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Multiple files selected."
20115 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20118 msgid "Destination"
20119 msgstr "গন্তব্য"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20122 msgid "Destination file:"
20123 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20126 msgid "Browse"
20127 msgstr "ব্রাউজ"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Multiple Files Selected."
20132 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20135 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20136 msgstr ""
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Append '-converted' to filename"
20141 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20144 msgid "Settings"
20145 msgstr "সেটিং সমূহ"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20148 msgid "Display the output"
20149 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20152 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20153 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20156 msgid "&Start"
20157 msgstr "&শুরু"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20160 msgid "Containers"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20164 msgid "Program Guide"
20165 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20168 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20169 msgid "Update"
20170 msgstr "হালনাগাদ করুন"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20173 msgid " (%1+ rated)"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20177 msgid "Errors"
20178 msgstr "ত্রুটি"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20181 msgid "Cl&ear"
20182 msgstr "&পরিস্কার"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20185 msgid "Hide future errors"
20186 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20189 msgid "Adjustments and Effects"
20190 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Stereo Widener"
20195 msgstr "স্টেরিও মোড"
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20198 msgid "Synchronization"
20199 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20202 msgid "v4l2 controls"
20203 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20207 msgid "&Save"
20208 msgstr "&সংরক্ষণ"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Store the Password"
20213 msgstr "পাসওয়ার্ড"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20217 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20221 msgid ""
20222 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20223 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20224 "anyone.</p>\n"
20225 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20226 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20227 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20228 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20229 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20230 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20231 "p>\n"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20235 msgid "Network Access Policy"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20239 msgid "Regularly check for VLC updates"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20243 msgid "Go to Time"
20244 msgstr "এই সময়ে যান"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20247 msgid "&Go"
20248 msgstr "&যান"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20251 msgid "Go to time"
20252 msgstr "এই সময়ে যান"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20256 msgid "About"
20257 msgstr "সম্পর্কিত"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20260 msgid "&Recheck version"
20261 msgstr "&সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করুন"
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20264 msgid "&Yes"
20265 msgstr "&হ্যাঁ"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20268 msgid "&No"
20269 msgstr "&না"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20272 msgid "VLC media player updates"
20273 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20276 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20277 msgstr ""
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20280 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20281 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20284 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20285 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20288 msgid "Current Media Information"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20292 msgid "&General"
20293 msgstr "&সাধারন"
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20296 msgid "&Metadata"
20297 msgstr "&মেটাডেটা"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20300 msgid "Co&dec"
20301 msgstr "কো&ডেক"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20304 msgid "S&tatistics"
20305 msgstr "পরি&সংখ্যান"
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20308 msgid "&Save Metadata"
20309 msgstr "&মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20312 msgid "Location:"
20313 msgstr "অবস্থান:"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20316 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20317 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20318 msgid "Messages"
20319 msgstr "বার্তাসমূহ"
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20322 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20323 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20326 msgid "Save log file as..."
20327 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ..."
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20332 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20335 msgid "Application"
20336 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20339 msgid ""
20340 "Cannot write to file %1:\n"
20341 "%2."
20342 msgstr ""
20343 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20344 "%2।"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20347 msgid "Update the tree"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20351 msgid "Clear the messages"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20355 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20356 msgid "Open Media"
20357 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20360 msgid "&File"
20361 msgstr "&ফাইল"
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20364 msgid "&Disc"
20365 msgstr "&ডিস্ক"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20368 msgid "&Network"
20369 msgstr "&নেটওয়ার্ক"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20372 msgid "Capture &Device"
20373 msgstr "ক্যাপচার &ডিভাইস"
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20376 msgid "&Select"
20377 msgstr "&নির্বাচন করুন"
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20381 msgid "&Enqueue"
20382 msgstr "&এনকিউ করুন"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20386 msgid "&Play"
20387 msgstr "&চালান"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20390 msgid "&Stream"
20391 msgstr "&স্ট্রিম"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20394 msgid "C&onvert"
20395 msgstr "রু&পান্তর"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20398 msgid "C&onvert / Save"
20399 msgstr "রু&পান্তর / সংরক্ষণ"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20402 msgid "Open URL"
20403 msgstr "URL খুলুন"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20406 msgid "Enter URL here..."
20407 msgstr "এখানে URL দিন..."
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20410 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20411 msgstr ""
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20414 msgid ""
20415 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20416 "or the path to a file on your computer,\n"
20417 "it will be automatically selected."
20418 msgstr ""
20419 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20420 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20421 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20424 msgid "Plugins and extensions"
20425 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20428 msgid "Active Extensions"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20432 msgid "Capability"
20433 msgstr "সামর্থ্য"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20436 msgid "Score"
20437 msgstr "স্কোর"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20440 msgid "&Search:"
20441 msgstr "&অনুসন্ধান"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20445 msgid "More information..."
20446 msgstr "আরও তথ্য..."
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20449 msgid "Reload extensions"
20450 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20453 msgid ""
20454 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20455 "preferences."
20456 msgstr ""
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20459 msgid ""
20460 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20461 "meta data."
20462 msgstr ""
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20465 msgid ""
20466 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20467 "video websites, ..."
20468 msgstr ""
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20471 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20475 msgid ""
20476 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20480 msgid "Only installed"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20484 msgid "Retrieving addons..."
20485 msgstr ""
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20488 msgid "No addons found"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20492 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20493 msgstr ""
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20496 msgid "Version %1"
20497 msgstr "সংস্করণ %1"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20500 msgid "%1 downloads"
20501 msgstr "%1 ডাউনলোড"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20504 msgid "&Uninstall"
20505 msgstr "&আনইনস্টল"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20508 msgid "&Install"
20509 msgstr "&ইনস্টল"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20513 msgid "Version"
20514 msgstr "সংস্করণ"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20517 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20518 msgid "Website"
20519 msgstr "ওয়েবসাইট"
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20522 msgid "Files"
20523 msgstr "ফাইলসমূহ"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20526 msgid "Deletes the selected item"
20527 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20530 msgid "Show settings"
20531 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20534 msgid "Simple"
20535 msgstr "সহজ"
20537 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20538 msgid "Switch to simple preferences view"
20539 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20541 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20542 msgid "Switch to full preferences view"
20543 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20545 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20546 msgid "Save and close the dialog"
20547 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20550 msgid "&Reset Preferences"
20551 msgstr "&পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
20553 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20554 msgid "Only show current"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20558 msgid "Only show modules related to current playback"
20559 msgstr ""
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20562 msgid "Advanced Preferences"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20566 msgid "Simple Preferences"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20570 msgid "Cannot save Configuration"
20571 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20574 msgid "Preferences file could not be saved"
20575 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20578 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20579 msgstr ""
20580 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20583 msgid "Stream Output"
20584 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20587 msgid ""
20588 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20589 "on your private network, or on the Internet.\n"
20590 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20591 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20595 msgid ""
20596 "Stream output string.\n"
20597 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20598 "but you can change it manually."
20599 msgstr ""
20600 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20601 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20602 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20605 msgid "Back"
20606 msgstr "পূর্ববর্তী"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20609 msgid "Toolbars Editor"
20610 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20613 msgid "Toolbar Elements"
20614 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20617 msgid "Flat Button"
20618 msgstr "সমতল বোতাম"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20621 msgid "Next widget style"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20625 msgid "Big Button"
20626 msgstr "বড় বোতাম"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20629 msgid "Native Slider"
20630 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20633 msgid "Main Toolbar"
20634 msgstr "প্রধান টুলবার"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20637 msgid "Above the Video"
20638 msgstr "ভিডিওর উপর"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20641 msgid "Toolbar position:"
20642 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20645 msgid "Line 1:"
20646 msgstr "লাইন ১:"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20649 msgid "Line 2:"
20650 msgstr "লাইন ২:"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20653 msgid "Time Toolbar"
20654 msgstr "সময় টুলবার"
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20657 msgid "Advanced Widget"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20661 msgid "Fullscreen Controller"
20662 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20665 msgid "New profile"
20666 msgstr ""
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20669 msgid "Delete the current profile"
20670 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20673 msgid "Select profile:"
20674 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করুন:"
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20677 msgid "Preview"
20678 msgstr "প্রাকদর্শন"
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20681 msgid "Cl&ose"
20682 msgstr "&বন্ধ"
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20685 msgid "Profile Name"
20686 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20689 msgid "Please enter the new profile name."
20690 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20693 msgid "Spacer"
20694 msgstr "স্পেসার"
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20697 msgid "Expanding Spacer"
20698 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20701 msgid "Splitter"
20702 msgstr "বিভাজক"
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20705 msgid "Time Slider"
20706 msgstr "সময় স্লাইডার"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20709 msgid "Small Volume"
20710 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20713 msgid "DVD menus"
20714 msgstr "DVD মেনু"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20717 msgid "Teletext transparency"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20721 msgid "Advanced Buttons"
20722 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20725 msgid "Playback Buttons"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20729 msgid "Aspect ratio selector"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20733 msgid "Speed selector"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20737 msgid "Broadcast"
20738 msgstr "সম্প্রচার"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20741 msgid "Schedule"
20742 msgstr "সময়সূচী"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20745 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20746 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20749 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20750 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20753 msgid "Day / Month / Year:"
20754 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20757 msgid "Repeat:"
20758 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20761 msgid "Repeat delay:"
20762 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20765 msgid " days"
20766 msgstr " দিন:"
20768 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20769 msgid "I&mport"
20770 msgstr "&আমদানি"
20772 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20773 msgid "E&xport"
20774 msgstr "&রপ্তানি"
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20777 msgid "Save VLM configuration as..."
20778 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20781 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20782 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20785 msgid "Open VLM configuration..."
20786 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20788 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20789 msgid "Broadcast: "
20790 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20793 msgid "Schedule: "
20794 msgstr "সময়সূচী:"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20797 msgid "VOD: "
20798 msgstr "VOD: "
20800 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20801 msgid "Open Directory"
20802 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20804 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20805 msgid "Open Folder"
20806 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20809 msgid "Open playlist..."
20810 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20812 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20813 msgid "XSPF playlist"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20817 msgid "M3U playlist"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20821 msgid "M3U8 playlist"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20825 msgid "Save playlist as..."
20826 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ..."
20828 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20829 msgid "Open subtitles..."
20830 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20832 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20833 msgid "Media Files"
20834 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20837 msgid "Subtitle Files"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20841 msgid "All Files"
20842 msgstr "সব ফাইল"
20844 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20845 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20846 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20847 msgid "Empty"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Deactivate"
20853 msgstr "কার্যকর"
20855 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20856 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20857 msgstr ""
20859 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20860 msgid "&Continue"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20864 msgid "Control menu for the player"
20865 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20867 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20868 msgid "Paused"
20869 msgstr "বিরত"
20871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20872 msgid "&Media"
20873 msgstr "&মিডিয়া"
20875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20876 msgid "P&layback"
20877 msgstr "প্লে&ব্যাক"
20879 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20880 msgid "&Audio"
20881 msgstr "&অডিও"
20883 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20884 msgid "&Video"
20885 msgstr "&ভিডিও"
20887 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20888 msgid "Subti&tle"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Tool&s"
20894 msgstr "টুল"
20896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20897 msgid "V&iew"
20898 msgstr "প্র&দর্শন"
20900 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20901 msgid "&Help"
20902 msgstr "&সহায়তা"
20904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20905 msgid "Open &File..."
20906 msgstr "&ফাইল খুলুন..."
20908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20909 msgid "&Open Multiple Files..."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20913 msgid "Open &Disc..."
20914 msgstr "&ডিস্ক খুলুন..."
20916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20917 msgid "Open &Network Stream..."
20918 msgstr "&নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন..."
20920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20921 msgid "Open &Capture Device..."
20922 msgstr "&ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন..."
20924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20925 msgid "Open &Location from clipboard"
20926 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে &অবস্থান খুলুন"
20928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20929 msgid "Open &Recent Media"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20933 msgid "Conve&rt / Save..."
20934 msgstr "রূপান্ত&র/সংরক্ষণ"
20936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20937 msgid "&Stream..."
20938 msgstr "&স্ট্রীম..."
20940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20941 msgid "Quit at the end of playlist"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20945 msgid "Close to systray"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20949 msgid "&Quit"
20950 msgstr "&প্রস্থান"
20952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20953 msgid "&Effects and Filters"
20954 msgstr "&আবহ এবং পরিশোধক"
20956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20957 msgid "&Track Synchronization"
20958 msgstr "&ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন"
20960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20961 msgid "Plu&gins and extensions"
20962 msgstr "প্লাগ&ইন এবং এক্সটেনশন"
20964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20965 msgid "Customi&ze Interface..."
20966 msgstr "ইন্টার&ফেস স্বনির্ধারণ..."
20968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20969 msgid "&Preferences"
20970 msgstr "&পছন্দসমূহ"
20972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20973 msgid "&View"
20974 msgstr "&প্রদর্শন"
20976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20977 msgid "Play&list"
20978 msgstr "প্লে&লিস্ট"
20980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20981 msgid "Ctrl+L"
20982 msgstr "Ctrl+L"
20984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20985 msgid "Docked Playlist"
20986 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Always on &top"
20991 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20994 msgid "Mi&nimal Interface"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20998 msgid "Ctrl+H"
20999 msgstr "Ctrl+H"
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21002 msgid "&Fullscreen Interface"
21003 msgstr "&পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস"
21005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21006 msgid "&Advanced Controls"
21007 msgstr "&উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ"
21009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21010 msgid "Status Bar"
21011 msgstr "অবস্থা দণ্ড"
21013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21014 msgid "Visualizations selector"
21015 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21018 msgid "&Increase Volume"
21019 msgstr "&ভলিউম বাড়ান"
21021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21022 #, fuzzy
21023 msgid "D&ecrease Volume"
21024 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
21026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21027 msgid "&Mute"
21028 msgstr "&নিঃশব্দ"
21030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21031 msgid "Audio &Device"
21032 msgstr "অডিও &ডিভাইস"
21034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21035 msgid "Audio &Track"
21036 msgstr "অডিও &ট্র্যাক"
21038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21039 msgid "&Stereo Mode"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21043 msgid "&Visualizations"
21044 msgstr "&দৃশ্যায়ণ"
21046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21047 msgid "Add &Subtitle File..."
21048 msgstr ""
21050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21051 msgid "Sub &Track"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21055 msgid "Video &Track"
21056 msgstr "ভিডিও &ট্র্যাক"
21058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21059 msgid "&Fullscreen"
21060 msgstr "&পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
21062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21063 msgid "Always Fit &Window"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21067 msgid "Set as Wall&paper"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21071 msgid "&Zoom"
21072 msgstr "&জুম"
21074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21075 msgid "&Aspect Ratio"
21076 msgstr "&দৃশ্যমান অনুপাত"
21078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21079 msgid "&Crop"
21080 msgstr "&ছাঁটা"
21082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21083 msgid "&Deinterlace"
21084 msgstr "&ডিইন্টারলেস"
21086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21087 msgid "&Deinterlace mode"
21088 msgstr "&ডিইন্টারলেস মোড"
21090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21091 msgid "Take &Snapshot"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21095 msgid "T&itle"
21096 msgstr "শিরো&নাম"
21098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21099 msgid "&Chapter"
21100 msgstr "&অধ্যায়"
21102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21103 msgid "&Program"
21104 msgstr "&প্রোগ্রাম"
21106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21107 msgid "&Manage"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21111 msgid "Check for &Updates..."
21112 msgstr "হালনাগাদের জন্য &পরীক্ষা করুন... "
21114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21115 msgid "&Stop"
21116 msgstr "&থামুন"
21118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21119 msgid "Pre&vious"
21120 msgstr "পূর্ব&বর্তী"
21122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21123 msgid "Ne&xt"
21124 msgstr "পর&বর্তী"
21126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21127 msgid "Sp&eed"
21128 msgstr "গ&তি"
21130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21131 msgid "&Faster"
21132 msgstr "&দ্রুততর"
21134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21135 msgid "N&ormal Speed"
21136 msgstr "সাধা&রন গতি"
21138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21139 msgid "Slo&wer"
21140 msgstr "ধীর&গতি"
21142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21143 msgid "&Jump Forward"
21144 msgstr "&সামনে যান"
21146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21147 msgid "Jump Bac&kward"
21148 msgstr "&পেছনে যান"
21150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21151 msgid "Ctrl+T"
21152 msgstr "Ctrl+T"
21154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21155 msgid "Open &Network..."
21156 msgstr "&নেটওয়ার্ক খুলুন..."
21158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21159 msgid "Leave Fullscreen"
21160 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করুন"
21162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21163 msgid "&Playback"
21164 msgstr "&প্লেব্যাক"
21166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21167 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21171 msgid "Sho&w VLC media player"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21175 msgid "&Open Media"
21176 msgstr "&মিডিয়া খুলুন"
21178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21179 msgid "&Clear"
21180 msgstr "&পরিষ্কার করুন"
21182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21183 #, fuzzy
21184 msgid "&Renderer"
21185 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
21187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21188 #, fuzzy
21189 msgid "<Local>"
21190 msgstr "ভোকাল"
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21193 msgid "Scan"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21197 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21198 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21201 msgid ""
21202 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21203 "preferences dialog."
21204 msgstr ""
21205 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21206 "দেখানো হবে না।"
21208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21209 msgid "Systray icon"
21210 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21213 msgid ""
21214 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21215 "basic actions."
21216 msgstr ""
21217 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21218 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21220 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21221 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21222 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21225 #, fuzzy
21226 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21227 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21229 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21230 msgid "Show playing item name in window title"
21231 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21233 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21234 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21235 msgstr ""
21237 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21238 msgid "Show notification popup on track change"
21239 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21241 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21242 msgid ""
21243 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21244 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21245 msgstr ""
21246 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21247 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21250 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21251 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21253 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21254 msgid ""
21255 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21256 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21257 "extensions."
21258 msgstr ""
21259 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
21260 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21261 "করে।"
21263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21264 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21265 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21267 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21268 msgid ""
21269 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21270 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21271 "with composite extensions."
21272 msgstr ""
21273 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21274 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21275 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21278 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21279 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21281 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21282 msgid "Activate the updates availability notification"
21283 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করুন"
21285 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21286 msgid ""
21287 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21288 "once every two weeks."
21289 msgstr ""
21290 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21291 "একবার চলে।"
21293 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21294 msgid "Number of days between two update checks"
21295 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21298 msgid "Ask for network policy at start"
21299 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21301 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21302 msgid "Save the recently played items in the menu"
21303 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21305 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21306 msgid "List of words separated by | to filter"
21307 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21310 #, fuzzy
21311 msgid ""
21312 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21313 msgstr ""
21314 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Define the colors of the volume slider"
21319 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21321 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21322 #, fuzzy
21323 msgid ""
21324 "Define the colors of the volume slider\n"
21325 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21326 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21327 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21328 msgstr ""
21329 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21330 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21331 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21332 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21334 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Selection of the starting mode and look"
21337 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21339 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21340 msgid ""
21341 "Start VLC with:\n"
21342 " - normal mode\n"
21343 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21344 " - minimal mode with limited controls"
21345 msgstr ""
21346 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21347 " - সাধারণ মোড\n"
21348 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21349 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21351 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21352 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21353 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21355 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21356 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21357 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21359 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21360 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21361 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21364 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21368 msgid "Load extensions on startup"
21369 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21371 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21374 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21377 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21378 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21381 msgid "Display background cone or art"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21385 msgid ""
21386 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21387 "disabled to prevent burning screen."
21388 msgstr ""
21390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Expanding background cone or art"
21393 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
21395 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21396 msgid "Background art fits window's size."
21397 msgstr ""
21399 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21400 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21401 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21403 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21404 msgid ""
21405 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21406 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21407 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21408 "and change the system volume when VLC is not selected."
21409 msgstr ""
21410 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21411 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21412 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21413 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21414 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21417 #, fuzzy
21418 msgid "When to raise the interface"
21419 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
21421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21422 msgid ""
21423 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21424 "audio playback starts, or never."
21425 msgstr ""
21427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21428 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21432 msgid "When minimized"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21436 msgid "Qt interface"
21437 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21439 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21440 msgid "errors"
21441 msgstr "ত্রুটি"
21443 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21444 msgid "warnings"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21448 msgid "debug"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21452 #, fuzzy
21453 msgctxt "Tooltip|Clear"
21454 msgid "Clear"
21455 msgstr "পরিষ্কার"
21457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21458 msgid "Open a skin file"
21459 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21462 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21463 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Playlist Files |"
21468 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21471 #, fuzzy
21472 msgid "|All Files |*"
21473 msgstr "সব ফাইল"
21475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21476 msgid "Open playlist"
21477 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21480 msgid "Save playlist"
21481 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
21483 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21484 #, fuzzy
21485 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21486 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21489 msgid "Skin to use"
21490 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21493 msgid "Path to the skin to use."
21494 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21497 msgid "Config of last used skin"
21498 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21501 msgid ""
21502 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21503 "automatically, do not touch it."
21504 msgstr ""
21505 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21506 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21509 msgid "Show a systray icon for VLC"
21510 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21514 msgid "Show VLC on the taskbar"
21515 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21518 msgid "Enable transparency effects"
21519 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21522 msgid ""
21523 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21524 "when moving windows does not behave correctly."
21525 msgstr ""
21526 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21527 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21531 msgid "Use a skinned playlist"
21532 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21535 msgid "Display video in a skinned window if any"
21536 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21539 msgid ""
21540 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21541 "play back video even though no video tag is implemented"
21542 msgstr ""
21543 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21544 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21547 msgid "Skinnable Interface"
21548 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21550 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21551 msgid "Select skin"
21552 msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
21554 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Open skin..."
21557 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21559 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21560 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21561 msgid "Brightness threshold"
21562 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
21564 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21565 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21566 msgid ""
21567 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21568 "threshold value will be the brightness defined below."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21572 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21573 msgid "Image contrast (0-2)"
21574 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
21576 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21577 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21578 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21579 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21581 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21582 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21583 msgid "Image hue (0-360)"
21584 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
21586 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21587 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21588 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21589 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
21591 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21592 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21593 msgid "Image saturation (0-3)"
21594 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
21596 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21597 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21598 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21599 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21601 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21602 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21603 msgid "Image brightness (0-2)"
21604 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
21606 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21607 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21608 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21609 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21611 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21612 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21613 msgid "Image gamma (0-10)"
21614 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
21616 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21617 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21618 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21619 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21621 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Direct3D11 filter"
21624 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
21626 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21629 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
21631 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21632 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21633 msgstr ""
21635 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21636 msgid ""
21637 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21638 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21639 msgstr ""
21641 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21642 msgid "MMAL decoder"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21646 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21650 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21651 msgstr ""
21653 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21654 msgid ""
21655 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21659 #, fuzzy
21660 msgid "MMAL deinterlace"
21661 msgstr "ডিইন্টারলেস"
21663 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21664 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21668 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21669 msgstr ""
21671 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21672 msgid ""
21673 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21674 "directly above and a black background directly below."
21675 msgstr ""
21677 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21678 msgid "Blank screen below video."
21679 msgstr ""
21681 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21682 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21683 msgstr ""
21685 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21686 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21687 msgstr ""
21689 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Force interlaced video mode."
21692 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করুন"
21694 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21695 msgid ""
21696 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21697 "content."
21698 msgstr ""
21700 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21701 msgid "MMAL vout"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21705 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21709 #, fuzzy
21710 msgid "VAAPI filters"
21711 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
21713 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Video Accelerated API filters"
21716 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
21718 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21719 msgid "VDPAU adjust video filter"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21723 msgid "VDPAU video decoder"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21727 msgid "Temporal-spatial"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21731 msgid "VDPAU"
21732 msgstr "VDPAU"
21734 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21735 msgid "VDPAU surface conversions"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21739 msgid "Deinterlacing algorithm"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21743 msgid "Inverse telecine"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21747 msgid "Deinterlace chroma skip"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21751 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21755 msgid "Noise reduction level"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21759 msgid "Scaling quality"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21763 msgid "High quality scaling level"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21767 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21771 msgid "VDPAU output"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21775 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/keystore/file.c:54
21779 #, fuzzy
21780 msgid "File keystore (plaintext)"
21781 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
21783 #: modules/keystore/file.c:55
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21786 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
21788 #: modules/keystore/file.c:65
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Crypt keystore"
21791 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
21793 #: modules/keystore/file.c:66
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21796 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
21798 #: modules/keystore/keychain.m:40
21799 #, fuzzy
21800 msgid "No"
21801 msgstr "&না"
21803 #: modules/keystore/keychain.m:40
21804 msgid "Any"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/keystore/keychain.m:46
21808 #, fuzzy
21809 msgid "System default"
21810 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
21812 #: modules/keystore/keychain.m:47
21813 msgid "After first unlock"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/keystore/keychain.m:48
21817 msgid "After first unlock, on this device only"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/keystore/keychain.m:50
21821 msgid "When passcode set, on this device only"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/keystore/keychain.m:51
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Always, on this device only"
21827 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
21829 #: modules/keystore/keychain.m:52
21830 msgid "When unlocked"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/keystore/keychain.m:53
21834 msgid "When unlocked, on this device only"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/keystore/keychain.m:56
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Synchronize stored items"
21840 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
21842 #: modules/keystore/keychain.m:57
21843 msgid ""
21844 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21845 msgstr ""
21847 #: modules/keystore/keychain.m:59
21848 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/keystore/keychain.m:61
21852 msgid "Keychain access group"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/keystore/keychain.m:62
21856 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/keystore/keychain.m:108
21860 msgid "Keychain keystore"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/keystore/keychain.m:109
21864 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21868 msgid "KWallet keystore"
21869 msgstr ""
21871 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21874 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
21876 #: modules/keystore/memory.c:41
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Memory keystore"
21879 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
21881 #: modules/keystore/memory.c:42
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Secrets are stored in memory"
21884 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
21886 #: modules/keystore/secret.c:39
21887 msgid "libsecret keystore"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/keystore/secret.c:40
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21893 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
21895 #: modules/logger/android.c:85
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Android log"
21898 msgstr "লোগো সংযুক্ত করুন"
21900 #: modules/logger/android.c:86
21901 msgid "Android log using logcat"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/logger/console.c:114
21905 msgid "Be quiet"
21906 msgstr "শান্ত থাকুন"
21908 #: modules/logger/console.c:115
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Turn off all messages on the console."
21911 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
21913 #: modules/logger/console.c:118
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Console log"
21916 msgstr "কনসোল"
21918 #: modules/logger/console.c:119
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Console logger"
21921 msgstr "কনসোল"
21923 #: modules/logger/file.c:193
21924 msgid "HTML"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/logger/file.c:203
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Info"
21930 msgstr "অধিক তথ্য"
21932 #: modules/logger/file.c:203
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Debug"
21935 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
21937 #: modules/logger/file.c:205
21938 msgid "Log to file"
21939 msgstr "ফাইলে লগ করুন"
21941 #: modules/logger/file.c:206
21942 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21943 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
21945 #: modules/logger/file.c:208
21946 msgid "Log filename"
21947 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21949 #: modules/logger/file.c:209
21950 msgid "Specify the log filename."
21951 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21953 #: modules/logger/file.c:211
21954 msgid "Log format"
21955 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21957 #: modules/logger/file.c:212
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Specify the logging format."
21960 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21962 #: modules/logger/file.c:214
21963 msgid "Verbosity"
21964 msgstr "ভার্বোসিটি"
21966 #: modules/logger/file.c:215
21967 #, fuzzy
21968 msgid ""
21969 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21970 "verbose."
21971 msgstr ""
21972 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21973 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21975 #: modules/logger/file.c:219
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Logger"
21978 msgstr "লগিং"
21980 #: modules/logger/file.c:220
21981 #, fuzzy
21982 msgid "File logger"
21983 msgstr "ফাইল লগিং"
21985 #: modules/logger/journal.c:77
21986 msgid "Journal"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/logger/journal.c:78
21990 msgid "SystemD journal logger"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/logger/syslog.c:138
21994 msgid "System log (syslog)"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/logger/syslog.c:139
21998 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21999 msgstr ""
22001 #: modules/logger/syslog.c:141
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Debug messages"
22004 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
22006 #: modules/logger/syslog.c:142
22007 msgid "Include debug messages in system log."
22008 msgstr ""
22010 #: modules/logger/syslog.c:144
22011 msgid "Identity"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/logger/syslog.c:145
22015 msgid "Process identity in system log."
22016 msgstr ""
22018 #: modules/logger/syslog.c:147
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Facility"
22021 msgstr "সামর্থ্য"
22023 #: modules/logger/syslog.c:148
22024 #, fuzzy
22025 msgid "System logging facility."
22026 msgstr "Syslog সুবিধা"
22028 #: modules/logger/syslog.c:151
22029 #, fuzzy
22030 msgid "syslog"
22031 msgstr "syslog-এ লগ করুন"
22033 #: modules/logger/syslog.c:152
22034 msgid "System logger (syslog)"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/lua/extension.c:1185
22038 msgid "Extension not responding!"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/lua/extension.c:1186
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "Extension '%s' does not respond.\n"
22045 "Do you want to kill it now? "
22046 msgstr ""
22048 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22049 msgid ""
22050 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22051 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22052 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/lua/vlc.c:49
22056 msgid "Lua interface"
22057 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22059 #: modules/lua/vlc.c:50
22060 msgid "Lua interface module to load"
22061 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
22063 #: modules/lua/vlc.c:52
22064 msgid "Lua interface configuration"
22065 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
22067 #: modules/lua/vlc.c:53
22068 msgid ""
22069 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22070 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22071 msgstr ""
22072 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
22073 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22075 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22076 msgid "A single password restricts access to this interface."
22077 msgstr ""
22079 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22080 msgid "Source directory"
22081 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
22083 #: modules/lua/vlc.c:59
22084 msgid "Directory index"
22085 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
22087 #: modules/lua/vlc.c:60
22088 msgid "Allow to build directory index"
22089 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
22091 #: modules/lua/vlc.c:63
22092 msgid ""
22093 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22094 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22095 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22096 msgstr ""
22097 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
22098 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
22099 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
22101 #: modules/lua/vlc.c:68
22102 msgid ""
22103 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22104 "4212."
22105 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
22107 #: modules/lua/vlc.c:76
22108 msgid "CLI input"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/lua/vlc.c:77
22112 msgid ""
22113 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22114 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22115 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/lua/vlc.c:85
22119 msgid "Lua"
22120 msgstr "Lua"
22122 #: modules/lua/vlc.c:86
22123 msgid "Lua interpreter"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22127 msgid "Lua HTTP"
22128 msgstr "Lua HTTP"
22130 #: modules/lua/vlc.c:107
22131 msgid "Lua CLI"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/lua/vlc.c:111
22135 msgid "Command-line interface"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22139 msgid "Lua Telnet"
22140 msgstr "লুয়া টেলনেট"
22142 #: modules/lua/vlc.c:135
22143 msgid "Lua Meta Fetcher"
22144 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
22146 #: modules/lua/vlc.c:136
22147 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22148 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
22150 #: modules/lua/vlc.c:141
22151 msgid "Lua Meta Reader"
22152 msgstr "Lua মেটা রিডার"
22154 #: modules/lua/vlc.c:142
22155 msgid "Read meta data using lua scripts"
22156 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
22158 #: modules/lua/vlc.c:148
22159 msgid "Lua Playlist"
22160 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
22162 #: modules/lua/vlc.c:149
22163 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22164 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
22166 #: modules/lua/vlc.c:154
22167 msgid "Lua Art"
22168 msgstr "Lua চিত্র"
22170 #: modules/lua/vlc.c:155
22171 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22172 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
22174 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22175 msgid "Lua Extension"
22176 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
22178 #: modules/lua/vlc.c:167
22179 msgid "Lua SD Module"
22180 msgstr "Lua SD মডিউল"
22182 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22183 msgid "Folder meta data"
22184 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
22186 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22187 msgid "Album art filename"
22188 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
22190 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22191 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22192 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22195 msgid "Blues"
22196 msgstr "ব্লুজ"
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22199 msgid "Classic Rock"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22203 msgid "Country"
22204 msgstr "কান্ট্রি"
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22207 msgid "Disco"
22208 msgstr "ডিস্কো"
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22211 msgid "Funk"
22212 msgstr "ফান্ক"
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22215 msgid "Grunge"
22216 msgstr "গ্রান্জ"
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22219 msgid "Hip-Hop"
22220 msgstr "হিপ-হপ"
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22223 msgid "Jazz"
22224 msgstr "জ্যায"
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22227 msgid "Metal"
22228 msgstr "মেটাল"
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22231 msgid "New Age"
22232 msgstr "নিউ এজ"
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22235 msgid "Oldies"
22236 msgstr "ওল্ডিজ"
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22239 msgid "Other"
22240 msgstr "অন্যান্য"
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22243 msgid "R&B"
22244 msgstr "R&B"
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22247 msgid "Rap"
22248 msgstr "র‍্যাপ"
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22251 msgid "Industrial"
22252 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22255 msgid "Alternative"
22256 msgstr "অল্টারনেটিভ"
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22259 msgid "Death Metal"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22263 msgid "Pranks"
22264 msgstr "প্র্যান্ক"
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22267 msgid "Soundtrack"
22268 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22271 msgid "Euro-Techno"
22272 msgstr "ইউরো-টেকনো"
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22275 msgid "Ambient"
22276 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22279 msgid "Trip-Hop"
22280 msgstr "ট্রিপ-হপ"
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22283 msgid "Vocal"
22284 msgstr "ভোকাল"
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22287 msgid "Jazz+Funk"
22288 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22291 msgid "Fusion"
22292 msgstr "ফিউশন"
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22295 msgid "Trance"
22296 msgstr "ট্র্যান্স"
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22299 msgid "Instrumental"
22300 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22303 msgid "Acid"
22304 msgstr "এসিড"
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22307 msgid "House"
22308 msgstr "হাউস"
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22311 msgid "Sound Clip"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22315 msgid "Gospel"
22316 msgstr "গোস্পেল"
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22319 msgid "Noise"
22320 msgstr "নয়েজ"
22322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22323 msgid "Alternative Rock"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22327 msgid "Bass"
22328 msgstr "বেইস"
22330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22331 msgid "Soul"
22332 msgstr "সোউল"
22334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22335 msgid "Punk"
22336 msgstr "পান্ক"
22338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22339 msgid "Meditative"
22340 msgstr "মেডিটেটিভ"
22342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22343 msgid "Instrumental Pop"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22347 msgid "Instrumental Rock"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22351 msgid "Ethnic"
22352 msgstr "এথনিক"
22354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22355 msgid "Gothic"
22356 msgstr "গোথিক"
22358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22359 msgid "Darkwave"
22360 msgstr "ডার্কওয়েভ"
22362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22363 msgid "Techno-Industrial"
22364 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
22366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22367 msgid "Electronic"
22368 msgstr "ইলেকট্রনিক"
22370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22371 msgid "Pop-Folk"
22372 msgstr "পপ-ফোক"
22374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22375 msgid "Eurodance"
22376 msgstr "ইউরোড্যান্স"
22378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22379 msgid "Dream"
22380 msgstr "ড্রিম"
22382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22383 msgid "Southern Rock"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22387 msgid "Comedy"
22388 msgstr "কমেডি"
22390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22391 msgid "Cult"
22392 msgstr "কাল্ট"
22394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22395 msgid "Gangsta"
22396 msgstr "গ্যাংস্টা"
22398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22399 msgid "Top 40"
22400 msgstr "টপ ৪০"
22402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22403 msgid "Christian Rap"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22407 msgid "Pop/Funk"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22411 msgid "Jungle"
22412 msgstr "জাঙ্গল"
22414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22415 msgid "Native American"
22416 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
22418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22419 msgid "Cabaret"
22420 msgstr "ক্যাবারেট"
22422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22423 msgid "New Wave"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22427 msgid "Rave"
22428 msgstr "রেভ"
22430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22431 msgid "Showtunes"
22432 msgstr "শোটিউনস"
22434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22435 msgid "Trailer"
22436 msgstr "ট্রেইলার"
22438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22439 msgid "Lo-Fi"
22440 msgstr "লো-ফাই"
22442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22443 msgid "Tribal"
22444 msgstr "ট্রাইবাল"
22446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22447 msgid "Acid Punk"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22451 msgid "Acid Jazz"
22452 msgstr "এসিড জ্যাজ"
22454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22455 msgid "Polka"
22456 msgstr "পোল্কা"
22458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22459 msgid "Retro"
22460 msgstr "রেট্রো"
22462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22463 msgid "Musical"
22464 msgstr "মিউজিকাল"
22466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22467 msgid "Rock & Roll"
22468 msgstr "রক এবং রোল"
22470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22471 msgid "Hard Rock"
22472 msgstr "হার্ড রক"
22474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22475 msgid "Folk"
22476 msgstr "ফোক"
22478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22479 msgid "Folk-Rock"
22480 msgstr "ফোক-রক"
22482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22483 msgid "National Folk"
22484 msgstr "জাতীয় ফোক"
22486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22487 msgid "Swing"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22491 msgid "Fast Fusion"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22495 msgid "Bebob"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22499 msgid "Revival"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22503 msgid "Celtic"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22507 msgid "Bluegrass"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22511 msgid "Avantgarde"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22515 msgid "Gothic Rock"
22516 msgstr ""
22518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22519 msgid "Progressive Rock"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22523 msgid "Psychedelic Rock"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22527 msgid "Symphonic Rock"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22531 msgid "Slow Rock"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22535 msgid "Big Band"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22539 msgid "Easy Listening"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22543 msgid "Acoustic"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22547 msgid "Humour"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22551 msgid "Speech"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22555 msgid "Chanson"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22559 msgid "Opera"
22560 msgstr "গীতিনাট্য"
22562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22563 msgid "Chamber Music"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22567 msgid "Sonata"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22571 msgid "Symphony"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22575 msgid "Booty Bass"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22579 msgid "Primus"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22583 msgid "Porn Groove"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22587 msgid "Satire"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22591 msgid "Slow Jam"
22592 msgstr "স্লো জ্যাম"
22594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22595 msgid "Tango"
22596 msgstr "ট্যাঙ্গো"
22598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22599 msgid "Samba"
22600 msgstr "সাম্বা"
22602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22603 msgid "Folklore"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22607 msgid "Ballad"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22611 msgid "Power Ballad"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22615 msgid "Rhythmic Soul"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22619 msgid "Freestyle"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22623 msgid "Duet"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22627 msgid "Punk Rock"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22631 msgid "Drum Solo"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22635 msgid "Acapella"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22639 msgid "Euro-House"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22643 msgid "Dance Hall"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22647 msgid "Goa"
22648 msgstr "গোয়া"
22650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22651 msgid "Drum & Bass"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22655 msgid "Club - House"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22659 msgid "Hardcore"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22663 msgid "Terror"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22667 msgid "Indie"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22671 msgid "BritPop"
22672 msgstr "ব্রিটপপ"
22674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22675 msgid "Negerpunk"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22679 msgid "Polsk Punk"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22683 msgid "Beat"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22687 msgid "Christian Gangsta Rap"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22691 msgid "Heavy Metal"
22692 msgstr "হেভি মেটাল"
22694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22695 msgid "Black Metal"
22696 msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"
22698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22699 msgid "Crossover"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22703 msgid "Contemporary Christian"
22704 msgstr ""
22706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22707 msgid "Christian Rock"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22711 msgid "Merengue"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22715 msgid "Salsa"
22716 msgstr "সালসা"
22718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22719 msgid "Thrash Metal"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22723 msgid "Anime"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22727 msgid "JPop"
22728 msgstr "জেপপ"
22730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22731 msgid "Synthpop"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22735 #, fuzzy
22736 msgid "addons local storage"
22737 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
22739 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22740 msgid "Addons local storage installer"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22744 msgid "Addons local storage lister"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Videolan.org's addons finder"
22750 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
22752 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22753 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22757 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22761 msgid "single .vlp archive addons finder"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22765 msgid "The username of your last.fm account"
22766 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22769 msgid "The password of your last.fm account"
22770 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22773 msgid "Scrobbler URL"
22774 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22777 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22778 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22781 msgid "Audioscrobbler"
22782 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22785 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22786 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22789 msgid "last.fm: Authentication failed"
22790 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22793 msgid ""
22794 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22795 "relaunch VLC."
22796 msgstr ""
22797 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22798 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22801 msgid "Last.fm username not set"
22802 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22805 msgid ""
22806 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22807 "VLC.\n"
22808 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22809 msgstr ""
22810 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22811 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22812 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22814 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22815 msgid "acoustid"
22816 msgstr ""
22818 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22819 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/misc/gnutls.c:477
22823 msgid ""
22824 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22825 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/misc/gnutls.c:483
22829 msgid ""
22830 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22831 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22832 "Authority."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22836 #: modules/misc/securetransport.c:338
22837 msgid "Abort"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/misc/gnutls.c:494
22841 msgid "View certificate"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22845 #: modules/misc/securetransport.c:340
22846 msgid "Insecure site"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/misc/gnutls.c:496
22850 #, c-format
22851 msgid ""
22852 "You attempted to reach %s. %s\n"
22853 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22854 "your privacy, or a configuration error.\n"
22855 "\n"
22856 "If in doubt, abort now.\n"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/misc/gnutls.c:515
22860 msgid "Accept 24 hours"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/misc/gnutls.c:515
22864 msgid "Accept permanently"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/misc/gnutls.c:517
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "This is the certificate presented by %s:\n"
22871 "%s\n"
22872 "\n"
22873 "If in doubt, abort now.\n"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/misc/gnutls.c:748
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Use system trust database"
22879 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
22881 #: modules/misc/gnutls.c:750
22882 msgid ""
22883 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22884 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22885 msgstr ""
22887 #: modules/misc/gnutls.c:753
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Trust directory"
22890 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
22892 #: modules/misc/gnutls.c:755
22893 msgid ""
22894 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22895 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22896 msgstr ""
22898 #: modules/misc/gnutls.c:758
22899 msgid "TLS cipher priorities"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/misc/gnutls.c:759
22903 msgid ""
22904 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22905 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22906 msgstr ""
22908 #: modules/misc/gnutls.c:770
22909 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/misc/gnutls.c:772
22913 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/misc/gnutls.c:773
22917 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/misc/gnutls.c:774
22921 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/misc/gnutls.c:779
22925 msgid "GNU TLS transport layer security"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/misc/gnutls.c:793
22929 msgid "GNU TLS server"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22933 msgid "Playing some media."
22934 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22936 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22937 #, fuzzy
22938 msgid "D-Bus screensaver"
22939 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22941 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22942 #, fuzzy
22943 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22944 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22946 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22947 msgid "XDG-screensaver"
22948 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22950 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22951 msgid "XDG screen saver inhibition"
22952 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22954 #: modules/misc/logger.c:49
22955 msgid "Logging"
22956 msgstr "লগিং"
22958 #: modules/misc/logger.c:50
22959 msgid "File logging"
22960 msgstr "ফাইল লগিং"
22962 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22963 msgid "M3U playlist export"
22964 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22966 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22967 msgid "M3U8 playlist export"
22968 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22970 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22971 msgid "XSPF playlist export"
22972 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22974 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22975 msgid "HTML playlist export"
22976 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22978 #: modules/misc/rtsp.c:63
22979 msgid "Maximum number of connections"
22980 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22982 #: modules/misc/rtsp.c:64
22983 msgid ""
22984 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22985 "0 means no limit."
22986 msgstr ""
22987 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22988 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22990 #: modules/misc/rtsp.c:67
22991 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22992 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22994 #: modules/misc/rtsp.c:69
22995 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22996 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22998 #: modules/misc/rtsp.c:71
22999 msgid ""
23000 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23001 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23002 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23003 "The default is 5."
23004 msgstr ""
23005 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
23006 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
23007 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
23008 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
23010 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23011 msgid "RTSP VoD"
23012 msgstr "RTSP VoD"
23014 #: modules/misc/rtsp.c:78
23015 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/misc/securetransport.c:55
23019 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/misc/securetransport.c:68
23023 msgid "TLS server support for OS X"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/misc/securetransport.c:330
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23030 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23031 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23032 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23033 "\n"
23034 "If in doubt, abort now.\n"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/misc/securetransport.c:339
23038 msgid "Accept certificate temporarily"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23042 msgid "Stats"
23043 msgstr "পরিসংখ্যান"
23045 #: modules/misc/stats.c:216
23046 msgid "Stats encoder function"
23047 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
23049 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23050 msgid "Stats decoder"
23051 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
23053 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23054 msgid "Stats decoder function"
23055 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
23057 #: modules/misc/stats.c:240
23058 msgid "Stats demux"
23059 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
23061 #: modules/misc/stats.c:241
23062 msgid "Stats demux function"
23063 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
23065 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23066 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23067 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
23069 #: modules/mux/asf.c:57
23070 msgid "Title to put in ASF comments."
23071 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
23073 #: modules/mux/asf.c:59
23074 msgid "Author to put in ASF comments."
23075 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
23077 #: modules/mux/asf.c:61
23078 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23079 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
23081 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23082 msgid "Comment"
23083 msgstr "মন্তব্য"
23085 #: modules/mux/asf.c:63
23086 msgid "Comment to put in ASF comments."
23087 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
23089 #: modules/mux/asf.c:65
23090 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23091 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
23093 #: modules/mux/asf.c:66
23094 msgid "Packet Size"
23095 msgstr "প্যাকেটের আকার"
23097 #: modules/mux/asf.c:67
23098 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23099 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
23101 #: modules/mux/asf.c:68
23102 msgid "Bitrate override"
23103 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
23105 #: modules/mux/asf.c:69
23106 msgid ""
23107 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23108 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23109 "in bytes"
23110 msgstr ""
23111 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
23112 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
23113 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
23115 #: modules/mux/asf.c:73
23116 msgid "ASF muxer"
23117 msgstr "ASF মাক্সার"
23119 #: modules/mux/asf.c:563
23120 msgid "Unknown Video"
23121 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
23123 #: modules/mux/avi.c:55
23124 msgid "Subject"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/mux/avi.c:56
23128 msgid "Encoder"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/mux/avi.c:60
23132 msgid "AVI muxer"
23133 msgstr "AVI মাক্সার"
23135 #: modules/mux/dummy.c:45
23136 msgid "Dummy/Raw muxer"
23137 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
23139 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23140 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23141 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
23143 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23144 msgid ""
23145 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23146 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23147 "downloading."
23148 msgstr ""
23149 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
23150 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
23152 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23153 msgid "MP4/MOV muxer"
23154 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
23156 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23157 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23161 msgid "DTS delay (ms)"
23162 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23165 msgid ""
23166 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23167 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23168 "inside the client decoder."
23169 msgstr ""
23170 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
23171 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
23172 "করে।"
23174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23175 msgid "PES maximum size"
23176 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
23178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23179 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23180 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
23182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23183 msgid "PS muxer"
23184 msgstr "PS মাক্সার"
23186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23187 msgid "Video PID"
23188 msgstr "ভিডিও PID"
23190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23191 msgid ""
23192 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23193 "the video."
23194 msgstr ""
23195 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
23196 "হবে।"
23198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23199 msgid "Audio PID"
23200 msgstr "অডিও PID"
23202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23203 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23204 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23207 msgid "SPU PID"
23208 msgstr "SPU PID"
23210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23211 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23212 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23215 msgid "PMT PID"
23216 msgstr "PMT PID"
23218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23219 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23220 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23223 msgid "TS ID"
23224 msgstr "TS ID"
23226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23227 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23228 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
23230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23231 msgid "NET ID"
23232 msgstr "NET ID"
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23235 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23236 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
23238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23239 msgid "PMT Program numbers"
23240 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
23242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23243 msgid ""
23244 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23245 "to be enabled."
23246 msgstr ""
23247 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
23248 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23251 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23252 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
23254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23255 msgid ""
23256 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23257 "be enabled."
23258 msgstr ""
23259 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
23260 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23263 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23264 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
23266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23267 #, fuzzy
23268 msgid ""
23269 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23270 "to be enabled."
23271 msgstr ""
23272 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
23273 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23276 msgid "Set PID to ID of ES"
23277 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
23279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23280 msgid ""
23281 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23282 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23286 msgid "Data alignment"
23287 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
23289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23290 msgid ""
23291 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23292 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23293 msgstr ""
23294 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
23295 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
23297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23298 msgid "Shaping delay (ms)"
23299 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23302 msgid ""
23303 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23304 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23305 "especially for reference frames."
23306 msgstr ""
23307 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
23308 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
23309 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
23311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23312 msgid "Use keyframes"
23313 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করুন"
23315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23316 msgid ""
23317 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23318 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23319 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23320 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23321 "the biggest frames in the stream."
23322 msgstr ""
23323 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
23324 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
23325 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
23326 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
23328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23329 msgid "PCR interval (ms)"
23330 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
23332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23333 msgid ""
23334 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23335 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23336 msgstr ""
23337 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
23338 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
23339 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
23341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23342 msgid "Minimum B (deprecated)"
23343 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
23345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23346 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23347 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
23349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23350 msgid "Maximum B (deprecated)"
23351 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
23353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23354 msgid ""
23355 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23356 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23357 "inside the client decoder."
23358 msgstr ""
23359 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
23360 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
23362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23363 msgid "Crypt audio"
23364 msgstr "Crypt অডিও"
23366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23367 msgid "Crypt audio using CSA"
23368 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
23370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23371 msgid "Crypt video"
23372 msgstr "Crypt ভিডিও"
23374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23375 msgid "Crypt video using CSA"
23376 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
23378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23379 msgid "CSA Key in use"
23380 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
23382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23383 msgid ""
23384 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23385 "second/2 one."
23386 msgstr ""
23387 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
23388 "পারে।"
23390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23391 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23392 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
23394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23395 msgid ""
23396 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23397 "header from the value before encrypting."
23398 msgstr ""
23399 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
23400 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
23402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23403 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23404 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
23406 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23407 msgid "Multipart JPEG muxer"
23408 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
23410 #: modules/mux/ogg.c:47
23411 msgid "Index interval"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/mux/ogg.c:48
23415 msgid ""
23416 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/mux/ogg.c:50
23420 msgid "Index size ratio"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/mux/ogg.c:52
23424 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23425 msgstr ""
23427 #: modules/mux/ogg.c:60
23428 msgid "Ogg/OGM muxer"
23429 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
23431 #: modules/mux/wav.c:46
23432 msgid "WAV muxer"
23433 msgstr "WAV মাক্সার"
23435 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23436 #, fuzzy
23437 msgid "OS X Notification Plugin"
23438 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
23440 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23441 msgid "New input playing"
23442 msgstr ""
23444 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23445 msgid "Now playing"
23446 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
23448 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Skip"
23451 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করুন"
23453 #: modules/notify/notify.c:55
23454 msgid "Timeout (ms)"
23455 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
23457 #: modules/notify/notify.c:56
23458 #, fuzzy
23459 msgid "How long the notification will be displayed."
23460 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
23462 #: modules/notify/notify.c:61
23463 msgid "Notify"
23464 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
23466 #: modules/notify/notify.c:62
23467 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23468 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
23470 #: modules/packetizer/a52.c:51
23471 msgid "A/52 audio packetizer"
23472 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
23474 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23475 msgid "avparser packetizer"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/packetizer/copy.c:48
23479 msgid "Copy packetizer"
23480 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
23482 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23483 msgid "Dirac packetizer"
23484 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
23486 #: modules/packetizer/dts.c:47
23487 msgid "DTS audio packetizer"
23488 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
23490 #: modules/packetizer/flac.c:49
23491 msgid "Flac audio packetizer"
23492 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
23494 #: modules/packetizer/h264.c:62
23495 msgid "H.264 video packetizer"
23496 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23498 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23499 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23503 msgid "MLP/TrueHD parser"
23504 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
23506 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23507 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23508 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
23510 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23511 msgid "MPEG4 video packetizer"
23512 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23514 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23515 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23516 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
23518 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23519 msgid "Sync on Intra Frame"
23520 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23522 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23523 msgid ""
23524 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23525 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23526 msgstr ""
23527 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
23528 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
23530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23531 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23532 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23534 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23535 msgid "MPEG Video"
23536 msgstr "MPEG ভিডিও"
23538 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23539 msgid "VC-1 packetizer"
23540 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
23542 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Zeroconf network services"
23545 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23547 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Zeroconf services"
23550 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23552 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23553 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23554 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Bonjour Network Discovery"
23557 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23559 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23562 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23564 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23565 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23566 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23567 msgid "My Videos"
23568 msgstr "আমার ভিডিও"
23570 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23571 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23572 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23573 msgid "My Music"
23574 msgstr "আমার সঙ্গীত"
23576 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23577 msgid "Picture"
23578 msgstr "ছবি"
23580 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23581 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23582 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23583 msgid "My Pictures"
23584 msgstr "আমার ছবি"
23586 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23587 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23588 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23589 #, fuzzy
23590 msgid "mDNS Network Discovery"
23591 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23593 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23594 #, fuzzy
23595 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23596 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23598 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23599 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23600 msgid "MTP devices"
23601 msgstr "MTP ডিভাইস"
23603 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23604 msgid "MTP Device"
23605 msgstr "MTP ডিভাইস"
23607 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23608 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23609 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23610 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23611 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23612 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23613 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23614 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23615 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23616 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23617 msgid "Discs"
23618 msgstr "ডিস্ক"
23620 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23621 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23622 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23623 msgid "Podcasts"
23624 msgstr "পডকাস্ট"
23626 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23627 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23628 msgid "Podcast URLs list"
23629 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23631 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23632 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23633 msgstr ""
23634 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
23635 "পৃথকীকৃত।"
23637 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23638 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23639 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23640 msgid "Audio capture"
23641 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23643 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23644 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23645 msgstr ""
23647 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23648 msgid "Generic"
23649 msgstr "সামগ্রিক"
23651 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23652 msgid "SAP multicast address"
23653 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23655 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23656 msgid ""
23657 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23658 "However, you can specify a specific address."
23659 msgstr ""
23660 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23661 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23663 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23664 msgid "SAP timeout (seconds)"
23665 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23667 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23668 msgid ""
23669 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23670 msgstr ""
23671 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23673 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23674 msgid "Try to parse the announce"
23675 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23677 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23678 msgid ""
23679 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23680 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23681 msgstr ""
23682 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23683 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23685 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23686 msgid "SAP Strict mode"
23687 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23689 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23690 msgid ""
23691 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23692 "announcements."
23693 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23695 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23696 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23697 msgid "Network streams (SAP)"
23698 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23700 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23701 msgid "SAP"
23702 msgstr "SAP"
23704 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23705 msgid "SDP Descriptions parser"
23706 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23708 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23709 msgid "Session"
23710 msgstr "সেশন"
23712 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23713 msgid "Tool"
23714 msgstr "টুল"
23716 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23717 msgid "User"
23718 msgstr "ব্যবহারকারী"
23720 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23721 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23722 msgid "Video capture"
23723 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23725 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23726 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23727 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23729 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23730 msgid "Audio capture (ALSA)"
23731 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23733 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23734 msgid "CD"
23735 msgstr "CD"
23737 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23738 msgid "DVD"
23739 msgstr "DVD"
23741 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23742 msgid "HD DVD"
23743 msgstr "HD DVD"
23745 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23746 msgid "Unknown type"
23747 msgstr "অজানা ধরণ"
23749 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23750 #, fuzzy
23751 msgid "SAT>IP channel list"
23752 msgstr "অডিও চ্যানেল"
23754 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23755 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Master List"
23761 msgstr "তালিকা অপসারণ"
23763 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Server List"
23766 msgstr "সার্ভিস"
23768 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Custom List"
23771 msgstr "স্বনির্ধারিত"
23773 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23774 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23775 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23776 msgid "Universal Plug'n'Play"
23777 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23779 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23780 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23781 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23782 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23783 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23784 msgid "Screen capture"
23785 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23787 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23788 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23789 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23791 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23792 msgid "Applications"
23793 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
23795 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23796 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23797 msgid "Desktop"
23798 msgstr "ডেস্কটপ"
23800 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23801 #: modules/video_filter/erase.c:58
23802 msgid "X coordinate"
23803 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
23805 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23806 msgid "X coordinate of the bargraph."
23807 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
23809 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23810 #: modules/video_filter/erase.c:60
23811 msgid "Y coordinate"
23812 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
23814 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23815 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23816 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
23818 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23819 msgid "Transparency of the bargraph"
23820 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
23822 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23823 msgid ""
23824 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23825 "opacity)."
23826 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23828 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23829 msgid "Bargraph position"
23830 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
23832 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23833 msgid ""
23834 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23835 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23836 "right)."
23837 msgstr ""
23838 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23839 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23841 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Bar width in pixel"
23844 msgstr "ভিডিও ধারণের প্রস্থ পিক্সেলে"
23846 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23849 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
23851 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Bar Height in pixel"
23854 msgstr "ভিডিও ধারণের দৈর্ঘ্য পিক্সেলে"
23856 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23859 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
23861 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23862 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23866 msgid "Audio Bar Graph Video"
23867 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
23869 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23870 msgid "Input FIFO"
23871 msgstr "ইনপুট FIFO"
23873 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23874 msgid "FIFO which will be read for commands"
23875 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
23877 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23878 msgid "Output FIFO"
23879 msgstr "আউটপুট FIFO"
23881 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23882 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23883 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
23885 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23886 msgid "Dynamic video overlay"
23887 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23889 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23892 msgid "Overlay"
23893 msgstr "ওভারলে"
23895 #: modules/spu/logo.c:50
23896 msgid ""
23897 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23898 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23899 "simply enter its filename."
23900 msgstr ""
23901 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23902 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23903 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23905 #: modules/spu/logo.c:53
23906 msgid "Logo animation # of loops"
23907 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23909 #: modules/spu/logo.c:54
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23912 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23914 #: modules/spu/logo.c:56
23915 msgid "Logo individual image time in ms"
23916 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23918 #: modules/spu/logo.c:57
23919 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23920 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23922 #: modules/spu/logo.c:60
23923 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23924 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23926 #: modules/spu/logo.c:63
23927 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23928 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23930 #: modules/spu/logo.c:65
23931 msgid "Opacity of the logo"
23932 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23934 #: modules/spu/logo.c:66
23935 msgid ""
23936 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23937 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23939 #: modules/spu/logo.c:68
23940 msgid "Logo position"
23941 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23943 #: modules/spu/logo.c:70
23944 msgid ""
23945 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23946 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23947 msgstr ""
23948 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23949 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23951 #: modules/spu/logo.c:74
23952 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23953 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23955 #: modules/spu/logo.c:93
23956 msgid "Logo sub source"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/spu/logo.c:94
23960 msgid "Logo overlay"
23961 msgstr "লোগো ওভারলে"
23963 #: modules/spu/logo.c:112
23964 msgid "Logo video filter"
23965 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23967 #: modules/spu/marq.c:90
23968 msgid ""
23969 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23970 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/spu/marq.c:94
23974 msgid "Text file"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/spu/marq.c:95
23978 msgid "File to read the marquee text from."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23983 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23984 msgid "X offset"
23985 msgstr "X অফসেট"
23987 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23988 msgid "X offset, from the left screen edge."
23989 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23991 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23994 msgid "Y offset"
23995 msgstr "Y অফসেট"
23997 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23998 msgid "Y offset, down from the top."
23999 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
24001 #: modules/spu/marq.c:100
24002 msgid "Timeout"
24003 msgstr "টাইমআউট"
24005 #: modules/spu/marq.c:101
24006 msgid ""
24007 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24008 "(remains forever)."
24009 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
24011 #: modules/spu/marq.c:104
24012 msgid "Refresh period in ms"
24013 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
24015 #: modules/spu/marq.c:105
24016 msgid ""
24017 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24018 "using meta data or time format string sequences."
24019 msgstr ""
24020 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
24021 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
24023 #: modules/spu/marq.c:109
24024 #, fuzzy
24025 msgid ""
24026 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24027 "totally opaque."
24028 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24030 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24031 msgid "Font size, pixels"
24032 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
24034 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24037 msgstr ""
24038 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
24039 "হবে)।"
24041 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24042 msgid ""
24043 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24044 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24045 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24046 "(red + green), #FFFFFF = white"
24047 msgstr ""
24048 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
24049 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
24050 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24052 #: modules/spu/marq.c:121
24053 msgid "Marquee position"
24054 msgstr "মার্কি অবস্থান"
24056 #: modules/spu/marq.c:123
24057 msgid ""
24058 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24059 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24060 "6 = top-right)."
24061 msgstr ""
24062 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
24063 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24065 #: modules/spu/marq.c:134
24066 msgid "Display text above the video"
24067 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
24069 #: modules/spu/marq.c:141
24070 msgid "Marquee"
24071 msgstr "মার্কি"
24073 #: modules/spu/marq.c:142
24074 msgid "Marquee display"
24075 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
24077 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24078 msgid "Misc"
24079 msgstr "Misc"
24081 #: modules/spu/mosaic.c:89
24082 msgid ""
24083 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24084 "opaque (default)."
24085 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
24087 #: modules/spu/mosaic.c:93
24088 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24089 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
24091 #: modules/spu/mosaic.c:95
24092 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24093 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24095 #: modules/spu/mosaic.c:97
24096 msgid "Top left corner X coordinate"
24097 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
24099 #: modules/spu/mosaic.c:99
24100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24101 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
24103 #: modules/spu/mosaic.c:100
24104 msgid "Top left corner Y coordinate"
24105 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
24107 #: modules/spu/mosaic.c:102
24108 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24109 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
24111 #: modules/spu/mosaic.c:104
24112 msgid "Border width"
24113 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
24115 #: modules/spu/mosaic.c:106
24116 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24117 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
24119 #: modules/spu/mosaic.c:107
24120 msgid "Border height"
24121 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
24123 #: modules/spu/mosaic.c:109
24124 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24125 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
24127 #: modules/spu/mosaic.c:111
24128 msgid "Mosaic alignment"
24129 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
24131 #: modules/spu/mosaic.c:113
24132 msgid ""
24133 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24135 "6 = top-right)."
24136 msgstr ""
24137 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
24138 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24140 #: modules/spu/mosaic.c:117
24141 msgid "Positioning method"
24142 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
24144 #: modules/spu/mosaic.c:119
24145 msgid ""
24146 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24147 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24148 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24149 msgstr ""
24150 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
24151 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
24152 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
24153 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
24155 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24156 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24157 msgid "Number of rows"
24158 msgstr "সারির সংখ্যা"
24160 #: modules/spu/mosaic.c:126
24161 msgid ""
24162 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24163 "to \"fixed\")."
24164 msgstr ""
24166 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24167 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24168 msgid "Number of columns"
24169 msgstr "কলামের সংখ্যা"
24171 #: modules/spu/mosaic.c:131
24172 msgid ""
24173 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24174 "set to \"fixed\")."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/spu/mosaic.c:134
24178 msgid "Keep aspect ratio"
24179 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
24181 #: modules/spu/mosaic.c:136
24182 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24183 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
24185 #: modules/spu/mosaic.c:138
24186 msgid "Keep original size"
24187 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
24189 #: modules/spu/mosaic.c:140
24190 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24191 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
24193 #: modules/spu/mosaic.c:142
24194 msgid "Elements order"
24195 msgstr "উপাদানের ক্রম"
24197 #: modules/spu/mosaic.c:144
24198 #, fuzzy
24199 msgid ""
24200 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24201 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24202 "\"mosaic-bridge\" module."
24203 msgstr ""
24204 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
24205 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
24206 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
24208 #: modules/spu/mosaic.c:148
24209 msgid "Offsets in order"
24210 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
24212 #: modules/spu/mosaic.c:150
24213 msgid ""
24214 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24215 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24216 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24217 msgstr ""
24218 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
24219 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
24220 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
24222 #: modules/spu/mosaic.c:156
24223 msgid ""
24224 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24225 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24226 "input."
24227 msgstr ""
24228 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
24229 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
24231 #: modules/spu/mosaic.c:166
24232 msgid "auto"
24233 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
24235 #: modules/spu/mosaic.c:166
24236 msgid "fixed"
24237 msgstr "নির্দিষ্ট"
24239 #: modules/spu/mosaic.c:166
24240 msgid "offsets"
24241 msgstr "অফসেট"
24243 #: modules/spu/mosaic.c:176
24244 msgid "Mosaic video sub source"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/spu/mosaic.c:177
24248 msgid "Mosaic"
24249 msgstr "মোজাইক"
24251 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24252 msgid "VNC Host"
24253 msgstr "VNC হোস্ট"
24255 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24256 msgid "VNC hostname or IP address."
24257 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
24259 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24260 msgid "VNC Port"
24261 msgstr "VNC পোর্ট"
24263 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24264 msgid "VNC port number."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24268 msgid "VNC Password"
24269 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
24271 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24272 msgid "VNC password."
24273 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
24275 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24276 msgid "VNC poll interval"
24277 msgstr "VNC পোল বিরতি"
24279 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24280 #, fuzzy
24281 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24282 msgstr ""
24283 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
24284 "করা হয়।"
24286 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24287 msgid "VNC polling"
24288 msgstr "VNC পোলিং"
24290 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24291 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24292 msgstr ""
24293 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
24294 "হবে না।"
24296 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24297 msgid ""
24298 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24299 msgstr ""
24300 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
24301 "প্রয়োজন নেই।"
24303 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24304 msgid "Key events"
24305 msgstr "কী ইভেন্ট"
24307 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24308 msgid "Send key events to VNC host."
24309 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
24311 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24312 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24313 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
24315 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24316 msgid ""
24317 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24318 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24319 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24320 "is fully transparent (value 0)."
24321 msgstr ""
24322 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24323 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
24324 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
24326 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24327 msgid "Remote-OSD over VNC"
24328 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
24330 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24331 msgid "Remote-OSD"
24332 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
24334 #: modules/spu/rss.c:127
24335 msgid "Feed URLs"
24336 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
24338 #: modules/spu/rss.c:128
24339 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24340 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
24342 #: modules/spu/rss.c:129
24343 msgid "Speed of feeds"
24344 msgstr "ফিডের গতি"
24346 #: modules/spu/rss.c:130
24347 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24348 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
24350 #: modules/spu/rss.c:131
24351 msgid "Max length"
24352 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
24354 #: modules/spu/rss.c:132
24355 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24356 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
24358 #: modules/spu/rss.c:134
24359 msgid "Refresh time"
24360 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
24362 #: modules/spu/rss.c:135
24363 msgid ""
24364 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24365 "feeds are never updated."
24366 msgstr ""
24367 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
24368 "হালনাগাদ করা হয় না।"
24370 #: modules/spu/rss.c:137
24371 msgid "Feed images"
24372 msgstr "ফিডের চিত্র"
24374 #: modules/spu/rss.c:138
24375 msgid "Display feed images if available."
24376 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
24378 #: modules/spu/rss.c:145
24379 msgid ""
24380 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24381 "totally opaque."
24382 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24384 #: modules/spu/rss.c:158
24385 msgid "Text position"
24386 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
24388 #: modules/spu/rss.c:160
24389 msgid ""
24390 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24391 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24392 "right)."
24393 msgstr ""
24394 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24395 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
24397 #: modules/spu/rss.c:164
24398 msgid "Title display mode"
24399 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
24401 #: modules/spu/rss.c:165
24402 msgid ""
24403 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24404 "images are enabled, 1 otherwise."
24405 msgstr ""
24406 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
24407 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
24409 #: modules/spu/rss.c:167
24410 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24411 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
24413 #: modules/spu/rss.c:182
24414 msgid "Don't show"
24415 msgstr "দেখাবেন না"
24417 #: modules/spu/rss.c:182
24418 msgid "Always visible"
24419 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
24421 #: modules/spu/rss.c:182
24422 msgid "Scroll with feed"
24423 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
24425 #: modules/spu/rss.c:191
24426 msgid "RSS / Atom"
24427 msgstr "RSS / Atom"
24429 #: modules/spu/rss.c:225
24430 msgid "RSS and Atom feed display"
24431 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
24433 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24434 msgid "Change subtitle delay"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24438 msgid "Delay calculation mode"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24442 msgid ""
24443 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24444 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24445 "subtitle delay from its content (text)."
24446 msgstr ""
24448 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24449 msgid "Calculation factor"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24453 msgid ""
24454 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24455 msgstr ""
24457 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24458 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24462 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24463 msgstr ""
24465 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24466 msgid "Minimum alpha value"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24470 msgid ""
24471 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24472 "is fully opaque."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24476 msgid "Interval between two disappearances"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24480 msgid ""
24481 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24482 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24483 "requirement)."
24484 msgstr ""
24486 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24487 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24491 msgid ""
24492 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24493 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24494 "gap)."
24495 msgstr ""
24497 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24498 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24502 msgid ""
24503 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24504 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24505 "overlap)."
24506 msgstr ""
24508 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24509 msgid "Absolute delay"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24513 msgid "Relative to source delay"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24517 msgid "Relative to source content"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24521 msgid "Subsdelay"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24525 msgid "Overlap fix"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24529 msgid "libarchive based stream directory"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24533 msgid "libarchive based stream extractor"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24537 #, fuzzy
24538 msgid "ADF stream filter"
24539 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
24541 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24542 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24543 msgstr ""
24545 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24546 msgid "Block stream cache"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Byte stream cache"
24552 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
24554 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24555 msgid "LZMA decompression"
24556 msgstr ""
24558 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24559 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24563 msgid "gzip decompression"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24567 #, fuzzy
24568 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24569 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
24571 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Zlib decompression filter"
24574 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24576 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24577 #, fuzzy
24578 msgid "Stream prefetch filter"
24579 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
24581 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24582 #, fuzzy
24583 msgid "Buffer size"
24584 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
24586 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24587 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24591 msgid "Read size"
24592 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
24594 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24595 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Seek threshold"
24601 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24603 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24604 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/stream_filter/record.c:49
24608 msgid "Internal stream record"
24609 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
24611 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24612 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24616 msgid "Autodel"
24617 msgstr "Autodel"
24619 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24620 msgid "Automatically add/delete input streams"
24621 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
24623 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24624 msgid ""
24625 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24626 "this stream later."
24627 msgstr ""
24628 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
24629 "হবে।"
24631 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24632 msgid "Destination bridge-in name"
24633 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
24635 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24636 msgid ""
24637 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24638 "in at a time, you can discard this option."
24639 msgstr ""
24640 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
24641 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
24643 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24644 msgid ""
24645 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24646 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24647 "need to raise caching values."
24648 msgstr ""
24649 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
24650 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
24651 "হবে।"
24653 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24654 msgid "ID Offset"
24655 msgstr "ID অফসেট"
24657 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24658 msgid ""
24659 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24660 "IDs bridge_in will register."
24661 msgstr ""
24662 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
24663 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
24665 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24666 msgid "Name of current instance"
24667 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
24669 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24670 msgid ""
24671 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24672 "at a time, you can discard this option."
24673 msgstr ""
24674 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
24675 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
24677 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24678 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24679 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
24681 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24682 #, fuzzy
24683 msgid ""
24684 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24685 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24686 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24687 "placeholder streams should have the same format."
24688 msgstr ""
24689 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
24690 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
24691 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
24692 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
24694 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24695 msgid "Placeholder delay"
24696 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
24698 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24699 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24700 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
24702 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24703 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24707 msgid ""
24708 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24709 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24710 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24711 "frames in the streams."
24712 msgstr ""
24713 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
24714 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
24715 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
24717 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24718 msgid "Bridge"
24719 msgstr "ব্রিজ"
24721 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24722 msgid "Bridge stream output"
24723 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24725 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24726 msgid "Bridge out"
24727 msgstr "ব্রিজ আউট"
24729 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24730 msgid "Bridge in"
24731 msgstr "ব্রিজ ইন"
24733 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Duration of the fingerprinting"
24736 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
24738 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24739 #, fuzzy
24740 msgid "Default: 90sec"
24741 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
24743 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Chromaprint stream output"
24746 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24748 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24749 #, fuzzy
24750 msgid "HTTP port"
24751 msgstr "SFTP পোর্ট"
24753 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24754 msgid ""
24755 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24756 "Chromecast."
24757 msgstr ""
24759 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24760 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24761 msgstr ""
24763 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24764 #, fuzzy
24765 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24766 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
24768 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24769 msgid "MIME content type"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24773 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24774 msgstr ""
24776 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24777 #, fuzzy
24778 msgid "IP Address of the Chromecast."
24779 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
24781 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24782 #, fuzzy
24783 msgid "Chromecast port"
24784 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
24786 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24787 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24788 msgstr ""
24790 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24791 #, fuzzy
24792 msgid "Chromecast"
24793 msgstr "ক্রোমা"
24795 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24796 #, fuzzy
24797 msgid "Chromecast stream output"
24798 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24800 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Chromecast demux wrapper"
24803 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
24805 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24806 msgid "cycle"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Cyclic stream output"
24812 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
24814 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24815 msgid "Elementary Stream ID"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24819 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/stream_out/delay.c:43
24823 msgid "Delay of the ES (ms)"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/stream_out/delay.c:45
24827 msgid ""
24828 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24829 "negative means advance."
24830 msgstr ""
24832 #: modules/stream_out/delay.c:55
24833 msgid "Delay a stream"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/stream_out/description.c:54
24837 msgid "Description stream output"
24838 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
24840 #: modules/stream_out/display.c:41
24841 msgid "Enable/disable audio rendering."
24842 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
24844 #: modules/stream_out/display.c:43
24845 msgid "Enable/disable video rendering."
24846 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
24848 #: modules/stream_out/display.c:44
24849 msgid "Delay (ms)"
24850 msgstr ""
24852 #: modules/stream_out/display.c:45
24853 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24854 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
24856 #: modules/stream_out/display.c:54
24857 msgid "Display stream output"
24858 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
24860 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24861 msgid "Duplicate stream output"
24862 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
24864 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24865 msgid "Output access method"
24866 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24868 #: modules/stream_out/es.c:44
24869 msgid "This is the default output access method that will be used."
24870 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
24872 #: modules/stream_out/es.c:46
24873 msgid "Audio output access method"
24874 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24876 #: modules/stream_out/es.c:48
24877 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24878 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24880 #: modules/stream_out/es.c:49
24881 msgid "Video output access method"
24882 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24884 #: modules/stream_out/es.c:51
24885 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24886 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24888 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24889 msgid "Output muxer"
24890 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
24892 #: modules/stream_out/es.c:55
24893 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24894 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
24896 #: modules/stream_out/es.c:56
24897 msgid "Audio output muxer"
24898 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
24900 #: modules/stream_out/es.c:58
24901 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24902 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24904 #: modules/stream_out/es.c:59
24905 msgid "Video output muxer"
24906 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
24908 #: modules/stream_out/es.c:61
24909 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24910 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24912 #: modules/stream_out/es.c:63
24913 msgid "Output URL"
24914 msgstr "আউটপুট URL"
24916 #: modules/stream_out/es.c:65
24917 msgid "This is the default output URI."
24918 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
24920 #: modules/stream_out/es.c:66
24921 msgid "Audio output URL"
24922 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
24924 #: modules/stream_out/es.c:68
24925 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24926 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24928 #: modules/stream_out/es.c:69
24929 msgid "Video output URL"
24930 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
24932 #: modules/stream_out/es.c:71
24933 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24934 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24936 #: modules/stream_out/es.c:80
24937 msgid "Elementary stream output"
24938 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
24940 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24941 #, c-format
24942 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24943 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
24945 #: modules/stream_out/gather.c:45
24946 msgid "Gathering stream output"
24947 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
24949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24950 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24951 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
24953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24955 msgid "Output video width."
24956 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
24958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24960 msgid "Output video height."
24961 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
24963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24964 msgid "Sample aspect ratio"
24965 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
24967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24968 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24969 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
24971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24973 msgid "Video filter"
24974 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
24976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24977 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24978 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
24980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24981 msgid "Image chroma"
24982 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
24984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24985 msgid ""
24986 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24987 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24988 msgstr ""
24989 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
24990 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
24992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24993 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24994 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
24996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24997 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24998 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
25000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25001 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25002 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
25004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25005 msgid "Mosaic bridge"
25006 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
25008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25009 msgid "Mosaic bridge stream output"
25010 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
25012 #: modules/stream_out/record.c:50
25013 msgid "Destination prefix"
25014 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
25016 #: modules/stream_out/record.c:52
25017 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25018 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
25020 #: modules/stream_out/record.c:57
25021 msgid "Record stream output"
25022 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
25024 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25025 msgid "This is the output URL that will be used."
25026 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
25028 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25029 msgid ""
25030 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25031 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25032 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25033 "SDP to be announced via SAP."
25034 msgstr ""
25036 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25037 msgid "SAP announcing"
25038 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
25040 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25041 msgid "Announce this session with SAP."
25042 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
25044 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25045 msgid ""
25046 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25047 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25048 msgstr ""
25049 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
25050 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
25052 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25053 msgid "Session name"
25054 msgstr "সেশনের নাম"
25056 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25057 msgid ""
25058 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25059 "Descriptor)."
25060 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
25062 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25063 msgid "Session category"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25067 msgid ""
25068 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25069 "announced if you choose to use SAP."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25073 msgid "Session description"
25074 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
25076 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25077 msgid ""
25078 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25079 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25080 msgstr ""
25081 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
25082 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
25084 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25085 msgid "Session URL"
25086 msgstr "সেশন URL"
25088 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25089 msgid ""
25090 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25091 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25092 "(Session Descriptor)."
25093 msgstr ""
25095 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25096 msgid "Session email"
25097 msgstr "সেশন ই-মেইল"
25099 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25100 msgid ""
25101 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25102 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25103 msgstr ""
25104 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
25105 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
25107 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25108 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25109 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
25111 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25112 msgid "Audio port"
25113 msgstr "অডিও পোর্ট"
25115 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25116 msgid ""
25117 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25118 msgstr ""
25119 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
25120 "অনুমতি দেয়।"
25122 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25123 msgid "Video port"
25124 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
25126 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25127 msgid ""
25128 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25129 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
25131 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25132 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25133 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
25135 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25136 msgid ""
25137 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25138 "packets."
25139 msgstr ""
25140 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
25142 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25143 msgid ""
25144 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25145 "milliseconds."
25146 msgstr ""
25147 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
25148 "নির্ধারণ করতে হবে।"
25150 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25151 msgid "Transport protocol"
25152 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
25154 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25155 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25156 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
25158 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25159 msgid ""
25160 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25161 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25162 "string."
25163 msgstr ""
25165 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25166 msgid "MP4A LATM"
25167 msgstr "MP4A LATM"
25169 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25170 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25171 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
25173 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25174 msgid "RTSP session timeout (s)"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25178 msgid ""
25179 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25180 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25181 "is 60 (one minute)."
25182 msgstr ""
25184 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25185 msgid "RTP stream output"
25186 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
25188 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25189 msgid "RTSP VoD server"
25190 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
25192 #: modules/stream_out/setid.c:45
25193 msgid "New ES ID"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/stream_out/setid.c:47
25197 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/stream_out/setid.c:51
25201 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/stream_out/setid.c:61
25205 msgid "Set ID"
25206 msgstr ""
25208 #: modules/stream_out/setid.c:62
25209 msgid "Set ES id"
25210 msgstr ""
25212 #: modules/stream_out/setid.c:63
25213 msgid "Change the id of an elementary stream"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/stream_out/setid.c:74
25217 msgid "Set ES Lang"
25218 msgstr ""
25220 #: modules/stream_out/setid.c:75
25221 msgid "Set Lang"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/stream_out/setid.c:76
25225 msgid "Change the language of an elementary stream"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/stream_out/smem.c:61
25229 msgid "Video prerender callback"
25230 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
25232 #: modules/stream_out/smem.c:62
25233 msgid ""
25234 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25235 "buffer where render will be done."
25236 msgstr ""
25238 #: modules/stream_out/smem.c:65
25239 msgid "Audio prerender callback"
25240 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
25242 #: modules/stream_out/smem.c:66
25243 msgid ""
25244 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25245 "buffer where render will be done."
25246 msgstr ""
25248 #: modules/stream_out/smem.c:69
25249 msgid "Video postrender callback"
25250 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
25252 #: modules/stream_out/smem.c:70
25253 msgid ""
25254 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25255 "called when the render is into the buffer."
25256 msgstr ""
25258 #: modules/stream_out/smem.c:73
25259 msgid "Audio postrender callback"
25260 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
25262 #: modules/stream_out/smem.c:74
25263 msgid ""
25264 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25265 "called when the render is into the buffer."
25266 msgstr ""
25268 #: modules/stream_out/smem.c:77
25269 msgid "Video Callback data"
25270 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
25272 #: modules/stream_out/smem.c:78
25273 msgid "Data for the video callback function."
25274 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
25276 #: modules/stream_out/smem.c:80
25277 msgid "Audio callback data"
25278 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
25280 #: modules/stream_out/smem.c:81
25281 msgid "Data for the audio callback function."
25282 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
25284 #: modules/stream_out/smem.c:83
25285 msgid "Time Synchronized output"
25286 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
25288 #: modules/stream_out/smem.c:84
25289 msgid ""
25290 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25291 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25292 msgstr ""
25293 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
25294 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
25296 #: modules/stream_out/smem.c:96
25297 msgid "Smem"
25298 msgstr "Smem"
25300 #: modules/stream_out/smem.c:97
25301 msgid "Stream output to memory buffer"
25302 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
25304 #: modules/stream_out/stats.c:42
25305 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/stream_out/stats.c:43
25309 msgid "Prefix to show on output line"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/stream_out/stats.c:52
25313 msgid "Writes statistic info about stream"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/stream_out/standard.c:44
25317 msgid "Output method to use for the stream."
25318 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
25320 #: modules/stream_out/standard.c:47
25321 msgid "Muxer to use for the stream."
25322 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
25324 #: modules/stream_out/standard.c:48
25325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25327 msgid "Output destination"
25328 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
25330 #: modules/stream_out/standard.c:50
25331 msgid ""
25332 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25333 msgstr ""
25334 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
25336 #: modules/stream_out/standard.c:51
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25339 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
25341 #: modules/stream_out/standard.c:53
25342 #, fuzzy
25343 msgid ""
25344 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25345 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25346 msgstr ""
25347 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
25348 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
25350 #: modules/stream_out/standard.c:55
25351 #, fuzzy
25352 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25353 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
25355 #: modules/stream_out/standard.c:57
25356 #, fuzzy
25357 msgid ""
25358 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25359 "parameter overrides this."
25360 msgstr ""
25361 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
25362 "এটি উপেক্ষা করে"
25364 #: modules/stream_out/standard.c:93
25365 msgid "Standard stream output"
25366 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
25368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25369 msgid "Video encoder"
25370 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
25372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25373 msgid ""
25374 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25375 "options)."
25376 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
25378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25379 msgid "Destination video codec"
25380 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
25382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25383 msgid "This is the video codec that will be used."
25384 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
25386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25388 msgid "Video bitrate"
25389 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
25391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25392 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25393 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
25395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25396 msgid "Video scaling"
25397 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
25399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25400 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25401 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
25403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25404 msgid "Video frame-rate"
25405 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
25407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25408 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25409 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
25411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25412 msgid "Deinterlace video"
25413 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
25415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25416 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25417 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
25419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25420 msgid "Deinterlace module"
25421 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
25423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25424 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25425 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
25427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25428 msgid "Maximum video width"
25429 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
25431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25432 msgid "Maximum output video width."
25433 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
25435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25436 msgid "Maximum video height"
25437 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
25439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25440 msgid "Maximum output video height."
25441 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
25443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25444 msgid ""
25445 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25446 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25447 msgstr ""
25448 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
25449 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
25451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25452 msgid "Audio encoder"
25453 msgstr "অডিও এনকোডার"
25455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25456 msgid ""
25457 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25458 "options)."
25459 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
25461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25462 msgid "Destination audio codec"
25463 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
25465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25466 msgid "This is the audio codec that will be used."
25467 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
25469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25471 msgid "Audio bitrate"
25472 msgstr "অডিও বিটের হার"
25474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25475 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25476 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
25478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25479 msgid ""
25480 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25481 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
25483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25484 msgid "This is the language of the audio stream."
25485 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
25487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25488 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25489 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
25491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25492 msgid "Audio filter"
25493 msgstr "অডিও পরিশোধক"
25495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25496 msgid ""
25497 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25498 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25499 msgstr ""
25500 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
25501 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
25503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25504 msgid "Subtitle encoder"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25508 msgid ""
25509 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25510 "options)."
25511 msgstr ""
25513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25514 msgid "Destination subtitle codec"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25518 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25519 msgstr ""
25521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25522 #, fuzzy
25523 msgid ""
25524 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25525 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25526 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25527 "subpicture modules."
25528 msgstr ""
25529 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
25530 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
25531 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
25533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25534 msgid "Number of threads"
25535 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
25537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25538 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25539 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
25541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25542 msgid "High priority"
25543 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
25545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25546 msgid ""
25547 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25548 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
25550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25551 #, fuzzy
25552 msgid "Picture pool size"
25553 msgstr "টেক্সচারের আকার"
25555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25556 msgid ""
25557 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25558 "threads when threads > 0"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25562 msgid "Transcode"
25563 msgstr "ট্রান্সকোড"
25565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25566 msgid "Transcode stream output"
25567 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
25569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25570 msgid "Overlays/Subtitles"
25571 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
25573 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25574 #, fuzzy
25575 msgid ""
25576 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25577 "This should take less than a few minutes."
25578 msgstr ""
25579 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
25580 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
25582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25583 msgid "Monospace Font"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25587 msgid "Font family for the font you want to use"
25588 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
25590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25591 msgid "Font file for the font you want to use"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25595 msgid "Font size in pixels"
25596 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
25598 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25599 msgid ""
25600 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25601 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25602 "font size."
25603 msgstr ""
25604 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
25605 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
25607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25608 msgid "Text opacity"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25612 #, fuzzy
25613 msgid ""
25614 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25615 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25616 msgstr ""
25617 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
25618 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25620 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25621 msgid "Text default color"
25622 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
25624 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25625 msgid ""
25626 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25627 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25628 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25629 "(red + green), #FFFFFF = white"
25630 msgstr ""
25631 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
25632 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
25633 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25635 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25636 msgid "Relative font size"
25637 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
25639 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25640 msgid ""
25641 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25642 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25643 msgstr ""
25644 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
25645 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
25647 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25648 msgid "Background opacity"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25652 msgid "Background color"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25656 msgid "Outline opacity"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25660 msgid "Shadow opacity"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25664 msgid "Shadow color"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25668 msgid "Shadow angle"
25669 msgstr ""
25671 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25672 msgid "Shadow distance"
25673 msgstr ""
25675 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25676 #, fuzzy
25677 msgid "Text direction"
25678 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
25680 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25681 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25682 msgstr ""
25684 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25685 msgid "Use YUVP renderer"
25686 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করুন"
25688 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25689 msgid ""
25690 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25691 "you want to encode into DVB subtitles"
25692 msgstr ""
25693 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
25694 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
25696 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25697 msgid "Thin"
25698 msgstr ""
25700 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25701 msgid "Thick"
25702 msgstr ""
25704 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25705 #, fuzzy
25706 msgid "Left to right"
25707 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25709 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25710 #, fuzzy
25711 msgid "Right to left"
25712 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25714 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25715 msgid "Text renderer"
25716 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
25718 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25719 msgid "Freetype2 font renderer"
25720 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
25722 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25723 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25724 msgstr ""
25726 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25727 msgid "Speech synthesis for Windows"
25728 msgstr ""
25730 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25731 msgid "SVG template file"
25732 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
25734 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25735 msgid ""
25736 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25737 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
25739 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25740 msgid "Dummy font renderer"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25744 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25745 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
25747 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25748 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25749 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25750 msgid "Conversions from "
25751 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
25753 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25754 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25758 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25762 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25763 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25766 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25767 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25770 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25771 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25774 msgid "MMX conversions from "
25775 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
25777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25778 msgid "SSE2 conversions from "
25779 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
25781 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25782 msgid "AltiVec conversions from "
25783 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
25785 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25786 msgid "OpenMAX DL image processing"
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25790 msgid "RV32 conversion filter"
25791 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
25793 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25794 msgid "Scaling mode"
25795 msgstr "স্কেলিং মোড"
25797 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25798 msgid "Scaling mode to use."
25799 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
25801 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25802 msgid "Fast bilinear"
25803 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
25805 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25806 msgid "Bilinear"
25807 msgstr "বাইলিনিয়ার"
25809 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25810 msgid "Bicubic (good quality)"
25811 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
25813 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25814 msgid "Experimental"
25815 msgstr "পরীক্ষামূলক"
25817 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25818 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25819 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
25821 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25822 msgid "Area"
25823 msgstr "এলাকা"
25825 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25826 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25827 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
25829 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25830 msgid "Gauss"
25831 msgstr "গস"
25833 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25834 msgid "SincR"
25835 msgstr "SincR"
25837 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25838 msgid "Lanczos"
25839 msgstr "Lanczos"
25841 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25842 msgid "Bicubic spline"
25843 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
25845 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25846 msgid "Video scaling filter"
25847 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25849 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25850 msgid "Swscale"
25851 msgstr "Swscale"
25853 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25854 msgid "YUVP converter"
25855 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25857 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25858 msgid "Image properties filter"
25859 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
25861 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25862 msgid "Image adjust"
25863 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
25865 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25866 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25867 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
25869 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25870 msgid "Transparency mask"
25871 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
25873 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25874 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25875 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
25877 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25878 msgid "Alpha mask video filter"
25879 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
25881 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25882 msgid "Alpha mask"
25883 msgstr "আলফা মাস্ক"
25885 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25886 msgid "Color scheme"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25890 msgid "Define the glasses' color scheme"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25894 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25898 msgid "Window size"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25902 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25906 msgid "Softening value"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25910 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25914 msgid "antiflicker video filter"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25918 msgid "antiflicker"
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_filter/ball.c:98
25922 msgid "Ball color"
25923 msgstr "বলের রং"
25925 #: modules/video_filter/ball.c:100
25926 msgid "Edge visible"
25927 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
25929 #: modules/video_filter/ball.c:101
25930 msgid "Set edge visibility."
25931 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
25933 #: modules/video_filter/ball.c:103
25934 msgid "Ball speed"
25935 msgstr "বলের গতি"
25937 #: modules/video_filter/ball.c:104
25938 msgid ""
25939 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25940 "number of pixels by frame."
25941 msgstr ""
25942 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
25943 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
25945 #: modules/video_filter/ball.c:107
25946 msgid "Ball size"
25947 msgstr "বলের আকার"
25949 #: modules/video_filter/ball.c:108
25950 msgid ""
25951 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25952 "pixels"
25953 msgstr ""
25954 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25956 #: modules/video_filter/ball.c:111
25957 msgid "Gradient threshold"
25958 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25960 #: modules/video_filter/ball.c:112
25961 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25962 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25964 #: modules/video_filter/ball.c:114
25965 msgid "Augmented reality ball game"
25966 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25968 #: modules/video_filter/ball.c:123
25969 msgid "Ball video filter"
25970 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25972 #: modules/video_filter/ball.c:124
25973 msgid "Ball"
25974 msgstr "বল"
25976 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25977 msgid "Number of time to blend"
25978 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25980 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25981 msgid "The number of time the blend will be performed"
25982 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25984 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25985 msgid "Alpha of the blended image"
25986 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25988 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25989 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25990 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25992 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25993 msgid "Image to be blended onto"
25994 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25996 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25997 msgid "The image which will be used to blend onto"
25998 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
26000 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26001 msgid "Chroma for the base image"
26002 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
26004 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26005 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26006 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
26008 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26009 msgid "Image which will be blended"
26010 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
26012 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26013 msgid "The image blended onto the base image"
26014 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
26016 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26017 msgid "Chroma for the blend image"
26018 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
26020 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26021 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26025 msgid "Blending benchmark filter"
26026 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
26028 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26029 msgid "Blendbench"
26030 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
26032 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26033 msgid "Benchmarking"
26034 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
26036 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26037 msgid "Base image"
26038 msgstr "বেস চিত্র"
26040 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26041 msgid "Blend image"
26042 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
26044 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26045 msgid "Video pictures blending"
26046 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
26048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26049 msgid ""
26050 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26051 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26052 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26053 "default)."
26054 msgstr ""
26055 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
26056 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
26057 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
26059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26060 msgid "Bluescreen U value"
26061 msgstr "Bluescreen U মান"
26063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26064 msgid ""
26065 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26066 "Defaults to 120 for blue."
26067 msgstr ""
26068 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
26069 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
26071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26072 msgid "Bluescreen V value"
26073 msgstr "Bluescreen V মান"
26075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26076 msgid ""
26077 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26078 "Defaults to 90 for blue."
26079 msgstr ""
26080 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
26081 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
26083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26084 msgid "Bluescreen U tolerance"
26085 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
26087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26088 msgid ""
26089 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26090 "value between 10 and 20 seems sensible."
26091 msgstr ""
26092 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
26093 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
26095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26096 msgid "Bluescreen V tolerance"
26097 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
26099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26100 msgid ""
26101 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26102 "value between 10 and 20 seems sensible."
26103 msgstr ""
26104 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
26105 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
26107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26108 msgid "Bluescreen video filter"
26109 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
26111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26112 msgid "Bluescreen"
26113 msgstr "Bluescreen"
26115 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26116 msgid "Output width"
26117 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
26119 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26120 msgid "Output (canvas) image width"
26121 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
26123 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26124 msgid "Output height"
26125 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
26127 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26128 msgid "Output (canvas) image height"
26129 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
26131 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26132 msgid "Output picture aspect ratio"
26133 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
26135 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26136 msgid ""
26137 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26138 "have the same SAR as the input."
26139 msgstr ""
26140 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
26141 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
26143 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26144 msgid "Pad video"
26145 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
26147 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26148 msgid ""
26149 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26150 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26151 msgstr ""
26152 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
26153 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
26155 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26156 msgid "Automatically resize and pad a video"
26157 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
26159 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26160 msgid "Canvas"
26161 msgstr "ক্যানভাস"
26163 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26164 msgid "Canvas video filter"
26165 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
26167 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26168 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26172 msgid ""
26173 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26177 #, fuzzy
26178 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26179 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26181 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26182 msgid ""
26183 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26184 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26185 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26186 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26187 msgstr ""
26188 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
26189 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
26190 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
26192 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26193 msgid "Select one color in the video"
26194 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
26196 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26197 msgid "Color threshold filter"
26198 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
26200 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26201 msgid "Saturation threshold"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26205 msgid "Similarity threshold"
26206 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
26208 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26209 msgid "Pixels to crop from top"
26210 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
26212 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26213 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26214 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26216 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26217 msgid "Pixels to crop from bottom"
26218 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
26220 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26221 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26222 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26224 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26225 msgid "Pixels to crop from left"
26226 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
26228 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26229 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26230 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26232 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26233 msgid "Pixels to crop from right"
26234 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
26236 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26237 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26238 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26240 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26241 msgid "Pixels to padd to top"
26242 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26244 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26245 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26246 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26248 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26249 msgid "Pixels to padd to bottom"
26250 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26252 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26253 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26254 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26256 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26257 msgid "Pixels to padd to left"
26258 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26260 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26261 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26262 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26264 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26265 msgid "Pixels to padd to right"
26266 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26268 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26269 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26270 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26272 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26273 msgid "Croppadd"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26277 msgid "Video cropping filter"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26281 msgid "Padd"
26282 msgstr "প্যাড"
26284 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26285 msgid "Latest"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26289 msgid "AltLine"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26293 msgid "Upconvert"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26297 msgid "Low"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26301 msgid "Medium"
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26305 msgid "High"
26306 msgstr ""
26308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26309 msgid "Streaming deinterlace mode"
26310 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
26312 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26313 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26314 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
26316 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26317 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26321 msgid ""
26322 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26323 "frame boundaries. \n"
26324 "\n"
26325 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26326 "such as videos from a camcorder. \n"
26327 "\n"
26328 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26329 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26330 "\n"
26331 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26332 "(bright) field, too. \n"
26333 "\n"
26334 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26335 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26339 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26343 msgid ""
26344 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26345 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26346 "Default: Low."
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26350 msgid "Deinterlacing video filter"
26351 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
26353 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Edge detection video filter"
26356 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26358 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26359 #, fuzzy
26360 msgid "Edge detection"
26361 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
26363 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26364 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_filter/erase.c:56
26368 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26369 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
26371 #: modules/video_filter/erase.c:59
26372 msgid "X coordinate of the mask."
26373 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
26375 #: modules/video_filter/erase.c:61
26376 msgid "Y coordinate of the mask."
26377 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
26379 #: modules/video_filter/erase.c:63
26380 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26381 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
26383 #: modules/video_filter/erase.c:68
26384 msgid "Erase video filter"
26385 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
26387 #: modules/video_filter/erase.c:69
26388 msgid "Erase"
26389 msgstr "মুছে ফেলুন"
26391 #: modules/video_filter/extract.c:55
26392 msgid "RGB component to extract"
26393 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
26395 #: modules/video_filter/extract.c:56
26396 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26397 msgstr ""
26398 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
26400 #: modules/video_filter/extract.c:67
26401 msgid "Extract RGB component video filter"
26402 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
26404 #: modules/video_filter/fps.c:45
26405 #, fuzzy
26406 msgid "FPS conversion video filter"
26407 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26409 #: modules/video_filter/fps.c:46
26410 #, fuzzy
26411 msgid "FPS Converter"
26412 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26414 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26415 msgid "Freezing interactive video filter"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26419 msgid "Freeze"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26423 msgid "Gaussian's std deviation"
26424 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
26426 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26427 msgid ""
26428 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26429 "to 3*sigma away in any direction."
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26433 msgid "Add a blurring effect"
26434 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
26436 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26437 msgid "Gaussian blur video filter"
26438 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
26440 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26441 msgid "Gaussian Blur"
26442 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
26444 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26445 msgid "Radius in pixels"
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26449 msgid "Strength"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26453 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26457 msgid "Gradfun video filter"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26461 msgid "Gradfun"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26465 msgid "Debanding algorithm"
26466 msgstr ""
26468 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26469 msgid "Distort mode"
26470 msgstr "বিকৃত মোড"
26472 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26473 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26474 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
26476 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26477 msgid "Gradient image type"
26478 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
26480 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26481 msgid ""
26482 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26483 "keep colors."
26484 msgstr ""
26485 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
26487 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26488 msgid "Apply cartoon effect"
26489 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করুন"
26491 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26492 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26493 msgstr ""
26494 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
26495 "ব্যবহৃত হয়।"
26497 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26498 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26499 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
26501 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26502 msgid "Gradient video filter"
26503 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
26505 #: modules/video_filter/grain.c:54
26506 msgid "Variance of the gaussian noise"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_filter/grain.c:58
26510 msgid "Minimal period"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_filter/grain.c:59
26514 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_filter/grain.c:60
26518 msgid "Maximal period"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_filter/grain.c:61
26522 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_filter/grain.c:64
26526 msgid "Grain video filter"
26527 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
26529 #: modules/video_filter/grain.c:65
26530 msgid "Grain"
26531 msgstr "গ্রেইন"
26533 #: modules/video_filter/grain.c:66
26534 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26538 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26542 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26546 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26550 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26554 msgid "HQ Denoiser 3D"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26558 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_filter/invert.c:50
26562 msgid "Invert video filter"
26563 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করুন"
26565 #: modules/video_filter/invert.c:51
26566 msgid "Color inversion"
26567 msgstr "রং উল্টানো"
26569 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26570 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26571 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
26573 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26574 msgid "Magnify"
26575 msgstr "বিবর্ধিত করুন"
26577 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26578 msgid "Mirror orientation"
26579 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26581 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26582 msgid ""
26583 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26584 "horizontal"
26585 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26587 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26588 msgid "Vertical"
26589 msgstr "উলম্ব"
26591 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26592 msgid "Horizontal"
26593 msgstr "অনুভূমিক"
26595 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26596 msgid "Direction"
26597 msgstr "দিকবিন্যাস"
26599 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26600 msgid "Direction of the mirroring"
26601 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26603 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26604 msgid "Left to right/Top to bottom"
26605 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26607 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26608 msgid "Right to left/Bottom to top"
26609 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26611 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26612 msgid "Mirror video filter"
26613 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26615 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26616 msgid "Mirror video"
26617 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26619 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26620 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26621 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26623 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26624 msgid "Blur factor (1-127)"
26625 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26627 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26628 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26629 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26631 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26632 msgid "Motion blur filter"
26633 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26635 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26636 msgid "Motion detect video filter"
26637 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26639 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26640 msgid "Old movie effect video filter"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26644 msgid "Old movie"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26648 msgid "OpenCV face detection example filter"
26649 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26652 msgid "OpenCV example"
26653 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26656 msgid "Haar cascade filename"
26657 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26659 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26660 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26661 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26664 msgid "Use input chroma unaltered"
26665 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26668 #, fuzzy
26669 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26670 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26673 msgid "RGB32"
26674 msgstr "RGB32"
26676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26677 msgid "Don't display any video"
26678 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26681 msgid "Display the input video"
26682 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26685 msgid "Display the processed video"
26686 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26689 msgid "Show only errors"
26690 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি দেখান"
26692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26693 msgid "Show errors and warnings"
26694 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী দেখান"
26696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26697 msgid "Show everything including debug messages"
26698 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26701 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26702 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
26704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26705 msgid "OpenCV"
26706 msgstr "OpenCV"
26708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26709 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26710 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26713 #, fuzzy
26714 msgid ""
26715 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26716 "OpenCV filter"
26717 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26720 msgid "OpenCV filter chroma"
26721 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26724 msgid ""
26725 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26726 msgstr ""
26727 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26730 msgid "Wrapper filter output"
26731 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26734 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26735 msgstr ""
26736 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26739 msgid "OpenCV internal filter name"
26740 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26743 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26744 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26746 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26747 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26748 msgstr ""
26750 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26751 msgid "Posterize video filter"
26752 msgstr ""
26754 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26755 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26756 msgstr ""
26758 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26759 msgid ""
26760 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26761 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26762 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26763 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26767 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26768 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26770 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26771 msgid "Video post processing filter"
26772 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26774 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26775 msgid "Postproc"
26776 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26778 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26779 msgid "Lowest"
26780 msgstr "সর্বনিম্ন"
26782 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26783 msgid "Highest"
26784 msgstr "সর্বোচ্চ"
26786 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26787 msgid "Psychedelic video filter"
26788 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26790 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26791 msgid "Number of puzzle rows"
26792 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26794 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26795 msgid "Number of puzzle columns"
26796 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26798 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26799 msgid "Game mode"
26800 msgstr ""
26802 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26803 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26804 msgstr ""
26806 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26807 msgid "Border"
26808 msgstr ""
26810 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26811 msgid "Unshuffled Border width."
26812 msgstr ""
26814 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26815 msgid "Small preview"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26819 msgid "Show small preview."
26820 msgstr ""
26822 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26823 msgid "Small preview size"
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26827 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26828 msgstr ""
26830 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26831 msgid "Piece edge shape size"
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26835 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26839 msgid "Auto shuffle"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26843 msgid "Auto shuffle delay during game"
26844 msgstr ""
26846 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26847 msgid "Auto solve"
26848 msgstr ""
26850 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26851 msgid "Auto solve delay during game"
26852 msgstr ""
26854 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26855 msgid "Rotation"
26856 msgstr ""
26858 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26859 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26860 msgstr ""
26862 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26863 msgid "jigsaw puzzle"
26864 msgstr ""
26866 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26867 msgid "sliding puzzle"
26868 msgstr ""
26870 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26871 msgid "swap puzzle"
26872 msgstr ""
26874 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26875 msgid "exchange puzzle"
26876 msgstr ""
26878 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26879 msgid "0"
26880 msgstr ""
26882 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26883 msgid "0/180"
26884 msgstr ""
26886 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26887 msgid "0/90/180/270"
26888 msgstr ""
26890 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26891 msgid "0/90/180/270/mirror"
26892 msgstr ""
26894 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26895 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26896 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26898 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26899 msgid "Puzzle"
26900 msgstr "ধাঁধা"
26902 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26903 msgid "Ripple video filter"
26904 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26906 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26907 msgid "Ripple"
26908 msgstr "রিপল"
26910 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26911 msgid "Angle in degrees"
26912 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26914 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26915 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26916 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26918 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26919 msgid "Use motion sensors"
26920 msgstr ""
26922 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26923 msgid "Rotate video filter"
26924 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26926 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26927 msgid "Rotate"
26928 msgstr "আবর্তণ"
26930 #: modules/video_filter/scene.c:59
26931 msgid "Image format"
26932 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26934 #: modules/video_filter/scene.c:60
26935 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26936 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26938 #: modules/video_filter/scene.c:63
26939 msgid ""
26940 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26941 "characteristics."
26942 msgstr ""
26943 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26944 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26946 #: modules/video_filter/scene.c:68
26947 msgid ""
26948 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26949 "video characteristics."
26950 msgstr ""
26951 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26952 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26954 #: modules/video_filter/scene.c:72
26955 msgid "Recording ratio"
26956 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26958 #: modules/video_filter/scene.c:73
26959 msgid ""
26960 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26961 msgstr ""
26962 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26964 #: modules/video_filter/scene.c:76
26965 msgid "Filename prefix"
26966 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26968 #: modules/video_filter/scene.c:77
26969 msgid ""
26970 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26971 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26972 msgstr ""
26973 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26974 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26976 #: modules/video_filter/scene.c:81
26977 msgid "Directory path prefix"
26978 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26980 #: modules/video_filter/scene.c:82
26981 msgid ""
26982 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26983 "will be automatically saved in users homedir."
26984 msgstr ""
26986 #: modules/video_filter/scene.c:86
26987 msgid "Always write to the same file"
26988 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26990 #: modules/video_filter/scene.c:87
26991 msgid ""
26992 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26993 "this case, the number is not appended to the filename."
26994 msgstr ""
26995 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26996 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26998 #: modules/video_filter/scene.c:91
26999 msgid "Send your video to picture files"
27000 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
27002 #: modules/video_filter/scene.c:95
27003 msgid "Scene filter"
27004 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
27006 #: modules/video_filter/scene.c:96
27007 msgid "Scene video filter"
27008 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
27010 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27011 msgid "Sepia intensity"
27012 msgstr ""
27014 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27015 msgid "Intensity of sepia effect"
27016 msgstr ""
27018 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27019 msgid "Sepia video filter"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27023 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27027 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27028 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
27030 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27031 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27032 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
27034 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27035 msgid "Augment contrast between contours."
27036 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
27038 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27039 msgid "Sharpen video filter"
27040 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
27042 #: modules/video_filter/transform.c:49
27043 msgid "Transform type"
27044 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
27046 #: modules/video_filter/transform.c:55
27047 msgid "Transpose"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_filter/transform.c:55
27051 msgid "Anti-transpose"
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_filter/transform.c:58
27055 msgid "Video transformation filter"
27056 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
27058 #: modules/video_filter/transform.c:59
27059 msgid "Transformation"
27060 msgstr "রূপান্তর"
27062 #: modules/video_filter/transform.c:60
27063 msgid "Rotate or flip the video"
27064 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
27066 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27067 msgid "VHS movie effect video filter"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27071 msgid "VHS movie"
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_filter/wave.c:53
27075 msgid "Wave video filter"
27076 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
27078 #: modules/video_filter/wave.c:54
27079 msgid "Wave"
27080 msgstr "তরঙ্গ"
27082 #: modules/video_output/aa.c:58
27083 msgid "ASCII Art"
27084 msgstr "ASCII আর্ট"
27086 #: modules/video_output/aa.c:61
27087 msgid "ASCII-art video output"
27088 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
27090 #: modules/video_output/android/window.c:50
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Android Window"
27093 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
27095 #: modules/video_output/android/window.c:51
27096 msgid "Android native window"
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_output/caca.c:57
27100 msgid "Color ASCII art video output"
27101 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
27103 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27104 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27108 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27109 msgstr ""
27111 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27112 msgid ""
27113 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27114 "After this delay we black out the video."
27115 msgstr ""
27117 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27118 msgid "Active Format Descriptor value"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27124 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
27126 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27127 msgid "Active Format Descriptor line."
27128 msgstr ""
27130 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27131 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27132 msgstr ""
27134 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27135 msgid "Picture to display on input signal loss."
27136 msgstr ""
27138 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27139 msgid "Output card"
27140 msgstr ""
27142 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27143 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27144 msgstr ""
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27147 msgid "Desired output mode"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27151 msgid ""
27152 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27153 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27154 msgstr ""
27156 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27157 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27158 msgstr ""
27160 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27161 msgid ""
27162 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27163 msgstr ""
27165 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27166 msgid ""
27167 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27168 "disables audio output."
27169 msgstr ""
27171 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27172 msgid "Video connection for DeckLink output."
27173 msgstr ""
27175 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27176 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27177 msgstr ""
27179 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27180 msgid "DecklinkOutput"
27181 msgstr ""
27183 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27184 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27185 msgstr ""
27187 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27188 msgid "DeckLink General Options"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27192 #, fuzzy
27193 msgid "DeckLink Video Output module"
27194 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27196 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27197 msgid "DeckLink Video Options"
27198 msgstr ""
27200 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27201 #, fuzzy
27202 msgid "DeckLink Audio Output module"
27203 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
27205 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27206 msgid "DeckLink Audio Options"
27207 msgstr ""
27209 #: modules/video_output/drawable.c:34
27210 msgid "Window handle (HWND)"
27211 msgstr ""
27213 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27214 msgid ""
27215 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27216 "will be created."
27217 msgstr ""
27219 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27220 msgid "Drawable"
27221 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
27223 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27224 msgid "Embedded window video"
27225 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
27227 #: modules/video_output/fb.c:56
27228 msgid "Framebuffer device"
27229 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
27231 #: modules/video_output/fb.c:58
27232 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27233 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
27235 #: modules/video_output/fb.c:60
27236 msgid "Run fb on current tty"
27237 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
27239 #: modules/video_output/fb.c:62
27240 msgid ""
27241 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27242 "handling with caution)"
27243 msgstr ""
27244 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
27245 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
27247 #: modules/video_output/fb.c:65
27248 msgid "Framebuffer resolution to use"
27249 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
27251 #: modules/video_output/fb.c:67
27252 msgid ""
27253 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27254 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27255 msgstr ""
27256 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
27257 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
27259 #: modules/video_output/fb.c:70
27260 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27261 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
27263 #: modules/video_output/fb.c:71
27264 msgid "Disable for double buffering in software."
27265 msgstr ""
27267 #: modules/video_output/fb.c:73
27268 msgid "Image format (default RGB)"
27269 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
27271 #: modules/video_output/fb.c:74
27272 msgid ""
27273 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27274 "has no way to report its chroma."
27275 msgstr ""
27276 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
27277 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
27279 #: modules/video_output/fb.c:92
27280 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27281 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
27283 #: modules/video_output/glx.c:261
27284 msgid "GLX"
27285 msgstr "GLX"
27287 #: modules/video_output/glx.c:262
27288 msgid "GLX extension for OpenGL"
27289 msgstr ""
27291 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27292 msgid "Enable a workaround for T23"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_output/kva.c:52
27296 msgid ""
27297 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27298 "size is equal to or smaller than the movie size."
27299 msgstr ""
27301 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27302 msgid "Video mode"
27303 msgstr ""
27305 #: modules/video_output/kva.c:57
27306 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27307 msgstr ""
27309 #: modules/video_output/kva.c:62
27310 msgid "SNAP"
27311 msgstr ""
27313 #: modules/video_output/kva.c:62
27314 msgid "WarpOverlay!"
27315 msgstr ""
27317 #: modules/video_output/kva.c:62
27318 msgid "VMAN"
27319 msgstr ""
27321 #: modules/video_output/kva.c:62
27322 msgid "DIVE"
27323 msgstr ""
27325 #: modules/video_output/kva.c:72
27326 msgid "K Video Acceleration video output"
27327 msgstr ""
27329 #: modules/video_output/macosx.m:75
27330 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27331 msgstr ""
27333 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27334 msgid "OpenGL extension"
27335 msgstr ""
27337 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27338 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27339 msgstr ""
27341 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27342 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27343 msgstr ""
27345 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27346 msgid "OpenGL ES2"
27347 msgstr ""
27349 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27350 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27351 msgstr ""
27353 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27354 msgid "OpenGL"
27355 msgstr ""
27357 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27358 msgid "OpenGL video output"
27359 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27361 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27362 msgid "EGL"
27363 msgstr ""
27365 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27366 msgid "EGL extension for OpenGL"
27367 msgstr ""
27369 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27370 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27371 msgstr ""
27373 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27374 msgid "Force a \"glconv\" module."
27375 msgstr ""
27377 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27378 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27379 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
27381 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27382 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27383 msgid "Use hardware blending support"
27384 msgstr ""
27386 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27387 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27388 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27389 msgstr ""
27391 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27392 msgid "Pixel Shader"
27393 msgstr ""
27395 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27396 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27397 msgstr ""
27399 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27400 msgid "Path to HLSL file"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27404 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27405 msgstr ""
27407 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27408 msgid "HLSL File"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27412 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27413 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27415 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27416 #, fuzzy
27417 msgid "Direct3D9 video output"
27418 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27420 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27421 #, fuzzy
27422 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27423 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27425 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27426 #, fuzzy
27427 msgid "Direct3D11 video output"
27428 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27430 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27432 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27433 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
27435 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27436 msgid ""
27437 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27438 "doesn't have any effect when using overlays."
27439 msgstr ""
27440 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
27441 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
27443 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27444 msgid "Overlay video output"
27445 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
27447 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27448 msgid ""
27449 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27450 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27451 msgstr ""
27452 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
27453 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
27455 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27456 msgid "Use video buffers in system memory"
27457 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27459 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27460 msgid ""
27461 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27462 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27463 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27464 "doesn't have any effect when using overlays."
27465 msgstr ""
27467 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27468 msgid "Use triple buffering for overlays"
27469 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27471 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27472 msgid ""
27473 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27474 "better video quality (no flickering)."
27475 msgstr ""
27476 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
27477 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
27479 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27480 msgid "Name of desired display device"
27481 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27483 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27484 msgid ""
27485 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27486 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27487 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27488 msgstr ""
27489 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
27490 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
27491 "\\DISPLAY2\"।"
27493 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27494 msgid ""
27495 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27496 "interface"
27497 msgstr ""
27498 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
27500 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27501 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27502 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27504 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27505 msgid "Wallpaper"
27506 msgstr "ওয়ালপেপার"
27508 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27509 #, fuzzy
27510 msgid "OpenGL video output for Windows"
27511 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27513 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27514 msgid "Windows GDI video output"
27515 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27517 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27518 msgid "GPU affinity"
27519 msgstr ""
27521 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27522 #, fuzzy
27523 msgid "WGL extension for OpenGL"
27524 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
27526 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27527 msgid "Dummy image chroma format"
27528 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27530 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27531 msgid ""
27532 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27533 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27534 msgstr ""
27535 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
27536 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
27537 "করা হবে।"
27539 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27540 msgid "Dummy video output"
27541 msgstr ""
27543 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27544 msgid "Statistics video output"
27545 msgstr ""
27547 #: modules/video_output/vmem.c:43
27548 msgid "Video memory buffer width."
27549 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27551 #: modules/video_output/vmem.c:46
27552 msgid "Video memory buffer height."
27553 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27555 #: modules/video_output/vmem.c:49
27556 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27557 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27559 #: modules/video_output/vmem.c:51
27560 msgid "Chroma"
27561 msgstr "ক্রোমা"
27563 #: modules/video_output/vmem.c:52
27564 msgid ""
27565 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27566 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27568 #: modules/video_output/vmem.c:59
27569 msgid "Video memory output"
27570 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27572 #: modules/video_output/vmem.c:60
27573 msgid "Video memory"
27574 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27576 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27577 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27578 #, fuzzy
27579 msgid "Wayland display"
27580 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27582 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27583 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27584 msgid ""
27585 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27586 "display will be used."
27587 msgstr ""
27589 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27590 msgid "WL shell"
27591 msgstr ""
27593 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27594 msgid "Wayland shell surface"
27595 msgstr ""
27597 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27598 msgid "WL SHM"
27599 msgstr ""
27601 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27602 #, fuzzy
27603 msgid "Wayland shared memory video output"
27604 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
27606 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27607 msgid "XDG shell"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27611 msgid "XDG shell surface"
27612 msgstr ""
27614 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27615 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27616 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27617 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27618 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27619 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27620 msgctxt "ASCII"
27621 msgid "VLC media player"
27622 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27624 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27625 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27626 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27627 msgctxt "ASCII"
27628 msgid "VLC"
27629 msgstr "VLC"
27631 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27632 msgid "VLC"
27633 msgstr "VLC"
27635 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27636 msgid "X11 display"
27637 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27639 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27640 msgid ""
27641 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27642 "will be used."
27643 msgstr ""
27645 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27646 msgid "X11 window ID"
27647 msgstr ""
27649 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27650 msgid "X window"
27651 msgstr "X উইন্ডো"
27653 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27654 msgid "X11 video window (XCB)"
27655 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
27657 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27658 msgid "X11"
27659 msgstr "X11"
27661 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27662 msgid "X11 video output (XCB)"
27663 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27665 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27666 msgid "XVideo adaptor number"
27667 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27669 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27670 msgid ""
27671 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27672 "functional adaptor."
27673 msgstr ""
27674 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27675 "করবে।"
27677 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27678 msgid "XVideo format id"
27679 msgstr ""
27681 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27682 msgid ""
27683 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27684 "match for the video being played."
27685 msgstr ""
27687 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27688 msgid "XVideo"
27689 msgstr "XVideo"
27691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27692 msgid "XVideo output (XCB)"
27693 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27695 #: modules/video_output/yuv.c:41
27696 msgid "device, fifo or filename"
27697 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27699 #: modules/video_output/yuv.c:42
27700 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27701 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27703 #: modules/video_output/yuv.c:44
27704 msgid "Chroma used"
27705 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27707 #: modules/video_output/yuv.c:46
27708 #, fuzzy
27709 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27710 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27712 #: modules/video_output/yuv.c:48
27713 #, fuzzy
27714 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27715 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
27717 #: modules/video_output/yuv.c:49
27718 #, fuzzy
27719 msgid ""
27720 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27721 "requires YV12/I420 fourcc."
27722 msgstr ""
27723 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27724 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27726 #: modules/video_output/yuv.c:58
27727 msgid "YUV output"
27728 msgstr "YUV আউটপুট"
27730 #: modules/video_output/yuv.c:59
27731 msgid "YUV video output"
27732 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27734 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27735 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27736 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
27738 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27739 msgid "Video output modules"
27740 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27742 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27743 msgid ""
27744 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27745 "separated list of modules."
27746 msgstr ""
27747 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
27748 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
27750 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27751 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27752 msgstr ""
27753 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
27755 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27756 msgid "Clone video filter"
27757 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করুন"
27759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27760 msgid ""
27761 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27762 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27765 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27766 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27769 msgid "Active windows"
27770 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27772 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27773 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27774 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
27776 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27777 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27778 msgstr ""
27779 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
27781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27782 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27783 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
27785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27786 msgid "Panoramix"
27787 msgstr "প্যানোরামিক্স"
27789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27790 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27791 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
27793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27794 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27795 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
27797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27798 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27799 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
27801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27802 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27803 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
27805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27806 msgid "Attenuation"
27807 msgstr "লঘূকরণ"
27809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27810 msgid ""
27811 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27812 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27813 msgstr ""
27814 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
27815 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
27817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27818 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27819 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
27821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27822 msgid ""
27823 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27824 msgstr ""
27826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27827 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27828 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
27830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27831 msgid ""
27832 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27833 msgstr ""
27835 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27836 msgid "Attenuation, end (in %)"
27837 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
27839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27840 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27841 msgstr ""
27843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27844 msgid "middle position (in %)"
27845 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
27847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27848 msgid ""
27849 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27850 "of blended zone"
27851 msgstr ""
27852 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
27854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27855 msgid "Gamma (Red) correction"
27856 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
27858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27859 msgid ""
27860 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27861 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27864 msgid "Gamma (Green) correction"
27865 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
27867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27868 msgid ""
27869 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27870 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27873 msgid "Gamma (Blue) correction"
27874 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
27876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27877 msgid ""
27878 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27879 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27882 msgid "Black Crush for Red"
27883 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
27885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27886 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27887 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27890 msgid "Black Crush for Green"
27891 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
27893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27894 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27895 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27898 msgid "Black Crush for Blue"
27899 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
27901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27902 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27903 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27906 msgid "White Crush for Red"
27907 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
27909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27910 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27911 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27914 msgid "White Crush for Green"
27915 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
27917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27918 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27919 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27922 msgid "White Crush for Blue"
27923 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
27925 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27926 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27927 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27930 msgid "Black Level for Red"
27931 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
27933 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27934 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27935 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27937 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27938 msgid "Black Level for Green"
27939 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
27941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27942 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27943 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27945 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27946 msgid "Black Level for Blue"
27947 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
27949 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27950 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27951 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27954 msgid "White Level for Red"
27955 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
27957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27958 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27959 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27961 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27962 msgid "White Level for Green"
27963 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
27965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27966 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27967 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27970 msgid "White Level for Blue"
27971 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27974 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27975 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27977 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27978 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27979 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27981 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27982 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27983 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27985 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27986 msgid "Element aspect ratio"
27987 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27989 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27990 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27991 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27993 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27994 msgid "Wall video filter"
27995 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27997 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27998 msgid "Image wall"
27999 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
28001 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28002 #, fuzzy
28003 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28004 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28006 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28007 #, fuzzy
28008 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28009 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28011 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28012 #, fuzzy
28013 msgid "glSpectrum"
28014 msgstr "বর্ণালী"
28016 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28017 #, fuzzy
28018 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28019 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
28021 #: modules/visualization/goom.c:46
28022 msgid "Goom display width"
28023 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
28025 #: modules/visualization/goom.c:47
28026 msgid "Goom display height"
28027 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
28029 #: modules/visualization/goom.c:48
28030 msgid ""
28031 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28032 "will be prettier but more CPU intensive)."
28033 msgstr ""
28034 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
28035 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
28037 #: modules/visualization/goom.c:51
28038 msgid "Goom animation speed"
28039 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
28041 #: modules/visualization/goom.c:52
28042 msgid ""
28043 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28044 msgstr ""
28045 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
28046 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
28048 #: modules/visualization/goom.c:58
28049 msgid "Goom"
28050 msgstr "Goom"
28052 #: modules/visualization/goom.c:59
28053 msgid "Goom effect"
28054 msgstr "Goom প্রভাব"
28056 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28057 msgid "projectM configuration file"
28058 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
28060 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28061 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28062 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
28064 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28065 msgid "projectM preset path"
28066 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
28068 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28069 msgid "Path to the projectM preset directory"
28070 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
28072 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28073 msgid "Title font"
28074 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
28076 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28077 msgid "Font used for the titles"
28078 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
28080 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28081 msgid "Font menu"
28082 msgstr "ফন্ট মেনু"
28084 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28085 msgid "Font used for the menus"
28086 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
28088 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28089 msgid "The width of the video window, in pixels."
28090 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28092 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28093 msgid "The height of the video window, in pixels."
28094 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28096 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28097 msgid "Mesh width"
28098 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
28100 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28101 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28102 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
28104 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28105 msgid "Mesh height"
28106 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
28108 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28109 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28110 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
28112 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28113 msgid "Texture size"
28114 msgstr "টেক্সচারের আকার"
28116 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28117 msgid "The size of the texture, in pixels."
28118 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
28120 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28121 msgid "projectM"
28122 msgstr "projectM"
28124 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28125 msgid "libprojectM effect"
28126 msgstr "libprojectM আবহ"
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28129 msgid "Effects list"
28130 msgstr "আবহের তালিকা"
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28133 msgid ""
28134 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28135 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28136 msgstr ""
28137 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
28138 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
28140 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28141 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28142 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28144 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28145 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28146 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28148 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28149 msgid "FFT window"
28150 msgstr ""
28152 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28153 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28154 msgstr ""
28156 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28157 msgid "Kaiser window parameter"
28158 msgstr ""
28160 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28161 msgid ""
28162 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28163 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28164 msgstr ""
28166 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28167 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28168 msgstr ""
28170 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28171 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28172 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
28174 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28175 msgid "Number of blank pixels between bands."
28176 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
28178 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28179 msgid "Amplification"
28180 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
28182 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28183 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28184 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
28186 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28187 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28188 msgstr ""
28190 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28191 msgid "Enable original graphic spectrum"
28192 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
28194 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28195 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28196 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
28198 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28199 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28200 msgstr ""
28202 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28203 msgid "Draw the base of the bands"
28204 msgstr ""
28206 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28207 msgid "Base pixel radius"
28208 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
28210 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28211 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28212 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
28214 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28215 msgid "Spectral sections"
28216 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
28218 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28219 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28220 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
28222 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28223 msgid "Peak height"
28224 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
28226 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28227 msgid "Total pixel height of the peak items."
28228 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
28230 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28231 msgid "Peak extra width"
28232 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
28234 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28235 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28236 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
28238 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28239 msgid "V-plane color"
28240 msgstr "V-সমতলের রং"
28242 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28243 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28244 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
28246 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28247 msgid "Visualizer"
28248 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
28250 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28251 msgid "Visualizer filter"
28252 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
28254 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28255 msgid "Spectrum analyser"
28256 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
28258 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28259 msgid "Hann"
28260 msgstr ""
28262 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28263 #, fuzzy
28264 msgid "Flat Top"
28265 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
28267 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28268 msgid "Blackman-Harris"
28269 msgstr ""
28271 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28272 msgid "Kaiser"
28273 msgstr ""
28275 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28276 msgid "vsxu"
28277 msgstr ""
28279 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28280 msgid "#paste your VLM commands here"
28281 msgstr ""
28283 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28284 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28285 msgstr ""
28287 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28288 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28289 msgid "Play List"
28290 msgstr ""
28292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28294 msgid "Output"
28295 msgstr "আউটপুট"
28297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28298 msgid "Subtitle codec"
28299 msgstr ""
28301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28302 msgid "Output\tmethod"
28303 msgstr ""
28305 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28306 msgid "Multiplexer"
28307 msgstr ""
28309 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28310 msgid "Video FPS"
28311 msgstr ""
28313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28314 msgid "MUX options"
28315 msgstr ""
28317 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28318 msgid "Video scale"
28319 msgstr ""
28321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28323 msgid "Output port"
28324 msgstr ""
28326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28327 msgid "Output\tfile"
28328 msgstr ""
28330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28331 msgid "Input media"
28332 msgstr ""
28334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28335 msgid "Error:"
28336 msgstr ""
28338 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28339 msgid "Sample ui-state-error style."
28340 msgstr ""
28342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28343 msgid "File name"
28344 msgstr ""
28346 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28347 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28348 msgid "Preamp:"
28349 msgstr ""
28351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28352 msgid "Row border"
28353 msgstr ""
28355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28356 msgid "Column border"
28357 msgstr ""
28359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28360 msgid "Background"
28361 msgstr ""
28363 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28364 msgid "Mosaic Tiles"
28365 msgstr ""
28367 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28368 msgid "Playback Rate"
28369 msgstr ""
28371 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28372 msgid "Audio Delay"
28373 msgstr ""
28375 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28376 msgid "Subtitle Delay"
28377 msgstr ""
28379 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28380 msgid "Time:"
28381 msgstr ""
28383 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28384 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28385 msgid "VLC media player - Web Interface"
28386 msgstr ""
28388 #: share/lua/http/index.html:215
28389 msgid "Hide / Show Library"
28390 msgstr ""
28392 #: share/lua/http/index.html:216
28393 msgid "Hide / Show Viewer"
28394 msgstr ""
28396 #: share/lua/http/index.html:217
28397 msgid "Manage Streams"
28398 msgstr ""
28400 #: share/lua/http/index.html:218
28401 msgid "Track Synchronisation"
28402 msgstr ""
28404 #: share/lua/http/index.html:220
28405 msgid "VLM Batch Commands"
28406 msgstr ""
28408 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28409 msgid "Loop"
28410 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
28412 #: share/lua/http/index.html:242
28413 msgid "Empty Playlist"
28414 msgstr ""
28416 #: share/lua/http/index.html:243
28417 msgid "Queue Selected"
28418 msgstr ""
28420 #: share/lua/http/index.html:244
28421 msgid "Play Selected"
28422 msgstr ""
28424 #: share/lua/http/index.html:245
28425 msgid "Refresh List"
28426 msgstr ""
28428 #: share/lua/http/index.html:252
28429 msgid "Loading flowplayer..."
28430 msgstr ""
28432 #: share/lua/http/index.html:252
28433 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28434 msgstr ""
28436 #: share/lua/http/index.html:263
28437 msgid ""
28438 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28439 "instead of the main interface."
28440 msgstr ""
28442 #: share/lua/http/index.html:264
28443 msgid ""
28444 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28445 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28446 "right: <i>Manage Streams</i>"
28447 msgstr ""
28449 #: share/lua/http/index.html:268
28450 msgid ""
28451 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28452 "stream."
28453 msgstr ""
28455 #: share/lua/http/index.html:269
28456 msgid ""
28457 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28458 msgstr ""
28460 #: share/lua/http/index.html:272
28461 msgid ""
28462 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28463 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28464 "the stream."
28465 msgstr ""
28467 #: share/lua/http/index.html:275
28468 msgid ""
28469 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28470 "button again."
28471 msgstr ""
28473 #: share/lua/http/index.html:278
28474 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28475 msgstr ""
28477 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28478 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28479 msgid "Dialog"
28480 msgstr "ডায়লগ"
28482 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28483 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28488 msgid "Form"
28489 msgstr "গঠন"
28491 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28492 msgid "Preset"
28493 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28495 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28496 msgid "0.00 dB"
28497 msgstr ""
28499 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28500 msgid "&Verbosity:"
28501 msgstr ""
28503 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28504 msgid "&Filter:"
28505 msgstr ""
28507 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28508 msgid "&Save as..."
28509 msgstr "&এই রুপে সংরক্ষণ..."
28511 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28512 msgid "Modules Tree"
28513 msgstr ""
28515 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28516 msgid "Show extended options"
28517 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
28519 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28520 msgid "Show &more options"
28521 msgstr "&আরও অপশন দেখান"
28523 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28524 msgid "Change the caching for the media"
28525 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
28527 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28528 msgid " ms"
28529 msgstr " ms"
28531 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28532 msgid "MRL"
28533 msgstr "MRL"
28535 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28536 msgid "Start Time"
28537 msgstr "শুরুর সময়"
28539 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28540 #, fuzzy
28541 msgid "Stop Time"
28542 msgstr "শেষের সময়"
28544 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28545 msgid "Edit Options"
28546 msgstr "সম্পাদনা"
28548 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28549 msgid "Extra media"
28550 msgstr "অন্য মিডিয়া"
28552 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28553 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28554 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
28556 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28557 msgid "Select the file"
28558 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
28560 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28561 msgid "Change the start time for the media"
28562 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28564 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28565 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28566 msgstr ""
28568 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28569 #, fuzzy
28570 msgid "Change the stop time for the media"
28571 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28573 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28574 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28575 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28577 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28578 msgid "Capture mode"
28579 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28581 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28582 msgid "Select the capture device type"
28583 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28585 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28586 msgid "Device Selection"
28587 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28589 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28590 msgid "Options"
28591 msgstr "অপশন"
28593 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28594 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28595 msgstr ""
28596 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28597 "হবে"
28599 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28600 msgid "Advanced options..."
28601 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28604 msgid "Disc Selection"
28605 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28607 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28608 msgid "SVCD/VCD"
28609 msgstr "SVCD/VCD"
28611 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28612 msgid "Disable Disc Menus"
28613 msgstr ""
28615 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28616 msgid "No disc menus"
28617 msgstr ""
28619 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28620 msgid "Disc device"
28621 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28623 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28624 msgid "Starting Position"
28625 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28627 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28628 msgid "Audio and Subtitles"
28629 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28631 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28632 msgid "Use a sub&title file"
28633 msgstr ""
28635 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28636 msgid "Select the subtitle file"
28637 msgstr ""
28639 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28640 msgid "Choose one or more media file to open"
28641 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28643 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28644 msgid "File Selection"
28645 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28647 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28648 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28649 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28651 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28652 msgid "Add..."
28653 msgstr "যোগ..."
28655 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28656 msgid "Network Protocol"
28657 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28659 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28660 msgid "Please enter a network URL:"
28661 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28663 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28664 msgid "Profile edition"
28665 msgstr ""
28667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28668 msgid "FLAC"
28669 msgstr ""
28671 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28672 #, fuzzy
28673 msgid "MP&4/MOV"
28674 msgstr "MP4/MOV"
28676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28677 msgid "Ogg/Ogm"
28678 msgstr "Ogg/Ogm"
28680 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28681 msgid "M&KV"
28682 msgstr ""
28684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28685 #, fuzzy
28686 msgid "M&JPEG"
28687 msgstr "MJPEG"
28689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28690 msgid "MPEG-PS"
28691 msgstr "MPEG-PS"
28693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28694 msgid "F&LV"
28695 msgstr ""
28697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28698 #, fuzzy
28699 msgid "&MPEG-TS"
28700 msgstr "MPEG-TS"
28702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28703 msgid "RAW"
28704 msgstr "RAW"
28706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28707 msgid "WAV"
28708 msgstr "WAV"
28710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28711 msgid "Webm"
28712 msgstr "Webm"
28714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28715 #, fuzzy
28716 msgid "MPEG &1"
28717 msgstr "MPEG 1"
28719 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28720 msgid "AVI"
28721 msgstr "AVI"
28723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28724 msgid "ASF/WMV"
28725 msgstr "ASF/WMV"
28727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28728 msgid "MP&3"
28729 msgstr ""
28731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28732 msgid "Features"
28733 msgstr ""
28735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28736 msgid "Streamable"
28737 msgstr ""
28739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28740 msgid "Chapters"
28741 msgstr ""
28743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28744 msgid "Menus"
28745 msgstr ""
28747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28748 #, fuzzy
28749 msgid "Fra&me Rate"
28750 msgstr "ফ্রেমের রেট"
28752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28753 msgid "Same as source"
28754 msgstr ""
28756 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28757 msgid " fps"
28758 msgstr " fps"
28760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28761 msgid "Custom options"
28762 msgstr ""
28764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28765 #, fuzzy
28766 msgid "&Quality"
28767 msgstr "গুণগত মান"
28769 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28770 msgid "Not Used"
28771 msgstr ""
28773 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28774 msgid " kb/s"
28775 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
28777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28778 msgid "Encoding parameters"
28779 msgstr ""
28781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28782 msgid "Frame size"
28783 msgstr ""
28785 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28786 msgid "px"
28787 msgstr ""
28789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28790 #, fuzzy
28791 msgid "Sa&mple Rate"
28792 msgstr "নমুনা হার"
28794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28795 #, fuzzy
28796 msgid "Profile &Name"
28797 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
28799 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28800 msgid "Set up media sources to stream"
28801 msgstr ""
28803 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28804 msgid "Destination Setup"
28805 msgstr ""
28807 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28808 msgid "Select destinations to stream to"
28809 msgstr ""
28811 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28812 msgid ""
28813 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28814 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28815 msgstr ""
28816 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
28817 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
28819 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28820 msgid "New destination"
28821 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28823 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28824 msgid "Display locally"
28825 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করান"
28827 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28828 msgid "Transcoding Options"
28829 msgstr ""
28831 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28832 msgid "Select and choose transcoding options"
28833 msgstr ""
28835 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28836 msgid "Activate Transcoding"
28837 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28839 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28840 msgid "Option Setup"
28841 msgstr ""
28843 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28844 msgid "Set up any additional options for streaming"
28845 msgstr ""
28847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28848 msgid "Miscellaneous Options"
28849 msgstr "বিবিধ অপশন"
28851 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28852 msgid "Stream all elementary streams"
28853 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28855 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28856 msgid "Generated stream output string"
28857 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28860 msgid " %"
28861 msgstr " %"
28863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28864 msgid "Output module:"
28865 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28868 msgid "Use S/PDIF when available"
28869 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করুন"
28871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28872 msgid "Effects"
28873 msgstr "আবহ"
28875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28876 msgid "Visualization:"
28877 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
28879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28880 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28881 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28884 msgid "Dolby Surround:"
28885 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28888 msgid "Replay gain mode:"
28889 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28892 msgid "Headphone surround effect"
28893 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28896 msgid "Normalize volume to:"
28897 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28900 msgid "Tracks"
28901 msgstr "ট্র্যাক"
28903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28904 msgid "Preferred audio language:"
28905 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28908 msgid "Password:"
28909 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28912 msgid "Username:"
28913 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28916 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28917 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28920 msgid "Codecs"
28921 msgstr "কোডেক"
28923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28924 msgid "x264 profile and level selection"
28925 msgstr ""
28927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28928 msgid "x264 preset and tuning selection"
28929 msgstr ""
28931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28932 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28933 msgstr ""
28935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28936 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28937 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28940 msgid "Video quality post-processing level"
28941 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28944 msgid "Optical drive"
28945 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28948 msgid "Default optical device"
28949 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28952 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28953 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28956 msgid "HTTP proxy URL"
28957 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28960 msgid "HTTP (default)"
28961 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28964 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28965 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
28967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28968 msgid "Live555 stream transport"
28969 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28972 msgid "Default caching policy"
28973 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28976 msgid "Menus language:"
28977 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28980 msgid "Look and feel"
28981 msgstr "অবয়ব"
28983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28984 msgid "Use custom skin"
28985 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28988 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28989 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
28991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28992 msgid "Use native style"
28993 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28996 msgid "Resize interface to video size"
28997 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29000 msgid "Show controls in full screen mode"
29001 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
29003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29004 msgid "Pause playback when minimized"
29005 msgstr ""
29007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29008 msgid "Show media change popup:"
29009 msgstr ""
29011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29012 msgid "Start in minimal view mode"
29013 msgstr ""
29015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29016 msgid "Force window style:"
29017 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
29019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29020 msgid "Integrate video in interface"
29021 msgstr ""
29023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29024 msgid "Show systray icon"
29025 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
29027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29028 #, fuzzy
29029 msgid "Auto raising the interface:"
29030 msgstr ""
29031 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
29032 "\n"
29034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29035 msgid "Skin resource file:"
29036 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
29038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29039 msgid "Playlist and Instances"
29040 msgstr ""
29042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29043 msgid "Allow only one instance"
29044 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
29046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29047 msgid "Pause on the last frame of a video"
29048 msgstr ""
29050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29051 msgid "Every "
29052 msgstr "প্রত্যেকটি"
29054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29055 msgid "Separate words by | (without space)"
29056 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
29058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29059 msgid "Save recently played items"
29060 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
29062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29063 msgid "Activate updates notifier"
29064 msgstr ""
29066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29067 msgid "Operating System Integration"
29068 msgstr ""
29070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29071 msgid "File extensions association"
29072 msgstr ""
29074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29075 msgid "Set up associations..."
29076 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
29078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29079 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29080 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
29082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29083 msgid "Show media title on video start"
29084 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
29086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29087 msgid "Enable subtitles"
29088 msgstr ""
29090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29091 msgid "Subtitle Language"
29092 msgstr ""
29094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29095 msgid "Default encoding"
29096 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
29098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29099 msgid "Subtitle effects"
29100 msgstr ""
29102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29103 msgid "Add a shadow"
29104 msgstr ""
29106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29115 msgid " px"
29116 msgstr " px"
29118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29119 msgid "Add a background"
29120 msgstr ""
29122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29123 #, fuzzy
29124 msgid "O&utput"
29125 msgstr "আউটপুট"
29127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29128 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29129 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
29131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29132 msgid "DirectX"
29133 msgstr "DirectX"
29135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29136 msgid "Display device"
29137 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
29139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29140 msgid "KVA"
29141 msgstr ""
29143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29144 msgid "Force Aspect Ratio"
29145 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করুন"
29147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29148 msgid "vlc-snap"
29149 msgstr "vlc-snap"
29151 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29152 msgid "Stuff"
29153 msgstr "জিনিসপত্র"
29155 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29156 msgid "Edit settings"
29157 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
29159 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29160 msgid "Control"
29161 msgstr "কন্ট্রোল"
29163 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29164 msgid "Run manually"
29165 msgstr "নিজে চালান"
29167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29168 msgid "Setup schedule"
29169 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
29171 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29172 msgid "Run on schedule"
29173 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
29175 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29176 msgid "Status"
29177 msgstr "অবস্থা"
29179 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29180 msgid "P/P"
29181 msgstr "P/P"
29183 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29184 msgid "Prev"
29185 msgstr "পূর্ববর্তী"
29187 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29188 msgid "Add Input"
29189 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
29191 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29192 msgid "Edit Input"
29193 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
29195 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29196 msgid "Clear List"
29197 msgstr "তালিকা অপসারণ"
29199 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29200 msgid "Check for VLC updates"
29201 msgstr ""
29203 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29204 msgid "Launching an update request..."
29205 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29207 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29208 msgid "Do you want to download it?"
29209 msgstr ""
29211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29212 msgid "Essential"
29213 msgstr ""
29215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29217 msgid ">HHHHHH;#"
29218 msgstr ">HHHHHH;#"
29220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29221 msgid "Negate colors"
29222 msgstr ""
29224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29225 msgid "Colors"
29226 msgstr ""
29228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29229 msgid "Interactive Zoom"
29230 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
29232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29233 msgid "Angle"
29234 msgstr "কোণ"
29236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29238 msgid "..."
29239 msgstr ""
29241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29242 msgid "full"
29243 msgstr ""
29245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29246 msgid "none"
29247 msgstr "কোনটি না"
29249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29250 msgid "Logo erase"
29251 msgstr "লোগো মুছে দিন"
29253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29254 msgid "Mask"
29255 msgstr "মাস্ক"
29257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29258 msgid "Anaglyph 3D"
29259 msgstr ""
29261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29262 msgid "Mirror"
29263 msgstr ""
29265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29266 msgid "Motion detect"
29267 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
29269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29270 msgid "Spatial blur"
29271 msgstr ""
29273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29274 msgid "Anti-Flickering"
29275 msgstr ""
29277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29278 msgid "Soften"
29279 msgstr ""
29281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29282 msgid "Denoiser"
29283 msgstr ""
29285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29286 msgid "Spatial luma strength"
29287 msgstr ""
29289 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29290 msgid "Temporal luma strength"
29291 msgstr ""
29293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29294 msgid "Spatial chroma strength"
29295 msgstr ""
29297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29298 msgid "Temporal chroma strength"
29299 msgstr ""
29301 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29302 msgid "VLM configurator"
29303 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
29305 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29306 msgid "Media Manager Edition"
29307 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
29309 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29310 msgid "Name:"
29311 msgstr "নাম:"
29313 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29314 msgid "Input:"
29315 msgstr "ইনপুট:"
29317 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29318 msgid "Select Input"
29319 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করুন"
29321 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29322 msgid "Output:"
29323 msgstr "আউটপুট:"
29325 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29326 msgid "Select Output"
29327 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করুন"
29329 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29330 msgid "Time Control"
29331 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
29333 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29334 msgid "Mux Control"
29335 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
29337 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29338 msgid "Muxer:"
29339 msgstr "মাক্সার:"
29341 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29342 msgid "AAAA; "
29343 msgstr "AAAA; "
29345 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29346 msgid "Media Manager List"
29347 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29351 #~ msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
29353 #~ msgid "Sound fonts"
29354 #~ msgstr "শব্দের ফন্ট"
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "Capture region heigh"
29358 #~ msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "High quality"
29362 #~ msgstr "এনকোড করার গুনমান"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "Very high quality"
29366 #~ msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "YouTube Start Time"
29370 #~ msgstr "শুরুর সময়"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "iTunes Account ID"
29374 #~ msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "Disable lua"
29378 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
29380 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29381 #~ msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29385 #~ msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
29387 #~ msgid "Navigation"
29388 #~ msgstr "নেভিগেশন"
29390 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29391 #~ msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করুন।"
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29395 #~ "the audio stream being played."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
29398 #~ "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
29400 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29401 #~ msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29405 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29406 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29407 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29408 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29409 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29410 #~ "interface."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
29413 #~ "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে "
29414 #~ "থাকেন এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
29415 #~ "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
29416 #~ "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
29417 #~ "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার "
29418 #~ "করতে হবে।"
29420 #~ msgid "%ld B"
29421 #~ msgstr "%ld B"
29423 #~ msgid "Downloading ..."
29424 #~ msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
29426 #~ msgid ""
29427 #~ "%s\n"
29428 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "%s\n"
29431 #~ "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
29433 #~ msgid "BD"
29434 #~ msgstr "BD"
29436 #~ msgid "Configure"
29437 #~ msgstr "কনফিগার করুন"
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29441 #~ "for Composite input"
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
29444 #~ "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
29446 #~ msgid "EyeTV input"
29447 #~ msgstr "EyeTV ইনপুট"
29449 #~ msgid "FTP user name"
29450 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
29452 #~ msgid "FTP password"
29453 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
29455 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29456 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
29458 #~ msgid "Your password was rejected."
29459 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
29461 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29462 #~ msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
29464 #~ msgid "GnomeVFS input"
29465 #~ msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29469 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29470 #~ "all other types of HTTP streams."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। "
29473 #~ "এই অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP "
29474 #~ "স্ট্রীম ভেঙ্গে দেবে।"
29476 #~ msgid "Forward Cookies"
29477 #~ msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড"
29479 #~ msgid "RTSP user name"
29480 #~ msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
29482 #~ msgid "RTSP password"
29483 #~ msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29487 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29488 #~ "tried."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
29491 #~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
29492 #~ "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
29494 #~ msgid "Video Capture width"
29495 #~ msgstr "ভিডিও ধারণের প্রস্থ"
29497 #~ msgid "Video Capture height"
29498 #~ msgstr "ভিডিও ধারণের দৈর্ঘ্য"
29500 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29501 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
29503 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29504 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
29506 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29507 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
29509 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29510 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
29512 #~ msgid "SMB user name"
29513 #~ msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
29515 #~ msgid "SMB password"
29516 #~ msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
29518 #~ msgid "LID"
29519 #~ msgstr "LID"
29521 #~ msgid "VCD Format"
29522 #~ msgstr "VCD ফরম্যাট"
29524 #~ msgid "Preparer"
29525 #~ msgstr "প্রস্তুতকারক"
29527 #~ msgid "Vol #"
29528 #~ msgstr "ভলিউম #"
29530 #~ msgid "Vol max #"
29531 #~ msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
29533 #~ msgid "Volume Set"
29534 #~ msgstr "ভলিউম সেট"
29536 #~ msgid "System Id"
29537 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
29539 #~ msgid "Entries"
29540 #~ msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
29542 #~ msgid "Audio Channels"
29543 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
29545 #~ msgid "First Entry Point"
29546 #~ msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
29548 #~ msgid "Last Entry Point"
29549 #~ msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
29551 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29552 #~ msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
29554 #~ msgid "type"
29555 #~ msgstr "ধরন"
29557 #~ msgid "end"
29558 #~ msgstr "সমাপ্ত"
29560 #~ msgid "play list"
29561 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
29563 #~ msgid "extended selection list"
29564 #~ msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
29566 #~ msgid "selection list"
29567 #~ msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
29569 #~ msgid "unknown type"
29570 #~ msgstr "অজানা ধরন"
29572 #~ msgid "List ID"
29573 #~ msgstr "তালিকার ID"
29575 #~ msgid "(Super) Video CD"
29576 #~ msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
29578 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29579 #~ msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
29581 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29582 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29584 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29585 #~ msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
29587 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29588 #~ msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
29590 #~ msgid "Use playback control?"
29591 #~ msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29595 #~ "tracks."
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
29598 #~ "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
29600 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29601 #~ msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
29603 #~ msgid ""
29604 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29605 #~ "an entry."
29606 #~ msgstr ""
29607 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে "
29608 #~ "ট্র্যাক হিসেবে নেয়া হবে।"
29610 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29611 #~ msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29615 #~ "for example playback control navigation."
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
29618 #~ "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
29620 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29621 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
29623 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29624 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
29626 #~ msgid "Zip files filter"
29627 #~ msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
29629 #~ msgid "Zip access"
29630 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
29632 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29633 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
29635 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29636 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
29638 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29639 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
29641 #~ msgid "OpenSLES"
29642 #~ msgstr "OpenSLES"
29644 #~ msgid "A/52 parser"
29645 #~ msgstr "A/52 পার্সার"
29647 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29648 #~ msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29652 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29653 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29654 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29655 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29656 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে "
29659 #~ "করতে পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
29660 #~ "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29661 #~ "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29662 #~ "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29663 #~ "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
29665 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29666 #~ msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
29668 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29669 #~ msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
29671 #~ msgid "DTS parser"
29672 #~ msgstr "DTS পার্সার"
29674 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29675 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
29677 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29678 #~ msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
29680 #~ msgid "Google Video"
29681 #~ msgstr "গুগল ভিডিও"
29683 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29684 #~ msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট আমদানিকারক"
29686 #~ msgid "ZPL playlist import"
29687 #~ msgstr "ZPL প্লেলিস্ট আমদানি"
29689 #~ msgid "VLC media player Help"
29690 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
29692 #~ msgid "Invalid selection"
29693 #~ msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
29695 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29696 #~ msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
29698 #~ msgid "No input found"
29699 #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
29701 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29702 #~ msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
29704 #~ msgid "Send"
29705 #~ msgstr "প্রেরন করা"
29707 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29708 #~ msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29712 #~ "panel)."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
29715 #~ "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
29717 #~ msgid "(no item is being played)"
29718 #~ msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
29720 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29721 #~ msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
29723 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29724 #~ msgstr "রিডমি / FAQ..."
29726 #~ msgid "No device is selected"
29727 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
29729 #~ msgid "Current channel:"
29730 #~ msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
29732 #~ msgid "Previous Channel"
29733 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
29735 #~ msgid "Next Channel"
29736 #~ msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
29738 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29739 #~ msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
29741 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29742 #~ msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29746 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
29749 #~ "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
29751 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29752 #~ msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
29754 #~ msgid "Download Plugin"
29755 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
29757 #~ msgid "Composite input"
29758 #~ msgstr "জটিল ইনপুট"
29760 #~ msgid "S-Video input"
29761 #~ msgstr "S-Video ইনপুট"
29763 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29764 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
29766 #~ msgid "Expand Node"
29767 #~ msgstr "নোড প্রসারণ"
29769 #~ msgid "Download Cover Art"
29770 #~ msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
29772 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29773 #~ msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
29775 #~ msgid "Sort Node by Name"
29776 #~ msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
29778 #~ msgid "Sort Node by Author"
29779 #~ msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
29781 #~ msgid "Meta-information"
29782 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
29784 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29785 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
29791 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
29797 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29801 #~ "and RAW)"
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর "
29804 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29806 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29807 #~ msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29809 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29810 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29812 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29813 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29817 #~ "with MPEG TS)"
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর "
29820 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29822 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29823 #~ msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
29829 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
29835 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29839 #~ "ASF and OGG)"
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG "
29842 #~ "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29856 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং "
29859 #~ "RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29863 #~ "RAW)"
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
29866 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29868 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29869 #~ msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
29875 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29877 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29878 #~ msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29880 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29881 #~ msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29888 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29889 #~ msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29891 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29892 #~ msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
29894 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29895 #~ msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
29897 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29898 #~ msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29902 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29903 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29904 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
29907 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
29908 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
29909 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29913 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29914 #~ "generally the most compatible"
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
29917 #~ "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
29918 #~ "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29922 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29923 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29924 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
29927 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
29928 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
29929 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
29931 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29932 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
29934 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29935 #~ msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29939 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29940 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
29943 #~ "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের "
29944 #~ "জন্য 239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29948 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29949 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
29952 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
29953 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29957 #~ "stream"
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
29960 #~ "করা হবে"
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29964 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29965 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29966 #~ "the stream"
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
29969 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
29970 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
29972 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29973 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29977 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29978 #~ "give access to more features."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে "
29981 #~ "এক্সেস করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও "
29982 #~ "বৈশিষ্ট্যে এক্সেস করতে পারেন।"
29984 #~ msgid "Stream to network"
29985 #~ msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
29987 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29988 #~ msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
29990 #~ msgid "Choose here your input stream."
29991 #~ msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
29993 #~ msgid "Existing playlist item"
29994 #~ msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
29996 #~ msgid "Partial Extract"
29997 #~ msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30001 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30002 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30003 #~ "seconds."
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম "
30006 #~ "নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক "
30007 #~ "স্ট্রিম নয়)। শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
30009 #~ msgid "From"
30010 #~ msgstr "প্রেরক"
30012 #~ msgid "To"
30013 #~ msgstr "প্রাপক"
30015 #~ msgid "Streaming method"
30016 #~ msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
30018 #~ msgid "UDP Unicast"
30019 #~ msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
30021 #~ msgid "UDP Multicast"
30022 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
30024 #~ msgid "Transcode audio"
30025 #~ msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
30027 #~ msgid "Transcode video"
30028 #~ msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
30030 #~ msgid "Encapsulation format"
30031 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
30033 #~ msgid "Additional streaming options"
30034 #~ msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
30036 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30037 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
30039 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30040 #~ msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
30042 #~ msgid "Local playback"
30043 #~ msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
30045 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30046 #~ msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
30048 #~ msgid "Additional transcode options"
30049 #~ msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
30051 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30052 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
30054 #~ msgid "Select the file to save to"
30055 #~ msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30059 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
30062 #~ "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30066 #~ "transcoding."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
30069 #~ "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
30071 #~ msgid "Summary"
30072 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
30074 #~ msgid "Encap. format"
30075 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
30077 #~ msgid "Input stream"
30078 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
30080 #~ msgid "Save file to"
30081 #~ msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
30083 #~ msgid "Include subtitles"
30084 #~ msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
30086 #~ msgid "No input selected"
30087 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30091 #~ "\n"
30092 #~ "Choose one before going to the next page."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
30095 #~ "\n"
30096 #~ "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
30098 #~ msgid "No valid destination"
30099 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30103 #~ "Multicast-IP.\n"
30104 #~ "\n"
30105 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30106 #~ "and the help texts in this window."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
30109 #~ "প্রবেশ করান।\n"
30110 #~ "\n"
30111 #~ "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
30112 #~ "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
30114 #~ msgid "Select the directory to save to"
30115 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
30117 #~ msgid "No folder selected"
30118 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
30120 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30121 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30125 #~ "location."
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
30128 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
30130 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30131 #~ msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30135 #~ "location."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" "
30138 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
30140 #~ msgid "Finish"
30141 #~ msgstr "সম্পন্ন"
30143 #~ msgid "%i items"
30144 #~ msgstr "%i উপাদান"
30146 #~ msgid "yes"
30147 #~ msgstr "হ্যাঁ"
30149 #~ msgid "no"
30150 #~ msgstr "না"
30152 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30153 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
30155 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30156 #~ msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
30158 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30164 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30165 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30166 #~ "SAP extra interface.\n"
30167 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30168 #~ "name will be used."
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
30171 #~ "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে "
30172 #~ "না, এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
30173 #~ "থাকেন।\n"
30174 #~ "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
30175 #~ "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30179 #~ "transcoded/streamed.\n"
30180 #~ "\n"
30181 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30182 #~ "streaming."
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
30185 #~ "হবে।\n"
30186 #~ "\n"
30187 #~ "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU "
30188 #~ "প্রয়োজন হয়।"
30190 #~ msgid "A->B Loop"
30191 #~ msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
30193 #~ msgid "DASH"
30194 #~ msgstr "DASH"
30196 #~ msgid "Magazine"
30197 #~ msgstr "ম্যাগাজিন"
30199 #~ msgid "Page"
30200 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
30202 #~ msgid "Row"
30203 #~ msgstr "সারি"
30205 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30206 #~ msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30210 #~ "to very loud."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে "
30213 #~ "উচ্চস্বরে"
30215 #~ msgid "Password for target device."
30216 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
30218 #~ msgid "Password file"
30219 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
30221 #~ msgid "Read password for target device from file."
30222 #~ msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
30224 #~ msgid "RAOP"
30225 #~ msgstr "RAOP"
30227 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30228 #~ msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
30230 #~ msgid "Session phone number"
30231 #~ msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30235 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, "
30238 #~ "যেটি SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
30240 #~ msgid "OSD menu"
30241 #~ msgstr "OSD মেনু"
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
30248 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30249 #~ msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
30251 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30252 #~ msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
30254 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30255 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
30257 #~ msgid "Win32 font renderer"
30258 #~ msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
30260 #~ msgid "Device type"
30261 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন"
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30265 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
30268 #~ "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
30270 #~ msgid "AtmoWin Software"
30271 #~ msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
30273 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30274 #~ msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
30276 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30277 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30279 #~ msgid "DMX"
30280 #~ msgstr "DMX"
30282 #~ msgid "MoMoLight"
30283 #~ msgstr "MoMoLight"
30285 #~ msgid "fnordlicht"
30286 #~ msgstr "fnordlicht"
30288 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30289 #~ msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
30291 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30292 #~ msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
30294 #~ msgid "DMX address for each channel"
30295 #~ msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30299 #~ "the values"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো "
30302 #~ "আলাদা করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
30304 #~ msgid "Count of channels"
30305 #~ msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
30307 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
30311 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30312 #~ msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
30314 #~ msgid "Save Debug Frames"
30315 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করুন"
30317 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30318 #~ msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
30320 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30321 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
30323 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30324 #~ msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
30326 #~ msgid "Extracted Image Width"
30327 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
30329 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30330 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
30332 #~ msgid "Extracted Image Height"
30333 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
30335 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30336 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
30338 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30339 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করুন"
30341 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30342 #~ msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
30344 #~ msgid "Color when paused"
30345 #~ msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30349 #~ "another beer?)"
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
30352 #~ "আলো আছে তো?)"
30354 #~ msgid "Pause-Red"
30355 #~ msgstr "বিরতি-লাল"
30357 #~ msgid "Red component of the pause color"
30358 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
30360 #~ msgid "Pause-Green"
30361 #~ msgstr "বিরতি-সবুজ"
30363 #~ msgid "Green component of the pause color"
30364 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
30366 #~ msgid "Pause-Blue"
30367 #~ msgstr "বিরতি-নীল"
30369 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30370 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
30372 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30373 #~ msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30377 #~ "40ms)"
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো "
30380 #~ "ধাপ হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
30382 #~ msgid "End-Red"
30383 #~ msgstr "শেষ-লাল"
30385 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30386 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
30388 #~ msgid "End-Green"
30389 #~ msgstr "শেষ-সবুজ"
30391 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30392 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
30394 #~ msgid "End-Blue"
30395 #~ msgstr "শেষ-নীল"
30397 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30398 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
30400 #~ msgid "End-Fadesteps"
30401 #~ msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30405 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো "
30408 #~ "ধাপ হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
30410 #~ msgid "Number of zones on top"
30411 #~ msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
30413 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30414 #~ msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
30416 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30417 #~ msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
30419 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30420 #~ msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
30422 #~ msgid "Zones on left / right side"
30423 #~ msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
30425 #~ msgid "Calculate a average zone"
30426 #~ msgstr "গড় জোন গণনা"
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30430 #~ "for single channel AtmoLight)"
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
30433 #~ "প্রয়োজনীয়)"
30435 #~ msgid "Use Software White adjust"
30436 #~ msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30440 #~ "recommend."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা "
30443 #~ "করা হবে? সুপারিশ করা হবে।"
30445 #~ msgid "White Red"
30446 #~ msgstr "সাদা লাল"
30448 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30449 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
30451 #~ msgid "White Green"
30452 #~ msgstr "সাদা সবুজ"
30454 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30455 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
30457 #~ msgid "White Blue"
30458 #~ msgstr "সাদা নীল"
30460 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30461 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
30463 #~ msgid "Serial Port/Device"
30464 #~ msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
30466 #~ msgid ""
30467 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30468 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
30471 #~ "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
30473 #~ msgid "Edge weightning"
30474 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30478 #~ "of the frame."
30479 #~ msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
30481 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30482 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30486 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর "
30489 #~ "জন্য এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
30491 #~ msgid "Hue windowing"
30492 #~ msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
30494 #~ msgid "Sat windowing"
30495 #~ msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
30497 #~ msgid "Filter length (ms)"
30498 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
30500 #~ msgid ""
30501 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30502 #~ "flickering."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
30506 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30507 #~ msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
30509 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30510 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
30512 #~ msgid "Filter Smoothness"
30513 #~ msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
30515 #~ msgid "Output Color filter mode"
30516 #~ msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30520 #~ "color"
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
30524 #~ msgid "No Filtering"
30525 #~ msgstr "কোন পরিশোধন না"
30527 #~ msgid "Combined"
30528 #~ msgstr "সংযুক্ত"
30530 #~ msgid "Percent"
30531 #~ msgstr "শতকরা"
30533 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30534 #~ msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30538 #~ "around 20ms should do the trick."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ "
30541 #~ "মিলিসেকেন্ডের কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
30543 #~ msgid "Channel 0: summary"
30544 #~ msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
30546 #~ msgid "Channel 1: left"
30547 #~ msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
30549 #~ msgid "Channel 2: right"
30550 #~ msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
30552 #~ msgid "Channel 3: top"
30553 #~ msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
30555 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30556 #~ msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর "
30562 #~ "সংযোগ মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
30564 #~ msgid "disabled"
30565 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
30567 #~ msgid "Zone 4:summary"
30568 #~ msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
30570 #~ msgid "Zone 1:right"
30571 #~ msgstr "জোন ১:ডান"
30573 #~ msgid "Zone 0:top"
30574 #~ msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
30576 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30577 #~ msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
30581 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
30582 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
30583 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
30584 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
30585 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
30588 #~ "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
30589 #~ "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
30590 #~ "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে "
30591 #~ "শুধুমাত্র দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, "
30592 #~ "ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
30594 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30595 #~ msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
30597 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30598 #~ msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
30600 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30601 #~ msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
30603 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30604 #~ msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
30606 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30607 #~ msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন "
30613 #~ "করে "
30615 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
30616 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
30620 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, "
30623 #~ "zone_1.bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
30625 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30626 #~ msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30630 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে "
30633 #~ "AtmoWinA.exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
30635 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30636 #~ msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
30638 #~ msgid "AtmoLight"
30639 #~ msgstr "AtmoLight"
30641 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30642 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
30644 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30645 #~ msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
30647 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30648 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
30650 #~ msgid "DMX options"
30651 #~ msgstr "DMX অপশন"
30653 #~ msgid "MoMoLight options"
30654 #~ msgstr "MoMoLight অপশন"
30656 #~ msgid "fnordlicht options"
30657 #~ msgstr "fnordlicht অপশন"
30659 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30660 #~ msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
30662 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30663 #~ msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
30665 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30666 #~ msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
30668 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30669 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
30671 #~ msgid "Change gradients"
30672 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করুন"
30674 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30675 #~ msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
30677 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30678 #~ msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
30680 #~ msgid "SDL chroma format"
30681 #~ msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
30683 #~ msgid ""
30684 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30685 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
30688 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
30690 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30691 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
30693 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30694 #~ msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
30696 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30697 #~ msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
30699 #~ msgid "Brightness (%)"
30700 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
30702 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30703 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
30705 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30706 #~ msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
30708 #~ msgid "MKV"
30709 #~ msgstr "MKV"
30711 #~ msgid "FLV"
30712 #~ msgstr "FLV"
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
30716 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
30717 #~ "double buffering in software."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
30720 #~ "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে "
30721 #~ "ডাবল বাফারিং করবে।"
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30725 #~ "multicast UDP or RTP."
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
30728 #~ "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30732 #~ "care!"
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
30735 #~ "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
30737 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30738 #~ msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30742 #~ "them."
30743 #~ msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30747 #~ "should be magnified."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
30750 #~ "নির্বাচন করতে পারেন।"
30752 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30753 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
30755 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30756 #~ msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
30758 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30759 #~ msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30763 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
30766 #~ "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30770 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
30773 #~ "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30777 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30778 #~ "settings."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
30781 #~ "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
30783 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30784 #~ msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30789 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30790 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30791 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30792 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30793 #~ "debug message."
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
30796 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
30797 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
30798 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
30799 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
30800 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30804 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
30807 #~ "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30811 #~ "1024."
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30818 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
30821 #~ "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30825 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30826 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন "
30829 #~ "অডিও পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
30830 #~ "এবং অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30834 #~ "always leave all these enabled."
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় "
30837 #~ "এগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30841 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30842 #~ msgstr ""
30843 #~ "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
30844 #~ "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির "
30845 #~ "মডিউলটি ব্যবহার করবে।"
30847 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30848 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
30850 #~ msgid "Modules search path"
30851 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
30853 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30854 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
30856 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30857 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
30859 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30860 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
30862 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30863 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
30865 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30866 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30868 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30869 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30871 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30872 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30874 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30875 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30877 #~ msgid "Highlight widget on top"
30878 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30880 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30881 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30883 #~ msgid "Highlight widget below"
30884 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30886 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30887 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30889 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30890 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
30892 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30893 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
30895 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30896 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30900 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30901 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
30904 #~ "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
30905 #~ "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Coffee pot control"
30909 #~ msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
30911 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30912 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
30914 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30915 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30919 #~ "for an incoming connection."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
30922 #~ "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
30924 #~ msgid "RTMP"
30925 #~ msgstr "RTMP"
30927 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30931 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30935 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30936 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
30938 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30941 #~ "-1)।"
30943 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30944 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30948 #~ "number of B-Frames."
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
30951 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
30953 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30954 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
30956 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30957 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
30959 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30960 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
30962 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30963 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30967 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
30969 #~ msgid "SECAM"
30970 #~ msgstr "SECAM"
30972 #~ msgid "PAL"
30973 #~ msgstr "PAL"
30975 #~ msgid "NTSC"
30976 #~ msgstr "NTSC"
30978 #~ msgid "vbr"
30979 #~ msgstr "vbr"
30981 #~ msgid "cbr"
30982 #~ msgstr "cbr"
30984 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30985 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30987 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30988 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30992 #~ "SWF file that contained the stream."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। "
30995 #~ "এটি একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
30997 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30998 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31002 #~ "the page housing the SWF file."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। "
31005 #~ "এটি SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
31007 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
31010 #~ "জন্য)।"
31012 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
31015 #~ "জন্য)।"
31017 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
31020 #~ "0)।"
31022 #~ msgid "Use libv4l2"
31023 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
31025 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31026 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
31028 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31029 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
31031 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31032 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
31034 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31035 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
31037 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31038 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31040 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31041 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
31043 #~ msgid ""
31044 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31045 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31046 #~ "audio playback."
31047 #~ msgstr ""
31048 #~ "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা "
31049 #~ "আপনার 'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও "
31050 #~ "প্লেব্যাকের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
31052 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31053 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
31055 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31056 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
31058 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31059 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
31061 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31062 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
31064 #~ msgid "5.1"
31065 #~ msgstr "৫.১"
31067 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31068 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31072 #~ "processing power"
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
31075 #~ "শক্তি খরচ হয়"
31077 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31078 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
31080 # translated by sazzad
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31083 #~ "Overridden by user settings."
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
31086 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
31088 # translated by sazzad.
31089 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
31092 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
31094 #~ msgid "fast"
31095 #~ msgstr "দ্রুত"
31097 #~ msgid "slow"
31098 #~ msgstr "ধীর"
31100 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31101 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
31103 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31104 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
31106 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31107 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
31109 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31110 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
31112 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31113 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
31115 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31116 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
31118 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31119 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
31121 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31122 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
31124 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31125 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
31127 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31128 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
31130 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31131 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
31133 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31134 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
31136 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31137 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
31139 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31140 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
31142 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31143 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31147 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31148 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31149 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31150 #~ "autodetection, this should always work)."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
31153 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31154 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31155 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
31156 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
31158 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31159 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
31161 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31162 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
31164 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31165 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
31167 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31171 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31172 #~ "packets."
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
31175 #~ "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
31177 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31178 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
31180 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31181 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
31183 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31184 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31188 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31189 #~ "the cache."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
31192 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
31194 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31195 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31199 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31204 #~ "video devices.\n"
31205 #~ "Live Audio input is not supported."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
31208 #~ "\n"
31209 #~ "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
31210 #~ "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
31211 #~ "\n"
31212 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31216 #~ "Are you sure you want to continue?"
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
31219 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
31221 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31222 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Force Bold"
31226 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31230 #~ msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31234 #~ msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31238 #~ msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31242 #~ msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31246 #~ msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31250 #~ msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31254 #~ msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31258 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31259 #~ "more!\n"
31260 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31261 #~ "platform.\n"
31262 #~ "\n"
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
31265 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
31266 #~ "পারে!\n"
31267 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
31268 #~ "\n"
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31272 #~ " "
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
31275 #~ " "
31277 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31278 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
31280 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31283 #~ "default value is \"admin\"."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
31286 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
31288 #~ msgid "Freebox TV"
31289 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
31291 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31292 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31296 #~ msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31300 #~ "\"html\"."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31307 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31308 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
31311 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31315 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31316 #~ "\"local7\"."
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
31319 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
31321 #~ msgid "libc memcpy"
31322 #~ msgstr "libc memcpy"
31324 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31325 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31327 #~ msgid "MMX memcpy"
31328 #~ msgstr "MMX memcpy"
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31332 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
31335 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
31337 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31338 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31342 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
31345 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31349 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
31351 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31352 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
31354 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31355 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid ""
31359 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31360 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
31362 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31363 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
31365 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31366 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
31368 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31369 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
31371 #~ msgid "Initial command to execute."
31372 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
31374 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31375 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
31377 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31378 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31382 #~ "<left offset> + <top offset>."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
31385 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
31387 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31388 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31392 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31393 #~ "means 4/3."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
31396 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
31398 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
31401 #~ "মানে ৪/৩।"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31406 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31407 #~ "trigger recrop."
31408 #~ msgstr ""
31409 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
31410 #~ "একই অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31414 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
31417 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31421 #~ "black."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
31424 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
31426 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31427 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31432 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার "
31435 #~ "মধ্যে লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
31437 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31438 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
31440 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31441 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
31443 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31444 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31448 #~ "OSD configuration file."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
31451 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31455 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31456 #~ "time visible."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
31459 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31463 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31464 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31465 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
31468 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
31469 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
31470 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
31472 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31473 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
31479 #~ "যাবে।"
31481 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31482 #~ msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31486 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31487 #~ "collaboration to create the best free software."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
31490 #~ "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের "
31491 #~ "জন্য।"
31493 #~ msgid "00000; "
31494 #~ msgstr "00000; "
31496 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31499 #~ msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
31501 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31502 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31503 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid ""
31507 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31508 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31509 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31510 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31511 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31512 #~ "debug message."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
31515 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
31516 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
31517 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
31518 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
31519 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31523 #~ "master shared secret key."
31524 #~ msgstr ""
31525 #~ "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
31526 #~ "ডিসাইফার করা হবে।"
31528 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31529 #~ msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31533 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31534 #~ "5=left front)"
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি "
31537 #~ "নির্বাচন করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে "
31538 #~ "সামনে)"
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31542 #~ "1)."
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে "
31545 #~ "(গ্রহণযোগ্য মান: -1, 0, 1)।"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31550 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে "
31553 #~ "শোনার জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31558 #~ "synchronization."
31559 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31563 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
31566 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
31568 #~ msgid ""
31569 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31570 #~ "master shared secret key."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ "
31573 #~ "এবং সাইফার করা হবে।"
31575 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31576 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31578 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31579 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
31586 #~ msgid "Dump"
31587 #~ msgstr "ডাম্প"
31589 #~ msgid "dbus"
31590 #~ msgstr "dbus"
31592 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31593 #~ msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31597 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
31600 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31604 #~ "on.\n"
31605 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31606 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31607 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
31610 #~ "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
31611 #~ "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
31612 #~ "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31616 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31617 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
31620 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
31621 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
31623 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31624 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
31626 #~ msgid "Exposure"
31627 #~ msgstr "এক্সপোজার"
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Exposure."
31631 #~ msgstr "এক্সপোজার"
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31635 #~ "should not change this option manually."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
31638 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
31640 #~ msgid "Force IPv6"
31641 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
31643 #~ msgid "Force IPv4"
31644 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
31646 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31647 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31651 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
31654 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31658 #~ "advantage of them."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31661 #~ "পারে।"
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31665 #~ "advantage of them."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31668 #~ "পারে।"
31670 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31671 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31675 #~ "advantage of them."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31678 #~ "পারে।"
31680 #~ msgid ""
31681 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31682 #~ "advantage of them."
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31685 #~ "পারে।"
31687 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31688 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31692 #~ "advantage of them."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31695 #~ "পারে।"
31697 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31698 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31702 #~ "advantage of them."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31705 #~ "পারে।"
31707 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31708 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31712 #~ "advantage of them."
31713 #~ msgstr ""
31714 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31715 #~ "পারে।"
31717 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31718 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31722 #~ "advantage of them."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31725 #~ "পারে।"
31727 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31728 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31732 #~ "advantage of them."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31735 #~ "পারে।"
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31739 #~ "advantage of them."
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31742 #~ "পারে।"
31744 #~ msgid "Go back in browsing history"
31745 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
31747 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31748 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "%s\n"
31752 #~ "Done %s (100.0%%)"
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "%s\n"
31755 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
31757 #~ msgid "Alsa"
31758 #~ msgstr "আলসা"
31760 #~ msgid "Avio"
31761 #~ msgstr "এভিও"
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31765 #~ "with n>=0."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
31768 #~ "n>=0."
31770 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31771 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
31773 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31774 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
31776 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31777 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
31783 #~ "অনুমোদন দেয়।"
31785 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31786 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
31788 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31789 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
31791 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31792 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31796 #~ "supported by all frontends."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
31799 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
31801 #~ msgid "22 kHz tone"
31802 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
31804 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31805 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
31807 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31808 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
31810 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31811 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
31813 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31814 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
31816 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31817 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
31819 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31820 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
31822 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31823 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
31825 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31826 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
31828 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31829 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
31831 #~ msgid "QAM16"
31832 #~ msgstr "QAM16"
31834 #~ msgid "QAM32"
31835 #~ msgstr "QAM32"
31837 #~ msgid "QAM64"
31838 #~ msgstr "QAM64"
31840 #~ msgid "QAM128"
31841 #~ msgstr "QAM128"
31843 #~ msgid "QAM256"
31844 #~ msgstr "QAM256"
31846 #~ msgid "BPSK"
31847 #~ msgstr "BPSK"
31849 #~ msgid "QPSK"
31850 #~ msgstr "QPSK"
31852 #~ msgid "8VSB"
31853 #~ msgstr "8VSB"
31855 #~ msgid "16VSB"
31856 #~ msgstr "16VSB"
31858 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31859 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
31861 #~ msgid "2/3"
31862 #~ msgstr "২/৩"
31864 #~ msgid "3/4"
31865 #~ msgstr "৩/৪"
31867 #~ msgid "5/6"
31868 #~ msgstr "৫/৬"
31870 #~ msgid "7/8"
31871 #~ msgstr "৭/৮"
31873 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31874 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
31876 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31877 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
31879 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31880 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
31882 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31883 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
31885 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31886 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
31888 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31889 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
31891 #~ msgid "1/4"
31892 #~ msgstr "১/৪"
31894 #~ msgid "1/8"
31895 #~ msgstr "১/৮"
31897 #~ msgid "1/16"
31898 #~ msgstr "১/১৬"
31900 #~ msgid "1/32"
31901 #~ msgstr "১/৩২"
31903 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31904 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
31906 #~ msgid "2k"
31907 #~ msgstr "২কিলো"
31909 #~ msgid "8k"
31910 #~ msgstr "৮কিলো"
31912 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31913 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
31915 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31916 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
31918 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31919 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
31921 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31922 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
31924 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31925 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
31927 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
31941 #~ msgid "HTTP ACL"
31942 #~ msgstr "HTTP ACL"
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31946 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
31949 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
31951 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31952 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
31954 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31955 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
31957 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31958 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31962 #~ "of the new syntax."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
31965 #~ "dvb\"  চালান।"
31967 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31968 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
31970 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31971 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31975 #~ "constructs (default 0)."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
31978 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31982 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31983 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
31986 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
31987 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
31989 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31990 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
31992 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31993 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31997 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
32000 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32004 #~ "milliseconds."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
32007 #~ "হবে।"
32009 #~ msgid "Use file memory mapping"
32010 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
32012 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
32015 #~ "হবে।"
32017 #~ msgid "MMap"
32018 #~ msgstr "MMap"
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32022 #~ "svideo)."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
32026 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32027 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
32029 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
32033 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32034 #~ msgstr ""
32035 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
32037 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32038 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32042 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
32045 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
32047 #~ msgid "IO Method"
32048 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
32050 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32051 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
32053 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32054 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
32056 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32057 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32059 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32060 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32062 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32063 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32065 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32066 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32068 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32069 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32073 #~ "the v4l2 driver)."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
32076 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32080 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
32083 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32085 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32086 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32088 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32089 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32091 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32092 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32094 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32095 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32097 #~ msgid ""
32098 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32099 #~ "driver)."
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
32102 #~ "হলে)।"
32104 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32105 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32107 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32108 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
32114 #~ "হলে)।"
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32121 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32122 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32124 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32125 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32127 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32128 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32130 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32131 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32133 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32134 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32136 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32137 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32139 #~ msgid ""
32140 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32141 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32142 #~ msgstr ""
32143 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
32144 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
32145 #~ "করুন।"
32147 # Translated by sadia
32148 #~ msgid "AUTO"
32149 #~ msgstr "AUTO"
32151 #~ msgid "READ"
32152 #~ msgstr "READ"
32154 #~ msgid "MMAP"
32155 #~ msgstr "MMAP"
32157 #~ msgid "USERPTR"
32158 #~ msgstr "USERPTR"
32160 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32161 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32165 #~ "empty if you don't have one."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
32168 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32172 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
32175 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32179 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
32182 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
32184 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32185 #~ msgstr ""
32186 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
32187 #~ "পারেন।"
32189 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32190 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32194 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32195 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
32198 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
32199 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
32201 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32202 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32204 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32205 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32209 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
32212 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
32214 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
32215 #~ msgid ""
32216 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32217 #~ "calls                 1\n"
32218 #~ "packet assembly info  2\n"
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
32221 #~ "কল করে               ১\n"
32222 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
32224 #~ msgid "Text is always opaque"
32225 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
32227 #~ msgid "Subpage"
32228 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
32230 #~ msgid "1.00x"
32231 #~ msgstr "1.00x"
32233 #~ msgid "Handlers"
32234 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32238 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
32241 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
32243 #~ msgid "Export album art as /art"
32244 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
32246 #~ msgid ""
32247 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32248 #~ "id=<id> URLs."
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
32251 #~ "করার অনুমতি দিন।"
32253 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32254 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
32256 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32257 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
32259 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
32260 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32261 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
32263 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32264 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
32266 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
32267 #~ msgid "Signals"
32268 #~ msgstr "সিগন্যাল"
32270 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32271 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32275 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32276 #~ "\n"
32277 #~ "This might take a long time."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
32280 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
32281 #~ "\n"
32282 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
32284 #~ msgid "Repair"
32285 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
32287 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32288 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
32290 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32291 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
32293 #~ msgid "Rewind"
32294 #~ msgstr "পেছনে"
32296 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32297 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
32299 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
32302 #~ "যায়।"
32304 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32305 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
32307 #~ msgid "Blur"
32308 #~ msgstr "ব্লার"
32310 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32311 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
32313 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32314 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
32316 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32317 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
32319 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32320 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
32322 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32323 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
32325 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32326 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
32328 #~ msgid "Adjust Image"
32329 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32333 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32334 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32335 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32336 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
32339 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
32340 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
32341 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32345 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
32348 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
32350 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32351 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32355 #~ "interacted with in this mode."
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
32358 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
32360 #~ msgid ""
32361 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32362 #~ "\n"
32363 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32364 #~ "is installed and try again."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
32367 #~ "\n"
32368 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
32369 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
32371 #~ msgid "iSight Capture Input"
32372 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
32374 #~ msgid "Add controls to the video window"
32375 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
32377 #~ msgid "Input Settings not saved"
32378 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
32380 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32381 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
32383 #~ msgid " State    : Playing %s"
32384 #~ msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
32386 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32387 #~ msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
32389 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32390 #~ msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
32392 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
32393 #~ msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
32395 #~ msgid "     a           Volume Up"
32396 #~ msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
32398 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
32399 #~ msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
32401 #~ msgid "[Boxes]"
32402 #~ msgstr "[বাক্স]"
32404 #~ msgid "No item currently playing"
32405 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
32407 #~ msgid " Logs "
32408 #~ msgstr " লগসমূহ"
32410 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32411 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
32413 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32414 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
32416 #~ msgid ""
32417 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32418 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32419 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32420 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32421 #~ "</p>\n"
32422 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32423 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
32426 #~ "জানায়।</p>\n"
32427 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
32428 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
32429 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
32430 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
32432 #~ msgid "Sca&le"
32433 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
32435 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32436 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32440 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32441 #~ msgstr ""
32442 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
32443 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
32445 #~ msgid "Skins loader demux"
32446 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
32448 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32449 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
32451 #~ msgid ""
32452 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32453 #~ "readability."
32454 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
32456 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32457 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
32459 #~ msgid ""
32460 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32461 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32462 #~ msgstr ""
32463 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
32464 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32468 #~ "hold."
32469 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
32471 #~ msgid "OSSO"
32472 #~ msgstr "OSSO"
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32476 #~ "notifications are sent locally."
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
32479 #~ "প্রেরিত হয়।"
32481 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32482 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
32484 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32485 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
32487 #~ msgid "Simple XML Parser"
32488 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
32490 #~ msgid "IPv4 SAP"
32491 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32493 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32494 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
32496 #~ msgid "IPv6 SAP"
32497 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32499 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32500 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
32502 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32503 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
32505 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32506 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32510 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32511 #~ "streams."
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
32514 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
32516 #~ msgid "add grain to image"
32517 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
32519 #~ msgid "Embed the overlay"
32520 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
32522 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32523 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
32525 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32526 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
32528 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32529 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
32531 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32532 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
32534 #~ msgid "ID of the video output X window"
32535 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
32537 #~ msgid ""
32538 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32539 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32540 #~ msgstr ""
32541 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
32542 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
32544 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
32548 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32549 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
32551 #~ msgid "Band separator"
32552 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32556 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32557 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32558 #~ "css\">\n"
32559 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32560 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32561 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32562 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32563 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32564 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32565 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32566 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32567 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32568 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32569 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32570 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32571 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32572 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32573 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32574 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32575 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32576 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32579 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32580 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32581 #~ "css\">\n"
32582 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32583 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32584 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32585 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32586 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32587 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32588 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32589 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32590 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32591 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32592 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32593 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32594 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32595 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32596 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32597 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32598 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32599 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32601 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
32602 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32603 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
32605 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32606 #~ msgstr ""
32607 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
32609 #~ msgid ""
32610 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32611 #~ "progressive"
32612 #~ msgstr ""
32613 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
32614 #~ "প্রগ্রেসিভ"
32616 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32617 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
32619 #~ msgid ""
32620 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32621 #~ "background."
32622 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
32624 #~ msgid "...when VLC is in background"
32625 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
32627 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32628 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
32630 #~ msgid ""
32631 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32632 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32633 #~ msgstr ""
32634 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
32635 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32639 #~ "there is no way for you to fix this."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
32642 #~ "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
32644 #~ msgid ""
32645 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32646 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32647 #~ msgstr ""
32648 #~ "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি "
32649 #~ "বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
32651 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32652 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
32654 #~ msgid "When track starts playing"
32655 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
32657 #~ msgid "As soon as track is added"
32658 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32662 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
32665 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
32667 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32668 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
32670 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32671 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32675 #~ "perfect reproduction of the original"
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
32678 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
32680 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32681 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
32683 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32684 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
32686 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32687 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
32689 #~ msgid "Block overlap (%)"
32690 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
32692 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32693 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
32695 #~ msgid "xblen"
32696 #~ msgstr "xblen"
32698 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32699 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
32701 #~ msgid "yblen"
32702 #~ msgstr "yblen"
32704 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32705 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
32707 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32708 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32712 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
32715 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
32717 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32718 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
32720 #~ msgid "VLC crashed previously"
32721 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
32723 #~ msgid ""
32724 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32725 #~ "\n"
32726 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32727 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32728 #~ "URL of a network stream, ..."
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
32731 #~ "\n"
32732 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
32733 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
32734 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
32736 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32737 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
32739 #~ msgid ""
32740 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32741 #~ "information."
32742 #~ msgstr ""
32743 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
32744 #~ "দেয়া হবে।"
32746 #~ msgid "No CrashLog found"
32747 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
32749 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32750 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
32752 #~ msgid ""
32753 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32754 #~ "track on the audio track."
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
32757 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
32759 #~ msgid "Alarm"
32760 #~ msgstr "এলার্ম"
32762 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32763 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
32765 #~ msgid ""
32766 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32767 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32768 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32769 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32770 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32771 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32772 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32773 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32774 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32775 #~ msgstr ""
32776 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
32777 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
32778 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
32779 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
32780 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
32781 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
32782 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
32783 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
32784 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
32786 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32787 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32791 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Don't repair"
32795 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid ""
32799 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32800 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32801 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32802 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32803 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32804 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32805 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32806 #~ msgstr ""
32807 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
32808 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
32809 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
32810 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
32811 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
32812 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
32813 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
32814 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
32815 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
32817 #~ msgid "Fast udp streaming"
32818 #~ msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
32824 #~ "করছেন)।"
32826 #~ msgid "MTU for out mode"
32827 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
32829 #~ msgid "MTU for out mode."
32830 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
32832 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32833 #~ msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
32835 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32836 #~ msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
32838 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32839 #~ msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
32841 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32842 #~ msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Manual download only"
32846 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
32848 #~ msgid "Album art download policy"
32849 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Album art download policy:"
32853 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "---  DVD Menu"
32857 #~ msgstr "DVD মেনু"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "First Played"
32861 #~ msgstr "চালানো"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Video Manager"
32865 #~ msgstr "ভিডিও এনকোডার"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "----- Title"
32869 #~ msgstr "শিরোনাম"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Media in Zip"
32873 #~ msgstr "মিডিয়া মেনু"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32877 #~ msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Save this Log..."
32881 #~ msgstr "&এই রুপে সংরক্ষণ..."
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32885 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "PVR"
32889 #~ msgstr "VDR"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Icon View"
32893 #~ msgstr "দেখুন"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32898 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "No suitable decoder module"
32902 #~ msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Album art policy"
32906 #~ msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "FFmpeg access"
32910 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32914 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Enable lossless coding"
32918 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32922 #~ msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32926 #~ msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Motion vector precision"
32930 #~ msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32934 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32938 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করুন"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "cycles per degree"
32942 #~ msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32946 #~ msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32950 #~ msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Jump to time"
32954 #~ msgstr "এই সময়ে যান"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Open CrashLog..."
32958 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Don't Send"
32962 #~ msgstr "দেখাবেন না"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Output module"
32966 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32970 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32974 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Under the Video"
32978 #~ msgstr "ভিডিওর উপর"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "&Help..."
32982 #~ msgstr "&সহায়তা"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32986 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32991 #~ "encoding rate."
32992 #~ msgstr ""
32993 #~ "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
32994 #~ "দেবে।"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32998 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33002 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "General Input"
33006 #~ msgstr "সাধারণ"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "CPU features"
33010 #~ msgstr "ধারণ"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Chroma modules settings"
33014 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33018 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Encoders settings"
33022 #~ msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33026 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33030 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Quick &Open File..."
33034 #~ msgstr "&ফাইল খুলুন..."
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "&Bookmarks"
33038 #~ msgstr "বুকমার্ক"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Fetch Information"
33042 #~ msgstr "&কোডেক তথ্য"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Sort"
33046 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Add to Media Library"
33050 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Advanced Open..."
33054 #~ msgstr "&খোলার উন্নত উপায়..."
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Open Play&list..."
33058 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Search Filter"
33062 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Image clone"
33066 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Clone the image"
33070 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Magnification"
33074 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Image colors inversion"
33078 #~ msgstr "রং উল্টানো"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Force mono audio"
33082 #~ msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33086 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33090 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Audio output channels mode"
33094 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Audio visualizations "
33098 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Control SAP flow"
33102 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Memory copy module"
33106 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Data search path"
33110 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33114 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33118 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করুন"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Increase scale factor."
33122 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Decrease scale factor."
33126 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33130 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Select current widget"
33134 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "CPU"
33138 #~ msgstr "DCP"
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Aspect-ratio"
33142 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33146 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33150 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "GSM Audio"
33154 #~ msgstr "অডিও"
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "dc1394 input"
33158 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Refresh list"
33162 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Coffee pot"
33166 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Auto Connection"
33170 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "RTMP stream output"
33174 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "PVR video device"
33178 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "PVR radio device"
33182 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Norm"
33186 #~ msgstr "সাধারণ"
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33190 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Framerate"
33194 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "B Frames"
33198 #~ msgstr "ফ্রেম"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Bitrate peak"
33202 #~ msgstr "বিট রেট"
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Audio bitmask"
33206 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "RTMP input"
33210 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "SFTP user name"
33214 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "SFTP password"
33218 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Backlight compensation."
33222 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Tuner id"
33226 #~ msgstr "টিউনার কার্ড"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33230 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Video4Linux2"
33234 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33238 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33242 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33246 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33250 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33254 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Open Sound System"
33258 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "OSS DSP device"
33262 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33266 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Default Audio Device"
33270 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Low resolution decoding"
33274 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33278 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33282 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33286 #~ msgstr ""
33287 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
33288 #~ "প্রয়োজন।"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "normal"
33292 #~ msgstr "সাধারণ"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "all"
33296 #~ msgstr "ওয়াল"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33300 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33304 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33308 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33312 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33316 #~ msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33320 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33324 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33328 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33332 #~ msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33336 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33340 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33344 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33348 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33352 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Frames per second"
33356 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Silent mode"
33360 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "CAPMT System ID"
33364 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Filename of dump"
33368 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Append"
33372 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid ""
33376 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33377 #~ "not be overwritten."
33378 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid ""
33382 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33383 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Transparency of the image"
33387 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid ""
33391 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33392 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33393 #~ "opacity)"
33394 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33398 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33402 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33407 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33408 #~ "e.g. 6=top-right)."
33409 #~ msgstr ""
33410 #~ "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
33411 #~ "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-"
33412 #~ "ডান)।"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Render text or image"
33416 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33420 #~ msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Commands"
33424 #~ msgstr "কমান্ড+"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33428 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33432 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33436 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Frames per Second:"
33440 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Subscreen width:"
33444 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Subscreen height:"
33448 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Image width:"
33452 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Image height:"
33456 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "SAP announce"
33460 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "HTML Playlist"
33464 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "General Audio Settings"
33468 #~ msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "General Video Settings"
33472 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Input & Codecs"
33476 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Input & Codec settings"
33480 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Enable Audio"
33484 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "HTTP Proxy"
33488 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Font Size"
33492 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33496 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Outline Color"
33500 #~ msgstr "রূপরেখা"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Enable Video"
33504 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "  [Incoming]"
33508 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33512 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33516 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33520 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33524 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33528 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33532 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33536 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33540 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Show playlist"
33544 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Preamp\n"
33548 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid " dB"
33552 #~ msgstr "dB"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Enable spatializer"
33556 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Add to playlist"
33560 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "List View"
33564 #~ msgstr "তালিকার ID"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Hotkey for "
33568 #~ msgstr "হট-কী"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33572 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Input && Codecs"
33576 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Allow downloading media information"
33580 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Save and Continue"
33584 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Compiler: "
33588 #~ msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Copyright (C) "
33592 #~ msgstr "স্বত্বাধিকার"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "&Codec"
33596 #~ msgstr "কোডেক"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "&Convert"
33600 #~ msgstr "রূপান্তর"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33604 #~ msgstr "&ফাইল খুলুন..."
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Audio &Channels"
33608 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "&Subtitles Track"
33612 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "&Navigation"
33616 #~ msgstr "নেভিগেশন"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33620 #~ msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "French TV"
33624 #~ msgstr "ফরাসি"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33628 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33632 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33636 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Password for the database"
33640 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Port for the database"
33644 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33648 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33652 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "OSD configuration importer"
33656 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33660 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "SQLite database module"
33664 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Title format string"
33668 #~ msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33672 #~ msgstr "এখন চলছে"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Flip vertical position"
33676 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33680 #~ msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Vertical offset"
33684 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Shadow offset"
33688 #~ msgstr "X অফসেট"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "XOSD interface"
33692 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Command UDP port"
33696 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Disable ES id"
33700 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Enable ES id"
33704 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Sizes"
33708 #~ msgstr "আকার"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "GOP size"
33712 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33716 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Quantizer scale"
33720 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33724 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33728 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Audio Language"
33732 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Edge Weightning"
33736 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Darkness Limit"
33740 #~ msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33744 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Automatic cropping"
33748 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33752 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করুন"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33756 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Manual ratio"
33760 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Number of images for change"
33764 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Number of lines for change"
33768 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Number of non black pixels "
33772 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Luminance threshold "
33776 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Crop video filter"
33780 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করুন"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Cropping failed"
33784 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33788 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33792 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Configuration file"
33796 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33800 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Menu position"
33804 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33809 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33810 #~ "eg. 6 = top-right)."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
33813 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33818 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33819 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33820 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
33823 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
33824 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "On Screen Display menu"
33828 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33832 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Enable desktop mode "
33836 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Stream Name"
33840 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Video Codec"
33844 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Audio Codec"
33848 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Subtitle Codec"
33852 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Video Bit Rate"
33856 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33860 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33864 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "MUX Options"
33868 #~ msgstr "DMX অপশন"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Output Destination"
33872 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Output File"
33876 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "File Name"
33880 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Rows:"
33884 #~ msgstr "সারি"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "x offset"
33888 #~ msgstr "X অফসেট"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "width"
33892 #~ msgstr "প্রস্থ"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Columns:"
33896 #~ msgstr "কলাম"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "y offset"
33900 #~ msgstr "X অফসেট"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "height"
33904 #~ msgstr "উচ্চতা"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Preamp: "
33908 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Licence"
33912 #~ msgstr "লাইসেন্স"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Destinations"
33916 #~ msgstr "গন্তব্য"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Group name"
33920 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Instances"
33924 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33928 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Duration in second"
33932 #~ msgstr "সময়কাল"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33936 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Previous/Backward"
33940 #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Next/Forward"
33944 #~ msgstr "সামনে"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid ""
33948 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33949 #~ "announced if you choose to use SAP."
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
33952 #~ "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Video Filters..."
33956 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33960 #~ msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33964 #~ msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Front speakers"
33968 #~ msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "ALSA device"
33972 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Session groupname"
33976 #~ msgstr "সেশনের নাম"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Default Volume"
33980 #~ msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Open a Media"
33984 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "&Open a Media"
33988 #~ msgstr "&মিডিয়া খুলুন"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Live Update"
33992 #~ msgstr "হালনাগাদ করুন"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Display on &Desktop"
33996 #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Elasped time"
34000 #~ msgstr "বিলম্বের সময়"
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34004 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Clear Menu"
34008 #~ msgstr "মিডিয়া মেনু"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "RTSP host address"
34012 #~ msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Viewer"
34016 #~ msgstr "দেখুন"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Library"
34020 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Full Screen"
34024 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Easy Stream"
34028 #~ msgstr "স্ট্রিম"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Seek Time"
34032 #~ msgstr "মিডিয়া সময়"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34036 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Create Stream"
34040 #~ msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Capture Screen"
34044 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Close"
34048 #~ msgstr "&বন্ধ"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Error!"
34052 #~ msgstr "ত্রুটি"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Create Mosaic"
34056 #~ msgstr "তৈরি করুন"
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34060 #~ msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Create New Stream"
34064 #~ msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Delete All Streams"
34068 #~ msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34072 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Refresh Streams"
34076 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Enqueue"
34080 #~ msgstr "&এনকিউ করুন"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Left rear"
34084 #~ msgstr "বাম"
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Right rear"
34088 #~ msgstr "ডান"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34092 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Quiet mode."
34096 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Motion blue"
34100 #~ msgstr "গতি ব্লার"
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Effect"
34104 #~ msgstr "আবহ"
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Zoom playlist"
34108 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "key"
34112 #~ msgstr "হট-কী"
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Telnet Interface"
34116 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Web Interface"
34120 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Audio output saved volume"
34124 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid ""
34128 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34129 #~ "DISPLAY environment variable."
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
34132 #~ "ব্যবহার করবে।"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34137 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34138 #~ msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Video output filter module"
34142 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "UDP port"
34146 #~ msgstr "SFTP পোর্ট"
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34150 #~ msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34154 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid ""
34158 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34159 #~ "routing table."
34160 #~ msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34164 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34168 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34172 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34176 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34180 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34184 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid ""
34188 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34189 #~ "history."
34190 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid ""
34194 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34195 #~ "history."
34196 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34200 #~ msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Caching value in ms"
34204 #~ msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34209 #~ msgstr ""
34210 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34211 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid ""
34215 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34218 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34222 #~ msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Inversion mode"
34226 #~ msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Budget mode"
34230 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "LNB voltage"
34234 #~ msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Transponder FEC"
34238 #~ msgstr "ট্রান্সকোড"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34242 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34246 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid ""
34250 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34251 #~ "milliseconds."
34252 #~ msgstr ""
34253 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34254 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34259 #~ "milliseconds."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34262 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34269 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "HTTP password"
34273 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Root CA file"
34277 #~ msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34281 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Invalid polarization"
34285 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34291 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34296 #~ "milliseconds."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34299 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34306 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Fake"
34310 #~ msgstr "নকল TTY"
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Fake video input"
34314 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34320 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34327 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34332 #~ "milliseconds."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34335 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34342 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34346 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Max number of redirection"
34350 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34357 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34361 #~ msgstr "মেমরি ইনপুট"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34368 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34374 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34381 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34386 #~ "milliseconds."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34389 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34396 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34400 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid ""
34409 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34412 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid ""
34416 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34417 #~ "milliseconds."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34420 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34427 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34432 #~ msgstr ""
34433 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34434 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34441 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34448 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid ""
34452 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34455 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34460 #~ "device will be used."
34461 #~ msgstr ""
34462 #~ "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু "
34463 #~ "উল্লেখ না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34468 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
34471 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Audio Channel"
34475 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Brightness of the video input."
34479 #~ msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Color of the video input."
34483 #~ msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34487 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34491 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Quality of the stream."
34495 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Video4Linux"
34499 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Do white balance"
34503 #~ msgstr "লাল ভারসাম্য"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Horizontal centering"
34507 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Vertical centering"
34511 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid ""
34515 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34518 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34522 #~ msgstr ""
34523 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34524 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34528 #~ msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34532 #~ msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34536 #~ msgstr "আসল অডিও"
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "default"
34540 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "No Audio Device"
34544 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Unknown soundcard"
34548 #~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34552 #~ msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34556 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34560 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Reload image file"
34564 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid ""
34568 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34569 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34573 #~ msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34577 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Lock function"
34581 #~ msgstr "Get ফাংশন"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34585 #~ msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34589 #~ msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Memory video decoder"
34593 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34597 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Enable debug"
34601 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid ""
34605 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34606 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34607 #~ "frame appropriately."
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার "
34610 #~ "অনুমোদন দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি "
34611 #~ "নির্ধারণ করা হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
34612 #~ " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
34613 #~ " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
34614 #~ " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Host address"
34618 #~ msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid ""
34622 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34623 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34624 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
34627 #~ "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, "
34628 #~ "তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34632 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "HTTP SSL"
34636 #~ msgstr "HTTP(S)"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34640 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "VLM remote control interface"
34644 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34648 #~ msgstr "SMF ডিমাক্সার"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34652 #~ msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "AVI Index"
34656 #~ msgstr "সূচী"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid ""
34660 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34661 #~ "value should be set in millisecond units."
34662 #~ msgstr ""
34663 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34664 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34669 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34670 #~ msgstr ""
34671 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র "
34672 #~ "MicroDVD এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34676 #~ msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "CSA ck"
34680 #~ msgstr "CSA কী"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Fast Forward"
34684 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Extended controls"
34688 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "General editing filters"
34692 #~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Distortion filters"
34696 #~ msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Image cropping"
34700 #~ msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34704 #~ msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34708 #~ msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Audio Filter"
34712 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Controller..."
34716 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Equalizer..."
34720 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Extended Controls..."
34724 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34728 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid ""
34732 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34733 #~ "This feature can be disabled here."
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই "
34736 #~ "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "No device connected"
34740 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Screen Capture Input"
34744 #~ msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34748 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "1 item"
34752 #~ msgstr "%i উপাদান"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Empty Folder"
34756 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Default Server Port"
34760 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34764 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34768 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34772 #~ msgstr "অডিও সেটিং"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34776 #~ msgstr "হট কী সেটিং"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid " State    : Paused %s"
34780 #~ msgstr "      %s: %s"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid " Help "
34784 #~ msgstr "সহায়তা"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34788 #~ msgstr "বিবিধ"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid " Information "
34792 #~ msgstr "তথ্য"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid " Stats "
34796 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34800 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid " Playlist (By category) "
34804 #~ msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Input caching:"
34808 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34812 #~ msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "&Extra Metadata"
34816 #~ msgstr "&মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "&Codec Details"
34820 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "&Statistics"
34824 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "C&lear"
34828 #~ msgstr "পরিষ্কার"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Verbosity Level"
34832 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Message filter"
34836 #~ msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "&Update"
34840 #~ msgstr "হালনাগাদ করুন"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34844 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34848 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34852 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34856 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34860 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Sna&pshot"
34864 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34868 #~ msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Configure podcasts..."
34872 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Dummy interface function"
34876 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Dummy demux function"
34880 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Dummy decoder function"
34884 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Dump decoder function"
34888 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Dummy encoder function"
34892 #~ msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Dummy audio output function"
34896 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Dummy video output function"
34900 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Stats video output function"
34904 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Font Effect"
34908 #~ msgstr "অডিও আবহ"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Fat Outline"
34912 #~ msgstr "রূপরেখা"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34916 #~ msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Lua Interface Module"
34920 #~ msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34924 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34928 #~ msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34932 #~ msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Use SAP cache"
34936 #~ msgstr "VLC পেস ব্যবহার করুন"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34941 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
34944 #~ "ব্যবহার করবে।"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "HD1000 video output"
34948 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34952 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34956 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34961 #~ "N770/N8xx hardware)."
34962 #~ msgstr ""
34963 #~ "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34967 #~ msgstr "চালানো বাফার"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34971 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "OpenGL Provider"
34975 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Snapshot width"
34979 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34983 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Snapshot height"
34987 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34991 #~ msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid ""
34995 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34996 #~ "\"RV32\")."
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Snapshot output"
35002 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "SVGAlib video output"
35006 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35010 #~ msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Enable peaks"
35014 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Enable bands"
35018 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Enable base"
35022 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Font size:"
35026 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Text alignment:"
35030 #~ msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35034 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Default port (server mode)"
35038 #~ msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Color fun"
35042 #~ msgstr "রং"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Vout/Overlay"
35046 #~ msgstr "ওভারলে"
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Subpicture filters"
35050 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Video filters"
35054 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35058 #~ msgstr "&উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35062 #~ msgstr "ছবি কোডিং মোড"