MODULES_LIST: add missing entries
[vlc.git] / po / gd.po
blob26b4161793e8e157acd149445a38df82e778f010
1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Michael Bauer, 2012-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-08 21:06+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
16 "Language: gd\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1036
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
34 "fiosrachaidh.\n"
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
82 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Fuaim"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Criathragan"
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr ""
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr ""
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Measgachadh"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
160 msgid "Video"
161 msgstr "Video"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Roghainnean video"
167 #: include/vlc_config_cat.h:76
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
171 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 #, fuzzy
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr ""
179 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
190 "Subpictures"
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Sgoltair"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ion-chur/Codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr ""
208 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 msgid ""
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 msgstr ""
219 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
220 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
221 "a dh'atharraichear gu tric."
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "Criathragan srutha"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid ""
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
231 msgstr ""
232 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
233 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Demuxers"
237 msgstr "Demuxers"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 msgstr ""
242 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
243 "chèile."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Video codecs"
247 msgstr "Video codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 msgstr ""
252 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
253 "deilbh."
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgid "Audio codecs"
257 msgstr "Codecs fuaime"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
269 msgstr ""
270 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
271 "is CC."
273 #: include/vlc_config_cat.h:124
274 msgid "General input settings. Use with care..."
275 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
277 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
278 #: modules/access/avio.h:50
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Às-chur an t-srutha"
282 #: include/vlc_config_cat.h:129
283 msgid ""
284 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
285 "saving incoming streams.\n"
286 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
288 "RTSP).\n"
289 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290 "duplicating...)."
291 msgstr ""
292 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
293 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
294 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
295 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
296 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
297 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
298 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid "General stream output settings"
302 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
304 #: include/vlc_config_cat.h:139
305 msgid "Muxers"
306 msgstr "Muxers"
308 #: include/vlc_config_cat.h:141
309 msgid ""
310 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
311 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
312 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each muxer."
314 msgstr ""
315 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
316 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
317 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
318 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
319 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
320 "cuideachd."
322 #: include/vlc_config_cat.h:147
323 msgid "Access output"
324 msgstr "Às-chur inntrigidh"
326 #: include/vlc_config_cat.h:149
327 msgid ""
328 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
330 "should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each access output."
332 msgstr ""
333 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
334 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
335 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
336 "a dhèanamh.\n"
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
338 "inntrigidh cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:154
341 msgid "Packetizers"
342 msgstr "Pacaidiche"
344 #: include/vlc_config_cat.h:156
345 msgid ""
346 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
348 "not do that.\n"
349 "You can also set default parameters for each packetizer."
350 msgstr ""
351 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
352 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
353 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
354 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
355 "pacaidiche cuideachd."
357 #: include/vlc_config_cat.h:162
358 msgid "Sout stream"
359 msgstr "Sruth Sout"
361 #: include/vlc_config_cat.h:163
362 msgid ""
363 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
364 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
365 "for each sout stream module here."
366 msgstr ""
367 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
368 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
369 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
370 "mòideal sruth Sout cuideachd."
372 #: include/vlc_config_cat.h:168
373 msgid "VOD"
374 msgstr "VOD"
376 #: include/vlc_config_cat.h:169
377 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
378 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
381 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
384 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
385 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
386 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
387 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
388 msgid "Playlist"
389 msgstr "An liosta-chluich"
391 #: include/vlc_config_cat.h:174
392 msgid ""
393 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
394 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
395 msgstr ""
396 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
397 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
398 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
400 #: include/vlc_config_cat.h:178
401 msgid "General playlist behaviour"
402 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
404 #: include/vlc_config_cat.h:179
405 msgid "Services discovery"
406 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
408 #: include/vlc_config_cat.h:180
409 msgid ""
410 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
411 "playlist."
412 msgstr ""
413 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
414 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
416 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
417 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
418 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
419 msgid "Advanced"
420 msgstr "Adhartach"
422 #: include/vlc_config_cat.h:185
423 msgid "Advanced settings. Use with care..."
424 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
426 #: include/vlc_config_cat.h:187
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Roghainnean adhartach"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:46
431 msgid "&Open File..."
432 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:47
435 msgid "&Advanced Open..."
436 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:48
439 msgid "Open D&irectory..."
440 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:49
443 msgid "Open &Folder..."
444 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:50
447 msgid "Select one or more files to open"
448 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Directory"
452 msgstr "Tagh eòlaire"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Folder"
456 msgstr "Tagh pasgan"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:55
459 msgid "Media &Information"
460 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:56
463 msgid "&Codec Information"
464 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:57
467 msgid "&Messages"
468 msgstr "&Teachdaireachdan"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:58
471 msgid "Jump to Specific &Time"
472 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:59
475 msgid "Custom &Bookmarks"
476 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:60
479 msgid "&VLM Configuration"
480 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:62
483 msgid "&About"
484 msgstr "&Mu dheidhinn"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
487 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
488 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
492 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
493 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
494 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
495 msgid "Play"
496 msgstr "Cluich"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:66
499 msgid "Remove Selected"
500 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:67
503 msgid "Information..."
504 msgstr "Fiosrachadh..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:68
507 msgid "Create Directory..."
508 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:69
511 msgid "Create Folder..."
512 msgstr "Cruthaich pasgan..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:70
515 #, fuzzy
516 msgid "Rename Directory..."
517 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 #, fuzzy
521 msgid "Rename Folder..."
522 msgstr "Cruthaich pasgan..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:72
525 msgid "Show Containing Directory..."
526 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:73
529 msgid "Show Containing Folder..."
530 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:74
533 msgid "Stream..."
534 msgstr "Sruth..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:75
537 msgid "Save..."
538 msgstr "Sàbhail..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
542 msgid "Repeat All"
543 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
547 msgid "Repeat One"
548 msgstr "Ath-chluich aonan"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
554 msgid "Random"
555 msgstr "Air thuaiream"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
558 msgid "Random Off"
559 msgstr "Chan ann air thuaiream"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add to Playlist"
563 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
566 msgid "Add File..."
567 msgstr "Cuir faidhle ris..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:86
570 msgid "Add Directory..."
571 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Add Folder..."
575 msgstr "Cuir pasgan ris..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89
578 msgid "Save Playlist to &File..."
579 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
582 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
583 msgid "Search"
584 msgstr "Lorg"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:99
587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
589 msgid "Waves"
590 msgstr "Tuinn"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:100
593 msgid ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 msgstr ""
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
622 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
623 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
624 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
625 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
626 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
627 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
629 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
630 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
631 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
632 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
633 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
634 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
635 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
636 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
637 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
638 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
639 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
640 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
641 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
642 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
643 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
644 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
645 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
646 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
647 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
648 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
650 #: src/audio_output/filters.c:267
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
654 #: src/audio_output/filters.c:268
655 #, c-format
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
659 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
660 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Cuir à comas"
665 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Meidheadair-speactraim"
669 #: src/audio_output/output.c:267
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Sgòp"
673 #: src/audio_output/output.c:270
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Speactram"
677 #: src/audio_output/output.c:273
678 #, fuzzy
679 msgid "VU meter"
680 msgstr "Meidheadair Vu"
682 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
683 msgid "Audio filters"
684 msgstr "Criathragan fuaime"
686 #: src/audio_output/output.c:325
687 msgid "Replay gain"
688 msgstr "Tarbhachd na cluich"
690 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
692 msgid "Stereo audio mode"
693 msgstr "Modh fuaime stereo"
695 #: src/audio_output/output.c:419
696 #, fuzzy
697 msgid "Original"
698 msgstr "An ID tùsail"
700 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
701 msgid "Dolby Surround"
702 msgstr "Dolby Surround"
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
705 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
707 #: modules/codec/twolame.c:70
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stereo"
711 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
712 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
713 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
716 #: modules/control/gestures.c:85
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
721 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
725 msgid "Left"
726 msgstr "Clì"
728 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
729 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
732 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
733 #: modules/control/gestures.c:85
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
737 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
738 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
740 msgid "Right"
741 msgstr "Deas"
743 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Stereo contrarra"
747 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
749 msgid "Headphones"
750 msgstr "Headphones"
752 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
753 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
754 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
755 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
757 msgid "Automatic"
758 msgstr "Fèin-obrachail"
760 #: src/config/file.c:452
761 msgid "boolean"
762 msgstr "Booleanach"
764 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
765 msgid "integer"
766 msgstr "àireamh shlàn"
768 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
769 msgid "float"
770 msgstr "fleòdrainn"
772 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
773 msgid "string"
774 msgstr "sreath"
776 #: src/config/help.c:164
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
780 #: src/config/help.c:168
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
787 "\n"
788 "Options-styles:\n"
789 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
791 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 "            and that overrides previous settings.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 "  [:option=value ...]\n"
797 "\n"
798 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 "\n"
801 "URL syntax:\n"
802 "  file:///path/file              Plain media file\n"
803 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
804 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
805 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
806 "  screen://                      Screen capture\n"
807 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
808 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
809 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
810 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
812 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
813 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
817 #: src/config/help.c:490
818 #, fuzzy
819 msgid "(default enabled)"
820 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
822 #: src/config/help.c:491
823 #, fuzzy
824 msgid "(default disabled)"
825 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
827 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
828 msgid "Note:"
829 msgstr "An aire:"
831 #: src/config/help.c:651
832 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
833 msgstr ""
834 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
835 "adhartach fhaicinn."
837 #: src/config/help.c:656
838 #, c-format
839 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 msgid_plural ""
841 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
842 msgstr[0] ""
843 msgstr[1] ""
844 msgstr[2] ""
845 msgstr[3] ""
847 #: src/config/help.c:663
848 msgid ""
849 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
850 "modules."
851 msgstr ""
852 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
853 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
855 #: src/config/help.c:721
856 #, c-format
857 msgid "VLC version %s (%s)\n"
858 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
860 #: src/config/help.c:722
861 #, c-format
862 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
863 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:724
866 #, c-format
867 msgid "Compiler: %s\n"
868 msgstr "Trusaiche: %s\n"
870 #: src/config/help.c:753
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
879 #: src/config/help.c:768
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Press the RETURN key to continue...\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
887 #: src/darwin/error.c:37
888 #, fuzzy
889 msgid "Unknown error"
890 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
892 #: src/input/control.c:203
893 #, c-format
894 msgid "Bookmark %i"
895 msgstr "Comharran-lìn %i"
897 #: src/input/decoder.c:1875
898 msgid "No description for this codec"
899 msgstr ""
901 #: src/input/decoder.c:1877
902 #, fuzzy
903 msgid "Codec not supported"
904 msgstr "Port a' chliaint"
906 #: src/input/decoder.c:1878
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
909 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
911 #: src/input/decoder.c:1882
912 #, fuzzy
913 msgid "Unidentified codec"
914 msgstr "Video codec"
916 #: src/input/decoder.c:1883
917 #, fuzzy
918 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
919 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
921 #: src/input/decoder.c:1894
922 msgid "packetizer"
923 msgstr "pacaidichean"
925 #: src/input/decoder.c:1894
926 msgid "decoder"
927 msgstr "dì-chòdaichear"
929 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
931 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
932 msgid "Streaming / Transcoding failed"
933 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
935 #: src/input/decoder.c:1903
936 #, c-format
937 msgid "VLC could not open the %s module."
938 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
940 #: src/input/decoder.c:2184
941 msgid "VLC could not open the decoder module."
942 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
944 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
945 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
946 msgid "Track"
947 msgstr "Traca"
949 #: src/input/es_out.c:1185
950 #, c-format
951 msgid "%s [%s %d]"
952 msgstr "%s [%s %d]"
954 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
955 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
957 msgid "Program"
958 msgstr "Prògram"
960 #: src/input/es_out.c:1216
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "Sruth %d"
965 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
966 msgid "Scrambled"
967 msgstr "Air scrambligeadh"
969 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
970 msgid "Yes"
971 msgstr "Tha"
973 #: src/input/es_out.c:2130
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "DTVCC Closed captions %u"
976 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
978 #: src/input/es_out.c:2132
979 #, c-format
980 msgid "Closed captions %u"
981 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
983 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
984 msgid "Subtitle"
985 msgstr "Fo-thiotal"
987 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
988 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
991 msgid "Type"
992 msgstr "Seòrsa"
994 #: src/input/es_out.c:3079
995 msgid "Original ID"
996 msgstr "An ID tùsail"
998 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "Codec"
1006 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1009 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "Cànan"
1013 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1016 msgid "Description"
1017 msgstr "Tuairisgeul"
1019 #: src/input/es_out.c:3106
1020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1021 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Seanailean"
1025 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1026 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Reat samplachaidh"
1030 #: src/input/es_out.c:3111
1031 #, c-format
1032 msgid "%u Hz"
1033 msgstr "%u Hz"
1035 #: src/input/es_out.c:3121
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "Bits gach sampall"
1039 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1040 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "Bitrate"
1047 #: src/input/es_out.c:3126
1048 #, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%u kb/s"
1052 #: src/input/es_out.c:3138
1053 msgid "Track replay gain"
1054 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1056 #: src/input/es_out.c:3140
1057 msgid "Album replay gain"
1058 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1060 #: src/input/es_out.c:3141
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f dB"
1063 msgstr "%.2f dB"
1065 #: src/input/es_out.c:3151
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Video resolution"
1068 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1070 #: src/input/es_out.c:3156
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Buffer dimensions"
1073 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1075 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1076 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1077 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1078 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1080 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1082 #: modules/video_filter/fps.c:42
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "Reat nam frèam"
1086 #: src/input/es_out.c:3177
1087 msgid "Decoded format"
1088 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1090 #: src/input/es_out.c:3182
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Top left"
1093 msgstr "Clàr-taice"
1095 #: src/input/es_out.c:3182
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Left top"
1098 msgstr "Clì"
1100 #: src/input/es_out.c:3183
1101 msgid "Right bottom"
1102 msgstr ""
1104 #: src/input/es_out.c:3183
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Top right"
1107 msgstr "Còir-lethbhreac"
1109 #: src/input/es_out.c:3184
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bottom left"
1112 msgstr "Bun clì"
1114 #: src/input/es_out.c:3184
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Bottom right"
1117 msgstr "Bun deas"
1119 #: src/input/es_out.c:3185
1120 msgid "Left bottom"
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/es_out.c:3185
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Right top"
1126 msgstr "Deas"
1128 #: src/input/es_out.c:3187
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Orientation"
1131 msgstr "Ceann-uidhe"
1133 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1134 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1135 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1136 msgid "Undefined"
1137 msgstr "Gun sònrachadh"
1139 #: src/input/es_out.c:3195
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/es_out.c:3197
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1145 msgstr ""
1147 #: src/input/es_out.c:3205
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1152 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1154 msgid "Linear"
1155 msgstr "Loidhneach"
1157 #: src/input/es_out.c:3219
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/es_out.c:3223
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "Às-tharraing datha"
1166 #: src/input/es_out.c:3236
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color space"
1169 msgstr "Sgeama nan dathan"
1171 #: src/input/es_out.c:3236
1172 #, c-format
1173 msgid "%s Range"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3238
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Full"
1179 msgstr "Beus slàn"
1181 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1189 msgid "Center"
1190 msgstr "Meadhan"
1192 #: src/input/es_out.c:3246
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Top Left"
1195 msgstr "Barr clì"
1197 #: src/input/es_out.c:3247
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Top Center"
1200 msgstr "Meadhan"
1202 #: src/input/es_out.c:3248
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Bottom Left"
1205 msgstr "Bun clì"
1207 #: src/input/es_out.c:3249
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Bottom Center"
1210 msgstr "Bun clì"
1212 #: src/input/es_out.c:3253
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Chroma location"
1215 msgstr "Ionad"
1217 #: src/input/es_out.c:3262
1218 msgid "Rectangular"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3265
1222 msgid "Equirectangular"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3268
1226 msgid "Cubemap"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3274
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Projection"
1232 msgstr "projectM"
1234 #: src/input/es_out.c:3276
1235 msgid "Yaw"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1239 msgid "Pitch"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3280
1243 msgid "Roll"
1244 msgstr ""
1246 #: src/input/es_out.c:3282
1247 msgid "Field of view"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3287
1251 msgid "Max luminance"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3292
1255 msgid "Min luminance"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3300
1259 msgid "Primary R"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3307
1263 msgid "Primary G"
1264 msgstr ""
1266 #: src/input/es_out.c:3314
1267 msgid "Primary B"
1268 msgstr ""
1270 #: src/input/es_out.c:3321
1271 #, fuzzy
1272 msgid "White point"
1273 msgstr "Geal"
1275 #: src/input/es_out.c:3325
1276 msgid "MaxCLL"
1277 msgstr ""
1279 #: src/input/es_out.c:3330
1280 msgid "MaxFALL"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/input.c:2655
1284 msgid "Your input can't be opened"
1285 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1287 #: src/input/input.c:2656
1288 #, c-format
1289 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1290 msgstr ""
1291 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1292 "mion-fhiosrachadh."
1294 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1298 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1301 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1302 msgid "Title"
1303 msgstr "Tiotal"
1305 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1306 #: modules/mux/avi.c:49
1307 msgid "Artist"
1308 msgstr "Neach-ealain"
1310 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1311 #: modules/mux/avi.c:51
1312 msgid "Genre"
1313 msgstr "Gnè"
1315 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1316 msgid "Copyright"
1317 msgstr "Còir-lethbhreac"
1319 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1321 msgid "Album"
1322 msgstr "Albam"
1324 #: src/input/meta.c:60
1325 msgid "Track number"
1326 msgstr "Àireamh an traca"
1328 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1329 msgid "Rating"
1330 msgstr "Rangachadh"
1332 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1333 #: modules/mux/avi.c:50
1334 msgid "Date"
1335 msgstr "Ceann-là"
1337 #: src/input/meta.c:64
1338 msgid "Setting"
1339 msgstr "Roghainn"
1341 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1342 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1343 msgid "URL"
1344 msgstr "URL"
1346 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1347 msgid "Now Playing"
1348 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1350 #: src/input/meta.c:69
1351 msgid "Publisher"
1352 msgstr "Foillsichear"
1354 #: src/input/meta.c:70
1355 msgid "Encoded by"
1356 msgstr "Air a chòdachadh le"
1358 #: src/input/meta.c:71
1359 msgid "Artwork URL"
1360 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1362 #: src/input/meta.c:72
1363 msgid "Track ID"
1364 msgstr "ID an traca"
1366 #: src/input/meta.c:73
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Number of Tracks"
1369 msgstr "Àireamh de ràghan"
1371 #: src/input/meta.c:74
1372 msgid "Director"
1373 msgstr "Stiùiriche"
1375 #: src/input/meta.c:75
1376 msgid "Season"
1377 msgstr ""
1379 #: src/input/meta.c:76
1380 msgid "Episode"
1381 msgstr ""
1383 #: src/input/meta.c:77
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Show Name"
1386 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
1388 #: src/input/meta.c:78
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Actors"
1391 msgstr "Factar"
1393 #: src/input/meta.c:79
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Album Artist"
1396 msgstr "Neach-ealain"
1398 #: src/input/meta.c:80
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Disc number"
1401 msgstr "Àireamh an traca"
1403 #: src/input/var.c:159
1404 msgid "Bookmark"
1405 msgstr "Comharra-leabhair"
1407 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1408 msgid "Programs"
1409 msgstr "Prògraman"
1411 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1414 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1415 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1416 msgid "Chapter"
1417 msgstr "Caibideal"
1419 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1421 msgid "Video Track"
1422 msgstr "Traca video"
1424 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1426 msgid "Audio Track"
1427 msgstr "Traca fuaime"
1429 #: src/input/var.c:207
1430 msgid "Subtitle Track"
1431 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1433 #: src/input/var.c:275
1434 msgid "Next title"
1435 msgstr "An ath-thiotal"
1437 #: src/input/var.c:282
1438 msgid "Previous title"
1439 msgstr "An tiotal roimhe"
1441 #: src/input/var.c:289
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Menu title"
1444 msgstr "An ath-thiotal"
1446 #: src/input/var.c:296
1447 msgid "Menu popup"
1448 msgstr ""
1450 #: src/input/var.c:330
1451 #, c-format
1452 msgid "Title %i%s"
1453 msgstr "Tiotal %i%s"
1455 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1456 #, c-format
1457 msgid "Chapter %i"
1458 msgstr "Caibideal %i"
1460 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1461 msgid "Next chapter"
1462 msgstr "An ath-chaibideal"
1464 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1465 msgid "Previous chapter"
1466 msgstr "An caibideal roimhe"
1468 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1469 #, c-format
1470 msgid "Media: %s"
1471 msgstr "Meadhan: %s"
1473 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1475 msgid "Add Interface"
1476 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1478 #: src/interface/interface.c:89
1479 msgid "Console"
1480 msgstr "Consoil"
1482 #: src/interface/interface.c:93
1483 msgid "Telnet"
1484 msgstr "Telnet"
1486 #: src/interface/interface.c:96
1487 msgid "Web"
1488 msgstr "Lìon"
1490 #: src/interface/interface.c:99
1491 msgid "Debug logging"
1492 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1494 #: src/interface/interface.c:102
1495 msgid "Mouse Gestures"
1496 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1498 #: src/interface/interface.c:225
1499 msgid ""
1500 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1501 "interface."
1502 msgstr ""
1503 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1504 "chleachdadh as a h-aonais."
1506 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1507 #: src/libvlc.c:174
1508 msgid "C"
1509 msgstr "gd"
1511 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1512 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1514 msgid "Zoom"
1515 msgstr "Sùm"
1517 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1518 msgid "1:4 Quarter"
1519 msgstr "1:4 Cairteal"
1521 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1522 msgid "1:2 Half"
1523 msgstr "1:2 Leth"
1525 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1526 msgid "1:1 Original"
1527 msgstr "1:1 Tùsail"
1529 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1530 msgid "2:1 Double"
1531 msgstr "2:1 Dùbailte"
1533 #: src/libvlc-module.c:64
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1536 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1537 "related options."
1538 msgstr ""
1539 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1540 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1541 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1543 #: src/libvlc-module.c:68
1544 msgid "Interface module"
1545 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1547 #: src/libvlc-module.c:70
1548 msgid ""
1549 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1550 "automatically select the best module available."
1551 msgstr ""
1552 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1553 "thaghadh a ghnàth."
1555 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1556 msgid "Extra interface modules"
1557 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1559 #: src/libvlc-module.c:76
1560 msgid ""
1561 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1562 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1563 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1564 "\", \"gestures\" ...)"
1565 msgstr ""
1567 #: src/libvlc-module.c:83
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1571 #: src/libvlc-module.c:85
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1575 #: src/libvlc-module.c:87
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1581 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1583 #: src/libvlc-module.c:90
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "An sruth bunaiteach"
1587 #: src/libvlc-module.c:92
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1591 #: src/libvlc-module.c:94
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1595 #: src/libvlc-module.c:96
1596 msgid ""
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1599 msgstr ""
1601 #: src/libvlc-module.c:99
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1605 #: src/libvlc-module.c:101
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1609 msgstr ""
1611 #: src/libvlc-module.c:105
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr ""
1615 #: src/libvlc-module.c:107
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1619 msgstr ""
1621 #: src/libvlc-module.c:117
1622 msgid ""
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1627 msgstr ""
1629 #: src/libvlc-module.c:123
1630 msgid "Audio output module"
1631 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1633 #: src/libvlc-module.c:125
1634 msgid ""
1635 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best method available."
1637 msgstr ""
1638 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1639 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1641 #: src/libvlc-module.c:129
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Media role"
1644 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1646 #: src/libvlc-module.c:130
1647 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1648 msgstr ""
1650 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1651 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1652 msgid "Enable audio"
1653 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1655 #: src/libvlc-module.c:134
1656 msgid ""
1657 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1658 "not take place, thus saving some processing power."
1659 msgstr ""
1660 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1661 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1663 #: src/libvlc-module.c:142
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Music"
1666 msgstr "Musical"
1668 #: src/libvlc-module.c:142
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Communication"
1671 msgstr "Ionad"
1673 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1674 msgid "Game"
1675 msgstr "Game"
1677 #: src/libvlc-module.c:143
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Notification"
1680 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1682 #: src/libvlc-module.c:143
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Animation"
1685 msgstr "Fiosrachadh"
1687 #: src/libvlc-module.c:143
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Production"
1690 msgstr "Bathar"
1692 #: src/libvlc-module.c:144
1693 msgid "Accessibility"
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:144
1697 msgid "Test"
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:147
1701 msgid "Audio gain"
1702 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1704 #: src/libvlc-module.c:149
1705 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1706 msgstr ""
1708 #: src/libvlc-module.c:151
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1712 #: src/libvlc-module.c:153
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1714 msgstr ""
1716 #: src/libvlc-module.c:156
1717 msgid "Remember the audio volume"
1718 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1720 #: src/libvlc-module.c:158
1721 msgid ""
1722 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1723 msgstr ""
1725 #: src/libvlc-module.c:161
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:163
1730 msgid ""
1731 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1732 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:168
1736 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:171
1740 msgid ""
1741 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1742 "hardware and the audio stream are compatible."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:174
1746 msgid "Force S/PDIF support"
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:176
1750 msgid ""
1751 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1752 "support."
1753 msgstr ""
1755 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1756 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1757 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1759 #: src/libvlc-module.c:180
1760 msgid ""
1761 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1762 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1763 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1764 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1768 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1769 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1771 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1772 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1774 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1775 msgid "Auto"
1776 msgstr "Fèin-obrachail"
1778 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1780 msgid "On"
1781 msgstr "Air"
1783 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1785 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1786 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1787 msgid "Off"
1788 msgstr "Dheth"
1790 #: src/libvlc-module.c:189
1791 msgid "Stereo audio output mode"
1792 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1794 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1795 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1796 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1797 msgid "Unset"
1798 msgstr "Dì-shuidhich"
1800 #: src/libvlc-module.c:203
1801 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:208
1805 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1806 msgstr ""
1808 #: src/libvlc-module.c:212
1809 msgid "Replay gain mode"
1810 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1812 #: src/libvlc-module.c:214
1813 msgid "Select the replay gain mode"
1814 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1816 #: src/libvlc-module.c:216
1817 msgid "Replay preamp"
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:218
1821 msgid ""
1822 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1823 "replay gain information"
1824 msgstr ""
1826 #: src/libvlc-module.c:221
1827 msgid "Default replay gain"
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:223
1831 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1832 msgstr ""
1834 #: src/libvlc-module.c:225
1835 msgid "Peak protection"
1836 msgstr ""
1838 #: src/libvlc-module.c:227
1839 msgid "Protect against sound clipping"
1840 msgstr ""
1842 #: src/libvlc-module.c:230
1843 msgid "Enable time stretching audio"
1844 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1846 #: src/libvlc-module.c:232
1847 msgid ""
1848 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1849 "audio pitch"
1850 msgstr ""
1852 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1854 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1856 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1857 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1861 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Chan eil gin"
1866 #: src/libvlc-module.c:247
1867 msgid ""
1868 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1869 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1870 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1871 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1872 "options."
1873 msgstr ""
1875 #: src/libvlc-module.c:253
1876 msgid "Video output module"
1877 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1879 #: src/libvlc-module.c:255
1880 msgid ""
1881 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1882 "automatically select the best method available."
1883 msgstr ""
1884 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1885 "a thaghadh a ghnàth."
1887 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1888 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1889 msgid "Enable video"
1890 msgstr "Cuir video an comas"
1892 #: src/libvlc-module.c:260
1893 msgid ""
1894 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1895 "not take place, thus saving some processing power."
1896 msgstr ""
1897 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1898 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1900 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1902 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1903 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1904 msgid "Video width"
1905 msgstr "Leud a' video"
1907 #: src/libvlc-module.c:265
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1910 "characteristics."
1911 msgstr ""
1913 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1915 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "Àirde a' video"
1920 #: src/libvlc-module.c:270
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1926 #: src/libvlc-module.c:273
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1930 #: src/libvlc-module.c:275
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1936 #: src/libvlc-module.c:278
1937 msgid "Video Y coordinate"
1938 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1940 #: src/libvlc-module.c:280
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1946 #: src/libvlc-module.c:283
1947 msgid "Video title"
1948 msgstr "Tiotal a' video"
1950 #: src/libvlc-module.c:285
1951 msgid ""
1952 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1953 "interface)."
1954 msgstr ""
1956 #: src/libvlc-module.c:288
1957 msgid "Video alignment"
1958 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1960 #: src/libvlc-module.c:290
1961 msgid ""
1962 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1963 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1964 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1965 msgstr ""
1967 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:83
1969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1972 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1973 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1976 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1977 msgid "Top"
1978 msgstr "Barr"
1980 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1981 #: modules/codec/zvbi.c:83
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1985 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1986 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1988 msgid "Bottom"
1989 msgstr "Bun"
1991 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:84
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1995 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1996 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1997 msgid "Top-Left"
1998 msgstr "Barr clì"
2000 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:84
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2004 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2005 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2006 msgid "Top-Right"
2007 msgstr "Barr deas"
2009 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:84
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2013 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2014 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2015 msgid "Bottom-Left"
2016 msgstr "Bun clì"
2018 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:84
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2022 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2023 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "Bun deas"
2027 #: src/libvlc-module.c:298
2028 msgid "Zoom video"
2029 msgstr "Sùm a' video"
2031 #: src/libvlc-module.c:300
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2035 #: src/libvlc-module.c:302
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2039 #: src/libvlc-module.c:304
2040 msgid ""
2041 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2042 "save some processing power."
2043 msgstr ""
2044 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2045 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2047 #: src/libvlc-module.c:307
2048 msgid "Embedded video"
2049 msgstr "Video leabaichte"
2051 #: src/libvlc-module.c:309
2052 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2055 #: src/libvlc-module.c:311
2056 msgid "Fullscreen video output"
2057 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2059 #: src/libvlc-module.c:313
2060 msgid "Start video in fullscreen mode"
2061 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2063 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2065 msgid "Always on top"
2066 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2068 #: src/libvlc-module.c:317
2069 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2070 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2072 #: src/libvlc-module.c:319
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Enable wallpaper mode"
2075 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2077 #: src/libvlc-module.c:321
2078 msgid ""
2079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2080 msgstr ""
2081 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2082 "chùlaibh an deasga."
2084 #: src/libvlc-module.c:324
2085 msgid "Show media title on video"
2086 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2088 #: src/libvlc-module.c:326
2089 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2090 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2092 #: src/libvlc-module.c:328
2093 msgid "Show video title for x milliseconds"
2094 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2096 #: src/libvlc-module.c:330
2097 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2098 msgstr ""
2099 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2100 "roghainn."
2102 #: src/libvlc-module.c:332
2103 msgid "Position of video title"
2104 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2106 #: src/libvlc-module.c:334
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2108 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2110 #: src/libvlc-module.c:336
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2112 msgstr ""
2113 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2115 #: src/libvlc-module.c:339
2116 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2117 msgstr ""
2118 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2119 "dhiog."
2121 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2122 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2125 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2128 msgid "Deinterlace"
2129 msgstr "Deinterlace"
2131 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2135 msgid "Deinterlace mode"
2136 msgstr "Modh deinterlace"
2138 #: src/libvlc-module.c:354
2139 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2140 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2142 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2143 msgid "Discard"
2144 msgstr "Tilg air falbh"
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Blend"
2149 msgstr "Co-measgaich"
2151 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 msgid "Mean"
2153 msgstr "Meadhan"
2155 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Bob"
2158 msgstr "Bob"
2160 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2161 msgid "Phosphor"
2162 msgstr "Fosfor"
2164 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2165 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2166 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2168 #: src/libvlc-module.c:371
2169 msgid "Disable screensaver"
2170 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2172 #: src/libvlc-module.c:372
2173 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2174 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2176 #: src/libvlc-module.c:374
2177 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:375
2181 msgid ""
2182 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2183 "computer being suspended because of inactivity."
2184 msgstr ""
2186 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2187 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2188 msgid "Window decorations"
2189 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2191 #: src/libvlc-module.c:380
2192 msgid ""
2193 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2194 "giving a \"minimal\" window."
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:383
2198 msgid "Video splitter module"
2199 msgstr ""
2201 #: src/libvlc-module.c:385
2202 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2203 msgstr ""
2205 #: src/libvlc-module.c:387
2206 msgid "Video filter module"
2207 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2209 #: src/libvlc-module.c:389
2210 msgid ""
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or distort the video."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:393
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2219 #: src/libvlc-module.c:395
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2227 #: src/libvlc-module.c:401
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2231 #: src/libvlc-module.c:403
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:405
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2239 #: src/libvlc-module.c:407
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2243 #: src/libvlc-module.c:409
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2247 #: src/libvlc-module.c:411
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:413
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Leud snapshot a' video"
2255 #: src/libvlc-module.c:415
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:419
2262 msgid "Video snapshot height"
2263 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2265 #: src/libvlc-module.c:421
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2268 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 "ratio."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:425
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Bearradh video"
2276 #: src/libvlc-module.c:427
2277 msgid ""
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 msgstr ""
2281 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2282 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2284 #: src/libvlc-module.c:431
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2288 #: src/libvlc-module.c:433
2289 msgid ""
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:440
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2301 #: src/libvlc-module.c:442
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2305 #: src/libvlc-module.c:444
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2309 #: src/libvlc-module.c:446
2310 msgid ""
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:449
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:451
2320 msgid ""
2321 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:454
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:456
2330 msgid ""
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:459
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:461
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:466
2347 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2348 msgstr ""
2350 #: src/libvlc-module.c:468
2351 msgid ""
2352 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2353 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2354 "order to keep proportions."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2358 msgid "Skip frames"
2359 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2361 #: src/libvlc-module.c:474
2362 msgid ""
2363 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2364 "computer is not powerful enough"
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:477
2368 msgid "Drop late frames"
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:479
2372 msgid ""
2373 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2374 "intended display date)."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:482
2378 msgid "Quiet synchro"
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:484
2382 msgid ""
2383 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2384 "synchronization mechanism."
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:487
2388 msgid "Key press events"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:489
2392 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2396 msgid "Mouse events"
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:493
2400 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:501
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "channel."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:505
2411 msgid "File caching (ms)"
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:507
2415 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:509
2419 msgid "Live capture caching (ms)"
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:511
2423 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:513
2427 msgid "Disc caching (ms)"
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:515
2431 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:517
2435 msgid "Network caching (ms)"
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:519
2439 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:521
2443 msgid "Clock reference average counter"
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:523
2447 msgid ""
2448 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 "to 10000."
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:526
2453 msgid "Clock synchronisation"
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:528
2457 msgid ""
2458 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2459 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:532
2463 msgid "Clock jitter"
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:534
2467 msgid ""
2468 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2469 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:537
2473 msgid "Network synchronisation"
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:538
2477 msgid ""
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2483 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2486 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2493 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2494 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2495 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2496 msgid "Default"
2497 msgstr "Bun-roghainn"
2499 #: src/libvlc-module.c:544
2500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2501 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2503 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2504 msgid "Enable"
2505 msgstr "Cuir an comas"
2507 #: src/libvlc-module.c:546
2508 msgid "MTU of the network interface"
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:548
2512 msgid ""
2513 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2514 "over the network (in bytes)."
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2518 msgid "Hop limit (TTL)"
2519 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2521 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2522 msgid ""
2523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2524 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2525 "in default)."
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:559
2529 msgid "Multicast output interface"
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:561
2533 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:563
2537 msgid "DiffServ Code Point"
2538 msgstr "Puing còd DiffServ"
2540 #: src/libvlc-module.c:564
2541 msgid ""
2542 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2543 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:570
2547 msgid ""
2548 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2549 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:576
2553 msgid ""
2554 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2555 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2556 "(like DVB streams for example)."
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2560 msgid "Audio track"
2561 msgstr "Traca fuaime"
2563 #: src/libvlc-module.c:584
2564 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2568 msgid "Subtitle track"
2569 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2571 #: src/libvlc-module.c:589
2572 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2576 msgid "Audio language"
2577 msgstr "Cànan na fuaime"
2579 #: src/libvlc-module.c:594
2580 msgid ""
2581 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2582 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2583 "language)."
2584 msgstr ""
2585 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2586 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2587 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2588 "fallback)."
2590 #: src/libvlc-module.c:597
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2594 #: src/libvlc-module.c:599
2595 msgid ""
2596 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2597 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2598 msgstr ""
2599 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2600 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2601 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2603 #: src/libvlc-module.c:602
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Menu language"
2606 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
2608 #: src/libvlc-module.c:604
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2612 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2613 msgstr ""
2614 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2615 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2616 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2618 #: src/libvlc-module.c:608
2619 msgid "Audio track ID"
2620 msgstr "ID traca na fuaime"
2622 #: src/libvlc-module.c:610
2623 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2624 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2626 #: src/libvlc-module.c:612
2627 msgid "Subtitle track ID"
2628 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2630 #: src/libvlc-module.c:614
2631 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2634 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2635 msgid "Closed Captions decoder"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:617
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Preferred closed captions decoder"
2641 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2643 #: src/libvlc-module.c:619
2644 msgid "EIA/CEA 608"
2645 msgstr ""
2647 #: src/libvlc-module.c:619
2648 msgid "CEA 708"
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:621
2652 msgid "Preferred video resolution"
2653 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2655 #: src/libvlc-module.c:623
2656 msgid ""
2657 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2658 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2659 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2660 "higher resolutions."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:629
2664 msgid "Best available"
2665 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2667 #: src/libvlc-module.c:629
2668 msgid "Full HD (1080p)"
2669 msgstr "HD slàn (1080p)"
2671 #: src/libvlc-module.c:629
2672 msgid "HD (720p)"
2673 msgstr "HD (720p)"
2675 #: src/libvlc-module.c:630
2676 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2677 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2679 #: src/libvlc-module.c:631
2680 msgid "Low Definition (360 lines)"
2681 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2683 #: src/libvlc-module.c:632
2684 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2685 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2687 #: src/libvlc-module.c:635
2688 msgid "Input repetitions"
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:637
2692 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2693 msgstr ""
2695 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2696 msgid "Start time"
2697 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2699 #: src/libvlc-module.c:641
2700 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2701 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2703 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2704 msgid "Stop time"
2705 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2707 #: src/libvlc-module.c:645
2708 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2709 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2711 #: src/libvlc-module.c:647
2712 msgid "Run time"
2713 msgstr "Àm ruith"
2715 #: src/libvlc-module.c:649
2716 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2717 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2719 #: src/libvlc-module.c:651
2720 msgid "Fast seek"
2721 msgstr "Sireadh luath"
2723 #: src/libvlc-module.c:653
2724 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2725 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2727 #: src/libvlc-module.c:655
2728 msgid "Playback speed"
2729 msgstr "Astar na cluiche"
2731 #: src/libvlc-module.c:657
2732 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:659
2736 msgid "Input list"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:661
2740 msgid ""
2741 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2742 "together after the normal one."
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:664
2746 msgid "Input slave (experimental)"
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:666
2750 msgid ""
2751 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2752 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2753 "inputs."
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:670
2757 msgid "Bookmarks list for a stream"
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:672
2761 msgid ""
2762 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2763 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2764 "{...}\""
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:676
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Record directory"
2770 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2772 #: src/libvlc-module.c:678
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Directory where the records will be stored"
2775 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2777 #: src/libvlc-module.c:680
2778 msgid "Prefer native stream recording"
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:682
2782 msgid ""
2783 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2784 "output module"
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:685
2788 msgid "Timeshift directory"
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:687
2792 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:689
2796 msgid "Timeshift granularity"
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:691
2800 msgid ""
2801 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2802 "to store the timeshifted streams."
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:694
2806 msgid "Change title according to current media"
2807 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2809 #: src/libvlc-module.c:695
2810 msgid ""
2811 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2812 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2813 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2814 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:700
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Disable lua"
2820 msgstr "Cuir à comas"
2822 #: src/libvlc-module.c:701
2823 msgid "Disable all lua plugins"
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:705
2827 msgid ""
2828 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2829 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2830 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2831 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2835 msgid "Force subtitle position"
2836 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2838 #: src/libvlc-module.c:713
2839 msgid ""
2840 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2841 "over the movie. Try several positions."
2842 msgstr ""
2844 #: src/libvlc-module.c:716
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Subtitles text scaling factor"
2847 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2849 #: src/libvlc-module.c:717
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2852 msgstr "Tagh am faidhle"
2854 #: src/libvlc-module.c:719
2855 msgid "Enable sub-pictures"
2856 msgstr ""
2858 #: src/libvlc-module.c:721
2859 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2860 msgstr ""
2862 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2865 msgid "On Screen Display"
2866 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2868 #: src/libvlc-module.c:725
2869 msgid ""
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2871 "Display)."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:728
2875 msgid "Text rendering module"
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:730
2879 msgid ""
2880 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2881 "instance."
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:732
2885 msgid "Subpictures source module"
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:734
2889 msgid ""
2890 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2891 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:737
2895 msgid "Subpictures filter module"
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:739
2899 msgid ""
2900 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2901 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:742
2905 msgid "Autodetect subtitle files"
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:744
2909 msgid ""
2910 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2911 "(based on the filename of the movie)."
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:747
2915 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:749
2919 msgid ""
2920 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2921 "Options are:\n"
2922 "0 = no subtitles autodetected\n"
2923 "1 = any subtitle file\n"
2924 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2925 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2926 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:757
2930 msgid "Subtitle autodetection paths"
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:759
2934 msgid ""
2935 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2936 "found in the current directory."
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:762
2940 msgid "Use subtitle file"
2941 msgstr ""
2943 #: src/libvlc-module.c:764
2944 msgid ""
2945 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2946 "subtitle file."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:768
2950 msgid "DVD device"
2951 msgstr "Uidheam DVD"
2953 #: src/libvlc-module.c:769
2954 msgid "VCD device"
2955 msgstr "Uidheam VCD"
2957 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2958 msgid "Audio CD device"
2959 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2961 #: src/libvlc-module.c:774
2962 msgid ""
2963 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2964 "the drive letter (e.g. D:)"
2965 msgstr ""
2966 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2967 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2969 #: src/libvlc-module.c:777
2970 msgid ""
2971 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2972 "the drive letter (e.g. D:)"
2973 msgstr ""
2974 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2975 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2977 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2978 msgid ""
2979 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2980 "after the drive letter (e.g. D:)"
2981 msgstr ""
2982 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2983 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2985 #: src/libvlc-module.c:787
2986 msgid "This is the default DVD device to use."
2987 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2989 #: src/libvlc-module.c:789
2990 msgid "This is the default VCD device to use."
2991 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2993 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2994 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2995 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2997 #: src/libvlc-module.c:805
2998 msgid "TCP connection timeout"
2999 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3001 #: src/libvlc-module.c:807
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3004 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
3006 #: src/libvlc-module.c:809
3007 msgid "HTTP server address"
3008 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
3010 #: src/libvlc-module.c:811
3011 msgid ""
3012 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3013 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3014 "them to a specific network interface."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:815
3018 msgid "RTSP server address"
3019 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
3021 #: src/libvlc-module.c:817
3022 msgid ""
3023 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3024 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3025 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3026 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3027 "network interface."
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:823
3031 msgid "HTTP server port"
3032 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3034 #: src/libvlc-module.c:825
3035 msgid ""
3036 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3037 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3038 "by the operating system."
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:830
3042 msgid "HTTPS server port"
3043 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3045 #: src/libvlc-module.c:832
3046 msgid ""
3047 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3048 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3049 "restricted by the operating system."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:837
3053 msgid "RTSP server port"
3054 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3056 #: src/libvlc-module.c:839
3057 msgid ""
3058 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3059 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3060 "by the operating system."
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:844
3064 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3065 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3067 #: src/libvlc-module.c:846
3068 msgid ""
3069 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3070 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:849
3074 msgid "HTTP/TLS server private key"
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:851
3078 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:853
3082 msgid "SOCKS server"
3083 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3085 #: src/libvlc-module.c:855
3086 msgid ""
3087 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3088 "used for all TCP connections"
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:858
3092 msgid "SOCKS user name"
3093 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3095 #: src/libvlc-module.c:860
3096 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3097 msgstr ""
3099 #: src/libvlc-module.c:862
3100 msgid "SOCKS password"
3101 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3103 #: src/libvlc-module.c:864
3104 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:866
3108 msgid "Title metadata"
3109 msgstr "Metadata an tiotail"
3111 #: src/libvlc-module.c:868
3112 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:870
3116 msgid "Author metadata"
3117 msgstr "Metadata an ùghdair"
3119 #: src/libvlc-module.c:872
3120 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:874
3124 msgid "Artist metadata"
3125 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3127 #: src/libvlc-module.c:876
3128 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:878
3132 msgid "Genre metadata"
3133 msgstr "Metadata a' ghnè"
3135 #: src/libvlc-module.c:880
3136 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:882
3140 msgid "Copyright metadata"
3141 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3143 #: src/libvlc-module.c:884
3144 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:886
3148 msgid "Description metadata"
3149 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3151 #: src/libvlc-module.c:888
3152 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:890
3156 msgid "Date metadata"
3157 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3159 #: src/libvlc-module.c:892
3160 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:894
3164 msgid "URL metadata"
3165 msgstr "Metadata an URL"
3167 #: src/libvlc-module.c:896
3168 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:900
3172 msgid ""
3173 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3174 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3175 "can break playback of all your streams."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:904
3179 msgid "Preferred decoders list"
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:906
3183 msgid ""
3184 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3185 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3186 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:911
3190 msgid "Preferred encoders list"
3191 msgstr ""
3193 #: src/libvlc-module.c:913
3194 msgid ""
3195 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:922
3199 msgid ""
3200 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3201 "subsystem."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:925
3205 msgid "Default stream output chain"
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid ""
3210 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3211 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3212 "all streams."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:931
3216 msgid "Enable streaming of all ES"
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:933
3220 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3221 msgstr ""
3223 #: src/libvlc-module.c:935
3224 msgid "Display while streaming"
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:937
3228 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:939
3232 msgid "Enable video stream output"
3233 msgstr ""
3235 #: src/libvlc-module.c:941
3236 msgid ""
3237 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3238 "facility when this last one is enabled."
3239 msgstr ""
3241 #: src/libvlc-module.c:944
3242 msgid "Enable audio stream output"
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:946
3246 msgid ""
3247 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3248 "facility when this last one is enabled."
3249 msgstr ""
3251 #: src/libvlc-module.c:949
3252 msgid "Enable SPU stream output"
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:951
3256 msgid ""
3257 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3258 "facility when this last one is enabled."
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:954
3262 msgid "Keep stream output open"
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:956
3266 msgid ""
3267 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3268 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3269 "specified)"
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:960
3273 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:962
3277 msgid ""
3278 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3279 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:965
3283 msgid "Preferred packetizer list"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:967
3287 msgid ""
3288 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3289 msgstr ""
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "Mux module"
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:972
3296 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:974
3300 msgid "Access output module"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:976
3304 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:979
3308 msgid ""
3309 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3310 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:983
3314 msgid "SAP announcement interval"
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:985
3318 msgid ""
3319 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3320 "between SAP announcements."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:994
3324 msgid ""
3325 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3326 "you really know what you are doing."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:997
3330 msgid "Access module"
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:999
3334 msgid ""
3335 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3336 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3337 "option unless you really know what you are doing."
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1003
3341 msgid "Stream filter module"
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1005
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3347 msgstr ""
3348 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3350 #: src/libvlc-module.c:1007
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Demux filter module"
3353 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3355 #: src/libvlc-module.c:1009
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3358 msgstr ""
3359 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3361 #: src/libvlc-module.c:1011
3362 msgid "Demux module"
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:1013
3366 msgid ""
3367 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3368 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3369 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3370 "you really know what you are doing."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1018
3374 msgid "VoD server module"
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1020
3378 msgid ""
3379 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3380 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1023
3384 msgid "Allow real-time priority"
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1025
3388 msgid ""
3389 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3390 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3391 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3392 "only activate this if you know what you're doing."
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1031
3396 msgid "Adjust VLC priority"
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:1033
3400 msgid ""
3401 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3402 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3403 "VLC instances."
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:1038
3407 msgid ""
3408 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1041
3412 msgid "VLM configuration file"
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1043
3416 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1045
3420 msgid "Use a plugins cache"
3421 msgstr ""
3423 #: src/libvlc-module.c:1047
3424 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1049
3428 msgid "Scan for new plugins"
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1051
3432 msgid ""
3433 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3434 "startup time of VLC."
3435 msgstr ""
3437 #: src/libvlc-module.c:1054
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Preferred keystore list"
3440 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3442 #: src/libvlc-module.c:1056
3443 msgid ""
3444 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3445 "alter this option."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1059
3449 msgid "Locally collect statistics"
3450 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3452 #: src/libvlc-module.c:1061
3453 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1063
3457 msgid "Run as daemon process"
3458 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3460 #: src/libvlc-module.c:1065
3461 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3462 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3464 #: src/libvlc-module.c:1067
3465 msgid "Write process id to file"
3466 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3468 #: src/libvlc-module.c:1069
3469 msgid "Writes process id into specified file."
3470 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3472 #: src/libvlc-module.c:1071
3473 msgid "Allow only one running instance"
3474 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3476 #: src/libvlc-module.c:1073
3477 msgid ""
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3481 "This option will allow you to play the file with the already running "
3482 "instance or enqueue it."
3483 msgstr ""
3485 #: src/libvlc-module.c:1079
3486 msgid "VLC is started from file association"
3487 msgstr ""
3489 #: src/libvlc-module.c:1081
3490 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3494 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3495 msgstr ""
3496 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3497 "faidhlichean"
3499 #: src/libvlc-module.c:1086
3500 msgid "Increase the priority of the process"
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1088
3504 msgid ""
3505 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3506 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3507 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3508 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3509 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "machine."
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3514 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3515 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3517 #: src/libvlc-module.c:1098
3518 msgid ""
3519 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3520 "playing current item."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1101
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Expose media player via D-Bus"
3526 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3528 #: src/libvlc-module.c:1102
3529 msgid ""
3530 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3531 "MPRIS protocol."
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:1111
3535 msgid ""
3536 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3537 "overridden in the playlist dialog box."
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:1114
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Automatically preparse items"
3543 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3545 #: src/libvlc-module.c:1116
3546 #, fuzzy
3547 msgid ""
3548 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3549 "metadata)."
3550 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3552 #: src/libvlc-module.c:1119
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Preparsing timeout"
3555 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3557 #: src/libvlc-module.c:1121
3558 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3562 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3564 msgid "Allow metadata network access"
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1128
3568 msgid "Collapse"
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1128
3572 msgid "Expand"
3573 msgstr ""
3575 #: src/libvlc-module.c:1130
3576 msgid "Subdirectory behavior"
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1132
3580 msgid ""
3581 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3582 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3583 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3584 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1137
3588 msgid "Ignored extensions"
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1139
3592 msgid ""
3593 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3594 "directory.\n"
3595 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3596 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3597 msgstr ""
3599 #: src/libvlc-module.c:1144
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Show hidden files"
3602 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
3604 #: src/libvlc-module.c:1146
3605 msgid "Ignore files starting with '.'"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1148
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1150
3613 msgid ""
3614 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3615 "Typical value is \"sap\"."
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1153
3619 msgid "Play files randomly forever"
3620 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3622 #: src/libvlc-module.c:1155
3623 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3624 msgstr ""
3625 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3626 "air."
3628 #: src/libvlc-module.c:1157
3629 msgid "Repeat all"
3630 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3632 #: src/libvlc-module.c:1159
3633 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3634 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3636 #: src/libvlc-module.c:1161
3637 msgid "Repeat current item"
3638 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3640 #: src/libvlc-module.c:1163
3641 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3642 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3644 #: src/libvlc-module.c:1165
3645 msgid "Play and stop"
3646 msgstr "Cluich is stad"
3648 #: src/libvlc-module.c:1167
3649 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3650 msgstr ""
3651 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3653 #: src/libvlc-module.c:1169
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "Cluich is fàg"
3657 #: src/libvlc-module.c:1171
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3661 #: src/libvlc-module.c:1173
3662 msgid "Play and pause"
3663 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3665 #: src/libvlc-module.c:1175
3666 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3667 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3669 #: src/libvlc-module.c:1177
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Start paused"
3672 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3674 #: src/libvlc-module.c:1179
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3677 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3679 #: src/libvlc-module.c:1181
3680 msgid "Auto start"
3681 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3683 #: src/libvlc-module.c:1182
3684 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3685 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3687 #: src/libvlc-module.c:1185
3688 msgid "Pause on audio communication"
3689 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3691 #: src/libvlc-module.c:1187
3692 msgid ""
3693 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3694 "automatically."
3695 msgstr ""
3696 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3697 "stad gu fèin-obrachail."
3699 #: src/libvlc-module.c:1190
3700 msgid "Use media library"
3701 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3703 #: src/libvlc-module.c:1192
3704 msgid ""
3705 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3706 "VLC."
3707 msgstr ""
3708 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3709 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3711 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3712 msgid "Display playlist tree"
3713 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3715 #: src/libvlc-module.c:1197
3716 msgid ""
3717 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3718 "directory."
3719 msgstr ""
3721 #: src/libvlc-module.c:1206
3722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3723 msgstr ""
3725 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3726 msgid "Ignore"
3727 msgstr "Leig seachad"
3729 #: src/libvlc-module.c:1211
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Volume control"
3732 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3734 #: src/libvlc-module.c:1212
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Position control"
3737 msgstr "Smachd air an ionad"
3739 #: src/libvlc-module.c:1212
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Position control reversed"
3742 msgstr "Smachd air an ionad"
3744 #: src/libvlc-module.c:1215
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3747 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3749 #: src/libvlc-module.c:1217
3750 msgid ""
3751 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3752 "ignored."
3753 msgstr ""
3755 #: src/libvlc-module.c:1219
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3758 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3760 #: src/libvlc-module.c:1221
3761 msgid ""
3762 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3763 "be ignored."
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3767 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3771 msgid "Fullscreen"
3772 msgstr "Làn-sgrìn"
3774 #: src/libvlc-module.c:1224
3775 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3776 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3778 #: src/libvlc-module.c:1225
3779 msgid "Exit fullscreen"
3780 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3782 #: src/libvlc-module.c:1226
3783 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3784 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3786 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3787 msgid "Play/Pause"
3788 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3790 #: src/libvlc-module.c:1228
3791 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3792 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3794 #: src/libvlc-module.c:1229
3795 msgid "Pause only"
3796 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3798 #: src/libvlc-module.c:1230
3799 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3800 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3802 #: src/libvlc-module.c:1231
3803 msgid "Play only"
3804 msgstr "Na dèan ach cluich"
3806 #: src/libvlc-module.c:1232
3807 msgid "Select the hotkey to use to play."
3808 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3810 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3811 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3813 msgid "Faster"
3814 msgstr "Nas luaithe"
3816 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3817 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3818 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3820 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3823 msgid "Slower"
3824 msgstr "Nas slaodaiche"
3826 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3827 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3828 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3830 #: src/libvlc-module.c:1237
3831 msgid "Normal rate"
3832 msgstr "Reat àbhaisteach"
3834 #: src/libvlc-module.c:1238
3835 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3836 msgstr ""
3837 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3839 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3840 msgid "Faster (fine)"
3841 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3843 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3844 msgid "Slower (fine)"
3845 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3847 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3848 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3849 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3852 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3853 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3854 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3855 msgid "Next"
3856 msgstr "Air adhart"
3858 #: src/libvlc-module.c:1244
3859 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3860 msgstr ""
3861 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3863 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3864 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3865 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3868 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3869 msgid "Previous"
3870 msgstr "Air ais"
3872 #: src/libvlc-module.c:1246
3873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3874 msgstr ""
3875 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3877 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3880 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3881 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3882 msgid "Stop"
3883 msgstr "Sguir dheth"
3885 #: src/libvlc-module.c:1248
3886 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3887 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3889 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3890 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3893 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3896 msgid "Position"
3897 msgstr "Ionad"
3899 #: src/libvlc-module.c:1250
3900 msgid "Select the hotkey to display the position."
3901 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3903 #: src/libvlc-module.c:1252
3904 msgid "Very short backwards jump"
3905 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3907 #: src/libvlc-module.c:1254
3908 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3909 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3911 #: src/libvlc-module.c:1255
3912 msgid "Short backwards jump"
3913 msgstr "Leum goirid air ais"
3915 #: src/libvlc-module.c:1257
3916 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3917 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3919 #: src/libvlc-module.c:1258
3920 msgid "Medium backwards jump"
3921 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3923 #: src/libvlc-module.c:1260
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3925 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3927 #: src/libvlc-module.c:1261
3928 msgid "Long backwards jump"
3929 msgstr "Leum mòr air ais"
3931 #: src/libvlc-module.c:1263
3932 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3933 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3935 #: src/libvlc-module.c:1265
3936 msgid "Very short forward jump"
3937 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3939 #: src/libvlc-module.c:1267
3940 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3941 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3943 #: src/libvlc-module.c:1268
3944 msgid "Short forward jump"
3945 msgstr "Leum goirid air adhart"
3947 #: src/libvlc-module.c:1270
3948 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3949 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3951 #: src/libvlc-module.c:1271
3952 msgid "Medium forward jump"
3953 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3955 #: src/libvlc-module.c:1273
3956 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3957 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3959 #: src/libvlc-module.c:1274
3960 msgid "Long forward jump"
3961 msgstr "Leum fada air adhart"
3963 #: src/libvlc-module.c:1276
3964 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3965 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3967 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3968 msgid "Next frame"
3969 msgstr "An ath-fhrèam"
3971 #: src/libvlc-module.c:1279
3972 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3973 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3975 #: src/libvlc-module.c:1281
3976 msgid "Very short jump length"
3977 msgstr "Leum glè ghoirid"
3979 #: src/libvlc-module.c:1282
3980 msgid "Very short jump length, in seconds."
3981 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3983 #: src/libvlc-module.c:1283
3984 msgid "Short jump length"
3985 msgstr "Leum goirid"
3987 #: src/libvlc-module.c:1284
3988 msgid "Short jump length, in seconds."
3989 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3991 #: src/libvlc-module.c:1285
3992 msgid "Medium jump length"
3993 msgstr "Leum meadhanach"
3995 #: src/libvlc-module.c:1286
3996 msgid "Medium jump length, in seconds."
3997 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3999 #: src/libvlc-module.c:1287
4000 msgid "Long jump length"
4001 msgstr "Leum fada"
4003 #: src/libvlc-module.c:1288
4004 msgid "Long jump length, in seconds."
4005 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
4007 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4009 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4011 msgid "Quit"
4012 msgstr "Fàg an-seo"
4014 #: src/libvlc-module.c:1291
4015 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4016 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
4018 #: src/libvlc-module.c:1292
4019 msgid "Navigate up"
4020 msgstr "Seòl suas"
4022 #: src/libvlc-module.c:1293
4023 #, fuzzy
4024 msgid ""
4025 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4026 "(pitch)."
4027 msgstr ""
4028 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
4030 #: src/libvlc-module.c:1294
4031 msgid "Navigate down"
4032 msgstr "Seòl sìos"
4034 #: src/libvlc-module.c:1295
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4038 "down (pitch)."
4039 msgstr ""
4040 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4042 #: src/libvlc-module.c:1296
4043 msgid "Navigate left"
4044 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4046 #: src/libvlc-module.c:1297
4047 #, fuzzy
4048 msgid ""
4049 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4050 "left (yaw)."
4051 msgstr ""
4052 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4053 "taice DVD."
4055 #: src/libvlc-module.c:1298
4056 msgid "Navigate right"
4057 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4059 #: src/libvlc-module.c:1299
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4063 "right (yaw)."
4064 msgstr ""
4065 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4066 "taice DVD."
4068 #: src/libvlc-module.c:1300
4069 msgid "Activate"
4070 msgstr "Cuir an gnìomh"
4072 #: src/libvlc-module.c:1301
4073 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4074 msgstr ""
4075 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4076 "DVD."
4078 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4079 msgid "Go to the DVD menu"
4080 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4082 #: src/libvlc-module.c:1303
4083 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4084 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4086 #: src/libvlc-module.c:1304
4087 msgid "Select previous DVD title"
4088 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4090 #: src/libvlc-module.c:1305
4091 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4092 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4094 #: src/libvlc-module.c:1306
4095 msgid "Select next DVD title"
4096 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4098 #: src/libvlc-module.c:1307
4099 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4100 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4102 #: src/libvlc-module.c:1308
4103 msgid "Select prev DVD chapter"
4104 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4106 #: src/libvlc-module.c:1309
4107 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4108 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4110 #: src/libvlc-module.c:1310
4111 msgid "Select next DVD chapter"
4112 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4114 #: src/libvlc-module.c:1311
4115 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4116 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4118 #: src/libvlc-module.c:1312
4119 msgid "Volume up"
4120 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4122 #: src/libvlc-module.c:1313
4123 msgid "Select the key to increase audio volume."
4124 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4126 #: src/libvlc-module.c:1314
4127 msgid "Volume down"
4128 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4130 #: src/libvlc-module.c:1315
4131 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4132 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4134 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4138 msgid "Mute"
4139 msgstr "Mùch"
4141 #: src/libvlc-module.c:1317
4142 msgid "Select the key to mute audio."
4143 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4145 #: src/libvlc-module.c:1318
4146 msgid "Subtitle delay up"
4147 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4149 #: src/libvlc-module.c:1319
4150 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4151 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4153 #: src/libvlc-module.c:1320
4154 msgid "Subtitle delay down"
4155 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4157 #: src/libvlc-module.c:1321
4158 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4159 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4161 #: src/libvlc-module.c:1322
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Reset subtitles text scale"
4164 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
4166 #: src/libvlc-module.c:1323
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Scale up subtitles text"
4169 msgstr "Tagh am faidhle"
4171 #: src/libvlc-module.c:1324
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Scale down subtitles text"
4174 msgstr "Tagh am faidhle"
4176 #: src/libvlc-module.c:1325
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4179 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4181 #: src/libvlc-module.c:1326
4182 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1327
4186 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1328
4190 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1329
4194 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1330
4198 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1331
4202 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1332
4206 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1333
4210 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1334
4214 msgid "Subtitle position up"
4215 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4217 #: src/libvlc-module.c:1335
4218 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4219 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4221 #: src/libvlc-module.c:1336
4222 msgid "Subtitle position down"
4223 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4225 #: src/libvlc-module.c:1337
4226 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4227 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4229 #: src/libvlc-module.c:1338
4230 msgid "Audio delay up"
4231 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4233 #: src/libvlc-module.c:1339
4234 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4235 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4237 #: src/libvlc-module.c:1340
4238 msgid "Audio delay down"
4239 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4241 #: src/libvlc-module.c:1341
4242 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4243 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4245 #: src/libvlc-module.c:1348
4246 msgid "Play playlist bookmark 1"
4247 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4249 #: src/libvlc-module.c:1349
4250 msgid "Play playlist bookmark 2"
4251 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4253 #: src/libvlc-module.c:1350
4254 msgid "Play playlist bookmark 3"
4255 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4257 #: src/libvlc-module.c:1351
4258 msgid "Play playlist bookmark 4"
4259 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4261 #: src/libvlc-module.c:1352
4262 msgid "Play playlist bookmark 5"
4263 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4265 #: src/libvlc-module.c:1353
4266 msgid "Play playlist bookmark 6"
4267 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4269 #: src/libvlc-module.c:1354
4270 msgid "Play playlist bookmark 7"
4271 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4273 #: src/libvlc-module.c:1355
4274 msgid "Play playlist bookmark 8"
4275 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4277 #: src/libvlc-module.c:1356
4278 msgid "Play playlist bookmark 9"
4279 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4281 #: src/libvlc-module.c:1357
4282 msgid "Play playlist bookmark 10"
4283 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4285 #: src/libvlc-module.c:1358
4286 msgid "Select the key to play this bookmark."
4287 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4289 #: src/libvlc-module.c:1359
4290 msgid "Set playlist bookmark 1"
4291 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4293 #: src/libvlc-module.c:1360
4294 msgid "Set playlist bookmark 2"
4295 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4297 #: src/libvlc-module.c:1361
4298 msgid "Set playlist bookmark 3"
4299 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4301 #: src/libvlc-module.c:1362
4302 msgid "Set playlist bookmark 4"
4303 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4305 #: src/libvlc-module.c:1363
4306 msgid "Set playlist bookmark 5"
4307 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4309 #: src/libvlc-module.c:1364
4310 msgid "Set playlist bookmark 6"
4311 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4313 #: src/libvlc-module.c:1365
4314 msgid "Set playlist bookmark 7"
4315 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4317 #: src/libvlc-module.c:1366
4318 msgid "Set playlist bookmark 8"
4319 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4321 #: src/libvlc-module.c:1367
4322 msgid "Set playlist bookmark 9"
4323 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4325 #: src/libvlc-module.c:1368
4326 msgid "Set playlist bookmark 10"
4327 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4329 #: src/libvlc-module.c:1369
4330 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4331 msgstr ""
4332 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4334 #: src/libvlc-module.c:1370
4335 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4336 msgid "Clear the playlist"
4337 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4339 #: src/libvlc-module.c:1371
4340 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4341 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4343 #: src/libvlc-module.c:1373
4344 msgid "Playlist bookmark 1"
4345 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4347 #: src/libvlc-module.c:1374
4348 msgid "Playlist bookmark 2"
4349 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4351 #: src/libvlc-module.c:1375
4352 msgid "Playlist bookmark 3"
4353 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4355 #: src/libvlc-module.c:1376
4356 msgid "Playlist bookmark 4"
4357 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4359 #: src/libvlc-module.c:1377
4360 msgid "Playlist bookmark 5"
4361 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4363 #: src/libvlc-module.c:1378
4364 msgid "Playlist bookmark 6"
4365 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4367 #: src/libvlc-module.c:1379
4368 msgid "Playlist bookmark 7"
4369 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4371 #: src/libvlc-module.c:1380
4372 msgid "Playlist bookmark 8"
4373 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4375 #: src/libvlc-module.c:1381
4376 msgid "Playlist bookmark 9"
4377 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4379 #: src/libvlc-module.c:1382
4380 msgid "Playlist bookmark 10"
4381 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4383 #: src/libvlc-module.c:1384
4384 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4385 msgstr ""
4386 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4388 #: src/libvlc-module.c:1386
4389 msgid "Cycle audio track"
4390 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4392 #: src/libvlc-module.c:1387
4393 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4394 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4396 #: src/libvlc-module.c:1388
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4399 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4401 #: src/libvlc-module.c:1389
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4404 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4406 #: src/libvlc-module.c:1390
4407 msgid "Cycle subtitle track"
4408 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4410 #: src/libvlc-module.c:1391
4411 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4412 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4414 #: src/libvlc-module.c:1392
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Toggle subtitles"
4417 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4419 #: src/libvlc-module.c:1393
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4422 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4424 #: src/libvlc-module.c:1394
4425 msgid "Cycle next program Service ID"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1395
4429 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:1396
4433 msgid "Cycle previous program Service ID"
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:1397
4437 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:1398
4441 msgid "Cycle source aspect ratio"
4442 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4444 #: src/libvlc-module.c:1399
4445 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4446 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4448 #: src/libvlc-module.c:1400
4449 msgid "Cycle video crop"
4450 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4452 #: src/libvlc-module.c:1401
4453 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4454 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4456 #: src/libvlc-module.c:1402
4457 msgid "Toggle autoscaling"
4458 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4460 #: src/libvlc-module.c:1403
4461 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4462 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4464 #: src/libvlc-module.c:1404
4465 msgid "Increase scale factor"
4466 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4468 #: src/libvlc-module.c:1406
4469 msgid "Decrease scale factor"
4470 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4472 #: src/libvlc-module.c:1408
4473 msgid "Toggle deinterlacing"
4474 msgstr ""
4476 #: src/libvlc-module.c:1409
4477 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4478 msgstr ""
4480 #: src/libvlc-module.c:1410
4481 msgid "Cycle deinterlace modes"
4482 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4484 #: src/libvlc-module.c:1411
4485 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4486 msgstr ""
4488 #: src/libvlc-module.c:1412
4489 msgid "Show controller in fullscreen"
4490 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4492 #: src/libvlc-module.c:1413
4493 msgid "Boss key"
4494 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4496 #: src/libvlc-module.c:1414
4497 msgid "Hide the interface and pause playback."
4498 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4500 #: src/libvlc-module.c:1415
4501 msgid "Context menu"
4502 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4504 #: src/libvlc-module.c:1416
4505 msgid "Show the contextual popup menu."
4506 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4508 #: src/libvlc-module.c:1417
4509 msgid "Take video snapshot"
4510 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4512 #: src/libvlc-module.c:1418
4513 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4514 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4516 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4517 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4519 #: modules/stream_out/record.c:60
4520 msgid "Record"
4521 msgstr "Clàraich"
4523 #: src/libvlc-module.c:1421
4524 msgid "Record access filter start/stop."
4525 msgstr ""
4527 #: src/libvlc-module.c:1423
4528 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4529 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4531 #: src/libvlc-module.c:1424
4532 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4533 msgstr ""
4535 #: src/libvlc-module.c:1427
4536 msgid "Toggle random playlist playback"
4537 msgstr ""
4539 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4540 msgid "Un-Zoom"
4541 msgstr "Dì-shùm"
4543 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4544 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4545 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4547 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4548 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4549 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4551 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4552 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4553 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4555 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4556 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4557 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4559 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4560 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4561 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4563 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4564 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4565 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4567 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4568 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4569 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4571 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4572 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4573 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4575 #: src/libvlc-module.c:1456
4576 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4577 msgstr ""
4579 #: src/libvlc-module.c:1457
4580 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:1458
4584 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:1459
4588 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4589 msgstr ""
4591 #: src/libvlc-module.c:1461
4592 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4593 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4595 #: src/libvlc-module.c:1463
4596 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4597 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4599 #: src/libvlc-module.c:1465
4600 msgid "Cycle through audio devices"
4601 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4603 #: src/libvlc-module.c:1466
4604 msgid "Cycle through available audio devices"
4605 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4607 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4609 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4610 msgid "Snapshot"
4611 msgstr "Snapshot"
4613 #: src/libvlc-module.c:1612
4614 msgid "Window properties"
4615 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4617 #: src/libvlc-module.c:1672
4618 msgid "Subpictures"
4619 msgstr "Fo-dhealbhan"
4621 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4622 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4623 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4625 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4628 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4630 msgid "Subtitles"
4631 msgstr "Fo-thiotalan"
4633 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4634 msgid "Overlays"
4635 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4637 #: src/libvlc-module.c:1710
4638 msgid "Track settings"
4639 msgstr "Roghainnean an traca"
4641 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4642 msgid "Playback control"
4643 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4645 #: src/libvlc-module.c:1779
4646 msgid "Default devices"
4647 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4649 #: src/libvlc-module.c:1786
4650 msgid "Network settings"
4651 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4653 #: src/libvlc-module.c:1812
4654 msgid "Socks proxy"
4655 msgstr "Progsaidh socks"
4657 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4658 msgid "Metadata"
4659 msgstr "Meata-dàta"
4661 #: src/libvlc-module.c:1922
4662 msgid "Decoders"
4663 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4665 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4667 msgid "Input"
4668 msgstr "Ion-chur"
4670 #: src/libvlc-module.c:1965
4671 msgid "VLM"
4672 msgstr "VLM"
4674 #: src/libvlc-module.c:2011
4675 msgid "Special modules"
4676 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4678 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4679 msgid "Plugins"
4680 msgstr "Plugain"
4682 #: src/libvlc-module.c:2028
4683 msgid "Performance options"
4684 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4686 #: src/libvlc-module.c:2047
4687 msgid "Clock source"
4688 msgstr "Tùs an uaireadair"
4690 #: src/libvlc-module.c:2165
4691 msgid "Hot keys"
4692 msgstr "Hotkeys"
4694 #: src/libvlc-module.c:2655
4695 msgid "Jump sizes"
4696 msgstr ""
4698 #: src/libvlc-module.c:2740
4699 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4700 msgstr ""
4702 #: src/libvlc-module.c:2743
4703 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4704 msgstr ""
4706 #: src/libvlc-module.c:2745
4707 msgid ""
4708 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4709 "--help-verbose)"
4710 msgstr ""
4712 #: src/libvlc-module.c:2748
4713 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:2750
4717 msgid "print a list of available modules"
4718 msgstr ""
4720 #: src/libvlc-module.c:2752
4721 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4722 msgstr ""
4724 #: src/libvlc-module.c:2754
4725 msgid ""
4726 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4727 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4728 msgstr ""
4730 #: src/libvlc-module.c:2758
4731 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4732 msgstr ""
4734 #: src/libvlc-module.c:2760
4735 msgid "reset the current config to the default values"
4736 msgstr ""
4738 #: src/libvlc-module.c:2762
4739 msgid "use alternate config file"
4740 msgstr ""
4742 #: src/libvlc-module.c:2764
4743 msgid "resets the current plugins cache"
4744 msgstr ""
4746 #: src/libvlc-module.c:2766
4747 msgid "print version information"
4748 msgstr ""
4750 #: src/libvlc-module.c:2806
4751 #, fuzzy
4752 msgid "core program"
4753 msgstr "Prògram"
4755 #: src/misc/actions.c:52
4756 msgid "Backspace"
4757 msgstr "Backspace"
4759 #: src/misc/actions.c:53
4760 msgid "Brightness Down"
4761 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4763 #: src/misc/actions.c:54
4764 msgid "Brightness Up"
4765 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4767 #: src/misc/actions.c:55
4768 msgid "Browser Back"
4769 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4771 #: src/misc/actions.c:56
4772 msgid "Browser Favorites"
4773 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4775 #: src/misc/actions.c:57
4776 msgid "Browser Forward"
4777 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4779 #: src/misc/actions.c:58
4780 msgid "Browser Home"
4781 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4783 #: src/misc/actions.c:59
4784 msgid "Browser Refresh"
4785 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4787 #: src/misc/actions.c:60
4788 msgid "Browser Search"
4789 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4791 #: src/misc/actions.c:61
4792 msgid "Browser Stop"
4793 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4795 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4796 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4797 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4798 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4799 msgid "Delete"
4800 msgstr "Sguab às"
4802 #: src/misc/actions.c:63
4803 msgid "Down"
4804 msgstr "Sìos"
4806 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4807 msgid "End"
4808 msgstr "Crìochnaich"
4810 #: src/misc/actions.c:65
4811 msgid "Enter"
4812 msgstr "Enter"
4814 #: src/misc/actions.c:66
4815 msgid "Esc"
4816 msgstr "Esc"
4818 #: src/misc/actions.c:67
4819 msgid "F1"
4820 msgstr "F1"
4822 #: src/misc/actions.c:68
4823 msgid "F10"
4824 msgstr "F10"
4826 #: src/misc/actions.c:69
4827 msgid "F11"
4828 msgstr "F11"
4830 #: src/misc/actions.c:70
4831 msgid "F12"
4832 msgstr "F12"
4834 #: src/misc/actions.c:71
4835 msgid "F2"
4836 msgstr "F2"
4838 #: src/misc/actions.c:72
4839 msgid "F3"
4840 msgstr "F3"
4842 #: src/misc/actions.c:73
4843 msgid "F4"
4844 msgstr "F4"
4846 #: src/misc/actions.c:74
4847 msgid "F5"
4848 msgstr "F5"
4850 #: src/misc/actions.c:75
4851 msgid "F6"
4852 msgstr "F6"
4854 #: src/misc/actions.c:76
4855 msgid "F7"
4856 msgstr "F7"
4858 #: src/misc/actions.c:77
4859 msgid "F8"
4860 msgstr "F8"
4862 #: src/misc/actions.c:78
4863 msgid "F9"
4864 msgstr "F9"
4866 #: src/misc/actions.c:79
4867 msgid "Home"
4868 msgstr "Dhachaigh"
4870 #: src/misc/actions.c:80
4871 msgid "Insert"
4872 msgstr "Cuir a-steach"
4874 #: src/misc/actions.c:82
4875 msgid "Media Angle"
4876 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4878 #: src/misc/actions.c:83
4879 msgid "Media Audio Track"
4880 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4882 #: src/misc/actions.c:84
4883 msgid "Media Forward"
4884 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4886 #: src/misc/actions.c:85
4887 msgid "Media Menu"
4888 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4890 #: src/misc/actions.c:86
4891 msgid "Media Next Frame"
4892 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4894 #: src/misc/actions.c:87
4895 msgid "Media Next Track"
4896 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4898 #: src/misc/actions.c:88
4899 msgid "Media Play Pause"
4900 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4902 #: src/misc/actions.c:89
4903 msgid "Media Prev Frame"
4904 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4906 #: src/misc/actions.c:90
4907 msgid "Media Prev Track"
4908 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4910 #: src/misc/actions.c:91
4911 msgid "Media Record"
4912 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4914 #: src/misc/actions.c:92
4915 msgid "Media Repeat"
4916 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4918 #: src/misc/actions.c:93
4919 msgid "Media Rewind"
4920 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4922 #: src/misc/actions.c:94
4923 msgid "Media Select"
4924 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4926 #: src/misc/actions.c:95
4927 msgid "Media Shuffle"
4928 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4930 #: src/misc/actions.c:96
4931 msgid "Media Stop"
4932 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4934 #: src/misc/actions.c:97
4935 msgid "Media Subtitle"
4936 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4938 #: src/misc/actions.c:98
4939 msgid "Media Time"
4940 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4942 #: src/misc/actions.c:99
4943 msgid "Media View"
4944 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4946 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4947 msgid "Menu"
4948 msgstr "Clàr-taice"
4950 #: src/misc/actions.c:101
4951 msgid "Mouse Wheel Down"
4952 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4954 #: src/misc/actions.c:102
4955 msgid "Mouse Wheel Left"
4956 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4958 #: src/misc/actions.c:103
4959 msgid "Mouse Wheel Right"
4960 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4962 #: src/misc/actions.c:104
4963 msgid "Mouse Wheel Up"
4964 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4966 #: src/misc/actions.c:105
4967 msgid "Page Down"
4968 msgstr "Duilleag sìos"
4970 #: src/misc/actions.c:106
4971 msgid "Page Up"
4972 msgstr "Duilleag suas"
4974 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4975 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4978 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4980 msgid "Pause"
4981 msgstr "Cuir 'na stad"
4983 #: src/misc/actions.c:108
4984 msgid "Print"
4985 msgstr ""
4987 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4988 msgid "Space"
4989 msgstr "Space"
4991 #: src/misc/actions.c:111
4992 msgid "Tab"
4993 msgstr "Taba"
4995 #: src/misc/actions.c:113
4996 msgid "Up"
4997 msgstr "Suas"
4999 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5000 msgid "Volume Down"
5001 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
5003 #: src/misc/actions.c:115
5004 msgid "Volume Mute"
5005 msgstr "Mùch an fhuaim"
5007 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5008 msgid "Volume Up"
5009 msgstr "Àirde na fuaime suas"
5011 #: src/misc/actions.c:117
5012 msgid "Zoom In"
5013 msgstr "Sùm a-steach"
5015 #: src/misc/actions.c:118
5016 msgid "Zoom Out"
5017 msgstr "Sùm a-mach"
5019 #: src/misc/actions.c:246
5020 msgid "Ctrl+"
5021 msgstr "Ctrl+"
5023 #: src/misc/actions.c:247
5024 msgid "Alt+"
5025 msgstr "Alt+"
5027 #: src/misc/actions.c:248
5028 msgid "Shift+"
5029 msgstr "Shift+"
5031 #: src/misc/actions.c:249
5032 msgid "Meta+"
5033 msgstr "Meta+"
5035 #: src/misc/actions.c:250
5036 msgid "Command+"
5037 msgstr "Command+"
5039 #: src/misc/update.c:482
5040 #, c-format
5041 msgid "%.1f GiB"
5042 msgstr "%.1f GiB"
5044 #: src/misc/update.c:484
5045 #, c-format
5046 msgid "%.1f MiB"
5047 msgstr "%.1f MiB"
5049 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5052 #, c-format
5053 msgid "%.1f KiB"
5054 msgstr "%.1f KiB"
5056 #: src/misc/update.c:488
5057 #, c-format
5058 msgid "%<PRIu64> B"
5059 msgstr ""
5061 #: src/misc/update.c:580
5062 msgid "Saving file failed"
5063 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5065 #: src/misc/update.c:581
5066 #, c-format
5067 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5068 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5070 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5071 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5072 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5073 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5075 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5080 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5081 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5082 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5083 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5094 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5095 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5096 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5097 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5098 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5099 msgid "Cancel"
5100 msgstr "Sguir dheth"
5102 #: src/misc/update.c:598
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "%s\n"
5106 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5107 msgstr ""
5108 "%s\n"
5109 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5111 #: src/misc/update.c:649
5112 msgid "File could not be verified"
5113 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5115 #: src/misc/update.c:650
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5119 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5120 msgstr ""
5122 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5123 msgid "Invalid signature"
5124 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5126 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5130 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5131 msgstr ""
5133 #: src/misc/update.c:686
5134 msgid "File not verifiable"
5135 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5137 #: src/misc/update.c:687
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5141 "was deleted."
5142 msgstr ""
5144 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5145 msgid "File corrupted"
5146 msgstr "Faidhle coirbte"
5148 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5149 #, c-format
5150 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5151 msgstr ""
5152 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5153 "às ri linn sin."
5155 #: src/misc/update.c:723
5156 #, fuzzy
5157 msgid ""
5158 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5159 "install it now?"
5160 msgstr ""
5161 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5162 "agus a stàladh an-dràsta?"
5164 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5165 msgid "Install"
5166 msgstr "Stàlaich"
5168 #: src/misc/update.c:727
5169 msgid "Update VLC media player"
5170 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5172 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5173 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5174 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5175 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5176 msgid "Media Library"
5177 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:40
5180 msgid "Afar"
5181 msgstr "Afar"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:41
5184 msgid "Abkhazian"
5185 msgstr "Abchasais"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:42
5188 msgid "Afrikaans"
5189 msgstr "Afraganais"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:43
5192 msgid "Albanian"
5193 msgstr "Albàinis"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:44
5196 msgid "Amharic"
5197 msgstr "Amtharais"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:45
5200 msgid "Arabic"
5201 msgstr "Arabais"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:46
5204 msgid "Armenian"
5205 msgstr "Airmeinis"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:47
5208 msgid "Assamese"
5209 msgstr "Asamais"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:48
5212 msgid "Avestan"
5213 msgstr "Avestan"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:49
5216 msgid "Aymara"
5217 msgstr "Aymara"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:50
5220 msgid "Azerbaijani"
5221 msgstr "Asarbaideànais"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:51
5224 msgid "Bashkir"
5225 msgstr "Bashkir"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:52
5228 msgid "Basque"
5229 msgstr "Basgais"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:53
5232 msgid "Belarusian"
5233 msgstr "Bealaruisis"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:54
5236 msgid "Bengali"
5237 msgstr "Beangailis"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:55
5240 msgid "Bihari"
5241 msgstr "Bihari"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:56
5244 msgid "Bislama"
5245 msgstr "Bislama"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:57
5248 msgid "Bosnian"
5249 msgstr "Bosnais"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:58
5252 msgid "Breton"
5253 msgstr "Breatnais"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:59
5256 msgid "Bulgarian"
5257 msgstr "Bulgairis"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:60
5260 msgid "Burmese"
5261 msgstr "Burmais"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:61
5264 msgid "Catalan"
5265 msgstr "Catalanais"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:62
5268 msgid "Chamorro"
5269 msgstr "Chamorro"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:63
5272 msgid "Chechen"
5273 msgstr "Deideinis"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:64
5276 msgid "Chinese"
5277 msgstr "Sìnis"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:65
5280 msgid "Church Slavic"
5281 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:66
5284 msgid "Chuvash"
5285 msgstr "Chuvash"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:67
5288 msgid "Cornish"
5289 msgstr "Còrnais"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:68
5292 msgid "Corsican"
5293 msgstr "Corsais"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:69
5296 msgid "Czech"
5297 msgstr "Seicis"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:70
5300 msgid "Danish"
5301 msgstr "Danmhairgis"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:71
5304 msgid "Dutch"
5305 msgstr "Duitsis"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:72
5308 msgid "Dzongkha"
5309 msgstr "Dzongkha"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:73
5312 msgid "English"
5313 msgstr "Beurla"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:74
5316 msgid "Esperanto"
5317 msgstr "Esperanto"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:75
5320 msgid "Estonian"
5321 msgstr "Eastonais"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:76
5324 msgid "Faroese"
5325 msgstr "Fàrothais"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:77
5328 msgid "Fijian"
5329 msgstr "Fìdis"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:78
5332 msgid "Finnish"
5333 msgstr "Fionnlainnis"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:79
5336 msgid "French"
5337 msgstr "Fraingis"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:80
5340 msgid "Frisian"
5341 msgstr "Frìosais"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:81
5344 msgid "Georgian"
5345 msgstr "Cairtbheilis"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:82
5348 msgid "German"
5349 msgstr "Gearmailtis"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:83
5352 msgid "Gaelic (Scots)"
5353 msgstr "Gàidhlig"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:84
5356 msgid "Irish"
5357 msgstr "Gaeilge"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:85
5360 msgid "Gallegan"
5361 msgstr "Gailìsis"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:86
5364 msgid "Manx"
5365 msgstr "Gaelg"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:87
5368 msgid "Greek, Modern"
5369 msgstr "Nua-Ghreugais"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:88
5372 msgid "Guarani"
5373 msgstr "Guaraní"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:89
5376 msgid "Gujarati"
5377 msgstr "Gujarati"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:90
5380 msgid "Hebrew"
5381 msgstr "Eabhra"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:91
5384 msgid "Herero"
5385 msgstr "Herero"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:92
5388 msgid "Hindi"
5389 msgstr "Hindis"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:93
5392 msgid "Hiri Motu"
5393 msgstr "Hiri Motu"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:94
5396 msgid "Hungarian"
5397 msgstr "Ungairis"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:95
5400 msgid "Icelandic"
5401 msgstr "Innis Tìlis"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:96
5404 msgid "Inuktitut"
5405 msgstr "Inuktitut"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:97
5408 msgid "Interlingue"
5409 msgstr "Interlingue"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:98
5412 msgid "Interlingua"
5413 msgstr "Interlingua"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:99
5416 msgid "Indonesian"
5417 msgstr "Innd-Innsis"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:100
5420 msgid "Inupiaq"
5421 msgstr "Inupiaq"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:101
5424 msgid "Italian"
5425 msgstr "Eadailtis"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:102
5428 msgid "Javanese"
5429 msgstr "Javanese"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:103
5432 msgid "Japanese"
5433 msgstr "Seapanais"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:104
5436 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5437 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:105
5440 msgid "Kannada"
5441 msgstr "Kannada"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:106
5444 msgid "Kashmiri"
5445 msgstr "Caismiris"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:107
5448 msgid "Kazakh"
5449 msgstr "Casachais"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:108
5452 msgid "Khmer"
5453 msgstr "Cmèar"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:109
5456 msgid "Kikuyu"
5457 msgstr "Kikuyu"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:110
5460 msgid "Kinyarwanda"
5461 msgstr "Kinyarwanda"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:111
5464 msgid "Kirghiz"
5465 msgstr "Cìorgasais"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:112
5468 msgid "Komi"
5469 msgstr "Komi"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:113
5472 msgid "Korean"
5473 msgstr "Coirèanais"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:114
5476 msgid "Kuanyama"
5477 msgstr "Kuanyama"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:115
5480 msgid "Kurdish"
5481 msgstr "Cùrdais"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:116
5484 msgid "Lao"
5485 msgstr "Làtho"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5488 msgid "Latin"
5489 msgstr "Laideann"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:118
5492 msgid "Latvian"
5493 msgstr "Laitbheis"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:119
5496 msgid "Lingala"
5497 msgstr "Lingala"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:120
5500 msgid "Lithuanian"
5501 msgstr "Liotuainis"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:121
5504 msgid "Letzeburgesch"
5505 msgstr "Letzeburgesch"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:122
5508 msgid "Macedonian"
5509 msgstr "Masadoinis"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:123
5512 msgid "Marshall"
5513 msgstr "Marshallese"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:124
5516 msgid "Malayalam"
5517 msgstr "Malayalam"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:125
5520 msgid "Maori"
5521 msgstr "Maori"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:126
5524 msgid "Marathi"
5525 msgstr "Marathi"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:127
5528 msgid "Malay"
5529 msgstr "Malaidhis"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:128
5532 msgid "Malagasy"
5533 msgstr "Malagasy"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:129
5536 msgid "Maltese"
5537 msgstr "Maltais"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:130
5540 msgid "Moldavian"
5541 msgstr "Moldobhais"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:131
5544 msgid "Mongolian"
5545 msgstr "Mongolais"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:132
5548 msgid "Nauru"
5549 msgstr "Nauru"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:133
5552 msgid "Navajo"
5553 msgstr "Navajo"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:134
5556 msgid "Ndebele, South"
5557 msgstr "Ndebele Dheasach"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:135
5560 msgid "Ndebele, North"
5561 msgstr "Ndebele Thuathach"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:136
5564 msgid "Ndonga"
5565 msgstr "Ndonga"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:137
5568 msgid "Nepali"
5569 msgstr "Neapàilis"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:138
5572 msgid "Norwegian"
5573 msgstr "Nirribhis"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:139
5576 msgid "Norwegian Nynorsk"
5577 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:140
5580 msgid "Norwegian Bokmaal"
5581 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:141
5584 msgid "Chichewa; Nyanja"
5585 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:142
5588 msgid "Occitan; Provençal"
5589 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:143
5592 msgid "Oriya"
5593 msgstr "Oriya"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:144
5596 msgid "Oromo"
5597 msgstr "Oromo"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:146
5600 msgid "Ossetian; Ossetic"
5601 msgstr "Ossetian"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:147
5604 msgid "Panjabi"
5605 msgstr "Panjabi"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:148
5608 msgid "Persian"
5609 msgstr "Peirsis"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:149
5612 msgid "Pali"
5613 msgstr "Pali"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:150
5616 msgid "Polish"
5617 msgstr "Pòlainnis"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:151
5620 msgid "Portuguese"
5621 msgstr "Portagailis"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:152
5624 msgid "Pushto"
5625 msgstr "Pachtu"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:153
5628 msgid "Quechua"
5629 msgstr "Quechua"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:154
5632 msgid "Original audio"
5633 msgstr "Fuaim thùsail"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:155
5636 msgid "Raeto-Romance"
5637 msgstr "Rumains"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:156
5640 msgid "Romanian"
5641 msgstr "Romàinis"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:157
5644 msgid "Rundi"
5645 msgstr "Rundi"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:158
5648 msgid "Russian"
5649 msgstr "Ruisis"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:159
5652 msgid "Sango"
5653 msgstr "Sango"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:160
5656 msgid "Sanskrit"
5657 msgstr "Sanskrit"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:161
5660 msgid "Serbian"
5661 msgstr "Sèirbis"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:162
5664 msgid "Croatian"
5665 msgstr "Cròthaisis"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:163
5668 msgid "Sinhalese"
5669 msgstr "Sinhalese"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:164
5672 msgid "Slovak"
5673 msgstr "Slòbhacais"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:165
5676 msgid "Slovenian"
5677 msgstr "Slòbhainis"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:166
5680 msgid "Northern Sami"
5681 msgstr "Sàmais Thuathach"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:167
5684 msgid "Samoan"
5685 msgstr "Cànan Samotha"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:168
5688 msgid "Shona"
5689 msgstr "Shona"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:169
5692 msgid "Sindhi"
5693 msgstr "Sindhi"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:170
5696 msgid "Somali"
5697 msgstr "Somàilis"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:171
5700 msgid "Sotho, Southern"
5701 msgstr "Sotho Dheasach"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:172
5704 msgid "Spanish"
5705 msgstr "Spàinntis"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:173
5708 msgid "Sardinian"
5709 msgstr "Sàrdais"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:174
5712 msgid "Swati"
5713 msgstr "Suasais"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:175
5716 msgid "Sundanese"
5717 msgstr "Sundanese"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:176
5720 msgid "Swahili"
5721 msgstr "Swahili"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:177
5724 msgid "Swedish"
5725 msgstr "Suainis"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:178
5728 msgid "Tahitian"
5729 msgstr "Cànan Tahiti"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:179
5732 msgid "Tamil"
5733 msgstr "Taimilis"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:180
5736 msgid "Tatar"
5737 msgstr "Tatarais"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:181
5740 msgid "Telugu"
5741 msgstr "Telugu"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:182
5744 msgid "Tajik"
5745 msgstr "Taidigis"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:183
5748 msgid "Tagalog"
5749 msgstr "Tagalog"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:184
5752 msgid "Thai"
5753 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:185
5756 msgid "Tibetan"
5757 msgstr "Tibeitis"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:186
5760 msgid "Tigrinya"
5761 msgstr "Tigrinya"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:187
5764 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5765 msgstr "Tongan"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:188
5768 msgid "Tswana"
5769 msgstr "Tswana"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:189
5772 msgid "Tsonga"
5773 msgstr "Tsonga"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:190
5776 msgid "Turkish"
5777 msgstr "Turcais"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:191
5780 msgid "Turkmen"
5781 msgstr "Turcmanais"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:192
5784 msgid "Twi"
5785 msgstr "Twi"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:193
5788 msgid "Uighur"
5789 msgstr "Ùigiurais"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:194
5792 msgid "Ukrainian"
5793 msgstr "Ucràinis"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:195
5796 msgid "Urdu"
5797 msgstr "Ùrdu"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:196
5800 msgid "Uzbek"
5801 msgstr "Usbagais"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:197
5804 msgid "Vietnamese"
5805 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:198
5808 msgid "Volapuk"
5809 msgstr "Volapük"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:199
5812 msgid "Welsh"
5813 msgstr "Cuimris"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:200
5816 msgid "Wolof"
5817 msgstr "Wolof"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:201
5820 msgid "Xhosa"
5821 msgstr "Xhosa"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:202
5824 msgid "Yiddish"
5825 msgstr "Iùdhais"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:203
5828 msgid "Yoruba"
5829 msgstr "Yoruba"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:204
5832 msgid "Zhuang"
5833 msgstr "Zhuang"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:205
5836 msgid "Zulu"
5837 msgstr "Zulu"
5839 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5840 msgid "Autoscale video"
5841 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5843 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5846 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5847 msgid "Crop"
5848 msgstr "Bearr"
5850 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5851 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5852 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5855 msgid "Aspect ratio"
5856 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5858 #: modules/access/alsa.c:36
5859 msgid ""
5860 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5861 "open a specific device named SOURCE."
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/alsa.c:49
5865 msgid "192000 Hz"
5866 msgstr "192000 Hz"
5868 #: modules/access/alsa.c:49
5869 msgid "176400 Hz"
5870 msgstr "176400 Hz"
5872 #: modules/access/alsa.c:50
5873 msgid "96000 Hz"
5874 msgstr "96000 Hz"
5876 #: modules/access/alsa.c:50
5877 msgid "88200 Hz"
5878 msgstr "88200 Hz"
5880 #: modules/access/alsa.c:50
5881 msgid "48000 Hz"
5882 msgstr "48000 Hz"
5884 #: modules/access/alsa.c:50
5885 msgid "44100 Hz"
5886 msgstr "44100 Hz"
5888 #: modules/access/alsa.c:51
5889 msgid "32000 Hz"
5890 msgstr "32000 Hz"
5892 #: modules/access/alsa.c:51
5893 msgid "22050 Hz"
5894 msgstr "22050 Hz"
5896 #: modules/access/alsa.c:51
5897 msgid "24000 Hz"
5898 msgstr "24000 Hz"
5900 #: modules/access/alsa.c:51
5901 msgid "16000 Hz"
5902 msgstr "16000 Hz"
5904 #: modules/access/alsa.c:52
5905 msgid "11025 Hz"
5906 msgstr "11025 Hz"
5908 #: modules/access/alsa.c:52
5909 msgid "8000 Hz"
5910 msgstr "8000 Hz"
5912 #: modules/access/alsa.c:52
5913 msgid "4000 Hz"
5914 msgstr "4000 Hz"
5916 #: modules/access/alsa.c:56
5917 msgid "ALSA"
5918 msgstr "ALSA"
5920 #: modules/access/alsa.c:57
5921 msgid "ALSA audio capture"
5922 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5924 #: modules/access/attachment.c:44
5925 msgid "Attachment"
5926 msgstr "Ceanglachan"
5928 #: modules/access/attachment.c:45
5929 msgid "Attachment input"
5930 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5932 #: modules/access/avio.h:33
5933 msgid "AVIO"
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/avio.h:34
5937 #, fuzzy
5938 msgid "libavformat AVIO access"
5939 msgstr "Às-chur inntrigeadh libavformat"
5941 #: modules/access/avio.h:44
5942 #, fuzzy
5943 msgid "libavformat AVIO access output"
5944 msgstr "Às-chur inntrigeadh libavformat"
5946 #: modules/access/bluray.c:68
5947 msgid "Blu-ray menus"
5948 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5950 #: modules/access/bluray.c:69
5951 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5952 msgstr ""
5953 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5955 #: modules/access/bluray.c:71
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Region code"
5958 msgstr "Video codec"
5960 #: modules/access/bluray.c:72
5961 msgid ""
5962 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5963 "region code."
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5967 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5968 msgid "Blu-ray"
5969 msgstr "Blu-ray"
5971 #: modules/access/bluray.c:93
5972 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5973 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5975 #: modules/access/bluray.c:715
5976 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/bluray.c:730
5980 msgid ""
5981 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5982 "not have it."
5983 msgstr ""
5984 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5985 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5987 #: modules/access/bluray.c:736
5988 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5989 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5991 #: modules/access/bluray.c:738
5992 msgid "Missing AACS configuration file!"
5993 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5995 #: modules/access/bluray.c:740
5996 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5997 msgstr ""
5998 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5999 "AACS."
6001 #: modules/access/bluray.c:742
6002 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6003 msgstr ""
6004 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
6006 #: modules/access/bluray.c:744
6007 msgid "AACS Host certificate revoked."
6008 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
6010 #: modules/access/bluray.c:746
6011 msgid "AACS MMC failed."
6012 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
6014 #: modules/access/bluray.c:756
6015 msgid ""
6016 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6017 "have it."
6018 msgstr ""
6019 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6020 "eil sin aig an t-siostam agad."
6022 #: modules/access/bluray.c:759
6023 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6024 msgstr ""
6025 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6026 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6028 #: modules/access/bluray.c:792
6029 msgid "Java required"
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/bluray.c:793
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6036 "Disc is played without menus."
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/bluray.c:794
6040 msgid " Java was not found from your system."
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/bluray.c:817
6044 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6048 #: modules/access/bluray.c:2284
6049 msgid "Blu-ray error"
6050 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6052 #: modules/access/bluray.c:1667
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Top Menu"
6055 msgstr "Clàr-taice"
6057 #: modules/access/bluray.c:1670
6058 msgid "First Play"
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/cdda.c:480
6062 #, c-format
6063 msgid "Audio CD - Track %02i"
6064 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6066 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6067 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6068 msgid "Audio CD"
6069 msgstr "CD fuaime"
6071 #: modules/access/cdda.c:721
6072 msgid "Audio CD input"
6073 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6075 #: modules/access/cdda.c:730
6076 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6077 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6079 #: modules/access/cdda.c:739
6080 msgid "CDDB Server"
6081 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6083 #: modules/access/cdda.c:740
6084 msgid "Address of the CDDB server to use."
6085 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6087 #: modules/access/cdda.c:741
6088 msgid "CDDB port"
6089 msgstr "Port CDDB"
6091 #: modules/access/cdda.c:742
6092 msgid "CDDB Server port to use."
6093 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6095 #: modules/access/concat.c:303
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Inputs list"
6098 msgstr "Sruth ion-chuir"
6100 #: modules/access/concat.c:305
6101 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/concat.c:308
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Concatenation"
6107 msgstr "Ionad"
6109 #: modules/access/concat.c:309
6110 msgid "Concatenated inputs"
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/dc1394.c:51
6114 msgid "DC1394"
6115 msgstr "DC1394"
6117 #: modules/access/dc1394.c:52
6118 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6119 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6121 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6122 #, fuzzy
6123 msgid "DCP"
6124 msgstr "CPU"
6126 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Digital Cinema Package module"
6129 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
6131 #: modules/access/decklink.cpp:44
6132 msgid "Input card to use"
6133 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6135 #: modules/access/decklink.cpp:46
6136 msgid ""
6137 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6138 "0."
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/decklink.cpp:49
6142 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/decklink.cpp:51
6146 msgid ""
6147 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6148 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6152 msgid "Audio connection"
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/decklink.cpp:57
6156 msgid ""
6157 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6158 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6162 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6163 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/decklink.cpp:63
6167 msgid ""
6168 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6172 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6173 msgid "Number of audio channels"
6174 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6176 #: modules/access/decklink.cpp:68
6177 msgid ""
6178 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6179 "disables audio input."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6183 msgid "Video connection"
6184 msgstr "Ceangal video"
6186 #: modules/access/decklink.cpp:73
6187 msgid ""
6188 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6189 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6193 msgid "SDI"
6194 msgstr "SDI"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:82
6197 msgid "HDMI"
6198 msgstr "HDMI"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:82
6201 msgid "Optical SDI"
6202 msgstr "SDI lèirsinneach"
6204 #: modules/access/decklink.cpp:82
6205 msgid "Component"
6206 msgstr "Co-phàirt"
6208 #: modules/access/decklink.cpp:82
6209 msgid "Composite"
6210 msgstr "Composite"
6212 #: modules/access/decklink.cpp:82
6213 #, fuzzy
6214 msgid "S-Video"
6215 msgstr "S-video"
6217 #: modules/access/decklink.cpp:89
6218 msgid "Embedded"
6219 msgstr "Leabaichte"
6221 #: modules/access/decklink.cpp:89
6222 msgid "AES/EBU"
6223 msgstr "AES/EBU"
6225 #: modules/access/decklink.cpp:89
6226 msgid "Analog"
6227 msgstr "Analog"
6229 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6230 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6231 msgstr ""
6232 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6233 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6235 #: modules/access/decklink.cpp:97
6236 msgid "DeckLink"
6237 msgstr "DeckLink"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:98
6240 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6241 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6244 msgid "10 bits"
6245 msgstr "10 bits"
6247 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6248 msgid "Closed captions 1"
6249 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6252 msgid "Cable"
6253 msgstr "Càball"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6256 msgid "Antenna"
6257 msgstr "Iadhaire"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6260 msgid "TV"
6261 msgstr "TBh"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6264 msgid "FM radio"
6265 msgstr "Rèidio FM"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6268 msgid "AM radio"
6269 msgstr "Rèidio AM"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6272 msgid "DSS"
6273 msgstr "DSS"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6276 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6277 msgid "Video device name"
6278 msgstr "Ainm an inneil video"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6281 msgid ""
6282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6283 "don't specify anything, the default device will be used."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6288 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6289 msgid "Audio device name"
6290 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6293 msgid ""
6294 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6295 "don't specify anything, the default device will be used."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6300 msgid "Video size"
6301 msgstr "Meud a' video"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6304 msgid ""
6305 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6306 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6307 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6311 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6312 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6315 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6319 msgid "Video input chroma format"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6323 msgid ""
6324 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6325 "(default), RV24, etc.)"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6329 msgid "Video input frame rate"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6333 msgid ""
6334 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6335 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6339 msgid "Device properties"
6340 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6343 msgid ""
6344 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6348 msgid "Tuner properties"
6349 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6352 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6356 msgid "Tuner TV Channel"
6357 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6360 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6364 msgid "Tuner Frequency"
6365 msgstr "Tricead an tiùnair"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6368 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6372 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6373 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6374 msgid "Video standard"
6375 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6378 msgid "Tuner country code"
6379 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6382 msgid ""
6383 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6384 "mapping (0 means default)."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6388 msgid "Tuner input type"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6392 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6396 msgid "Video input pin"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6400 msgid ""
6401 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6402 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6403 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6404 "will not be changed."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6408 msgid "Audio input pin"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6412 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6416 msgid "Video output pin"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6420 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6424 msgid "Audio output pin"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6428 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6432 msgid "AM Tuner mode"
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6436 msgid ""
6437 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6438 "or DSS (4)."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6442 msgid ""
6443 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6449 msgid "Audio sample rate"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6453 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6457 msgid "Audio bits per sample"
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6461 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6465 msgid "DirectShow"
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6469 msgid "DirectShow input"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6474 msgid "Capture failed"
6475 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6478 msgid "No video or audio device selected."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6482 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6486 msgid ""
6487 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6491 #, c-format
6492 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/dsm/access.c:61
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Windows networks"
6498 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6500 #: modules/access/dsm/access.c:63
6501 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dsm/access.c:67
6505 msgid "libdsm SMB input"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dsm/access.c:80
6509 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:36
6513 msgid "DVB adapter"
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dtv/access.c:38
6517 msgid ""
6518 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6519 "must be selected. Numbering starts from zero."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dtv/access.c:41
6523 msgid "DVB device"
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dtv/access.c:43
6527 msgid ""
6528 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6529 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dtv/access.c:45
6533 msgid "Do not demultiplex"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dtv/access.c:47
6537 msgid ""
6538 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6539 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:50
6543 msgid "Network name"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:51
6547 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:53
6551 msgid "Network name to create"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dtv/access.c:54
6555 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:56
6559 msgid "Frequency (Hz)"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dtv/access.c:58
6563 msgid ""
6564 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6565 "frequency. This is required to tune the receiver."
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6569 msgid "Modulation / Constellation"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:62
6573 msgid "Layer A modulation"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:63
6577 msgid "Layer B modulation"
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:64
6581 msgid "Layer C modulation"
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dtv/access.c:66
6585 msgid ""
6586 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6587 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6588 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dtv/access.c:81
6592 msgid "Symbol rate (bauds)"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dtv/access.c:83
6596 msgid ""
6597 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6598 "DVB-S and DVB-S2."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:86
6602 msgid "Spectrum inversion"
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dtv/access.c:88
6606 msgid ""
6607 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6608 "be configured manually."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/dtv/access.c:94
6612 msgid "FEC code rate"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dtv/access.c:95
6616 msgid "High-priority code rate"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:96
6620 msgid "Low-priority code rate"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:97
6624 msgid "Layer A code rate"
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:98
6628 msgid "Layer B code rate"
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:99
6632 msgid "Layer C code rate"
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:101
6636 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:111
6640 msgid "Transmission mode"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:119
6644 msgid "Bandwidth (MHz)"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:124
6648 msgid "10 MHz"
6649 msgstr "10 MHz"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:124
6652 msgid "8 MHz"
6653 msgstr "8 MHz"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:124
6656 msgid "7 MHz"
6657 msgstr "7 MHz"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:124
6660 msgid "6 MHz"
6661 msgstr "6 MHz"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:125
6664 msgid "5 MHz"
6665 msgstr "5 MHz"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:125
6668 msgid "1.712 MHz"
6669 msgstr "1.712 MHz"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:128
6672 msgid "Guard interval"
6673 msgstr "Eadaramh geàird"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:136
6676 msgid "Hierarchy mode"
6677 msgstr "Modh rangachd"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:144
6680 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6681 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:146
6684 msgid "Layer A segments count"
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/dtv/access.c:147
6688 msgid "Layer B segments count"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:148
6692 msgid "Layer C segments count"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:150
6696 msgid "Layer A time interleaving"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:151
6700 msgid "Layer B time interleaving"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:152
6704 msgid "Layer C time interleaving"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/dtv/access.c:154
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Stream identifier"
6710 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:156
6713 msgid "Pilot"
6714 msgstr "Pìleat"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:158
6717 msgid "Roll-off factor"
6718 msgstr "Factar roll-off"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:163
6721 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6722 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:163
6725 msgid "0.20"
6726 msgstr "0.20"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:163
6729 msgid "0.25"
6730 msgstr "0.25"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:166
6733 msgid "Transport stream ID"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:168
6737 msgid "Polarization (Voltage)"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:170
6741 msgid ""
6742 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6743 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:173
6747 msgid "Unspecified (0V)"
6748 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:174
6751 msgid "Vertical (13V)"
6752 msgstr "Inghearach (13V)"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:174
6755 msgid "Horizontal (18V)"
6756 msgstr "Còmhnard (18V)"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:175
6759 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/dtv/access.c:175
6763 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/dtv/access.c:177
6767 msgid "High LNB voltage"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/dtv/access.c:179
6771 msgid ""
6772 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6773 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6774 "Not all receivers support this."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:183
6778 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:184
6782 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:186
6786 msgid ""
6787 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6788 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6789 "RF cable is the result."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:189
6793 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:191
6797 msgid ""
6798 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6799 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6800 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/dtv/access.c:194
6804 msgid "Continuous 22kHz tone"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/dtv/access.c:196
6808 msgid ""
6809 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6810 "the higher frequency band from a universal LNB."
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:199
6814 msgid "DiSEqC LNB number"
6815 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:201
6818 msgid ""
6819 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6820 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6821 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6826 msgid "Unspecified"
6827 msgstr "Gun sònrachadh"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:211
6830 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:213
6834 msgid ""
6835 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6836 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6837 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6838 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6839 "be 0."
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/dtv/access.c:220
6843 msgid "Network identifier"
6844 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:221
6847 msgid "Satellite azimuth"
6848 msgstr "Azimuth saideil"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:222
6851 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/dtv/access.c:223
6855 msgid "Satellite elevation"
6856 msgstr "Àirde an t-saideil"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:224
6859 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/dtv/access.c:225
6863 msgid "Satellite longitude"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/dtv/access.c:227
6867 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:229
6871 msgid "Satellite range code"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/dtv/access.c:230
6875 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:234
6879 msgid "Major channel"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/dtv/access.c:235
6883 msgid "ATSC minor channel"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:236
6887 msgid "Physical channel"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:242
6891 msgid "DTV"
6892 msgstr "DTV"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:243
6895 msgid "Digital Television and Radio"
6896 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:281
6899 msgid "Terrestrial reception parameters"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:293
6903 msgid "DVB-T reception parameters"
6904 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:309
6907 msgid "ISDB-T reception parameters"
6908 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:350
6911 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6912 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:362
6915 msgid "DVB-S2 parameters"
6916 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:373
6919 msgid "ISDB-S parameters"
6920 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:378
6923 msgid "Satellite equipment control"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:420
6927 msgid "ATSC reception parameters"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:474
6931 msgid "Digital broadcasting"
6932 msgstr "Craoladh digiteach"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:475
6935 msgid ""
6936 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6937 "Please check the preferences."
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/dv.c:57
6941 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/dv.c:58
6945 msgid "DV"
6946 msgstr "DV"
6948 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6949 msgid "DVD angle"
6950 msgstr "Ceàrn DVD"
6952 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6953 msgid "Default DVD angle."
6954 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
6956 #: modules/access/dvdnav.c:73
6957 msgid "Start directly in menu"
6958 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
6960 #: modules/access/dvdnav.c:75
6961 msgid ""
6962 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6963 "useless warning introductions."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dvdnav.c:89
6967 msgid "DVD with menus"
6968 msgstr "DVD le clàir-thaice"
6970 #: modules/access/dvdnav.c:90
6971 msgid "DVDnav Input"
6972 msgstr "Ion-chur DVDnav"
6974 #: modules/access/dvdnav.c:102
6975 #, fuzzy
6976 msgid "DVDnav demuxer"
6977 msgstr "Nuv demuxer"
6979 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6980 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6981 #: modules/access/dvdread.c:539
6982 msgid "Playback failure"
6983 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
6985 #: modules/access/dvdnav.c:295
6986 msgid ""
6987 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6988 msgstr ""
6989 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
6990 "a dhì-chrioptachadh."
6992 #: modules/access/dvdread.c:76
6993 msgid "DVD without menus"
6994 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
6996 #: modules/access/dvdread.c:77
6997 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/dvdread.c:202
7001 #, c-format
7002 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/dvdread.c:217
7006 #, c-format
7007 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/dvdread.c:472
7011 #, c-format
7012 msgid "DVDRead could not read block %d."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dvdread.c:540
7016 #, c-format
7017 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/fs.c:34
7021 msgid "File input"
7022 msgstr "Ion-chur faidhle"
7024 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7025 #: modules/audio_output/file.c:113
7026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7027 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7028 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7029 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7031 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7032 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7033 msgid "File"
7034 msgstr "Faidhle"
7036 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7037 msgid "Directory"
7038 msgstr "Eòlaire"
7040 #: modules/access/fs.c:53
7041 #, fuzzy
7042 msgid "List special files"
7043 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7045 #: modules/access/fs.c:54
7046 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7050 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7051 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7052 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7054 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7055 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7056 msgid "Username"
7057 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7059 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7060 #: modules/access/smb_common.h:22
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7064 "URL."
7065 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7067 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7068 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7069 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7070 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7073 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7074 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7075 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7076 msgid "Password"
7077 msgstr "Facal-faire"
7079 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7080 #: modules/access/smb_common.h:25
7081 #, fuzzy
7082 msgid ""
7083 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7084 "are set in URL."
7085 msgstr ""
7086 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7087 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7089 #: modules/access/ftp.c:74
7090 msgid "FTP account"
7091 msgstr "Cunntas FTP"
7093 #: modules/access/ftp.c:75
7094 msgid "Account that will be used for the connection."
7095 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7097 #: modules/access/ftp.c:78
7098 #, fuzzy
7099 msgid "FTP authentication"
7100 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7102 #: modules/access/ftp.c:79
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7105 msgstr ""
7106 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7107 "%s."
7109 #: modules/access/ftp.c:84
7110 msgid "FTP input"
7111 msgstr "Ion-chur FTP"
7113 #: modules/access/ftp.c:98
7114 msgid "FTP upload output"
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7118 msgid "Network interaction failed"
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/ftp.c:370
7122 msgid "VLC could not connect with the given server."
7123 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7125 #: modules/access/ftp.c:386
7126 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7127 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7129 #: modules/access/ftp.c:538
7130 msgid "Your account was rejected."
7131 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7133 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7134 msgid "HTTP authentication"
7135 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7137 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7138 #, c-format
7139 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7140 msgstr ""
7141 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7142 "%s."
7144 #: modules/access/http/access.c:288
7145 #, fuzzy
7146 msgid "HTTPS input"
7147 msgstr "Ion-chur HTTP"
7149 #: modules/access/http/access.c:289
7150 #, fuzzy
7151 msgid "HTTPS"
7152 msgstr "HTTP(S)"
7154 #: modules/access/http/access.c:296
7155 msgid "Continuous stream"
7156 msgstr "Sruth leantainneach"
7158 #: modules/access/http/access.c:297
7159 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/http/access.c:300
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Cookies forwarding"
7165 msgstr "Ceum air adhart"
7167 #: modules/access/http/access.c:301
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7170 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7172 #: modules/access/http/access.c:302
7173 msgid "Referrer"
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/http/access.c:303
7177 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access/http/access.c:307
7181 #, fuzzy
7182 msgid "User agent"
7183 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7185 #: modules/access/http/access.c:308
7186 msgid ""
7187 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7188 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7189 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/http.c:59
7193 msgid "HTTP proxy"
7194 msgstr "Progsaidh HTTP"
7196 #: modules/access/http.c:61
7197 msgid ""
7198 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7199 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/http.c:65
7203 msgid "HTTP proxy password"
7204 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7206 #: modules/access/http.c:67
7207 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7208 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7210 #: modules/access/http.c:69
7211 msgid "Auto re-connect"
7212 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7214 #: modules/access/http.c:71
7215 msgid ""
7216 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7217 msgstr ""
7218 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7219 "obann."
7221 #: modules/access/http.c:75
7222 msgid "HTTP input"
7223 msgstr "Ion-chur HTTP"
7225 #: modules/access/http.c:77
7226 msgid "HTTP(S)"
7227 msgstr "HTTP(S)"
7229 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7230 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7231 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7232 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7233 msgid "Dummy"
7234 msgstr "Caochag"
7236 #: modules/access/idummy.c:42
7237 msgid "Dummy input"
7238 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7240 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7241 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7242 msgid "ID"
7243 msgstr "ID"
7245 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7246 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7250 msgid "Group"
7251 msgstr "Buidheann"
7253 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7254 msgid "Set the group of the elementary stream"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/imem.c:57
7258 msgid "Category"
7259 msgstr "Roinn-seòrsa"
7261 #: modules/access/imem.c:59
7262 msgid "Set the category of the elementary stream"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7266 msgid "Unknown"
7267 msgstr "Neo-aithnichte"
7269 #: modules/access/imem.c:64
7270 msgid "Data"
7271 msgstr "Dàta"
7273 #: modules/access/imem.c:69
7274 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/imem.c:73
7278 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/imem.c:77
7282 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7286 msgid "Channels count"
7287 msgstr "Co mheud seanail"
7289 #: modules/access/imem.c:81
7290 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7294 #: modules/demux/rawvid.c:47
7295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7298 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7299 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7300 msgid "Width"
7301 msgstr "Leud"
7303 #: modules/access/imem.c:84
7304 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7308 #: modules/demux/rawvid.c:51
7309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7310 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7311 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7313 msgid "Height"
7314 msgstr "Àirde"
7316 #: modules/access/imem.c:87
7317 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/imem.c:89
7321 msgid "Display aspect ratio"
7322 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7324 #: modules/access/imem.c:91
7325 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/imem.c:95
7329 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/imem.c:97
7333 msgid "Callback cookie string"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/imem.c:99
7337 msgid "Text identifier for the callback functions"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/imem.c:101
7341 msgid "Callback data"
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/imem.c:103
7345 msgid "Data for the get and release functions"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/imem.c:105
7349 msgid "Get function"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/imem.c:107
7353 msgid "Address of the get callback function"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/imem.c:109
7357 msgid "Release function"
7358 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7360 #: modules/access/imem.c:111
7361 msgid "Address of the release callback function"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/imem.c:113
7365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7367 msgid "Size"
7368 msgstr "Meud"
7370 #: modules/access/imem.c:115
7371 msgid "Size of stream in bytes"
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7375 msgid "Memory input"
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/imem-access.c:159
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Nemory stream"
7381 msgstr "Sruth Sout"
7383 #: modules/access/imem-access.c:160
7384 msgid "In-memory stream input"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/jack.c:59
7388 msgid "Pace"
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/jack.c:61
7392 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7396 msgid "Auto connection"
7397 msgstr "Fèin-cheangal"
7399 #: modules/access/jack.c:64
7400 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/jack.c:67
7404 msgid "JACK audio input"
7405 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7407 #: modules/access/jack.c:69
7408 msgid "JACK Input"
7409 msgstr "Ion-chur JACK"
7411 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7412 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7413 msgid "Link #"
7414 msgstr "Ceangal #"
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7418 msgid ""
7419 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7420 "0)."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7425 msgid "Video ID"
7426 msgstr "ID video"
7428 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7429 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7430 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7435 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7440 msgid "Audio configuration"
7441 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7443 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7445 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7449 msgid "HD-SDI Input"
7450 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7453 msgid "HD-SDI"
7454 msgstr "HD-SDI"
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7457 msgid "Teletext configuration"
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7461 msgid ""
7462 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7466 msgid "Teletext language"
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7470 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7474 msgid "SDI Input"
7475 msgstr "Ion-chur SDI"
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7478 msgid "SDI Demux"
7479 msgstr "SDI Demux"
7481 #: modules/access/live555.cpp:73
7482 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7483 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7485 #: modules/access/live555.cpp:74
7486 msgid ""
7487 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7488 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7489 "RTSP servers."
7490 msgstr ""
7491 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7492 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7493 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7495 #: modules/access/live555.cpp:78
7496 msgid "WMServer RTSP dialect"
7497 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7499 #: modules/access/live555.cpp:79
7500 msgid ""
7501 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7502 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/live555.cpp:84
7506 msgid ""
7507 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7508 "the url."
7509 msgstr ""
7510 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7511 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7513 #: modules/access/live555.cpp:87
7514 msgid ""
7515 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7516 "the url."
7517 msgstr ""
7518 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7519 "faire air a shuidheachadh san url."
7521 #: modules/access/live555.cpp:89
7522 msgid "RTSP frame buffer size"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/live555.cpp:90
7526 msgid ""
7527 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7528 "broken pictures due to too small buffer."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access/live555.cpp:96
7532 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7533 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7535 #: modules/access/live555.cpp:105
7536 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7537 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7539 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7540 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7541 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7543 #: modules/access/live555.cpp:114
7544 msgid "Client port"
7545 msgstr "Port a' chliaint"
7547 #: modules/access/live555.cpp:115
7548 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7549 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7551 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7552 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7553 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7555 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7556 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/live555.cpp:125
7560 msgid "HTTP tunnel port"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/live555.cpp:126
7564 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/live555.cpp:639
7568 msgid "RTSP authentication"
7569 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7571 #: modules/access/live555.cpp:640
7572 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7573 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7575 #: modules/access/live555.cpp:665
7576 msgid "RTSP connection failed"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/live555.cpp:666
7580 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/mms/mms.c:49
7584 msgid "Force selection of all streams"
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/mms/mms.c:51
7588 msgid ""
7589 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7590 "You can choose to select all of them."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/mms/mms.c:54
7594 msgid "Maximum bitrate"
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/mms/mms.c:56
7598 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/mms/mms.c:58
7602 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/mms/mms.c:59
7606 msgid ""
7607 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7608 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/mms/mms.c:63
7612 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/mtp.c:57
7616 msgid "MTP input"
7617 msgstr "Ion-chur MTP"
7619 #: modules/access/mtp.c:58
7620 msgid "MTP"
7621 msgstr "MTP"
7623 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7624 msgid "File reading failed"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/mtp.c:168
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "VLC could not read the file: %s"
7630 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am faidhle a leughadh."
7632 #: modules/access/nfs.c:49
7633 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access/nfs.c:50
7637 msgid ""
7638 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7639 "automatically set a uid/gid."
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/nfs.c:57
7643 #, fuzzy
7644 msgid "NFS"
7645 msgstr "FPS"
7647 #: modules/access/nfs.c:58
7648 #, fuzzy
7649 msgid "NFS input"
7650 msgstr "Gun ion-chur"
7652 #: modules/access/nfs.c:114
7653 msgid "NFS operation failed"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/oss.c:66
7657 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7658 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7660 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7662 msgid "Samplerate"
7663 msgstr "Reat samplachaidh"
7665 #: modules/access/oss.c:69
7666 msgid ""
7667 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7668 "48000)"
7669 msgstr ""
7670 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7671 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7673 #: modules/access/oss.c:76
7674 msgid "OSS"
7675 msgstr "OSS"
7677 #: modules/access/oss.c:77
7678 msgid "OSS input"
7679 msgstr "Ion-chur OSS"
7681 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7682 msgid "Dummy stream output"
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access_output/file.c:315
7686 msgid "Keep existing file"
7687 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
7689 #: modules/access_output/file.c:316
7690 msgid "Overwrite"
7691 msgstr "Sgrìobh thairis air"
7693 #: modules/access_output/file.c:317
7694 msgid ""
7695 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7696 "overridden and its content will be lost."
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access_output/file.c:375
7700 msgid "Overwrite existing file"
7701 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
7703 #: modules/access_output/file.c:377
7704 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access_output/file.c:378
7708 msgid "Append to file"
7709 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
7711 #: modules/access_output/file.c:379
7712 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7713 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
7715 #: modules/access_output/file.c:381
7716 msgid "Format time and date"
7717 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
7719 #: modules/access_output/file.c:382
7720 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access_output/file.c:384
7724 msgid "Synchronous writing"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access_output/file.c:385
7728 msgid "Open the file with synchronous writing."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access_output/file.c:388
7732 msgid "File stream output"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7738 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7740 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7741 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7746 msgid "Mime"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access_output/http.c:59
7750 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access_output/http.c:61
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Metacube"
7756 msgstr "Meta+"
7758 #: modules/access_output/http.c:62
7759 msgid ""
7760 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access_output/http.c:67
7764 msgid "HTTP stream output"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7768 msgid "Segment length"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7772 msgid "Length of TS stream segments"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7776 msgid "Split segments anywhere"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7780 msgid ""
7781 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7785 msgid "Number of segments"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7789 msgid "Number of segments to include in index"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7793 msgid "Allow cache"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7797 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7801 msgid "Index file"
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7805 msgid "Path to the index file to create"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7809 msgid "Full URL to put in index file"
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7813 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7817 msgid "Delete segments"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7821 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7825 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7829 msgid "AES key URI to place in playlist"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7833 msgid "AES key file"
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7837 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7841 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7845 msgid ""
7846 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7847 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7848 "segment."
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7852 msgid "Use randomized IV for encryption"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7856 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Number of first segment"
7862 msgstr "Àireamh de ràghan"
7864 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7865 msgid "The number of the first segment generated"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7869 msgid "HTTP Live streaming output"
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7873 msgid "LiveHTTP"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access_output/shout.c:64
7877 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7879 msgid "Stream name"
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access_output/shout.c:65
7883 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access_output/shout.c:68
7887 msgid "Stream description"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access_output/shout.c:69
7891 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access_output/shout.c:72
7895 msgid "Stream MP3"
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access_output/shout.c:73
7899 msgid ""
7900 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7901 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7902 "shoutcast/icecast server."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access_output/shout.c:82
7906 msgid "Genre description"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access_output/shout.c:83
7910 msgid "Genre of the content."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access_output/shout.c:85
7914 msgid "URL description"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access_output/shout.c:86
7918 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access_output/shout.c:93
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7924 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7926 #: modules/access_output/shout.c:96
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7929 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7931 #: modules/access_output/shout.c:98
7932 msgid "Number of channels"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access_output/shout.c:99
7936 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access_output/shout.c:101
7940 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access_output/shout.c:102
7944 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access_output/shout.c:104
7948 msgid "Stream public"
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access_output/shout.c:105
7952 msgid ""
7953 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7954 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7955 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access_output/shout.c:111
7959 msgid "IceCAST output"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7963 msgid "Caching value (ms)"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access_output/udp.c:64
7967 msgid ""
7968 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7969 "milliseconds."
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access_output/udp.c:67
7973 msgid "Group packets"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access_output/udp.c:68
7977 msgid ""
7978 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7979 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7980 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access_output/udp.c:75
7984 msgid "UDP stream output"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/pulse.c:35
7988 msgid ""
7989 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7990 "open a specific source named SOURCE."
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/pulse.c:42
7994 msgid "PulseAudio"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/pulse.c:43
7998 msgid "PulseAudio input"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/rdp.c:72
8002 msgid "Encrypted connexion"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/rdp.c:74
8006 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/rdp.c:85
8010 msgid "RDP"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/rdp.c:89
8014 msgid "RDP Remote Desktop"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8018 msgid "RTCP (local) port"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8022 msgid ""
8023 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8024 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8028 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8032 msgid ""
8033 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8034 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8038 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8042 msgid ""
8043 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8044 "character-long hexadecimal string."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8048 msgid "Maximum RTP sources"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8052 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8056 msgid "RTP source timeout (sec)"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8060 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8064 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8068 msgid ""
8069 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8070 "future) by this many packets from the last received packet."
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8074 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8078 msgid ""
8079 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8080 "by this many packets from the last received packet."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8084 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8088 msgid ""
8089 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8090 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8094 msgid "RTP"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8098 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8102 msgid "SDP required"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8109 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8113 msgid "Real RTSP"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8117 msgid "Connection failed"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8121 #, c-format
8122 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8126 msgid "Session failed"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8130 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8134 msgid "Receive buffer"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8138 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/satip.c:63
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Request multicast stream"
8144 msgstr "Tagh sruth"
8146 #: modules/access/satip.c:64
8147 msgid "Request server to send stream as multicast"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8151 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8152 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8153 msgid "Host"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/satip.c:70
8157 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/screen/screen.c:45
8161 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8162 msgid "Desired frame rate for the capture."
8163 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
8165 #: modules/access/screen/screen.c:48
8166 msgid "Capture fragment size"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/screen/screen.c:50
8170 msgid ""
8171 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8172 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8176 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8177 msgid "Region top row"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8181 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8182 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8187 msgid "Region left column"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8192 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8197 msgid "Capture region width"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/screen/screen.c:65
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Capture region heigh"
8203 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
8205 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8207 msgid "Follow the mouse"
8208 msgstr "Lean ris an luchag"
8210 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8211 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/screen/screen.c:73
8215 msgid "Mouse pointer image"
8216 msgstr ""
8218 #: modules/access/screen/screen.c:75
8219 msgid ""
8220 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/screen/screen.c:80
8224 msgid "Display ID"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/screen/screen.c:82
8228 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/screen/screen.c:83
8232 msgid "Screen index"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/screen/screen.c:85
8236 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/screen/screen.c:98
8240 msgid "Screen Input"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8245 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8248 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8250 msgid "Screen"
8251 msgstr "Sgrìn"
8253 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8254 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8255 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8259 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8263 msgid "Capture region height"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8267 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8273 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8275 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8276 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8280 msgid "SDP"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/sdp.c:33
8284 msgid "Session Description Protocol"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/sftp.c:53
8288 msgid "SFTP port"
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/sftp.c:54
8292 msgid "SFTP port number to use on the server"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/sftp.c:64
8296 msgid "SFTP input"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/sftp.c:394
8300 msgid "SFTP authentication"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/sftp.c:395
8304 #, c-format
8305 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8309 msgid "Frame buffer depth"
8310 msgstr ""
8312 #: modules/access/shm.c:48
8313 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/shm.c:50
8317 msgid "Frame buffer width"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/shm.c:52
8321 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/shm.c:54
8325 msgid "Frame buffer height"
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/shm.c:56
8329 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/shm.c:58
8333 msgid "Frame buffer segment ID"
8334 msgstr ""
8336 #: modules/access/shm.c:60
8337 msgid ""
8338 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8339 "shm-file is specified)."
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/shm.c:63
8343 msgid "Frame buffer file"
8344 msgstr ""
8346 #: modules/access/shm.c:65
8347 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/shm.c:75
8351 msgid "XWD file (autodetect)"
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8355 msgid "8 bits"
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/shm.c:76
8359 msgid "15 bits"
8360 msgstr ""
8362 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8363 msgid "16 bits"
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8367 msgid "24 bits"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8371 msgid "32 bits"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/shm.c:83
8375 msgid "Framebuffer input"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/shm.c:84
8379 msgid "Shared memory framebuffer"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/smb.c:65
8383 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/smb.c:68
8387 msgid "SMB input"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/smb_common.h:27
8391 msgid "SMB domain"
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/smb_common.h:28
8395 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/smb_common.h:31
8399 #, fuzzy
8400 msgid "SMB authentication required"
8401 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8403 #: modules/access/smb_common.h:32
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8407 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8408 "username)\n"
8409 " and a password"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/tcp.c:116
8413 msgid "TCP"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/tcp.c:117
8417 msgid "TCP input"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/timecode.c:42
8421 msgid "Time code"
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/timecode.c:43
8425 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/udp.c:61
8429 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/udp.c:64
8433 msgid "UDP"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/udp.c:65
8437 msgid "UDP input"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8441 msgid "Reset defaults"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8445 msgid "Video capture device"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8449 msgid "Video capture device node."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8453 msgid "VBI capture device"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8457 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8461 msgid "Standard"
8462 msgstr "Bun-tomhasach"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8465 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8469 msgid ""
8470 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8471 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8472 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8473 "I420, I411, I410, MJPG)"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8477 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8481 msgid "Audio input"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8485 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8489 msgid ""
8490 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8491 "strictly positive)."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8495 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8499 msgid "Radio device"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8503 msgid "Radio tuner device node."
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8507 msgid "Frequency"
8508 msgstr "Tricead"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8511 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8515 msgid "Audio mode"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8519 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8523 msgid "Reset controls"
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8527 msgid "Reset controls to defaults."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8533 msgid "Brightness"
8534 msgstr "Soilleireachd"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8537 msgid "Picture brightness or black level."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8541 msgid "Automatic brightness"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8545 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8551 msgid "Contrast"
8552 msgstr "Iomsgaradh"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8555 msgid "Picture contrast or luma gain."
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8561 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8563 msgid "Saturation"
8564 msgstr "Sàthachd"
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8567 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8573 msgid "Hue"
8574 msgstr "Tuar"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8577 msgid "Hue or color balance."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8581 msgid "Automatic hue"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8585 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8589 msgid "White balance temperature (K)"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8593 msgid ""
8594 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8595 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8599 msgid "Automatic white balance"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8603 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8607 msgid "Red balance"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8611 msgid "Red chroma balance."
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8615 msgid "Blue balance"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8619 msgid "Blue chroma balance."
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8624 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8625 msgid "Gamma"
8626 msgstr "Gamma"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8629 msgid "Gamma adjust."
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8633 msgid "Automatic gain"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8637 msgid "Automatically set the video gain."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8641 msgid "Gain"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8645 msgid "Picture gain."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8649 msgid "Sharpness"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8653 msgid "Sharpness filter adjust."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8657 msgid "Chroma gain"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8661 msgid "Chroma gain control."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8665 msgid "Automatic chroma gain"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8669 msgid "Automatically control the chroma gain."
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8673 msgid "Power line frequency"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8677 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8681 msgid "50 Hz"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8686 msgid "60 Hz"
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8690 msgid "Backlight compensation"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8694 msgid "Band-stop filter"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8698 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8699 msgstr ""
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8702 msgid "Horizontal flip"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8706 msgid "Flip the picture horizontally."
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8710 msgid "Vertical flip"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8714 msgid "Flip the picture vertically."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8718 msgid "Rotate (degrees)"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8722 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8726 msgid "Color killer"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8730 msgid ""
8731 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8732 "signal is weak."
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8736 msgid "Color effect"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8740 msgid "Select a color effect."
8741 msgstr ""
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8744 msgid "Black & white"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8749 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8750 msgid "Sepia"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8754 msgid "Negative"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8758 msgid "Emboss"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8762 msgid "Sketch"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8766 msgid "Sky blue"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8770 msgid "Grass green"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8774 msgid "Skin whiten"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8778 msgid "Vivid"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8782 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8783 msgid "Audio volume"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8787 msgid "Volume of the audio input."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8791 msgid "Audio balance"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8795 msgid "Balance of the audio input."
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8799 msgid "Bass level"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8803 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8807 msgid "Treble level"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8811 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8812 msgstr ""
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8815 msgid "Mute the audio."
8816 msgstr "Mùch an fhuaim."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8819 msgid "Loudness mode"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8823 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8824 msgstr ""
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8827 msgid "v4l2 driver controls"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8831 msgid ""
8832 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8833 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8834 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8835 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8840 #: modules/control/hotkeys.c:395
8841 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8842 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8843 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8844 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8845 msgid "All"
8846 msgstr "A h-uile"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8849 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8853 msgid "525 lines / 60 Hz"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8857 msgid "625 lines / 50 Hz"
8858 msgstr ""
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8861 msgid "PAL N Argentina"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8865 msgid "NTSC M Japan"
8866 msgstr ""
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8869 msgid "NTSC M South Korea"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8873 msgid "Mono"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8877 msgid "Primary language"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8881 msgid "Secondary language or program"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8885 msgid "Dual mono"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8889 msgid "V4L"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8893 msgid "Video4Linux input"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8897 msgid "Video input"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8901 msgid "Tuner"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8905 msgid "Controls"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8909 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8913 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8917 msgid "Video4Linux radio tuner"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8921 msgid "VCD"
8922 msgstr "VCD"
8924 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8925 msgid "VCD input"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8929 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/access/vdr.c:72
8933 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access/vdr.c:74
8937 msgid "Chapter offset in ms"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access/vdr.c:76
8941 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/access/vdr.c:80
8945 msgid "Default frame rate for chapter import."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/access/vdr.c:84
8949 msgid "VDR"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access/vdr.c:87
8953 msgid "VDR recordings"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/access/vdr.c:380
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8959 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am faidhle a leughadh."
8961 #: modules/access/vdr.c:545
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8964 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
8966 #: modules/access/vdr.c:820
8967 msgid "VDR Cut Marks"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access/vdr.c:886
8971 msgid "Start"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/vnc.c:48
8975 msgid "X.509 Certificate Authority"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access/vnc.c:49
8979 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/vnc.c:50
8983 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access/vnc.c:51
8987 msgid "List of revoked servers certificates"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/access/vnc.c:52
8991 msgid "X.509 Client certificate"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access/vnc.c:53
8995 msgid "Certificate for client authentication"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access/vnc.c:54
8999 msgid "X.509 Client private key"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/vnc.c:55
9003 msgid "Private key for authentication by certificate"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/access/vnc.c:58
9007 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/access/vnc.c:61
9011 msgid "Compression level"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/access/vnc.c:62
9015 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/access/vnc.c:63
9019 msgid "Image quality"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/access/vnc.c:64
9023 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/access/vnc.c:78
9027 msgid "VNC"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/access/vnc.c:82
9031 msgid "VNC client access"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/access/wasapi.c:485
9035 msgid "Loopback mode"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/access/wasapi.c:486
9039 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9040 msgstr ""
9042 #: modules/access/wasapi.c:489
9043 msgid "WASAPI"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/access/wasapi.c:490
9047 msgid "Windows Audio Session API input"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9051 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9055 msgid "ARM NEON audio volume"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9059 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9063 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9067 msgid ""
9068 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9069 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9073 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9077 msgid ""
9078 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9079 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9083 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9087 msgid ""
9088 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9089 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9093 msgid "Time window to use in ms"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9097 msgid ""
9098 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9099 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9100 "alarm is sent (default 5000)."
9101 msgstr ""
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9104 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9108 msgid ""
9109 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9110 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9114 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9118 msgid ""
9119 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9120 "saturation (default 2000)."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9124 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9128 msgid "Audiobar Graph"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9132 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9136 msgid "Dolby Surround decoder"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9140 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9141 msgid ""
9142 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9143 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9144 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9145 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9146 "It works with any source format from mono to 7.1."
9147 msgstr ""
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9150 msgid "Characteristic dimension"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9154 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9158 msgid "Compensate delay"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9162 msgid ""
9163 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9164 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9165 "case, turn this on to compensate."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9169 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9173 msgid ""
9174 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9175 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9179 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9183 msgid "Headphone effect"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9187 msgid "Use downmix algorithm"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9191 msgid ""
9192 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9193 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9194 "speakers."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9198 msgid "Select channel to keep"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9202 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9207 msgid "Rear left"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9212 msgid "Rear right"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9217 msgid "Low-frequency effects"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9222 msgid "Side left"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9227 msgid "Side right"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9232 msgid "Rear center"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Stereo to mono downmixer"
9238 msgstr "Modh fuaime stereo"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9241 msgid "Audio channel remapper"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9245 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9249 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9253 msgid ""
9254 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9258 msgid "Headphones mode (binaural)"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9262 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9266 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Binauralizer"
9272 msgstr "Cothromaiche"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9275 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9279 msgid "Sound Delay"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9284 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9285 msgid "Delay"
9286 msgstr "Dàil"
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9289 msgid "Add a delay effect to the sound"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9293 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9295 msgid "Delay time"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9299 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9303 msgid "Sweep Depth"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9307 msgid ""
9308 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9309 "be delay-time +/- sweep-depth."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9313 msgid "Sweep Rate"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9317 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9321 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9323 msgid "Feedback gain"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9327 msgid "Gain on Feedback loop"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9331 msgid "Wet mix"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9335 msgid "Level of delayed signal"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9339 msgid "Dry Mix"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9343 msgid "Level of input signal"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9349 msgid "RMS/peak"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9353 msgid "Set the RMS/peak."
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9357 msgid "Attack time"
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9363 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9366 msgid "Release time"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Set the release time in milliseconds."
9372 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9375 msgid "Threshold level"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9379 msgid "Set the threshold level in dB."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9385 msgid "Ratio"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9389 msgid "Set the ratio (n:1)."
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9394 msgid "Knee radius"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9398 msgid "Set the knee radius in dB."
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9403 msgid "Makeup gain"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9407 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9412 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9413 msgid "Compressor"
9414 msgstr "Dùmhlaichear"
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9417 msgid "Dynamic range compressor"
9418 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9420 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9421 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9425 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9429 msgid "Equalizer preset"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9433 msgid "Preset to use for the equalizer."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9437 msgid "Bands gain"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9441 msgid ""
9442 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9443 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9444 "-2 0 2\"."
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9448 msgid "Use VLC frequency bands"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9452 msgid ""
9453 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9457 msgid "Two pass"
9458 msgstr "Dà phas"
9460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9461 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9462 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9466 msgid "Global gain"
9467 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9471 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9472 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9475 msgid "Equalizer with 10 bands"
9476 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9480 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9481 msgid "Equalizer"
9482 msgstr "Cothromaiche"
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9485 msgid "Flat"
9486 msgstr "Rèidh"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9490 msgid "Classical"
9491 msgstr "Clasaigeach"
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9495 msgid "Club"
9496 msgstr "Cluba"
9498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9500 msgid "Dance"
9501 msgstr "Danns"
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9504 msgid "Full bass"
9505 msgstr "Beus slàn"
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9508 msgid "Full bass and treble"
9509 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9512 msgid "Full treble"
9513 msgstr "Trìobailt shlàn"
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9516 msgid "Large Hall"
9517 msgstr "Talla mòr"
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9520 msgid "Live"
9521 msgstr "Beò"
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9524 msgid "Party"
9525 msgstr "Pàrtaidh"
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9529 msgid "Pop"
9530 msgstr "Pop"
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9534 msgid "Reggae"
9535 msgstr "Reggae"
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9539 msgid "Rock"
9540 msgstr "Roc"
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9544 msgid "Ska"
9545 msgstr "Ska"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9548 msgid "Soft"
9549 msgstr "Sèimh"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9552 msgid "Soft rock"
9553 msgstr "Roc sèimh"
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9557 msgid "Techno"
9558 msgstr "Techno"
9560 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9561 msgid "Gain multiplier"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9565 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9569 msgid "Gain control filter"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9573 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9574 msgid "Karaoke"
9575 msgstr "Karaoke"
9577 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9578 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9579 msgid "Simple Karaoke filter"
9580 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9582 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9583 msgid "Number of audio buffers"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9587 msgid ""
9588 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9589 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9590 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9594 msgid "Maximal volume level"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9599 msgid ""
9600 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9601 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9602 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9606 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9607 msgid "Volume normalizer"
9608 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9611 msgid "Parametric Equalizer"
9612 msgstr ""
9614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9615 msgid "Low freq (Hz)"
9616 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9619 msgid "Low freq gain (dB)"
9620 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9623 msgid "High freq (Hz)"
9624 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9627 msgid "High freq gain (dB)"
9628 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9631 msgid "Freq 1 (Hz)"
9632 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9635 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9636 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9639 msgid "Freq 1 Q"
9640 msgstr "Tricead 1 Q"
9642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9643 msgid "Freq 2 (Hz)"
9644 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9647 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9648 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9651 msgid "Freq 2 Q"
9652 msgstr "Tricead 2 Q"
9654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9655 msgid "Freq 3 (Hz)"
9656 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9659 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9660 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9663 msgid "Freq 3 Q"
9664 msgstr "Tricead 3 Q"
9666 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9667 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9671 msgid "Resampling quality"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9675 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9679 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9680 msgid "Speex resampler"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9684 msgid "Sample rate converter type"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9688 msgid ""
9689 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9690 "the fast one exhibits low quality."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9694 msgid "Sinc function (best quality)"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9698 msgid "Sinc function (medium quality)"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9702 msgid "Sinc function (fast)"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9706 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9710 msgid "Linear (fastest)"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9714 msgid "SRC resampler"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9718 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9722 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9726 msgid "Pitch Shifter"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Audio pitch changer"
9732 msgstr "Criathragan fuaime"
9734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9735 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9736 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9741 msgid "Scaletempo"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9745 msgid "Stride Length"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9749 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9753 msgid "Overlap Length"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9757 msgid "Percentage of stride to overlap"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9761 msgid "Search Length"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9765 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9769 msgid "Pitch Shift"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9773 msgid "Pitch shift in semitones"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9777 msgid "Room size"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9782 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9786 msgid "Room width"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9791 msgid "Width of the virtual room"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9797 msgid "Wet"
9798 msgstr "Fliuch"
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9801 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9803 msgid "Dry"
9804 msgstr "Tioram"
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9807 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9809 msgid "Damp"
9810 msgstr "Tais"
9812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9813 msgid "Audio Spatializer"
9814 msgstr "Spatializer fuaime"
9816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9818 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9819 msgid "Spatializer"
9820 msgstr "Spatializer"
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9824 msgid ""
9825 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9826 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9827 "thereby widening the stereo effect."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9831 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9835 msgid ""
9836 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9837 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9838 "widening effect."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9843 msgid "Crossfeed"
9844 msgstr ""
9846 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9847 msgid ""
9848 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9849 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9850 "channels."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9855 msgid "Dry mix"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9859 msgid "Level of input signal of original channel."
9860 msgstr ""
9862 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9864 msgid "Stereo Enhancer"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9868 msgid "Simple stereo widening effect"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9872 msgid "Single precision audio volume"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9876 msgid "Integer audio volume"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9880 msgid "Dummy audio output"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9884 msgid "Audio output device"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9888 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9892 msgid "Audio output channels"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9896 msgid ""
9897 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9898 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9899 "through is active."
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9903 msgid "Surround 4.0"
9904 msgstr ""
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9907 msgid "Surround 4.1"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9911 msgid "Surround 5.0"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9915 msgid "Surround 5.1"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9919 msgid "Surround 7.1"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9923 msgid "ALSA audio output"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9927 msgid "Audio output failed"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9934 "%s."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_output/amem.c:34
9938 msgid "Audio memory"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/audio_output/amem.c:35
9942 msgid "Audio memory output"
9943 msgstr ""
9945 #: modules/audio_output/amem.c:42
9946 msgid "Sample format"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9950 msgid "Last audio device"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9954 msgid "HAL AudioUnit output"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9958 msgid "System Sound Output Device"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9962 #, c-format
9963 msgid "%s (Encoded Output)"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9967 msgid ""
9968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9972 msgid "Output device"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9976 msgid "Select your audio output device"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9980 msgid "Speaker configuration"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9984 msgid ""
9985 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9986 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9990 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9994 msgid "DirectX audio output"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/audio_output/file.c:83
9998 msgid "Output format"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/audio_output/file.c:85
10002 msgid "Number of output channels"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/audio_output/file.c:86
10006 msgid ""
10007 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10008 "restrict the number of channels here."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/file.c:89
10012 msgid "Add WAVE header"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_output/file.c:90
10016 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10021 msgid "Output file"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/audio_output/file.c:109
10025 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_output/file.c:112
10029 msgid "File audio output"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/jack.c:83
10033 msgid "Automatically connect to writable clients"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_output/jack.c:85
10037 msgid ""
10038 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10039 "writable JACK clients found."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/jack.c:89
10043 msgid "Connect to clients matching"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_output/jack.c:91
10047 msgid ""
10048 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10049 "regular expression will be considered for connection."
10050 msgstr ""
10052 #: modules/audio_output/jack.c:94
10053 msgid "Jack client name"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/audio_output/jack.c:101
10057 msgid "JACK audio output"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_output/kai.c:93
10061 msgid "Device"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_output/kai.c:95
10065 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/audio_output/kai.c:98
10069 msgid "Open audio in exclusive mode."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/kai.c:100
10073 msgid ""
10074 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10075 "audio."
10076 msgstr ""
10078 #: modules/audio_output/kai.c:110
10079 msgid "K Audio Interface audio output"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10083 msgid "Windows Multimedia Device output"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10087 msgid "Output back-end"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Audio output back-end interface."
10093 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
10095 #: modules/audio_output/oss.c:70
10096 msgid "OSS device node path."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_output/oss.c:74
10100 msgid "Open Sound System audio output"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10104 msgid "Pulseaudio audio output"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10108 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/audio_output/volume.h:30
10112 msgid "Software gain"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/audio_output/volume.h:31
10116 msgid "This linear gain will be applied in software."
10117 msgstr ""
10119 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10120 msgid "Windows Audio Session API output"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10124 msgid "Select Audio Device"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10128 msgid ""
10129 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10130 "VLC restart to apply."
10131 msgstr ""
10133 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10134 msgid "WaveOut audio output"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10138 msgid "Microsoft Soundmapper"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10142 msgid "Use float32 output"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10146 msgid ""
10147 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10148 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/a52.c:70
10152 msgid "A/52 dynamic range compression"
10153 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
10155 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10156 msgid ""
10157 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10158 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10159 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10160 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/a52.c:80
10164 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/adpcm.c:48
10168 msgid "ADPCM audio decoder"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/aes3.c:47
10172 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/aes3.c:52
10176 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/aom.c:50
10180 #, fuzzy
10181 msgid "AOM video decoder"
10182 msgstr "Video codec"
10184 #: modules/codec/araw.c:51
10185 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/araw.c:60
10189 msgid "Raw audio encoder"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10193 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10197 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10201 msgid "Use Core Text renderer"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10205 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10209 #, fuzzy
10210 msgid "ARIB subtitles decoder"
10211 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
10213 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10214 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10215 #, fuzzy
10216 msgid "ARIB subtitles"
10217 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10220 msgid "Non-ref"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10224 msgid "Bidir"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10228 msgid "Non-key"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10232 msgid "rd"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10236 msgid "bits"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10240 msgid "simple"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10244 msgid ""
10245 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10246 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10247 "MJPEG and other codecs"
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10251 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10255 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10256 msgid "Decoding"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10260 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10261 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10262 msgid "Encoding"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10266 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10270 msgid "Direct rendering"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10274 msgid "Show corrupted frames"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10278 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10282 msgid "Error resilience"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10286 msgid ""
10287 "libavcodec can do error resilience.\n"
10288 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10289 "can produce a lot of errors.\n"
10290 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10294 msgid "Workaround bugs"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10298 msgid ""
10299 "Try to fix some bugs:\n"
10300 "1  autodetect\n"
10301 "2  old msmpeg4\n"
10302 "4  xvid interlaced\n"
10303 "8  ump4 \n"
10304 "16 no padding\n"
10305 "32 ac vlc\n"
10306 "64 Qpel chroma.\n"
10307 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10308 "\"ump4\", enter 40."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10312 #: modules/demux/rawdv.c:42
10313 msgid "Hurry up"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10317 msgid ""
10318 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10319 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10323 msgid "Allow speed tricks"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10327 msgid ""
10328 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10332 msgid "Skip frame (default=0)"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10336 msgid ""
10337 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10338 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10342 msgid "Skip idct (default=0)"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10346 msgid ""
10347 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10348 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10352 msgid "Debug mask"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10356 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10360 msgid "Codec name"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10364 msgid "Internal libavcodec codec name"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10369 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10370 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10373 msgid ""
10374 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10375 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10379 msgid "Hardware decoding"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10383 msgid "This allows hardware decoding when available."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10387 msgid "Threads"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10391 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10395 msgid "Ratio of key frames"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10399 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10403 msgid "Ratio of B frames"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10407 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10411 msgid "Video bitrate tolerance"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10415 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10419 msgid "Interlaced encoding"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10423 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10427 msgid "Interlaced motion estimation"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10431 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10435 msgid "Pre-motion estimation"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10439 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10443 msgid "Rate control buffer size"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10447 msgid ""
10448 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10449 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10453 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10457 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10461 msgid "I quantization factor"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10465 msgid ""
10466 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10467 "same qscale for I and P frames)."
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10471 #: modules/demux/mod.c:79
10472 msgid "Noise reduction"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10476 msgid ""
10477 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10478 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10482 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10486 msgid ""
10487 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10488 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10489 "standard MPEG2 decoders."
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10493 msgid "Quality level"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10497 msgid ""
10498 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10499 "encoding very much)."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10503 msgid ""
10504 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10505 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10506 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10507 "to ease the encoder's task."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10511 msgid "Minimum video quantizer scale"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10515 msgid "Minimum video quantizer scale."
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10519 msgid "Maximum video quantizer scale"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10523 msgid "Maximum video quantizer scale."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10527 msgid "Trellis quantization"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10531 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10535 msgid "Fixed quantizer scale"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10539 msgid ""
10540 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10541 "255.0)."
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10545 msgid "Strict standard compliance"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10549 msgid ""
10550 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10554 msgid "Luminance masking"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10562 msgid "Darkness masking"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10566 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10570 msgid "Motion masking"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10574 msgid ""
10575 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10576 "(default: 0.0)."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10580 msgid "Border masking"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10584 msgid ""
10585 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10586 "0.0)."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10590 msgid "Luminance elimination"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10594 msgid ""
10595 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10596 "The H264 specification recommends -4."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10600 msgid "Chrominance elimination"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10604 msgid ""
10605 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10606 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10610 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10614 msgid ""
10615 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10616 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10617 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10618 "enabled libavcodec"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10622 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10626 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10630 #, c-format
10631 msgid ""
10632 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10633 "encoder:\n"
10634 "%s.\n"
10635 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10636 "\n"
10637 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10638 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10642 msgid "unknown"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10646 #, fuzzy
10647 msgid "video"
10648 msgstr "S-video"
10650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10651 #, fuzzy
10652 msgid "audio"
10653 msgstr "Fuaim"
10655 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10656 #, fuzzy
10657 msgid "subpicture"
10658 msgstr "Fo-dhealbhan"
10660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10663 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
10665 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10666 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10670 #, fuzzy
10671 msgid "VA-API video decoder"
10672 msgstr "Video codec"
10674 #: modules/codec/bpg.c:49
10675 #, fuzzy
10676 msgid "BPG image decoder"
10677 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
10679 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10681 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10682 msgid "Opacity"
10683 msgstr "Dubharachd"
10685 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10686 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/cc.c:56
10690 msgid "CC 608/708"
10691 msgstr "CC 608/708"
10693 #: modules/codec/cdg.c:88
10694 msgid "CDG video decoder"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10698 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10702 msgid "CVD subtitle decoder"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10706 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10710 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10711 #: modules/codec/vorbis.c:173
10712 msgid "Encoding quality"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/daala.c:111
10716 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/daala.c:112
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Keyframe interval"
10722 msgstr "Eadaramh geàird"
10724 #: modules/codec/daala.c:114
10725 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/daala.c:120
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Daala video decoder"
10731 msgstr "Video codec"
10733 #: modules/codec/daala.c:125
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Daala video packetizer"
10736 msgstr "pacaidichean"
10738 #: modules/codec/daala.c:132
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Daala video encoder"
10741 msgstr "Video codec"
10743 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10744 msgid "Chroma format"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10748 msgid ""
10749 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/dca.c:61
10753 msgid "DTS dynamic range compression"
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/dca.c:73
10757 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/ddummy.c:36
10761 msgid "Save raw codec data"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/ddummy.c:38
10765 msgid ""
10766 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10767 "main options."
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10775 msgid "Dump decoder"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10779 msgid "DirectMedia Object decoder"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10783 msgid "DirectMedia Object encoder"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10787 msgid "Decoding X coordinate"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10791 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10795 msgid "Decoding Y coordinate"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10799 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10803 msgid "Subpicture position"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10807 msgid ""
10808 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10810 "g. 6=top-right)."
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10814 msgid "Encoding X coordinate"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10818 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10822 msgid "Encoding Y coordinate"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10826 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10830 msgid "DVB subtitles decoder"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10834 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10835 msgid "DVB subtitles"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10839 msgid "DVB subtitles encoder"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/edummy.c:40
10843 msgid "Dummy encoder"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/faad.c:54
10847 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/faad.c:433
10851 msgid "AAC extension"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10855 msgid "Encoder Profile"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10859 msgid "Encoder Algorithm to use"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10863 msgid "Enable spectral band replication"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10867 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10871 msgid "VBR Quality"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10875 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10879 msgid "Enable afterburner library"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10883 msgid ""
10884 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10885 "CPU usage (default is enabled)"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10889 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10893 msgid ""
10894 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10895 "hierarchical"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10899 msgid "AAC-LC"
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10903 msgid "HE-AAC"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10907 msgid "HE-AAC-v2"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10911 msgid "AAC-LD"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10915 msgid "AAC-ELD"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10919 msgid "FDKAAC"
10920 msgstr ""
10922 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10923 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/flac.c:164
10927 msgid "Flac audio decoder"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/codec/flac.c:171
10931 msgid "Flac audio encoder"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10935 msgid "Sound fonts"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10939 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10943 msgid "Chorus"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10947 msgid "Synthesis gain"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10951 msgid ""
10952 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10953 "when many notes are played at a time."
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10957 msgid "Polyphony"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10961 msgid ""
10962 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10963 "require more processing power."
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10967 msgid "Reverb"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10971 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10975 msgid "FluidSynth"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10979 msgid "MIDI synthesis not set up"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10983 msgid ""
10984 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10985 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10986 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/g711.c:46
10990 msgid "G.711 decoder"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/g711.c:54
10994 msgid "G.711 encoder"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10998 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Use DecodeBin"
11004 msgstr "Dì-chòdaich"
11006 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11007 msgid ""
11008 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11009 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11010 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11011 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11015 msgid "GStreamer Based Decoder"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/jpeg.c:52
11019 msgid ""
11020 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/jpeg.c:111
11024 #, fuzzy
11025 msgid "JPEG image decoder"
11026 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
11028 #: modules/codec/jpeg.c:120
11029 msgid "JPEG image encoder"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11033 msgid "Formatted Subtitles"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/kate.c:192
11037 msgid ""
11038 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11039 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11040 "rendering via Tiger is enabled."
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/kate.c:199
11044 msgid "Shadow"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/kate.c:199
11048 msgid "Outline"
11049 msgstr "Oir-loidhne"
11051 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11052 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11053 msgid "Black"
11054 msgstr "Dubh"
11056 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11058 msgid "Gray"
11059 msgstr "Liath"
11061 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11063 msgid "Silver"
11064 msgstr "Airgead"
11066 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11068 #: modules/video_filter/ball.c:120
11069 msgid "White"
11070 msgstr "Geal"
11072 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11073 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11074 msgid "Maroon"
11075 msgstr "Ciar-dhonn"
11077 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11079 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11080 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11081 msgid "Red"
11082 msgstr "Dearg"
11084 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11085 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11086 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11087 msgid "Fuchsia"
11088 msgstr "Fiùise"
11090 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11092 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11093 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11094 msgid "Yellow"
11095 msgstr "Buidhe"
11097 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11099 msgid "Olive"
11100 msgstr "Donn-uaine"
11102 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11104 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11105 #: modules/video_filter/ball.c:119
11106 msgid "Green"
11107 msgstr "Uaine"
11109 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11110 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11111 msgid "Teal"
11112 msgstr "Dath na crann-lach"
11114 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11115 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11116 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11117 msgid "Lime"
11118 msgstr "Liomaideag"
11120 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11121 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11122 msgid "Purple"
11123 msgstr "Purpaidh"
11125 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11126 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11127 msgid "Navy"
11128 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
11130 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11132 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11133 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11134 msgid "Blue"
11135 msgstr "Gorm"
11137 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11139 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11140 msgid "Aqua"
11141 msgstr "Aqua"
11143 #: modules/codec/kate.c:211
11144 msgid "Use Tiger for rendering"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/kate.c:212
11148 msgid ""
11149 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11150 "only render static text and bitmap based streams."
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/kate.c:216
11154 msgid "Rendering quality"
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/kate.c:217
11158 msgid ""
11159 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11160 "highest quality."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/kate.c:221
11164 msgid "Default font effect"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/kate.c:222
11168 msgid ""
11169 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11170 "backgrounds."
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/kate.c:226
11174 msgid "Default font effect strength"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/kate.c:227
11178 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/kate.c:231
11182 msgid "Default font description"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/kate.c:232
11186 msgid ""
11187 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11188 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11189 "font parameters where appropriate."
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/kate.c:237
11193 msgid "Default font color"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/kate.c:238
11197 msgid ""
11198 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11199 "font color to use."
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/kate.c:242
11203 msgid "Default font alpha"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/kate.c:243
11207 msgid ""
11208 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11209 "particular font color to use."
11210 msgstr ""
11212 #: modules/codec/kate.c:247
11213 msgid "Default background color"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/kate.c:248
11217 msgid ""
11218 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11219 "color to use."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/kate.c:252
11223 msgid "Default background alpha"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/kate.c:253
11227 msgid ""
11228 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11229 "specify a particular background color to use."
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/kate.c:259
11233 msgid ""
11234 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11235 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11236 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11237 "available.\n"
11238 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11239 "played. This will hopefully be fixed soon."
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/kate.c:268
11243 msgid "Kate"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/kate.c:269
11247 msgid "Kate overlay decoder"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/kate.c:288
11251 msgid "Tiger rendering defaults"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/kate.c:323
11255 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/libass.c:56
11259 msgid "Subtitles (advanced)"
11260 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11262 #: modules/codec/libass.c:57
11263 msgid "Subtitle renderers using libass"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/libass.c:245
11267 msgid "Building font cache"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/libass.c:246
11271 msgid ""
11272 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11273 "This should take less than a minute."
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11277 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/lpcm.c:60
11281 msgid "Linear PCM audio decoder"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/lpcm.c:65
11285 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/lpcm.c:71
11289 msgid "Linear PCM audio encoder"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/mad.c:78
11293 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/mft.c:62
11297 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/mpg123.c:67
11301 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11305 msgid "OMX direct rendering"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11309 msgid "Enable OMX direct rendering."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11313 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11317 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11321 msgid "OpenMAX IL video output"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/opus.c:62
11325 msgid "Opus audio decoder"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11329 msgid "Opus"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/opus.c:69
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Opus audio encoder"
11335 msgstr "Codec fuaime"
11337 #: modules/codec/png.c:91
11338 msgid "PNG video decoder"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/png.c:100
11342 #, fuzzy
11343 msgid "PNG video encoder"
11344 msgstr "Video codec"
11346 #: modules/codec/qsv.c:56
11347 msgid "Enable software mode"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/qsv.c:57
11351 msgid ""
11352 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11353 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/qsv.c:61
11357 msgid "Codec Profile"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/qsv.c:63
11361 msgid ""
11362 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11363 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11364 "'high'"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/qsv.c:67
11368 msgid "Codec Level"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/qsv.c:69
11372 msgid ""
11373 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11374 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11375 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/qsv.c:73
11379 msgid "Group of Picture size"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/qsv.c:75
11383 msgid ""
11384 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11385 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11386 "frames are used."
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/qsv.c:79
11390 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/qsv.c:81
11394 msgid ""
11395 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11396 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/qsv.c:85
11400 msgid "Target Usage"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/qsv.c:86
11404 msgid ""
11405 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11406 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/qsv.c:90
11410 msgid "IDR interval"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/qsv.c:92
11414 msgid ""
11415 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11416 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11417 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11418 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11419 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11420 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/qsv.c:100
11424 msgid "Rate Control Method"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/qsv.c:102
11428 msgid ""
11429 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11430 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/qsv.c:105
11434 msgid "Quantization parameter"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/qsv.c:106
11438 msgid ""
11439 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11440 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11441 "only if rc_method is 'qp'."
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/qsv.c:110
11445 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/qsv.c:111
11449 msgid ""
11450 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11451 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/qsv.c:114
11455 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/qsv.c:115
11459 msgid ""
11460 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11461 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/qsv.c:118
11465 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/qsv.c:119
11469 msgid ""
11470 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11471 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/qsv.c:122
11475 msgid "Maximum Bitrate"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/qsv.c:123
11479 msgid ""
11480 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11481 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11482 "bitrate, profile, level, etc."
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/qsv.c:127
11486 msgid "Accuracy of RateControl"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/qsv.c:128
11490 msgid ""
11491 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11492 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11493 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11494 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/qsv.c:134
11498 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/qsv.c:135
11502 msgid ""
11503 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11504 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/qsv.c:139
11508 msgid "Number of slices per frame"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/qsv.c:140
11512 msgid ""
11513 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11514 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11515 "partitioning allowed by the codec standard."
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11519 msgid "Number of reference frames"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/qsv.c:148
11523 msgid "Number of parallel operations"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/qsv.c:149
11527 msgid ""
11528 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11529 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11530 "needs at least 1 here."
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:193
11534 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11538 msgid "Pseudo raw video decoder"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11542 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Raw video encoder for RTP"
11548 msgstr "Video codec"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11551 msgid "4:2:0"
11552 msgstr "4:2:0"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11555 msgid "4:2:2"
11556 msgstr "4:2:2"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11559 msgid "4:4:4"
11560 msgstr "4:4:4"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11563 msgid "Rate control method"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11567 msgid "Method used to encode the video sequence"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11571 msgid "Constant noise threshold mode"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11575 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11579 msgid "Low Delay mode"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11583 msgid "Lossless mode"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11587 msgid "Constant lambda mode"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11591 msgid "Constant error mode"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11595 msgid "Constant quality mode"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11599 msgid "GOP structure"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11603 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11607 msgid ""
11608 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11609 "previous or future pictures."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11613 msgid "I-frame only sequence"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11617 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11621 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11625 msgid "Constant quality factor"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11629 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11633 msgid "Noise Threshold"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11637 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11641 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11645 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11649 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11653 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11657 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11661 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11665 msgid "GOP length"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11669 msgid ""
11670 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11671 "group of pictures"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11675 msgid "Prefilter"
11676 msgstr "Ro-chriathraich"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11679 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11683 msgid "No pre-filtering"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11687 msgid "Centre Weighted Median"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11691 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11695 msgid "Add Noise"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11699 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11703 msgid "Low Pass Filter"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11707 msgid "Amount of prefiltering"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11711 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11715 msgid "Picture coding mode"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11719 msgid ""
11720 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11721 "pseudo-progressive frame"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11725 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11729 msgid "force coding frame as single picture"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11733 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11737 msgid "Size of motion compensation blocks"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11742 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11746 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11750 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11754 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11758 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11762 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11766 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11770 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11774 msgid "Motion Vector precision"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11778 msgid "Motion Vector precision in pels"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11782 msgid "Three component motion estimation"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11786 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11790 msgid "Intra picture DWT filter"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11794 msgid "Inter picture DWT filter"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11798 msgid "Number of DWT iterations"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11802 msgid "Also known as DWT levels"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11806 msgid "Enable multiple quantizers"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11810 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11814 msgid "Disable arithmetic coding"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11818 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11822 msgid "perceptual weighting method"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11826 msgid "perceptual distance"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11830 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11834 msgid "Horizontal slices per frame"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11838 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11842 msgid "Vertical slices per frame"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11846 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11850 msgid "Size of code blocks in each subband"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11854 msgid "small - use small code blocks"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11858 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11862 msgid "large - use large code blocks"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11866 msgid "full - One code block per subband"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11870 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11874 msgid "Number of levels of downsampling"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11878 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11882 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11886 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11890 msgid "Enable Scene Change Detection"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11894 msgid "Force Profile"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11898 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11902 msgid "VC2 Simple Profile"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11906 msgid "VC2 Main Profile"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11910 msgid "Main Profile"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11914 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11918 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/scte18.c:41
11922 #, fuzzy
11923 msgid "SCTE-18 decoder"
11924 msgstr "dì-chòdaichear"
11926 #: modules/codec/scte18.c:42
11927 msgid "SCTE-18"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/scte18.h:24
11931 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11935 msgid "SDL Image decoder"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11939 msgid "SDL_image video decoder"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/shine.c:64
11943 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/spdif.c:36
11947 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11954 msgid "Mode"
11955 msgstr "Modh"
11957 #: modules/codec/speex.c:61
11958 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/speex.c:65
11962 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/speex.c:67
11966 msgid "Encoding complexity"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/speex.c:69
11970 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/speex.c:71
11974 msgid "Maximal bitrate"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/speex.c:73
11978 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11982 msgid "CBR encoding"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/speex.c:77
11986 msgid ""
11987 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11988 "bitrate encoding (VBR)."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/speex.c:80
11992 msgid "Voice activity detection"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/speex.c:82
11996 msgid ""
11997 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11998 "mode."
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/speex.c:85
12002 msgid "Discontinuous Transmission"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/speex.c:87
12006 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/speex.c:91
12010 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/speex.c:91
12014 msgid "Wide-band (16kHz)"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/speex.c:91
12018 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/speex.c:98
12022 msgid "Speex audio decoder"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/speex.c:100
12026 msgid "Speex"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/speex.c:104
12030 msgid "Speex audio packetizer"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/speex.c:110
12034 msgid "Speex audio encoder"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12038 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12042 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12046 msgid "DVD subtitles decoder"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12050 msgid "DVD subtitles"
12051 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12054 msgid "DVD subtitles packetizer"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/stl.c:47
12058 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12059 msgstr ""
12061 #. xgettext:
12062 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12063 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12064 #. languages using the Latin alphabet.
12065 #: modules/codec/subsdec.c:100
12066 msgid "Default (Windows-1252)"
12067 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:101
12070 msgid "System codeset"
12071 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:102
12074 msgid "Universal (UTF-8)"
12075 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:103
12078 msgid "Universal (UTF-16)"
12079 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:104
12082 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12083 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:105
12086 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12087 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:106
12090 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12091 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:110
12094 msgid "Western European (Latin-9)"
12095 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:111
12098 msgid "Western European (Windows-1252)"
12099 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:112
12102 msgid "Western European (IBM 00850)"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/subsdec.c:114
12106 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12107 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:115
12110 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12111 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:117
12114 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12115 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:119
12118 msgid "Nordic (Latin-6)"
12119 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:121
12122 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12123 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:122
12126 msgid "Russian (KOI8-R)"
12127 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:123
12130 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12131 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:125
12134 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12135 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:126
12138 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12139 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:128
12142 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12143 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:129
12146 msgid "Greek (Windows-1253)"
12147 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:131
12150 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12151 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:132
12154 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12155 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:134
12158 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12159 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:135
12162 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12163 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:138
12166 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12167 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:139
12170 msgid "Thai (Windows-874)"
12171 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:141
12174 msgid "Baltic (Latin-7)"
12175 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:142
12178 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12179 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:145
12182 msgid "Celtic (Latin-8)"
12183 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:148
12186 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12187 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:150
12190 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12191 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:151
12194 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12195 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:152
12198 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12199 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:153
12202 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12203 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:154
12206 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12207 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:155
12210 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12211 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:156
12214 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12215 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:157
12218 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12219 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:158
12222 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12223 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:159
12226 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12227 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:161
12230 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12231 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:162
12234 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12235 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:169
12238 msgid "Subtitle text encoding"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/subsdec.c:170
12242 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12246 msgid "Subtitle justification"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12250 msgid "Set the justification of subtitles"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/subsdec.c:173
12254 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/subsdec.c:174
12258 msgid ""
12259 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/subsdec.c:182
12263 msgid "Text subtitle decoder"
12264 msgstr ""
12266 #. xgettext:
12267 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12268 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12269 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12270 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12271 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12272 #. Other scripts use other code pages.
12274 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12275 #. the VideoLAN translators mailing list.
12276 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12277 msgctxt "GetACP"
12278 msgid "CP1252"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/subsusf.c:45
12282 msgid ""
12283 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12284 "but you can choose to disable all formatting."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/subsusf.c:50
12288 msgid "USFSubs"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/subsusf.c:51
12292 msgid "USF subtitles decoder"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/substx3g.c:40
12296 #, fuzzy
12297 msgid "tx3g subtitles decoder"
12298 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12300 #: modules/codec/substx3g.c:41
12301 #, fuzzy
12302 msgid "tx3g subtitles"
12303 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12305 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12306 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12310 msgid "SVCD subtitles"
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12314 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/t140.c:36
12318 msgid "T.140 text encoder"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/telx.c:54
12322 msgid "Override page"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/telx.c:55
12326 msgid ""
12327 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12328 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12329 "usually 888 or 889)."
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/telx.c:60
12333 msgid "Ignore subtitle flag"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/telx.c:61
12337 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12338 msgstr ""
12340 #: modules/codec/telx.c:64
12341 msgid "Workaround for France"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/codec/telx.c:65
12345 msgid ""
12346 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12347 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12348 "your subtitles don't appear."
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/telx.c:71
12352 msgid "Teletext subtitles decoder"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12356 msgid ""
12357 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12358 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12362 msgid "Post processing quality"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/codec/theora.c:116
12366 msgid "Theora video decoder"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/theora.c:124
12370 msgid "Theora video packetizer"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/theora.c:131
12374 msgid "Theora video encoder"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12378 #, fuzzy
12379 msgid "TTML decoder"
12380 msgstr "dì-chòdaichear"
12382 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12383 #, fuzzy
12384 msgid "TTML subtitles decoder"
12385 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12387 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12388 msgid "TTML"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12392 #, fuzzy
12393 msgid "TTML demuxer"
12394 msgstr "TTA demuxer"
12396 #: modules/codec/twolame.c:56
12397 msgid ""
12398 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12399 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/twolame.c:59
12403 msgid "Stereo mode"
12404 msgstr "Modh stereo"
12406 #: modules/codec/twolame.c:60
12407 msgid "Handling mode for stereo streams"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/twolame.c:61
12411 msgid "VBR mode"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/twolame.c:63
12415 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/twolame.c:64
12419 msgid "Psycho-acoustic model"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/codec/twolame.c:66
12423 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/twolame.c:70
12427 msgid "Joint stereo"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/twolame.c:75
12431 msgid "Libtwolame audio encoder"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12435 msgid "Ulead DV audio decoder"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Use Hardware decoders only"
12441 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12443 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12444 msgid "Deinterlacing"
12445 msgstr "Deinterlacing"
12447 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12448 msgid ""
12449 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12450 "expense of a pipeline delay."
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12454 #, fuzzy
12455 msgid "VideoToolbox video decoder"
12456 msgstr "Video codec"
12458 #: modules/codec/vorbis.c:177
12459 msgid "Maximum encoding bitrate"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/vorbis.c:179
12463 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/vorbis.c:180
12467 msgid "Minimum encoding bitrate"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/vorbis.c:182
12471 msgid ""
12472 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12473 "channel."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/vorbis.c:185
12477 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/vorbis.c:189
12481 msgid "Vorbis audio decoder"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/vorbis.c:200
12485 msgid "Vorbis audio packetizer"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/vorbis.c:207
12489 msgid "Vorbis audio encoder"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/vpx.c:53
12493 msgid "Quality mode"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/vpx.c:54
12497 msgid ""
12498 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12499 " - 0: Good quality\n"
12500 " - 1: Realtime\n"
12501 " - 2: Best quality"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/vpx.c:66
12505 #, fuzzy
12506 msgid "WebM video decoder"
12507 msgstr "Video codec"
12509 #: modules/codec/vpx.c:75
12510 #, fuzzy
12511 msgid "WebM video encoder"
12512 msgstr "Video codec"
12514 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12515 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/x264.c:71
12519 msgid "Maximum GOP size"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/x264.c:72
12523 msgid ""
12524 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12525 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12526 "-1 for infinite."
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/x264.c:76
12530 msgid "Minimum GOP size"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/x264.c:77
12534 msgid ""
12535 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12536 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12537 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12538 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12539 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12540 "the IDR-frame. \n"
12541 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12542 "frames, but do not start a new GOP."
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/x264.c:86
12546 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:88
12550 msgid ""
12551 "none: use closed GOPs only\n"
12552 "normal: use standard open GOPs\n"
12553 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/x264.c:92
12557 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/x264.c:95
12561 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:96
12565 msgid ""
12566 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12567 "ray compatibility\n"
12568 "e.g. resolution, framerate, level"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/x264.c:99
12572 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/x264.c:100
12576 msgid ""
12577 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12578 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12579 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12580 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12581 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12582 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12583 "1 to 100."
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/x264.c:111
12587 msgid "B-frames between I and P"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:112
12591 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/x264.c:115
12595 msgid "Adaptive B-frame decision"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:116
12599 msgid ""
12600 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12601 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:120
12605 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:121
12609 msgid ""
12610 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12611 "negative values cause less B-frames."
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/x264.c:125
12615 msgid "Keep some B-frames as references"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:126
12619 msgid ""
12620 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12621 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12622 "appropriately.\n"
12623 " - none: Disabled\n"
12624 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12625 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/x264.c:134
12629 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/codec/x264.c:135
12633 msgid ""
12634 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12635 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:138
12639 msgid "CABAC"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:139
12643 msgid ""
12644 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12645 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:144
12649 msgid ""
12650 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12651 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12652 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:149
12656 msgid "Skip loop filter"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:150
12660 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:152
12664 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:153
12668 msgid ""
12669 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12670 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:157
12674 msgid "H.264 level"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:158
12678 msgid ""
12679 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12680 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12681 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12682 "for letting x264 set level."
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:163
12686 msgid "H.264 profile"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/x264.c:164
12690 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:170
12694 msgid "Interlaced mode"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:171
12698 msgid "Pure-interlaced mode."
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:173
12702 msgid "Frame packing"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:174
12706 msgid ""
12707 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12708 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12709 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12710 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12711 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12712 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12713 " 5: frame alternation - one view per frame"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/x264.c:182
12717 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/x264.c:183
12721 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:185
12725 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:186
12729 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:188
12733 msgid "Force number of slices per frame"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:189
12737 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/x264.c:191
12741 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12742 msgstr ""
12744 #: modules/codec/x264.c:192
12745 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:194
12749 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:195
12753 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:198
12757 msgid "Set QP"
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/x264.c:199
12761 msgid ""
12762 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12763 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:203
12767 msgid "Quality-based VBR"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/x264.c:204
12771 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:206
12775 msgid "Min QP"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:207
12779 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:210
12783 msgid "Max QP"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:211
12787 msgid "Maximum quantizer parameter."
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:213
12791 msgid "Max QP step"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/x264.c:214
12795 msgid "Max QP step between frames."
12796 msgstr ""
12798 #: modules/codec/x264.c:216
12799 msgid "Average bitrate tolerance"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:217
12803 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:220
12807 msgid "Max local bitrate"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:221
12811 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:223
12815 msgid "VBV buffer"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/x264.c:224
12819 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/codec/x264.c:227
12823 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/codec/x264.c:228
12827 msgid ""
12828 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12829 "0.0 to 1.0."
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:231
12833 msgid "How AQ distributes bits"
12834 msgstr ""
12836 #: modules/codec/x264.c:232
12837 msgid ""
12838 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12839 " - 0: Disabled\n"
12840 " - 1: Current x264 default mode\n"
12841 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12842 "frame"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:237
12846 msgid "Strength of AQ"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:238
12850 msgid ""
12851 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12852 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12853 " - 0.5: weak AQ\n"
12854 " - 1.5: strong AQ"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:244
12858 msgid "QP factor between I and P"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:245
12862 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:248
12866 msgid "QP factor between P and B"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/codec/x264.c:249
12870 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:251
12874 msgid "QP difference between chroma and luma"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:252
12878 msgid "QP difference between chroma and luma."
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:254
12882 msgid "Multipass ratecontrol"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:255
12886 msgid ""
12887 "Multipass ratecontrol:\n"
12888 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12889 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12890 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:260
12894 msgid "QP curve compression"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:261
12898 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12902 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:264
12906 msgid ""
12907 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12908 "blurs complexity."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:268
12912 msgid ""
12913 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12914 "blurs quants."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:273
12918 msgid "Partitions to consider"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:274
12922 msgid ""
12923 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12924 " - none  : \n"
12925 " - fast  : i4x4\n"
12926 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12927 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12928 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12929 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:282
12933 msgid "Direct MV prediction mode"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/codec/x264.c:285
12937 msgid "Direct prediction size"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:286
12941 msgid ""
12942 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12943 " -  1: 8x8\n"
12944 " - -1: smallest possible according to level\n"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:291
12948 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:292
12952 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:294
12956 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:295
12960 msgid ""
12961 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12962 " - 1: Blind offset\n"
12963 " - 2: Smart analysis\n"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/codec/x264.c:300
12967 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:301
12971 msgid ""
12972 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12973 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12974 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12975 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12976 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12977 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:308
12981 msgid "Maximum motion vector search range"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:309
12985 msgid ""
12986 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12987 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12988 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:314
12992 msgid "Maximum motion vector length"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:315
12996 msgid ""
12997 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:318
13001 msgid "Minimum buffer space between threads"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:319
13005 msgid ""
13006 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13007 "threads."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:322
13011 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:323
13015 msgid ""
13016 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13017 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13018 "default off"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/codec/x264.c:327
13022 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/x264.c:329
13026 msgid ""
13027 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13028 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13029 "quality). Range 1 to 9."
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:333
13033 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/x264.c:336
13037 msgid "Decide references on a per partition basis"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/codec/x264.c:337
13041 msgid ""
13042 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13043 "as opposed to only one ref per macroblock."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:341
13047 msgid "Chroma in motion estimation"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:342
13051 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:345
13055 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:347
13059 msgid "Adaptive spatial transform size"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:349
13063 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:351
13067 msgid "Trellis RD quantization"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:352
13071 msgid ""
13072 "Trellis RD quantization: \n"
13073 " - 0: disabled\n"
13074 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13075 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13076 "This requires CABAC."
13077 msgstr ""
13079 #: modules/codec/x264.c:358
13080 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:359
13084 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:361
13088 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:362
13092 msgid ""
13093 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13094 "small single coefficient."
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:365
13098 msgid "Use Psy-optimizations"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:366
13102 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:370
13106 msgid ""
13107 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13108 "a useful range."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:373
13112 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:374
13116 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:377
13120 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:378
13124 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:383
13128 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:384
13132 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:387
13136 msgid "CPU optimizations"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:388
13140 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:390
13144 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:391
13148 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/x264.c:393
13152 msgid "PSNR computation"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:394
13156 msgid ""
13157 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13158 "quality."
13159 msgstr ""
13161 #: modules/codec/x264.c:397
13162 msgid "SSIM computation"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/x264.c:398
13166 msgid ""
13167 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13168 "quality."
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:401
13172 msgid "Quiet mode"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13176 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13177 msgid "Statistics"
13178 msgstr "Stadastaireachd"
13180 #: modules/codec/x264.c:404
13181 msgid "Print stats for each frame."
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:406
13185 msgid "SPS and PPS id numbers"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:407
13189 msgid ""
13190 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13191 "settings."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:410
13195 msgid "Access unit delimiters"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:411
13199 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:413
13203 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:414
13207 msgid ""
13208 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13209 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/codec/x264.c:417
13213 msgid "HRD-timing information"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:418
13217 msgid "Default tune setting used"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:419
13221 msgid "Default preset setting used"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:421
13225 #, fuzzy
13226 msgid "x264 advanced options"
13227 msgstr "Roghainnean adhartach"
13229 #: modules/codec/x264.c:422
13230 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13231 msgstr ""
13233 #: modules/codec/x264.c:427
13234 msgid "dia"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/x264.c:427
13238 msgid "hex"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/x264.c:427
13242 msgid "umh"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/codec/x264.c:427
13246 msgid "esa"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:427
13250 msgid "tesa"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:438
13254 msgid "Fast"
13255 msgstr "Luath"
13257 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13261 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13262 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13263 msgid "Normal"
13264 msgstr "Àbhaisteach"
13266 #: modules/codec/x264.c:438
13267 msgid "Slow"
13268 msgstr "Slaodach"
13270 #: modules/codec/x264.c:443
13271 msgid "Spatial"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13275 msgid "Temporal"
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:448
13279 msgid "checkerboard"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:448
13283 msgid "column alternation"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/x264.c:448
13287 msgid "row alternation"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/codec/x264.c:448
13291 msgid "side by side"
13292 msgstr ""
13294 #: modules/codec/x264.c:448
13295 msgid "top bottom"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/x264.c:448
13299 msgid "frame alternation"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/x264.c:448
13303 msgid "2D"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/x264.c:452
13307 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:456
13311 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:460
13315 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/codec/x265.c:46
13319 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13320 msgstr ""
13322 #: modules/codec/xwd.c:36
13323 msgid "XWD image decoder"
13324 msgstr ""
13326 #: modules/codec/zvbi.c:61
13327 msgid "Teletext page"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/zvbi.c:62
13331 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/zvbi.c:69
13335 msgid "Teletext alignment"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/zvbi.c:71
13339 msgid ""
13340 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13342 "6 = top-right)."
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/zvbi.c:75
13346 msgid "Teletext text subtitles"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/zvbi.c:76
13350 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/zvbi.c:79
13354 msgid "Presentation Level"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13358 msgid "1"
13359 msgstr "1"
13361 #: modules/codec/zvbi.c:88
13362 msgid "1.5"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/zvbi.c:88
13366 msgid "2.5"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/zvbi.c:88
13370 msgid "3.5"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/zvbi.c:95
13374 msgid "VBI and Teletext decoder"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/zvbi.c:96
13378 msgid "VBI & Teletext"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13382 msgid "DBus"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13386 msgid "D-Bus control interface"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13392 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13393 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13394 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13395 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13396 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13397 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13398 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13399 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13400 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13401 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13402 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13403 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13404 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13405 msgid "VLC media player"
13406 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13408 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13409 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/control/dummy.c:40
13413 msgid ""
13414 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13415 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13416 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13417 msgstr ""
13419 #: modules/control/dummy.c:53
13420 msgid "Dummy interface"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/control/gestures.c:73
13424 msgid "Motion threshold (10-100)"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/control/gestures.c:75
13428 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13429 msgstr ""
13431 #: modules/control/gestures.c:77
13432 msgid "Trigger button"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/control/gestures.c:79
13436 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/control/gestures.c:85
13440 msgid "Middle"
13441 msgstr ""
13443 #: modules/control/gestures.c:88
13444 msgid "Gestures"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/gestures.c:96
13448 msgid "Mouse gestures control interface"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13452 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13454 msgid "Global Hotkeys"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13458 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13459 msgid "Global Hotkeys interface"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/control/hotkeys.c:100
13463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13464 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13465 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13466 msgid "Hotkeys"
13467 msgstr "Hotkeys"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:101
13470 msgid "Hotkeys management interface"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/control/hotkeys.c:390
13474 msgid "One"
13475 msgstr "Aon"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:397
13478 #, c-format
13479 msgid "Loop: %s"
13480 msgstr "Lùb: %s"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:404
13483 #, c-format
13484 msgid "Random: %s"
13485 msgstr "Air thuaiream: %s"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:530
13488 #, c-format
13489 msgid "Audio Device: %s"
13490 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:591
13493 msgid "Recording"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/hotkeys.c:591
13497 msgid "Recording done"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/hotkeys.c:606
13501 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13505 msgid "No active subtitle"
13506 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:627
13509 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/control/hotkeys.c:647
13513 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/control/hotkeys.c:656
13517 #, c-format
13518 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/control/hotkeys.c:669
13522 msgid "Sub sync: delay reset"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/control/hotkeys.c:698
13526 #, c-format
13527 msgid "Subtitle delay %i ms"
13528 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13530 #: modules/control/hotkeys.c:715
13531 #, c-format
13532 msgid "Audio delay %i ms"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/control/hotkeys.c:751
13536 #, c-format
13537 msgid "Audio track: %s"
13538 msgstr "Traca fuaime: %s"
13540 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13541 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13542 #, c-format
13543 msgid "Subtitle track: %s"
13544 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13546 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13547 #: modules/control/hotkeys.c:867
13548 msgid "N/A"
13549 msgstr "N/A"
13551 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13552 #, c-format
13553 msgid "Program Service ID: %s"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13557 #, c-format
13558 msgid "Aspect ratio: %s"
13559 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13561 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13562 #, c-format
13563 msgid "Crop: %s"
13564 msgstr "Bearr: %s"
13566 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13567 msgid "Zooming reset"
13568 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13570 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13571 msgid "Scaled to screen"
13572 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13575 msgid "Original Size"
13576 msgstr "Am meud tùsail"
13578 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13579 #, c-format
13580 msgid "Zoom mode: %s"
13581 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13583 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13584 msgid "Deinterlace off"
13585 msgstr "Deinterlace dheth"
13587 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13588 msgid "Deinterlace on"
13589 msgstr "Deinterlace air"
13591 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13592 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13596 #, c-format
13597 msgid "Subtitle position %d px"
13598 msgstr ""
13600 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13601 #, fuzzy, c-format
13602 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13603 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13605 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13606 #, c-format
13607 msgid "Volume %ld%%"
13608 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13610 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13611 #, c-format
13612 msgid "Speed: %.2fx"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/control/intromsg.h:34
13616 msgid ""
13617 "\n"
13618 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13619 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13620 msgstr ""
13621 "\n"
13622 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13623 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13624 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13626 #: modules/control/lirc.c:47
13627 msgid "Change the lirc configuration file"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/control/lirc.c:49
13631 msgid ""
13632 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13633 "users home directory."
13634 msgstr ""
13636 #: modules/control/lirc.c:59
13637 msgid "Infrared"
13638 msgstr "Fo-dhearg"
13640 #: modules/control/lirc.c:62
13641 msgid "Infrared remote control interface"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/control/motion.c:67
13645 msgid "motion"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/control/motion.c:70
13649 msgid "motion control interface"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13653 msgid ""
13654 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/control/netsync.c:56
13658 msgid "Network master clock"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/control/netsync.c:57
13662 msgid ""
13663 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13664 "for clients listening"
13665 msgstr ""
13667 #: modules/control/netsync.c:61
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Master server IP address"
13670 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13672 #: modules/control/netsync.c:62
13673 msgid ""
13674 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/netsync.c:65
13678 msgid "UDP timeout (in ms)"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/netsync.c:66
13682 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/netsync.c:70
13686 msgid "Network Sync"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/netsync.c:71
13690 msgid "Network synchronization"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/ntservice.c:45
13694 msgid "Install Windows Service"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/control/ntservice.c:47
13698 msgid "Install the Service and exit."
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/ntservice.c:48
13702 msgid "Uninstall Windows Service"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/ntservice.c:50
13706 msgid "Uninstall the Service and exit."
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/ntservice.c:51
13710 msgid "Display name of the Service"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/ntservice.c:53
13714 msgid "Change the display name of the Service."
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/ntservice.c:54
13718 msgid "Configuration options"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/ntservice.c:56
13722 msgid ""
13723 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13724 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13725 "configured."
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/ntservice.c:61
13729 msgid ""
13730 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13731 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13732 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/control/ntservice.c:67
13736 msgid "NT Service"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/control/ntservice.c:68
13740 msgid "Windows Service interface"
13741 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13743 #: modules/control/oldrc.c:69
13744 msgid "Initializing"
13745 msgstr "A' tòiseachadh"
13747 #: modules/control/oldrc.c:70
13748 msgid "Opening"
13749 msgstr "'Ga fhosgladh"
13751 #: modules/control/oldrc.c:74
13752 msgid "Error"
13753 msgstr "Mearachd"
13755 #: modules/control/oldrc.c:160
13756 msgid "Show stream position"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/control/oldrc.c:161
13760 msgid ""
13761 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13762 msgstr ""
13764 #: modules/control/oldrc.c:164
13765 msgid "Fake TTY"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/oldrc.c:165
13769 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/oldrc.c:167
13773 msgid "UNIX socket command input"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/oldrc.c:168
13777 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13781 msgid "TCP command input"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13785 msgid ""
13786 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13787 "port the interface will bind to."
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/oldrc.c:178
13791 msgid ""
13792 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13793 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13794 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/oldrc.c:188
13798 msgid "RC"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/oldrc.c:191
13802 msgid "Remote control interface"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/oldrc.c:356
13806 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13807 msgstr ""
13809 #: modules/control/oldrc.c:755
13810 #, c-format
13811 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13812 msgstr ""
13814 #: modules/control/oldrc.c:773
13815 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/control/oldrc.c:775
13819 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/control/oldrc.c:776
13823 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/control/oldrc.c:777
13827 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/oldrc.c:778
13831 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/control/oldrc.c:779
13835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/control/oldrc.c:780
13839 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/control/oldrc.c:781
13843 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/oldrc.c:782
13847 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/control/oldrc.c:783
13851 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/control/oldrc.c:784
13855 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/control/oldrc.c:785
13859 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/oldrc.c:786
13863 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/control/oldrc.c:787
13867 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/oldrc.c:788
13871 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/oldrc.c:789
13875 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/control/oldrc.c:790
13879 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/control/oldrc.c:791
13883 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/control/oldrc.c:792
13887 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/oldrc.c:793
13891 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/oldrc.c:795
13895 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/oldrc.c:796
13899 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:797
13903 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/control/oldrc.c:798
13907 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/control/oldrc.c:799
13911 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/control/oldrc.c:800
13915 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/oldrc.c:801
13919 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/control/oldrc.c:802
13923 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/oldrc.c:803
13927 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/oldrc.c:804
13931 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/control/oldrc.c:805
13935 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13936 msgstr ""
13938 #: modules/control/oldrc.c:806
13939 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/control/oldrc.c:807
13943 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/oldrc.c:808
13947 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/control/oldrc.c:809
13951 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/control/oldrc.c:811
13955 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/oldrc.c:812
13959 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/oldrc.c:813
13963 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/oldrc.c:814
13967 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/oldrc.c:815
13971 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/oldrc.c:816
13975 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/control/oldrc.c:817
13979 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:818
13983 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/control/oldrc.c:819
13987 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/control/oldrc.c:820
13991 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/oldrc.c:821
13995 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/oldrc.c:822
13999 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14000 msgstr ""
14002 #: modules/control/oldrc.c:823
14003 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14004 msgstr ""
14006 #: modules/control/oldrc.c:825
14007 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/control/oldrc.c:826
14011 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/oldrc.c:827
14015 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/oldrc.c:829
14019 msgid "+----[ end of help ]"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/oldrc.c:956
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Press pause to continue."
14025 msgstr ""
14026 "\n"
14027 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
14029 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14030 #: modules/control/oldrc.c:1470
14031 msgid "Type 'pause' to continue."
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:1266
14035 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/oldrc.c:1276
14039 #, c-format
14040 msgid "Playlist has only %u element"
14041 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14042 msgstr[0] ""
14043 msgstr[1] ""
14044 msgstr[2] ""
14045 msgstr[3] ""
14047 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14048 msgid "+-[Incoming]"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14052 #, c-format
14053 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14057 #, c-format
14058 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14062 #, c-format
14063 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14067 #, c-format
14068 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/control/oldrc.c:1731
14072 #, c-format
14073 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14074 msgstr ""
14076 #: modules/control/oldrc.c:1733
14077 #, c-format
14078 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14082 msgid "+-[Video Decoding]"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14086 #, c-format
14087 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14091 #, c-format
14092 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14096 #, c-format
14097 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14101 msgid "+-[Audio Decoding]"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14105 #, c-format
14106 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14110 #, c-format
14111 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14115 #, c-format
14116 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14120 msgid "+-[Streaming]"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14124 #, c-format
14125 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14129 #, c-format
14130 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14134 #, c-format
14135 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Maximum device width"
14141 msgstr "An ìre as motha"
14143 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Maximum device height"
14146 msgstr "An ìre as motha"
14148 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14149 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14153 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Adaptive Logic"
14159 msgstr "Alternative"
14161 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14162 msgid "Use regular HTTP modules"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14166 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Predictive"
14172 msgstr "Meòmhrachail"
14174 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14175 msgid "Near Optimal"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Bandwidth Adaptive"
14181 msgstr "Tar-chur dàta"
14183 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Fixed Bandwidth"
14186 msgstr "Tar-chur dàta"
14188 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14189 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14193 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Adaptive"
14199 msgstr "Meòmhrachail"
14201 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14202 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/aiff.c:50
14206 msgid "AIFF demuxer"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14210 msgid "ASF/WMV demuxer"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14214 msgid "Could not demux ASF stream"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14218 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14219 msgstr ""
14221 #: modules/demux/au.c:51
14222 msgid "AU demuxer"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14226 msgid "Avformat demuxer"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14230 msgid "Avformat"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Demuxer"
14236 msgstr "Demuxers"
14238 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14239 msgid "Avformat muxer"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14243 msgid "Muxer"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14247 msgid "Avformat mux"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14251 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14252 msgstr ""
14254 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14255 msgid "Format name"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14259 msgid "Internal libavcodec format name"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14263 msgid "Force interleaved method"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14267 msgid "Force index creation"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14271 msgid ""
14272 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14273 "incomplete (not seekable)."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14277 msgid "Ask for action"
14278 msgstr "Faighnich dhìom"
14280 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14281 msgid "Always fix"
14282 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14284 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14285 msgid "Never fix"
14286 msgstr "Na càraich idir"
14288 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14289 msgid "Fix when necessary"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14293 msgid "AVI demuxer"
14294 msgstr "AVI demuxer"
14296 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14297 #, fuzzy
14298 msgid ""
14299 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14300 "correctly.\n"
14301 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14302 "index in memory.\n"
14303 "This step might take a long time on a large file.\n"
14304 "What do you want to do?"
14305 msgstr ""
14306 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14307 "AVI briste no a dhìth.\n"
14308 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14309 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14310 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14311 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14313 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14314 msgid "Do not play"
14315 msgstr "Na cluich e"
14317 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14318 msgid "Build index then play"
14319 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14321 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14322 msgid "Play as is"
14323 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14325 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Broken or missing Index"
14328 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14330 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14331 msgid "Broken or missing AVI Index"
14332 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14334 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14335 msgid "Fixing AVI Index..."
14336 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14338 #: modules/demux/caf.c:53
14339 #, fuzzy
14340 msgid "CAF demuxer"
14341 msgstr "AVI demuxer"
14343 #: modules/demux/cdg.c:43
14344 msgid "CDG demuxer"
14345 msgstr "CDG demuxer"
14347 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14348 msgid "Dump module"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14352 msgid "Dump filename"
14353 msgstr ""
14355 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14356 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14357 msgstr ""
14359 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14360 msgid "Append to existing file"
14361 msgstr ""
14363 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14364 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14365 msgstr ""
14367 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14368 msgid "File dumper"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/dirac.c:41
14372 msgid "Value to adjust dts by"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/dirac.c:54
14376 msgid "Dirac video demuxer"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Seek prevention demux filter"
14382 msgstr "Criathrag video sepia"
14384 #: modules/demux/flac.c:50
14385 msgid "FLAC demuxer"
14386 msgstr "FLAC demuxer"
14388 #: modules/demux/image.c:44
14389 msgid "ES ID"
14390 msgstr "ES ID"
14392 #: modules/demux/image.c:52
14393 msgid "Decode"
14394 msgstr "Dì-chòdaich"
14396 #: modules/demux/image.c:54
14397 msgid "Decode at the demuxer stage"
14398 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14400 #: modules/demux/image.c:56
14401 msgid "Forced chroma"
14402 msgstr "Chroma èignichte"
14404 #: modules/demux/image.c:58
14405 msgid ""
14406 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14407 "specified chroma."
14408 msgstr ""
14410 #: modules/demux/image.c:61
14411 msgid "Duration in seconds"
14412 msgstr "Faid ann an diogan"
14414 #: modules/demux/image.c:63
14415 msgid ""
14416 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14417 "an unlimited play time."
14418 msgstr ""
14420 #: modules/demux/image.c:68
14421 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/image.c:70
14425 msgid "Real-time"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/image.c:72
14429 msgid ""
14430 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14431 "input slaves."
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/image.c:76
14435 msgid "Image demuxer"
14436 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14438 #: modules/demux/image.c:77
14439 msgid "Image"
14440 msgstr "Dealbh"
14442 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14443 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14444 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14445 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14446 msgid "Frames per Second"
14447 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14449 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14450 msgid ""
14451 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14452 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14456 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14457 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14460 msgid "Matroska stream demuxer"
14461 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14464 msgid "Respect ordered chapters"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14468 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14472 msgid "Chapter codecs"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14476 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14480 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14481 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14483 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14484 msgid ""
14485 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14486 "good for broken files)."
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14490 msgid "Seek based on percent not time"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14494 msgid "Seek based on percent not time."
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14498 msgid "Dummy Elements"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14502 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Preload clusters"
14508 msgstr "Criathragan srutha"
14510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14511 msgid ""
14512 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/mod.c:55
14516 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/mod.c:56
14520 msgid "Enable reverberation"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mod.c:57
14524 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mod.c:59
14528 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/mod.c:61
14532 msgid "Enable megabass mode"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/mod.c:62
14536 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/mod.c:64
14540 msgid ""
14541 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14542 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mod.c:67
14546 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mod.c:69
14550 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mod.c:74
14554 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14555 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14557 #: modules/demux/mod.c:85
14558 msgid "Reverberation level"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/mod.c:87
14562 msgid "Reverberation delay"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/mod.c:89
14566 msgid "Mega bass"
14567 msgstr "Mega bass"
14569 #: modules/demux/mod.c:92
14570 msgid "Mega bass level"
14571 msgstr "Ìre a' mega bass"
14573 #: modules/demux/mod.c:94
14574 msgid "Mega bass cutoff"
14575 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14577 #: modules/demux/mod.c:96
14578 msgid "Surround"
14579 msgstr "Surround"
14581 #: modules/demux/mod.c:99
14582 msgid "Surround level"
14583 msgstr "Ìre a' surround"
14585 #: modules/demux/mod.c:101
14586 msgid "Surround delay (ms)"
14587 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14589 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14590 msgid "MP4 stream demuxer"
14591 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14593 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14594 msgid "MP4"
14595 msgstr "MP4"
14597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Do not seek"
14600 msgstr "Na cluich e"
14602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Build index"
14605 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14607 #: modules/demux/mpc.c:63
14608 msgid "MusePack demuxer"
14609 msgstr "MusePack demuxer"
14611 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14612 msgid ""
14613 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14614 "streams."
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14618 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14619 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14621 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14622 msgid "Audio ES"
14623 msgstr "Audio ES"
14625 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14626 msgid "MPEG-4 video"
14627 msgstr "Video MPEG-4"
14629 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Desired frame rate for the stream."
14632 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
14634 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14635 msgid "H264 video demuxer"
14636 msgstr "Demuxer video H264"
14638 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14639 #, fuzzy
14640 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14641 msgstr "Demuxer video H264"
14643 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14644 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14645 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14647 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14648 msgid "Trust MPEG timestamps"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14652 msgid ""
14653 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14654 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14655 "calculate from the bitrate instead."
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14659 msgid "MPEG-PS demuxer"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14663 msgid "PS"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14667 msgid "Extra PMT"
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14671 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14672 msgstr ""
14674 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14675 msgid "Set id of ES to PID"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14679 msgid ""
14680 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14681 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14682 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14686 msgid "CSA Key"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14690 msgid ""
14691 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14695 msgid "Second CSA Key"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14699 msgid ""
14700 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14701 "bytes)."
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14705 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14709 msgid ""
14710 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14711 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14715 msgid "Separate sub-streams"
14716 msgstr ""
14718 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14719 msgid ""
14720 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14721 "off this option when using stream output."
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14725 msgid ""
14726 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14727 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Trust in-stream PCR"
14733 msgstr "Sruth Sout"
14735 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14736 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Digital TV Standard"
14742 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
14744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14745 msgid ""
14746 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14747 "and subtitles."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14751 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Main audio"
14757 msgstr "Fuaim thùsail"
14759 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14760 msgid "Audio description for the visually impaired"
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14764 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14768 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14773 msgid "Teletext"
14774 msgstr "Teletext"
14776 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14777 msgid "Teletext subtitles"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14781 msgid "Teletext: additional information"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14785 msgid "Teletext: program schedule"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14789 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14793 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14797 msgid "clean effects"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14801 msgid "hearing impaired"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14805 msgid "visual impaired commentary"
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/nsc.c:47
14809 msgid "Windows Media NSC metademux"
14810 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
14812 #: modules/demux/nsv.c:49
14813 msgid "NullSoft demuxer"
14814 msgstr "NullSoft demuxer"
14816 #: modules/demux/nuv.c:50
14817 msgid "Nuv demuxer"
14818 msgstr "Nuv demuxer"
14820 #: modules/demux/ogg.c:57
14821 msgid "OGG demuxer"
14822 msgstr "OGG demuxer"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14825 msgid "Show shoutcast adult content"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14829 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14833 msgid "Skip ads"
14834 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14837 msgid ""
14838 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14839 "prevent adding them to the playlist."
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14843 msgid "M3U playlist import"
14844 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14847 msgid "RAM playlist import"
14848 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14851 msgid "PLS playlist import"
14852 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
14854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14855 msgid "B4S playlist import"
14856 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
14858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14859 msgid "DVB playlist import"
14860 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
14862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14863 msgid "Podcast parser"
14864 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
14866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14867 msgid "XSPF playlist import"
14868 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14871 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14872 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14875 msgid "ASX playlist import"
14876 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
14878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14879 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14880 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
14882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14883 msgid "QuickTime Media Link importer"
14884 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
14886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14887 msgid "Dummy IFO demux"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14891 msgid "iTunes Music Library importer"
14892 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
14894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14895 msgid "WPL playlist import"
14896 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
14898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14900 msgid "Podcast Info"
14901 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
14903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14904 msgid "Podcast Link"
14905 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
14907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14908 msgid "Podcast Copyright"
14909 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
14911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14912 msgid "Podcast Category"
14913 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14916 msgid "Podcast Keywords"
14917 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
14919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14920 msgid "Podcast Subtitle"
14921 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
14923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14924 msgid "Podcast Summary"
14925 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
14927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14928 msgid "Podcast Publication Date"
14929 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
14931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14932 msgid "Podcast Author"
14933 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14936 msgid "Podcast Subcategory"
14937 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14940 msgid "Podcast Duration"
14941 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14944 msgid "Podcast Type"
14945 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
14947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14948 msgid "Podcast Size"
14949 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
14951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14952 #, c-format
14953 msgid "%s bytes"
14954 msgstr "%s baidht"
14956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14957 msgid "Shoutcast"
14958 msgstr "Shoutcast"
14960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14961 msgid "Listeners"
14962 msgstr "Luchd-èisteachd"
14964 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14965 msgid "Load"
14966 msgstr "Luchdaich"
14968 #: modules/demux/pva.c:43
14969 msgid "PVA demuxer"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/demux/rawaud.c:44
14973 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14978 msgid "Audio channels"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/demux/rawaud.c:47
14982 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/rawaud.c:49
14986 msgid "FOURCC code of raw input format"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/rawaud.c:51
14990 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/rawaud.c:53
14994 msgid "Forces the audio language"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/rawaud.c:54
14998 msgid ""
14999 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15000 "Default is 'eng'."
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/rawaud.c:64
15004 msgid "Raw audio demuxer"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/rawdv.c:43
15008 msgid ""
15009 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/rawdv.c:51
15013 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/rawvid.c:44
15017 msgid ""
15018 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15019 "30000/1001 or 29.97"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/rawvid.c:48
15023 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/rawvid.c:52
15027 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/rawvid.c:55
15031 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/rawvid.c:56
15035 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/rawvid.c:64
15039 msgid "Raw video demuxer"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/real.c:71
15043 msgid "Real demuxer"
15044 msgstr ""
15046 #: modules/demux/sid.cpp:53
15047 msgid "C64 sid demuxer"
15048 msgstr ""
15050 #: modules/demux/smf.c:727
15051 msgid "SMF demuxer"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/demux/stl.c:43
15055 msgid "EBU STL subtitles parser"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/demux/subtitle.c:53
15059 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15060 msgstr ""
15062 #: modules/demux/subtitle.c:55
15063 msgid ""
15064 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15065 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15066 msgstr ""
15068 #: modules/demux/subtitle.c:58
15069 msgid ""
15070 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15071 "always work."
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/subtitle.c:60
15075 msgid "Override the default track description."
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/subtitle.c:72
15079 msgid "Text subtitle parser"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15083 msgid "Subtitle delay"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/subtitle.c:82
15087 msgid "Subtitle format"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/subtitle.c:85
15091 msgid "Subtitle description"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/tta.c:46
15095 msgid "TTA demuxer"
15096 msgstr "TTA demuxer"
15098 #: modules/demux/ty.c:59
15099 msgid "TY"
15100 msgstr "TY"
15102 #: modules/demux/ty.c:60
15103 msgid "TY Stream audio/video demux"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/demux/ty.c:770
15107 msgid "Closed captions 2"
15108 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15110 #: modules/demux/ty.c:771
15111 msgid "Closed captions 3"
15112 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15114 #: modules/demux/ty.c:772
15115 msgid "Closed captions 4"
15116 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15118 #: modules/demux/vc1.c:44
15119 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/vc1.c:50
15123 msgid "VC1 video demuxer"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/demux/vobsub.c:51
15127 msgid "Vobsub subtitles parser"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/voc.c:43
15131 msgid "VOC demuxer"
15132 msgstr ""
15134 #: modules/demux/wav.c:52
15135 msgid "WAV demuxer"
15136 msgstr ""
15138 #: modules/demux/xa.c:44
15139 msgid "XA demuxer"
15140 msgstr ""
15142 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15143 msgid "Closed captions"
15144 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15146 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15147 msgid "Textual audio descriptions"
15148 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15150 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15151 msgid "Ticker text"
15152 msgstr "Teacsa an ticeir"
15154 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15155 msgid "Active regions"
15156 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15158 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15159 msgid "Semantic annotations"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15163 msgid "Transcript"
15164 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15166 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15167 msgid "Lyrics"
15168 msgstr "Na facail"
15170 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15171 msgid "Linguistic markup"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15175 msgid "Cue points"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15179 msgid "Subtitles (images)"
15180 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15182 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15183 msgid "Slides (text)"
15184 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15186 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15187 msgid "Slides (images)"
15188 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15190 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15191 msgid "Unknown category"
15192 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15194 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15196 msgid "About VLC media player"
15197 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15199 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15200 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15201 msgid "Credits"
15202 msgstr "Creideasan"
15204 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15206 msgid "License"
15207 msgstr "Ceadachas"
15209 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15210 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15211 msgid "Authors"
15212 msgstr "Ùghdaran"
15214 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15215 msgid ""
15216 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15217 msgstr ""
15219 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15220 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15221 msgid ""
15222 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15223 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15224 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15225 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15226 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15227 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15228 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15229 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15233 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15234 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Playlist parsers"
15237 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
15239 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15240 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Service Discovery"
15244 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
15246 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15247 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Interfaces"
15250 msgstr "Eadar-aghaidh"
15252 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15253 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Art and meta fetchers"
15256 msgstr "Lua Meta Fetcher"
15258 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15261 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15262 msgid "Extensions"
15263 msgstr "Leudachain"
15265 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15266 msgid "Show Installed Only"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15271 msgid "Find more addons online"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Addons Manager"
15278 msgstr "Manaidsear a' video"
15280 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15281 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Installed"
15285 msgstr "Stàlaich"
15287 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15288 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15289 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15290 msgid "Name"
15291 msgstr "Ainm"
15293 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15295 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15296 msgid "Author"
15297 msgstr "Ùghdar"
15299 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Uninstall"
15302 msgstr "Stàlaich"
15304 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15305 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15307 msgid "Skins"
15308 msgstr "Craicnean"
15310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15311 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15312 msgid "2 Pass"
15313 msgstr "2 phas"
15315 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15316 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15317 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15318 msgid "Preamp"
15319 msgstr "Preamp"
15321 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15322 msgid "Enable dynamic range compressor"
15323 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15327 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15329 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15330 msgid "Reset"
15331 msgstr "Ath-shuidhich"
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15334 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15335 msgid "Attack"
15336 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15338 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15340 msgid "Release"
15341 msgstr "Leig às"
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15345 msgid "Threshold"
15346 msgstr "Stairsneach"
15348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15349 msgid "Enable Spatializer"
15350 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15353 msgid "Headphone virtualization"
15354 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15356 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15357 msgid "Volume normalization"
15358 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15361 msgid "Maximum level"
15362 msgstr "An ìre as motha"
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15365 msgid "Filter"
15366 msgstr "Criathrag"
15368 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15371 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15372 msgid "Audio Effects"
15373 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15376 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15377 msgid "Duplicate current profile..."
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15381 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15382 msgid "Organize Profiles..."
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15387 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15391 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15392 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15393 msgid "Enter a name for the new profile:"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15405 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15406 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15407 msgid "Save"
15408 msgstr "Sàbhail"
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15412 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15417 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15423 msgid "Remove a preset"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15429 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15434 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15435 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15437 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15438 msgid "Remove"
15439 msgstr "Thoir air falbh"
15441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15442 msgid "Add new Preset..."
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15446 msgid "Organize Presets..."
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15450 msgid "Save current selection as new preset"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15454 msgid "Enter a name for the new preset:"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15458 msgid "Bookmarks"
15459 msgstr "Comharran-leabhair"
15461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15462 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15463 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15464 msgid "Add"
15465 msgstr "Cuir ris"
15467 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15469 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15470 msgid "Clear"
15471 msgstr "Falamhaich"
15473 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15475 msgid "Edit"
15476 msgstr "Deasaich"
15478 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15479 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15480 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15481 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15482 msgid "Time"
15483 msgstr "Àm"
15485 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15486 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15487 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15488 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15489 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15490 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15492 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15493 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15495 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15497 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15498 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15499 msgid "OK"
15500 msgstr "Ceart ma-thà"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15504 msgid "Untitled"
15505 msgstr "Gun tiotal"
15507 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15508 msgid "No input"
15509 msgstr "Gun ion-chur"
15511 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15512 msgid ""
15513 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15517 msgid "Input has changed"
15518 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15520 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15521 msgid ""
15522 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15523 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15527 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15528 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15529 msgid "Backward"
15530 msgstr "Air ais"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15533 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15534 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Seek backward"
15537 msgstr "Ceum air ais"
15539 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15540 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15541 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15542 msgid "Forward"
15543 msgstr "Air adhart"
15545 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15546 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15547 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Seek forward"
15550 msgstr "Ceum air adhart"
15552 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Playback position"
15555 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15557 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Playback time"
15560 msgstr "Reat na cluiche"
15562 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Go to previous item"
15565 msgstr "An tiotal roimhe"
15567 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15568 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Go to next item"
15571 msgstr "Rach gu àm"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15574 msgid "Convert & Stream"
15575 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15577 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15578 msgid "Go!"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15583 msgid "Drop media here"
15584 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15586 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15588 msgid "Open media..."
15589 msgstr "Fosgail meadhan..."
15591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15592 msgid "Choose Profile"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15596 msgid "Customize..."
15597 msgstr ""
15599 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15600 msgid "Choose Destination"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15604 msgid "Choose an output location"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15608 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15611 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15615 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15616 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15617 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15618 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15620 msgid "Browse..."
15621 msgstr "Brabhsaich..."
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15624 msgid "Setup Streaming..."
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Select Streaming Method"
15630 msgstr "Dòigh sruthaidh"
15632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15633 msgid "Save as File"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15637 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15638 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15639 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15640 msgid "Stream"
15641 msgstr "Sruthaich"
15643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15645 msgid "Apply"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15649 msgid "Save as new Profile..."
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15653 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15654 msgid "Encapsulation"
15655 msgstr "Capsaileadh"
15657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15659 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15660 msgid "Video codec"
15661 msgstr "Video codec"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15665 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15666 msgid "Audio codec"
15667 msgstr "Codec fuaime"
15669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15671 msgid "Keep original video track"
15672 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
15674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15675 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15676 msgid "Resolution"
15677 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15680 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15681 msgid ""
15682 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15683 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15687 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15688 msgid "Scale"
15689 msgstr "Sgèile"
15691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15693 msgid "Keep original audio track"
15694 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15698 msgid "Overlay subtitles on the video"
15699 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15702 msgid "Stream Destination"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15706 msgid "Stream Announcement"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15711 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15712 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15713 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15714 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15715 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15716 msgid "Address"
15717 msgstr "Seòladh"
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15720 msgid "TTL"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15725 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15726 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15727 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15728 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15729 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15730 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15731 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15732 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15733 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15734 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15735 msgid "Port"
15736 msgstr "Port"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15739 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15740 msgid "SAP Announcement"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15745 msgid "HTTP Announcement"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15749 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15750 msgid "RTSP Announcement"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15754 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15755 msgid "Export SDP as file"
15756 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15759 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15760 msgid "Channel Name"
15761 msgstr "Ainm na seanail"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15764 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15765 msgid "SDP URL"
15766 msgstr "SDP URL"
15768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15769 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15773 msgid ""
15774 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15775 "technical reasons."
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15779 msgid "Remove a profile"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15783 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15787 msgid "Save as new profile"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15791 msgid "%@ stream to %@:%@"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15795 msgid "No Address given"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15799 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15803 msgid "No Channel Name given"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15807 msgid ""
15808 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15809 msgstr ""
15811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15812 msgid "No SDP URL given"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15816 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15823 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15824 msgid "Custom"
15825 msgstr "Gnàthaichte"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15828 msgid "Remember"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15832 msgid "Random On"
15833 msgstr "'S ann air thuaiream"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15836 msgid "Repeat Off"
15837 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15840 msgid "Errors and Warnings"
15841 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
15843 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15844 msgid "Clean up"
15845 msgstr "Sgioblaich"
15847 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15848 msgid "Play/Pause the current media"
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15852 msgid "Go to the previous item"
15853 msgstr ""
15855 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15856 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15857 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Leave fullscreen mode"
15862 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15865 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15866 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15867 msgid "Volume"
15868 msgstr "Àirde na fuaime"
15870 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15871 msgid "Adjust the volume"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15875 msgid "Adjust the current playback position"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15879 msgid "Video device"
15880 msgstr "Inneal video"
15882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15883 msgid ""
15884 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15885 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15886 "menu."
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15890 msgid "Opaqueness"
15891 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
15893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15894 msgid ""
15895 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15896 "is fully transparent."
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15900 msgid "Black screens in fullscreen"
15901 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
15903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15904 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15908 msgid "Show Fullscreen controller"
15909 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
15911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15912 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15913 msgstr ""
15914 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
15915 "mhodh làn-sgrìn."
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15918 msgid "Auto-playback of new items"
15919 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
15921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15922 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15923 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
15925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15926 msgid "Keep Recent Items"
15927 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
15929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15930 msgid ""
15931 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15932 "disabled here."
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15937 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15938 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15941 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15942 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
15944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15946 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15950 msgid ""
15951 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15952 "you can choose to control the global system volume instead."
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15957 msgid "Display VLC status menu icon"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15961 msgid ""
15962 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15963 "to disable it (restart required)."
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15967 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15971 msgid ""
15972 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15973 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15978 msgid "Control playback with media keys"
15979 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15982 msgid ""
15983 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15984 "keyboards."
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15988 msgid "Run VLC with dark interface style"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15992 msgid ""
15993 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15994 "the grey interface style is used."
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15999 msgid "Use the native fullscreen mode"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16003 msgid ""
16004 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16005 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16006 "later."
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16010 msgid "Resize interface to the native video size"
16011 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16014 msgid ""
16015 "You have two choices:\n"
16016 " - The interface will resize to the native video size\n"
16017 " - The video will fit to the interface size\n"
16018 " By default, interface resize to the native video size."
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16023 msgid "Pause the video playback when minimized"
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16027 msgid ""
16028 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16029 "minimizing the window."
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16033 msgid "Allow automatic icon changes"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16037 msgid ""
16038 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16042 msgid "Lock Aspect Ratio"
16043 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16046 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16050 msgid ""
16051 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16052 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16053 "Preferences."
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16057 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16058 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16061 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16065 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16066 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16069 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16073 msgid "Show Audio Effects Button"
16074 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16077 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16078 msgstr ""
16080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16081 msgid "Show Sidebar"
16082 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16085 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Control external music players"
16092 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16095 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16099 msgid "Use large text for list views"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16103 msgid "Do nothing"
16104 msgstr "Na dèan dad"
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16109 msgstr "Cuir iTunes 'na stad"
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16114 msgstr "Cuir 'na stad agus lean air iTunes"
16116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16117 msgid "Continue playback where you left off"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16121 msgid ""
16122 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16123 "open one of those, playback will continue."
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16127 msgid "Ask"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16131 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16132 msgid "Always"
16133 msgstr "An-còmhnaidh"
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16136 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16137 msgid "Never"
16138 msgstr "Chan ann idir"
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16141 msgid "Maximum Volume displayed"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16145 msgid "Mac OS X interface"
16146 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16149 msgid "Appearance"
16150 msgstr "Dreach"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16153 msgid "Behavior"
16154 msgstr "Giùlan"
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16157 msgid "Apple Remote and media keys"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16161 msgid "Video output"
16162 msgstr "Às-chur a' video"
16164 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16165 msgid "Remove old preferences?"
16166 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16168 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16169 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16170 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16172 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16173 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16174 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16177 #, c-format
16178 msgid "Level %i"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16183 msgid "Smaller"
16184 msgstr "Nas lugha"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16188 msgid "Small"
16189 msgstr "Beag"
16191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16192 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16193 msgid "Large"
16194 msgstr "Mòr"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16197 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16198 msgid "Larger"
16199 msgstr "Nas motha"
16201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16202 msgid "Check for Update..."
16203 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16206 msgid "Preferences..."
16207 msgstr "Roghainnean..."
16209 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16210 msgid "Services"
16211 msgstr "Seirbheisean"
16213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16214 msgid "Hide VLC"
16215 msgstr "Falaich VLC"
16217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16218 msgid "Hide Others"
16219 msgstr "Cuir càch am falach"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16223 msgid "Show All"
16224 msgstr "Seall a h-uile"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16227 msgid "Quit VLC"
16228 msgstr "Fàg VLC"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16231 msgid "1:File"
16232 msgstr "1:Faidhle"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16235 msgid "Advanced Open File..."
16236 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16239 msgid "Open File..."
16240 msgstr "Fosgail faidhle..."
16242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16243 msgid "Open Disc..."
16244 msgstr "Fosgail diosga..."
16246 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16247 msgid "Open Network..."
16248 msgstr "Fosgail lìonra..."
16250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16251 msgid "Open Capture Device..."
16252 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16255 msgid "Open Recent"
16256 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16259 msgid "Close Window"
16260 msgstr "Dùin an uinneag"
16262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16263 msgid "Convert / Stream..."
16264 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16267 msgid "Save Playlist..."
16268 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16271 msgid "Reveal in Finder"
16272 msgstr "Nochd san lorgair"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16275 msgid "Cut"
16276 msgstr "Gearr às"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16279 msgid "Copy"
16280 msgstr "Dèan lethbhreac"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16283 msgid "Paste"
16284 msgstr "Cuir ann"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16287 msgid "Select All"
16288 msgstr "Tagh a h-uile"
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16291 msgid "Find"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16295 msgid "View"
16296 msgstr "Sealladh"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16299 msgid "Playlist Table Columns"
16300 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16303 msgid "Playback"
16304 msgstr "Cluich"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16307 msgid "Playback Speed"
16308 msgstr "Astar na cluiche"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16311 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16312 msgid "Track Synchronization"
16313 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16316 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16317 msgid "A→B Loop"
16318 msgstr "Lùb A→B"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16321 msgid "Quit after Playback"
16322 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16325 msgid "Step Forward"
16326 msgstr "Ceum air adhart"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16329 msgid "Step Backward"
16330 msgstr "Ceum air ais"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16333 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Jump to Time"
16336 msgstr "Gearr leum dhan àm"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16339 msgid "Increase Volume"
16340 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16343 msgid "Decrease Volume"
16344 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16347 msgid "Audio Device"
16348 msgstr "Inneal fuaime"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16351 msgid "Half Size"
16352 msgstr "Leth-leud"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16355 msgid "Normal Size"
16356 msgstr "Meud àbhaisteach"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16359 msgid "Double Size"
16360 msgstr "Meud dùbailte"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16363 msgid "Fit to Screen"
16364 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16368 msgid "Float on Top"
16369 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16373 msgid "Fullscreen Video Device"
16374 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16377 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16378 msgid "Post processing"
16379 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16382 msgid "Add Subtitle File..."
16383 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16386 msgid "Subtitles Track"
16387 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16390 msgid "Text Size"
16391 msgstr "Meud an teacsa"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16394 msgid "Text Color"
16395 msgstr "Dath an teacsa"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16398 msgid "Outline Thickness"
16399 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16402 msgid "Background Opacity"
16403 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16406 msgid "Background Color"
16407 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16410 msgid "Transparent"
16411 msgstr "Trìd-shoilleir"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16414 msgid "Index"
16415 msgstr "Clàr-amais"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16418 msgid "Window"
16419 msgstr "Uinneag"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Minimize"
16424 msgstr "Lùghdaich an uinneag"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16427 msgid "Player..."
16428 msgstr "Cluicheadair..."
16430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16431 msgid "Main Window..."
16432 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16435 msgid "Audio Effects..."
16436 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16439 msgid "Video Effects..."
16440 msgstr "Èifeachdan video..."
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16443 msgid "Bookmarks..."
16444 msgstr "Comharran-leabhair..."
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16447 msgid "Playlist..."
16448 msgstr "Liosta-chluich..."
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16451 msgid "Media Information..."
16452 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16455 msgid "Messages..."
16456 msgstr "Teachdaireachdan..."
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16459 msgid "Errors and Warnings..."
16460 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16463 msgid "Bring All to Front"
16464 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16468 msgid "Help"
16469 msgstr "Cobhair"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16472 msgid "VLC media player Help..."
16473 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16476 msgid "Online Documentation..."
16477 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16480 msgid "VideoLAN Website..."
16481 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16484 msgid "Make a donation..."
16485 msgstr "Thoir tabhartas..."
16487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16488 msgid "Online Forum..."
16489 msgstr "Fòram air loidhne..."
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16492 msgid "File Format:"
16493 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16496 msgid "Extended M3U"
16497 msgstr "M3U leudaichte"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16500 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16501 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16504 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16505 msgid "HTML playlist"
16506 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16509 msgid "Save Playlist"
16510 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16513 msgid "Search in Playlist"
16514 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16517 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16521 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16526 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16527 msgid "Subscribe"
16528 msgstr "Fo-sgrìobh"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16532 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16533 msgid "Unsubscribe"
16534 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16537 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16538 msgid "Subscribe to a podcast"
16539 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16542 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16543 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16544 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16547 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16551 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16555 msgid "Check for album art and metadata?"
16556 msgstr ""
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16559 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16563 #, fuzzy
16564 msgid "No, Thanks"
16565 msgstr "Gun robh math agaibh"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16568 msgid ""
16569 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16570 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16571 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16572 "trusted services in an anonymized form."
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16576 msgid "LIBRARY"
16577 msgstr "LEABHARLANN"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16580 msgid "MY COMPUTER"
16581 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16584 msgid "DEVICES"
16585 msgstr "UIDHEAMAN"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16588 msgid "LOCAL NETWORK"
16589 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16592 msgid "INTERNET"
16593 msgstr "EADAR-LÌON"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16596 msgid "Show/Hide Playlist"
16597 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16600 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16601 msgid "Repeat"
16602 msgstr "Ath-chluich"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16605 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16609 #: share/lua/http/index.html:239
16610 msgid "Shuffle"
16611 msgstr "Air thuaiream"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16615 #, fuzzy, c-format
16616 msgid "Volume: %i %%"
16617 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16620 msgid "Full Volume"
16621 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Open Audio Effects window"
16626 msgstr "Èifeachdan fuaime"
16628 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16629 #, fuzzy
16630 msgid "B"
16631 msgstr "BD"
16633 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16634 msgid "KB"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16638 msgid "MB"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16642 msgid "GB"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16646 msgid "TB"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16650 msgid "Open Source"
16651 msgstr "Fosgail tùs"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16654 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16655 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16662 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16664 msgid "Open"
16665 msgstr "Fosgail"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Stream output:"
16670 msgstr "Às-chur an t-srutha"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16673 msgid "Settings..."
16674 msgstr "Roghainnean..."
16676 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Choose media input type"
16679 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16682 msgid "Disc"
16683 msgstr "Diosg"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16688 msgid "Network"
16689 msgstr "Lìonra"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16692 msgid "Capture"
16693 msgstr "Glac"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16697 msgid "Choose a file"
16698 msgstr "Tagh faidhle"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Select a file for playback"
16704 msgstr "Tagh faidhle"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16707 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16708 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16711 msgid "Play another media synchronously"
16712 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16718 msgid "Choose..."
16719 msgstr "Tagh..."
16721 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16722 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16726 msgid "Custom playback"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16732 msgstr "Fosgail pasgan VIDEO_TS"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16735 msgid "Insert Disc"
16736 msgstr "Cuir a-steach diosg"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16739 msgid "Disable DVD menus"
16740 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16743 msgid "Enable DVD menus"
16744 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16747 msgid "IP Address"
16748 msgstr "Seòladh IP"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16751 msgid ""
16752 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16753 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16754 "press the button below."
16755 msgstr ""
16756 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
16757 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
16758 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
16760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16761 msgid ""
16762 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16763 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16764 "IP automatically.\n"
16765 "\n"
16766 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16767 "sheet."
16768 msgstr ""
16769 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
16770 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
16771 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
16772 "\n"
16773 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
16774 "seo a dhùnadh."
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16777 msgid ""
16778 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16779 "button below."
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16783 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16784 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16787 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16788 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16789 msgid "Protocol"
16790 msgstr "Pròtacal"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16795 msgid "Unicast"
16796 msgstr "Unicast"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16801 msgid "Multicast"
16802 msgstr "Multicast"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16807 msgid "Input Devices"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16811 msgid "Subscreen left"
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16815 msgid "Subscreen top"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Subscreen Width"
16821 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Subscreen Height"
16826 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16829 msgid "Capture Audio"
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16833 msgid "Add Subtitle File:"
16834 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16837 msgid "Setup subtitle playback details"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Select a subtitle file"
16843 msgstr "Tagh am faidhle"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16846 msgid "Override parameters"
16847 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16850 msgid "FPS"
16851 msgstr "FPS"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16854 msgid "Subtitle encoding"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16860 msgid "Font size"
16861 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16864 msgid "Subtitle alignment"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16868 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16872 msgid "Font Properties"
16873 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16876 msgid "Subtitle File"
16877 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16882 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16883 msgid "Open File"
16884 msgstr "Fosgail am faidhle"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16887 #, c-format
16888 msgid "%i tracks"
16889 msgstr "%i tracaichean"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16892 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16893 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16896 msgid "Display the stream locally"
16897 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16900 msgid "Dump raw input"
16901 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16904 msgid "Encapsulation Method"
16905 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16908 msgid "Transcoding options"
16909 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16912 msgid "Bitrate (kb/s)"
16913 msgstr "Bitrare (kb/s)"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16916 msgid "Stream Announcing"
16917 msgstr "Èigheach srutha"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16920 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16921 msgid "Save File"
16922 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16925 msgid "Track Number"
16926 msgstr "Àireamh an traca"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16929 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16930 msgid "Duration"
16931 msgstr "Faid"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16934 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16935 msgid "URI"
16936 msgstr "URI"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16939 #, fuzzy
16940 msgid "File Size"
16941 msgstr "Meud dùbailte"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Expand All"
16946 msgstr "Leudaich an nòd"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16949 msgid "Collapse All"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16953 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16954 msgid "Media Information"
16955 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16958 msgid "Location"
16959 msgstr "Ionad"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16962 msgid "Save Metadata"
16963 msgstr "Sàbhail am metadata"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16967 msgid "General"
16968 msgstr "Coitcheann"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16971 msgid "Codec Details"
16972 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16975 msgid "Read at media"
16976 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16980 msgid "Input bitrate"
16981 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16984 msgid "Demuxed"
16985 msgstr "Demuxed"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16988 msgid "Stream bitrate"
16989 msgstr "Bitrate an t-srutha"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16992 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16993 msgid "Decoded blocks"
16994 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16997 msgid "Displayed frames"
16998 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17001 msgid "Lost frames"
17002 msgstr "Frèamaichean air an call"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17005 msgid "Streaming"
17006 msgstr "'Ga shruthadh"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17009 msgid "Sent packets"
17010 msgstr "Pacaidean air an cur"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17013 msgid "Sent bytes"
17014 msgstr "Bytes air an cur"
17016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17017 msgid "Send rate"
17018 msgstr "Reat a' chuir"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17021 msgid "Played buffers"
17022 msgstr "Bufairean air an cluich"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17025 msgid "Lost buffers"
17026 msgstr "Bufairean air chall"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17029 msgid "Error while saving meta"
17030 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17033 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17034 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
17036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17038 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17039 msgid "Preferences"
17040 msgstr "Roghainnean"
17042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17044 msgid "Reset All"
17045 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17048 msgid "Show Basic"
17049 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
17051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17052 msgid "Select a directory"
17053 msgstr "Tagh eòlaire"
17055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17056 msgid "Select a file"
17057 msgstr "Tagh faidhle"
17059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17060 msgid "Select"
17061 msgstr "Tagh"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Continue playback?"
17067 msgstr "Sguir dhen chluich"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17071 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17072 msgid "Continue"
17073 msgstr "Lean air adhart"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Always continue media playback"
17078 msgstr "Sguir dhen chluich"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17081 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Restart playback"
17084 msgstr "Sguir dhen chluich"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17087 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17091 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Renderer discovery off"
17094 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17097 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Enable renderer discovery"
17100 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17103 msgid "No renderer"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Renderer discovery on"
17109 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Disable renderer discovery"
17114 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17117 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17118 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17120 msgid "Interface Settings"
17121 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17124 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17125 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17126 msgid "Audio Settings"
17127 msgstr "Roghainnean fuaime"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17131 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17132 msgid "Video Settings"
17133 msgstr "Roghainnean video"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17137 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17138 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17142 msgid "Input & Codec Settings"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17146 msgid "General Audio"
17147 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17150 msgid "Preferred Audio language"
17151 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17154 msgid "Enable Last.fm submissions"
17155 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17158 msgid "Visualization"
17159 msgstr "Fir chlis"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17162 msgid "Keep audio level between sessions"
17163 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17167 msgid "Always reset audio start level to:"
17168 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17171 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17172 msgid "Change"
17173 msgstr "Atharraich"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17176 msgid "Change Hotkey"
17177 msgstr "Atharraich hotkey"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17180 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17181 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17184 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17185 msgid "Action"
17186 msgstr "Gnìomh"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17189 msgid "Shortcut"
17190 msgstr "Ath-ghoirid"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17194 msgid "Record directory or filename"
17195 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17198 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17199 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17202 msgid "Repair AVI Files"
17203 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17206 msgid "Default Caching Level"
17207 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17210 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17211 msgid "Caching"
17212 msgstr "Tasglannadh"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17215 msgid ""
17216 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17217 "access module."
17218 msgstr ""
17219 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17220 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17223 msgid "Codecs / Muxers"
17224 msgstr "Codecs / Muxers"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17227 msgid "Post-Processing Quality"
17228 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17231 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17235 msgid "Open network streams using the following protocols"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17239 msgid "Note that these are system-wide settings."
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17243 #, fuzzy
17244 msgid "General settings"
17245 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17248 msgid "Interface style"
17249 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17252 msgid "Dark"
17253 msgstr "Dorcha"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17256 msgid "Bright"
17257 msgstr "Soilleir"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Continue playback"
17262 msgstr "Sguir dhen chluich"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Playback behaviour"
17267 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17272 msgstr ""
17273 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17274 "chluich)"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17278 msgid "Privacy / Network Interaction"
17279 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17282 msgid "Automatically check for updates"
17283 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17286 #, fuzzy
17287 msgid "HTTP web interface"
17288 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Enable HTTP web interface"
17293 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17296 msgid "Default Encoding"
17297 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17300 msgid "Display Settings"
17301 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17305 msgid "Font color"
17306 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17309 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17311 msgid "Font"
17312 msgstr "Cruth-clò"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17315 msgid "Subtitle languages"
17316 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17320 msgid "Preferred subtitle language"
17321 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17324 msgid "Enable OSD"
17325 msgstr "Cuir an comas OSD"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17329 msgid "Force bold"
17330 msgstr "Èignich clò trom"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17335 msgid "Outline color"
17336 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17341 msgid "Outline thickness"
17342 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17345 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17346 msgid "Display"
17347 msgstr "Taisbeanadh"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17350 msgid "Show video within the main window"
17351 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Fullscreen settings"
17356 msgstr "Làn-sgrìn"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Start in fullscreen"
17361 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17364 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17365 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17369 msgid "Video snapshots"
17370 msgstr "Video snapshots"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17373 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17374 msgid "Folder"
17375 msgstr "Pasgan"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17379 msgid "Format"
17380 msgstr "Fòrmat"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17384 msgid "Prefix"
17385 msgstr "Ro-leasachan"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17389 msgid "Sequential numbering"
17390 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17393 msgid ""
17394 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17398 msgid "Last check on: %@"
17399 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17402 msgid "No check was performed yet."
17403 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Lowest Latency"
17408 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Low Latency"
17413 msgstr "Foillidheachd ìseal"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Higher Latency"
17418 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Highest Latency"
17423 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17426 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17427 msgid "Reset Preferences"
17428 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17431 msgid ""
17432 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17433 "\n"
17434 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17435 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17436 "stop immediately.\n"
17437 "\n"
17438 "The Media Library will not be affected.\n"
17439 "\n"
17440 "Are you sure you want to continue?"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17444 msgid ""
17445 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17449 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17450 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17454 msgid "Choose"
17455 msgstr "Tagh"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17458 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17459 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17462 msgid ""
17463 "Press new keys for\n"
17464 "\"%@\""
17465 msgstr ""
17466 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17467 "\"%@\""
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17470 msgid "Invalid combination"
17471 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17474 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17475 msgstr ""
17476 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17477 "ath-ghoiridean hotkeys."
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17481 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17482 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17484 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17485 msgid "Not Set"
17486 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17490 msgid "Audio/Video"
17491 msgstr "Fuaim/Video"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17495 msgid "Audio track synchronization:"
17496 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17499 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17500 msgid "s"
17501 msgstr "s"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17504 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17505 msgstr ""
17506 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17510 msgid "Subtitles/Video"
17511 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17515 msgid "Subtitle track synchronization:"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17519 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17520 msgstr ""
17521 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17525 msgid "Subtitle speed:"
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17529 msgid "fps"
17530 msgstr "fps"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17534 msgid "Subtitle duration factor:"
17535 msgstr ""
17537 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17539 msgid ""
17540 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17541 "Set 0 to disable."
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17546 msgid ""
17547 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17548 "Set 0 to disable."
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17553 msgid ""
17554 "Recalculate subtitle duration according\n"
17555 "to their content and this value.\n"
17556 "Set 0 to disable."
17557 msgstr ""
17559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17560 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17561 msgid "Video Effects"
17562 msgstr "Èifeachdan video"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17565 msgid "Basic"
17566 msgstr "Bunasach"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17569 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17570 msgid "Geometry"
17571 msgstr "Geomatras"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17577 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17578 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17580 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17581 msgid "Color"
17582 msgstr "Dath"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17585 msgid "Image Adjust"
17586 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17589 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17590 msgid "Brightness Threshold"
17591 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17594 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17595 msgid "Sharpen"
17596 msgstr "Geuraich"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17599 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17601 msgid "Sigma"
17602 msgstr "Sigma"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17606 msgid "Banding removal"
17607 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17610 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17611 msgid "Radius"
17612 msgstr "Rèideas"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17616 msgid "Film Grain"
17617 msgstr "Gràinneachadh film"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17620 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17621 msgid "Variance"
17622 msgstr "Seachranachd"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17625 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17626 msgid "Synchronize top and bottom"
17627 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17630 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17631 msgid "Synchronize left and right"
17632 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17635 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17636 msgid "Transform"
17637 msgstr "Cruth-atharraich"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17640 #: modules/video_filter/transform.c:52
17641 msgid "Rotate by 90 degrees"
17642 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17645 #: modules/video_filter/transform.c:53
17646 msgid "Rotate by 180 degrees"
17647 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17650 #: modules/video_filter/transform.c:53
17651 msgid "Rotate by 270 degrees"
17652 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17655 #: modules/video_filter/transform.c:54
17656 msgid "Flip horizontally"
17657 msgstr "Dèan flip còmhnard"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17660 #: modules/video_filter/transform.c:54
17661 msgid "Flip vertically"
17662 msgstr "Dèan flip inghearach"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17665 msgid "Magnification/Zoom"
17666 msgstr "Meudachadh/Sùm"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17670 msgid "Puzzle game"
17671 msgstr "Geama tòimhseachain"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17675 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17678 msgid "Rows"
17679 msgstr "Ràghan"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17683 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17686 msgid "Columns"
17687 msgstr "Colbhan"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17690 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17691 msgid "Clone"
17692 msgstr "Clòn"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17695 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17696 msgid "Number of clones"
17697 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17701 msgid "Wall"
17702 msgstr "Balla"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17705 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17706 msgid "Color threshold"
17707 msgstr "Stairsneach an datha"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17711 msgid "Similarity"
17712 msgstr "Ionnannachd"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17716 msgid "Intensity"
17717 msgstr "Dèine"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17721 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17723 msgid "Gradient"
17724 msgstr "Caisead"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17727 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17728 msgid "Edge"
17729 msgstr "Oir"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17732 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17733 msgid "Hough"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17738 msgid "Cartoon"
17739 msgstr "Cartùn"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17743 msgid "Color extraction"
17744 msgstr "Às-tharraing datha"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17747 msgid "Invert colors"
17748 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17751 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17752 msgid "Posterize"
17753 msgstr "Postairich"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17756 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17757 msgid "Posterize level"
17758 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17761 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17762 msgid "Motion blur"
17763 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17767 msgid "Factor"
17768 msgstr "Factar"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17772 msgid "Motion Detect"
17773 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17777 msgid "Water effect"
17778 msgstr "Buaidh uisge"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17783 msgid "Psychedelic"
17784 msgstr "Psychedelic"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17787 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17788 msgid "Anaglyph"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17793 msgid "Add text"
17794 msgstr "Cuir teacsa ris"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17797 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17798 msgid "Text"
17799 msgstr "Teacsa"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17803 msgid "Add logo"
17804 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17808 msgid "Logo"
17809 msgstr "Suaicheantas"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17812 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17813 msgid "Transparency"
17814 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17817 msgid "Organize profiles..."
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17821 msgid "sec."
17822 msgstr "diog"
17824 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17825 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17826 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:71
17829 msgid "Filebrowser starting point"
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/ncurses.c:73
17833 msgid ""
17834 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17835 "show you initially."
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/ncurses.c:78
17839 msgid "Ncurses interface"
17840 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
17842 #: modules/gui/ncurses.c:771
17843 #, c-format
17844 msgid "  [%s]"
17845 msgstr "  [%s]"
17847 #: modules/gui/ncurses.c:775
17848 #, c-format
17849 msgid "      %s: %s"
17850 msgstr "      %s: %s"
17852 #: modules/gui/ncurses.c:868
17853 msgid "[Display]"
17854 msgstr "[Taisbeanadh]"
17856 #: modules/gui/ncurses.c:870
17857 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17858 msgstr " h,H                    Seall/Falaich bogsa na cobharach"
17860 #: modules/gui/ncurses.c:871
17861 msgid " i                      Show/Hide info box"
17862 msgstr " i                      Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:872
17865 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/ncurses.c:873
17869 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17870 msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:874
17873 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17874 msgstr " P                      Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
17876 #: modules/gui/ncurses.c:875
17877 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17878 msgstr " B                      Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
17880 #: modules/gui/ncurses.c:876
17881 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17882 msgstr " x                      Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
17884 #: modules/gui/ncurses.c:877
17885 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17886 msgstr " S                      Seall/Falaich bogsa nan stats"
17888 #: modules/gui/ncurses.c:878
17889 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17890 msgstr " Esc                    Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:879
17893 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17894 msgstr " Ctrl-l                 Ath-nuadhaich an sgrìn"
17896 #: modules/gui/ncurses.c:883
17897 msgid "[Global]"
17898 msgstr "[Uile-choitcheann]"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:885
17901 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17902 msgstr " q, Q, Esc              Fàg an-seo"
17904 #: modules/gui/ncurses.c:886
17905 msgid " s                      Stop"
17906 msgstr " s                      Sguir dheth"
17908 #: modules/gui/ncurses.c:887
17909 msgid " <space>                Pause/Play"
17910 msgstr " <space>                Cuir 'na stad/Cluich"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:888
17913 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17914 msgstr " f                      Toglaich an làn-sgrìn"
17916 #: modules/gui/ncurses.c:889
17917 #, fuzzy
17918 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17919 msgstr " l                      Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
17921 #: modules/gui/ncurses.c:890
17922 #, fuzzy
17923 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17924 msgstr " [, ]                   An ath-thiotal/tiotal roimhe"
17926 #: modules/gui/ncurses.c:891
17927 #, fuzzy
17928 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17929 msgstr " S                      Seall/Falaich bogsa nan stats"
17931 #: modules/gui/ncurses.c:892
17932 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17933 msgstr " n, p                   An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
17935 #: modules/gui/ncurses.c:893
17936 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17937 msgstr " [, ]                   An ath-thiotal/tiotal roimhe"
17939 #: modules/gui/ncurses.c:894
17940 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17941 msgstr " <, >                   An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
17943 #. xgettext: You can use ← and → characters
17944 #: modules/gui/ncurses.c:896
17945 #, c-format
17946 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17947 msgstr " <left>,<right>         Sir -/+ 1%%"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:897
17950 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17951 msgstr " a, z                   Àirde na fuaime suas/sìos"
17953 #: modules/gui/ncurses.c:898
17954 msgid " m                      Mute"
17955 msgstr "m Mùch"
17957 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17958 #: modules/gui/ncurses.c:900
17959 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17960 msgstr " <up>,<down>            Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
17962 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17963 #: modules/gui/ncurses.c:902
17964 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17965 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
17967 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17968 #: modules/gui/ncurses.c:904
17969 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17970 msgstr " <start>,<end>          Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:908
17973 msgid "[Playlist]"
17974 msgstr "[Liosta-chluich]"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:910
17977 msgid " r                      Toggle Random playing"
17978 msgstr " r                      Toglaich cluich air thuaiream"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:911
17981 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17982 msgstr " l                      Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:912
17985 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17986 msgstr " R                      Toglaich ath-chluich de rud"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:913
17989 msgid " o                      Order Playlist by title"
17990 msgstr ""
17991 " o                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
17993 #: modules/gui/ncurses.c:914
17994 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17995 msgstr ""
17996 " O                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
17997 "tiotail"
17999 #: modules/gui/ncurses.c:915
18000 msgid " g                      Go to the current playing item"
18001 msgstr " g                      Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:916
18004 msgid " /                      Look for an item"
18005 msgstr " /                      Lorg rud"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:917
18008 msgid " ;                      Look for the next item"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/ncurses.c:918
18012 msgid " A                      Add an entry"
18013 msgstr " A                      Cuir innteart ris"
18015 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18016 #: modules/gui/ncurses.c:920
18017 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18018 msgstr " D, <backspace>, <del>  Sguab às innteart"
18020 #: modules/gui/ncurses.c:921
18021 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18022 msgstr " e                      Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
18024 #: modules/gui/ncurses.c:925
18025 msgid "[Filebrowser]"
18026 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18028 #: modules/gui/ncurses.c:927
18029 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18030 msgstr " <enter>                Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:928
18033 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18034 msgstr ""
18035 " <space>                Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:929
18038 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18039 msgstr " .                      Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:933
18042 msgid "[Player]"
18043 msgstr "[Cluicheadair]"
18045 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18046 #: modules/gui/ncurses.c:936
18047 #, c-format
18048 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18049 msgstr " <up>,<down>            Sir +/-5%%"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18052 #, fuzzy
18053 msgid "[Repeat]"
18054 msgstr "[Ath-chluich]"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18057 #, fuzzy
18058 msgid "[Random]"
18059 msgstr "[Air thuaiream]"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18062 msgid "[Loop]"
18063 msgstr "[Lùb]"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18066 #, c-format
18067 msgid " Source   : %s"
18068 msgstr " Tùs   : %s"
18070 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18071 #, c-format
18072 msgid " Position : %s/%s"
18073 msgstr " Ionad : %s/%s"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18076 msgid " Volume   : Mute"
18077 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18080 #, c-format
18081 msgid " Volume   : %3ld%%"
18082 msgstr ""
18084 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18085 msgid " Volume   : ----"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18089 #, c-format
18090 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18091 msgstr " Tiotal    : %<PRId64>/%d"
18093 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18094 #, c-format
18095 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18096 msgstr " Caibideal  : %<PRId64>/%d"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18099 #, fuzzy
18100 msgid " Source: <no current item>"
18101 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18103 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18104 msgid " [ h for help ]"
18105 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18108 #, c-format
18109 msgid "Open: %s"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18113 #, c-format
18114 msgid "Find: %s"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18118 msgid "Shift+L"
18119 msgstr "Shift+L"
18121 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18122 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18123 msgstr ""
18124 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18125 "\""
18127 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18128 msgid "Previous Chapter/Title"
18129 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18131 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18132 msgid "Next Chapter/Title"
18133 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18135 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18136 msgid "Teletext Activation"
18137 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18139 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Toggle Transparency"
18142 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18144 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18145 msgid ""
18146 "Play\n"
18147 "If the playlist is empty, open a medium"
18148 msgstr ""
18149 "Cluich\n"
18150 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18153 msgid "Previous / Backward"
18154 msgstr "Air ais"
18156 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18157 msgid "Next / Forward"
18158 msgstr "Air adhart"
18160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18161 msgid "De-Fullscreen"
18162 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18164 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18165 msgid "Extended panel"
18166 msgstr "Panail leudaichte"
18168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18169 msgid "Frame By Frame"
18170 msgstr "Frèam air fhrèam"
18172 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18173 msgid "Trickplay Reverse"
18174 msgstr "Trickplay Reverse"
18176 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18177 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18178 msgid "Step backward"
18179 msgstr "Ceum air ais"
18181 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18183 msgid "Step forward"
18184 msgstr "Ceum air adhart"
18186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18187 msgid "Loop / Repeat"
18188 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18192 msgid "Information"
18193 msgstr "Fiosrachadh"
18195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18196 msgid "Open subtitles"
18197 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18200 msgid "Dock fullscreen controller"
18201 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18203 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18204 msgid "Stop playback"
18205 msgstr "Sguir dhen chluich"
18207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18208 msgid "Open a medium"
18209 msgstr "Fosgail meadhan"
18211 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18212 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18213 msgstr ""
18215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18216 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18220 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18221 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18224 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18225 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18227 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18228 msgid "Show extended settings"
18229 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18231 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18232 msgid "Toggle playlist"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18236 msgid "Take a snapshot"
18237 msgstr "Tog snapshot"
18239 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18240 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18241 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18243 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18244 msgid "Frame by frame"
18245 msgstr "Frèam air fhrèam"
18247 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18248 msgid "Reverse"
18249 msgstr "Druim air ais"
18251 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18252 msgid "Change the loop and repeat modes"
18253 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18255 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18256 msgid "Previous media in the playlist"
18257 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18260 msgid "Next media in the playlist"
18261 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18263 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18265 msgid "Open subtitle file"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18269 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18270 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18272 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18273 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18274 msgid "Unmute"
18275 msgstr "Till an fhuaim"
18277 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18278 msgctxt "Tooltip|Mute"
18279 msgid "Mute"
18280 msgstr "Tostaich"
18282 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18283 msgid "Pause the playback"
18284 msgstr "Cuir 'na stad"
18286 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18287 msgid ""
18288 "Loop from point A to point B continuously\n"
18289 "Click to set point A"
18290 msgstr ""
18291 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18292 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18294 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18295 msgid "Click to set point B"
18296 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18298 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18299 msgid "Stop the A to B loop"
18300 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18302 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18303 msgid "Aspect Ratio"
18304 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18307 msgid "Logo filenames"
18308 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18311 #: modules/video_filter/erase.c:55
18312 msgid "Image mask"
18313 msgstr "Masg an deilbh"
18315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18316 msgid ""
18317 "No v4l2 instance found.\n"
18318 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18319 "\n"
18320 "Controls will automatically appear here."
18321 msgstr ""
18322 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18323 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18324 "chluich.\n"
18325 "\n"
18326 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18328 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18329 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18330 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18334 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18335 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18337 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18341 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18342 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18343 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18346 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18349 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18350 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18352 msgid "dB"
18353 msgstr "dB"
18355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18356 msgid "170 Hz"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18360 msgid "310 Hz"
18361 msgstr ""
18363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18364 msgid "600 Hz"
18365 msgstr ""
18367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18369 msgid "1 KHz"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18373 msgid "3 KHz"
18374 msgstr ""
18376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18377 msgid "6 KHz"
18378 msgstr ""
18380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18381 msgid "12 KHz"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18385 msgid "14 KHz"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18390 msgid "16 KHz"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18394 msgid "31 Hz"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18398 msgid "63 Hz"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18402 msgid "125 Hz"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18406 msgid "250 Hz"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18410 msgid "500 Hz"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18414 msgid "2 KHz"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18418 msgid "4 KHz"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18422 msgid "8 KHz"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18427 msgid "ms"
18428 msgstr ""
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18431 msgid ""
18432 "Knee\n"
18433 "radius"
18434 msgstr ""
18435 "Rèideas\n"
18436 "na glùine"
18438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18439 msgid ""
18440 "Makeup\n"
18441 "gain"
18442 msgstr ""
18443 "Tarbhachd\n"
18444 "makeup"
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18447 msgid "Adjust pitch"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18451 msgid "(Hastened)"
18452 msgstr "(air deifreachadh)"
18454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18455 msgid "(Delayed)"
18456 msgstr "(dàil air)"
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18459 msgid "Force update of this dialog's values"
18460 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18462 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18463 #, fuzzy
18464 msgid "No EPG Data Available"
18465 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
18467 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18468 msgid "&Fingerprint"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18472 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18476 msgid "Comments"
18477 msgstr "Beachdan"
18479 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18480 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18481 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18483 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18484 msgid ""
18485 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18486 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18487 msgstr ""
18488 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18489 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18491 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18492 msgid "Current media / stream statistics"
18493 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18496 msgid "Input/Read"
18497 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18500 msgid "Output/Written/Sent"
18501 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18503 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18504 msgid "Media data size"
18505 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18507 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18508 msgid "Demuxed data size"
18509 msgstr "Meud dàta demuxed"
18511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18512 msgid "Content bitrate"
18513 msgstr "Bitrate na susbainte"
18515 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18516 msgid "Discarded (corrupted)"
18517 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18520 msgid "Dropped (discontinued)"
18521 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18524 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18525 msgid "Decoded"
18526 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18528 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18529 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18530 msgid "blocks"
18531 msgstr "casgaidhean"
18533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18534 msgid "Displayed"
18535 msgstr "Air a shealltainn"
18537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18538 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18539 msgid "frames"
18540 msgstr "frèamaichean"
18542 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18543 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18544 msgid "Lost"
18545 msgstr "Air chall"
18547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18548 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18549 msgid "Sent"
18550 msgstr "Air a chur"
18552 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18553 msgid "packets"
18554 msgstr "pacaidean"
18556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18557 msgid "Upstream rate"
18558 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18560 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18561 msgid "Played"
18562 msgstr "Air a chluich"
18564 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18565 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18566 msgid "buffers"
18567 msgstr "bufaran"
18569 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18570 msgid "Last 60 seconds"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18574 msgid "Overall"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18578 msgid ""
18579 "Current playback speed: %1\n"
18580 "Click to adjust"
18581 msgstr ""
18582 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18583 "Briog air gus atharrachadh"
18585 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18586 msgid "Revert to normal play speed"
18587 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18589 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18590 msgid "Download cover art"
18591 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18593 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18594 msgid "Add cover art from file"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18598 msgid "Choose Cover Art"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18602 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18606 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18607 msgid "Elapsed time"
18608 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
18610 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18611 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18612 msgid "Total/Remaining time"
18613 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
18615 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18616 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18617 msgstr ""
18618 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
18620 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18621 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18622 msgstr ""
18623 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
18625 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18626 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18627 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
18629 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18630 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18631 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
18633 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18634 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18635 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
18637 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18638 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18639 msgid "Select one or multiple files"
18640 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
18642 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18643 msgid "File names:"
18644 msgstr "Ainmean faidhle:"
18646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18648 msgid "Filter:"
18649 msgstr "Criathrag:"
18651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18652 msgid "Eject the disc"
18653 msgstr "A-mach leis an diosg"
18655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18656 msgid "Entry"
18657 msgstr "Innteart"
18659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18660 msgid "Channels:"
18661 msgstr "Seanailean:"
18663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18664 msgid "Selected ports:"
18665 msgstr "Puirt a thagh thu:"
18667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18668 msgid ".*"
18669 msgstr ".*"
18671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18672 msgid "Use VLC pace"
18673 msgstr "Cleachd VLC Pace"
18675 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18676 msgid "TV - digital"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18680 msgid "Tuner card"
18681 msgstr "Cairt an tiùnair"
18683 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18684 msgid "Delivery system"
18685 msgstr "Siostam libhrigidh"
18687 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18688 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18689 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
18691 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18692 msgid "Transponder symbol rate"
18693 msgstr "Transponder Symbol Rate"
18695 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18696 msgid "Bandwidth"
18697 msgstr "Tar-chur dàta"
18699 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18700 msgid "TV - analog"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18704 msgid "Device name"
18705 msgstr "Ainm an inneil"
18707 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18708 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18709 msgstr ""
18710 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
18711 "shàbhaladh."
18713 #. xgettext: frames per second
18714 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18715 msgid " f/s"
18716 msgstr " f/s"
18718 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18719 msgid "Advanced Options"
18720 msgstr "Roghainnean adhartach"
18722 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18723 msgid "Double click to get media information"
18724 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
18726 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18727 msgid "Change playlistview"
18728 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
18730 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18731 msgid "Search the playlist"
18732 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
18734 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18735 msgid "My Computer"
18736 msgstr "An coimpiutair agam"
18738 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18739 msgid "Devices"
18740 msgstr "Uidheaman"
18742 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18743 msgid "Local Network"
18744 msgstr "Lìonra ionadail"
18746 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18747 msgid "Internet"
18748 msgstr "Eadar-lìon"
18750 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18751 msgid "Remove this podcast subscription"
18752 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18755 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18756 msgstr ""
18757 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
18759 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18760 msgid "Cover"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18764 msgid "Create Directory"
18765 msgstr "Cruthaich eòlaire"
18767 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18768 msgid "Create Folder"
18769 msgstr "Cruthaich pasgan"
18771 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18772 msgid "Enter name for new directory:"
18773 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
18775 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18776 msgid "Enter name for new folder:"
18777 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
18779 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Rename Directory"
18782 msgstr "Cruthaich eòlaire"
18784 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Rename Folder"
18787 msgstr "Cruthaich pasgan"
18789 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Enter a new name for the directory:"
18792 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Enter a new name for the folder:"
18797 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
18799 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18800 msgid "Sort by"
18801 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
18803 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18804 msgid "Ascending"
18805 msgstr "a' dìreadh"
18807 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18808 msgid "Descending"
18809 msgstr "a' teàrnadh"
18811 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18812 msgid "Display size"
18813 msgstr "Meud taisbeanaidh"
18815 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18816 msgid "Increase"
18817 msgstr "Am meud"
18819 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18820 msgid "Decrease"
18821 msgstr "An lughad"
18823 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18824 msgid "Playlist View Mode"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18828 msgid ""
18829 "Playlist is currently empty.\n"
18830 "Drop a file here or select a media source from the left."
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18834 msgid "Icons"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18838 msgid "Detailed List"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18842 msgid "List"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18846 msgid "PictureFlow"
18847 msgstr ""
18849 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18850 msgid "Select File"
18851 msgstr "Tagh faidhle"
18853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18854 msgid ""
18855 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18856 "key to remove hotkeys"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18860 msgid "in"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18864 msgid "Any field"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18868 msgid "Actions"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18872 msgid "Hotkey"
18873 msgstr "Hotkey"
18875 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18876 msgid "Application level hotkey"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18881 msgid "Global"
18882 msgstr "Uile-choitcheann"
18884 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18885 msgid "Desktop level hotkey"
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18889 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18890 msgid ""
18891 "Double click to change.\n"
18892 "Delete key to remove."
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18896 msgid "Hotkey change"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18900 msgid "Press the new key or combination for "
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18904 msgid "Assign"
18905 msgstr ""
18907 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18908 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18912 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18916 msgid "Key or combination: "
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18920 msgid "Key: "
18921 msgstr "Iuchair: "
18923 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18924 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18925 msgid "Input & Codecs Settings"
18926 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
18928 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18929 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18930 msgid "Configure Hotkeys"
18931 msgstr "Rèitich na hotkeys"
18933 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18934 msgid "Device:"
18935 msgstr "Inneal:"
18937 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18938 msgid ""
18939 "If this property is blank, different values\n"
18940 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18941 "You can define a unique one or configure them \n"
18942 "individually in the advanced preferences."
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18946 msgid "Lowest latency"
18947 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
18949 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18950 msgid "Low latency"
18951 msgstr "Foillidheachd ìseal"
18953 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18954 msgid "High latency"
18955 msgstr "Foillidheachd àrd"
18957 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18958 msgid "Higher latency"
18959 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
18961 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18962 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18963 msgstr ""
18964 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
18965 "thu feadhainn eile o"
18967 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18968 msgid "VLC skins website"
18969 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
18971 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18972 msgid "System's default"
18973 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
18975 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18976 msgid "File associations"
18977 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
18979 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18980 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18981 msgid "Audio Files"
18982 msgstr "Faidhlichean fuaime"
18984 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18985 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18986 msgid "Video Files"
18987 msgstr "Faidhlichean video"
18989 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18990 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18991 msgid "Playlist Files"
18992 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
18994 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18995 msgid "&Apply"
18996 msgstr "&Cuir an sàs"
18998 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18999 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19000 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19001 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19002 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19003 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19005 msgid "&Cancel"
19006 msgstr "&Sguir dheth"
19008 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19009 msgid "Profile"
19010 msgstr "Pròifil"
19012 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19013 msgid "Edit selected profile"
19014 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
19016 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19017 msgid "Delete selected profile"
19018 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
19020 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19021 msgid "Create a new profile"
19022 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
19024 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19025 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19026 msgid "Create"
19027 msgstr "Cruthaich"
19029 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19030 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19034 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19038 msgid " Profile Name Missing"
19039 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19041 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19042 msgid "You must set a name for the profile."
19043 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19045 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19046 msgid "File/Directory"
19047 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19049 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19050 msgid "File/Folder"
19051 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19053 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19054 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19055 msgid "Source"
19056 msgstr "Tùs"
19058 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19059 msgid "Source:"
19060 msgstr "Tùs:"
19062 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19063 msgid "Type:"
19064 msgstr "Seòrsa:"
19066 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19067 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19068 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19070 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19071 msgid "Filename"
19072 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19074 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19075 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19076 msgid "Save file..."
19077 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19080 msgid ""
19081 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19082 msgstr ""
19083 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19084 "webm)"
19086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19087 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19088 msgstr ""
19089 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19091 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19093 msgid "Path"
19094 msgstr "Slighe"
19096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19097 msgid ""
19098 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19099 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19102 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19103 msgstr ""
19104 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19106 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19107 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19108 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19110 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19111 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19112 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19115 msgid "Base port"
19116 msgstr "Bun-phort"
19118 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19119 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19120 msgstr ""
19121 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19123 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19124 msgid "Mount Point"
19125 msgstr "Puing dìridh"
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19128 msgid "Login:pass"
19129 msgstr "Login:pass"
19131 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19132 msgid "Edit Bookmarks"
19133 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19135 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19136 msgid "Create a new bookmark"
19137 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19139 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19140 msgid "Delete the selected item"
19141 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19143 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19144 msgid "Delete all the bookmarks"
19145 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19147 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19148 msgid "Extract"
19149 msgstr "Às-tharraing"
19151 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19154 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19155 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19159 msgid "&Close"
19160 msgstr "&Dùin"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19163 msgid "Bytes"
19164 msgstr "Baidht"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19167 msgid "Convert"
19168 msgstr "Iompaich"
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19171 msgid "Destination"
19172 msgstr "Ceann-uidhe"
19174 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19175 msgid "Destination file:"
19176 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19178 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19179 msgid "Browse"
19180 msgstr "Brabhsaich"
19182 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Append '-converted' to filename"
19185 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19187 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19188 msgid "Settings"
19189 msgstr "Roghainnean"
19191 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19192 msgid "Display the output"
19193 msgstr "Seall an t-às-chur"
19195 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19196 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19197 msgstr ""
19198 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19199 "cùisean."
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19202 msgid "&Start"
19203 msgstr "&Tòisich"
19205 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Containers"
19208 msgstr "Lean air adhart"
19210 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19211 msgid "Errors"
19212 msgstr "Mearachdan"
19214 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19215 msgid "Cl&ear"
19216 msgstr "&Falamhaich"
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19219 msgid "Hide future errors"
19220 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19223 msgid "Adjustments and Effects"
19224 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Stereo Widener"
19229 msgstr "Modh stereo"
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19232 msgid "Synchronization"
19233 msgstr "Sioncronachadh"
19235 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19236 msgid "v4l2 controls"
19237 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19239 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19241 msgid "&Save"
19242 msgstr "&Sàbhail"
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Store the Password"
19247 msgstr "Facal-faire"
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19251 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19252 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19254 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19255 msgid ""
19256 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19257 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19258 "anyone.</p>\n"
19259 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19260 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19261 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19262 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19263 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19264 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19265 "p>\n"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19269 msgid "Network Access Policy"
19270 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19273 msgid "Regularly check for VLC updates"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19277 msgid "Go to Time"
19278 msgstr "Rach gu àm"
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19281 msgid "&Go"
19282 msgstr "&Rach"
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19285 msgid "Go to time"
19286 msgstr "Rach gu àm"
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19290 msgid "About"
19291 msgstr "Mu dheidhinn"
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19294 msgid "&Recheck version"
19295 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19298 msgid "&Yes"
19299 msgstr "&Tha"
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19302 msgid "&No"
19303 msgstr "Cha&n eil"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19306 msgid "VLC media player updates"
19307 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19310 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19311 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19314 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19315 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19318 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19319 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19322 msgid "Current Media Information"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19326 msgid "&General"
19327 msgstr "C&oitcheann"
19329 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19330 msgid "&Metadata"
19331 msgstr "&Meata-dàta"
19333 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19334 msgid "Co&dec"
19335 msgstr ""
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19338 msgid "S&tatistics"
19339 msgstr "S&tadastaireachd"
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19342 msgid "&Save Metadata"
19343 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19346 msgid "Location:"
19347 msgstr "Àite:"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19350 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19351 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19352 msgid "Messages"
19353 msgstr "Teachdaireachdan"
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19356 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19357 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19360 msgid "Save log file as..."
19361 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19363 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19366 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19368 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19369 msgid "Application"
19370 msgstr "Aplacaid"
19372 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19373 msgid ""
19374 "Cannot write to file %1:\n"
19375 "%2."
19376 msgstr ""
19377 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19378 "%2."
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19381 msgid "Update the tree"
19382 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19385 msgid "Clear the messages"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19390 msgid "Open Media"
19391 msgstr "Fosgail meadhan"
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19394 msgid "&File"
19395 msgstr "&Faidhle"
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19398 msgid "&Disc"
19399 msgstr "&Diosg"
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19402 msgid "&Network"
19403 msgstr "&Lìonra"
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19406 msgid "Capture &Device"
19407 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19410 msgid "&Select"
19411 msgstr "&Tagh"
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19415 msgid "&Enqueue"
19416 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19420 msgid "&Play"
19421 msgstr "Cl&uich"
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19424 msgid "&Stream"
19425 msgstr "&Sruthaich"
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19428 msgid "C&onvert"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19432 msgid "C&onvert / Save"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19436 msgid "Open URL"
19437 msgstr "Fosgail URL"
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19440 msgid "Enter URL here..."
19441 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19444 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19448 msgid ""
19449 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19450 "or the path to a file on your computer,\n"
19451 "it will be automatically selected."
19452 msgstr ""
19453 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19454 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19455 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19458 msgid "Plugins and extensions"
19459 msgstr "Plugain is leudachain"
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Active Extensions"
19464 msgstr "Earrannan gnìomhach"
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19467 msgid "Capability"
19468 msgstr "Comasan"
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19471 msgid "Score"
19472 msgstr "Sgòr"
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19475 msgid "&Search:"
19476 msgstr "&Lorg:"
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19480 msgid "More information..."
19481 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19484 msgid "Reload extensions"
19485 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19488 msgid ""
19489 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19490 "preferences."
19491 msgstr ""
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19494 msgid ""
19495 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19496 "meta data."
19497 msgstr ""
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19500 msgid ""
19501 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19502 "video websites, ..."
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19506 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19507 msgstr ""
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19510 msgid ""
19511 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19512 msgstr ""
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19515 msgid "Only installed"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Retrieving addons..."
19521 msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
19523 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19524 #, fuzzy
19525 msgid "No addons found"
19526 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19529 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19530 msgstr ""
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Version %1"
19535 msgstr "Tionndadh"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19538 msgid "%1 downloads"
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19542 #, fuzzy
19543 msgid "&Uninstall"
19544 msgstr "Stàlaich"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19547 #, fuzzy
19548 msgid "&Install"
19549 msgstr "Stàlaich"
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19553 msgid "Version"
19554 msgstr "Tionndadh"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19558 msgid "Website"
19559 msgstr "Làrach-lìn"
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19562 msgid "Files"
19563 msgstr "Faidhlichean"
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19566 msgid "Deletes the selected item"
19567 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19570 msgid "Show settings"
19571 msgstr "Seall na roghainnean"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19574 msgid "Simple"
19575 msgstr "Simplidh"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19578 msgid "Switch to simple preferences view"
19579 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19582 msgid "Switch to full preferences view"
19583 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19586 msgid "Save and close the dialog"
19587 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19590 msgid "&Reset Preferences"
19591 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19594 msgid "Only show current"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19598 msgid "Only show modules related to current playback"
19599 msgstr ""
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19602 msgid "Advanced Preferences"
19603 msgstr ""
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19606 msgid "Simple Preferences"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19610 msgid "Cannot save Configuration"
19611 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19614 msgid "Preferences file could not be saved"
19615 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19618 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19619 msgstr ""
19620 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
19621 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19624 msgid "Open Directory"
19625 msgstr "Fosgail eòlaire"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19628 msgid "Open Folder"
19629 msgstr "Fosgail pasgan"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19632 msgid "Open playlist..."
19633 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
19635 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19636 msgid "XSPF playlist"
19637 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
19639 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19640 msgid "M3U playlist"
19641 msgstr "Liosta-chluich M3U"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19644 msgid "M3U8 playlist"
19645 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
19647 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19648 msgid "Save playlist as..."
19649 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
19651 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19652 msgid "Open subtitles..."
19653 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
19655 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19656 msgid "Media Files"
19657 msgstr "Faidhlichean meadhain"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19660 msgid "Subtitle Files"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19664 msgid "All Files"
19665 msgstr "A h-uile faidhle"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19668 msgid "Stream Output"
19669 msgstr "Às-chur an t-srutha"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19672 msgid ""
19673 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19674 "on your private network, or on the Internet.\n"
19675 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19676 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19680 msgid ""
19681 "Stream output string.\n"
19682 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19683 "but you can change it manually."
19684 msgstr ""
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19687 msgid "Back"
19688 msgstr "Air ais"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19691 msgid "Toolbars Editor"
19692 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19695 msgid "Toolbar Elements"
19696 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19699 msgid "Flat Button"
19700 msgstr "Putan rèidh"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Next widget style"
19705 msgstr "An ath-stoidhle widget:"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19708 msgid "Big Button"
19709 msgstr "Putan mòr"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19712 msgid "Native Slider"
19713 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19716 msgid "Main Toolbar"
19717 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19720 msgid "Above the Video"
19721 msgstr "Os cionn a' video"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19724 msgid "Toolbar position:"
19725 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19728 msgid "Line 1:"
19729 msgstr "Loidhne 1:"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19732 msgid "Line 2:"
19733 msgstr "Loidhne 2:"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19736 msgid "Time Toolbar"
19737 msgstr "Bàr-inneal an ama"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Advanced Widget"
19742 msgstr "Bàr-inneal adhartach nam widgets:"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19745 msgid "Fullscreen Controller"
19746 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19749 msgid "New profile"
19750 msgstr "Pròifil ùr"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19753 msgid "Delete the current profile"
19754 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19757 msgid "Select profile:"
19758 msgstr "Tagh pròifil:"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Preview"
19763 msgstr "Air ais"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19766 msgid "Cl&ose"
19767 msgstr "Dùi&n"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19770 msgid "Profile Name"
19771 msgstr "Ainm na pròifile"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19774 msgid "Please enter the new profile name."
19775 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19778 msgid "Spacer"
19779 msgstr "Sgaradair"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19782 msgid "Expanding Spacer"
19783 msgstr "Sgaradair leudach"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19786 msgid "Splitter"
19787 msgstr "Sgoltair"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19790 msgid "Time Slider"
19791 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19794 msgid "Small Volume"
19795 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19798 msgid "DVD menus"
19799 msgstr "Clàir-thaice DVD"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19802 msgid "Teletext transparency"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19806 msgid "Advanced Buttons"
19807 msgstr "Putain adhartach"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19810 msgid "Playback Buttons"
19811 msgstr "Putain cluich"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19814 msgid "Aspect ratio selector"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19818 msgid "Speed selector"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19822 msgid "Broadcast"
19823 msgstr "Craoladh"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19826 msgid "Schedule"
19827 msgstr "Sgeideal"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19830 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19831 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19834 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19835 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19838 msgid "Day / Month / Year:"
19839 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19842 msgid "Repeat:"
19843 msgstr "Ath-dhèan:"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19846 msgid "Repeat delay:"
19847 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19850 msgid " days"
19851 msgstr " làithean"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19854 msgid "I&mport"
19855 msgstr "Ion-p&hortaich"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19858 msgid "E&xport"
19859 msgstr "À&s-phortaich"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19862 msgid "Save VLM configuration as..."
19863 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19866 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19867 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19870 msgid "Open VLM configuration..."
19871 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19874 msgid "Broadcast: "
19875 msgstr "Craoladh: "
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19878 msgid "Schedule: "
19879 msgstr "Sgeideal: "
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19882 msgid "VOD: "
19883 msgstr ""
19885 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19886 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19890 #, fuzzy
19891 msgid "&Continue"
19892 msgstr "Lean air adhart"
19894 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19895 msgid "Control menu for the player"
19896 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
19898 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19899 msgid "Paused"
19900 msgstr "'Na stad"
19902 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19903 msgid "&Media"
19904 msgstr "&Meadhan"
19906 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19907 msgid "P&layback"
19908 msgstr "&Cluich"
19910 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19911 msgid "&Audio"
19912 msgstr "&Fuaim"
19914 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19915 msgid "&Video"
19916 msgstr "&Video"
19918 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19919 msgid "Subti&tle"
19920 msgstr "&Fo-thiotal"
19922 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Tool&s"
19925 msgstr "I&nnealan"
19927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19928 msgid "V&iew"
19929 msgstr "&Sealladh"
19931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19932 msgid "&Help"
19933 msgstr "C&obhair"
19935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19936 msgid "Open &File..."
19937 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
19939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19940 msgid "&Open Multiple Files..."
19941 msgstr ""
19943 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19944 msgid "Open &Disc..."
19945 msgstr "Fosgail &diosga..."
19947 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19948 msgid "Open &Network Stream..."
19949 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
19951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19952 msgid "Open &Capture Device..."
19953 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
19955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19956 msgid "Open &Location from clipboard"
19957 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
19959 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19960 msgid "Open &Recent Media"
19961 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
19963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19964 msgid "Conve&rt / Save..."
19965 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
19967 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19968 msgid "&Stream..."
19969 msgstr "&Sruth..."
19971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19972 msgid "Quit at the end of playlist"
19973 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
19975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19976 msgid "Close to systray"
19977 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
19979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19980 msgid "&Quit"
19981 msgstr "Fàg an-s&eo"
19983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19984 msgid "&Effects and Filters"
19985 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
19987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19988 msgid "&Track Synchronization"
19989 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
19991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19992 msgid "Program Guide"
19993 msgstr "Treòir prògraim"
19995 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19996 msgid "Plu&gins and extensions"
19997 msgstr "Plu&gain is leudachain"
19999 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20000 msgid "Customi&ze Interface..."
20001 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
20003 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20004 msgid "&Preferences"
20005 msgstr "&Roghainnean"
20007 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20008 msgid "&View"
20009 msgstr "&Sealladh"
20011 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20012 msgid "Play&list"
20013 msgstr "&Liosta-chluich"
20015 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20016 msgid "Ctrl+L"
20017 msgstr "Ctrl+L"
20019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20020 msgid "Docked Playlist"
20021 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20023 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20024 msgid "Mi&nimal Interface"
20025 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20027 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20028 msgid "Ctrl+H"
20029 msgstr "Ctrl+H"
20031 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20032 msgid "&Fullscreen Interface"
20033 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20035 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20036 msgid "&Advanced Controls"
20037 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20039 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20040 msgid "Status Bar"
20041 msgstr "Bàr na staid"
20043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20044 msgid "Visualizations selector"
20045 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20048 msgid "&Increase Volume"
20049 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20052 #, fuzzy
20053 msgid "D&ecrease Volume"
20054 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
20056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20057 msgid "&Mute"
20058 msgstr "&Mùch"
20060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20061 msgid "Audio &Device"
20062 msgstr "&Inneal fuaime"
20064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20065 msgid "Audio &Track"
20066 msgstr "&Traca fuaime"
20068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20069 msgid "&Stereo Mode"
20070 msgstr "Modh &stereo"
20072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20073 msgid "&Visualizations"
20074 msgstr "&Fir chlis"
20076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20077 msgid "Add &Subtitle File..."
20078 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20081 msgid "Sub &Track"
20082 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20085 msgid "Video &Track"
20086 msgstr "Traca &video"
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20089 msgid "&Fullscreen"
20090 msgstr "&Làn-sgrìn"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20093 msgid "Always Fit &Window"
20094 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20097 msgid "Always &on Top"
20098 msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20101 msgid "Set as Wall&paper"
20102 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20105 msgid "&Zoom"
20106 msgstr "&Sùm"
20108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20109 msgid "&Aspect Ratio"
20110 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20113 msgid "&Crop"
20114 msgstr "&Bearr"
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20117 msgid "&Deinterlace"
20118 msgstr "&Deinterlace"
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20121 msgid "&Deinterlace mode"
20122 msgstr "Modh &deinterlace"
20124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20125 msgid "Take &Snapshot"
20126 msgstr "Tog &snapshot"
20128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20129 msgid "T&itle"
20130 msgstr "T&iotal"
20132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20133 msgid "&Chapter"
20134 msgstr "&Caibideal"
20136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20137 msgid "&Program"
20138 msgstr "&Prògram"
20140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20141 msgid "&Manage"
20142 msgstr "Stiùiric&h"
20144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20145 msgid "Check for &Updates..."
20146 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20149 msgid "&Stop"
20150 msgstr "&Sguir dheth"
20152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20153 msgid "Pre&vious"
20154 msgstr "Ai&r ais"
20156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20157 msgid "Ne&xt"
20158 msgstr "Air adhar&t"
20160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20161 msgid "Sp&eed"
20162 msgstr "As&tar"
20164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20165 msgid "&Faster"
20166 msgstr "&Nas luaithe"
20168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20169 msgid "N&ormal Speed"
20170 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20173 msgid "Slo&wer"
20174 msgstr "Nas sla&odaiche"
20176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20177 msgid "&Jump Forward"
20178 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20181 msgid "Jump Bac&kward"
20182 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20185 msgid "Ctrl+T"
20186 msgstr ""
20188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20189 msgid "Open &Network..."
20190 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20193 msgid "Leave Fullscreen"
20194 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20197 msgid "&Playback"
20198 msgstr "&Cluich"
20200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20201 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20205 msgid "Sho&w VLC media player"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20209 msgid "&Open Media"
20210 msgstr ""
20212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20213 msgid "&Clear"
20214 msgstr "&Falamhaich"
20216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20217 msgid "&Renderer"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20221 #, fuzzy
20222 msgid "<Local>"
20223 msgstr "Vocal"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20226 msgid "Scan"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20230 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20231 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20233 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20234 msgid ""
20235 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20236 "preferences dialog."
20237 msgstr ""
20239 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20240 msgid "Systray icon"
20241 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20243 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20244 msgid ""
20245 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20246 "basic actions."
20247 msgstr ""
20249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20250 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20251 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20253 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20254 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20255 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20258 msgid "Show playing item name in window title"
20259 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20261 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20262 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20263 msgstr ""
20265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20266 msgid "Show notification popup on track change"
20267 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20270 msgid ""
20271 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20272 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20273 msgstr ""
20275 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20276 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20277 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20279 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20280 msgid ""
20281 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20282 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20283 "extensions."
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20287 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20288 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20291 msgid ""
20292 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20293 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20294 "with composite extensions."
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20298 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20299 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20301 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20302 msgid "Activate the updates availability notification"
20303 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20305 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20306 msgid ""
20307 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20308 "once every two weeks."
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20312 msgid "Number of days between two update checks"
20313 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20315 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20316 msgid "Ask for network policy at start"
20317 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20319 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20320 msgid "Save the recently played items in the menu"
20321 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20323 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20324 msgid "List of words separated by | to filter"
20325 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20327 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20328 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20329 msgstr ""
20331 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20332 msgid "Define the colors of the volume slider"
20333 msgstr ""
20335 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20336 msgid ""
20337 "Define the colors of the volume slider\n"
20338 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20339 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20340 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20344 msgid "Selection of the starting mode and look"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20348 msgid ""
20349 "Start VLC with:\n"
20350 " - normal mode\n"
20351 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20352 " - minimal mode with limited controls"
20353 msgstr ""
20355 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20356 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20357 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20359 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20360 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20361 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20364 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20365 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20367 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20368 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20372 msgid "Load extensions on startup"
20373 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20375 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20376 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20377 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20379 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20380 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20381 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20383 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20384 msgid "Display background cone or art"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20388 msgid ""
20389 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20390 "disabled to prevent burning screen."
20391 msgstr ""
20393 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20394 msgid "Expanding background cone or art."
20395 msgstr ""
20397 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20398 msgid "Background art fits window's size"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20402 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20403 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20406 msgid ""
20407 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20408 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20409 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20410 "and change the system volume when VLC is not selected."
20411 msgstr ""
20413 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20414 #, fuzzy
20415 msgid "When to raise the interface"
20416 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20419 msgid ""
20420 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20421 "audio playback starts, or never"
20422 msgstr ""
20424 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20427 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
20429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20430 msgid "When minimized"
20431 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20434 msgid "Both"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20438 msgid "Qt interface"
20439 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20441 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20442 msgid "errors"
20443 msgstr "mearachdan"
20445 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20446 msgid "warnings"
20447 msgstr "rabhaidhean"
20449 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20450 msgid "debug"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20454 msgid "Open a skin file"
20455 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20458 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20459 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20462 msgid "Playlist Files|"
20463 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20466 #, fuzzy
20467 msgid "|All Files|*"
20468 msgstr "A h-uile faidhle"
20470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20471 msgid "Open playlist"
20472 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20475 msgid "Save playlist"
20476 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20479 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20480 msgstr ""
20481 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20484 msgid "Skin to use"
20485 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20488 msgid "Path to the skin to use."
20489 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20492 msgid "Config of last used skin"
20493 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20496 msgid ""
20497 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20498 "automatically, do not touch it."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20502 msgid "Show a systray icon for VLC"
20503 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20507 msgid "Show VLC on the taskbar"
20508 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20511 msgid "Enable transparency effects"
20512 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20515 msgid ""
20516 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20517 "when moving windows does not behave correctly."
20518 msgstr ""
20520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20522 msgid "Use a skinned playlist"
20523 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20526 msgid "Display video in a skinned window if any"
20527 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20530 msgid ""
20531 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20532 "play back video even though no video tag is implemented"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20536 msgid "Skinnable Interface"
20537 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20539 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20540 msgid "Select skin"
20541 msgstr "Tagh craiceann"
20543 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Open skin..."
20546 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20548 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20549 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20550 msgstr ""
20552 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20553 msgid ""
20554 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20555 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20556 msgstr ""
20558 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20559 #, fuzzy
20560 msgid "MMAL decoder"
20561 msgstr "dì-chòdaichear"
20563 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20564 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20568 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20569 msgstr ""
20571 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20572 msgid ""
20573 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20574 "directly above and a black background directly below."
20575 msgstr ""
20577 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20578 msgid "Blank screen below video."
20579 msgstr ""
20581 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20582 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20583 msgstr ""
20585 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20586 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20587 msgstr ""
20589 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Force interlaced video mode."
20592 msgstr "Modh deinterlace"
20594 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20595 msgid ""
20596 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20597 "content."
20598 msgstr ""
20600 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20601 msgid "MMAL vout"
20602 msgstr ""
20604 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20605 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20606 msgstr ""
20608 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20609 #, fuzzy
20610 msgid "VDPAU adjust video filter"
20611 msgstr "Criathrag video sepia"
20613 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20614 #, fuzzy
20615 msgid "VDPAU video decoder"
20616 msgstr "Video codec"
20618 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20619 msgid "Temporal-spatial"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20623 msgid "VDPAU"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20627 msgid "VDPAU surface conversions"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Deinterlacing algorithm"
20633 msgstr "Deinterlacing"
20635 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Inverse telecine"
20638 msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
20640 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Deinterlace chroma skip"
20643 msgstr "Deinterlace air"
20645 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20646 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Noise reduction level"
20652 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
20654 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20655 msgid "Scaling quality"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20659 #, fuzzy
20660 msgid "High quality scaling level"
20661 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
20663 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20664 #, fuzzy
20665 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20666 msgstr "Deinterlacing"
20668 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20669 #, fuzzy
20670 msgid "VDPAU output"
20671 msgstr "Às-chur YUV"
20673 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20674 #, fuzzy
20675 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20676 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
20678 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20679 #, fuzzy
20680 msgid "VAAPI filters"
20681 msgstr "Criathragan fuaime"
20683 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Video Accelerated API filters"
20686 msgstr "Bearradh video"
20688 #: modules/keystore/keychain.m:40
20689 #, fuzzy
20690 msgid "No"
20691 msgstr "Cha&n eil"
20693 #: modules/keystore/keychain.m:40
20694 msgid "Any"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/keystore/keychain.m:46
20698 #, fuzzy
20699 msgid "System default"
20700 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
20702 #: modules/keystore/keychain.m:47
20703 msgid "After first unlock"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/keystore/keychain.m:48
20707 msgid "After first unlock, on this device only"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/keystore/keychain.m:50
20711 msgid "When passcode set, on this device only"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/keystore/keychain.m:51
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Always, on this device only"
20717 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20719 #: modules/keystore/keychain.m:52
20720 msgid "When unlocked"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/keystore/keychain.m:53
20724 msgid "When unlocked, on this device only"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/keystore/keychain.m:56
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Synchronize stored items"
20730 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
20732 #: modules/keystore/keychain.m:57
20733 msgid ""
20734 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20735 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20736 msgstr ""
20738 #: modules/keystore/keychain.m:59
20739 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/keystore/keychain.m:61
20743 msgid "Keychain access group"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/keystore/keychain.m:62
20747 msgid ""
20748 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20749 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20750 msgstr ""
20752 #: modules/keystore/keychain.m:108
20753 msgid "Keychain keystore"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/keystore/keychain.m:109
20757 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20761 msgid ""
20762 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20763 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20764 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/lua/vlc.c:49
20768 msgid "Lua interface"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/lua/vlc.c:50
20772 msgid "Lua interface module to load"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/lua/vlc.c:52
20776 msgid "Lua interface configuration"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/lua/vlc.c:53
20780 msgid ""
20781 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20782 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20786 msgid "A single password restricts access to this interface."
20787 msgstr ""
20789 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20790 msgid "Source directory"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/lua/vlc.c:59
20794 msgid "Directory index"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/lua/vlc.c:60
20798 msgid "Allow to build directory index"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/lua/vlc.c:63
20802 msgid ""
20803 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20804 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20805 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20806 msgstr ""
20808 #: modules/lua/vlc.c:68
20809 msgid ""
20810 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20811 "4212."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/lua/vlc.c:76
20815 msgid "CLI input"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/lua/vlc.c:77
20819 msgid ""
20820 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20821 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20822 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20823 msgstr ""
20825 #: modules/lua/vlc.c:85
20826 msgid "Lua"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/lua/vlc.c:86
20830 msgid "Lua interpreter"
20831 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
20833 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20834 msgid "Lua HTTP"
20835 msgstr "Lua HTTP"
20837 #: modules/lua/vlc.c:107
20838 msgid "Lua CLI"
20839 msgstr "Lua CLI"
20841 #: modules/lua/vlc.c:111
20842 msgid "Command-line interface"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20846 msgid "Lua Telnet"
20847 msgstr "Lua Telnet"
20849 #: modules/lua/vlc.c:135
20850 msgid "Lua Meta Fetcher"
20851 msgstr "Lua Meta Fetcher"
20853 #: modules/lua/vlc.c:136
20854 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/lua/vlc.c:141
20858 msgid "Lua Meta Reader"
20859 msgstr "Lua Meta Reader"
20861 #: modules/lua/vlc.c:142
20862 msgid "Read meta data using lua scripts"
20863 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
20865 #: modules/lua/vlc.c:148
20866 msgid "Lua Playlist"
20867 msgstr "Liosta-chluich Lua"
20869 #: modules/lua/vlc.c:149
20870 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/lua/vlc.c:154
20874 msgid "Lua Art"
20875 msgstr "Obair-ealain Lua"
20877 #: modules/lua/vlc.c:155
20878 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20882 msgid "Lua Extension"
20883 msgstr "Leudachan Lua"
20885 #: modules/lua/vlc.c:167
20886 msgid "Lua SD Module"
20887 msgstr "Mòideal SD Lua"
20889 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20890 msgid "Folder meta data"
20891 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
20893 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20894 msgid "Album art filename"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20898 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20902 msgid "Blues"
20903 msgstr "Blues"
20905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20906 msgid "Classic Rock"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20910 msgid "Country"
20911 msgstr "Country"
20913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20914 msgid "Disco"
20915 msgstr "Disco"
20917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20918 msgid "Funk"
20919 msgstr "Funk"
20921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20922 msgid "Grunge"
20923 msgstr "Grunge"
20925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20926 msgid "Hip-Hop"
20927 msgstr "Hip-Hop"
20929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20930 msgid "Jazz"
20931 msgstr "Jazz"
20933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20934 msgid "Metal"
20935 msgstr "Metal"
20937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20938 msgid "New Age"
20939 msgstr "New Age"
20941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20942 msgid "Oldies"
20943 msgstr "Oldies"
20945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20946 msgid "Other"
20947 msgstr "Eile"
20949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20950 msgid "R&B"
20951 msgstr "R&B"
20953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20954 msgid "Rap"
20955 msgstr "Rap"
20957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20958 msgid "Industrial"
20959 msgstr "Industrial"
20961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20962 msgid "Alternative"
20963 msgstr "Alternative"
20965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20966 msgid "Death Metal"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20970 msgid "Pranks"
20971 msgstr "Pranks"
20973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20974 msgid "Soundtrack"
20975 msgstr "Soundtrack"
20977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20978 msgid "Euro-Techno"
20979 msgstr "Euro-Techno"
20981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20982 msgid "Ambient"
20983 msgstr "Ambient"
20985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20986 msgid "Trip-Hop"
20987 msgstr "Trip-Hop"
20989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20990 msgid "Vocal"
20991 msgstr "Vocal"
20993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20994 msgid "Jazz+Funk"
20995 msgstr "Jazz+Funk"
20997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20998 msgid "Fusion"
20999 msgstr "Fusion"
21001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21002 msgid "Trance"
21003 msgstr "Trance"
21005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21006 msgid "Instrumental"
21007 msgstr "Ionnsramaideach"
21009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21010 msgid "Acid"
21011 msgstr "Acid"
21013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21014 msgid "House"
21015 msgstr "House"
21017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21018 msgid "Sound Clip"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21022 msgid "Gospel"
21023 msgstr "Gospel"
21025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21026 msgid "Noise"
21027 msgstr "Faram"
21029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21030 msgid "Alternative Rock"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21034 msgid "Bass"
21035 msgstr "Bass"
21037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21038 msgid "Soul"
21039 msgstr "Soul"
21041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21042 msgid "Punk"
21043 msgstr "Punk"
21045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21046 msgid "Meditative"
21047 msgstr "Meòmhrachail"
21049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21050 msgid "Instrumental Pop"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21054 msgid "Instrumental Rock"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21058 msgid "Ethnic"
21059 msgstr "Ethnic"
21061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21062 msgid "Gothic"
21063 msgstr "Gothic"
21065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21066 msgid "Darkwave"
21067 msgstr "Darkwave"
21069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21070 msgid "Techno-Industrial"
21071 msgstr "Techno-Industrial"
21073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21074 msgid "Electronic"
21075 msgstr "Electronic"
21077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21078 msgid "Pop-Folk"
21079 msgstr "Pop-Folk"
21081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21082 msgid "Eurodance"
21083 msgstr "Eurodance"
21085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21086 msgid "Dream"
21087 msgstr "Dream"
21089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21090 msgid "Southern Rock"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21094 msgid "Comedy"
21095 msgstr "Comedy"
21097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21098 msgid "Cult"
21099 msgstr "Cult"
21101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21102 msgid "Gangsta"
21103 msgstr "Gangsta"
21105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21106 msgid "Top 40"
21107 msgstr "Na 40 as fhearr"
21109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21110 msgid "Christian Rap"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21114 msgid "Pop/Funk"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21118 msgid "Jungle"
21119 msgstr "Jungle"
21121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21122 msgid "Native American"
21123 msgstr "Native American"
21125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21126 msgid "Cabaret"
21127 msgstr "Cabaret"
21129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21130 msgid "New Wave"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21134 msgid "Rave"
21135 msgstr "Rave"
21137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21138 msgid "Showtunes"
21139 msgstr "Showtunes"
21141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21142 msgid "Trailer"
21143 msgstr "Trèilear"
21145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21146 msgid "Lo-Fi"
21147 msgstr "Lo-Fi"
21149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21150 msgid "Tribal"
21151 msgstr "Tribal"
21153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21154 msgid "Acid Punk"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21158 msgid "Acid Jazz"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21162 msgid "Polka"
21163 msgstr "Polka"
21165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21166 msgid "Retro"
21167 msgstr "Retro"
21169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21170 msgid "Musical"
21171 msgstr "Musical"
21173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21174 msgid "Rock & Roll"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21178 msgid "Hard Rock"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21182 msgid "Folk"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21186 msgid "Folk-Rock"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21190 msgid "National Folk"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21194 msgid "Swing"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21198 msgid "Fast Fusion"
21199 msgstr ""
21201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21202 msgid "Bebob"
21203 msgstr ""
21205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21206 msgid "Revival"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21210 msgid "Celtic"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21214 msgid "Bluegrass"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21218 msgid "Avantgarde"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21222 msgid "Gothic Rock"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21226 msgid "Progressive Rock"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21230 msgid "Psychedelic Rock"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21234 msgid "Symphonic Rock"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21238 msgid "Slow Rock"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21242 msgid "Big Band"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21246 msgid "Easy Listening"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21250 msgid "Acoustic"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21254 msgid "Humour"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21258 msgid "Speech"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21262 msgid "Chanson"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21266 msgid "Opera"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21270 msgid "Chamber Music"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21274 msgid "Sonata"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21278 msgid "Symphony"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21282 msgid "Booty Bass"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21286 msgid "Primus"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21290 msgid "Porn Groove"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21294 msgid "Satire"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21298 msgid "Slow Jam"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21302 msgid "Tango"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21306 msgid "Samba"
21307 msgstr ""
21309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21310 msgid "Folklore"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21314 msgid "Ballad"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21318 msgid "Power Ballad"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21322 msgid "Rhythmic Soul"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21326 msgid "Freestyle"
21327 msgstr ""
21329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21330 msgid "Duet"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21334 msgid "Punk Rock"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21338 msgid "Drum Solo"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21342 msgid "Acapella"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21346 msgid "Euro-House"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21350 msgid "Dance Hall"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21354 msgid "Goa"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21358 msgid "Drum & Bass"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21362 msgid "Club - House"
21363 msgstr ""
21365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21366 msgid "Hardcore"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21370 msgid "Terror"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21374 msgid "Indie"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21378 msgid "BritPop"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21382 msgid "Negerpunk"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21386 msgid "Polsk Punk"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21390 msgid "Beat"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21394 msgid "Christian Gangsta Rap"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21398 msgid "Heavy Metal"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21402 msgid "Black Metal"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21406 msgid "Crossover"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21410 msgid "Contemporary Christian"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21414 msgid "Christian Rock"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21418 msgid "Merengue"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21422 msgid "Salsa"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21426 msgid "Thrash Metal"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21430 msgid "Anime"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21434 msgid "JPop"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21438 msgid "Synthpop"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21442 msgid "The username of your last.fm account"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21446 msgid "The password of your last.fm account"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21450 msgid "Scrobbler URL"
21451 msgstr "Scrobbler URL"
21453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21454 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21458 msgid "Audioscrobbler"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21462 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21466 msgid "last.fm: Authentication failed"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21470 msgid ""
21471 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21472 "relaunch VLC."
21473 msgstr ""
21475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21476 msgid "Last.fm username not set"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21480 msgid ""
21481 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21482 "VLC.\n"
21483 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21484 msgstr ""
21486 #: modules/misc/gnutls.c:477
21487 msgid ""
21488 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21489 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/misc/gnutls.c:483
21493 msgid ""
21494 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21495 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21496 "Authority."
21497 msgstr ""
21499 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21500 #: modules/misc/securetransport.c:338
21501 msgid "Abort"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/misc/gnutls.c:494
21505 msgid "View certificate"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21509 #: modules/misc/securetransport.c:340
21510 msgid "Insecure site"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/misc/gnutls.c:496
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "You attempted to reach %s. %s\n"
21517 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21518 "your privacy, or a configuration error.\n"
21519 "\n"
21520 "If in doubt, abort now.\n"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/misc/gnutls.c:515
21524 msgid "Accept 24 hours"
21525 msgstr ""
21527 #: modules/misc/gnutls.c:515
21528 msgid "Accept permanently"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/misc/gnutls.c:517
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "This is the certificate presented by %s:\n"
21535 "%s\n"
21536 "\n"
21537 "If in doubt, abort now.\n"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/misc/gnutls.c:748
21541 msgid "Use system trust database"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/misc/gnutls.c:750
21545 msgid ""
21546 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21547 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/misc/gnutls.c:753
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Trust directory"
21553 msgstr "Cruthaich eòlaire"
21555 #: modules/misc/gnutls.c:755
21556 msgid ""
21557 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21558 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21559 msgstr ""
21561 #: modules/misc/gnutls.c:758
21562 msgid "TLS cipher priorities"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/misc/gnutls.c:759
21566 msgid ""
21567 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21568 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/misc/gnutls.c:770
21572 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/misc/gnutls.c:772
21576 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/misc/gnutls.c:773
21580 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/misc/gnutls.c:774
21584 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/misc/gnutls.c:779
21588 msgid "GNU TLS transport layer security"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/misc/gnutls.c:793
21592 msgid "GNU TLS server"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21596 msgid "Playing some media."
21597 msgstr ""
21599 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21600 #, fuzzy
21601 msgid "D-Bus screensaver"
21602 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
21604 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21605 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21609 msgid "XDG-screensaver"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21613 msgid "XDG screen saver inhibition"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/misc/logger.c:49
21617 msgid "Logging"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/misc/logger.c:50
21621 msgid "File logging"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21625 msgid "M3U playlist export"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21629 msgid "M3U8 playlist export"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21633 msgid "XSPF playlist export"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21637 msgid "HTML playlist export"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/misc/rtsp.c:63
21641 msgid "Maximum number of connections"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/misc/rtsp.c:64
21645 msgid ""
21646 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21647 "0 means no limit."
21648 msgstr ""
21650 #: modules/misc/rtsp.c:67
21651 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/misc/rtsp.c:69
21655 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/misc/rtsp.c:71
21659 msgid ""
21660 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21661 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21662 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21663 "The default is 5."
21664 msgstr ""
21666 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21667 msgid "RTSP VoD"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/misc/rtsp.c:78
21671 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/misc/securetransport.c:55
21675 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/misc/securetransport.c:68
21679 #, fuzzy
21680 msgid "TLS server support for OS X"
21681 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
21683 #: modules/misc/securetransport.c:330
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21687 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21688 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21689 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21690 "\n"
21691 "If in doubt, abort now.\n"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/misc/securetransport.c:339
21695 msgid "Accept certificate temporarily"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21699 msgid "Stats"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/misc/stats.c:216
21703 msgid "Stats encoder function"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21707 msgid "Stats decoder"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21711 msgid "Stats decoder function"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/misc/stats.c:240
21715 msgid "Stats demux"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/misc/stats.c:241
21719 msgid "Stats demux function"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21723 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/mux/asf.c:57
21727 msgid "Title to put in ASF comments."
21728 msgstr ""
21730 #: modules/mux/asf.c:59
21731 msgid "Author to put in ASF comments."
21732 msgstr ""
21734 #: modules/mux/asf.c:61
21735 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21739 msgid "Comment"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/mux/asf.c:63
21743 msgid "Comment to put in ASF comments."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/mux/asf.c:65
21747 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21748 msgstr ""
21750 #: modules/mux/asf.c:66
21751 msgid "Packet Size"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/mux/asf.c:67
21755 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/mux/asf.c:68
21759 msgid "Bitrate override"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/mux/asf.c:69
21763 msgid ""
21764 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21765 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21766 "in bytes"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/mux/asf.c:73
21770 msgid "ASF muxer"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/mux/asf.c:563
21774 msgid "Unknown Video"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/mux/avi.c:55
21778 msgid "Subject"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/mux/avi.c:56
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Encoder"
21784 msgstr "dì-chòdaichear"
21786 #: modules/mux/avi.c:57
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Keywords"
21789 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
21791 #: modules/mux/avi.c:60
21792 msgid "AVI muxer"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/mux/dummy.c:45
21796 msgid "Dummy/Raw muxer"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21800 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21804 msgid ""
21805 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21806 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21807 "downloading."
21808 msgstr ""
21810 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21811 msgid "MP4/MOV muxer"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21815 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21819 msgid "DTS delay (ms)"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21823 msgid ""
21824 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21825 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21826 "inside the client decoder."
21827 msgstr ""
21829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21830 msgid "PES maximum size"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21834 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21835 msgstr ""
21837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21838 msgid "PS muxer"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21842 msgid "Video PID"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21846 msgid ""
21847 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21848 "the video."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21852 msgid "Audio PID"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21856 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21860 msgid "SPU PID"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21864 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21868 msgid "PMT PID"
21869 msgstr ""
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21872 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21876 msgid "TS ID"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21880 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21881 msgstr ""
21883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21884 msgid "NET ID"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21888 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21892 msgid "PMT Program numbers"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21896 msgid ""
21897 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21898 "to be enabled."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21902 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21906 msgid ""
21907 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21908 "be enabled."
21909 msgstr ""
21911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21912 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21916 msgid ""
21917 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21918 "to be enabled."
21919 msgstr ""
21921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21922 msgid "Set PID to ID of ES"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21926 msgid ""
21927 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21928 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21929 msgstr ""
21931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21932 msgid "Data alignment"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21936 msgid ""
21937 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21938 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21939 msgstr ""
21941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21942 msgid "Shaping delay (ms)"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21946 msgid ""
21947 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21948 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21949 "especially for reference frames."
21950 msgstr ""
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21953 msgid "Use keyframes"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21957 msgid ""
21958 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21959 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21960 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21961 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21962 "the biggest frames in the stream."
21963 msgstr ""
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21966 msgid "PCR interval (ms)"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21970 msgid ""
21971 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21972 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21973 msgstr ""
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21976 msgid "Minimum B (deprecated)"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21980 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21984 msgid "Maximum B (deprecated)"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21988 msgid ""
21989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21990 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21991 "inside the client decoder."
21992 msgstr ""
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21995 msgid "Crypt audio"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21999 msgid "Crypt audio using CSA"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22003 msgid "Crypt video"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22007 msgid "Crypt video using CSA"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22011 msgid "CSA Key in use"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22015 msgid ""
22016 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22017 "second/2 one."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22021 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22025 msgid ""
22026 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22027 "header from the value before encrypting."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22031 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22035 msgid "Multipart JPEG muxer"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/mux/ogg.c:47
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Index interval"
22041 msgstr "Eadaramh geàird"
22043 #: modules/mux/ogg.c:48
22044 msgid ""
22045 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22046 msgstr ""
22048 #: modules/mux/ogg.c:50
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Index size ratio"
22051 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
22053 #: modules/mux/ogg.c:52
22054 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22055 msgstr ""
22057 #: modules/mux/ogg.c:60
22058 msgid "Ogg/OGM muxer"
22059 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22061 #: modules/mux/wav.c:46
22062 msgid "WAV muxer"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22066 msgid "OS X Notification Plugin"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22070 msgid "New input playing"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22074 msgid "Now playing"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Skip"
22080 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
22082 #: modules/notify/notify.c:55
22083 msgid "Timeout (ms)"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/notify/notify.c:56
22087 msgid "How long the notification will be displayed."
22088 msgstr ""
22090 #: modules/notify/notify.c:61
22091 msgid "Notify"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/notify/notify.c:62
22095 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/packetizer/a52.c:51
22099 msgid "A/52 audio packetizer"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22103 #, fuzzy
22104 msgid "avparser packetizer"
22105 msgstr "pacaidichean"
22107 #: modules/packetizer/copy.c:48
22108 msgid "Copy packetizer"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22112 msgid "Dirac packetizer"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/packetizer/dts.c:47
22116 msgid "DTS audio packetizer"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/packetizer/flac.c:49
22120 msgid "Flac audio packetizer"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/packetizer/h264.c:62
22124 msgid "H.264 video packetizer"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22128 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22132 msgid "MLP/TrueHD parser"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22136 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22137 msgstr ""
22139 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22140 msgid "MPEG4 video packetizer"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22144 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22148 msgid "Sync on Intra Frame"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22152 msgid ""
22153 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22154 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22158 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22162 msgid "MPEG Video"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22166 msgid "VC-1 packetizer"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22170 msgid "Zeroconf network services"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22174 msgid "Zeroconf services"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22178 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22179 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22180 msgid "Bonjour Network Discovery"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22186 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22189 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22190 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22191 msgid "My Videos"
22192 msgstr "Na videothan agam"
22194 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22195 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22196 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22197 msgid "My Music"
22198 msgstr "Mo cheòl"
22200 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22201 msgid "Picture"
22202 msgstr "Dealbh"
22204 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22205 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22206 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22207 msgid "My Pictures"
22208 msgstr "Na dealbhan agam"
22210 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22211 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22212 msgid "MTP devices"
22213 msgstr "Uidheaman MTP"
22215 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22216 msgid "MTP Device"
22217 msgstr "Uidheam MTP"
22219 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22220 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22221 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22222 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22223 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22224 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22225 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22226 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22227 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22228 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22229 msgid "Discs"
22230 msgstr "Diosgan"
22232 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22233 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22234 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22235 msgid "Podcasts"
22236 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22238 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22239 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22240 msgid "Podcast URLs list"
22241 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22243 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22244 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22245 msgstr ""
22247 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22248 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22249 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22250 msgid "Audio capture"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22254 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22258 msgid "Generic"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22262 msgid "SAP multicast address"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22266 msgid ""
22267 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22268 "However, you can specify a specific address."
22269 msgstr ""
22271 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22272 msgid "SAP timeout (seconds)"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22276 msgid ""
22277 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22278 msgstr ""
22280 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22281 msgid "Try to parse the announce"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22285 msgid ""
22286 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22287 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22288 msgstr ""
22290 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22291 msgid "SAP Strict mode"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22295 msgid ""
22296 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22297 "announcements."
22298 msgstr ""
22300 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22301 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22302 msgid "Network streams (SAP)"
22303 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
22305 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22306 msgid "SAP"
22307 msgstr "SAP"
22309 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22310 msgid "SDP Descriptions parser"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22314 msgid "Session"
22315 msgstr "Seisean"
22317 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22318 msgid "Tool"
22319 msgstr "Inneal"
22321 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22322 msgid "User"
22323 msgstr "Cleachdaiche"
22325 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22326 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22327 msgid "Video capture"
22328 msgstr "Glacadh video"
22330 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22331 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22332 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
22334 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22335 msgid "Audio capture (ALSA)"
22336 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
22338 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22339 msgid "CD"
22340 msgstr "CD"
22342 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22343 msgid "DVD"
22344 msgstr "DVD"
22346 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22347 msgid "HD DVD"
22348 msgstr "HD DVD"
22350 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22351 msgid "Unknown type"
22352 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
22354 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22355 msgid "SAT>IP channel list"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22359 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Master List"
22365 msgstr "Falamhaich an liosta"
22367 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Server List"
22370 msgstr "Falamhaich an liosta"
22372 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Custom List"
22375 msgstr "Gnàthaichte"
22377 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22378 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22379 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22380 msgid "Universal Plug'n'Play"
22381 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
22383 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22384 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22385 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22386 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22387 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22388 msgid "Screen capture"
22389 msgstr "Glacadh-sgrìn"
22391 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22392 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22393 msgstr ""
22394 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
22396 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22397 msgid "Applications"
22398 msgstr "Aplacaidean"
22400 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22401 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22402 msgid "Desktop"
22403 msgstr "Desktop"
22405 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22406 #: modules/video_filter/erase.c:58
22407 msgid "X coordinate"
22408 msgstr "Co-chomharra X"
22410 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22411 msgid "X coordinate of the bargraph."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22415 #: modules/video_filter/erase.c:60
22416 msgid "Y coordinate"
22417 msgstr "Co-chomharra Y"
22419 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22420 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22424 msgid "Transparency of the bargraph"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22428 msgid ""
22429 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22430 "opacity)."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22434 msgid "Bargraph position"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22438 msgid ""
22439 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22440 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22441 "right)."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22445 msgid "Bar width in pixel"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22449 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22450 msgstr ""
22452 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22453 msgid "Bar Height in pixel"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22457 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22458 msgstr ""
22460 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22461 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22465 msgid "Audio Bar Graph Video"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22469 msgid "Input FIFO"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22473 msgid "FIFO which will be read for commands"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22477 msgid "Output FIFO"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22481 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22485 msgid "Dynamic video overlay"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22490 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22491 msgid "Overlay"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/spu/logo.c:50
22495 msgid ""
22496 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22497 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22498 "simply enter its filename."
22499 msgstr ""
22501 #: modules/spu/logo.c:53
22502 msgid "Logo animation # of loops"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/spu/logo.c:54
22506 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/spu/logo.c:56
22510 msgid "Logo individual image time in ms"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/spu/logo.c:57
22514 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/spu/logo.c:60
22518 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22519 msgstr ""
22521 #: modules/spu/logo.c:63
22522 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22523 msgstr ""
22525 #: modules/spu/logo.c:65
22526 msgid "Opacity of the logo"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/spu/logo.c:66
22530 msgid ""
22531 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22532 msgstr ""
22534 #: modules/spu/logo.c:68
22535 msgid "Logo position"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/spu/logo.c:70
22539 msgid ""
22540 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22541 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22542 msgstr ""
22544 #: modules/spu/logo.c:74
22545 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/spu/logo.c:93
22549 msgid "Logo sub source"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/spu/logo.c:94
22553 msgid "Logo overlay"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/spu/logo.c:112
22557 msgid "Logo video filter"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/spu/marq.c:90
22561 msgid ""
22562 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22563 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/spu/marq.c:94
22567 msgid "Text file"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/spu/marq.c:95
22571 msgid "File to read the marquee text from."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22576 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22577 msgid "X offset"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22581 msgid "X offset, from the left screen edge."
22582 msgstr ""
22584 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22586 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22587 msgid "Y offset"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22591 msgid "Y offset, down from the top."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/spu/marq.c:100
22595 msgid "Timeout"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/spu/marq.c:101
22599 msgid ""
22600 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22601 "(remains forever)."
22602 msgstr ""
22604 #: modules/spu/marq.c:104
22605 msgid "Refresh period in ms"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/spu/marq.c:105
22609 msgid ""
22610 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22611 "using meta data or time format string sequences."
22612 msgstr ""
22614 #: modules/spu/marq.c:109
22615 msgid ""
22616 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22617 "totally opaque."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22621 msgid "Font size, pixels"
22622 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
22624 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22627 msgstr ""
22628 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
22629 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
22631 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22632 msgid ""
22633 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22634 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22635 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22636 "(red + green), #FFFFFF = white"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/spu/marq.c:121
22640 msgid "Marquee position"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/spu/marq.c:123
22644 msgid ""
22645 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22646 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22647 "6 = top-right)."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/spu/marq.c:134
22651 msgid "Display text above the video"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/spu/marq.c:141
22655 msgid "Marquee"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/spu/marq.c:142
22659 msgid "Marquee display"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22663 msgid "Misc"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/spu/mosaic.c:89
22667 msgid ""
22668 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22669 "opaque (default)."
22670 msgstr ""
22672 #: modules/spu/mosaic.c:93
22673 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/spu/mosaic.c:95
22677 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/spu/mosaic.c:97
22681 msgid "Top left corner X coordinate"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/spu/mosaic.c:99
22685 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22686 msgstr ""
22688 #: modules/spu/mosaic.c:100
22689 msgid "Top left corner Y coordinate"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/spu/mosaic.c:102
22693 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/spu/mosaic.c:104
22697 msgid "Border width"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/spu/mosaic.c:106
22701 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22702 msgstr ""
22704 #: modules/spu/mosaic.c:107
22705 msgid "Border height"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/spu/mosaic.c:109
22709 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22710 msgstr ""
22712 #: modules/spu/mosaic.c:111
22713 msgid "Mosaic alignment"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/spu/mosaic.c:113
22717 msgid ""
22718 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22720 "6 = top-right)."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/spu/mosaic.c:117
22724 msgid "Positioning method"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/spu/mosaic.c:119
22728 msgid ""
22729 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22730 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22731 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22735 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22736 msgid "Number of rows"
22737 msgstr "Àireamh de ràghan"
22739 #: modules/spu/mosaic.c:126
22740 msgid ""
22741 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22742 "to \"fixed\")."
22743 msgstr ""
22745 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22746 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22747 msgid "Number of columns"
22748 msgstr "Àireamh de cholbhan"
22750 #: modules/spu/mosaic.c:131
22751 msgid ""
22752 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22753 "set to \"fixed\".)"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/spu/mosaic.c:134
22757 msgid "Keep aspect ratio"
22758 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
22760 #: modules/spu/mosaic.c:136
22761 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22762 msgstr ""
22764 #: modules/spu/mosaic.c:138
22765 msgid "Keep original size"
22766 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
22768 #: modules/spu/mosaic.c:140
22769 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22770 msgstr ""
22772 #: modules/spu/mosaic.c:142
22773 msgid "Elements order"
22774 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
22776 #: modules/spu/mosaic.c:144
22777 msgid ""
22778 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22779 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22780 "bridge\" module."
22781 msgstr ""
22783 #: modules/spu/mosaic.c:148
22784 msgid "Offsets in order"
22785 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
22787 #: modules/spu/mosaic.c:150
22788 msgid ""
22789 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22790 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22791 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22792 msgstr ""
22794 #: modules/spu/mosaic.c:156
22795 msgid ""
22796 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22797 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22798 "input."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/spu/mosaic.c:166
22802 msgid "auto"
22803 msgstr "fèin-obrachail"
22805 #: modules/spu/mosaic.c:166
22806 msgid "fixed"
22807 msgstr "socraichte"
22809 #: modules/spu/mosaic.c:166
22810 msgid "offsets"
22811 msgstr "offsets"
22813 #: modules/spu/mosaic.c:176
22814 msgid "Mosaic video sub source"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/spu/mosaic.c:177
22818 msgid "Mosaic"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22822 msgid "VNC Host"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22826 msgid "VNC hostname or IP address."
22827 msgstr ""
22829 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22830 msgid "VNC Port"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22834 msgid "VNC port number."
22835 msgstr ""
22837 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22838 msgid "VNC Password"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22842 msgid "VNC password."
22843 msgstr ""
22845 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22846 msgid "VNC poll interval"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22850 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22851 msgstr ""
22853 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22854 msgid "VNC polling"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22858 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22859 msgstr ""
22861 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22862 msgid ""
22863 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22864 msgstr ""
22866 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22867 msgid "Key events"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22871 msgid "Send key events to VNC host."
22872 msgstr ""
22874 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22875 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22876 msgstr ""
22878 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22879 msgid ""
22880 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22881 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22882 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22883 "is fully transparent (value 0)."
22884 msgstr ""
22886 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22887 msgid "Remote-OSD over VNC"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22891 msgid "Remote-OSD"
22892 msgstr ""
22894 #: modules/spu/rss.c:127
22895 msgid "Feed URLs"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/spu/rss.c:128
22899 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22900 msgstr ""
22902 #: modules/spu/rss.c:129
22903 msgid "Speed of feeds"
22904 msgstr ""
22906 #: modules/spu/rss.c:130
22907 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/spu/rss.c:131
22911 msgid "Max length"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/spu/rss.c:132
22915 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/spu/rss.c:134
22919 msgid "Refresh time"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/spu/rss.c:135
22923 msgid ""
22924 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22925 "feeds are never updated."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/spu/rss.c:137
22929 msgid "Feed images"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/spu/rss.c:138
22933 msgid "Display feed images if available."
22934 msgstr ""
22936 #: modules/spu/rss.c:145
22937 msgid ""
22938 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22939 "totally opaque."
22940 msgstr ""
22942 #: modules/spu/rss.c:158
22943 msgid "Text position"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/spu/rss.c:160
22947 msgid ""
22948 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22949 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22950 "right)."
22951 msgstr ""
22953 #: modules/spu/rss.c:164
22954 msgid "Title display mode"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/spu/rss.c:165
22958 msgid ""
22959 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22960 "images are enabled, 1 otherwise."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/spu/rss.c:167
22964 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/spu/rss.c:182
22968 msgid "Don't show"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/spu/rss.c:182
22972 msgid "Always visible"
22973 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
22975 #: modules/spu/rss.c:182
22976 msgid "Scroll with feed"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/spu/rss.c:191
22980 msgid "RSS / Atom"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/spu/rss.c:225
22984 msgid "RSS and Atom feed display"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22988 msgid "Change subtitle delay"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22992 msgid "Delay calculation mode"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22996 msgid ""
22997 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22998 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22999 "subtitle delay from its content (text)."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23003 msgid "Calculation factor"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23007 msgid ""
23008 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23009 msgstr ""
23011 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23012 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23016 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23017 msgstr ""
23019 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23020 msgid "Minimum alpha value"
23021 msgstr ""
23023 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23024 msgid ""
23025 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23026 "is fully opaque."
23027 msgstr ""
23029 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23030 msgid "Interval between two disappearances"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23034 msgid ""
23035 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23036 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23037 "requirement)."
23038 msgstr ""
23040 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23041 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23045 msgid ""
23046 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23047 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23048 "gap)."
23049 msgstr ""
23051 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23052 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23053 msgstr ""
23055 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23056 msgid ""
23057 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23058 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23059 "overlap)."
23060 msgstr ""
23062 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23063 msgid "Absolute delay"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23067 msgid "Relative to source delay"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23071 msgid "Relative to source content"
23072 msgstr ""
23074 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23075 msgid "Subsdelay"
23076 msgstr ""
23078 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23079 msgid "Overlap fix"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23083 msgid "libarchive based stream directory"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23087 msgid "libarchive based stream extractor"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23091 #, fuzzy
23092 msgid "ADF stream filter"
23093 msgstr "Criathragan srutha"
23095 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23096 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Block stream cache"
23102 msgstr "Tùs an uaireadair"
23104 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Byte stream cache"
23107 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23109 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23110 msgid "LZMA decompression"
23111 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23113 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23114 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23115 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23117 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23118 msgid "gzip decompression"
23119 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23121 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23122 #, fuzzy
23123 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23124 msgstr "'Ga shruthadh"
23126 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Zlib decompression filter"
23129 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23131 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Stream prefetch filter"
23134 msgstr "Criathragan srutha"
23136 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Buffer size"
23139 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23141 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23142 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23146 msgid "Read size"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23150 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Seek threshold"
23156 msgstr "Stairsneach"
23158 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23159 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/stream_filter/record.c:49
23163 msgid "Internal stream record"
23164 msgstr ""
23166 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23167 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23168 msgstr ""
23170 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23171 msgid "Autodel"
23172 msgstr "Autodel"
23174 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23175 msgid "Automatically add/delete input streams"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23179 msgid ""
23180 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23181 "this stream later."
23182 msgstr ""
23184 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23185 msgid "Destination bridge-in name"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23189 msgid ""
23190 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23191 "in at a time, you can discard this option."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23195 msgid ""
23196 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23197 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23198 "need to raise caching values."
23199 msgstr ""
23201 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23202 msgid "ID Offset"
23203 msgstr "ID Offset"
23205 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23206 msgid ""
23207 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23208 "IDs bridge_in will register."
23209 msgstr ""
23211 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23212 msgid "Name of current instance"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23216 msgid ""
23217 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23218 "at a time, you can discard this option."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23222 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23226 msgid ""
23227 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23228 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23229 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23230 "placeholder streams should have the same format."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23234 msgid "Placeholder delay"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23238 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23239 msgstr ""
23241 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23242 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23243 msgstr ""
23245 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23246 msgid ""
23247 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23248 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23249 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23250 "frames in the streams."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23254 msgid "Bridge"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23258 msgid "Bridge stream output"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23262 msgid "Bridge out"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23266 msgid "Bridge in"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23270 msgid "cycle"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Cyclic stream output"
23276 msgstr "Às-chur an t-srutha"
23278 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23279 msgid "Elementary Stream ID"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23283 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/stream_out/delay.c:43
23287 msgid "Delay of the ES (ms)"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/stream_out/delay.c:45
23291 msgid ""
23292 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23293 "negative means advance."
23294 msgstr ""
23296 #: modules/stream_out/delay.c:55
23297 msgid "Delay a stream"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/stream_out/description.c:54
23301 msgid "Description stream output"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/stream_out/display.c:41
23305 msgid "Enable/disable audio rendering."
23306 msgstr ""
23308 #: modules/stream_out/display.c:43
23309 msgid "Enable/disable video rendering."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/stream_out/display.c:44
23313 msgid "Delay (ms)"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/stream_out/display.c:45
23317 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/stream_out/display.c:54
23321 msgid "Display stream output"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23325 msgid "Duplicate stream output"
23326 msgstr ""
23328 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23329 msgid "Output access method"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/stream_out/es.c:44
23333 msgid "This is the default output access method that will be used."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/stream_out/es.c:46
23337 msgid "Audio output access method"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/stream_out/es.c:48
23341 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23342 msgstr ""
23344 #: modules/stream_out/es.c:49
23345 msgid "Video output access method"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/stream_out/es.c:51
23349 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23350 msgstr ""
23352 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23353 msgid "Output muxer"
23354 msgstr ""
23356 #: modules/stream_out/es.c:55
23357 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23358 msgstr ""
23360 #: modules/stream_out/es.c:56
23361 msgid "Audio output muxer"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/stream_out/es.c:58
23365 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/stream_out/es.c:59
23369 msgid "Video output muxer"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/stream_out/es.c:61
23373 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/stream_out/es.c:63
23377 msgid "Output URL"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/stream_out/es.c:65
23381 msgid "This is the default output URI."
23382 msgstr ""
23384 #: modules/stream_out/es.c:66
23385 msgid "Audio output URL"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_out/es.c:68
23389 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23390 msgstr ""
23392 #: modules/stream_out/es.c:69
23393 msgid "Video output URL"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/stream_out/es.c:71
23397 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23398 msgstr ""
23400 #: modules/stream_out/es.c:80
23401 msgid "Elementary stream output"
23402 msgstr ""
23404 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23405 #, c-format
23406 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23407 msgstr ""
23408 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
23409 "\"%s/%s://%s\"."
23411 #: modules/stream_out/gather.c:45
23412 msgid "Gathering stream output"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23416 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23421 msgid "Output video width."
23422 msgstr ""
23424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23426 msgid "Output video height."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23430 msgid "Sample aspect ratio"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23434 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23439 msgid "Video filter"
23440 msgstr ""
23442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23443 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23447 msgid "Image chroma"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23451 msgid ""
23452 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23453 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23457 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23458 msgstr ""
23460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23461 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23462 msgstr ""
23464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23465 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23469 msgid "Mosaic bridge"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23473 msgid "Mosaic bridge stream output"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/stream_out/record.c:50
23477 msgid "Destination prefix"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/stream_out/record.c:52
23481 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/stream_out/record.c:57
23485 msgid "Record stream output"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23489 msgid "This is the output URL that will be used."
23490 msgstr ""
23492 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23493 msgid ""
23494 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23495 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23496 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23497 "SDP to be announced via SAP."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23501 msgid "SAP announcing"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23505 msgid "Announce this session with SAP."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23509 msgid ""
23510 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23511 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23515 msgid "Session name"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23519 msgid ""
23520 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23521 "Descriptor)."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23525 msgid "Session category"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23529 msgid ""
23530 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23531 "announced if you choose to use SAP."
23532 msgstr ""
23534 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23535 msgid "Session description"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23539 msgid ""
23540 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23541 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23542 msgstr ""
23544 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23545 msgid "Session URL"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23549 msgid ""
23550 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23551 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23552 "(Session Descriptor)."
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23556 msgid "Session email"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23560 msgid ""
23561 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23562 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23563 msgstr ""
23565 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23566 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23570 msgid "Audio port"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23574 msgid ""
23575 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23579 msgid "Video port"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23583 msgid ""
23584 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23588 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23592 msgid ""
23593 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23594 "packets."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23598 msgid ""
23599 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23600 "milliseconds."
23601 msgstr ""
23603 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23604 msgid "Transport protocol"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23608 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23609 msgstr ""
23611 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23612 msgid ""
23613 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23614 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23615 "string."
23616 msgstr ""
23618 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23619 msgid "MP4A LATM"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23623 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23624 msgstr ""
23626 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23627 msgid "RTSP session timeout (s)"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23631 msgid ""
23632 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23633 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23634 "is 60 (one minute)."
23635 msgstr ""
23637 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23638 msgid "RTP stream output"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23642 msgid "RTSP VoD server"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/stream_out/setid.c:45
23646 msgid "New ES ID"
23647 msgstr ""
23649 #: modules/stream_out/setid.c:47
23650 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/stream_out/setid.c:51
23654 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/stream_out/setid.c:61
23658 msgid "Set ID"
23659 msgstr ""
23661 #: modules/stream_out/setid.c:62
23662 msgid "Set ES id"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/stream_out/setid.c:63
23666 msgid "Change the id of an elementary stream"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/stream_out/setid.c:74
23670 msgid "Set ES Lang"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/stream_out/setid.c:75
23674 msgid "Set Lang"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/stream_out/setid.c:76
23678 msgid "Change the language of an elementary stream"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/stream_out/smem.c:61
23682 msgid "Video prerender callback"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/stream_out/smem.c:62
23686 msgid ""
23687 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23688 "buffer where render will be done."
23689 msgstr ""
23691 #: modules/stream_out/smem.c:65
23692 msgid "Audio prerender callback"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/stream_out/smem.c:66
23696 msgid ""
23697 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23698 "buffer where render will be done."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/stream_out/smem.c:69
23702 msgid "Video postrender callback"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/stream_out/smem.c:70
23706 msgid ""
23707 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23708 "called when the render is into the buffer."
23709 msgstr ""
23711 #: modules/stream_out/smem.c:73
23712 msgid "Audio postrender callback"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/stream_out/smem.c:74
23716 msgid ""
23717 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23718 "called when the render is into the buffer."
23719 msgstr ""
23721 #: modules/stream_out/smem.c:77
23722 msgid "Video Callback data"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/stream_out/smem.c:78
23726 msgid "Data for the video callback function."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/stream_out/smem.c:80
23730 msgid "Audio callback data"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/stream_out/smem.c:81
23734 msgid "Data for the audio callback function."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/stream_out/smem.c:83
23738 msgid "Time Synchronized output"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/stream_out/smem.c:84
23742 msgid ""
23743 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23744 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/stream_out/smem.c:96
23748 msgid "Smem"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/stream_out/smem.c:97
23752 msgid "Stream output to memory buffer"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/stream_out/stats.c:42
23756 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/stream_out/stats.c:43
23760 msgid "Prefix to show on output line"
23761 msgstr ""
23763 #: modules/stream_out/stats.c:52
23764 msgid "Writes statistic info about stream"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/stream_out/standard.c:44
23768 msgid "Output method to use for the stream."
23769 msgstr ""
23771 #: modules/stream_out/standard.c:47
23772 msgid "Muxer to use for the stream."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/stream_out/standard.c:48
23776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23777 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23778 msgid "Output destination"
23779 msgstr ""
23781 #: modules/stream_out/standard.c:50
23782 msgid ""
23783 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/stream_out/standard.c:51
23787 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/stream_out/standard.c:53
23791 msgid ""
23792 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23793 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/stream_out/standard.c:55
23797 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/stream_out/standard.c:57
23801 msgid ""
23802 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23803 "overrides this"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/stream_out/standard.c:93
23807 msgid "Standard stream output"
23808 msgstr ""
23810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23811 msgid "Video encoder"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23815 msgid ""
23816 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23817 "options)."
23818 msgstr ""
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23821 msgid "Destination video codec"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23825 msgid "This is the video codec that will be used."
23826 msgstr ""
23828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23830 msgid "Video bitrate"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23834 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23835 msgstr ""
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23838 msgid "Video scaling"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23842 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23843 msgstr ""
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23846 msgid "Video frame-rate"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23850 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23854 msgid "Deinterlace video"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23858 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23862 msgid "Deinterlace module"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23866 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23867 msgstr ""
23869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23870 msgid "Maximum video width"
23871 msgstr ""
23873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23874 msgid "Maximum output video width."
23875 msgstr ""
23877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23878 msgid "Maximum video height"
23879 msgstr ""
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23882 msgid "Maximum output video height."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23886 msgid ""
23887 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23888 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23889 msgstr ""
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23892 msgid "Audio encoder"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23896 msgid ""
23897 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23898 "options)."
23899 msgstr ""
23901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23902 msgid "Destination audio codec"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23906 msgid "This is the audio codec that will be used."
23907 msgstr ""
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23911 msgid "Audio bitrate"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23915 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23919 msgid ""
23920 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23921 msgstr ""
23923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23924 msgid "This is the language of the audio stream."
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23928 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23932 msgid "Audio filter"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23936 msgid ""
23937 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23938 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23939 msgstr ""
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23942 msgid "Subtitle encoder"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23946 msgid ""
23947 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23948 "options)."
23949 msgstr ""
23951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23952 msgid "Destination subtitle codec"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23956 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23960 msgid ""
23961 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23962 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23963 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23964 "subpicture modules"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23968 msgid "Number of threads"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23972 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23973 msgstr ""
23975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23976 msgid "High priority"
23977 msgstr "Prìomhachas àrd"
23979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23980 msgid ""
23981 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23985 #, fuzzy
23986 msgid "Picture pool size"
23987 msgstr "Sealladh PictureFlow"
23989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23990 msgid ""
23991 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23992 "threads when threads > 0"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23996 msgid "Transcode"
23997 msgstr "Tar-chòdaich"
23999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24000 msgid "Transcode stream output"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24004 msgid "Overlays/Subtitles"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24008 msgid "Monospace Font"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24012 msgid "Font family for the font you want to use"
24013 msgstr ""
24015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24016 msgid "Font file for the font you want to use"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24020 msgid "Font size in pixels"
24021 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
24023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24024 msgid ""
24025 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24026 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24027 "font size."
24028 msgstr ""
24030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24031 msgid "Text opacity"
24032 msgstr "Dubharachd an teacsa"
24034 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24035 msgid ""
24036 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24037 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24041 msgid "Text default color"
24042 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
24044 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24045 msgid ""
24046 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24047 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24048 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24049 "(red + green), #FFFFFF = white"
24050 msgstr ""
24052 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24053 msgid "Relative font size"
24054 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
24056 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24057 msgid ""
24058 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24059 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24060 msgstr ""
24062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24063 msgid "Background opacity"
24064 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
24066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24067 msgid "Background color"
24068 msgstr "Dath a' chùlaibh"
24070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24071 msgid "Outline opacity"
24072 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
24074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24075 msgid "Shadow opacity"
24076 msgstr "Dubharachd na sgàile"
24078 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24079 msgid "Shadow color"
24080 msgstr "Dath na sgàile"
24082 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24083 msgid "Shadow angle"
24084 msgstr "Ceàrn na sgàile"
24086 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24087 msgid "Shadow distance"
24088 msgstr "Astar na sgàile"
24090 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Text direction"
24093 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
24095 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24096 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24097 msgstr ""
24099 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24100 msgid "Use YUVP renderer"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24104 msgid ""
24105 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24106 "you want to encode into DVB subtitles"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24110 msgid "Thin"
24111 msgstr "Tana"
24113 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24114 msgid "Thick"
24115 msgstr "Tiugh"
24117 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24118 msgid "Left to right"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Right to left"
24124 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24126 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24127 msgid "Text renderer"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24131 msgid "Freetype2 font renderer"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24135 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24136 msgstr ""
24138 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24139 msgid "Speech synthesis for Windows"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24143 msgid "SVG template file"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24147 msgid ""
24148 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24152 msgid "Dummy font renderer"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24156 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24160 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24161 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24162 msgid "Conversions from "
24163 msgstr ""
24165 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24166 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24167 msgstr ""
24169 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24170 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24174 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24178 msgid "MMX conversions from "
24179 msgstr ""
24181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24182 msgid "SSE2 conversions from "
24183 msgstr ""
24185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24186 msgid "AltiVec conversions from "
24187 msgstr ""
24189 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24190 msgid "OpenMAX DL image processing"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24194 msgid "RV32 conversion filter"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24198 msgid "Scaling mode"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24202 msgid "Scaling mode to use."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24206 msgid "Fast bilinear"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24210 msgid "Bilinear"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24214 msgid "Bicubic (good quality)"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24218 msgid "Experimental"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24222 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24226 msgid "Area"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24234 msgid "Gauss"
24235 msgstr ""
24237 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24238 msgid "SincR"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24242 msgid "Lanczos"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24246 msgid "Bicubic spline"
24247 msgstr ""
24249 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24250 msgid "Video scaling filter"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24254 msgid "Swscale"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24258 msgid "YUVP converter"
24259 msgstr "Iompachair YUVP"
24261 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24262 msgid "Brightness threshold"
24263 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
24265 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24266 msgid ""
24267 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24268 "threshold value will be the brightness defined below."
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24272 msgid "Image contrast (0-2)"
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24276 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24280 msgid "Image hue (0-360)"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24284 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24288 msgid "Image saturation (0-3)"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24292 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24296 msgid "Image brightness (0-2)"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24300 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24304 msgid "Image gamma (0-10)"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24308 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24312 msgid "Image properties filter"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24316 msgid "Image adjust"
24317 msgstr "Gleusadh an deilbh"
24319 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24320 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24324 msgid "Transparency mask"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24328 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24329 msgstr ""
24331 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24332 msgid "Alpha mask video filter"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24336 msgid "Alpha mask"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24340 msgid "Color scheme"
24341 msgstr "Sgeama nan dathan"
24343 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24344 msgid "Define the glasses' color scheme"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24348 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24352 msgid "Window size"
24353 msgstr "Meud na h-uinneige"
24355 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24356 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24357 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
24359 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24360 msgid "Softening value"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24364 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24368 msgid "antiflicker video filter"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24372 msgid "antiflicker"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/video_filter/ball.c:98
24376 msgid "Ball color"
24377 msgstr ""
24379 #: modules/video_filter/ball.c:100
24380 msgid "Edge visible"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_filter/ball.c:101
24384 msgid "Set edge visibility."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/ball.c:103
24388 msgid "Ball speed"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_filter/ball.c:104
24392 msgid ""
24393 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24394 "number of pixels by frame."
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/ball.c:107
24398 msgid "Ball size"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_filter/ball.c:108
24402 msgid ""
24403 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24404 "pixels"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_filter/ball.c:111
24408 msgid "Gradient threshold"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_filter/ball.c:112
24412 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_filter/ball.c:114
24416 msgid "Augmented reality ball game"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/video_filter/ball.c:123
24420 msgid "Ball video filter"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/video_filter/ball.c:124
24424 msgid "Ball"
24425 msgstr ""
24427 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24428 msgid "Number of time to blend"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24432 msgid "The number of time the blend will be performed"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24436 msgid "Alpha of the blended image"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24440 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24444 msgid "Image to be blended onto"
24445 msgstr ""
24447 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24448 msgid "The image which will be used to blend onto"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24452 msgid "Chroma for the base image"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24456 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24460 msgid "Image which will be blended"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24464 msgid "The image blended onto the base image"
24465 msgstr ""
24467 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24468 msgid "Chroma for the blend image"
24469 msgstr ""
24471 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24472 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24476 msgid "Blending benchmark filter"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24480 msgid "Blendbench"
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24484 msgid "Benchmarking"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24488 msgid "Base image"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24492 msgid "Blend image"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24496 msgid "Video pictures blending"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24500 msgid ""
24501 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24502 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24503 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24504 "default)."
24505 msgstr ""
24507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24508 msgid "Bluescreen U value"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24512 msgid ""
24513 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24514 "Defaults to 120 for blue."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24518 msgid "Bluescreen V value"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24522 msgid ""
24523 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24524 "Defaults to 90 for blue."
24525 msgstr ""
24527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24528 msgid "Bluescreen U tolerance"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24532 msgid ""
24533 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24534 "value between 10 and 20 seems sensible."
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24538 msgid "Bluescreen V tolerance"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24542 msgid ""
24543 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24544 "value between 10 and 20 seems sensible."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24548 msgid "Bluescreen video filter"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24552 msgid "Bluescreen"
24553 msgstr "Sgrìn ghorm"
24555 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24556 msgid "Output width"
24557 msgstr "Leud an às-chuir"
24559 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24560 msgid "Output (canvas) image width"
24561 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
24563 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24564 msgid "Output height"
24565 msgstr "Àirde an as-chuir"
24567 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24568 msgid "Output (canvas) image height"
24569 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
24571 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24572 msgid "Output picture aspect ratio"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24576 msgid ""
24577 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24578 "have the same SAR as the input."
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24582 msgid "Pad video"
24583 msgstr ""
24585 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24586 msgid ""
24587 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24588 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24589 msgstr ""
24591 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24592 msgid "Automatically resize and pad a video"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24596 msgid "Canvas"
24597 msgstr "Canabhas"
24599 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24600 msgid "Canvas video filter"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24604 msgid ""
24605 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24606 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24607 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24608 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24612 msgid "Select one color in the video"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24616 msgid "Color threshold filter"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24620 msgid "Saturation threshold"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24624 msgid "Similarity threshold"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24628 msgid "Pixels to crop from top"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24632 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24636 msgid "Pixels to crop from bottom"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24640 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24644 msgid "Pixels to crop from left"
24645 msgstr ""
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24648 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24652 msgid "Pixels to crop from right"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24656 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24660 msgid "Pixels to padd to top"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24664 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24668 msgid "Pixels to padd to bottom"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24672 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24676 msgid "Pixels to padd to left"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24680 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24684 msgid "Pixels to padd to right"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24688 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24692 #, fuzzy
24693 msgid "Croppadd"
24694 msgstr "Bearr"
24696 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Video cropping filter"
24699 msgstr "Bearradh video"
24701 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24702 msgid "Padd"
24703 msgstr ""
24705 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24706 msgid "Latest"
24707 msgstr ""
24709 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24710 msgid "AltLine"
24711 msgstr ""
24713 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24714 msgid "Upconvert"
24715 msgstr ""
24717 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24718 msgid "Low"
24719 msgstr "Ìseal"
24721 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24722 msgid "Medium"
24723 msgstr "Meadhanach"
24725 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24726 msgid "High"
24727 msgstr "Àrd"
24729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24730 msgid "Streaming deinterlace mode"
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24734 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24738 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24742 msgid ""
24743 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24744 "frame boundaries. \n"
24745 "\n"
24746 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24747 "such as videos from a camcorder. \n"
24748 "\n"
24749 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24750 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24751 "\n"
24752 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24753 "(bright) field, too. \n"
24754 "\n"
24755 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24756 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24760 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24764 msgid ""
24765 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24766 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24767 "Default: Low."
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24771 msgid "Deinterlacing video filter"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Edge detection video filter"
24777 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
24779 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Edge detection"
24782 msgstr "Taghadh faidhle"
24784 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24785 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/erase.c:56
24789 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/erase.c:59
24793 msgid "X coordinate of the mask."
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/erase.c:61
24797 msgid "Y coordinate of the mask."
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/erase.c:63
24801 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/video_filter/erase.c:68
24805 msgid "Erase video filter"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/video_filter/erase.c:69
24809 msgid "Erase"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/extract.c:55
24813 msgid "RGB component to extract"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/extract.c:56
24817 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/extract.c:67
24821 msgid "Extract RGB component video filter"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/fps.c:45
24825 #, fuzzy
24826 msgid "FPS conversion video filter"
24827 msgstr "Criathrag video sepia"
24829 #: modules/video_filter/fps.c:46
24830 #, fuzzy
24831 msgid "FPS Converter"
24832 msgstr "Iompachair YUVP"
24834 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24835 #, fuzzy
24836 msgid "Freezing interactive video filter"
24837 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
24839 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24840 msgid "Freeze"
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24844 msgid "Gaussian's std deviation"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24848 msgid ""
24849 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24850 "to 3*sigma away in any direction."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24854 msgid "Add a blurring effect"
24855 msgstr ""
24857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24858 msgid "Gaussian blur video filter"
24859 msgstr ""
24861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24862 msgid "Gaussian Blur"
24863 msgstr ""
24865 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24866 msgid "Radius in pixels"
24867 msgstr ""
24869 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24870 msgid "Strength"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24874 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24878 msgid "Gradfun video filter"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24882 msgid "Gradfun"
24883 msgstr ""
24885 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24886 msgid "Debanding algorithm"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24890 msgid "Distort mode"
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24894 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24895 msgstr ""
24897 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24898 msgid "Gradient image type"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24902 msgid ""
24903 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24904 "keep colors."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24908 msgid "Apply cartoon effect"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24912 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24913 msgstr ""
24915 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24916 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24920 msgid "Gradient video filter"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_filter/grain.c:54
24924 msgid "Variance of the gaussian noise"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/grain.c:58
24928 msgid "Minimal period"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/video_filter/grain.c:59
24932 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24933 msgstr ""
24935 #: modules/video_filter/grain.c:60
24936 msgid "Maximal period"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_filter/grain.c:61
24940 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_filter/grain.c:64
24944 msgid "Grain video filter"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/grain.c:65
24948 msgid "Grain"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/video_filter/grain.c:66
24952 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24956 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24960 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24964 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24968 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24972 msgid "HQ Denoiser 3D"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24976 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/invert.c:50
24980 msgid "Invert video filter"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/invert.c:51
24984 msgid "Color inversion"
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24988 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24992 msgid "Magnify"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24996 msgid "Mirror orientation"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25000 msgid ""
25001 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25002 "horizontal"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25006 msgid "Vertical"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25010 msgid "Horizontal"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25014 msgid "Direction"
25015 msgstr ""
25017 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25018 msgid "Direction of the mirroring"
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25022 msgid "Left to right/Top to bottom"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25026 msgid "Right to left/Bottom to top"
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25030 msgid "Mirror video filter"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25034 msgid "Mirror video"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25038 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25042 msgid "Blur factor (1-127)"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25046 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25050 msgid "Motion blur filter"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25054 msgid "Motion detect video filter"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Old movie effect video filter"
25060 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
25062 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25063 msgid "Old movie"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25067 msgid "OpenCV face detection example filter"
25068 msgstr ""
25070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25071 msgid "OpenCV example"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25075 msgid "Haar cascade filename"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25079 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25083 msgid "Use input chroma unaltered"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25087 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25091 msgid "RGB32"
25092 msgstr "RGB32"
25094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25095 msgid "Don't display any video"
25096 msgstr ""
25098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25099 msgid "Display the input video"
25100 msgstr ""
25102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25103 msgid "Display the processed video"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25107 msgid "Show only errors"
25108 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25111 msgid "Show errors and warnings"
25112 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25115 msgid "Show everything including debug messages"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25119 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25123 msgid "OpenCV"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25127 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25131 msgid ""
25132 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25133 "OpenCV filter"
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25137 msgid "OpenCV filter chroma"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25141 msgid ""
25142 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25146 msgid "Wrapper filter output"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25150 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25154 msgid "OpenCV internal filter name"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25158 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25162 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25166 msgid "Posterize video filter"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25170 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25174 msgid ""
25175 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25176 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25177 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25178 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25182 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25186 msgid "Video post processing filter"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25190 msgid "Postproc"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25194 msgid "Lowest"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25198 msgid "Highest"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25202 msgid "Psychedelic video filter"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25206 msgid "Number of puzzle rows"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25210 msgid "Number of puzzle columns"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25214 msgid "Game mode"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25218 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25222 msgid "Border"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25226 msgid "Unshuffled Border width."
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25230 msgid "Small preview"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25234 msgid "Show small preview."
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25238 msgid "Small preview size"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25242 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25246 msgid "Piece edge shape size"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25250 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25254 msgid "Auto shuffle"
25255 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
25257 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25258 msgid "Auto shuffle delay during game"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25262 msgid "Auto solve"
25263 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
25265 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25266 msgid "Auto solve delay during game"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25270 msgid "Rotation"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25274 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25278 msgid "jigsaw puzzle"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25282 msgid "sliding puzzle"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25286 msgid "swap puzzle"
25287 msgstr ""
25289 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25290 msgid "exchange puzzle"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25294 msgid "0"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25298 msgid "0/180"
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25302 msgid "0/90/180/270"
25303 msgstr ""
25305 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25306 msgid "0/90/180/270/mirror"
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25310 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25314 msgid "Puzzle"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25318 msgid "Ripple video filter"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25322 msgid "Ripple"
25323 msgstr "Cuairteagan"
25325 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25326 msgid "Angle in degrees"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25330 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25334 msgid "Use motion sensors"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25338 msgid "Rotate video filter"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25342 msgid "Rotate"
25343 msgstr "Cuairtich"
25345 #: modules/video_filter/scene.c:59
25346 msgid "Image format"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/scene.c:60
25350 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/scene.c:62
25354 msgid "Image width"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/scene.c:63
25358 msgid ""
25359 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25360 "characteristics."
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_filter/scene.c:67
25364 msgid "Image height"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/scene.c:68
25368 msgid ""
25369 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25370 "video characteristics."
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/scene.c:72
25374 msgid "Recording ratio"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/scene.c:73
25378 msgid ""
25379 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/scene.c:76
25383 msgid "Filename prefix"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/scene.c:77
25387 msgid ""
25388 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25389 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/scene.c:81
25393 msgid "Directory path prefix"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/scene.c:82
25397 msgid ""
25398 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25399 "will be automatically saved in users homedir."
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/scene.c:86
25403 msgid "Always write to the same file"
25404 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
25406 #: modules/video_filter/scene.c:87
25407 msgid ""
25408 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25409 "this case, the number is not appended to the filename."
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/scene.c:91
25413 msgid "Send your video to picture files"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/scene.c:95
25417 msgid "Scene filter"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/scene.c:96
25421 msgid "Scene video filter"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25425 msgid "Sepia intensity"
25426 msgstr "Dèine na sepia"
25428 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25429 msgid "Intensity of sepia effect"
25430 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
25432 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25433 msgid "Sepia video filter"
25434 msgstr "Criathrag video sepia"
25436 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25437 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25441 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25445 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25449 msgid "Augment contrast between contours."
25450 msgstr ""
25452 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25453 msgid "Sharpen video filter"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/transform.c:49
25457 msgid "Transform type"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/transform.c:55
25461 msgid "Transpose"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/transform.c:55
25465 msgid "Anti-transpose"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/transform.c:58
25469 msgid "Video transformation filter"
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_filter/transform.c:59
25473 msgid "Transformation"
25474 msgstr "Cruth-atharrachadh"
25476 #: modules/video_filter/transform.c:60
25477 msgid "Rotate or flip the video"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25481 #, fuzzy
25482 msgid "VHS movie effect video filter"
25483 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
25485 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25486 msgid "VHS movie"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/wave.c:53
25490 msgid "Wave video filter"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/wave.c:54
25494 msgid "Wave"
25495 msgstr "Tonn"
25497 #: modules/video_output/aa.c:58
25498 msgid "ASCII Art"
25499 msgstr "Ealain ASCII"
25501 #: modules/video_output/aa.c:61
25502 msgid "ASCII-art video output"
25503 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
25505 #: modules/video_output/android/window.c:50
25506 #, fuzzy
25507 msgid "Android Window"
25508 msgstr "Dùin an uinneag"
25510 #: modules/video_output/android/window.c:51
25511 msgid "Android native window"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_output/caca.c:57
25515 msgid "Color ASCII art video output"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25519 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25523 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25527 msgid ""
25528 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25529 "After this delay we black out the video."
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25533 msgid "Active Format Descriptor line."
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25537 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25541 msgid "Picture to display on input signal loss."
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25545 msgid "Output card"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25549 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25553 msgid "Desired output mode"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25557 msgid ""
25558 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25559 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25563 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25567 msgid ""
25568 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25572 msgid ""
25573 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25574 "disables audio output."
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25578 msgid "Video connection for DeckLink output."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25582 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25586 msgid "DecklinkOutput"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25590 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25594 msgid "DeckLink General Options"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25598 #, fuzzy
25599 msgid "DeckLink Video Output module"
25600 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
25602 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25603 msgid "DeckLink Video Options"
25604 msgstr ""
25606 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25607 #, fuzzy
25608 msgid "DeckLink Audio Output module"
25609 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
25611 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25612 msgid "DeckLink Audio Options"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_output/drawable.c:34
25616 msgid "Window handle (HWND)"
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25620 msgid ""
25621 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25622 "will be created."
25623 msgstr ""
25625 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25626 msgid "Drawable"
25627 msgstr ""
25629 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25630 msgid "Embedded window video"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_output/fb.c:56
25634 msgid "Framebuffer device"
25635 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
25637 #: modules/video_output/fb.c:58
25638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25639 msgstr ""
25640 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
25641 "ghnàth)."
25643 #: modules/video_output/fb.c:60
25644 msgid "Run fb on current tty"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_output/fb.c:62
25648 msgid ""
25649 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25650 "handling with caution)"
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_output/fb.c:65
25654 msgid "Framebuffer resolution to use"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_output/fb.c:67
25658 msgid ""
25659 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25660 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_output/fb.c:70
25664 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_output/fb.c:71
25668 msgid "Disable for double buffering in software."
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_output/fb.c:73
25672 msgid "Image format (default RGB)"
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_output/fb.c:74
25676 msgid ""
25677 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25678 "has no way to report its chroma."
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_output/fb.c:92
25682 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_output/glx.c:261
25686 msgid "GLX"
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_output/glx.c:262
25690 msgid "GLX extension for OpenGL"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25694 msgid "Enable a workaround for T23"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_output/kva.c:52
25698 msgid ""
25699 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25700 "size is equal to or smaller than the movie size."
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25704 msgid "Video mode"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_output/kva.c:57
25708 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_output/kva.c:62
25712 msgid "SNAP"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_output/kva.c:62
25716 msgid "WarpOverlay!"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_output/kva.c:62
25720 msgid "VMAN"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_output/kva.c:62
25724 msgid "DIVE"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_output/kva.c:72
25728 msgid "K Video Acceleration video output"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_output/macosx.m:75
25732 #, fuzzy
25733 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25734 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
25736 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25737 msgid "OpenGL extension"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25741 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25745 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25749 msgid "OpenGL ES2"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25753 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25757 msgid "OpenGL"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25761 msgid "OpenGL video output"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25765 msgid "EGL"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25769 msgid "EGL extension for OpenGL"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25773 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25777 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25778 msgid "Use hardware blending support"
25779 msgstr ""
25781 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25782 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25783 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25787 msgid "Pixel Shader"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25791 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25795 msgid "Path to HLSL file"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25799 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25803 #, fuzzy
25804 msgid "HLSL File"
25805 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
25807 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25808 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25812 #, fuzzy
25813 msgid "Direct3D9 video output"
25814 msgstr "Às-chur video YUV"
25816 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25817 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25821 #, fuzzy
25822 msgid "Direct3D11 video output"
25823 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
25825 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25827 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25828 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
25830 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25831 msgid ""
25832 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25833 "doesn't have any effect when using overlays."
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25837 msgid "Overlay video output"
25838 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
25840 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25841 msgid ""
25842 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25843 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25844 msgstr ""
25845 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
25846 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
25847 "chleachdadh a ghnàth."
25849 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25850 msgid "Use video buffers in system memory"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25854 msgid ""
25855 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25856 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25857 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25858 "doesn't have any effect when using overlays."
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25862 msgid "Use triple buffering for overlays"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25866 msgid ""
25867 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25868 "better video quality (no flickering)."
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25872 msgid "Name of desired display device"
25873 msgstr ""
25875 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25876 msgid ""
25877 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25878 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25879 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25883 msgid ""
25884 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25885 "interface"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25889 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25893 msgid "Wallpaper"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25897 #, fuzzy
25898 msgid "OpenGL video output for Windows"
25899 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
25901 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25902 msgid "Windows GDI video output"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25906 msgid "Dummy image chroma format"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25910 msgid ""
25911 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25912 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25916 msgid "Dummy video output"
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25920 msgid "Statistics video output"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/vmem.c:43
25924 msgid "Video memory buffer width."
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/vmem.c:46
25928 msgid "Video memory buffer height."
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_output/vmem.c:49
25932 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/vmem.c:51
25936 msgid "Chroma"
25937 msgstr "Chroma"
25939 #: modules/video_output/vmem.c:52
25940 msgid ""
25941 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_output/vmem.c:59
25945 msgid "Video memory output"
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_output/vmem.c:60
25949 msgid "Video memory"
25950 msgstr "Cuimhne a' video"
25952 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25953 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25954 #, fuzzy
25955 msgid "Wayland display"
25956 msgstr "Taisbeanadh X11"
25958 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25959 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25960 msgid ""
25961 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25962 "display will be used."
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25966 msgid "WL shell"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25970 msgid "Wayland shell surface"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25974 msgid "WL SHM"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25978 #, fuzzy
25979 msgid "Wayland shared memory video output"
25980 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
25982 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25983 msgid "XDG shell"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25987 msgid "XDG shell surface"
25988 msgstr ""
25990 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25991 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25992 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25993 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25994 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25995 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25996 msgctxt "ASCII"
25997 msgid "VLC media player"
25998 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26000 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26001 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26002 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26003 msgctxt "ASCII"
26004 msgid "VLC"
26005 msgstr "VLC"
26007 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26008 msgid "VLC"
26009 msgstr "VLC"
26011 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26012 msgid "X11 display"
26013 msgstr "Taisbeanadh X11"
26015 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26016 msgid ""
26017 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26018 "will be used."
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26022 msgid "X11 window ID"
26023 msgstr "ID uinneige X11"
26025 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26026 msgid "X window"
26027 msgstr "Uinneag X"
26029 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26030 msgid "X11 video window (XCB)"
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26034 msgid "X11"
26035 msgstr "X11"
26037 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26038 msgid "X11 video output (XCB)"
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26042 msgid "XVideo adaptor number"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26046 msgid ""
26047 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26048 "functional adaptor."
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26052 msgid "XVideo format id"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26056 msgid ""
26057 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26058 "match for the video being played."
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26062 msgid "XVideo"
26063 msgstr "XVideo"
26065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26066 msgid "XVideo output (XCB)"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_output/yuv.c:41
26070 msgid "device, fifo or filename"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/yuv.c:42
26074 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_output/yuv.c:44
26078 msgid "Chroma used"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/yuv.c:46
26082 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_output/yuv.c:48
26086 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_output/yuv.c:49
26090 msgid ""
26091 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26092 "requires YV12/I420 fourcc."
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/yuv.c:58
26096 msgid "YUV output"
26097 msgstr "Às-chur YUV"
26099 #: modules/video_output/yuv.c:59
26100 msgid "YUV video output"
26101 msgstr "Às-chur video YUV"
26103 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26104 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26108 msgid "Video output modules"
26109 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26111 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26112 msgid ""
26113 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26114 "separated list of modules."
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26118 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26122 msgid "Clone video filter"
26123 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26126 msgid ""
26127 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26131 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26135 msgid "Active windows"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26139 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26143 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26147 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26151 msgid "Panoramix"
26152 msgstr "Panoramix"
26154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26155 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26159 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26163 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26167 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26171 msgid "Attenuation"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26175 msgid ""
26176 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26177 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26181 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26185 msgid ""
26186 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26190 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26194 msgid ""
26195 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26199 msgid "Attenuation, end (in %)"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26203 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26207 msgid "middle position (in %)"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26211 msgid ""
26212 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26213 "of blended zone"
26214 msgstr ""
26216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26217 msgid "Gamma (Red) correction"
26218 msgstr ""
26220 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26221 msgid ""
26222 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26226 msgid "Gamma (Green) correction"
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26230 msgid ""
26231 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26235 msgid "Gamma (Blue) correction"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26239 msgid ""
26240 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26241 msgstr ""
26243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26244 msgid "Black Crush for Red"
26245 msgstr ""
26247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26248 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26249 msgstr ""
26251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26252 msgid "Black Crush for Green"
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26256 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26260 msgid "Black Crush for Blue"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26264 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26268 msgid "White Crush for Red"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26272 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26276 msgid "White Crush for Green"
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26280 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26284 msgid "White Crush for Blue"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26288 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26292 msgid "Black Level for Red"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26296 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26300 msgid "Black Level for Green"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26304 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26308 msgid "Black Level for Blue"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26312 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26316 msgid "White Level for Red"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26320 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26324 msgid "White Level for Green"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26328 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26332 msgid "White Level for Blue"
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26336 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26340 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26344 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26348 msgid "Element aspect ratio"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26352 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26356 msgid "Wall video filter"
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26360 msgid "Image wall"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/visualization/goom.c:46
26364 msgid "Goom display width"
26365 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
26367 #: modules/visualization/goom.c:47
26368 msgid "Goom display height"
26369 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
26371 #: modules/visualization/goom.c:48
26372 msgid ""
26373 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26374 "will be prettier but more CPU intensive)."
26375 msgstr ""
26377 #: modules/visualization/goom.c:51
26378 msgid "Goom animation speed"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/visualization/goom.c:52
26382 msgid ""
26383 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26384 msgstr ""
26386 #: modules/visualization/goom.c:58
26387 msgid "Goom"
26388 msgstr "Goom"
26390 #: modules/visualization/goom.c:59
26391 msgid "Goom effect"
26392 msgstr "Èifeachd Goom"
26394 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26395 msgid "projectM configuration file"
26396 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
26398 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26399 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26400 msgstr ""
26401 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
26403 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26404 msgid "projectM preset path"
26405 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
26407 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26408 msgid "Path to the projectM preset directory"
26409 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
26411 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26412 msgid "Title font"
26413 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
26415 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26416 msgid "Font used for the titles"
26417 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
26419 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26420 msgid "Font menu"
26421 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
26423 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26424 msgid "Font used for the menus"
26425 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
26427 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26428 msgid "The width of the video window, in pixels."
26429 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26431 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26432 msgid "The height of the video window, in pixels."
26433 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26435 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26436 msgid "Mesh width"
26437 msgstr "Leud a' mhogail"
26439 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26440 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26441 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
26443 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26444 msgid "Mesh height"
26445 msgstr "Àirde a' mhogail"
26447 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26448 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26449 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
26451 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26452 msgid "Texture size"
26453 msgstr "Meud an innich"
26455 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26456 msgid "The size of the texture, in pixels."
26457 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
26459 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26460 msgid "projectM"
26461 msgstr "projectM"
26463 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26464 msgid "libprojectM effect"
26465 msgstr "Èifeachd libprojectM"
26467 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26468 msgid "Effects list"
26469 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
26471 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26472 msgid ""
26473 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26474 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26475 msgstr ""
26477 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26478 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26479 msgstr ""
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26482 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26483 msgstr ""
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26486 #, fuzzy
26487 msgid "FFT window"
26488 msgstr "Uinneag X"
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26491 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26492 msgstr ""
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26495 #, fuzzy
26496 msgid "Kaiser window parameter"
26497 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
26499 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26500 msgid ""
26501 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26502 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26503 msgstr ""
26505 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26506 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26510 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26511 msgstr ""
26513 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26514 msgid "Number of blank pixels between bands."
26515 msgstr ""
26517 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26518 msgid "Amplification"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26522 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26523 msgstr ""
26525 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26526 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26530 msgid "Enable original graphic spectrum"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26534 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26535 msgstr ""
26537 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26538 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26542 msgid "Draw the base of the bands"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26546 msgid "Base pixel radius"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26550 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26551 msgstr ""
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26554 msgid "Spectral sections"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26558 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26559 msgstr ""
26561 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26562 msgid "Peak height"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26566 msgid "Total pixel height of the peak items."
26567 msgstr ""
26569 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26570 msgid "Peak extra width"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26574 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26575 msgstr ""
26577 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26578 msgid "V-plane color"
26579 msgstr ""
26581 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26582 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26583 msgstr ""
26585 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26586 msgid "Visualizer"
26587 msgstr ""
26589 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26590 msgid "Visualizer filter"
26591 msgstr ""
26593 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26594 msgid "Spectrum analyser"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26598 msgid "vsxu"
26599 msgstr ""
26601 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26602 msgid "#paste your VLM commands here"
26603 msgstr ""
26605 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26606 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26607 msgstr ""
26609 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26610 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26611 msgid "Play List"
26612 msgstr ""
26614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26616 msgid "Output"
26617 msgstr "Às-chur"
26619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26620 msgid "Subtitle codec"
26621 msgstr ""
26623 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26624 msgid "Output\tmethod"
26625 msgstr ""
26627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26628 msgid "Multiplexer"
26629 msgstr ""
26631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26632 msgid "Video FPS"
26633 msgstr ""
26635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26636 msgid "MUX options"
26637 msgstr ""
26639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26640 msgid "Video scale"
26641 msgstr ""
26643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26645 msgid "Output port"
26646 msgstr ""
26648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26649 msgid "Output\tfile"
26650 msgstr ""
26652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26653 msgid "Input media"
26654 msgstr ""
26656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26657 msgid "Error:"
26658 msgstr "Mearachd:"
26660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26661 msgid "Sample ui-state-error style."
26662 msgstr ""
26664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26665 msgid "File name"
26666 msgstr ""
26668 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26669 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26670 msgid "Preamp:"
26671 msgstr "Preamp:"
26673 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26674 msgid "Row border"
26675 msgstr ""
26677 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26678 msgid "Column border"
26679 msgstr ""
26681 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26682 msgid "Background"
26683 msgstr "Cùlaibh"
26685 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26686 msgid "Mosaic Tiles"
26687 msgstr ""
26689 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26690 msgid "Playback Rate"
26691 msgstr "Reat na cluiche"
26693 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26694 msgid "Audio Delay"
26695 msgstr "Dàil na fuaime"
26697 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26698 msgid "Subtitle Delay"
26699 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
26701 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26702 msgid "Time:"
26703 msgstr "Àm:"
26705 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26706 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26707 msgid "VLC media player - Web Interface"
26708 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
26710 #: share/lua/http/index.html:215
26711 msgid "Hide / Show Library"
26712 msgstr ""
26714 #: share/lua/http/index.html:216
26715 msgid "Hide / Show Viewer"
26716 msgstr ""
26718 #: share/lua/http/index.html:217
26719 msgid "Manage Streams"
26720 msgstr ""
26722 #: share/lua/http/index.html:218
26723 msgid "Track Synchronisation"
26724 msgstr ""
26726 #: share/lua/http/index.html:220
26727 msgid "VLM Batch Commands"
26728 msgstr ""
26730 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26731 msgid "Loop"
26732 msgstr "Lùb"
26734 #: share/lua/http/index.html:242
26735 msgid "Empty Playlist"
26736 msgstr ""
26738 #: share/lua/http/index.html:243
26739 msgid "Queue Selected"
26740 msgstr ""
26742 #: share/lua/http/index.html:244
26743 msgid "Play Selected"
26744 msgstr ""
26746 #: share/lua/http/index.html:245
26747 msgid "Refresh List"
26748 msgstr ""
26750 #: share/lua/http/index.html:252
26751 msgid "Loading flowplayer..."
26752 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
26754 #: share/lua/http/index.html:252
26755 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26756 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
26758 #: share/lua/http/index.html:263
26759 msgid ""
26760 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26761 "instead of the main interface."
26762 msgstr ""
26764 #: share/lua/http/index.html:264
26765 msgid ""
26766 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26767 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26768 "right: <i>Manage Streams</i>"
26769 msgstr ""
26771 #: share/lua/http/index.html:268
26772 msgid ""
26773 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26774 "stream."
26775 msgstr ""
26777 #: share/lua/http/index.html:269
26778 msgid ""
26779 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26780 msgstr ""
26782 #: share/lua/http/index.html:272
26783 msgid ""
26784 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26785 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26786 "the stream."
26787 msgstr ""
26789 #: share/lua/http/index.html:275
26790 msgid ""
26791 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26792 "button again."
26793 msgstr ""
26795 #: share/lua/http/index.html:278
26796 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26797 msgstr ""
26799 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26800 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26801 msgid "Dialog"
26802 msgstr "Còmhradh"
26804 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26805 msgid "Update"
26806 msgstr "Ùraich"
26808 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26809 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26813 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26814 msgid "Form"
26815 msgstr "Foirm"
26817 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26818 msgid "Preset"
26819 msgstr "Ro-sheata"
26821 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26822 msgid "0.00 dB"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26826 msgid "&Verbosity:"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26830 msgid "&Filter:"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26834 msgid "&Save as..."
26835 msgstr "&Sàbhail mar..."
26837 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26838 msgid "Modules Tree"
26839 msgstr "Craobh nam mòidealan"
26841 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26842 msgid "Show extended options"
26843 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
26845 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26846 msgid "Show &more options"
26847 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
26849 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26850 msgid "Change the caching for the media"
26851 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
26853 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26854 msgid " ms"
26855 msgstr " ms"
26857 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26858 msgid "MRL"
26859 msgstr "MRL"
26861 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26862 msgid "Start Time"
26863 msgstr "Àm tòiseachaidh"
26865 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Stop Time"
26868 msgstr "Àm crìochnachaidh"
26870 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26871 msgid "Edit Options"
26872 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
26874 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26875 msgid "Extra media"
26876 msgstr "Meadhan a bharrachd"
26878 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26879 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26880 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
26882 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26883 msgid "Select the file"
26884 msgstr "Tagh am faidhle"
26886 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26887 msgid "Change the start time for the media"
26888 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
26890 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26891 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26892 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26894 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26895 #, fuzzy
26896 msgid "Change the stop time for the media"
26897 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
26899 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26900 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26901 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
26903 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26904 msgid "Capture mode"
26905 msgstr "Modh glacaidh"
26907 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26908 msgid "Select the capture device type"
26909 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
26911 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26912 msgid "Device Selection"
26913 msgstr "Taghadh an uidheim"
26915 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26916 msgid "Options"
26917 msgstr "Roghainnean"
26919 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26920 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26921 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
26923 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26924 msgid "Advanced options..."
26925 msgstr "Roghainnean adhartach..."
26927 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26928 msgid "Disc Selection"
26929 msgstr "Taghadh diosg"
26931 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26932 msgid "SVCD/VCD"
26933 msgstr "SVCD/VCD"
26935 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26936 msgid "Disable Disc Menus"
26937 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
26939 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26940 msgid "No disc menus"
26941 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
26943 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26944 msgid "Disc device"
26945 msgstr "Uidheam diosga"
26947 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26948 msgid "Starting Position"
26949 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
26951 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26952 msgid "Audio and Subtitles"
26953 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
26955 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26956 msgid "Use a sub&title file"
26957 msgstr ""
26959 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26960 msgid "Select the subtitle file"
26961 msgstr ""
26963 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26964 msgid "Choose one or more media file to open"
26965 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
26967 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26968 msgid "File Selection"
26969 msgstr "Taghadh faidhle"
26971 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26972 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26973 msgstr ""
26974 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
26975 "putain a leanas."
26977 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26978 msgid "Add..."
26979 msgstr "Cuir ris..."
26981 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26982 msgid "Network Protocol"
26983 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
26985 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26986 msgid "Please enter a network URL:"
26987 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
26989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26990 msgid "Profile edition"
26991 msgstr ""
26993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26994 msgid "FLAC"
26995 msgstr ""
26997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26998 #, fuzzy
26999 msgid "MP&4/MOV"
27000 msgstr "MP4/MOV"
27002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27003 msgid "Ogg/Ogm"
27004 msgstr "Ogg/Ogm"
27006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27007 msgid "M&KV"
27008 msgstr ""
27010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27011 #, fuzzy
27012 msgid "M&JPEG"
27013 msgstr "MJPEG"
27015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27016 msgid "MPEG-PS"
27017 msgstr "MPEG-PS"
27019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27020 msgid "F&LV"
27021 msgstr ""
27023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27024 #, fuzzy
27025 msgid "&MPEG-TS"
27026 msgstr "MPEG-TS"
27028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27029 msgid "RAW"
27030 msgstr "RAW"
27032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27033 msgid "WAV"
27034 msgstr "WAV"
27036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27037 msgid "Webm"
27038 msgstr "Webm"
27040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27041 #, fuzzy
27042 msgid "MPEG &1"
27043 msgstr "MPEG 1"
27045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27046 msgid "AVI"
27047 msgstr "AVI"
27049 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27050 msgid "ASF/WMV"
27051 msgstr "ASF/WMV"
27053 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27054 msgid "MP&3"
27055 msgstr ""
27057 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27058 msgid "Features"
27059 msgstr ""
27061 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27062 msgid "Streamable"
27063 msgstr ""
27065 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27066 msgid "Chapters"
27067 msgstr ""
27069 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27070 msgid "Menus"
27071 msgstr ""
27073 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Fra&me Rate"
27076 msgstr "Reat nam frèam"
27078 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27079 msgid "Same as source"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27083 msgid " fps"
27084 msgstr " fps"
27086 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27087 msgid "Custom options"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27091 msgid "&Quality"
27092 msgstr ""
27094 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27095 msgid "Not Used"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27099 msgid " kb/s"
27100 msgstr " kb/s"
27102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27103 msgid "Encoding parameters"
27104 msgstr ""
27106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27107 msgid "Frame size"
27108 msgstr ""
27110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27111 msgid "px"
27112 msgstr ""
27114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27115 #, fuzzy
27116 msgid "Sa&mple Rate"
27117 msgstr "Reat samplachaidh"
27119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27120 #, fuzzy
27121 msgid "Profile &Name"
27122 msgstr "Ainm na pròifile"
27124 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27125 msgid "Set up media sources to stream"
27126 msgstr ""
27128 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27129 msgid "Destination Setup"
27130 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27132 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27133 msgid "Select destinations to stream to"
27134 msgstr ""
27136 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27137 msgid ""
27138 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27139 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27140 msgstr ""
27142 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27143 msgid "New destination"
27144 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27146 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27147 msgid "Display locally"
27148 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27150 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27151 msgid "Transcoding Options"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27155 msgid "Select and choose transcoding options"
27156 msgstr ""
27158 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27159 msgid "Activate Transcoding"
27160 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27162 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27163 msgid "Option Setup"
27164 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27166 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27167 msgid "Set up any additional options for streaming"
27168 msgstr ""
27170 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27171 msgid "Miscellaneous Options"
27172 msgstr "Roghainnean eile"
27174 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27175 msgid "Stream all elementary streams"
27176 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
27178 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27179 msgid "Generated stream output string"
27180 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
27182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27183 msgid " %"
27184 msgstr " %"
27186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27187 msgid "Output module:"
27188 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
27190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27191 msgid "Use S/PDIF when available"
27192 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
27194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27195 msgid "Effects"
27196 msgstr "Èifeachdan"
27198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27199 msgid "Visualization:"
27200 msgstr "Fir chlis:"
27202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27203 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27204 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
27206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27207 msgid "Dolby Surround:"
27208 msgstr "Dolby Surround:"
27210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27211 msgid "Replay gain mode:"
27212 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
27214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27215 msgid "Headphone surround effect"
27216 msgstr "Buaidh headphone surround"
27218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27219 msgid "Normalize volume to:"
27220 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
27222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27223 msgid "Tracks"
27224 msgstr "Tracaichean"
27226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27227 msgid "Preferred audio language:"
27228 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
27230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27231 msgid "Password:"
27232 msgstr "Facal-faire:"
27234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27235 msgid "Username:"
27236 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
27238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27239 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27240 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
27242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27243 msgid "Codecs"
27244 msgstr "Codecs"
27246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27247 msgid "x264 profile and level selection"
27248 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
27250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27251 msgid "x264 preset and tuning selection"
27252 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
27254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27255 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27256 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
27258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27259 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27260 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
27262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27263 msgid "Video quality post-processing level"
27264 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
27266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27267 msgid "Optical drive"
27268 msgstr "Draibh lèirsinneach"
27270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27271 msgid "Default optical device"
27272 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
27274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27275 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27276 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
27278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27279 msgid "HTTP proxy URL"
27280 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
27282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27283 msgid "HTTP (default)"
27284 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
27286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27287 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27288 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
27290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27291 msgid "Live555 stream transport"
27292 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
27294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27295 msgid "Default caching policy"
27296 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
27298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27299 msgid "Menus language:"
27300 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
27302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27303 msgid "Look and feel"
27304 msgstr "Coltas"
27306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27307 msgid "Use custom skin"
27308 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
27310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27311 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27312 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
27314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27315 msgid "Use native style"
27316 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
27318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27319 msgid "Resize interface to video size"
27320 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
27322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27323 msgid "Show controls in full screen mode"
27324 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
27326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27327 msgid "Pause playback when minimized"
27328 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
27330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27331 msgid "Show media change popup:"
27332 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
27334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27335 msgid "Start in minimal view mode"
27336 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
27338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27339 msgid "Force window style:"
27340 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
27342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27343 msgid "Integrate video in interface"
27344 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
27346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27347 msgid "Show systray icon"
27348 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
27350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27351 #, fuzzy
27352 msgid "Auto raising the interface:"
27353 msgstr ""
27354 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
27355 "\n"
27357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27358 msgid "Skin resource file:"
27359 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
27361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27362 msgid "Playlist and Instances"
27363 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
27365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27366 msgid "Allow only one instance"
27367 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
27369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27370 msgid "Pause on the last frame of a video"
27371 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
27373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27374 msgid "Every "
27375 msgstr "Gach "
27377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27378 msgid "Separate words by | (without space)"
27379 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
27381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27382 msgid "Save recently played items"
27383 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
27385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27386 msgid "Activate updates notifier"
27387 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
27389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27390 msgid "Operating System Integration"
27391 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
27393 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27394 msgid "File extensions association"
27395 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
27397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27398 msgid "Set up associations..."
27399 msgstr "Suidhich dàimhean..."
27401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27402 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27403 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
27405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27406 msgid "Show media title on video start"
27407 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
27409 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27410 msgid "Enable subtitles"
27411 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
27413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27414 msgid "Subtitle Language"
27415 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
27417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27418 msgid "Default encoding"
27419 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
27421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27422 msgid "Subtitle effects"
27423 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
27425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27426 msgid "Add a shadow"
27427 msgstr "Cuir sgàil ris"
27429 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27431 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27434 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27438 msgid " px"
27439 msgstr " px"
27441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27442 msgid "Add a background"
27443 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
27445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27446 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27447 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
27449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27450 msgid "DirectX"
27451 msgstr "DirectX"
27453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27454 msgid "Display device"
27455 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
27457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27458 msgid "KVA"
27459 msgstr "KVA"
27461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27462 msgid "Force Aspect Ratio"
27463 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
27465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27466 msgid "vlc-snap"
27467 msgstr "vlc-snap"
27469 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27470 msgid "Stuff"
27471 msgstr "Stuth"
27473 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27474 msgid "Edit settings"
27475 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27477 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27478 msgid "Control"
27479 msgstr "Uidheam-smachd"
27481 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27482 msgid "Run manually"
27483 msgstr "Ruith a làimh"
27485 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27486 msgid "Setup schedule"
27487 msgstr "Suidhich sgeideal"
27489 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27490 msgid "Run on schedule"
27491 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
27493 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27494 msgid "Status"
27495 msgstr "Staid"
27497 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27498 msgid "P/P"
27499 msgstr "P/P"
27501 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27502 msgid "Prev"
27503 msgstr "Air ais"
27505 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27506 msgid "Add Input"
27507 msgstr "Cuir ion-chur ris"
27509 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27510 msgid "Edit Input"
27511 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
27513 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27514 msgid "Clear List"
27515 msgstr "Falamhaich an liosta"
27517 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27518 msgid "Check for VLC updates"
27519 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
27521 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27522 msgid "Launching an update request..."
27523 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
27525 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27526 msgid "Do you want to download it?"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27530 msgid "Essential"
27531 msgstr "Riatanach"
27533 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27535 msgid ">HHHHHH;#"
27536 msgstr ">HHHHHH;#"
27538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27539 msgid "Negate colors"
27540 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
27542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27543 msgid "Colors"
27544 msgstr "Dathan"
27546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27547 msgid "Interactive Zoom"
27548 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
27550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27551 msgid "Angle"
27552 msgstr "Ceàrn"
27554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27555 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27556 msgid "..."
27557 msgstr "..."
27559 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27560 msgid "full"
27561 msgstr "slàn"
27563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27564 msgid "none"
27565 msgstr "chan eil gin"
27567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27568 msgid "Logo erase"
27569 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
27571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27572 msgid "Mask"
27573 msgstr "Masg"
27575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27576 msgid "Anaglyph 3D"
27577 msgstr ""
27579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27580 msgid "Mirror"
27581 msgstr "Sgàthanaich"
27583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27584 msgid "Motion detect"
27585 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
27587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27588 msgid "Spatial blur"
27589 msgstr "Sgleò spatial"
27591 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27592 msgid "Anti-Flickering"
27593 msgstr "Anti-Flickering"
27595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27596 msgid "Soften"
27597 msgstr "Sèimhich"
27599 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27600 #, fuzzy
27601 msgid "Denoiser"
27602 msgstr "Faram"
27604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27605 #, fuzzy
27606 msgid "Spatial luma strength"
27607 msgstr "Sgleò spatial"
27609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27610 msgid "Temporal luma strength"
27611 msgstr ""
27613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27614 msgid "Spatial chroma strength"
27615 msgstr ""
27617 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27618 msgid "Temporal chroma strength"
27619 msgstr ""
27621 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27622 msgid "VLM configurator"
27623 msgstr "Rèitichear VLM"
27625 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27626 msgid "Media Manager Edition"
27627 msgstr "Tionndadh Media Manager"
27629 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27630 msgid "Name:"
27631 msgstr "Ainm:"
27633 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27634 msgid "Input:"
27635 msgstr "Ion-chur:"
27637 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27638 msgid "Select Input"
27639 msgstr "Tagh ion-chur"
27641 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27642 msgid "Output:"
27643 msgstr "Às-chur:"
27645 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27646 msgid "Select Output"
27647 msgstr "Tagh às-chur"
27649 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27650 msgid "Time Control"
27651 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
27653 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27654 msgid "Mux Control"
27655 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
27657 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27658 msgid "Muxer:"
27659 msgstr "Muxer:"
27661 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27662 msgid "AAAA; "
27663 msgstr "AAAA; "
27665 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27666 msgid "Media Manager List"
27667 msgstr "Liosta Media Manager"
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "Subtitle track added"
27671 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
27673 #~ msgid "Display resolution"
27674 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
27676 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27677 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
27683 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
27685 #~ msgid "Navigation"
27686 #~ msgstr "Seòladaireachd"
27688 #~ msgid "Be quiet"
27689 #~ msgstr "Bi sàmhach"
27691 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27692 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
27694 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27695 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
27697 #~ msgid "%ld B"
27698 #~ msgstr "%ld B"
27700 #~ msgid "Downloading ..."
27701 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
27703 #~ msgid ""
27704 #~ "%s\n"
27705 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "%s\n"
27708 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
27710 #~ msgid "Scale factor"
27711 #~ msgstr "Am factar sgèilidh"
27713 #~ msgid "BD"
27714 #~ msgstr "BD"
27716 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
27717 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
27719 #~ msgid "Configure"
27720 #~ msgstr "Rèitich"
27722 #~ msgid "Do not sort the items."
27723 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
27725 #~ msgid "Directory sort order"
27726 #~ msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
27728 #~ msgid "FTP user name"
27729 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
27731 #~ msgid "FTP password"
27732 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
27734 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
27735 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
27737 #~ msgid "Your password was rejected."
27738 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
27740 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
27744 #~ msgid "GnomeVFS input"
27745 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
27747 #~ msgid "Forward Cookies"
27748 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
27750 #~ msgid "RTSP user name"
27751 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
27753 #~ msgid "RTSP password"
27754 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27758 #~ msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
27760 #~ msgid "Audio Channels"
27761 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
27763 #~ msgid "---  DVD Menu"
27764 #~ msgstr "---  Clàr-taice an DVD"
27766 #~ msgid "Video Manager"
27767 #~ msgstr "Manaidsear a' video"
27769 #~ msgid "----- Title"
27770 #~ msgstr "----- Tiotal"
27772 #~ msgid "Writer"
27773 #~ msgstr "Sgrìobhadair"
27775 #~ msgid "Composer"
27776 #~ msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
27778 #~ msgid "Producer"
27779 #~ msgstr "Riochdaire"
27781 #~ msgid "Disclaimer"
27782 #~ msgstr "Aithris-àichidh"
27784 #~ msgid "Requirements"
27785 #~ msgstr "Riatanasan"
27787 #~ msgid "Original Format"
27788 #~ msgstr "Am fòrmat tùsail"
27790 #~ msgid "Display Source As"
27791 #~ msgstr "Seall an tùs mar"
27793 #~ msgid "Host Computer"
27794 #~ msgstr "Òstair"
27796 #~ msgid "Performers"
27797 #~ msgstr "Luchd-cluich"
27799 #~ msgid "Original Performer"
27800 #~ msgstr "Neach-cluich tùsail"
27802 #~ msgid "Providers Source Content"
27803 #~ msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
27805 #~ msgid "Warning"
27806 #~ msgstr "Rabhadh"
27808 #~ msgid "Software"
27809 #~ msgstr "Bathar-bog"
27811 #~ msgid "Model"
27812 #~ msgstr "Modail"
27814 #~ msgid "Grouping"
27815 #~ msgstr "Buidhneachadh"
27817 #~ msgid "Thanks"
27818 #~ msgstr "Gun robh math agaibh"
27820 #~ msgid "Google Video"
27821 #~ msgstr "Google Video"
27823 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
27824 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
27826 #~ msgid "ZPL playlist import"
27827 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
27829 #~ msgid "VLC media player Help"
27830 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
27832 #~ msgid "Invalid selection"
27833 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
27835 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27836 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
27838 #~ msgid "No input found"
27839 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
27841 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27842 #~ msgstr ""
27843 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
27844 #~ "leabhair."
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Hide Details"
27848 #~ msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
27850 #~ msgid "Send"
27851 #~ msgstr "Cuir"
27853 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
27854 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
27856 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
27857 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
27859 #~ msgid "(no item is being played)"
27860 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
27862 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
27863 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
27865 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27866 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
27868 #~ msgid "No device is selected"
27869 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "No device is selected.\n"
27873 #~ "\n"
27874 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
27877 #~ "\n"
27878 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
27880 #~ msgid ""
27881 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
27882 #~ "contents."
27883 #~ msgstr ""
27884 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
27885 #~ "no a thaisbeanadh."
27887 #~ msgid "Current channel:"
27888 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
27890 #~ msgid "Previous Channel"
27891 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
27893 #~ msgid "Next Channel"
27894 #~ msgstr "An ath sheanail"
27896 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
27897 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
27899 #~ msgid "EyeTV is not launched"
27900 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
27902 #~ msgid ""
27903 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
27904 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
27905 #~ msgstr ""
27906 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
27907 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
27909 #~ msgid "Launch EyeTV now"
27910 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
27912 #~ msgid "Download Plugin"
27913 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
27915 #~ msgid "Composite input"
27916 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
27918 #~ msgid "S-Video input"
27919 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
27921 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27922 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
27924 #~ msgid "Download Cover Art"
27925 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
27927 #~ msgid "Fetch Meta Data"
27928 #~ msgstr "Faigh am meta data"
27930 #~ msgid "Sort Node by Name"
27931 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
27933 #~ msgid "Sort Node by Author"
27934 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
27936 #~ msgid "Meta-information"
27937 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "Always continue"
27941 #~ msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
27943 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
27944 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27948 #~ msgstr ""
27949 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27950 #~ "OGG agus RAW)"
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27956 #~ "OGG agus RAW)"
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27960 #~ "and RAW)"
27961 #~ msgstr ""
27962 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27963 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
27965 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27968 #~ "is OGG)"
27970 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27973 #~ "is OGG)"
27975 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
27978 #~ "is OGG)"
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27982 #~ msgstr ""
27983 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
27984 #~ "ASF is OGG)"
27986 #~ msgid ""
27987 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
27990 #~ "ASF is OGG)"
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
27994 #~ msgstr ""
27995 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
27996 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28000 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
28003 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
28005 #~ msgid ""
28006 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28007 #~ "RAW)"
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28010 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28012 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
28016 #~ msgid ""
28017 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28018 #~ msgstr ""
28019 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28020 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28022 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
28025 #~ "chleachdadh le OGG)"
28027 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
28030 #~ "OGG is RAW)"
28032 #~ msgid ""
28033 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
28036 #~ "chleachdadh le OGG)"
28038 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
28042 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28043 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
28045 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28046 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
28048 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28049 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
28051 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28052 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
28054 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28055 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
28057 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28058 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
28060 #~ msgid "More Info"
28061 #~ msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
28063 #~ msgid "Stream to network"
28064 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
28066 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28067 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
28069 #~ msgid "Choose here your input stream."
28070 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
28072 #~ msgid "Existing playlist item"
28073 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
28075 #~ msgid "Partial Extract"
28076 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
28078 #~ msgid "From"
28079 #~ msgstr "O"
28081 #~ msgid "To"
28082 #~ msgstr "Gu"
28084 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28085 #~ msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
28087 #~ msgid "UDP Unicast"
28088 #~ msgstr "UDP Unicast"
28090 #~ msgid "UDP Multicast"
28091 #~ msgstr "UDP Multicast"
28093 #~ msgid "Transcode audio"
28094 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
28096 #~ msgid "Transcode video"
28097 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
28099 #~ msgid "Encapsulation format"
28100 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28102 #~ msgid "Additional streaming options"
28103 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
28105 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
28108 #~ "an duilleag seo."
28110 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28111 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28113 #~ msgid "Local playback"
28114 #~ msgstr "Cluich ionadail"
28116 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28117 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
28119 #~ msgid "Additional transcode options"
28120 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
28122 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28123 #~ msgstr ""
28124 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
28125 #~ "air an duilleag seo."
28127 #~ msgid "Select the file to save to"
28128 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28130 #~ msgid "Summary"
28131 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28133 #~ msgid "Encap. format"
28134 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28136 #~ msgid "Save file to"
28137 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28139 #~ msgid "Include subtitles"
28140 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28142 #~ msgid "No input selected"
28143 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28147 #~ "\n"
28148 #~ "Choose one before going to the next page."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28151 #~ "\n"
28152 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28154 #~ msgid "No valid destination"
28155 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28157 #~ msgid "Select the directory to save to"
28158 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28160 #~ msgid "No folder selected"
28161 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28163 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28167 #~ msgid "No file selected"
28168 #~ msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
28170 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28171 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28173 #~ msgid "Finish"
28174 #~ msgstr "Crìochnaich"
28176 #~ msgid "%i items"
28177 #~ msgstr "%i nithean"
28179 #~ msgid "yes"
28180 #~ msgstr "tha"
28182 #~ msgid "no"
28183 #~ msgstr "chan eil"
28185 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28186 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28188 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28191 #~ "fiosrachaidh."
28193 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28196 #~ "fiosrachaidh."
28198 #~ msgid "A->B Loop"
28199 #~ msgstr "Lùb A->B"
28201 #~ msgid "Current visualization"
28202 #~ msgstr "Na fir chlis làithreach"
28204 #~ msgid "T&ools"
28205 #~ msgstr "I&nnealan"
28207 #~ msgid "&Decrease Volume"
28208 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28210 #~ msgid "&Post processing"
28211 #~ msgstr "&Giullachd an dèidh làimh"
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "&Save To Playlist"
28215 #~ msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "Recently Played"
28219 #~ msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
28221 #~ msgid "Local drives"
28222 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28224 #~ msgid "Preferred Width"
28225 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28227 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28228 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28230 #~ msgid "DASH"
28231 #~ msgstr "DASH"
28233 #~ msgid "Smooth Streaming"
28234 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28236 #~ msgid "Magazine"
28237 #~ msgstr "Iris"
28239 #~ msgid "Page"
28240 #~ msgstr "Duilleag"
28242 #~ msgid "Row"
28243 #~ msgstr "Ràgh"
28245 #~ msgid "Device type"
28246 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
28248 #~ msgid "AtmoWin Software"
28249 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
28251 #~ msgid "Classic AtmoLight"
28252 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
28254 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
28255 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
28257 #~ msgid "DMX"
28258 #~ msgstr "DMX"
28260 #~ msgid "MoMoLight"
28261 #~ msgstr "MoMoLight"
28263 #~ msgid "fnordlicht"
28264 #~ msgstr "fnordlicht"
28266 #~ msgid "Edge weightning"
28267 #~ msgstr "Edge weightning"
28269 #~ msgid "Darkness limit"
28270 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
28272 #~ msgid "Filter length (ms)"
28273 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
28275 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28276 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
28278 #~ msgid "AtmoLight"
28279 #~ msgstr "AtmoLight"
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid "ANativeWindow"
28283 #~ msgstr "Uinneag"
28285 #~ msgid "MKV"
28286 #~ msgstr "MKV"
28288 #~ msgid "FLV"
28289 #~ msgstr "FLV"
28291 #~ msgid "Black Slot"
28292 #~ msgstr "Slot dubh"
28294 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28295 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
28297 #~ msgid "Brightness (%)"
28298 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
28300 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28301 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
28303 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28304 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
28308 #~ msgstr "Glacadh video"
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28312 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
28314 #, fuzzy
28315 #~ msgid "No video devices found"
28316 #~ msgstr "Ainm an inneil video"
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "Satellite scanning config"
28320 #~ msgstr "Àirde an t-saideil"
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "DVB"
28324 #~ msgstr "DV"
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "QTSound"
28328 #~ msgstr "Surround"
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "No Audio Input device found"
28332 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid "No audio input device found"
28336 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid "Windows Store audio output"
28340 #~ msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "SVG video decoder"
28344 #~ msgstr "Video codec"
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid "Windows messages interface"
28348 #~ msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
28350 #~ msgid "Save this Log..."
28351 #~ msgstr "Sàbhail an loga seo..."
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "Deactivate"
28355 #~ msgstr "Cuir an gnìomh"
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28359 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28363 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28367 #~ msgid "Clear"
28368 #~ msgstr "Falamhaich"
28370 #, fuzzy
28371 #~ msgid "Default: 90sec"
28372 #~ msgstr "An sruth bunaiteach"
28374 #, fuzzy
28375 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28376 #~ msgstr "Às-chur an t-srutha"
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28380 #~ msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28384 #~ msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "glSpectrum"
28388 #~ msgstr "Speactram"
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28392 #~ msgstr "Na fir chlis làithreach"
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid "Flat Top"
28396 #~ msgstr "Air fleòd air uachdar"
28398 #, fuzzy
28399 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28400 #~ msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Streaming Output"
28404 #~ msgstr "Às-chur an t-srutha"
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28408 #~ "multicast UDP or RTP."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
28411 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
28413 #~ msgid ""
28414 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28415 #~ "care!"
28416 #~ msgstr ""
28417 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
28418 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
28420 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
28423 #~ "Chroma."
28425 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28426 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28430 #~ "them."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
28433 #~ "roghainnean adhartach air an son."
28435 #~ msgid ""
28436 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28437 #~ "should be magnified."
28438 #~ msgstr ""
28439 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
28440 #~ "thèid a chur am meud."
28442 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28443 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
28445 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28446 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
28448 #~ msgid "Image colors inversion"
28449 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
28451 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28452 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
28454 #~ msgid ""
28455 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28456 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
28459 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28463 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
28466 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28470 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28471 #~ "settings."
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
28474 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
28475 #~ "roghainnean."
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "Tha %d mòideal(an) ann nach deach an sealltainn seach nach eil aca ach "
28481 #~ "roghainnean adhartach.\n"
28483 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28484 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28488 #~ "1024."
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
28491 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28495 #~ "from 0 to 1024."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
28498 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28502 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28503 #~ msgstr ""
28504 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
28505 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
28506 #~ "luachan cumanta."
28508 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28509 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
28511 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28512 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
28514 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28515 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28517 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28518 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
28520 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28521 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28523 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28524 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
28526 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28527 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
28529 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28530 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
28532 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28533 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
28535 #~ msgid "Highlight widget on top"
28536 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
28538 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28539 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
28541 #~ msgid "Highlight widget below"
28542 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
28544 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28545 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
28547 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
28550 #~ "dhèanamh."
28552 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28553 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
28555 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28556 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28558 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28559 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
28561 #~ msgid "PCM U8"
28562 #~ msgstr "PCM U8"
28564 #~ msgid "PCM S8"
28565 #~ msgstr "PCM S8"
28567 #~ msgid "PCM U16 LE"
28568 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28570 #~ msgid "PCM S16 LE"
28571 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28573 #~ msgid "PCM U16 BE"
28574 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28576 #~ msgid "PCM S16 BE"
28577 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28579 #~ msgid "PCM U24 LE"
28580 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28582 #~ msgid "PCM S24 LE"
28583 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28585 #~ msgid "PCM U24 BE"
28586 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28588 #~ msgid "PCM S24 BE"
28589 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28591 #~ msgid "PCM U32 LE"
28592 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28594 #~ msgid "PCM S32 LE"
28595 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28597 #~ msgid "PCM U32 BE"
28598 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28600 #~ msgid "PCM S32 BE"
28601 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28603 #~ msgid "PCM F32 LE"
28604 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28606 #~ msgid "PCM F32 BE"
28607 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28609 #~ msgid "PCM F64 LE"
28610 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28612 #~ msgid "PCM F64 BE"
28613 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28615 #~ msgid "BluRay"
28616 #~ msgstr "Blu-ray"
28618 #~ msgid "Christian rap"
28619 #~ msgstr "Rap Crìostail"
28621 #~ msgid "Pop/funk"
28622 #~ msgstr "Pop/Funk"
28624 #~ msgid "Rock & roll"
28625 #~ msgstr "Rock & Roll"
28627 #~ msgid "Hard rock"
28628 #~ msgstr "Hard Rock"
28630 #~ msgid "Make"
28631 #~ msgstr "Make"
28633 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
28636 #~ "bhufair fhrèamaichean."
28638 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28639 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
28641 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28642 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
28644 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28645 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
28647 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28648 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
28650 #~ msgid "Render text or image"
28651 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
28653 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
28656 #~ "làithreach."
28658 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28659 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
28661 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28662 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
28664 #~ msgid "Subscreen left:"
28665 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
28667 #~ msgid "SAP announce"
28668 #~ msgstr "Èigheach SAP"
28670 #~ msgid "RTSP announce"
28671 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
28673 #~ msgid ""
28674 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28675 #~ "Are you sure you want to continue?"
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
28678 #~ "mheadhanan VLC.\n"
28679 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
28681 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28682 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28686 #~ "Set 0 to disable."
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28689 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28693 #~ "Set 0 to disable."
28694 #~ msgstr ""
28695 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28696 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28698 #~ msgid ""
28699 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28700 #~ "to their content and this value.\n"
28701 #~ "Set 0 to disable."
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
28704 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
28705 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
28707 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
28710 #~ "iomallan)"
28712 #~ msgid "  [Incoming]"
28713 #~ msgstr "  [A' tighinn a-steach]"
28715 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28716 #~ msgstr "      bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
28718 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28719 #~ msgstr "      bitrate an ion-chuir    :   %6.0f kb/s"
28721 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28722 #~ msgstr "      bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
28724 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28725 #~ msgstr "      bitrate demux    :   %6.0f kb/s"
28727 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28728 #~ msgstr "      video air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
28730 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28731 #~ msgstr "      frèamaichean air an taisbeanadh :    %<PRId64>"
28733 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28734 #~ msgstr "      frèamaichean air an call :    %<PRId64>"
28736 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28737 #~ msgstr "      fuaim air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
28739 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28740 #~ msgstr "      bufaran air an cluich :    %<PRId64>"
28742 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28743 #~ msgstr "      bufaran air an call :    %<PRId64>"
28745 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28746 #~ msgstr "      pacaidean air an cur     :    %5i"
28748 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28749 #~ msgstr "      bytes air an cur       : %8.0f KiB"
28751 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28752 #~ msgstr "      bitrate a' chuir    :   %6.0f kb/s"
28754 #~ msgid "TV (digital)"
28755 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
28757 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28763 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28764 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28765 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28766 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28767 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28768 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28769 #~ "options:</p>\n"
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
28772 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
28773 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
28774 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
28775 #~ "lorg.</p>\n"
28776 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
28777 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
28778 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
28780 #~ msgid ""
28781 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28782 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28783 #~ "more!\n"
28784 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28785 #~ "platform.\n"
28786 #~ "\n"
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
28789 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
28790 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
28791 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
28792 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
28793 #~ "\n"
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28797 #~ " "
28798 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
28800 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28801 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
28803 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
28807 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28808 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
28810 #~ msgid ""
28811 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28812 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28813 #~ "collaboration to create the best free software."
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
28816 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
28817 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
28818 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28822 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28823 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28824 #~ "css\">\n"
28825 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28826 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28827 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28828 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28829 #~ "</style></head><body>\n"
28830 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28831 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28832 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28833 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28834 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28837 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28838 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28839 #~ "css\">\n"
28840 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28841 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28842 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28843 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28844 #~ "</style></head><body>\n"
28845 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28846 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28847 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28848 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28849 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28851 #~ msgid "00000; "
28852 #~ msgstr "00000; "
28854 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28855 #~ msgstr "A bheil thu airson a luchdadh a-nuas?"
28857 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28858 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
28860 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28861 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
28863 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28864 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
28866 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
28870 #~ msgid ""
28871 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Seo na roghainnean coitcheann airson mòidealan còdachadh video/fuaime/fho-"
28874 #~ "thiotalan."
28876 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28877 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
28879 #~ msgid ""
28880 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28881 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
28884 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
28885 #~ "fhaidhle an-seo."
28887 #~ msgid "No suitable decoder module"
28888 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28892 #~ "there is no way for you to fix this."
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
28895 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
28897 #~ msgid "Album art policy"
28898 #~ msgstr "Poileasaidh air ealain albaman"
28900 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28901 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
28903 #~ msgid "Manual download only"
28904 #~ msgstr "Luchdadh a-nuas de làimh a-mhàin"
28906 #~ msgid "When track starts playing"
28907 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
28909 #~ msgid "As soon as track is added"
28910 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
28912 #~ msgid "Load Media Library"
28913 #~ msgstr "Luchdaich leabhar-lann nam meadhanan"
28915 #~ msgid "FFmpeg"
28916 #~ msgstr "FFmpeg"
28918 #~ msgid "FFmpeg access"
28919 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
28921 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh AACS an t-siostaim agad ag obair. "
28924 #~ "Saoil a bheil iuchair a dhìth?"
28926 #~ msgid "Jump to time"
28927 #~ msgstr "Gearr leum dhan àm"
28929 #~ msgid "Open CrashLog..."
28930 #~ msgstr "Fosgail loga nan tuislidhean..."
28932 #~ msgid "Don't Send"
28933 #~ msgstr "Na cuir"
28935 #~ msgid "VLC crashed previously"
28936 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28940 #~ "\n"
28941 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28942 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28943 #~ "URL of a network stream, ..."
28944 #~ msgstr ""
28945 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
28946 #~ "leasachadh VLC?\n"
28947 #~ "\n"
28948 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
28949 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
28950 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
28952 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28958 #~ "information."
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
28961 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
28963 #~ msgid "No CrashLog found"
28964 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
28966 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28967 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
28969 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
28970 #~ msgstr "Cuir iTunes 'na stad nuair a tha VLC a' cluich rud"
28972 #~ msgid "Open BDMV folder"
28973 #~ msgstr "Fosgail pasgan BDMV"
28975 #~ msgid "Album art download policy"
28976 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
28978 #~ msgid "Output module"
28979 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
28981 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28982 #~ msgstr "Cothromaiche grafaigeach"
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28986 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
28988 #~ msgid "Get more extensions from"
28989 #~ msgstr "Faigh barrachd leudachan o"
28991 #~ msgid "Under the Video"
28992 #~ msgstr "Fon video"
28994 #~ msgid "&Help..."
28995 #~ msgstr "Co&bhair..."
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "Add a subtitle file"
28999 #~ msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
29001 #~ msgid "Album art download policy:"
29002 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman:"
29004 #~ msgid "Configure Media Library"
29005 #~ msgstr "Rèitich leabharlann nam meadhan"
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29009 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29011 #, fuzzy
29012 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29015 #~ "teletext is CC."
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "General Input"
29019 #~ msgstr "Coitcheann"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "CPU features"
29023 #~ msgstr "Glac"
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "Chroma modules settings"
29027 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29031 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "Encoders settings"
29035 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Seo na roghainnean coitcheann airson mòidealan còdachadh video/fuaime/fho-"
29042 #~ "thiotalan."
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "Dialog providers settings"
29046 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29050 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29055 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29058 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29059 #~ "fhaidhle an-seo."
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Quick &Open File..."
29063 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "&Bookmarks"
29067 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Fetch Information"
29071 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Sort"
29075 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "No Repeat"
29079 #~ msgstr "Ath-chluich"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Add to Media Library"
29083 #~ msgstr "Luchdaich leabhar-lann nam meadhanan"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Advanced Open..."
29087 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "Open Play&list..."
29091 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "Search Filter"
29095 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Image clone"
29099 #~ msgstr "Dealbh"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Clone the image"
29103 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Force mono audio"
29107 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "Default audio volume"
29111 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29115 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Audio visualizations "
29119 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Subtitles track"
29123 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Subtitles track ID"
29127 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29131 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29135 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Increase scale factor."
29139 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "Decrease scale factor."
29143 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29147 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Show interface"
29151 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29155 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Select current widget"
29159 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29163 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29167 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Aspect-ratio"
29171 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "GSM Audio"
29175 #~ msgstr "Fuaim"
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29179 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29183 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "Bluray menus"
29187 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29193 #~ "bhad."
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29197 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29202 #~ "not have it."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29205 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29209 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29214 #~ "not have it."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29217 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "Blu-Ray error"
29221 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid "dc1394 input"
29225 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "Refresh list"
29229 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "Norm"
29233 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid "Classic rock"
29237 #~ msgstr "Clasaigeach"
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "Death metal"
29241 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "Sound clip"
29245 #~ msgstr "Soundtrack"
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "Instrumental pop"
29249 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid "Instrumental rock"
29253 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Southern rock"
29257 #~ msgstr "Roc sèimh"
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "New wave"
29261 #~ msgstr "New Age"
29263 #, fuzzy
29264 #~ msgid "Acid punk"
29265 #~ msgstr "Acid"
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Acid jazz"
29269 #~ msgstr "Acid"
29271 #, fuzzy
29272 #~ msgid "Image file"
29273 #~ msgstr "Dealbh"
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid "Transparency of the image"
29277 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29281 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29283 #, fuzzy
29284 #~ msgid "Commands"
29285 #~ msgstr "Command+"
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29289 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29293 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29297 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "Frames per Second:"
29301 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29303 #, fuzzy
29304 #~ msgid "Subscreen top:"
29305 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid "Image width:"
29309 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29311 #, fuzzy
29312 #~ msgid "Image height:"
29313 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "Load subtitles file:"
29317 #~ msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
29319 #, fuzzy
29320 #~ msgid "Subtitles encoding"
29321 #~ msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
29323 #, fuzzy
29324 #~ msgid "Subtitles alignment"
29325 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "HTTP announce"
29329 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid "HTML Playlist"
29333 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29335 #, fuzzy
29336 #~ msgid "General Audio Settings"
29337 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "General Video Settings"
29341 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29345 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29349 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Input & Codecs"
29353 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "Input & Codec settings"
29357 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Enable Audio"
29361 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "HTTP Proxy"
29365 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "Font Color"
29369 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Font Size"
29373 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Subtitle Languages"
29377 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29381 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Force Bold"
29385 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Outline Color"
29389 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Enable Video"
29393 #~ msgstr "Cuir video an comas"
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29397 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "Subtitles speed:"
29401 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29405 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "SAP Announce"
29409 #~ msgstr "Èigheach srutha"
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29413 #~ msgstr "Bearradh video"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29417 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29421 #~ msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29425 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29429 #~ msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29433 #~ msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Show playlist"
29437 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Open subtitles file"
29441 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Preamp\n"
29445 #~ msgstr "Preamp"
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid " dB"
29449 #~ msgstr "dB"
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "Enable spatializer"
29453 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Radio device name"
29457 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Add to playlist"
29461 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Clear playlist"
29465 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Icon View"
29469 #~ msgstr "Sealladh"
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Detailed View"
29473 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "List View"
29477 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29481 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Hotkey for "
29485 #~ msgstr "Hotkey"
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Press the new keys for "
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
29491 #~ "\"%@\""
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29495 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid "Input && Codecs"
29499 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "Allow downloading media information"
29503 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
29505 #, fuzzy
29506 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29507 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid "Save and Continue"
29511 #~ msgstr "Lean air adhart"
29513 #, fuzzy
29514 #~ msgid "Compiler: "
29515 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid "Copyright (C) "
29519 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid "&Codec"
29523 #~ msgstr "Codec"
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "&Convert"
29527 #~ msgstr "Iompaich"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "&Convert / Save"
29531 #~ msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Subtitles Files"
29535 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "&Tools"
29539 #~ msgstr "I&nnealan"
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29543 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29545 #, fuzzy
29546 #~ msgid "Audio &Channels"
29547 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "&Subtitles Track"
29551 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "&Navigation"
29555 #~ msgstr "Seòladaireachd"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29559 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Show VLC media player"
29563 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29567 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Blu-Ray"
29571 #~ msgstr "Blu-ray"
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "File Name"
29575 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Rows:"
29579 #~ msgstr "Ràghan"
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "width"
29583 #~ msgstr "Leud"
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Columns:"
29587 #~ msgstr "Colbhan"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "height"
29591 #~ msgstr "Àirde"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Preamp: "
29595 #~ msgstr "Preamp:"
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "Licence"
29599 #~ msgstr "Ceadachas"
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Verbosity:"
29603 #~ msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "Destinations"
29607 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Group name"
29611 #~ msgstr "Buidheann"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29615 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Instances"
29619 #~ msgstr "Stàlaich"
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29623 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29627 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Subtitles Language"
29631 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29635 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "Subtitles effects"
29639 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "Black slot"
29643 #~ msgstr "Slot dubh"
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Video Filters..."
29647 #~ msgstr "Faidhlichean video"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29651 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29655 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"